1 # Translation of ISO 15924 (script names) to Thai
3 # This file is distributed under the same license as the iso-codes package.
6 # Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
7 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
8 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2008-2010.
11 "Project-Id-Version: iso_15924 3.17\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: Debian iso-codes team <pkg-isocodes-devel@lists.alioth."
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-28 13:02+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-21 22:43+0200\n"
16 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
17 "Language-Team: Thai\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 msgid "Imperial Aramaic"
29 msgstr "อาราเมอิกจักรวรรดิ"
65 msgstr "ปอพอมอฟอ (จู้อิน)"
88 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
89 msgstr "รูปพยางค์รวมชนเผ่าพื้นเมืองแคนาดา"
120 msgid "Cyrillic (Old Church Slavonic variant)"
121 msgstr "ซีริลลิก (แบบเชิร์ชสลาโวนิกโบราณ)"
124 msgid "Devanagari (Nagari)"
128 msgid "Deseret (Mormon)"
129 msgstr "เดเซอเรต (มอร์มอน)"
132 msgid "Egyptian demotic"
133 msgstr "ดีโมติกอียิปต์"
136 msgid "Egyptian hieratic"
137 msgstr "ไฮราติกอียิปต์"
140 msgid "Egyptian hieroglyphs"
141 msgstr "ไฮโรกลิฟส์อียิปต์"
144 msgid "Ethiopic (Geʻez)"
145 msgstr "เอธิโอเปีย (กี'อิซ)"
148 msgid "Georgian (Mkhedruli)"
152 msgid "Khutsuri (Asomtavruli and Nuskhuri)"
180 msgid "Hangul (Hangŭl, Hangeul)"
184 msgid "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)"
185 msgstr "ฮั่น (ฮั่นจื้อ, คันจิ, ฮันจา)"
188 msgid "Hanunoo (Hanunóo)"
192 msgid "Han (Simplified variant)"
193 msgstr "ฮั่นประยุกต์"
196 msgid "Han (Traditional variant)"
197 msgstr "ฮั่นดั้งเดิม"
212 msgid "(alias for Hiragana + Katakana)"
213 msgstr "(= ฮิรางานะ + คาตาคานะ)"
216 msgid "Old Hungarian"
217 msgstr "ฮังการีโบราณ"
220 msgid "Indus (Harappan)"
221 msgstr "อินดัส (ฮารัปปัน)"
224 msgid "Old Italic (Etruscan, Oscan, etc.)"
225 msgstr "อิตาลิกโบราณ (อีทรัสกัน, ออสกัน ฯลฯ)"
232 msgid "Japanese (alias for Han + Hiragana + Katakana)"
233 msgstr "ญี่ปุ่น (= ฮั่น + ฮิรางานะ + คาตาคานะ)"
256 msgid "Korean (alias for Hangul + Han)"
257 msgstr "เกาหลี (= ฮันกึล + ฮั่น)"
268 msgid "Tai Tham (Lanna)"
276 msgid "Latin (Fraktur variant)"
277 msgstr "ละติน (แบบแฟรกทูร์)"
280 msgid "Latin (Gaelic variant)"
281 msgstr "ละติน (แบบเกลิก)"
288 msgid "Lepcha (Róng)"
304 msgid "Lisu (Fraser)"
320 msgid "Mandaic, Mandaean"
321 msgstr "แมนเดอิก, แมนดีอัน"
328 msgid "Mayan hieroglyphs"
329 msgstr "มายันไฮโรกลิฟส์"
337 msgid "Meroitic Cursive"
341 msgid "Meroitic Hieroglyphic"
349 msgid "Moon (Moon code, Moon script, Moon type)"
357 msgid "Meitei Mayek (Meithei, Meetei)"
361 msgid "Myanmar (Burmese)"
365 msgid "Old North Arabian (Ancient North Arabian)"
373 msgid "Nakhi Geba ('Na-'Khi ²Ggŏ-¹baw, Naxi Geba)"
385 msgid "Ol Chiki (Ol Cemet’, Ol, Santali)"
389 msgid "Old Turkic, Orkhon Runic"
406 msgstr "เปอร์มิกโบราณ"
413 msgid "Inscriptional Pahlavi"
417 msgid "Psalter Pahlavi"
429 msgid "Miao (Pollard)"
433 msgid "Inscriptional Parthian"
434 msgstr "พาร์เทียจารึก"
437 msgid "Reserved for private use (start)"
438 msgstr "สงวนสำหรับการใช้งานเอกชน (เริ่ม)"
441 msgid "Reserved for private use (end)"
442 msgstr "สงวนสำหรับการใช้งานเอกชน (จบ)"
445 msgid "Rejang (Redjang, Kaganga)"
465 msgid "Old South Arabian"
466 msgstr "อาระเบียใต้เก่า"
474 msgstr "การเขียนภาษามือ"
477 msgid "Shavian (Shaw)"
478 msgstr "เชเวียน (ชอว์)"
497 msgid "Syriac (Estrangelo variant)"
498 msgstr "ซีริแอก (แบบเอสทรานจีโล)"
501 msgid "Syriac (Western variant)"
502 msgstr "ซีริแอก (แบบตะวันตก)"
505 msgid "Syriac (Eastern variant)"
506 msgstr "ซีริแอก (แบบตะวันออก)"
537 msgid "Tifinagh (Berber)"
538 msgstr "ทิฟินาค (เบอร์เบอร์)"
541 msgid "Tagalog (Baybayin, Alibata)"
565 msgid "Visible Speech"
569 msgid "Warang Citi (Varang Kshiti)"
574 msgstr "เปอร์เซียโบราณ"
577 msgid "Cuneiform, Sumero-Akkadian"
578 msgstr "คูนิฟอร์ม, สุเมโร-อัคคาเดียน"
585 msgid "Code for inherited script"
586 msgstr "รหัสสำหรับอักษรที่สืบทอดคุณสมบัติจากอักขระก่อนหน้า"
589 msgid "Mathematical notation"
590 msgstr "สัญกรณ์คณิตศาสตร์"
597 msgid "Code for unwritten documents"
598 msgstr "รหัสสำหรับเอกสารที่ไม่มีการเขียน"
601 msgid "Code for undetermined script"
602 msgstr "รหัสสำหรับอักษรที่ยังไม่ระบุแน่ชัด"
605 msgid "Code for uncoded script"
606 msgstr "รหัสสำหรับอักษรที่ยังไม่ลงรหัส"