1 # Danish translation ISO 15924 (script names).
2 # Copyright (C) 2014 iso-codes og nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the iso-codes package.
4 # Computeroversættelse Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net>, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
7 # Vedrørende stort begyndelsesbogstav: På engelsk er de her ord med stort,
8 # det er de ikke på dansk. Sproget kan bruges inde i sætninger og de
9 # skal derfor oversættes med småt.
11 # Kenneths kommentarer (som er fulgt)
12 # Jeg tror ikke vi skal bruge stort begyndelsesbogstav i starten af
13 # sætningerne, der hvor det er sprognavne der står. Så vidt jeg forstår
14 # bruges de her iso filer som "opslagsværker" til strenge, således at
15 # udviklere der ønsker at bruge f.eks. sprognavne i deres programmer kan
16 # indsætte dem herfra, i stedet for at skrive den engang til. Dvs. at
17 # disse strenge ligeså nemt kan blive sat ind i midten af en streng i
18 # det pågældende program som i starten og så har vi problemerne med om
19 # det bliver korrekt eller ej.
21 # Ovenstående er ikke helt afklaret, så hvis nogen ser dem her brugt i praksis
22 # hvor de ikke er korrekte, så vend venligst tilbage på <dansk@dansk-gruppen.dk>
27 "Project-Id-Version: iso_15924\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: Debian iso-codes team <pkg-isocodes-devel@lists.alioth."
30 "POT-Creation-Date: 2016-03-05 21:58+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2014-05-24 18:07+0200\n"
32 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
33 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 # http://en.wikipedia.org/wiki/Afaka_script
49 msgid "Caucasian Albanian"
50 msgstr "kaukasisk albansk"
53 msgid "Ahom, Tai Ahom"
62 #| msgid "Syriac (Eastern variant)"
63 msgid "Arabic (Nastaliq variant)"
64 msgstr "syrisk (østlig variant)"
67 msgid "Imperial Aramaic"
68 msgstr "historisk aramæisk"
82 # Bamoun, is one of the Benue-Congo languages of Cameroon,
83 # with approximately a quarter million speakers.
84 # den store danske har bamum.
107 msgstr "blissymboler"
137 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
138 msgstr "oprindelige canadiske symboler"
169 msgid "Cyrillic (Old Church Slavonic variant)"
170 msgstr "kyrillisk (oldkirkeslavisk variant)"
173 msgid "Devanagari (Nagari)"
174 msgstr "devanagari (nagari)"
177 msgid "Deseret (Mormon)"
178 msgstr "deseret (mormon)"
180 # http://en.wikipedia.org/wiki/Shorthand
181 # "Shorthand" /er/ vel stenografi, så der er ikke behov for to strenge
182 # adskilt af komma her. Det lader til at der henvises til dén udgave der
183 # defineredes af Emile Duployé [wikipedia "shorthand"]
184 # Mit forslag er derfor "Duployé-stenografi"
186 msgid "Duployan shorthand, Duployan stenography"
187 msgstr "Duployé-stenografi"
190 msgid "Egyptian demotic"
191 msgstr "ægyptisk demotisk"
194 msgid "Egyptian hieratic"
195 msgstr "egyptisk hieratisk"
198 msgid "Egyptian hieroglyphs"
199 msgstr "egyptiske hieroglyffer"
201 # Albanian has also been written with two other scripts: Elbasan and
202 # Beitha Kukju, local inventions which appeared during the 18th and
203 # 19th centuries but were not widely used.
205 # "Elbasan er en by i det centrale Albanien, med et indbyggertal (pr.
206 # 2003) på ca. 100.000. Byen er hovedstad i et distrikt af samme navn, og
207 # ligger ved bredden af floden Shkumbin."
208 # Jeg har først nu set kommentaren med "Elba", men den forvirrer mere end
209 # den gavner, for der menes med sikkerhed ikke noget fransk eller italiensk.
210 # Nyt forslag: "albansk (Elbasan)"
216 msgid "Ethiopic (Geʻez)"
217 msgstr "etiopisk (geʻez)"
220 msgid "Khutsuri (Asomtavruli and Nuskhuri)"
221 msgstr "Khutsuri (asomtavruli og nuskhuri)"
224 msgid "Georgian (Mkhedruli)"
225 msgstr "georgisk (mkhedruli)"
235 # grantha meaning "book" or "manuscript") is an ancient script that
236 # was prevalent in South India.
237 # den store danske har grantha.
255 msgid "Han with Bopomofo (alias for Han + Bopomofo)"
259 msgid "Hangul (Hangŭl, Hangeul)"
260 msgstr "hangul (hangŭl, hangeul)"
263 msgid "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)"
264 msgstr "han (hanzi, kanji, hanja)"
267 msgid "Hanunoo (Hanunóo)"
268 msgstr "hanunoo (hanunóo)"
271 msgid "Han (Simplified variant)"
272 msgstr "han (forenklet variant)"
275 msgid "Han (Traditional variant)"
276 msgstr "han (traditionel variant)"
290 # http://www.denstoredanske.dk/Samfund,_jura_og_politik/Sprog/Egyptisk_sprog/hieroglyffer?highlight=luvisk
292 msgid "Anatolian Hieroglyphs (Luwian Hieroglyphs, Hittite Hieroglyphs)"
293 msgstr "anatolske hieroglyffer (luviske hieroglyffer, hittitiske hieroglyffer)"
297 msgstr "pahawh hmong"
299 # http://en.wikipedia.org/wiki/Syllabary
301 msgid "Japanese syllabaries (alias for Hiragana + Katakana)"
302 msgstr "japansk stavelsesskrift (alias for hiragana + katakana)"
305 msgid "Old Hungarian (Hungarian Runic)"
306 msgstr "oldungarsk (ungarske runer)"
309 msgid "Indus (Harappan)"
310 msgstr "indus (harappan)"
317 msgid "Old Italic (Etruscan, Oscan, etc.)"
318 msgstr "olditaliensk (etruskisk, oskansk etc.)"
322 #| msgid "Korean (alias for Hangul + Han)"
323 msgid "Jamo (alias for Jamo subset of Hangul)"
324 msgstr "koreansk (alias for hangul + han)"
331 msgid "Japanese (alias for Han + Hiragana + Katakana)"
332 msgstr "japansk (alias for han + hiragana + katakana)"
334 # http://en.wikipedia.org/wiki/Jurchen_script
355 # http://en.wikipedia.org/wiki/Khojki
361 msgid "Khitan large script"
365 msgid "Khitan small script"
373 msgid "Korean (alias for Hangul + Han)"
374 msgstr "koreansk (alias for hangul + han)"
384 # The Tai Tham script, also known as the Lanna script is used for
385 # three living languages: Northern Thai (that is, Kam Mu’ang), Tai
386 # Lü and Khün. In addition, the Lanna script is also used for Lao
387 # Tham (or old Lao) and other dialect variants in Buddhist palm leaves
388 # and notebooks. The script is also known as Tham or Yuan script.
390 msgid "Tai Tham (Lanna)"
391 msgstr "tai tham (lanna)"
393 # hmm, hedder det ikke laotian på engelsk
399 msgid "Latin (Fraktur variant)"
400 msgstr "latinsk (frakturvariant)"
403 msgid "Latin (Gaelic variant)"
404 msgstr "latinsk (gælisk variant)"
415 msgid "Lepcha (Róng)"
416 msgstr "lepcha (róng)"
431 msgid "Lisu (Fraser)"
432 msgstr "lisu (fraser)"
446 # http://en.wikipedia.org/wiki/Mahajani
452 msgid "Mandaic, Mandaean"
453 msgstr "mandaisk, mandaeansk"
457 msgstr "manichaeansk"
459 # http://en.wikipedia.org/wiki/Jurchen_script
467 msgid "Mayan hieroglyphs"
468 msgstr "mayahieroglyffer"
471 msgid "Mende Kikakui"
472 msgstr "mende kikakui"
475 msgid "Meroitic Cursive"
476 msgstr "kursiv meroitisk"
479 msgid "Meroitic Hieroglyphs"
480 msgstr "meroitiske hieroglyffer"
495 msgid "Moon (Moon code, Moon script, Moon type)"
496 msgstr "moon (moonkode, moonskript, moontype)"
498 # Information about Mru (Language code 'mro')
499 # GRN currently recognizes 3 distinct spoken languages and dialects within this language code.
505 msgid "Meitei Mayek (Meithei, Meetei)"
506 msgstr "meitei mayek (meithei, meetei)"
512 # Uafklaret. Skal det kun være Burmesisk?
514 msgid "Myanmar (Burmese)"
515 msgstr "myanmarsk (burmesisk)"
518 msgid "Old North Arabian (Ancient North Arabian)"
519 msgstr "gammelt nordarabisk (historisk nordarabisk)"
521 # http://no.wikipedia.org/wiki/Nabateere
527 msgid "Newa, Newar, Newari, Nepāla lipi"
531 msgid "Nakhi Geba ('Na-'Khi ²Ggŏ-¹baw, Naxi Geba)"
532 msgstr "nakhi geba ('na-'khi ²ggŏ-¹baw, naxi geba)"
538 # http://en.wikipedia.org/wiki/N%C3%BCshu_script
539 # lidt blandet om de andre sprog fjerner markering over ü
549 msgid "Ol Chiki (Ol Cemet’, Ol, Santali)"
550 msgstr "ol chiki (ol cemet’, ol, santali)"
552 # Orkhon set på den store danske.
554 msgid "Old Turkic, Orkhon Runic"
555 msgstr "Oldtyrkisk, Orkhonruner"
569 # http://www.denstoredanske.dk/Samfund,_jura_og_politik/Diverse_historie/Klassisk_ark%C3%A6ologi,_stednavne/Palmyra
587 msgid "Inscriptional Pahlavi"
588 msgstr "inskriptionspahlavisk"
591 msgid "Psalter Pahlavi"
592 msgstr "psalter pahlavi"
596 msgstr "book pahlavi"
603 msgid "Klingon (KLI pIqaD)"
607 msgid "Miao (Pollard)"
608 msgstr "miao (pollard)"
611 msgid "Inscriptional Parthian"
612 msgstr "inskriptionsparthiansk"
615 msgid "Reserved for private use (start)"
616 msgstr "reserveret til privat brug (start)"
619 msgid "Reserved for private use (end)"
620 msgstr "reserveret til privat brug (slut)"
623 msgid "Rejang (Redjang, Kaganga)"
624 msgstr "rejang (redjang, kaganga)"
643 msgid "Old South Arabian"
644 msgstr "oldsydarabisk"
655 msgid "Shavian (Shaw)"
656 msgstr "shavisk (shaw)"
658 # http://en.wikipedia.org/wiki/Sharada_script
660 msgid "Sharada, Śāradā"
661 msgstr "sharada, sāradā"
664 msgid "Siddham, Siddhaṃ, Siddhamātṛkā"
665 msgstr "siddham, siddhaṃ, siddhamātṛkā"
668 msgid "Khudawadi, Sindhi"
669 msgstr "khudawadi, sindhi"
677 msgstr "sora sompeng"
685 msgstr "syloti nagri"
692 msgid "Syriac (Estrangelo variant)"
693 msgstr "syrisk (estrangelovariant)"
696 msgid "Syriac (Western variant)"
697 msgstr "syrisk (vestlig variant)"
700 msgid "Syriac (Eastern variant)"
701 msgstr "syrisk (østlig variant)"
708 msgid "Takri, Ṭākrī, Ṭāṅkrī"
709 msgstr "takri, tākrī, tāṅkrī"
740 msgid "Tifinagh (Berber)"
741 msgstr "tifinagh (berber)"
744 msgid "Tagalog (Baybayin, Alibata)"
745 msgstr "tagalog (baybayin, alibata)"
759 # http://en.wikipedia.org/wiki/Tirhuta
773 msgid "Visible Speech"
778 msgid "Warang Citi (Varang Kshiti)"
779 msgstr "warang citi (varang kshiti)"
790 msgid "Cuneiform, Sumero-Akkadian"
791 msgstr "cuneiform, sumero-akkadiansk"
798 msgid "Code for inherited script"
799 msgstr "kode for afsluttet skript"
802 msgid "Mathematical notation"
803 msgstr "matematisk notation"
807 #| msgid "Syriac (Estrangelo variant)"
808 msgid "Symbols (Emoji variant)"
809 msgstr "syrisk (estrangelovariant)"
816 msgid "Code for unwritten documents"
817 msgstr "kode for uskrevne dokumenter"
819 # Forslag fra Claus Agerskov: Kode for ubestemt skriftart
821 msgid "Code for undetermined script"
822 msgstr "kode for uafsluttet skript"
824 # Forslag fra Claus Agerskov: Kode for skriftart uden kode
826 msgid "Code for uncoded script"
827 msgstr "kode for ukodet skript"