Upload Tizen:Base source
[external/binutils.git] / gprof / po / pt_BR.po
1 # gprof: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
4 # based on the version 2.12.91 translation to Spanish (es) by
5 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gprof 2.12.91\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:58-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-11-29 03:00-0300\n"
12 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: alpha.c:93 mips.c:47
19 msgid "<indirect child>"
20 msgstr "<filho indireto>"
21
22 #: alpha.c:110 mips.c:64
23 #, c-format
24 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
25 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx até 0x%lx\n"
26
27 #: alpha.c:132
28 #, c-format
29 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
30 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <filho_indireto>\n"
31
32 #: alpha.c:142
33 #, c-format
34 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
35 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
36
37 #: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98
38 #, c-format
39 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
40 msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado\n"
41
42 #: basic_blocks.c:202
43 #, c-format
44 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
45 msgstr "%s: aviso: ignorando os contadores de execução de blocos básicos (use -l ou --line)\n"
46
47 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
48 #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
49 #, c-format
50 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
51 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuções\n"
52
53 #: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
54 msgid "<unknown>"
55 msgstr "<desconhecido>"
56
57 #: basic_blocks.c:553
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "\n"
61 "\n"
62 "Top %d Lines:\n"
63 "\n"
64 "     Line      Count\n"
65 "\n"
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "\n"
69 "%d Linhas Principais:\n"
70 "\n"
71 "     Linha     Contador\n"
72 "\n"
73
74 #: basic_blocks.c:577
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Execution Summary:\n"
78 "\n"
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "Resumo da Execução:\n"
82 "\n"
83
84 #: basic_blocks.c:578
85 #, c-format
86 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
87 msgstr "%9ld   Linhas executáveis neste arquivo\n"
88
89 #: basic_blocks.c:580
90 #, c-format
91 msgid "%9ld   Lines executed\n"
92 msgstr "%9ld   Linhas executadas\n"
93
94 #: basic_blocks.c:581
95 #, c-format
96 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
97 msgstr "%9.2f   Percentagem executada do arquivo\n"
98
99 #: basic_blocks.c:585
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "\n"
103 "%9lu   Total number of line executions\n"
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "%9lu   Número total de execuções de linha\n"
107
108 #: basic_blocks.c:587
109 #, c-format
110 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
111 msgstr "%9.2f   Média de execuções por linha\n"
112
113 #: call_graph.c:71
114 #, c-format
115 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
116 msgstr "[cg_tally] arco de %s até %s percorido %lu vezes\n"
117
118 #: cg_print.c:73
119 msgid ""
120 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
121 "\n"
122 msgstr ""
123 "\t\t     Gráfico de chamadas (explicação adiante)\n"
124 "\n"
125
126 #: cg_print.c:75
127 msgid ""
128 "\t\t\tCall graph\n"
129 "\n"
130 msgstr ""
131 "\t\t\tGráfico de chamadas\n"
132 "\n"
133
134 #: cg_print.c:78 hist.c:363
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "\n"
138 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
139 msgstr ""
140 "\n"
141 "granularidade: cada elemento de amostra cobre %ld byte(s)"
142
143 #: cg_print.c:82
144 #, c-format
145 msgid ""
146 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
147 "\n"
148 msgstr ""
149 " para %.2f%% de %.2f segundos\n"
150 "\n"
151
152 #: cg_print.c:86
153 msgid ""
154 " no time propagated\n"
155 "\n"
156 msgstr ""
157 " nenhum tempo propagado\n"
158 "\n"
159
160 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
161 msgid "called"
162 msgstr "chamado"
163
164 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
165 msgid "total"
166 msgstr "total"
167
168 #: cg_print.c:95
169 msgid "parents"
170 msgstr "pais"
171
172 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
173 msgid "index"
174 msgstr "índice"
175
176 #: cg_print.c:97
177 msgid "%time"
178 msgstr "%tempo"
179
180 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
181 msgid "self"
182 msgstr "si mesmo"
183
184 #: cg_print.c:97
185 msgid "descendants"
186 msgstr "descendentes"
187
188 #: cg_print.c:98 hist.c:389
189 msgid "name"
190 msgstr "nome"
191
192 #: cg_print.c:100
193 msgid "children"
194 msgstr "filhos"
195
196 #: cg_print.c:105
197 #, c-format
198 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
199 msgstr "ind   %% tempo  si_mesmo filhos    chamado    nome\n"
200
201 #: cg_print.c:129
202 #, c-format
203 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
204 msgstr " <ciclo %d como um todo> [%d]\n"
205
206 #: cg_print.c:363
207 #, c-format
208 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
209 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <espontâneos>\n"
210
211 #: cg_print.c:364
212 #, c-format
213 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
214 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   <espontâneos>\n"
215
216 #: cg_print.c:604
217 msgid ""
218 "Index by function name\n"
219 "\n"
220 msgstr ""
221 "Índice por nome de função\n"
222 "\n"
223
224 #: cg_print.c:661 cg_print.c:670
225 #, c-format
226 msgid "<cycle %d>"
227 msgstr "<ciclo %d>"
228
229 #: corefile.c:64
230 #, c-format
231 msgid "%s: could not open %s.\n"
232 msgstr "%s: impossível abrir %s.\n"
233
234 #: corefile.c:78 corefile.c:112
235 #, c-format
236 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
237 msgstr "%s: impossível analisar o arquivo de mapeamento %s.\n"
238
239 #: corefile.c:155
240 #, c-format
241 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
242 msgstr "%s: %s: não está no formato a.out\n"
243
244 #: corefile.c:166
245 #, c-format
246 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
247 msgstr "%s: impossível encontrar a seção .text em %s\n"
248
249 #: corefile.c:225
250 #, c-format
251 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
252 msgstr "%s: terminou o espaço para %lu bytes de espaço de texto\n"
253
254 #: corefile.c:239
255 #, c-format
256 msgid "%s: can't do -c\n"
257 msgstr "%s: impossível fazer -c\n"
258
259 #: corefile.c:276
260 #, c-format
261 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
262 msgstr "%s: -c não tem suporte na arquitetura %s\n"
263
264 #: corefile.c:447
265 #, c-format
266 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
267 msgstr "%s: o arquivo `%s' não tem símbolos\n"
268
269 #: corefile.c:748
270 #, c-format
271 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
272 msgstr "%s: alguém contou mal: ltab.len=%d em lugar de %ld\n"
273
274 #: gmon_io.c:96 gmon_io.c:159 gmon_io.c:219 gmon_io.c:251 gmon_io.c:422
275 #: gmon_io.c:449 gmon_io.c:646 gmon_io.c:671
276 #, c-format
277 msgid "%s: bits per address has unexpected value of %u\n"
278 msgstr "%s: bits por endereço tem valor inesperado de %u\n"
279
280 #: gmon_io.c:288 gmon_io.c:383
281 #, c-format
282 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
283 msgstr "%s: o arquivo é muito pequeno para ser um arquivo gmon\n"
284
285 #: gmon_io.c:298 gmon_io.c:432
286 #, c-format
287 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
288 msgstr "%s: o arquivo `%s' tem um magic cookie inválido\n"
289
290 #: gmon_io.c:309
291 #, c-format
292 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
293 msgstr "%s: o arquivo `%s' tem a versão %d, que não é suportada\n"
294
295 #: gmon_io.c:339
296 #, c-format
297 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
298 msgstr "%s: %s: marca %d inválida encontrada (arquivo corrompido?)\n"
299
300 #: gmon_io.c:405
301 #, c-format
302 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
303 msgstr "%s: taxa de análises de perfil incompatível com o primeiro arquivo gmon\n"
304
305 #: gmon_io.c:465
306 #, c-format
307 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
308 msgstr "%s: incompatível com o primeiro arquivo gmon\n"
309
310 #: gmon_io.c:493
311 #, c-format
312 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
313 msgstr "%s: o arquivo '%s' não parece estar no formato gmon.out\n"
314
315 # FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
316 # se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
317 #: gmon_io.c:514
318 #, c-format
319 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
320 msgstr "%s: final de arquivo inesperado depois de ler %d/%d binários\n"
321
322 #: gmon_io.c:547
323 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
324 msgstr "o tempo está em tiques, não em segundos\n"
325
326 #: gmon_io.c:553 gmon_io.c:742
327 #, c-format
328 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
329 msgstr "%s: não sei como lidar com o arquivo de formato %d\n"
330
331 #: gmon_io.c:560
332 #, c-format
333 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
334 msgstr "O arquivo `%s' (versão %d) contém:\n"
335
336 #: gmon_io.c:563
337 #, c-format
338 msgid "\t%d histogram record\n"
339 msgstr "\t%d registro de histograma\n"
340
341 #: gmon_io.c:564
342 #, c-format
343 msgid "\t%d histogram records\n"
344 msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
345
346 #: gmon_io.c:566
347 #, c-format
348 msgid "\t%d call-graph record\n"
349 msgstr "\t%d registro de gráfico de chamadas\n"
350
351 #: gmon_io.c:567
352 #, c-format
353 msgid "\t%d call-graph records\n"
354 msgstr "\t%d registros de gráficos de chamadas\n"
355
356 #: gmon_io.c:569
357 #, c-format
358 msgid "\t%d basic-block count record\n"
359 msgstr "\t%d registro de contagem de blocos básicos\n"
360
361 #: gmon_io.c:570
362 #, c-format
363 msgid "\t%d basic-block count records\n"
364 msgstr "\t%d registros de contagens de blocos básicos\n"
365
366 #: gprof.c:152
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
370 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
371 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
372 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
373 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
374 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
375 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
376 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
377 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
378 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
379 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
380 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
381 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
382 msgstr ""
383 "Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nome]] [-I dirs]\n"
384 "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m contagem-min] [-t tamanho-tabela]\n"
385 "\t[--[no-]annotated-source[=nome]] [--[no-]exec-counts[=nome]]\n"
386 "\t[--[no-]flat-profile[=nome]] [--[no-]graph[=nome]]\n"
387 "\t[--[no-]time=nome] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nível]]\n"
388 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
389 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
390 "\t[--file-format=nome] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
391 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
392 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
393 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
394 "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle]\n"
395 "\t[arquivo-imagen] [arquivo-perfil...]\n"
396
397 #: gprof.c:168
398 #, c-format
399 msgid "Report bugs to %s\n"
400 msgstr "Reportar bugs para %s\n"
401
402 #: gprof.c:242
403 #, c-format
404 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
405 msgstr "%s: não há suporte para depuração; -d ignorado\n"
406
407 #: gprof.c:322
408 #, c-format
409 msgid "%s: unknown file format %s\n"
410 msgstr "%s: formato de arquivo %s desconhecido\n"
411
412 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
413 #: gprof.c:406
414 #, c-format
415 msgid "GNU gprof %s\n"
416 msgstr "GNU gprof %s\n"
417
418 #: gprof.c:407
419 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
420 msgstr "Basado no BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
421
422 #: gprof.c:408
423 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
424 msgstr "Este programa é software livre.  Este programa não tem absolutamente nenhuma garantia.\n"
425
426 #: gprof.c:449
427 #, c-format
428 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
429 msgstr "%s: estilo de desembaralhamento desconhecido `%s'\n"
430
431 #: gprof.c:469
432 #, c-format
433 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
434 msgstr "%s: Apenas um de --function-ordering e --file-ordering pode ser especificado.\n"
435
436 #: gprof.c:569
437 #, c-format
438 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
439 msgstr "%s: perdão, o formato de arquivo `prof' ainda não é suportado\n"
440
441 #: gprof.c:630
442 #, c-format
443 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
444 msgstr "%s: falta o histograma do arquivo gmon.out\n"
445
446 #: gprof.c:637
447 #, c-format
448 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
449 msgstr "%s: faltam os dados do gráfico de chamadas do arquivo gmon.out\n"
450
451 #: hist.c:127
452 #, c-format
453 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
454 msgstr "%s: `%s' é incompatível com o primeiro arquivo gmon\n"
455
456 #: hist.c:143
457 #, c-format
458 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
459 msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado depois de ler %d de %d amostras\n"
460
461 #: hist.c:359
462 #, c-format
463 msgid "%c%c/call"
464 msgstr "%c%c/chamada"
465
466 #: hist.c:367
467 #, c-format
468 msgid ""
469 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
472 " para %.2f%% de %.2f %s\n"
473 "\n"
474
475 #: hist.c:373
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Each sample counts as %g %s.\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Cada amostra conta como %g %s.\n"
483
484 #: hist.c:378
485 msgid ""
486 " no time accumulated\n"
487 "\n"
488 msgstr ""
489 " não há tempo acumulado\n"
490 "\n"
491
492 #: hist.c:385
493 msgid "cumulative"
494 msgstr "cumulativo"
495
496 #: hist.c:385
497 msgid "self  "
498 msgstr "si mesmo  "
499
500 #: hist.c:385
501 msgid "total "
502 msgstr "total "
503
504 #: hist.c:388
505 msgid "time"
506 msgstr "tempo"
507
508 #: hist.c:388
509 msgid "calls"
510 msgstr "chamadas"
511
512 #: hist.c:481
513 msgid ""
514 "\n"
515 "\n"
516 "\n"
517 "flat profile:\n"
518 msgstr ""
519 "\n"
520 "\n"
521 "\n"
522 "perfil plano:\n"
523
524 #: hist.c:487
525 msgid "Flat profile:\n"
526 msgstr "Perfil plano:\n"
527
528 #: mips.c:75
529 #, c-format
530 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
531 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
532
533 #: mips.c:100
534 #, c-format
535 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
536 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
537
538 #: source.c:166
539 #, c-format
540 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
541 msgstr "%s: impossível encontrar `%s'\n"
542
543 #: source.c:241
544 #, c-format
545 msgid "*** File %s:\n"
546 msgstr "*** Arquivo %s:\n"
547
548 #: utils.c:99
549 #, c-format
550 msgid " <cycle %d>"
551 msgstr " <ciclo %d>"