Upload Tizen:Base source
[external/binutils.git] / gprof / po / nl.po
1 # Dutch messages for gprof.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 #
5 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gprof 2.19.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 20:51+0200\n"
13 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: alpha.c:102 mips.c:54
21 msgid "<indirect child>"
22 msgstr "<onrechtstreeks kind>"
23
24 #: alpha.c:107 mips.c:59
25 #, c-format
26 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
27 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx naar 0x%lx\n"
28
29 #: alpha.c:129
30 #, c-format
31 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
32 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <onrechtstreeks kind>\n"
33
34 #: alpha.c:139
35 #, c-format
36 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
37 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
38
39 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
40 #, c-format
41 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
42 msgstr "%s: %s: onverwacht einde van bestand\n"
43
44 # betere vertaling dan "uitvoeringstellingen" voor "exec counts"
45 #: basic_blocks.c:196
46 #, c-format
47 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
48 msgstr "%s: let op: uitvoeringstellingen van basisblokken worden genegeerd (gebruik -l of --line)\n"
49
50 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
51 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
52 #, c-format
53 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
54 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu uitvoeringen\n"
55
56 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
57 msgid "<unknown>"
58 msgstr "<onbekend>"
59
60 # Of voor consistentie ook "telling" gebruiken?
61 #: basic_blocks.c:543
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "\n"
65 "\n"
66 "Top %d Lines:\n"
67 "\n"
68 "     Line      Count\n"
69 "\n"
70 msgstr ""
71 "\n"
72 "\n"
73 "Top %d Lijnen:\n"
74 "\n"
75 "     Lijn      Aantal keer uitgevoerd\n"
76 "\n"
77
78 #: basic_blocks.c:567
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "\n"
82 "Execution Summary:\n"
83 "\n"
84 msgstr ""
85 "\n"
86 "Uitvoeringsoverzicht:\n"
87 "\n"
88
89 #: basic_blocks.c:568
90 #, c-format
91 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
92 msgstr "%9ld   Uitvoerbare lijnen in dit bestand\n"
93
94 #: basic_blocks.c:570
95 #, c-format
96 msgid "%9ld   Lines executed\n"
97 msgstr "%9ld   Lijnen uitgevoerd\n"
98
99 #: basic_blocks.c:571
100 #, c-format
101 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
102 msgstr "%9.2f   Percent van het bestand uitgevoerd\n"
103
104 #: basic_blocks.c:575
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "\n"
108 "%9lu   Total number of line executions\n"
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "%9lu   Totaal aantal lijnuitvoeringen\n"
112
113 #: basic_blocks.c:577
114 #, c-format
115 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
116 msgstr "%9.2f   Gemiddeld aantal uitvoeringen per lijn\n"
117
118 #: call_graph.c:68
119 #, c-format
120 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
121 msgstr "[cg_tally] boog van %s naar %s werd %lu keer doorlopen\n"
122
123 #: cg_print.c:74
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
127 "\n"
128 msgstr ""
129 "\t\t     Oproepgraaf (uitleg volgt)\n"
130 "\n"
131
132 #: cg_print.c:76
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "\t\t\tCall graph\n"
136 "\n"
137 msgstr ""
138 "\t\t\tOproepgraaf\n"
139 "\n"
140
141 # Goede vertaling voor "sample hit" - proeftreffer?
142 #: cg_print.c:79 hist.c:466
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "\n"
146 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
147 msgstr ""
148 "\n"
149 "granulariteit: elke \"sample hit\" bestrijkt %ld byte(s)"
150
151 #: cg_print.c:83
152 #, c-format
153 msgid ""
154 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
155 "\n"
156 msgstr ""
157 " voor %.2f%% van %.2f seconden\n"
158 "\n"
159
160 # doorgegeven is ambigu - betere vertaling hier voor "propagated"?
161 #: cg_print.c:87
162 #, c-format
163 msgid ""
164 " no time propagated\n"
165 "\n"
166 msgstr ""
167 " no time doorgegeven\n"
168 "\n"
169
170 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
171 msgid "called"
172 msgstr "opgeroepen"
173
174 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
175 msgid "total"
176 msgstr "totaal"
177
178 #: cg_print.c:96
179 msgid "parents"
180 msgstr "ouders"
181
182 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
183 msgid "index"
184 msgstr "index"
185
186 #: cg_print.c:98
187 #, c-format
188 msgid "%time"
189 msgstr "%tijd"
190
191 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
192 msgid "self"
193 msgstr "zichzelf"
194
195 #: cg_print.c:98
196 msgid "descendants"
197 msgstr "afstammelingen"
198
199 #: cg_print.c:99 hist.c:492
200 msgid "name"
201 msgstr "naam"
202
203 #: cg_print.c:101
204 msgid "children"
205 msgstr "kinderen"
206
207 #: cg_print.c:106
208 #, c-format
209 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
210 msgstr "index %% tijd    zelf  kinderen    opgeroepen naam\n"
211
212 #: cg_print.c:129
213 #, c-format
214 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
215 msgstr " <cyclus %d als een geheel> [%d]\n"
216
217 #: cg_print.c:355
218 #, c-format
219 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
220 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaan>\n"
221
222 #: cg_print.c:356
223 #, c-format
224 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
225 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaan>\n"
226
227 #: cg_print.c:590
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Index by function name\n"
231 "\n"
232 msgstr ""
233 "Index volgens functienaam\n"
234 "\n"
235
236 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
237 #, c-format
238 msgid "<cycle %d>"
239 msgstr "<cyclus %d>"
240
241 # is iets zwakker dan het oorspronkelijke "parsen", maar "begrijpen" lijkt me dan weer te sterk
242 #: corefile.c:60
243 #, c-format
244 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
245 msgstr "%s: inlezen van mappingsbestand %s lukt niet.\n"
246
247 #: corefile.c:84 corefile.c:496
248 #, c-format
249 msgid "%s: could not open %s.\n"
250 msgstr "%s: kan %s niet openen.\n"
251
252 #: corefile.c:183
253 #, c-format
254 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
255 msgstr "%s: %s: niet in uitvoerbaar formaat\n"
256
257 #: corefile.c:194
258 #, c-format
259 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
260 msgstr "%s: kan geen .text sectie vinden in %s\n"
261
262 #: corefile.c:269
263 #, c-format
264 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
265 msgstr "%s: had geen plaats meer voor %lu bytes aan text-ruimte\n"
266
267 # Klinkt nogal zwak
268 #: corefile.c:283
269 #, c-format
270 msgid "%s: can't do -c\n"
271 msgstr "%s: -c lukt niet\n"
272
273 #: corefile.c:322
274 #, c-format
275 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
276 msgstr "%s: -c wordt niet ondersteund op de %s architectuur\n"
277
278 #: corefile.c:505 corefile.c:588
279 #, c-format
280 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
281 msgstr "%s: bestand `%s' heeft geen symbolen\n"
282
283 #: corefile.c:848
284 #, c-format
285 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
286 msgstr "%s: iemand heeft verkeerd geteld: ltab.len=%d in plaats van %ld\n"
287
288 #: gmon_io.c:84
289 #, c-format
290 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
291 msgstr "%s: adresgrootte heeft een overwachte waarde (%u)\n"
292
293 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
294 #, c-format
295 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
296 msgstr "%s: bestand is te kort om een gmon-bestand te kunnen zijn\n"
297
298 # betere vertaling voor "magic cookie"?
299 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
300 #, c-format
301 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
302 msgstr "%s: bestand `%s' heeft verkeerd herkenningsteken\n"
303
304 #: gmon_io.c:340
305 #, c-format
306 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
307 msgstr "%s: bestand `%s' heeft een versie (%d) die niet ondersteund wordt\n"
308
309 #: gmon_io.c:370
310 #, c-format
311 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
312 msgstr "%s: %s: slechte tag (%d) gevonden (is het bestand corrupt?)\n"
313
314 # is rate hier ratio of eerder snelheid?
315 #: gmon_io.c:437
316 #, c-format
317 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
318 msgstr "%s: profileringsratio is niet compatibel met het eerste gmon-bestand\n"
319
320 #: gmon_io.c:488
321 #, c-format
322 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
323 msgstr "%s: niet compatibel met het eerste gmon-bestand\n"
324
325 #: gmon_io.c:518
326 #, c-format
327 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
328 msgstr "%s: bestand '%s' is blijkbaar niet in \"gmon.out\" formaat\n"
329
330 # EOF onvertaald laten? betere vertaling voor "bins"?
331 #: gmon_io.c:531
332 #, c-format
333 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
334 msgstr "%s: onverwacht bestandseinde na het lezen van %d/%d binaire waarden\n"
335
336 #: gmon_io.c:565
337 #, c-format
338 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
339 msgstr "tijd is uitgedrukt in ticks, niet in seconden\n"
340
341 # of beter "ik weet niet hoe ik met bestandsformaat %d moet omgaan"?
342 #: gmon_io.c:571 gmon_io.c:748
343 #, c-format
344 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
345 msgstr "%s: weet niet hoe bestandsformaat %d behandeld moet worden\n"
346
347 #: gmon_io.c:578
348 #, c-format
349 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
350 msgstr "Bestand `%s' (versie %d) bevat:\n"
351
352 #: gmon_io.c:581
353 #, c-format
354 msgid "\t%d histogram record\n"
355 msgstr "\t%d histogram record\n"
356
357 #: gmon_io.c:582
358 #, c-format
359 msgid "\t%d histogram records\n"
360 msgstr "\t%d histogram records\n"
361
362 #: gmon_io.c:584
363 #, c-format
364 msgid "\t%d call-graph record\n"
365 msgstr "\t%d oproepgraaf record\n"
366
367 #: gmon_io.c:585
368 #, c-format
369 msgid "\t%d call-graph records\n"
370 msgstr "\t%d oproepgraaf records\n"
371
372 #: gmon_io.c:587
373 #, c-format
374 msgid "\t%d basic-block count record\n"
375 msgstr "\t%d basisbloktelling record\n"
376
377 #: gmon_io.c:588
378 #, c-format
379 msgid "\t%d basic-block count records\n"
380 msgstr "\t%d basisbloktelling records\n"
381
382 #: gprof.c:159
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
386 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
387 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
388 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
389 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
390 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
391 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
392 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
393 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
394 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
395 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
396 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
397 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
398 msgstr ""
399 "Gebruik: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][naam]] [-I dirs]\n"
400 "\t[-d[aantal]] [-k van/tot] [-m min-aantal] [-t tabelgrootte]\n"
401 "\t[--[no-]annotated-source[=naam]] [--[no-]exec-counts[=naam]]\n"
402 "\t[--[no-]flat-profile[=naam]] [--[no-]graph[=naam]]\n"
403 "\t[--[no-]time=naam] [--all-lines] [--brief] [--debug[=graad]]\n"
404 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
405 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
406 "\t[--file-format=naam] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
407 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
408 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
409 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
410 "\t[--demangle[=STIJL]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=naam]\n"
411 "\t[@BESTAND] [image-bestand] [profielbestand...]\n"
412
413 #: gprof.c:175
414 #, c-format
415 msgid "Report bugs to %s\n"
416 msgstr ""
417 "Meld bugs aan %s\n"
418 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@vrijschrift.org\n"
419
420 #: gprof.c:251
421 #, c-format
422 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
423 msgstr "%s: debuggen wordt niet ondersteund; -d genegeerd\n"
424
425 #: gprof.c:331
426 #, c-format
427 msgid "%s: unknown file format %s\n"
428 msgstr "%s: onbekend bestandsformaat %s\n"
429
430 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
431 #: gprof.c:419
432 #, c-format
433 msgid "GNU gprof %s\n"
434 msgstr "GNU gprof %s\n"
435
436 # Ben niet zeker of die "Regents of" vertaald moet/mag worden...
437 #: gprof.c:420
438 #, c-format
439 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
440 msgstr "Gebaseerd op BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
441
442 #: gprof.c:421
443 #, c-format
444 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
445 msgstr "Dit programma is vrije software.  Er is helemaal geen garantie.\n"
446
447 # betere vertaling voor demangle?
448 #: gprof.c:462
449 #, c-format
450 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
451 msgstr "%s: onbekende ontwarringsstijl `%s'\n"
452
453 #: gprof.c:482
454 #, c-format
455 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
456 msgstr "%s: --function-ordering en --file-ordering mogen niet tegelijk opgegeven worden.\n"
457
458 #: gprof.c:534
459 #, c-format
460 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
461 msgstr "%s: sorry, bestandsformaat `prof' wordt nog niet ondersteund\n"
462
463 #: gprof.c:588
464 #, c-format
465 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
466 msgstr "%s: bestand gmon.out bevat geen histogram\n"
467
468 #: gprof.c:595
469 #, c-format
470 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
471 msgstr "%s: bestand gmon.out bevat geen gegevens voor de oproepgraaf\n"
472
473 # kan beter denk ik
474 #: hist.c:133
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
478 "%s: from '%s'\n"
479 "%s: to '%s'\n"
480 msgstr ""
481 "%s: grootte-eenheid is veranderd tussen histogram records\n"
482 "%s: van '%s'\n"
483 "%s: naar '%s'\n"
484
485 # moet beter kunnen
486 #: hist.c:143
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
490 "%s: from '%c'\n"
491 "%s: to '%c'\n"
492 msgstr ""
493 "%s: grootte-afkorting is veranderd tussen histogram records\n"
494 "%s: van '%c'\n"
495 "%s: naar '%c'\n"
496
497 #: hist.c:157
498 #, c-format
499 msgid "%s: different scales in histogram records"
500 msgstr "%s: verschillende schalen in histogram records"
501
502 #: hist.c:194
503 #, c-format
504 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
505 msgstr "%s: histogram records overlappen elkaar\n"
506
507 #: hist.c:228
508 #, c-format
509 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
510 msgstr "%s: %s: onverwacht bestandseinde na het lezen van %u van de %u stalen\n"
511
512 #: hist.c:462
513 #, c-format
514 msgid "%c%c/call"
515 msgstr "%c%c/oproep"
516
517 #: hist.c:470
518 #, c-format
519 msgid ""
520 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
521 "\n"
522 msgstr ""
523 " voor %.2f%% van %.2f %s\n"
524 "\n"
525
526 # of "staat voor" ipv "telt als"?
527 #: hist.c:476
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "\n"
531 "Each sample counts as %g %s.\n"
532 msgstr ""
533 "\n"
534 "Elk staal telt als %g %s.\n"
535
536 #: hist.c:481
537 #, c-format
538 msgid ""
539 " no time accumulated\n"
540 "\n"
541 msgstr ""
542 " geen tijd verzameld\n"
543 "\n"
544
545 #: hist.c:488
546 msgid "cumulative"
547 msgstr "cumulatief"
548
549 # weet niet of dit zo goed past
550 #: hist.c:488
551 msgid "self  "
552 msgstr "zichzelf  "
553
554 #: hist.c:488
555 msgid "total "
556 msgstr "totaal "
557
558 #: hist.c:491
559 msgid "time"
560 msgstr "tijd"
561
562 #: hist.c:491
563 msgid "calls"
564 msgstr "oproepen"
565
566 #: hist.c:580
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "\n"
570 "\n"
571 "\n"
572 "flat profile:\n"
573 msgstr ""
574 "\n"
575 "\n"
576 "\n"
577 "vlak profiel:\n"
578
579 #: hist.c:586
580 #, c-format
581 msgid "Flat profile:\n"
582 msgstr "Vlak profiel:\n"
583
584 #: hist.c:705
585 #, c-format
586 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
587 msgstr "%s: symbool gevonden dat meerdere histogram records omvat"
588
589 #: mips.c:71
590 #, c-format
591 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
592 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
593
594 #: mips.c:99
595 #, c-format
596 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
597 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
598
599 #: source.c:162
600 #, c-format
601 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
602 msgstr "%s: kon `%s' niet vinden\n"
603
604 #: source.c:237
605 #, c-format
606 msgid "*** File %s:\n"
607 msgstr "*** Bestand %s:\n"
608
609 #: utils.c:99
610 #, c-format
611 msgid " <cycle %d>"
612 msgstr " <cyclus %d>"