Updated Ukranian and Japanese translations.
[external/binutils.git] / gprof / po / ja.po
1 # Japanese messages for GNU binutils gprof.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
5 # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gprof 2.22.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-18 14:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-05 22:47+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/binutils/binutils-2.22.90/gprof/\n"
20
21 #: alpha.c:102 mips.c:54
22 #, fuzzy
23 msgid "<indirect child>"
24 msgstr "圧縮子プロセス"
25
26 #: alpha.c:107 mips.c:59
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
29 msgstr "設定アドレス 0x%lx\n"
30
31 #: alpha.c:129
32 #, c-format
33 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
34 msgstr ""
35
36 #: alpha.c:139
37 #, c-format
38 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
39 msgstr ""
40
41 #: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107
42 #, c-format
43 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
44 msgstr "%s: %s: 予期しないファイル終端 (EOF) です\n"
45
46 #: basic_blocks.c:197
47 #, c-format
48 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
49 msgstr ""
50
51 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
52 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
55 msgstr "設定アドレス 0x%lx\n"
56
57 #: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301
58 msgid "<unknown>"
59 msgstr "<不明>"
60
61 #: basic_blocks.c:544
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid ""
64 "\n"
65 "\n"
66 "Top %d Lines:\n"
67 "\n"
68 "     Line      Count\n"
69 "\n"
70 msgstr "補助線の数:"
71
72 #: basic_blocks.c:568
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Execution Summary:\n"
77 "\n"
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "実行の要約:\n"
81 "\n"
82
83 #: basic_blocks.c:569
84 #, c-format
85 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
86 msgstr "%9ld   このファイル内の実行可能行数\n"
87
88 #: basic_blocks.c:571
89 #, c-format
90 msgid "%9ld   Lines executed\n"
91 msgstr "%9ld   実行された行数\n"
92
93 #: basic_blocks.c:572
94 #, c-format
95 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
96 msgstr "%9.2f   ファイル内で実行された割合 (%%)\n"
97
98 #: basic_blocks.c:576
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "\n"
102 "%9lu   Total number of line executions\n"
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "%9lu   実行された総行数\n"
106
107 #: basic_blocks.c:578
108 #, c-format
109 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
110 msgstr ""
111
112 #: call_graph.c:68
113 #, c-format
114 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
115 msgstr ""
116
117 #: cg_print.c:75
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
121 "\n"
122 msgstr ""
123
124 #: cg_print.c:77
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid ""
127 "\t\t\tCall graph\n"
128 "\n"
129 msgstr "Graphite scientific グラフ"
130
131 #: cg_print.c:80 hist.c:468
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "\n"
135 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
136 msgstr ""
137
138 #: cg_print.c:84
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid ""
141 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
142 "\n"
143 msgstr "経過時間: %.2f 秒"
144
145 #: cg_print.c:88
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid ""
148 " no time propagated\n"
149 "\n"
150 msgstr "[mrl] [, 位置, 時刻]"
151
152 #: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105
153 msgid "called"
154 msgstr ""
155
156 #: cg_print.c:97 cg_print.c:105
157 msgid "total"
158 msgstr "合計"
159
160 #: cg_print.c:97
161 msgid "parents"
162 msgstr "親"
163
164 #: cg_print.c:99 cg_print.c:103
165 msgid "index"
166 msgstr "インデックス"
167
168 #: cg_print.c:101
169 #, no-c-format
170 msgid "%time"
171 msgstr "時間の割合(%)"
172
173 #: cg_print.c:102
174 msgid "self"
175 msgstr "自分自身"
176
177 #: cg_print.c:102
178 msgid "descendants"
179 msgstr ""
180
181 #: cg_print.c:103 hist.c:494
182 msgid "name"
183 msgstr "名前"
184
185 #: cg_print.c:105
186 msgid "children"
187 msgstr "子"
188
189 #: cg_print.c:110
190 #, c-format
191 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
192 msgstr ""
193
194 #: cg_print.c:133
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
197 msgstr "空白等で区切られた単語だけを探す"
198
199 #: cg_print.c:359
200 #, c-format
201 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
202 msgstr ""
203
204 #: cg_print.c:360
205 #, c-format
206 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
207 msgstr ""
208
209 #: cg_print.c:594
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid ""
212 "Index by function name\n"
213 "\n"
214 msgstr "既に使われている関数名 %1"
215
216 #: cg_print.c:651 cg_print.c:660
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "<cycle %d>"
219 msgstr "モードの周期: "
220
221 #: corefile.c:61
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
224 msgstr "XML ファイル '%s' を解析できません"
225
226 #: corefile.c:85 corefile.c:514
227 #, c-format
228 msgid "%s: could not open %s.\n"
229 msgstr "%s: %s を開けませんでした。\n"
230
231 #: corefile.c:185
232 #, c-format
233 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
234 msgstr "%s: %s: 実行可能形式ではありません\n"
235
236 #: corefile.c:196
237 #, c-format
238 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
239 msgstr "%s: %s 内に .text セクションがありません\n"
240
241 #: corefile.c:271
242 #, c-format
243 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
244 msgstr ""
245
246 #: corefile.c:285
247 #, c-format
248 msgid "%s: can't do -c\n"
249 msgstr "%s: -c を行えません\n"
250
251 #: corefile.c:324
252 #, c-format
253 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
254 msgstr "%s: -c はアーキテクチャ %s ではサポートされていません\n"
255
256 #: corefile.c:523 corefile.c:622
257 #, c-format
258 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
259 msgstr "%s: ファイル `%s' にシンボルがありません\n"
260
261 #: corefile.c:884
262 #, c-format
263 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
264 msgstr ""
265
266 #: gmon_io.c:84
267 #, c-format
268 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
269 msgstr "%s: アドレスサイズが予期しない値 %u です\n"
270
271 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
272 #, c-format
273 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
274 msgstr ""
275
276 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
277 #, c-format
278 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
279 msgstr ""
280
281 #: gmon_io.c:340
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
284 msgstr "ファイル形式のバージョン %d はサポートされていません"
285
286 #: gmon_io.c:370
287 #, c-format
288 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
289 msgstr ""
290
291 #: gmon_io.c:437
292 #, c-format
293 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
294 msgstr ""
295
296 #: gmon_io.c:488
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
299 msgstr "%P%X: %s アーキテクチャ (入力ファイル`%B') は %s 出力と互換性がありません\n"
300
301 #: gmon_io.c:518
302 #, c-format
303 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
304 msgstr ""
305
306 #: gmon_io.c:531
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
309 msgstr "%d 行目のパッケージ名の後に予期しない eof があります"
310
311 #: gmon_io.c:563
312 #, c-format
313 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
314 msgstr ""
315
316 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
317 #, c-format
318 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
319 msgstr ""
320
321 #: gmon_io.c:579
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
324 msgstr "コントロールファイルは %c を含んでいます"
325
326 #: gmon_io.c:582
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "\t%d histogram record\n"
329 msgstr "SGF レコード"
330
331 #: gmon_io.c:583
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "\t%d histogram records\n"
334 msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
335
336 #: gmon_io.c:585
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "\t%d call-graph record\n"
339 msgstr "呼び出しグラフを生成します"
340
341 #: gmon_io.c:586
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "\t%d call-graph records\n"
344 msgstr "呼び出しグラフを生成します"
345
346 #: gmon_io.c:588
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "\t%d basic-block count record\n"
349 msgstr "記録サイズ = %lu ブロック"
350
351 #: gmon_io.c:589
352 #, c-format
353 msgid "\t%d basic-block count records\n"
354 msgstr ""
355
356 #: gprof.c:159
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
360 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
361 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
362 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
363 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
364 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
365 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
366 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
367 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
368 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
369 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
370 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
371 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
372 msgstr ""
373
374 #: gprof.c:175
375 #, c-format
376 msgid "Report bugs to %s\n"
377 msgstr ""
378 "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
379 "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
380
381 #: gprof.c:251
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
384 msgstr "このカラーマップ形式は使用できません"
385
386 #: gprof.c:331
387 #, c-format
388 msgid "%s: unknown file format %s\n"
389 msgstr "%s: 不明なファイル形式 %s です\n"
390
391 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
392 #: gprof.c:419
393 #, c-format
394 msgid "GNU gprof %s\n"
395 msgstr "GNU gprof %s\n"
396
397 #: gprof.c:420
398 #, c-format
399 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
400 msgstr "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
401
402 #: gprof.c:421
403 #, c-format
404 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
405 msgstr "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
406
407 #: gprof.c:462
408 #, c-format
409 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
410 msgstr "%s: 不明な名前復元(demangle) 形式 `%s' です\n"
411
412 #: gprof.c:482
413 #, c-format
414 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
415 msgstr ""
416
417 #: gprof.c:534
418 #, c-format
419 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
420 msgstr ""
421
422 #: gprof.c:588
423 #, c-format
424 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
425 msgstr ""
426
427 #: gprof.c:595
428 #, c-format
429 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
430 msgstr ""
431
432 #: hist.c:135
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
436 "%s: from '%s'\n"
437 "%s: to '%s'\n"
438 msgstr ""
439
440 #: hist.c:145
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
444 "%s: from '%c'\n"
445 "%s: to '%c'\n"
446 msgstr ""
447
448 #: hist.c:159
449 #, c-format
450 msgid "%s: different scales in histogram records"
451 msgstr ""
452
453 #: hist.c:196
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
456 msgstr ""
457 "ヒストグラムダイアログを開きます。\n"
458 "アクティブな画像のヒストグラムを表示します。"
459
460 #: hist.c:230
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
463 msgstr "%d 行目のパッケージ名の後に予期しない eof があります"
464
465 #: hist.c:464
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "%c%c/call"
468 msgstr "%s を呼び出します。"
469
470 #: hist.c:472
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid ""
473 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
474 "\n"
475 msgstr "%.2f EV"
476
477 #: hist.c:478
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Each sample counts as %g %s.\n"
482 msgstr "ソース画像の色を基準にしてターゲット画像に着色します"
483
484 #: hist.c:483
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid ""
487 " no time accumulated\n"
488 "\n"
489 msgstr "[mrl] [, 位置, 時刻]"
490
491 #: hist.c:490
492 #, fuzzy
493 msgid "cumulative"
494 msgstr "累積レイヤー (結合)"
495
496 #: hist.c:490
497 #, fuzzy
498 msgid "self  "
499 msgstr "[自己署名]"
500
501 #: hist.c:490
502 msgid "total "
503 msgstr "合計"
504
505 #: hist.c:493
506 #, fuzzy
507 msgid "time"
508 msgstr "時間"
509
510 #: hist.c:493
511 #, fuzzy
512 msgid "calls"
513 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
514
515 #: hist.c:582
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid ""
518 "\n"
519 "\n"
520 "\n"
521 "flat profile:\n"
522 msgstr "カラープロファイル"
523
524 #: hist.c:588
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Flat profile:\n"
527 msgstr "カラープロファイル"
528
529 #: hist.c:709
530 #, c-format
531 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
532 msgstr ""
533
534 #: mips.c:71
535 #, c-format
536 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
537 msgstr ""
538
539 #: mips.c:99
540 #, c-format
541 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
542 msgstr ""
543
544 #: source.c:162
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
547 msgstr ""
548 "'%s' を削除できませんでした\n"
549 "(詳細または原因は次のとおりです)\n"
550 "\n"
551 "  %s"
552
553 #: source.c:237
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "*** File %s:\n"
556 msgstr "ファイル(&F)"
557
558 #: utils.c:99
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid " <cycle %d>"
561 msgstr "モードの周期: "