Upload Tizen:Base source
[external/binutils.git] / gprof / po / ga.po
1 # Irish translations for gprof.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gprof package.
4 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gprof 2.17.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 16:49+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-08-05 18:32-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: alpha.c:102 mips.c:54
18 msgid "<indirect child>"
19 msgstr "<mac indíreach>"
20
21 #: alpha.c:107 mips.c:59
22 #, c-format
23 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
24 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx go 0x%lx\n"
25
26 #: alpha.c:129
27 #, c-format
28 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
29 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <mac_indíreach>\n"
30
31 #: alpha.c:139
32 #, c-format
33 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
34 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
35
36 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
37 #, c-format
38 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
39 msgstr "%s: %s: comhadchríoch gan choinne\n"
40
41 #: basic_blocks.c:196
42 #, c-format
43 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
44 msgstr "%s: rabhadh: déanfar neamhshuim ar líon na rití de bhunbhloic (úsáid -l nó --line)\n"
45
46 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
47 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
48 #, c-format
49 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
50 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu rith\n"
51
52 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
53 msgid "<unknown>"
54 msgstr "<anaithnid>"
55
56 #: basic_blocks.c:543
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "\n"
60 "\n"
61 "Top %d Lines:\n"
62 "\n"
63 "     Line      Count\n"
64 "\n"
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "\n"
68 "%d Príomhlíne:\n"
69 "\n"
70 "     Líne      Líon\n"
71 "\n"
72
73 #: basic_blocks.c:567
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Execution Summary:\n"
78 "\n"
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "Achoimre Rite:\n"
82 "\n"
83
84 #: basic_blocks.c:568
85 #, c-format
86 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
87 msgstr "%9ld   Línte inrite sa chomhad seo\n"
88
89 #: basic_blocks.c:570
90 #, c-format
91 msgid "%9ld   Lines executed\n"
92 msgstr "%9ld   Línte arna rith\n"
93
94 #: basic_blocks.c:571
95 #, c-format
96 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
97 msgstr "%9.2f   Céatadán den chomhad a ritheadh\n"
98
99 #: basic_blocks.c:575
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "\n"
103 "%9lu   Total number of line executions\n"
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "%9lu   Líon iomlán na rití de línte\n"
107
108 #: basic_blocks.c:577
109 #, c-format
110 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
111 msgstr "%9.2f   Meánlíon na rití de gach líne\n"
112
113 #: call_graph.c:68
114 #, c-format
115 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
116 msgstr "[cg_tally] trasnaíodh an t-arc ó %s go %s %lu uaire\n"
117
118 #: cg_print.c:73
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
122 "\n"
123 msgstr ""
124 "\t\t     Glaoghraf (míniú ina dhiaidh)\n"
125 "\n"
126
127 #: cg_print.c:75
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "\t\t\tCall graph\n"
131 "\n"
132 msgstr ""
133 "\t\t\tGlaoghraf\n"
134 "\n"
135
136 #: cg_print.c:78 hist.c:466
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "\n"
140 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
141 msgstr ""
142 "\n"
143 "gráinneacht: tá %ld beart i ngach sampla"
144
145 #: cg_print.c:82
146 #, c-format
147 msgid ""
148 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
149 "\n"
150 msgstr ""
151 " do %.2f%% as %.2f soicind\n"
152 "\n"
153
154 #: cg_print.c:86
155 #, c-format
156 msgid ""
157 " no time propagated\n"
158 "\n"
159 msgstr ""
160 " níor forleathadh aon am\n"
161 "\n"
162
163 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
164 msgid "called"
165 msgstr "glaoite"
166
167 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
168 msgid "total"
169 msgstr "iomlán"
170
171 #: cg_print.c:95
172 msgid "parents"
173 msgstr "máithreacha"
174
175 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
176 msgid "index"
177 msgstr "innéacs"
178
179 #: cg_print.c:97
180 #, c-format
181 msgid "%time"
182 msgstr "%time (am)"
183
184 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
185 msgid "self"
186 msgstr "féin"
187
188 #: cg_print.c:97
189 msgid "descendants"
190 msgstr "sleachta"
191
192 #: cg_print.c:98 hist.c:492
193 msgid "name"
194 msgstr "ainm"
195
196 #: cg_print.c:100
197 msgid "children"
198 msgstr "mic"
199
200 #: cg_print.c:105
201 #, c-format
202 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
203 msgstr "innéacs %% am    féin  mic         glaoite    ainm\n"
204
205 #: cg_print.c:128
206 #, c-format
207 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
208 msgstr " <ciogal %d ina iomláine> [%d]\n"
209
210 #: cg_print.c:354
211 #, c-format
212 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
213 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontáineach>\n"
214
215 #: cg_print.c:355
216 #, c-format
217 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
218 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontáineach>\n"
219
220 #: cg_print.c:589
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Index by function name\n"
224 "\n"
225 msgstr ""
226 "Innéacsaigh de réir ainm na feidhme\n"
227 "\n"
228
229 #: cg_print.c:646 cg_print.c:655
230 #, c-format
231 msgid "<cycle %d>"
232 msgstr "<ciogal %d>"
233
234 #: corefile.c:59
235 #, c-format
236 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
237 msgstr "%s: ní féidir comhad mapála %s a pharsáil.\n"
238
239 #: corefile.c:72
240 #, c-format
241 msgid "%s: could not open %s.\n"
242 msgstr "%s: níorbh fhéidir %s a oscailt.\n"
243
244 #: corefile.c:166
245 #, c-format
246 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
247 msgstr "%s: %s: níl sé i bhformáid inrite\n"
248
249 #: corefile.c:177
250 #, c-format
251 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
252 msgstr "%s: ní féidir roinn .text a aimsiú i %s\n"
253
254 #: corefile.c:252
255 #, c-format
256 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
257 msgstr "%s: níl go leor spás le haghaidh %lu beart de théacs\n"
258
259 #: corefile.c:266
260 #, c-format
261 msgid "%s: can't do -c\n"
262 msgstr "%s: ní féidir -c a dhéanamh\n"
263
264 #: corefile.c:305
265 #, c-format
266 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
267 msgstr "%s: -c gan tacaíocht ar ailtireacht %s\n"
268
269 #: corefile.c:470
270 #, c-format
271 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
272 msgstr "%s: níl siombailí ar bith ag an gcomhad `%s'\n"
273
274 #: corefile.c:772
275 #, c-format
276 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
277 msgstr "%s: áireamh mícheart: ltab.len=%d in ionad %ld\n"
278
279 #: gmon_io.c:83
280 #, c-format
281 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
282 msgstr "%s: ní rabhthas ag súil le méid seolta de %u\n"
283
284 #: gmon_io.c:320 gmon_io.c:416
285 #, c-format
286 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
287 msgstr "%s: tá an comhad róghearr a bheith ina chomhad gmon\n"
288
289 #: gmon_io.c:330 gmon_io.c:459
290 #, c-format
291 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
292 msgstr "%s: fianán draíochta go holc ag an gcomhad `%s'\n"
293
294 #: gmon_io.c:341
295 #, c-format
296 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
297 msgstr "%s: tá leagan gan tacaíocht ag an gcomhad `%s': %d\n"
298
299 #: gmon_io.c:371
300 #, c-format
301 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
302 msgstr "%s: %s: aimsíodh droch-chlib %d (comhad truaillithe?)\n"
303
304 #: gmon_io.c:438
305 #, c-format
306 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
307 msgstr "%s: níl an ráta próifílithe comhoiriúnach leis an chéad chomhad gmon\n"
308
309 #: gmon_io.c:489
310 #, c-format
311 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
312 msgstr "%s: neamh-chomhoiriúnach leis an chéad chomhad gmon\n"
313
314 #: gmon_io.c:516
315 #, c-format
316 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
317 msgstr "%s: is cosúil nach bhfuil comhad '%s' i bhformáid gmon.out\n"
318
319 #: gmon_io.c:529
320 #, c-format
321 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
322 msgstr "%s: comhadchríoch gan choinne i ndiaidh %d/%d gabhdán á léamh\n"
323
324 #: gmon_io.c:563
325 #, c-format
326 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
327 msgstr "is i dticeanna an t-am, ní i soicindí\n"
328
329 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:746
330 #, c-format
331 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
332 msgstr "%s: níl a fhios agam conas formáid %d a láimhseáil\n"
333
334 #: gmon_io.c:576
335 #, c-format
336 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
337 msgstr "Is i gcomhad `%s' (leagan %d) na míreanna seo:\n"
338
339 #: gmon_io.c:579
340 #, c-format
341 msgid "\t%d histogram record\n"
342 msgstr "\t%d taifead histeagraim\n"
343
344 #: gmon_io.c:580
345 #, c-format
346 msgid "\t%d histogram records\n"
347 msgstr "\t%d taifead histeagraim\n"
348
349 #: gmon_io.c:582
350 #, c-format
351 msgid "\t%d call-graph record\n"
352 msgstr "\t%d taifead glaoghraif\n"
353
354 #: gmon_io.c:583
355 #, c-format
356 msgid "\t%d call-graph records\n"
357 msgstr "\t%d taifead glaoghraif\n"
358
359 #: gmon_io.c:585
360 #, c-format
361 msgid "\t%d basic-block count record\n"
362 msgstr "\t%d taifead lín na mbunbhloc\n"
363
364 #: gmon_io.c:586
365 #, c-format
366 msgid "\t%d basic-block count records\n"
367 msgstr "\t%d taifead lín na mbunbhloc\n"
368
369 #: gprof.c:158
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
373 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
374 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
375 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
376 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
377 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
378 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
379 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
380 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
381 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
382 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
383 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [@FILE]\n"
384 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
385 msgstr ""
386 "Úsáid: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][ainm]] [-I comhadlanna]\n"
387 "\t[-d[uimhir]] [-k ó/go] [-m íosmhéid] [-t fadtábla]\n"
388 "\t[--[no-]annotated-source[=ainm]] [--[no-]exec-counts[=ainm]]\n"
389 "\t[--[no-]flat-profile[=ainm]] [--[no-]graph[=ainm]]\n"
390 "\t[--[no-]time=ainm] [--all-lines] [--brief] [--debug[=leibhéal]]\n"
391 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
392 "\t[--directory-path=comhadlanna] [--display-unused-functions]\n"
393 "\t[--file-format=ainm] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
394 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
395 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=fad] [--traditional]\n"
396 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
397 "\t[--demangle[=STÍL]] [--no-demangle] [@COMHAD]\n"
398 "\t[comhad-íomhá] [comhad-próifíle...]\n"
399
400 #: gprof.c:174
401 #, c-format
402 msgid "Report bugs to %s\n"
403 msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig %s\n"
404
405 #: gprof.c:250
406 #, c-format
407 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
408 msgstr "%s: ní thacaítear le dífhabhtú; rinneadh neamhshuim ar -d\n"
409
410 #: gprof.c:330
411 #, c-format
412 msgid "%s: unknown file format %s\n"
413 msgstr "%s: formáid anaithnid chomhaid %s\n"
414
415 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
416 #: gprof.c:414
417 #, c-format
418 msgid "GNU gprof %s\n"
419 msgstr "gprof GNU %s\n"
420
421 #: gprof.c:415
422 #, c-format
423 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
424 msgstr "Bunaithe ar gprof BSD, cóipcheart 1983 Regents of the University of California.\n"
425
426 #: gprof.c:416
427 #, c-format
428 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
429 msgstr "Is saorbhogearra é an clár seo.  Níl baránta ar chor ar bith leis an gclár seo.\n"
430
431 #: gprof.c:457
432 #, c-format
433 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
434 msgstr "%s: stíl anaithnid díchoscartha `%s'\n"
435
436 #: gprof.c:477
437 #, c-format
438 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
439 msgstr "%s: Ní cheadaítear ach ceann amháin de --function-ordering agus --file-ordering a bheith sonraithe.\n"
440
441 #: gprof.c:527
442 #, c-format
443 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
444 msgstr "%s: tá brón orm, ní thacaítear le formáid `prof' fós\n"
445
446 #: gprof.c:581
447 #, c-format
448 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
449 msgstr "%s: histeagram ar iarraidh ó chomhad gmon.out\n"
450
451 #: gprof.c:588
452 #, c-format
453 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
454 msgstr "%s: sonraí glaoghraif ar iarraidh ó chomhad gmon.out\n"
455
456 #: hist.c:133
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
460 "%s: from '%s'\n"
461 "%s: to '%s'\n"
462 msgstr ""
463 "%s: athraíodh aonad toise idir taifid histeagraim\n"
464 "%s: ó '%s'\n"
465 "%s: go '%s'\n"
466
467 #: hist.c:143
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
471 "%s: from '%c'\n"
472 "%s: to '%c'\n"
473 msgstr ""
474 "%s: athraíodh giorrúchán toise idir taifid histeagraim\n"
475 "%s: ó '%c'\n"
476 "%s: go '%c'\n"
477
478 #: hist.c:157
479 #, c-format
480 msgid "%s: different scales in histogram records"
481 msgstr "%s: scálaí difriúla i dtaifid histeagraim"
482
483 #: hist.c:194
484 #, c-format
485 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
486 msgstr "%s: taifid fhorluiteacha histeagraim\n"
487
488 #: hist.c:228
489 #, c-format
490 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
491 msgstr "%s: %s: comhadchríoch gan choinne i ndiaidh léimh %u as %u sampla\n"
492
493 #: hist.c:462
494 #, c-format
495 msgid "%c%c/call"
496 msgstr "%c%c/glao"
497
498 #: hist.c:470
499 #, c-format
500 msgid ""
501 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
502 "\n"
503 msgstr ""
504 " do %.2f%% as %.2f %s\n"
505 "\n"
506
507 #: hist.c:476
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "\n"
511 "Each sample counts as %g %s.\n"
512 msgstr ""
513 "\n"
514 "Is fiú %g %s é gach sampla.\n"
515
516 #: hist.c:481
517 #, c-format
518 msgid ""
519 " no time accumulated\n"
520 "\n"
521 msgstr ""
522 " níor carnadh aon am\n"
523 "\n"
524
525 #: hist.c:488
526 msgid "cumulative"
527 msgstr "carnach"
528
529 #: hist.c:488
530 msgid "self  "
531 msgstr "féin  "
532
533 #: hist.c:488
534 msgid "total "
535 msgstr "iomlán "
536
537 #: hist.c:491
538 msgid "time"
539 msgstr "am"
540
541 #: hist.c:491
542 msgid "calls"
543 msgstr "glaonna"
544
545 #: hist.c:580
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "\n"
549 "\n"
550 "\n"
551 "flat profile:\n"
552 msgstr ""
553 "\n"
554 "\n"
555 "\n"
556 "próifíl chothrom:\n"
557
558 #: hist.c:586
559 #, c-format
560 msgid "Flat profile:\n"
561 msgstr "Próifíl chothrom:\n"
562
563 #: hist.c:705
564 #, c-format
565 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
566 msgstr "%s: aimsíodh siombail a bhaineann le hiltaifid histeagraim"
567
568 #: mips.c:71
569 #, c-format
570 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
571 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
572
573 #: mips.c:96
574 #, c-format
575 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
576 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
577
578 #: source.c:162
579 #, c-format
580 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
581 msgstr "%s: níorbh fhéidir `%s' a aimsiú\n"
582
583 #: source.c:237
584 #, c-format
585 msgid "*** File %s:\n"
586 msgstr "*** Comhad %s:\n"
587
588 #: utils.c:99
589 #, c-format
590 msgid " <cycle %d>"
591 msgstr " <ciogal %d>"
592
593 #~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
594 #~ msgstr "%s: níl `%s' comhoiriúnach leis an chéad chomhad gmon\n"