Upload Tizen:Base source
[external/binutils.git] / gprof / po / fr.po
1 # Messages français pour gprof.
2 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gprof 2.17.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 16:49+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 13:45+0000\n"
11 "Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
18 #: alpha.c:102 mips.c:54
19 msgid "<indirect child>"
20 msgstr "<rejeton indirect>"
21
22 #: alpha.c:107 mips.c:59
23 #, c-format
24 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
25 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
26
27 #: alpha.c:129
28 #, c-format
29 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
30 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
31
32 #: alpha.c:139
33 #, c-format
34 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
35 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
36
37 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
38 #, c-format
39 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
40 msgstr "%s: %s: fin prématurée du fichier\n"
41
42 #: basic_blocks.c:196
43 #, c-format
44 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
45 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: a ignoré les compteurs d'exécution des blocs de base(utiliser -l ou --line)\n"
46
47 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
48 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
49 #, c-format
50 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
51 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu exécutions\n"
52
53 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
54 msgid "<unknown>"
55 msgstr "<inconnu>"
56
57 #: basic_blocks.c:543
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "\n"
61 "\n"
62 "Top %d Lines:\n"
63 "\n"
64 "     Line      Count\n"
65 "\n"
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "\n"
69 "%d Lignes du haut:\n"
70 "\n"
71 "     Ligne     Compteur\n"
72 "\n"
73
74 #: basic_blocks.c:567
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "\n"
78 "Execution Summary:\n"
79 "\n"
80 msgstr ""
81 "\n"
82 "Sommaire d'exécution:\n"
83 "\n"
84
85 #: basic_blocks.c:568
86 #, c-format
87 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
88 msgstr "%9ld   Lignes exécutables dans ce fichier\n"
89
90 #: basic_blocks.c:570
91 #, c-format
92 msgid "%9ld   Lines executed\n"
93 msgstr "%9ld   Lignes exécutées\n"
94
95 #: basic_blocks.c:571
96 #, c-format
97 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
98 msgstr "%9.2f   Percent du fichier exécuté\n"
99
100 #: basic_blocks.c:575
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "\n"
104 "%9lu   Total number of line executions\n"
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "%9lu   Nombre total de lignes exécutées\n"
108
109 #: basic_blocks.c:577
110 #, c-format
111 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
112 msgstr "%9.2f   Exécutions moyennes par ligne\n"
113
114 #: call_graph.c:68
115 #, c-format
116 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
117 msgstr "[cg_tally] arc à partir de %s à %s traversés %lu fois\n"
118
119 #: cg_print.c:73
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
123 "\n"
124 msgstr ""
125 "\t\t     Appel de graphe (les explications suivent)\n"
126 "\n"
127
128 #: cg_print.c:75
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "\t\t\tCall graph\n"
132 "\n"
133 msgstr ""
134 "\t\t\tAppel de graphe\n"
135 "\n"
136
137 #: cg_print.c:78 hist.c:466
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "\n"
141 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
142 msgstr ""
143 "\n"
144 "granularité: chaque échantillonnage couvre %ld octet(s)"
145
146 #: cg_print.c:82
147 #, c-format
148 msgid ""
149 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
150 "\n"
151 msgstr ""
152 " pour %.2f%% of %.2f secondes\n"
153 "\n"
154
155 #: cg_print.c:86
156 #, c-format
157 msgid ""
158 " no time propagated\n"
159 "\n"
160 msgstr ""
161 " pas de propagation de temps\n"
162 "\n"
163
164 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
165 msgid "called"
166 msgstr "appelé"
167
168 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
169 msgid "total"
170 msgstr "total"
171
172 #: cg_print.c:95
173 msgid "parents"
174 msgstr "parents"
175
176 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
177 msgid "index"
178 msgstr "index"
179
180 #: cg_print.c:97
181 #, c-format
182 msgid "%time"
183 msgstr "%time"
184
185 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
186 msgid "self"
187 msgstr "auto"
188
189 #: cg_print.c:97
190 msgid "descendants"
191 msgstr "descendants"
192
193 #: cg_print.c:98 hist.c:492
194 msgid "name"
195 msgstr "nom"
196
197 #: cg_print.c:100
198 msgid "children"
199 msgstr "rejetons"
200
201 #: cg_print.c:105
202 #, c-format
203 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
204 msgstr "index %% temp    auto  rejetons    appelé     nom\n"
205
206 #: cg_print.c:128
207 #, c-format
208 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
209 msgstr " <cycle %d en entier> [%d]\n"
210
211 #: cg_print.c:354
212 #, c-format
213 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
214 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontanés>\n"
215
216 #: cg_print.c:355
217 #, c-format
218 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
219 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontanés>\n"
220
221 #: cg_print.c:589
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Index by function name\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "Index par nom de fonction\n"
228 "\n"
229
230 #: cg_print.c:646 cg_print.c:655
231 #, c-format
232 msgid "<cycle %d>"
233 msgstr "<cycle %d>"
234
235 #: corefile.c:59
236 #, c-format
237 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
238 msgstr "%s: incapable d'analyser le fichier de projection %s.\n"
239
240 #: corefile.c:72
241 #, c-format
242 msgid "%s: could not open %s.\n"
243 msgstr "%s: ne peut ouvrir %s.\n"
244
245 #: corefile.c:166
246 #, c-format
247 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
248 msgstr "%s: %s: n'est pas dans un format exécutable\n"
249
250 #: corefile.c:177
251 #, c-format
252 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
253 msgstr "%s: ne peut repérer la section .text dans %s\n"
254
255 #: corefile.c:252
256 #, c-format
257 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
258 msgstr "%s: espace épuisé pour %lu octets dans l'espace texte\n"
259
260 #: corefile.c:266
261 #, c-format
262 msgid "%s: can't do -c\n"
263 msgstr "%s: ne peut appliquer l'option -c\n"
264
265 #: corefile.c:305
266 #, c-format
267 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
268 msgstr "%s: l'option -c n'est pas supporté l'architecture %s\n"
269
270 #: corefile.c:470
271 #, c-format
272 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
273 msgstr "%s: fichier « %s » n'a pas de symbole\n"
274
275 #: corefile.c:772
276 #, c-format
277 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
278 msgstr "%s: mauvais décomptage: ltab.len=%d au lieu de %ld\n"
279
280 #: gmon_io.c:83
281 #, c-format
282 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
283 msgstr "%s: taille d'adresse a une valeur inattendue de %u\n"
284
285 #: gmon_io.c:320 gmon_io.c:416
286 #, c-format
287 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
288 msgstr "%s: fichier trop court pour être un fichier gmon\n"
289
290 #: gmon_io.c:330 gmon_io.c:459
291 #, c-format
292 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
293 msgstr "%s: fichier « %s » a un nombre magique erroné\n"
294
295 #: gmon_io.c:341
296 #, c-format
297 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
298 msgstr "%s: fichier « %s » est d'une version non supportée %d\n"
299
300 #: gmon_io.c:371
301 #, c-format
302 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
303 msgstr "%s: %s: a repéré une étiquette erronée %d (fichier corrompu?)\n"
304
305 #: gmon_io.c:438
306 #, c-format
307 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
308 msgstr "%s: taux de profilage incompatible avec le premier fichier gmon\n"
309
310 #: gmon_io.c:489
311 #, c-format
312 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
313 msgstr "%s: incompatible avec le premier fichier gmon\n"
314
315 #: gmon_io.c:516
316 #, c-format
317 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
318 msgstr "%s: fichier « %s » ne semble pas être dans le format gmon.out\n"
319
320 #: gmon_io.c:529
321 #, c-format
322 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
323 msgstr "%s: EOF inattendu après la lecture de %d/%d bins\n"
324
325 #: gmon_io.c:563
326 #, c-format
327 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
328 msgstr "temps est en tics et non pas en secondes\n"
329
330 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:746
331 #, c-format
332 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
333 msgstr "%s: ne sait pas comment gérer le format %d du fichier\n"
334
335 #: gmon_io.c:576
336 #, c-format
337 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
338 msgstr "Fichier « %s » (version %d) contient:\n"
339
340 #: gmon_io.c:579
341 #, c-format
342 msgid "\t%d histogram record\n"
343 msgstr "\t%d enregistrement de type histogramme\n"
344
345 #: gmon_io.c:580
346 #, c-format
347 msgid "\t%d histogram records\n"
348 msgstr "\t%d enregistrements de type histogramme\n"
349
350 #: gmon_io.c:582
351 #, c-format
352 msgid "\t%d call-graph record\n"
353 msgstr "\t%d enregistrement de type call-graph\n"
354
355 #: gmon_io.c:583
356 #, c-format
357 msgid "\t%d call-graph records\n"
358 msgstr "\t%d enregistrements de type call-graph\n"
359
360 #: gmon_io.c:585
361 #, c-format
362 msgid "\t%d basic-block count record\n"
363 msgstr "\t%d enregistrement de décomptes de bloc de base\n"
364
365 #: gmon_io.c:586
366 #, c-format
367 msgid "\t%d basic-block count records\n"
368 msgstr "\t%d enregistrements de décomptes de bloc de base\n"
369
370 #: gprof.c:158
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
374 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
375 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
376 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
377 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
378 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
379 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
380 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
381 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
382 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
383 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
384 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [@FILE]\n"
385 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
386 msgstr ""
387 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nom]] [-I répertoires]\n"
388 "\t[-d[nombre]] [-k de/à] [-m minimum] [-t longueur-de-la-table]\n"
389 "\t[--[no-]annotated-source[=nom]] [--[no-]exec-counts[=nom]]\n"
390 "\t[--[no-]flat-profile[=nom]] [--[no-]graph[=nom]]\n"
391 "\t[--[no-]time=nom] [--all-lines] [--brief] [--debug[=niveau]]\n"
392 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
393 "\t[--directory-path=répertoires] [--display-unused-functions]\n"
394 "\t[--file-format=nom] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
395 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
396 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longueur] [--traditional]\n"
397 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
398 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [@FICHIER]\n"
399 "\t[fichier-image] [fichier-profile...]\n"
400
401 #: gprof.c:174
402 #, c-format
403 msgid "Report bugs to %s\n"
404 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
405
406 #: gprof.c:250
407 #, c-format
408 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
409 msgstr "%s: mise au point n'est pas supportée; -d ignorée\n"
410
411 #: gprof.c:330
412 #, c-format
413 msgid "%s: unknown file format %s\n"
414 msgstr "%s: format de fichier inconnu %s\n"
415
416 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
417 #: gprof.c:414
418 #, c-format
419 msgid "GNU gprof %s\n"
420 msgstr "GNU gprof %s\n"
421
422 #: gprof.c:415
423 #, c-format
424 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
425 msgstr "Basé à partir de BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
426
427 #: gprof.c:416
428 #, c-format
429 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
430 msgstr "Ce logiciel est libre. AUCUNE garantie n'est donnée.\n"
431
432 #: gprof.c:457
433 #, c-format
434 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
435 msgstr "%s: style d'encodage par mutilation inconnu « %s »\n"
436
437 #: gprof.c:477
438 #, c-format
439 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
440 msgstr "%s: une seule des options --function-ordering et --file-ordering peut être spécifiée.\n"
441
442 #: gprof.c:527
443 #, c-format
444 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
445 msgstr "%s: désolé, le format de fichier « prof » n'est pas encore supporté\n"
446
447 #: gprof.c:581
448 #, c-format
449 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
450 msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas d'histogramme\n"
451
452 #: gprof.c:588
453 #, c-format
454 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
455 msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas de données de type call-graph\n"
456
457 #: hist.c:133
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
461 "%s: from '%s'\n"
462 "%s: to '%s'\n"
463 msgstr ""
464 "%s: l'unité de dimension a changé entre les enregistrements d'histogrammes\n"
465 "%s: de '%s'\n"
466 "%s: à '%s'\n"
467
468 #: hist.c:143
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
472 "%s: from '%c'\n"
473 "%s: to '%c'\n"
474 msgstr ""
475 "%s: l'abréviation de dimension à changé entre les enregistrements d'histogrammes\n"
476 "%s: de '%c'\n"
477 "%s: à '%c'\n"
478
479 #: hist.c:157
480 #, c-format
481 msgid "%s: different scales in histogram records"
482 msgstr "%s: différentes échelles entre enregistrements de l'histogramme"
483
484 #: hist.c:194
485 #, c-format
486 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
487 msgstr "%s: recouvrement entre enregistrements de l'histogramme\n"
488
489 #: hist.c:228
490 #, c-format
491 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
492 msgstr "%s: %s: EOF inattendue après la lecture de %u de %u échantillons\n"
493
494 #: hist.c:462
495 #, c-format
496 msgid "%c%c/call"
497 msgstr "%c%c/appel"
498
499 #: hist.c:470
500 #, c-format
501 msgid ""
502 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
503 "\n"
504 msgstr ""
505 " pour %.2f%% of %.2f %s\n"
506 "\n"
507
508 #: hist.c:476
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "\n"
512 "Each sample counts as %g %s.\n"
513 msgstr ""
514 "\n"
515 "Chaque échantillon dénombre %g %s.\n"
516
517 #: hist.c:481
518 #, c-format
519 msgid ""
520 " no time accumulated\n"
521 "\n"
522 msgstr ""
523 " pas d'accumulation de temps\n"
524 "\n"
525
526 #: hist.c:488
527 msgid "cumulative"
528 msgstr "cumulatif"
529
530 #: hist.c:488
531 msgid "self  "
532 msgstr "auto  "
533
534 #: hist.c:488
535 msgid "total "
536 msgstr "total "
537
538 #: hist.c:491
539 msgid "time"
540 msgstr "temps"
541
542 #: hist.c:491
543 msgid "calls"
544 msgstr "appels"
545
546 #: hist.c:580
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "\n"
550 "\n"
551 "\n"
552 "flat profile:\n"
553 msgstr ""
554 "\n"
555 "\n"
556 "\n"
557 "profile plat:\n"
558
559 #: hist.c:586
560 #, c-format
561 msgid "Flat profile:\n"
562 msgstr "Profile plat:\n"
563
564 #: hist.c:705
565 #, c-format
566 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
567 msgstr "%s: symbol couvrant plusieurs enregistrements de l'histogramme"
568
569 #: mips.c:71
570 #, c-format
571 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
572 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
573
574 #: mips.c:96
575 #, c-format
576 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
577 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
578
579 #: source.c:162
580 #, c-format
581 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
582 msgstr "%s: n'a pu localiser « %s »\n"
583
584 #: source.c:237
585 #, c-format
586 msgid "*** File %s:\n"
587 msgstr "*** Fichier %s:\n"
588
589 #: utils.c:99
590 #, c-format
591 msgid " <cycle %d>"
592 msgstr " <cycle %d>"
593
594 #~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
595 #~ msgstr "%s: « %s » est incompatible avec le premier fichier gmon\n"
596
597 #~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
598 #~ msgstr "%s: bfd_vma a une taille inattendue de %ld octetst\n"