Update Spanish and Swedish translations
[external/binutils.git] / gprof / po / es.po
1 # Mensajes en español para gprof 2.12.1.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gprof 2.12.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-31 18:32+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-22 20:53-0500\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: alpha.c:93 mips.c:47
17 msgid "<indirect child>"
18 msgstr "<hijo indirecto>"
19
20 #: alpha.c:110 mips.c:64
21 #, c-format
22 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
23 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
24
25 #: alpha.c:132
26 #, c-format
27 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
28 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n"
29
30 #: alpha.c:142
31 #, c-format
32 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
33 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
34
35 #: basic_blocks.c:122 call_graph.c:90 hist.c:93
36 #, c-format
37 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
38 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
39
40 #: basic_blocks.c:190
41 #, c-format
42 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
43 msgstr "%s: aviso: ignorando las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
44
45 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
46 #: basic_blocks.c:281 basic_blocks.c:291
47 #, c-format
48 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
49 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
50
51 #: basic_blocks.c:282 basic_blocks.c:292
52 msgid "<unknown>"
53 msgstr "<desconocido>"
54
55 #: basic_blocks.c:536
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "\n"
59 "\n"
60 "Top %d Lines:\n"
61 "\n"
62 "     Line      Count\n"
63 "\n"
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "\n"
67 "%d Líneas Principales:\n"
68 "\n"
69 "     Línea     Cuenta\n"
70 "\n"
71
72 #: basic_blocks.c:560
73 msgid ""
74 "\n"
75 "Execution Summary:\n"
76 "\n"
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Resumen de Ejecución:\n"
80 "\n"
81
82 #: basic_blocks.c:561
83 #, c-format
84 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
85 msgstr "%9ld   Líneas ejecutables en este fichero\n"
86
87 #: basic_blocks.c:563
88 #, c-format
89 msgid "%9ld   Lines executed\n"
90 msgstr "%9ld   Líneas ejecutadas\n"
91
92 #: basic_blocks.c:564
93 #, c-format
94 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
95 msgstr "%9.2f   Porcentaje ejecutado del fichero\n"
96
97 #: basic_blocks.c:568
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "\n"
101 "%9lu   Total number of line executions\n"
102 msgstr ""
103 "\n"
104 "%9lu   Número total de ejecuciones de línea\n"
105
106 #: basic_blocks.c:570
107 #, c-format
108 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
109 msgstr "%9.2f   Ejecuciones promedio por línea\n"
110
111 #: call_graph.c:69
112 #, c-format
113 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
114 msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
115
116 #: cg_print.c:58
117 msgid ""
118 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
119 "\n"
120 msgstr ""
121 "\t\t     Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
122 "\n"
123
124 #: cg_print.c:60
125 msgid ""
126 "\t\t\tCall graph\n"
127 "\n"
128 msgstr ""
129 "\t\t\tGráfico de llamadas\n"
130 "\n"
131
132 #: cg_print.c:63 hist.c:355
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "\n"
136 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
137 msgstr ""
138 "\n"
139 "granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
140
141 #: cg_print.c:67
142 #, c-format
143 msgid ""
144 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
145 "\n"
146 msgstr ""
147 " para %.2f%% de %.2f segundos\n"
148 "\n"
149
150 #: cg_print.c:71
151 msgid ""
152 " no time propagated\n"
153 "\n"
154 msgstr ""
155 " no hay tiempo propagado\n"
156 "\n"
157
158 #: cg_print.c:80 cg_print.c:83 cg_print.c:85
159 msgid "called"
160 msgstr "llamado"
161
162 #: cg_print.c:80 cg_print.c:85
163 msgid "total"
164 msgstr "total"
165
166 #: cg_print.c:80
167 msgid "parents"
168 msgstr "padres"
169
170 #: cg_print.c:82 cg_print.c:83
171 msgid "index"
172 msgstr "índice"
173
174 #: cg_print.c:82
175 msgid "%time"
176 msgstr "%tiempo"
177
178 #: cg_print.c:82 cg_print.c:83
179 msgid "self"
180 msgstr "sí mismo"
181
182 #: cg_print.c:82
183 msgid "descendants"
184 msgstr "descendientes"
185
186 #: cg_print.c:83 hist.c:381
187 msgid "name"
188 msgstr "nombre"
189
190 #: cg_print.c:85
191 msgid "children"
192 msgstr "hijos"
193
194 #: cg_print.c:90
195 #, c-format
196 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
197 msgstr "ind   %% tiempo  sí_mismo hijos    llamado    nombre\n"
198
199 #: cg_print.c:113
200 #, c-format
201 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
202 msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"
203
204 #: cg_print.c:339
205 #, c-format
206 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
207 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <espontáneos>\n"
208
209 #: cg_print.c:340
210 #, c-format
211 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
212 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   <espontáneos>\n"
213
214 #: cg_print.c:574
215 msgid ""
216 "Index by function name\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "Índice por nombre de función\n"
220 "\n"
221
222 #: cg_print.c:631 cg_print.c:640
223 #, c-format
224 msgid "<cycle %d>"
225 msgstr "<ciclo %d>"
226
227 #: corefile.c:64
228 #, c-format
229 msgid "%s: could not open %s.\n"
230 msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
231
232 #: corefile.c:78 corefile.c:112
233 #, c-format
234 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
235 msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
236
237 #: corefile.c:154
238 #, c-format
239 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
240 msgstr "%s: %s: no está en el formato a.out\n"
241
242 #: corefile.c:165
243 #, c-format
244 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
245 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
246
247 #: corefile.c:223
248 #, c-format
249 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
250 msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
251
252 #: corefile.c:237
253 #, c-format
254 msgid "%s: can't do -c\n"
255 msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
256
257 #: corefile.c:272
258 #, c-format
259 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
260 msgstr "%s: -c no tiene soporte en la arquitectura %s\n"
261
262 #: corefile.c:439
263 #, c-format
264 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
265 msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
266
267 #: corefile.c:739
268 #, c-format
269 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
270 msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
271
272 #: gmon_io.c:83 gmon_io.c:137 gmon_io.c:188 gmon_io.c:216 gmon_io.c:386 gmon_io.c:413 gmon_io.c:609 gmon_io.c:634
273 #, c-format
274 msgid "%s: bits per address has unexpected value of %u\n"
275 msgstr "%s: los bits por dirección tienen un valor inesperado de %u\n"
276
277 #: gmon_io.c:252 gmon_io.c:347
278 #, c-format
279 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
280 msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
281
282 #: gmon_io.c:262 gmon_io.c:396
283 #, c-format
284 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
285 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
286
287 #: gmon_io.c:273
288 #, c-format
289 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
290 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no tiene soporte\n"
291
292 #: gmon_io.c:303
293 #, c-format
294 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
295 msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿fichero corrupto?)\n"
296
297 #: gmon_io.c:369
298 #, c-format
299 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
300 msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
301
302 #: gmon_io.c:429
303 #, c-format
304 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
305 msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
306
307 #: gmon_io.c:457
308 #, c-format
309 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
310 msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
311
312 # FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
313 # se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
314 #: gmon_io.c:478
315 #, c-format
316 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
317 msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
318
319 #: gmon_io.c:511
320 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
321 msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
322
323 #: gmon_io.c:517 gmon_io.c:704
324 #, c-format
325 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
326 msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
327
328 #: gmon_io.c:524
329 #, c-format
330 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
331 msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
332
333 #: gmon_io.c:527
334 #, c-format
335 msgid "\t%d histogram record\n"
336 msgstr "\t%d registro de histograma\n"
337
338 #: gmon_io.c:528
339 #, c-format
340 msgid "\t%d histogram records\n"
341 msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
342
343 #: gmon_io.c:530
344 #, c-format
345 msgid "\t%d call-graph record\n"
346 msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
347
348 #: gmon_io.c:531
349 #, c-format
350 msgid "\t%d call-graph records\n"
351 msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
352
353 #: gmon_io.c:533
354 #, c-format
355 msgid "\t%d basic-block count record\n"
356 msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
357
358 #: gmon_io.c:534
359 #, c-format
360 msgid "\t%d basic-block count records\n"
361 msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
362
363 #: gprof.c:147
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
367 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
368 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
369 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
370 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
371 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
372 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
373 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
374 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
375 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
376 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
377 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
378 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
379 msgstr ""
380 "Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n"
381 "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
382 "\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
383 "\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
384 "\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
385 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
386 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
387 "\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
388 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
389 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
390 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
391 "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle]\n"
392 "\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
393
394 #: gprof.c:163
395 #, c-format
396 msgid "Report bugs to %s\n"
397 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
398
399 #: gprof.c:235
400 #, c-format
401 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
402 msgstr "%s: no hay soporte para depuración; se ignora -d\n"
403
404 #: gprof.c:315
405 #, c-format
406 msgid "%s: unknown file format %s\n"
407 msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
408
409 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
410 #: gprof.c:399
411 #, c-format
412 msgid "GNU gprof %s\n"
413 msgstr "GNU gprof %s\n"
414
415 #: gprof.c:400
416 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
417 msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
418
419 #: gprof.c:401
420 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
421 msgstr "Este programa es software libre.  Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
422
423 #: gprof.c:442
424 #, c-format
425 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
426 msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
427
428 #: gprof.c:462
429 #, c-format
430 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
431 msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
432
433 #: gprof.c:562
434 #, c-format
435 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
436 msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no tiene soporte\n"
437
438 #: gprof.c:623
439 #, c-format
440 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
441 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta el histograma\n"
442
443 #: gprof.c:630
444 #, c-format
445 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
446 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta los datos del gráfico de llamadas\n"
447
448 #: hist.c:122
449 #, c-format
450 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
451 msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
452
453 #: hist.c:138
454 #, c-format
455 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
456 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %d de %d muestras\n"
457
458 #: hist.c:351
459 #, c-format
460 msgid "%c%c/call"
461 msgstr "%c%c/llamada"
462
463 #: hist.c:359
464 #, c-format
465 msgid ""
466 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
467 "\n"
468 msgstr ""
469 " para %.2f%% de %.2f %s\n"
470 "\n"
471
472 #: hist.c:365
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Each sample counts as %g %s.\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Cada muestra cuenta como %g %s.\n"
480
481 #: hist.c:370
482 msgid ""
483 " no time accumulated\n"
484 "\n"
485 msgstr ""
486 " no hay tiempo acumulado\n"
487 "\n"
488
489 #: hist.c:377
490 msgid "cumulative"
491 msgstr "cumulativo"
492
493 #: hist.c:377
494 msgid "self  "
495 msgstr "sí mismo  "
496
497 #: hist.c:377
498 msgid "total "
499 msgstr "total "
500
501 #: hist.c:380
502 msgid "time"
503 msgstr "tiempo"
504
505 #: hist.c:380
506 msgid "calls"
507 msgstr "llamadas"
508
509 #: hist.c:469
510 msgid ""
511 "\n"
512 "\n"
513 "\n"
514 "flat profile:\n"
515 msgstr ""
516 "\n"
517 "\n"
518 "\n"
519 "perfil plano:\n"
520
521 #: hist.c:475
522 msgid "Flat profile:\n"
523 msgstr "Perfil plano:\n"
524
525 #: mips.c:75
526 #, c-format
527 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
528 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
529
530 #: mips.c:100
531 #, c-format
532 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
533 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
534
535 #: source.c:163
536 #, c-format
537 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
538 msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
539
540 #: source.c:238
541 #, c-format
542 msgid "*** File %s:\n"
543 msgstr "*** Fichero %s:\n"
544
545 #: utils.c:96
546 #, c-format
547 msgid " <cycle %d>"
548 msgstr " <ciclo %d>"
549
550 #~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
551 #~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"