Add spanish translation files
[external/binutils.git] / gprof / po / es.po
1 # Mensajes en español para gprof 2.11.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gprof 2.11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-07-27 16:32-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-02 09:46-0600\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: alpha.c:89
17 msgid "<indirect child>"
18 msgstr "<hijo indirecto>"
19
20 #: alpha.c:106
21 #, c-format
22 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
23 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
24
25 #: alpha.c:128
26 #, c-format
27 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
28 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n"
29
30 #: alpha.c:137
31 #, c-format
32 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
33 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
34
35 #: basic_blocks.c:123 call_graph.c:86 hist.c:122
36 #, c-format
37 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
38 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
39
40 #: basic_blocks.c:198
41 #, c-format
42 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
43 msgstr "%s: aviso: ignorando las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
44
45 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
46 #: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
47 #, c-format
48 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
49 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
50
51 #: basic_blocks.c:297 basic_blocks.c:307
52 msgid "<unknown>"
53 msgstr "<desconocido>"
54
55 #: basic_blocks.c:551
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "\n"
59 "\n"
60 "Top %d Lines:\n"
61 "\n"
62 "     Line      Count\n"
63 "\n"
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "\n"
67 "%d Líneas Principales:\n"
68 "\n"
69 "     Línea     Cuenta\n"
70 "\n"
71
72 #: basic_blocks.c:575
73 msgid "\nExecution Summary:\n\n"
74 msgstr "\nResumen de Ejecución:\n\n"
75
76 #: basic_blocks.c:576
77 #, c-format
78 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
79 msgstr "%9ld   Líneas ejecutables en este fichero\n"
80
81 #: basic_blocks.c:578
82 #, c-format
83 msgid "%9ld   Lines executed\n"
84 msgstr "%9ld   Líneas ejecutadas\n"
85
86 #: basic_blocks.c:579
87 #, c-format
88 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
89 msgstr "%9.2f   Porcentaje ejecutado del fichero\n"
90
91 #: basic_blocks.c:583
92 #, c-format
93 msgid "\n%9lu   Total number of line executions\n"
94 msgstr "\n%9lu   Número total de ejecuciones de línea\n"
95
96 #: basic_blocks.c:585
97 #, c-format
98 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
99 msgstr "%9.2f   Ejecuciones promedio por línea\n"
100
101 #: call_graph.c:66
102 #, c-format
103 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
104 msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
105
106 #: cg_print.c:54
107 msgid "\t\t     Call graph (explanation follows)\n\n"
108 msgstr "\t\t     Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n\n"
109
110 #: cg_print.c:56
111 msgid "\t\t\tCall graph\n\n"
112 msgstr "\t\t\tGráfico de llamadas\n\n"
113
114 #: cg_print.c:59 hist.c:391
115 #, c-format
116 msgid "\ngranularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
117 msgstr "\ngranularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
118
119 #: cg_print.c:63
120 msgid " for %.2f%% of %.2f seconds\n\n"
121 msgstr " para %.2f%% de %.2f segundos\n\n"
122
123 #: cg_print.c:67
124 msgid " no time propagated\n\n"
125 msgstr " no hay tiempo propagado\n\n"
126
127 #: cg_print.c:76 cg_print.c:79 cg_print.c:81
128 msgid "called"
129 msgstr "llamado"
130
131 #: cg_print.c:76 cg_print.c:81
132 msgid "total"
133 msgstr "total"
134
135 #: cg_print.c:76
136 msgid "parents"
137 msgstr "padres"
138
139 #: cg_print.c:78 cg_print.c:79
140 msgid "index"
141 msgstr "índice"
142
143 #: cg_print.c:78
144 msgid "%time"
145 msgstr "%tiempo"
146
147 #: cg_print.c:78 cg_print.c:79
148 msgid "self"
149 msgstr "sí mismo"
150
151 #: cg_print.c:78
152 msgid "descendents"
153 msgstr "descendientes"
154
155 #: cg_print.c:79 hist.c:416
156 msgid "name"
157 msgstr "nombre"
158
159 #: cg_print.c:81
160 msgid "children"
161 msgstr "hijos"
162
163 #: cg_print.c:86
164 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
165 msgstr "ind   %% tiempo  sí_mismo hijos    llamado    nombre\n"
166
167 #: cg_print.c:109
168 #, c-format
169 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
170 msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"
171
172 #: cg_print.c:335
173 #, c-format
174 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
175 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <espontáneos>\n"
176
177 #: cg_print.c:336
178 #, c-format
179 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
180 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   <espontáneos>\n"
181
182 #: cg_print.c:570
183 msgid "Index by function name\n\n"
184 msgstr "Índice por nombre de función\n\n"
185
186 #: cg_print.c:627 cg_print.c:636
187 #, c-format
188 msgid "<cycle %d>"
189 msgstr "<ciclo %d>"
190
191 #: corefile.c:61
192 #, c-format
193 msgid "%s: could not open %s.\n"
194 msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
195
196 #: corefile.c:75 corefile.c:109
197 #, c-format
198 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
199 msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
200
201 #: corefile.c:151
202 #, c-format
203 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
204 msgstr "%s: %s: no está en el formato a.out\n"
205
206 #: corefile.c:162
207 #, c-format
208 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
209 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
210
211 #: corefile.c:220
212 #, c-format
213 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
214 msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
215
216 #: corefile.c:234
217 #, c-format
218 msgid "%s: can't do -c\n"
219 msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
220
221 #: corefile.c:265
222 #, c-format
223 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
224 msgstr "%s: -c no tiene soporte en la arquitectura %s\n"
225
226 #: corefile.c:432
227 #, c-format
228 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
229 msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
230
231 #: corefile.c:732
232 #, c-format
233 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
234 msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
235
236 #: gmon_io.c:50 gmon_io.c:71
237 #, c-format
238 msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
239 msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"
240
241 #: gmon_io.c:107 gmon_io.c:199
242 #, c-format
243 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
244 msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
245
246 #: gmon_io.c:117 gmon_io.c:233
247 #, c-format
248 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
249 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
250
251 #: gmon_io.c:128
252 #, c-format
253 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
254 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no tiene soporte\n"
255
256 #: gmon_io.c:158
257 #, c-format
258 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
259 msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿fichero corrupto?)\n"
260
261 #: gmon_io.c:221
262 #, c-format
263 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
264 msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
265
266 #: gmon_io.c:250
267 #, c-format
268 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
269 msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
270
271 #: gmon_io.c:278
272 #, c-format
273 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
274 msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
275
276 # FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
277 # se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
278 #: gmon_io.c:299
279 #, c-format
280 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
281 msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
282
283 #: gmon_io.c:335
284 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
285 msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
286
287 #: gmon_io.c:341 gmon_io.c:475
288 #, c-format
289 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
290 msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
291
292 #: gmon_io.c:348
293 #, c-format
294 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
295 msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
296
297 #: gmon_io.c:350
298 #, c-format
299 msgid "\t%d histogram record%s\n"
300 msgstr "\t%d histogramas registrado%s\n"
301
302 #: gmon_io.c:352
303 #, c-format
304 msgid "\t%d call-graph record%s\n"
305 msgstr "\t%d gráficos de llamadas registrado%s\n"
306
307 #: gmon_io.c:354
308 #, c-format
309 msgid "\t%d basic-block count record%s\n"
310 msgstr "\t%d cuenta de bloques básicos registrado%s\n"
311
312 #: gprof.c:145
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
316 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
317 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
318 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
319 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
320 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
321 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
322 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
323 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
324 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
325 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
326 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
327 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
328 msgstr ""
329 "Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n"
330 "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
331 "\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
332 "\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
333 "\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
334 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
335 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
336 "\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
337 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
338 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
339 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
340 "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle]\n"
341 "\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
342
343 #: gprof.c:161
344 #, c-format
345 msgid "Report bugs to %s\n"
346 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
347
348 #: gprof.c:230
349 #, c-format
350 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
351 msgstr "%s: no hay soporte para depuración; se ignora -d\n"
352
353 #: gprof.c:310
354 #, c-format
355 msgid "%s: unknown file format %s\n"
356 msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
357
358 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
359 #: gprof.c:394
360 #, c-format
361 msgid "GNU gprof %s\n"
362 msgstr "GNU gprof %s\n"
363
364 #: gprof.c:395
365 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
366 msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
367
368 #: gprof.c:396
369 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
370 msgstr "Este programa es software libre.  Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
371
372 #: gprof.c:437
373 #, c-format
374 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
375 msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
376
377 #: gprof.c:457
378 #, c-format
379 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
380 msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
381
382 #: gprof.c:557
383 #, c-format
384 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
385 msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no tiene soporte\n"
386
387 #: gprof.c:618
388 #, c-format
389 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
390 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta el histograma\n"
391
392 #: gprof.c:625
393 #, c-format
394 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
395 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta los datos del gráfico de llamadas\n"
396
397 #: hist.c:158
398 #, c-format
399 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
400 msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
401
402 #: hist.c:174
403 #, c-format
404 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
405 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %d de %d muestras\n"
406
407 #: hist.c:387
408 #, c-format
409 msgid "%c%c/call"
410 msgstr "%c%c/llamada"
411
412 #: hist.c:395
413 msgid " for %.2f%% of %.2f %s\n\n"
414 msgstr " para %.2f%% de %.2f %s\n\n"
415
416 #: hist.c:401
417 #, c-format
418 msgid "\nEach sample counts as %g %s.\n"
419 msgstr "\nCada muestra cuenta como %g %s.\n"
420
421 #: hist.c:406
422 msgid " no time accumulated\n\n"
423 msgstr " no hay tiempo acumulado\n\n"
424
425 #: hist.c:413
426 msgid "cumulative"
427 msgstr "cumulativo"
428
429 #: hist.c:413
430 msgid "self  "
431 msgstr "sí mismo  "
432
433 #: hist.c:413
434 msgid "total "
435 msgstr "total "
436
437 #: hist.c:415
438 msgid "time"
439 msgstr "tiempo"
440
441 #: hist.c:415
442 msgid "calls"
443 msgstr "llamadas"
444
445 #: hist.c:504
446 msgid "\n\n\nflat profile:\n"
447 msgstr "\n\n\nperfil plano:\n"
448
449 #: hist.c:510
450 msgid "Flat profile:\n"
451 msgstr "Perfil plano:\n"
452
453 #: source.c:163
454 #, c-format
455 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
456 msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
457
458 #: source.c:238
459 #, c-format
460 msgid "*** File %s:\n"
461 msgstr "*** Fichero %s:\n"
462
463 #: utils.c:93
464 #, c-format
465 msgid " <cycle %d>"
466 msgstr " <ciclo %d>"