New translations
[external/binutils.git] / gprof / po / es.po
1 # Mensajes en español para gprof 2.12.91.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gprof 2.12.91\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:58-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-24 02:02-0500\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: alpha.c:93 mips.c:47
17 msgid "<indirect child>"
18 msgstr "<hijo indirecto>"
19
20 #: alpha.c:110 mips.c:64
21 #, c-format
22 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
23 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
24
25 #: alpha.c:132
26 #, c-format
27 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
28 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n"
29
30 #: alpha.c:142
31 #, c-format
32 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
33 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
34
35 #: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98
36 #, c-format
37 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
38 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
39
40 #: basic_blocks.c:202
41 #, c-format
42 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
43 msgstr "%s: aviso: ignorando las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
44
45 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
46 #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
47 #, c-format
48 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
49 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
50
51 #: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
52 msgid "<unknown>"
53 msgstr "<desconocido>"
54
55 #: basic_blocks.c:553
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "\n"
59 "\n"
60 "Top %d Lines:\n"
61 "\n"
62 "     Line      Count\n"
63 "\n"
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "\n"
67 "%d Líneas Principales:\n"
68 "\n"
69 "     Línea     Cuenta\n"
70 "\n"
71
72 #: basic_blocks.c:577
73 msgid ""
74 "\n"
75 "Execution Summary:\n"
76 "\n"
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Resumen de Ejecución:\n"
80 "\n"
81
82 #: basic_blocks.c:578
83 #, c-format
84 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
85 msgstr "%9ld   Líneas ejecutables en este fichero\n"
86
87 #: basic_blocks.c:580
88 #, c-format
89 msgid "%9ld   Lines executed\n"
90 msgstr "%9ld   Líneas ejecutadas\n"
91
92 #: basic_blocks.c:581
93 #, c-format
94 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
95 msgstr "%9.2f   Porcentaje ejecutado del fichero\n"
96
97 #: basic_blocks.c:585
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "\n"
101 "%9lu   Total number of line executions\n"
102 msgstr ""
103 "\n"
104 "%9lu   Número total de ejecuciones de línea\n"
105
106 #: basic_blocks.c:587
107 #, c-format
108 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
109 msgstr "%9.2f   Ejecuciones promedio por línea\n"
110
111 #: call_graph.c:71
112 #, c-format
113 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
114 msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
115
116 #: cg_print.c:73
117 msgid ""
118 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
119 "\n"
120 msgstr ""
121 "\t\t     Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
122 "\n"
123
124 #: cg_print.c:75
125 msgid ""
126 "\t\t\tCall graph\n"
127 "\n"
128 msgstr ""
129 "\t\t\tGráfico de llamadas\n"
130 "\n"
131
132 #: cg_print.c:78 hist.c:363
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "\n"
136 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
137 msgstr ""
138 "\n"
139 "granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
140
141 #: cg_print.c:82
142 #, c-format
143 msgid ""
144 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
145 "\n"
146 msgstr ""
147 " para %.2f%% de %.2f segundos\n"
148 "\n"
149
150 #: cg_print.c:86
151 msgid ""
152 " no time propagated\n"
153 "\n"
154 msgstr ""
155 " no hay tiempo propagado\n"
156 "\n"
157
158 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
159 msgid "called"
160 msgstr "llamado"
161
162 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
163 msgid "total"
164 msgstr "total"
165
166 #: cg_print.c:95
167 msgid "parents"
168 msgstr "padres"
169
170 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
171 msgid "index"
172 msgstr "índice"
173
174 #: cg_print.c:97
175 msgid "%time"
176 msgstr "%tiempo"
177
178 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
179 msgid "self"
180 msgstr "sí mismo"
181
182 #: cg_print.c:97
183 msgid "descendants"
184 msgstr "descendientes"
185
186 #: cg_print.c:98 hist.c:389
187 msgid "name"
188 msgstr "nombre"
189
190 #: cg_print.c:100
191 msgid "children"
192 msgstr "hijos"
193
194 #: cg_print.c:105
195 #, c-format
196 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
197 msgstr "ind   %% tiempo  sí_mismo hijos    llamado    nombre\n"
198
199 #: cg_print.c:129
200 #, c-format
201 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
202 msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"
203
204 #: cg_print.c:363
205 #, c-format
206 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
207 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <espontáneos>\n"
208
209 #: cg_print.c:364
210 #, c-format
211 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
212 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   <espontáneos>\n"
213
214 #: cg_print.c:604
215 msgid ""
216 "Index by function name\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "Índice por nombre de función\n"
220 "\n"
221
222 #: cg_print.c:661 cg_print.c:670
223 #, c-format
224 msgid "<cycle %d>"
225 msgstr "<ciclo %d>"
226
227 #: corefile.c:64
228 #, c-format
229 msgid "%s: could not open %s.\n"
230 msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
231
232 #: corefile.c:78 corefile.c:112
233 #, c-format
234 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
235 msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
236
237 #: corefile.c:155
238 #, c-format
239 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
240 msgstr "%s: %s: no está en el formato a.out\n"
241
242 #: corefile.c:166
243 #, c-format
244 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
245 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
246
247 #: corefile.c:225
248 #, c-format
249 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
250 msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
251
252 #: corefile.c:239
253 #, c-format
254 msgid "%s: can't do -c\n"
255 msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
256
257 #: corefile.c:276
258 #, c-format
259 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
260 msgstr "%s: -c no tiene soporte en la arquitectura %s\n"
261
262 #: corefile.c:447
263 #, c-format
264 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
265 msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
266
267 #: corefile.c:748
268 #, c-format
269 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
270 msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
271
272 #: gmon_io.c:96 gmon_io.c:159 gmon_io.c:219 gmon_io.c:251 gmon_io.c:422
273 #: gmon_io.c:449 gmon_io.c:646 gmon_io.c:671
274 #, c-format
275 msgid "%s: bits per address has unexpected value of %u\n"
276 msgstr "%s: los bits por dirección tienen un valor inesperado de %u\n"
277
278 #: gmon_io.c:288 gmon_io.c:383
279 #, c-format
280 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
281 msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
282
283 #: gmon_io.c:298 gmon_io.c:432
284 #, c-format
285 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
286 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
287
288 #: gmon_io.c:309
289 #, c-format
290 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
291 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no tiene soporte\n"
292
293 #: gmon_io.c:339
294 #, c-format
295 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
296 msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿fichero corrupto?)\n"
297
298 #: gmon_io.c:405
299 #, c-format
300 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
301 msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
302
303 #: gmon_io.c:465
304 #, c-format
305 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
306 msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
307
308 #: gmon_io.c:493
309 #, c-format
310 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
311 msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
312
313 # FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
314 # se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
315 #: gmon_io.c:514
316 #, c-format
317 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
318 msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
319
320 #: gmon_io.c:547
321 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
322 msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
323
324 #: gmon_io.c:553 gmon_io.c:742
325 #, c-format
326 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
327 msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
328
329 #: gmon_io.c:560
330 #, c-format
331 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
332 msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
333
334 #: gmon_io.c:563
335 #, c-format
336 msgid "\t%d histogram record\n"
337 msgstr "\t%d registro de histograma\n"
338
339 #: gmon_io.c:564
340 #, c-format
341 msgid "\t%d histogram records\n"
342 msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
343
344 #: gmon_io.c:566
345 #, c-format
346 msgid "\t%d call-graph record\n"
347 msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
348
349 #: gmon_io.c:567
350 #, c-format
351 msgid "\t%d call-graph records\n"
352 msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
353
354 #: gmon_io.c:569
355 #, c-format
356 msgid "\t%d basic-block count record\n"
357 msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
358
359 #: gmon_io.c:570
360 #, c-format
361 msgid "\t%d basic-block count records\n"
362 msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
363
364 #: gprof.c:152
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
368 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
369 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
370 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
371 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
372 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
373 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
374 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
375 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
376 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
377 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
378 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
379 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
380 msgstr ""
381 "Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n"
382 "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
383 "\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
384 "\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
385 "\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
386 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
387 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
388 "\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
389 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
390 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
391 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
392 "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle]\n"
393 "\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
394
395 #: gprof.c:168
396 #, c-format
397 msgid "Report bugs to %s\n"
398 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
399
400 #: gprof.c:242
401 #, c-format
402 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
403 msgstr "%s: no hay soporte para depuración; se ignora -d\n"
404
405 #: gprof.c:322
406 #, c-format
407 msgid "%s: unknown file format %s\n"
408 msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
409
410 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
411 #: gprof.c:406
412 #, c-format
413 msgid "GNU gprof %s\n"
414 msgstr "GNU gprof %s\n"
415
416 #: gprof.c:407
417 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
418 msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
419
420 #: gprof.c:408
421 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
422 msgstr "Este programa es software libre.  Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
423
424 #: gprof.c:449
425 #, c-format
426 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
427 msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
428
429 #: gprof.c:469
430 #, c-format
431 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
432 msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
433
434 #: gprof.c:569
435 #, c-format
436 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
437 msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no tiene soporte\n"
438
439 #: gprof.c:630
440 #, c-format
441 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
442 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta el histograma\n"
443
444 #: gprof.c:637
445 #, c-format
446 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
447 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta los datos del gráfico de llamadas\n"
448
449 #: hist.c:127
450 #, c-format
451 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
452 msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
453
454 #: hist.c:143
455 #, c-format
456 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
457 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %d de %d muestras\n"
458
459 #: hist.c:359
460 #, c-format
461 msgid "%c%c/call"
462 msgstr "%c%c/llamada"
463
464 #: hist.c:367
465 #, c-format
466 msgid ""
467 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
468 "\n"
469 msgstr ""
470 " para %.2f%% de %.2f %s\n"
471 "\n"
472
473 #: hist.c:373
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Each sample counts as %g %s.\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Cada muestra cuenta como %g %s.\n"
481
482 #: hist.c:378
483 msgid ""
484 " no time accumulated\n"
485 "\n"
486 msgstr ""
487 " no hay tiempo acumulado\n"
488 "\n"
489
490 #: hist.c:385
491 msgid "cumulative"
492 msgstr "cumulativo"
493
494 #: hist.c:385
495 msgid "self  "
496 msgstr "sí mismo  "
497
498 #: hist.c:385
499 msgid "total "
500 msgstr "total "
501
502 #: hist.c:388
503 msgid "time"
504 msgstr "tiempo"
505
506 #: hist.c:388
507 msgid "calls"
508 msgstr "llamadas"
509
510 #: hist.c:481
511 msgid ""
512 "\n"
513 "\n"
514 "\n"
515 "flat profile:\n"
516 msgstr ""
517 "\n"
518 "\n"
519 "\n"
520 "perfil plano:\n"
521
522 #: hist.c:487
523 msgid "Flat profile:\n"
524 msgstr "Perfil plano:\n"
525
526 #: mips.c:75
527 #, c-format
528 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
529 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
530
531 #: mips.c:100
532 #, c-format
533 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
534 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
535
536 #: source.c:166
537 #, c-format
538 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
539 msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
540
541 #: source.c:241
542 #, c-format
543 msgid "*** File %s:\n"
544 msgstr "*** Fichero %s:\n"
545
546 #: utils.c:99
547 #, c-format
548 msgid " <cycle %d>"
549 msgstr " <ciclo %d>"
550
551 #~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
552 #~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"