Updated Spanish translation
[external/binutils.git] / gprof / po / es.po
1 # Mensajes en español para gprof 2.12-pre020121.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gprof 2.12-pre020121\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 14:03+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-24 08:59-0600\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: alpha.c:90
17 msgid "<indirect child>"
18 msgstr "<hijo indirecto>"
19
20 #: alpha.c:107
21 #, c-format
22 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
23 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
24
25 #: alpha.c:129
26 #, c-format
27 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
28 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n"
29
30 #: alpha.c:138
31 #, c-format
32 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
33 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
34
35 #: basic_blocks.c:124 call_graph.c:87 hist.c:92
36 #, c-format
37 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
38 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
39
40 #: basic_blocks.c:192
41 #, c-format
42 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
43 msgstr "%s: aviso: ignorando las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
44
45 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
46 #: basic_blocks.c:283 basic_blocks.c:293
47 #, c-format
48 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
49 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
50
51 #: basic_blocks.c:284 basic_blocks.c:294
52 msgid "<unknown>"
53 msgstr "<desconocido>"
54
55 #: basic_blocks.c:538
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "\n"
59 "\n"
60 "Top %d Lines:\n"
61 "\n"
62 "     Line      Count\n"
63 "\n"
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "\n"
67 "%d Líneas Principales:\n"
68 "\n"
69 "     Línea     Cuenta\n"
70 "\n"
71
72 #: basic_blocks.c:562
73 msgid "\nExecution Summary:\n\n"
74 msgstr "\nResumen de Ejecución:\n\n"
75
76 #: basic_blocks.c:563
77 #, c-format
78 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
79 msgstr "%9ld   Líneas ejecutables en este fichero\n"
80
81 #: basic_blocks.c:565
82 #, c-format
83 msgid "%9ld   Lines executed\n"
84 msgstr "%9ld   Líneas ejecutadas\n"
85
86 #: basic_blocks.c:566
87 #, c-format
88 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
89 msgstr "%9.2f   Porcentaje ejecutado del fichero\n"
90
91 #: basic_blocks.c:570
92 #, c-format
93 msgid "\n%9lu   Total number of line executions\n"
94 msgstr "\n%9lu   Número total de ejecuciones de línea\n"
95
96 #: basic_blocks.c:572
97 #, c-format
98 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
99 msgstr "%9.2f   Ejecuciones promedio por línea\n"
100
101 #: call_graph.c:66
102 #, c-format
103 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
104 msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
105
106 #: cg_print.c:54
107 msgid "\t\t     Call graph (explanation follows)\n\n"
108 msgstr "\t\t     Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n\n"
109
110 #: cg_print.c:56
111 msgid "\t\t\tCall graph\n\n"
112 msgstr "\t\t\tGráfico de llamadas\n\n"
113
114 #: cg_print.c:59 hist.c:354
115 #, c-format
116 msgid "\ngranularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
117 msgstr "\ngranularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
118
119 #: cg_print.c:63
120 #, c-format
121 msgid " for %.2f%% of %.2f seconds\n\n"
122 msgstr " para %.2f%% de %.2f segundos\n\n"
123
124 #: cg_print.c:67
125 msgid " no time propagated\n\n"
126 msgstr " no hay tiempo propagado\n\n"
127
128 #: cg_print.c:76 cg_print.c:79 cg_print.c:81
129 msgid "called"
130 msgstr "llamado"
131
132 #: cg_print.c:76 cg_print.c:81
133 msgid "total"
134 msgstr "total"
135
136 #: cg_print.c:76
137 msgid "parents"
138 msgstr "padres"
139
140 #: cg_print.c:78 cg_print.c:79
141 msgid "index"
142 msgstr "índice"
143
144 #: cg_print.c:78
145 msgid "%time"
146 msgstr "%tiempo"
147
148 #: cg_print.c:78 cg_print.c:79
149 msgid "self"
150 msgstr "sí mismo"
151
152 #: cg_print.c:78
153 msgid "descendants"
154 msgstr "descendientes"
155
156 #: cg_print.c:79 hist.c:380
157 msgid "name"
158 msgstr "nombre"
159
160 #: cg_print.c:81
161 msgid "children"
162 msgstr "hijos"
163
164 #: cg_print.c:86
165 #, c-format
166 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
167 msgstr "ind   %% tiempo  sí_mismo hijos    llamado    nombre\n"
168
169 #: cg_print.c:109
170 #, c-format
171 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
172 msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"
173
174 #: cg_print.c:335
175 #, c-format
176 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
177 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <espontáneos>\n"
178
179 #: cg_print.c:336
180 #, c-format
181 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
182 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   <espontáneos>\n"
183
184 #: cg_print.c:570
185 msgid "Index by function name\n\n"
186 msgstr "Índice por nombre de función\n\n"
187
188 #: cg_print.c:627 cg_print.c:636
189 #, c-format
190 msgid "<cycle %d>"
191 msgstr "<ciclo %d>"
192
193 #: corefile.c:61
194 #, c-format
195 msgid "%s: could not open %s.\n"
196 msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
197
198 #: corefile.c:75 corefile.c:109
199 #, c-format
200 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
201 msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
202
203 #: corefile.c:151
204 #, c-format
205 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
206 msgstr "%s: %s: no está en el formato a.out\n"
207
208 #: corefile.c:162
209 #, c-format
210 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
211 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
212
213 #: corefile.c:220
214 #, c-format
215 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
216 msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
217
218 #: corefile.c:234
219 #, c-format
220 msgid "%s: can't do -c\n"
221 msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
222
223 #: corefile.c:265
224 #, c-format
225 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
226 msgstr "%s: -c no tiene soporte en la arquitectura %s\n"
227
228 #: corefile.c:432
229 #, c-format
230 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
231 msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
232
233 #: corefile.c:732
234 #, c-format
235 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
236 msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
237
238 #: gmon_io.c:59 gmon_io.c:106
239 #, c-format
240 msgid "%s: GMON_PTR_SIZE has unexpected value of %u\n"
241 msgstr "%s: GMON_PRT_SIZE tiene un valor inesperado de %u\n"
242
243 #: gmon_io.c:154 gmon_io.c:172
244 #, c-format
245 msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
246 msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"
247
248 #: gmon_io.c:207 gmon_io.c:299
249 #, c-format
250 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
251 msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
252
253 #: gmon_io.c:217 gmon_io.c:333
254 #, c-format
255 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
256 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
257
258 #: gmon_io.c:228
259 #, c-format
260 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
261 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no tiene soporte\n"
262
263 #: gmon_io.c:258
264 #, c-format
265 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
266 msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿fichero corrupto?)\n"
267
268 #: gmon_io.c:321
269 #, c-format
270 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
271 msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
272
273 #: gmon_io.c:350
274 #, c-format
275 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
276 msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
277
278 #: gmon_io.c:378
279 #, c-format
280 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
281 msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
282
283 # FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
284 # se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
285 #: gmon_io.c:399
286 #, c-format
287 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
288 msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
289
290 #: gmon_io.c:435
291 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
292 msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
293
294 #: gmon_io.c:441 gmon_io.c:578
295 #, c-format
296 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
297 msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
298
299 #: gmon_io.c:448
300 #, c-format
301 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
302 msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
303
304 #: gmon_io.c:451
305 #, c-format
306 msgid "\t%d histogram record\n"
307 msgstr "\t%d registro de histograma\n"
308
309 #: gmon_io.c:452
310 #, c-format
311 msgid "\t%d histogram records\n"
312 msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
313
314 #: gmon_io.c:454
315 #, c-format
316 msgid "\t%d call-graph record\n"
317 msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
318
319 #: gmon_io.c:455
320 #, c-format
321 msgid "\t%d call-graph records\n"
322 msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
323
324 #: gmon_io.c:457
325 #, c-format
326 msgid "\t%d basic-block count record\n"
327 msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
328
329 #: gmon_io.c:458
330 #, c-format
331 msgid "\t%d basic-block count records\n"
332 msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
333
334 #: gprof.c:145
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
338 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
339 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
340 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
341 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
342 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
343 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
344 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
345 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
346 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
347 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
348 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
349 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
350 msgstr ""
351 "Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n"
352 "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
353 "\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
354 "\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
355 "\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
356 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
357 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
358 "\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
359 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
360 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
361 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
362 "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle]\n"
363 "\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
364
365 #: gprof.c:161
366 #, c-format
367 msgid "Report bugs to %s\n"
368 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
369
370 #: gprof.c:233
371 #, c-format
372 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
373 msgstr "%s: no hay soporte para depuración; se ignora -d\n"
374
375 #: gprof.c:313
376 #, c-format
377 msgid "%s: unknown file format %s\n"
378 msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
379
380 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
381 #: gprof.c:397
382 #, c-format
383 msgid "GNU gprof %s\n"
384 msgstr "GNU gprof %s\n"
385
386 #: gprof.c:398
387 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
388 msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
389
390 #: gprof.c:399
391 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
392 msgstr "Este programa es software libre.  Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
393
394 #: gprof.c:440
395 #, c-format
396 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
397 msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
398
399 #: gprof.c:460
400 #, c-format
401 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
402 msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
403
404 #: gprof.c:560
405 #, c-format
406 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
407 msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no tiene soporte\n"
408
409 #: gprof.c:621
410 #, c-format
411 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
412 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta el histograma\n"
413
414 #: gprof.c:628
415 #, c-format
416 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
417 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta los datos del gráfico de llamadas\n"
418
419 #: hist.c:121
420 #, c-format
421 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
422 msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
423
424 #: hist.c:137
425 #, c-format
426 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
427 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %d de %d muestras\n"
428
429 #: hist.c:350
430 #, c-format
431 msgid "%c%c/call"
432 msgstr "%c%c/llamada"
433
434 #: hist.c:358
435 #, c-format
436 msgid " for %.2f%% of %.2f %s\n\n"
437 msgstr " para %.2f%% de %.2f %s\n\n"
438
439 #: hist.c:364
440 #, c-format
441 msgid "\nEach sample counts as %g %s.\n"
442 msgstr "\nCada muestra cuenta como %g %s.\n"
443
444 #: hist.c:369
445 msgid " no time accumulated\n\n"
446 msgstr " no hay tiempo acumulado\n\n"
447
448 #: hist.c:376
449 msgid "cumulative"
450 msgstr "cumulativo"
451
452 #: hist.c:376
453 msgid "self  "
454 msgstr "sí mismo  "
455
456 #: hist.c:376
457 msgid "total "
458 msgstr "total "
459
460 #: hist.c:379
461 msgid "time"
462 msgstr "tiempo"
463
464 #: hist.c:379
465 msgid "calls"
466 msgstr "llamadas"
467
468 #: hist.c:468
469 msgid "\n\n\nflat profile:\n"
470 msgstr "\n\n\nperfil plano:\n"
471
472 #: hist.c:474
473 msgid "Flat profile:\n"
474 msgstr "Perfil plano:\n"
475
476 #: source.c:163
477 #, c-format
478 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
479 msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
480
481 #: source.c:238
482 #, c-format
483 msgid "*** File %s:\n"
484 msgstr "*** Fichero %s:\n"
485
486 #: utils.c:94
487 #, c-format
488 msgid " <cycle %d>"
489 msgstr " <ciclo %d>"