This commit was generated by cvs2svn to track changes on a CVS vendor
[external/binutils.git] / gprof / po / es.po
1 # Mensajes en español para gprof 2.15.96.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gprof 2.15.96\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:05+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:12-0600\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: alpha.c:102 mips.c:54
18 msgid "<indirect child>"
19 msgstr "<hijo indirecto>"
20
21 #: alpha.c:119 mips.c:71
22 #, c-format
23 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
24 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
25
26 #: alpha.c:141
27 #, c-format
28 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
29 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n"
30
31 #: alpha.c:151
32 #, c-format
33 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
34 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
35
36 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:97
37 #, c-format
38 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
39 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
40
41 #: basic_blocks.c:196
42 #, c-format
43 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
44 msgstr "%s: aviso: ignorando las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
45
46 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
47 #: basic_blocks.c:287 basic_blocks.c:297
48 #, c-format
49 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
50 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
51
52 #: basic_blocks.c:288 basic_blocks.c:298
53 msgid "<unknown>"
54 msgstr "<desconocido>"
55
56 #: basic_blocks.c:541
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "\n"
60 "\n"
61 "Top %d Lines:\n"
62 "\n"
63 "     Line      Count\n"
64 "\n"
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "\n"
68 "%d Líneas Principales:\n"
69 "\n"
70 "     Línea     Cuenta\n"
71 "\n"
72
73 #: basic_blocks.c:565
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Execution Summary:\n"
78 "\n"
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "Resumen de Ejecución:\n"
82 "\n"
83
84 #: basic_blocks.c:566
85 #, c-format
86 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
87 msgstr "%9ld   Líneas ejecutables en este fichero\n"
88
89 #: basic_blocks.c:568
90 #, c-format
91 msgid "%9ld   Lines executed\n"
92 msgstr "%9ld   Líneas ejecutadas\n"
93
94 #: basic_blocks.c:569
95 #, c-format
96 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
97 msgstr "%9.2f   Porcentaje ejecutado del fichero\n"
98
99 #: basic_blocks.c:573
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "\n"
103 "%9lu   Total number of line executions\n"
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "%9lu   Número total de ejecuciones de línea\n"
107
108 #: basic_blocks.c:575
109 #, c-format
110 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
111 msgstr "%9.2f   Ejecuciones promedio por línea\n"
112
113 #: call_graph.c:68
114 #, c-format
115 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
116 msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
117
118 #: cg_print.c:73
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
122 "\n"
123 msgstr ""
124 "\t\t     Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
125 "\n"
126
127 #: cg_print.c:75
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "\t\t\tCall graph\n"
131 "\n"
132 msgstr ""
133 "\t\t\tGráfico de llamadas\n"
134 "\n"
135
136 #: cg_print.c:78 hist.c:359
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "\n"
140 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
141 msgstr ""
142 "\n"
143 "granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
144
145 #: cg_print.c:82
146 #, c-format
147 msgid ""
148 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
149 "\n"
150 msgstr ""
151 " para %.2f%% de %.2f segundos\n"
152 "\n"
153
154 #: cg_print.c:86
155 #, c-format
156 msgid ""
157 " no time propagated\n"
158 "\n"
159 msgstr ""
160 " no hay tiempo propagado\n"
161 "\n"
162
163 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
164 msgid "called"
165 msgstr "llamado"
166
167 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
168 msgid "total"
169 msgstr "total"
170
171 #: cg_print.c:95
172 msgid "parents"
173 msgstr "padres"
174
175 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
176 msgid "index"
177 msgstr "índice"
178
179 #: cg_print.c:97
180 #, c-format
181 msgid "%time"
182 msgstr "%tiempo"
183
184 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
185 msgid "self"
186 msgstr "sí mismo"
187
188 #: cg_print.c:97
189 msgid "descendants"
190 msgstr "descendientes"
191
192 #: cg_print.c:98 hist.c:385
193 msgid "name"
194 msgstr "nombre"
195
196 #: cg_print.c:100
197 msgid "children"
198 msgstr "hijos"
199
200 #: cg_print.c:105
201 #, c-format
202 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
203 msgstr "ind   %% tiempo  sí_mismo hijos    llamado    nombre\n"
204
205 #: cg_print.c:128
206 #, c-format
207 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
208 msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"
209
210 #: cg_print.c:354
211 #, c-format
212 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
213 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <espontáneos>\n"
214
215 #: cg_print.c:355
216 #, c-format
217 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
218 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   <espontáneos>\n"
219
220 #: cg_print.c:589
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Index by function name\n"
224 "\n"
225 msgstr ""
226 "Índice por nombre de función\n"
227 "\n"
228
229 #: cg_print.c:646 cg_print.c:655
230 #, c-format
231 msgid "<cycle %d>"
232 msgstr "<ciclo %d>"
233
234 #: corefile.c:64
235 #, c-format
236 msgid "%s: could not open %s.\n"
237 msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
238
239 #: corefile.c:78 corefile.c:112
240 #, c-format
241 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
242 msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
243
244 #: corefile.c:155
245 #, c-format
246 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
247 msgstr "%s: %s: no está en el formato a.out\n"
248
249 #: corefile.c:166
250 #, c-format
251 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
252 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
253
254 #: corefile.c:224
255 #, c-format
256 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
257 msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
258
259 #: corefile.c:238
260 #, c-format
261 msgid "%s: can't do -c\n"
262 msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
263
264 #: corefile.c:272
265 #, c-format
266 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
267 msgstr "%s: -c no tiene soporte en la arquitectura %s\n"
268
269 #: corefile.c:437
270 #, c-format
271 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
272 msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
273
274 #: corefile.c:751
275 #, c-format
276 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
277 msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
278
279 #: gmon_io.c:83
280 #, c-format
281 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
282 msgstr "%s: el tamaño de la dirección tiene un valor inesperado de %u\n"
283
284 #: gmon_io.c:317 gmon_io.c:413
285 #, c-format
286 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
287 msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
288
289 #: gmon_io.c:327 gmon_io.c:456
290 #, c-format
291 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
292 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
293
294 #: gmon_io.c:338
295 #, c-format
296 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
297 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no tiene soporte\n"
298
299 #: gmon_io.c:368
300 #, c-format
301 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
302 msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿fichero corrupto?)\n"
303
304 #: gmon_io.c:435
305 #, c-format
306 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
307 msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
308
309 #: gmon_io.c:483
310 #, c-format
311 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
312 msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
313
314 #: gmon_io.c:511
315 #, c-format
316 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
317 msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
318
319 # FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
320 # se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
321 #: gmon_io.c:532
322 #, c-format
323 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
324 msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
325
326 #: gmon_io.c:565
327 #, c-format
328 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
329 msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
330
331 #: gmon_io.c:571 gmon_io.c:747
332 #, c-format
333 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
334 msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
335
336 #: gmon_io.c:578
337 #, c-format
338 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
339 msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
340
341 #: gmon_io.c:581
342 #, c-format
343 msgid "\t%d histogram record\n"
344 msgstr "\t%d registro de histograma\n"
345
346 #: gmon_io.c:582
347 #, c-format
348 msgid "\t%d histogram records\n"
349 msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
350
351 #: gmon_io.c:584
352 #, c-format
353 msgid "\t%d call-graph record\n"
354 msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
355
356 #: gmon_io.c:585
357 #, c-format
358 msgid "\t%d call-graph records\n"
359 msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
360
361 #: gmon_io.c:587
362 #, c-format
363 msgid "\t%d basic-block count record\n"
364 msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
365
366 #: gmon_io.c:588
367 #, c-format
368 msgid "\t%d basic-block count records\n"
369 msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
370
371 #: gprof.c:160
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
375 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
376 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
377 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
378 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
379 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
380 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
381 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
382 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
383 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
384 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
385 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
386 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
387 msgstr ""
388 "Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n"
389 "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
390 "\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
391 "\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
392 "\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
393 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
394 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
395 "\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
396 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
397 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
398 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
399 "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle]\n"
400 "\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
401
402 #: gprof.c:176
403 #, c-format
404 msgid "Report bugs to %s\n"
405 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
406
407 #: gprof.c:248
408 #, c-format
409 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
410 msgstr "%s: no hay soporte para depuración; se ignora -d\n"
411
412 #: gprof.c:328
413 #, c-format
414 msgid "%s: unknown file format %s\n"
415 msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
416
417 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
418 #: gprof.c:412
419 #, c-format
420 msgid "GNU gprof %s\n"
421 msgstr "GNU gprof %s\n"
422
423 #: gprof.c:413
424 #, c-format
425 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
426 msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
427
428 #: gprof.c:414
429 #, c-format
430 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
431 msgstr "Este programa es software libre.  Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
432
433 #: gprof.c:455
434 #, c-format
435 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
436 msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
437
438 #: gprof.c:475
439 #, c-format
440 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
441 msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
442
443 #: gprof.c:525
444 #, c-format
445 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
446 msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no tiene soporte\n"
447
448 #: gprof.c:574
449 #, c-format
450 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
451 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta el histograma\n"
452
453 #: gprof.c:581
454 #, c-format
455 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
456 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta los datos del gráfico de llamadas\n"
457
458 #: hist.c:126
459 #, c-format
460 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
461 msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
462
463 #: hist.c:142
464 #, c-format
465 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
466 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %u de %u muestras\n"
467
468 #: hist.c:355
469 #, c-format
470 msgid "%c%c/call"
471 msgstr "%c%c/llamada"
472
473 #: hist.c:363
474 #, c-format
475 msgid ""
476 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
477 "\n"
478 msgstr ""
479 " para %.2f%% de %.2f %s\n"
480 "\n"
481
482 #: hist.c:369
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Each sample counts as %g %s.\n"
487 msgstr ""
488 "\n"
489 "Cada muestra cuenta como %g %s.\n"
490
491 #: hist.c:374
492 #, c-format
493 msgid ""
494 " no time accumulated\n"
495 "\n"
496 msgstr ""
497 " no hay tiempo acumulado\n"
498 "\n"
499
500 #: hist.c:381
501 msgid "cumulative"
502 msgstr "cumulativo"
503
504 #: hist.c:381
505 msgid "self  "
506 msgstr "sí mismo  "
507
508 #: hist.c:381
509 msgid "total "
510 msgstr "total "
511
512 #: hist.c:384
513 msgid "time"
514 msgstr "tiempo"
515
516 #: hist.c:384
517 msgid "calls"
518 msgstr "llamadas"
519
520 #: hist.c:473
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "\n"
524 "\n"
525 "\n"
526 "flat profile:\n"
527 msgstr ""
528 "\n"
529 "\n"
530 "\n"
531 "perfil plano:\n"
532
533 #: hist.c:479
534 #, c-format
535 msgid "Flat profile:\n"
536 msgstr "Perfil plano:\n"
537
538 #: mips.c:82
539 #, c-format
540 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
541 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
542
543 #: mips.c:107
544 #, c-format
545 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
546 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
547
548 #: source.c:162
549 #, c-format
550 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
551 msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
552
553 #: source.c:237
554 #, c-format
555 msgid "*** File %s:\n"
556 msgstr "*** Fichero %s:\n"
557
558 #: utils.c:107
559 #, c-format
560 msgid " <cycle %d>"
561 msgstr " <ciclo %d>"
562
563 #~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
564 #~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"