Upload Tizen:Base source
[external/binutils.git] / gprof / po / es.po
1 # Mensajes en español para gprof 2.20.90
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-18 12:10-0600\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: alpha.c:102 mips.c:54
19 msgid "<indirect child>"
20 msgstr "<hijo indirecto>"
21
22 #: alpha.c:107 mips.c:59
23 #, c-format
24 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
25 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
26
27 #: alpha.c:129
28 #, c-format
29 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
30 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n"
31
32 #: alpha.c:139
33 #, c-format
34 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
35 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
36
37 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
38 #, c-format
39 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
40 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
41
42 #: basic_blocks.c:196
43 #, c-format
44 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
45 msgstr "%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
46
47 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
48 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
49 #, c-format
50 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
51 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
52
53 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
54 msgid "<unknown>"
55 msgstr "<desconocido>"
56
57 #: basic_blocks.c:543
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "\n"
61 "\n"
62 "Top %d Lines:\n"
63 "\n"
64 "     Line      Count\n"
65 "\n"
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "\n"
69 "%d Líneas Principales:\n"
70 "\n"
71 "     Línea     Cuenta\n"
72 "\n"
73
74 #: basic_blocks.c:567
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "\n"
78 "Execution Summary:\n"
79 "\n"
80 msgstr ""
81 "\n"
82 "Resumen de Ejecución:\n"
83 "\n"
84
85 #: basic_blocks.c:568
86 #, c-format
87 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
88 msgstr "%9ld   Líneas ejecutables en este fichero\n"
89
90 #: basic_blocks.c:570
91 #, c-format
92 msgid "%9ld   Lines executed\n"
93 msgstr "%9ld   Líneas ejecutadas\n"
94
95 #: basic_blocks.c:571
96 #, c-format
97 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
98 msgstr "%9.2f   Porcentaje ejecutado del fichero\n"
99
100 #: basic_blocks.c:575
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "\n"
104 "%9lu   Total number of line executions\n"
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "%9lu   Número total de ejecuciones de línea\n"
108
109 #: basic_blocks.c:577
110 #, c-format
111 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
112 msgstr "%9.2f   Ejecuciones promedio por línea\n"
113
114 #: call_graph.c:68
115 #, c-format
116 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
117 msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
118
119 #: cg_print.c:74
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
123 "\n"
124 msgstr ""
125 "\t\t     Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
126 "\n"
127
128 #: cg_print.c:76
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "\t\t\tCall graph\n"
132 "\n"
133 msgstr ""
134 "\t\t\tGráfico de llamadas\n"
135 "\n"
136
137 #: cg_print.c:79 hist.c:468
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "\n"
141 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
142 msgstr ""
143 "\n"
144 "granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
145
146 #: cg_print.c:83
147 #, c-format
148 msgid ""
149 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
150 "\n"
151 msgstr ""
152 " para %.2f%% de %.2f segundos\n"
153 "\n"
154
155 #: cg_print.c:87
156 #, c-format
157 msgid ""
158 " no time propagated\n"
159 "\n"
160 msgstr ""
161 " no hay tiempo propagado\n"
162 "\n"
163
164 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
165 msgid "called"
166 msgstr "llamado"
167
168 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
169 msgid "total"
170 msgstr "total"
171
172 #: cg_print.c:96
173 msgid "parents"
174 msgstr "padres"
175
176 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
177 msgid "index"
178 msgstr "índice"
179
180 #: cg_print.c:98
181 #, c-format
182 msgid "%time"
183 msgstr "%tiempo"
184
185 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
186 msgid "self"
187 msgstr "sí mismo"
188
189 #: cg_print.c:98
190 msgid "descendants"
191 msgstr "descendientes"
192
193 #: cg_print.c:99 hist.c:494
194 msgid "name"
195 msgstr "nombre"
196
197 #: cg_print.c:101
198 msgid "children"
199 msgstr "hijos"
200
201 #: cg_print.c:106
202 #, c-format
203 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
204 msgstr "ind   %% tiempo  sí_mismo hijos    llamado    nombre\n"
205
206 #: cg_print.c:129
207 #, c-format
208 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
209 msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"
210
211 #: cg_print.c:355
212 #, c-format
213 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
214 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <espontáneos>\n"
215
216 #: cg_print.c:356
217 #, c-format
218 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
219 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   <espontáneos>\n"
220
221 #: cg_print.c:590
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Index by function name\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "Índice por nombre de función\n"
228 "\n"
229
230 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
231 #, c-format
232 msgid "<cycle %d>"
233 msgstr "<ciclo %d>"
234
235 #: corefile.c:60
236 #, c-format
237 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
238 msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
239
240 #: corefile.c:84 corefile.c:504
241 #, c-format
242 msgid "%s: could not open %s.\n"
243 msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
244
245 #: corefile.c:183
246 #, c-format
247 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
248 msgstr "%s: %s: no está en formato ejecutable\n"
249
250 #: corefile.c:194
251 #, c-format
252 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
253 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
254
255 #: corefile.c:269
256 #, c-format
257 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
258 msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
259
260 #: corefile.c:283
261 #, c-format
262 msgid "%s: can't do -c\n"
263 msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
264
265 #: corefile.c:322
266 #, c-format
267 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
268 msgstr "%s: -c no se admite en la arquitectura %s\n"
269
270 #: corefile.c:513 corefile.c:598
271 #, c-format
272 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
273 msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
274
275 #: corefile.c:859
276 #, c-format
277 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
278 msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
279
280 #: gmon_io.c:84
281 #, c-format
282 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
283 msgstr "%s: el tamaño de la dirección tiene un valor inesperado de %u\n"
284
285 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
286 #, c-format
287 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
288 msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
289
290 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
291 #, c-format
292 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
293 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
294
295 #: gmon_io.c:340
296 #, c-format
297 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
298 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no se admite\n"
299
300 #: gmon_io.c:370
301 #, c-format
302 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
303 msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿Fichero corrupto?)\n"
304
305 #: gmon_io.c:437
306 #, c-format
307 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
308 msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
309
310 #: gmon_io.c:488
311 #, c-format
312 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
313 msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
314
315 #: gmon_io.c:518
316 #, c-format
317 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
318 msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
319
320 #: gmon_io.c:531
321 #, c-format
322 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
323 msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
324
325 #: gmon_io.c:563
326 #, c-format
327 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
328 msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
329
330 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
331 #, c-format
332 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
333 msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
334
335 #: gmon_io.c:579
336 #, c-format
337 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
338 msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
339
340 #: gmon_io.c:582
341 #, c-format
342 msgid "\t%d histogram record\n"
343 msgstr "\t%d registro de histograma\n"
344
345 #: gmon_io.c:583
346 #, c-format
347 msgid "\t%d histogram records\n"
348 msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
349
350 #: gmon_io.c:585
351 #, c-format
352 msgid "\t%d call-graph record\n"
353 msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
354
355 #: gmon_io.c:586
356 #, c-format
357 msgid "\t%d call-graph records\n"
358 msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
359
360 #: gmon_io.c:588
361 #, c-format
362 msgid "\t%d basic-block count record\n"
363 msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
364
365 #: gmon_io.c:589
366 #, c-format
367 msgid "\t%d basic-block count records\n"
368 msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
369
370 #: gprof.c:159
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
374 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
375 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
376 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
377 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
378 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
379 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
380 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
381 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
382 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
383 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
384 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
385 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
386 msgstr ""
387 "Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n"
388 "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
389 "\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
390 "\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
391 "\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
392 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
393 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
394 "\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
395 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
396 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
397 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
398 "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nombre] [@FICHERO]\n"
399 "\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
400
401 #: gprof.c:175
402 #, c-format
403 msgid "Report bugs to %s\n"
404 msgstr "Reporte bichos a %s\n"
405
406 #: gprof.c:251
407 #, c-format
408 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
409 msgstr "%s: no se admite la depuración; se descarta -d\n"
410
411 #: gprof.c:331
412 #, c-format
413 msgid "%s: unknown file format %s\n"
414 msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
415
416 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
417 #: gprof.c:419
418 #, c-format
419 msgid "GNU gprof %s\n"
420 msgstr "GNU gprof %s\n"
421
422 #: gprof.c:420
423 #, c-format
424 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
425 msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
426
427 #: gprof.c:421
428 #, c-format
429 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
430 msgstr "Este programa es software libre.  Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
431
432 #: gprof.c:462
433 #, c-format
434 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
435 msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
436
437 #: gprof.c:482
438 #, c-format
439 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
440 msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
441
442 #: gprof.c:534
443 #, c-format
444 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
445 msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no se admite\n"
446
447 #: gprof.c:588
448 #, c-format
449 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
450 msgstr "%s: falta el histograma en el fichero gmon.out\n"
451
452 #: gprof.c:595
453 #, c-format
454 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
455 msgstr "%s: faltan los datos del gráfico de llamadas en el fichero gmon.out\n"
456
457 #: hist.c:135
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
461 "%s: from '%s'\n"
462 "%s: to '%s'\n"
463 msgstr ""
464 "%s: cambió la unidad de dimensión entre los registros de histograma\n"
465 "%s: de '%s'\n"
466 "%s: a '%s'\n"
467
468 #: hist.c:145
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
472 "%s: from '%c'\n"
473 "%s: to '%c'\n"
474 msgstr ""
475 "%s: cambió la abreviación de dimensión entre los registros de histograma\n"
476 "%s: de '%c'\n"
477 "%s: a '%c'\n"
478
479 #: hist.c:159
480 #, c-format
481 msgid "%s: different scales in histogram records"
482 msgstr "%s: escalas diferentes en los registros de histogramas"
483
484 #: hist.c:196
485 #, c-format
486 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
487 msgstr "%s: registros de histogramas empalmados\n"
488
489 #: hist.c:230
490 #, c-format
491 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
492 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %u de %u muestras\n"
493
494 #: hist.c:464
495 #, c-format
496 msgid "%c%c/call"
497 msgstr "%c%c/llamada"
498
499 #: hist.c:472
500 #, c-format
501 msgid ""
502 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
503 "\n"
504 msgstr ""
505 " para %.2f%% de %.2f %s\n"
506 "\n"
507
508 #: hist.c:478
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "\n"
512 "Each sample counts as %g %s.\n"
513 msgstr ""
514 "\n"
515 "Cada muestra cuenta como %g %s.\n"
516
517 #: hist.c:483
518 #, c-format
519 msgid ""
520 " no time accumulated\n"
521 "\n"
522 msgstr ""
523 " no hay tiempo acumulado\n"
524 "\n"
525
526 #: hist.c:490
527 msgid "cumulative"
528 msgstr "cumulativo"
529
530 #: hist.c:490
531 msgid "self  "
532 msgstr "sí mismo  "
533
534 #: hist.c:490
535 msgid "total "
536 msgstr "total "
537
538 #: hist.c:493
539 msgid "time"
540 msgstr "tiempo"
541
542 #: hist.c:493
543 msgid "calls"
544 msgstr "llamadas"
545
546 #: hist.c:582
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "\n"
550 "\n"
551 "\n"
552 "flat profile:\n"
553 msgstr ""
554 "\n"
555 "\n"
556 "\n"
557 "perfil plano:\n"
558
559 #: hist.c:588
560 #, c-format
561 msgid "Flat profile:\n"
562 msgstr "Perfil plano:\n"
563
564 #: hist.c:709
565 #, c-format
566 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
567 msgstr "%s: se encontró un símbolo que cubre varios registros de histograma"
568
569 #: mips.c:71
570 #, c-format
571 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
572 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
573
574 #: mips.c:99
575 #, c-format
576 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
577 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
578
579 #: source.c:162
580 #, c-format
581 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
582 msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
583
584 #: source.c:237
585 #, c-format
586 msgid "*** File %s:\n"
587 msgstr "*** Fichero %s:\n"
588
589 #: utils.c:99
590 #, c-format
591 msgid " <cycle %d>"
592 msgstr " <ciclo %d>"
593
594 #~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
595 #~ msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
596
597 #~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
598 #~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"