Upload Tizen:Base source
[external/binutils.git] / gprof / po / eo.po
1 # Esperanto translation.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-13 10:38-0300\n"
12 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: eo\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: alpha.c:102 mips.c:54
20 msgid "<indirect child>"
21 msgstr "<malrekta ido>"
22
23 #: alpha.c:107 mips.c:59
24 #, c-format
25 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
26 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
27
28 #: alpha.c:129
29 #, c-format
30 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
31 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
32
33 #: alpha.c:139
34 #, c-format
35 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
36 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
37
38 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
39 #, c-format
40 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
41 msgstr "%s: %s: ne atendita dosierfino\n"
42
43 #: basic_blocks.c:196
44 #, c-format
45 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
46 msgstr "%s: averto: ni preteratentas nombradon de baz-blokaj lanĉoj (uzu -l aŭ --line)\n"
47
48 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
49 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
50 #, c-format
51 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
52 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lanĉoj\n"
53
54 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
55 msgid "<unknown>"
56 msgstr "<nekonata>"
57
58 #: basic_blocks.c:543
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "\n"
62 "\n"
63 "Top %d Lines:\n"
64 "\n"
65 "     Line      Count\n"
66 "\n"
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "\n"
70 "Superaj %d Linioj:\n"
71 "\n"
72 "     Linio     Nombro\n"
73 "\n"
74
75 #: basic_blocks.c:567
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "\n"
79 "Execution Summary:\n"
80 "\n"
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Resumo pri Plenumado:\n"
84 "\n"
85
86 #: basic_blocks.c:568
87 #, c-format
88 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
89 msgstr "%9ld   Plenumeblaj linioj en tiu ĉi dosiero\n"
90
91 #: basic_blocks.c:570
92 #, c-format
93 msgid "%9ld   Lines executed\n"
94 msgstr "%9ld   Linioj plenumitaj\n"
95
96 #: basic_blocks.c:571
97 #, c-format
98 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
99 msgstr "%9.2f   Elcento el la dosiero plenumita\n"
100
101 #: basic_blocks.c:575
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "\n"
105 "%9lu   Total number of line executions\n"
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "%9lu   Entuta nombro da liniaj plenumoj\n"
109
110 #: basic_blocks.c:577
111 #, c-format
112 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
113 msgstr "%9.2f   Meznombraj plenumoj por linio\n"
114
115 #: call_graph.c:68
116 #, c-format
117 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
118 msgstr "[cg_tally] arc de %s al %s trairite %lu fojoj\n"
119
120 #: cg_print.c:74
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
124 "\n"
125 msgstr ""
126 "\t\t     Vok-grafikaĵo (klarigo sekvas)\n"
127 "\n"
128
129 #: cg_print.c:76
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "\t\t\tCall graph\n"
133 "\n"
134 msgstr ""
135 "\t\t\tVok-grafikaĵo\n"
136 "\n"
137
138 #: cg_print.c:79 hist.c:468
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "\n"
142 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
143 msgstr ""
144 "\n"
145 "ereco: ĉiu specimeno kovras %ld bajto(j)n"
146
147 #: cg_print.c:83
148 #, c-format
149 msgid ""
150 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
151 "\n"
152 msgstr ""
153 " por %.2f%% el %.2f seconds\n"
154 "\n"
155
156 #: cg_print.c:87
157 #, c-format
158 msgid ""
159 " no time propagated\n"
160 "\n"
161 msgstr ""
162 " neniu tempo disvastigite\n"
163 "\n"
164
165 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
166 msgid "called"
167 msgstr "vokita"
168
169 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
170 msgid "total"
171 msgstr "totalo"
172
173 #: cg_print.c:96
174 msgid "parents"
175 msgstr "patroj"
176
177 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
178 msgid "index"
179 msgstr "indekso"
180
181 #: cg_print.c:98
182 #, c-format
183 msgid "%time"
184 msgstr ""
185
186 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
187 msgid "self"
188 msgstr "mem"
189
190 #: cg_print.c:98
191 msgid "descendants"
192 msgstr "posteuloj"
193
194 #: cg_print.c:99 hist.c:494
195 msgid "name"
196 msgstr "nomo"
197
198 #: cg_print.c:101
199 msgid "children"
200 msgstr "idoj"
201
202 #: cg_print.c:106
203 #, c-format
204 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
205 msgstr "indekso %% tempo   mem   idoj        vokita     nomo\n"
206
207 #: cg_print.c:129
208 #, c-format
209 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
210 msgstr " <cikligi %d kiel tuton> [%d]\n"
211
212 #: cg_print.c:355
213 #, c-format
214 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
215 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontanea>\n"
216
217 #: cg_print.c:356
218 #, c-format
219 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
220 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontanea>\n"
221
222 #: cg_print.c:590
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Index by function name\n"
226 "\n"
227 msgstr ""
228 "Indekso laŭ funkci-nomo\n"
229 "\n"
230
231 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
232 #, c-format
233 msgid "<cycle %d>"
234 msgstr "<ciklo %d>"
235
236 #: corefile.c:60
237 #, c-format
238 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
239 msgstr "%s: ne eblas analizi mapig-dosieron %s.\n"
240
241 #: corefile.c:84 corefile.c:504
242 #, c-format
243 msgid "%s: could not open %s.\n"
244 msgstr "%s: ni ne povis malfermi %s.\n"
245
246 #: corefile.c:183
247 #, c-format
248 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
249 msgstr "%s: %s: ne estas laŭ lanĉebla formo\n"
250
251 #: corefile.c:194
252 #, c-format
253 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
254 msgstr "%s: ni ne povas trovi sekcion .text en %s\n"
255
256 #: corefile.c:269
257 #, c-format
258 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
259 msgstr "%s: mankis loko por %lu bajtoj el teksto-spaco\n"
260
261 #: corefile.c:283
262 #, c-format
263 msgid "%s: can't do -c\n"
264 msgstr "%s: ni ne povas fari -c\n"
265
266 #: corefile.c:322
267 #, c-format
268 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
269 msgstr "%s: -c ne estas subtenata en arkitekturo %s\n"
270
271 #: corefile.c:513 corefile.c:598
272 #, c-format
273 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
274 msgstr "%s: dosiero '%s' ne havas simbolojn\n"
275
276 #: corefile.c:859
277 #, c-format
278 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
279 msgstr "%s: iu estis misnombrata: ltab.len=%d anstataŭ %ld\n"
280
281 #: gmon_io.c:84
282 #, c-format
283 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
284 msgstr "%s: adres-grando havas neatenditan valoron de %u\n"
285
286 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
287 #, c-format
288 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
289 msgstr "%s: dosiero tro mallonga por esti el tipo gmon\n"
290
291 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
292 #, c-format
293 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
294 msgstr "%s: dosiero '%s' havas malĝustan magian kuketon\n"
295
296 #: gmon_io.c:340
297 #, c-format
298 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
299 msgstr "%s: dosiero '%s' havas nesubtenatan version %d\n"
300
301 #: gmon_io.c:370
302 #, c-format
303 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
304 msgstr "%s: %s: ni trovis malĝustan etikedon %d (ĉu dosiero rompita?)\n"
305
306 #: gmon_io.c:437
307 #, c-format
308 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
309 msgstr "%s: profilada rapido ne kongruas kun unua dosiero gmon\n"
310
311 #: gmon_io.c:488
312 #, c-format
313 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
314 msgstr "%s: nekongrua kun unua dosiero gmon\n"
315
316 #: gmon_io.c:518
317 #, c-format
318 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
319 msgstr "%s: dosiero '%s' ne ŝajnas esti laŭ formo gmon.out\n"
320
321 #: gmon_io.c:531
322 #, c-format
323 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
324 msgstr "%s: neatendita EOF post legado de %d/%d ujoj\n"
325
326 #: gmon_io.c:563
327 #, c-format
328 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
329 msgstr "tempo estas laŭ marketoj (ticks), ne sekundoj\n"
330
331 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
332 #, c-format
333 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
334 msgstr "%s: ni ne scias kiel trakti dosier-formon %d\n"
335
336 #: gmon_io.c:579
337 #, c-format
338 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
339 msgstr "Dosiero '%s' (versio %d) enhavas:\n"
340
341 #: gmon_io.c:582
342 #, c-format
343 msgid "\t%d histogram record\n"
344 msgstr "\t%d histograma rikordo\n"
345
346 #: gmon_io.c:583
347 #, c-format
348 msgid "\t%d histogram records\n"
349 msgstr "\t%d histogramaj rikordoj\n"
350
351 #: gmon_io.c:585
352 #, c-format
353 msgid "\t%d call-graph record\n"
354 msgstr "\t%d vok-grafikaĵa rikordo\n"
355
356 #: gmon_io.c:586
357 #, c-format
358 msgid "\t%d call-graph records\n"
359 msgstr "\t%d vok-grafikaĵaj rikordoj\n"
360
361 #: gmon_io.c:588
362 #, c-format
363 msgid "\t%d basic-block count record\n"
364 msgstr "\t%d baz-blok-nombrada rikordo\n"
365
366 #: gmon_io.c:589
367 #, c-format
368 msgid "\t%d basic-block count records\n"
369 msgstr "\t%d baz-blok-nombradaj rikordoj\n"
370
371 #: gprof.c:159
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
375 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
376 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
377 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
378 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
379 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
380 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
381 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
382 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
383 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
384 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
385 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
386 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
387 msgstr ""
388 "Uzado: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nomo]] [-I ujoj]\n"
389 "\t[-d[num]] [-k de/al] [-m min-num] [-t tabelo-longo]\n"
390 "\t[--[no-]annotated-source[=nomo]] [--[no-]exec-counts[=nomo]]\n"
391 "\t[--[no-]flat-profile[=nomo]] [--[no-]graph[=nomo]]\n"
392 "\t[--[no-]time=nomo] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nevelo]]\n"
393 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
394 "\t[--directory-path=ujoj] [--display-unused-functions]\n"
395 "\t[--file-format=nomo] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
396 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
397 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longo] [--traditional]\n"
398 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
399 "\t[--demangle[=STILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nomo] [@DOSIERO]\n"
400 "\t[bildo-dosiero] [profilo-dosiero...]\n"
401
402 #: gprof.c:175
403 #, c-format
404 msgid "Report bugs to %s\n"
405 msgstr "Raportu misojn al %s\n"
406
407 #: gprof.c:251
408 #, c-format
409 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
410 msgstr "%s: rafinado ne estas subtenata; -d preteratentite\n"
411
412 #: gprof.c:331
413 #, c-format
414 msgid "%s: unknown file format %s\n"
415 msgstr "%s: nekonata dosier-formo %s\n"
416
417 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
418 #: gprof.c:419
419 #, c-format
420 msgid "GNU gprof %s\n"
421 msgstr "GNU gprof %s\n"
422
423 #: gprof.c:420
424 #, c-format
425 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
426 msgstr "Surbaze de BSD gprof, kopirajto 1983 Regents of the University of California.\n"
427
428 #: gprof.c:421
429 #, c-format
430 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
431 msgstr "Tiu ĉi programo estas libera programaro. Tiu ĉi programo havas absolute neniun garantion.\n"
432
433 #: gprof.c:462
434 #, c-format
435 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
436 msgstr "%s: nekonata maladorniga stilo '%s'\n"
437
438 #: gprof.c:482
439 #, c-format
440 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
441 msgstr "%s: Nur unu el --function-ordering kaj --file-ordering povas esti indikata.\n"
442
443 #: gprof.c:534
444 #, c-format
445 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
446 msgstr "%s: pardonu, dosier-formato 'prof' ankoraŭ ne estas subtenata\n"
447
448 #: gprof.c:588
449 #, c-format
450 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
451 msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas histogramon\n"
452
453 #: gprof.c:595
454 #, c-format
455 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
456 msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas vok-grafikaĵan datumaron\n"
457
458 #: hist.c:135
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
462 "%s: from '%s'\n"
463 "%s: to '%s'\n"
464 msgstr ""
465 "%s: dimensi-unuo ŝanĝis inter histogramaj rikordoj\n"
466 "%s: de '%s'\n"
467 "%s: al '%s'\n"
468
469 #: hist.c:145
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
473 "%s: from '%c'\n"
474 "%s: to '%c'\n"
475 msgstr ""
476 "%s: dimensia mallongigo ŝanĝis inter histogramaj rikordoj\n"
477 "%s: de '%c'\n"
478 "%s: al '%c'\n"
479
480 #: hist.c:159
481 #, c-format
482 msgid "%s: different scales in histogram records"
483 msgstr "%s: malsamaj skaloj en histogramaj rikordoj"
484
485 #: hist.c:196
486 #, c-format
487 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
488 msgstr "%s: surmiksitaj histogramaj rikordoj\n"
489
490 #: hist.c:230
491 #, c-format
492 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
493 msgstr "%s: %s: neatendita EOF post legado de %u el %u specimenoj\n"
494
495 #: hist.c:464
496 #, c-format
497 msgid "%c%c/call"
498 msgstr "%c%c/voko"
499
500 #: hist.c:472
501 #, c-format
502 msgid ""
503 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
504 "\n"
505 msgstr ""
506 " por %.2f%% el %.2f %s\n"
507 "\n"
508
509 #: hist.c:478
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "\n"
513 "Each sample counts as %g %s.\n"
514 msgstr ""
515 "\n"
516 "Ĉiu specimeno kalkuliĝas kiel %g %s.\n"
517
518 #: hist.c:483
519 #, c-format
520 msgid ""
521 " no time accumulated\n"
522 "\n"
523 msgstr ""
524 " neniu tempo akumulita\n"
525 "\n"
526
527 #: hist.c:490
528 msgid "cumulative"
529 msgstr "akumule"
530
531 #: hist.c:490
532 msgid "self  "
533 msgstr "mem  "
534
535 #: hist.c:490
536 msgid "total "
537 msgstr "totalo "
538
539 #: hist.c:493
540 msgid "time"
541 msgstr "tempo"
542
543 #: hist.c:493
544 msgid "calls"
545 msgstr "vokoj"
546
547 #: hist.c:582
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "\n"
551 "\n"
552 "\n"
553 "flat profile:\n"
554 msgstr ""
555 "\n"
556 "\n"
557 "\n"
558 "plata profilo:\n"
559
560 #: hist.c:588
561 #, c-format
562 msgid "Flat profile:\n"
563 msgstr "Plata profilo:\n"
564
565 #: hist.c:709
566 #, c-format
567 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
568 msgstr "%s: ni trovis simbolon kiu kovras plurajn histogramajn rikordojn"
569
570 #: mips.c:71
571 #, c-format
572 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
573 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
574
575 #: mips.c:99
576 #, c-format
577 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
578 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
579
580 #: source.c:162
581 #, c-format
582 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
583 msgstr "%s: ni ne povis lokigi '%s'\n"
584
585 #: source.c:237
586 #, c-format
587 msgid "*** File %s:\n"
588 msgstr "*** Dosiero %s:\n"
589
590 #: utils.c:99
591 #, c-format
592 msgid " <cycle %d>"
593 msgstr " <ciklo %d>"