ppc476 workaround sizing
[platform/upstream/binutils.git] / gold / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Gold.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gold-2.22.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-07-28 13:41+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
22 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: archive.cc:119
26 #, c-format
27 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
28 msgstr "%s: không có bảng ký hiệu kho lưu (hãy chạy ranlib)"
29
30 #: archive.cc:204
31 #, c-format
32 msgid "%s: bad archive symbol table names"
33 msgstr "%s: tên bảng ký hiệu kho lưu sai"
34
35 #: archive.cc:236
36 #, c-format
37 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
38 msgstr "%s: sai dạng phần đầu kho lưu tại %zu"
39
40 #: archive.cc:256
41 #, c-format
42 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
43 msgstr "%s: sai dạng kích cỡ phần đầu kho lưu tại %zu"
44
45 #: archive.cc:267
46 #, c-format
47 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
48 msgstr "%s: sai dạng tên phần đầu kho lưu tại %zu"
49
50 #: archive.cc:297
51 #, c-format
52 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
53 msgstr "%s: chỉ mục tên mở rộng sai tại %zu"
54
55 #: archive.cc:307
56 #, c-format
57 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
58 msgstr "%s: mục nhập tên mở rộng sai tại phần đầu %zu"
59
60 #: archive.cc:404
61 #, c-format
62 msgid "%s: short archive header at %zu"
63 msgstr "%s: phần đầu kho lưu ngắn tại %zu"
64
65 #: archive.cc:560
66 #, c-format
67 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
68 msgstr "%s: bộ phạn tại %zu không phải là đối tượng ELF"
69
70 #: archive.cc:879
71 #, c-format
72 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
73 msgstr "%s: thư viện kho lưu : %u\n"
74
75 #: archive.cc:881
76 #, c-format
77 msgid "%s: total archive members: %u\n"
78 msgstr "%s: tổng bộ phạn kho lưu : %u\n"
79
80 #: archive.cc:883
81 #, c-format
82 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
83 msgstr "%s: đã nạp bộ phạn kho lưu : %u\n"
84
85 #: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565
86 msgid "** PLT"
87 msgstr "** PLT"
88
89 #: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955
90 #: x86_64.cc:1265
91 #, c-format
92 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
93 msgstr "%s: sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu cục bộ"
94
95 #: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992
96 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
97 msgstr "yêu cầu sự định vị lại động không được hỗ trợ — hãy biên dịch lại với các tuỳ chọn \"-fPIC\""
98
99 #. These are relocations which should only be seen by the
100 #. dynamic linker, and should never be seen here.
101 #: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334
102 #: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145
103 #: x86_64.cc:1453
104 #, c-format
105 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
106 msgstr "%s: gặp sự định vị lại không mong đợi %u trong tập tin đối tượng"
107
108 #: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279
109 #: x86_64.cc:1571
110 #, c-format
111 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
112 msgstr "%s: sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu toàn cục %s"
113
114 #: arm.cc:1804 i386.cc:1542
115 #, c-format
116 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
117 msgstr "%s: phần định vị lại RELA không được hỗ trợ"
118
119 #: arm.cc:2047
120 msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
121 msgstr "sự định vị lại \"R_ARM_MOVW_ABS_NC\" không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với \"-fPIC\""
122
123 #: arm.cc:2056
124 msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
125 msgstr "sự định vị lại \"R_ARM_MOVT_ABS\" không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với \"-fPIC\""
126
127 #: arm.cc:2067
128 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
129 msgstr "sự định vị lại \"R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC\" không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với \"-fPIC\""
130
131 #: arm.cc:2077
132 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
133 msgstr "sự định vị lại \"R_ARM_THM_MOVT_ABS\" không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với \"-fPIC\""
134
135 #: arm.cc:2141
136 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
137 msgstr "không tìm thấy gốc của \"R_ARM_BASE_PREL\""
138
139 #: arm.cc:2169
140 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
141 msgstr "không tìm thấy gốc của \"R_ARM_BASE_ABS\""
142
143 #: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711
144 #: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518
145 #, c-format
146 msgid "unexpected reloc %u in object file"
147 msgstr "gặp sự định vị lại không mong đợi %u trong tập tin đối tượng"
148
149 #: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014
150 #: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961
151 #: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119
152 #, c-format
153 msgid "unsupported reloc %u"
154 msgstr "định vị lại không được hỗ trợ %u"
155
156 #: arm.cc:2248
157 #, c-format
158 msgid "relocation overflow in relocation %u"
159 msgstr "tràn vùng định vị lại trong sự định vị lại %u"
160
161 #: arm.cc:2256
162 #, c-format
163 msgid "unexpected opcode while processing relocation %u"
164 msgstr "gặp mã thao tác không mong đợi khi xử lý sự định vị lại %u"
165
166 #: arm.cc:2359 i386.cc:2535
167 #, c-format
168 msgid "unsupported reloc %u in object file"
169 msgstr "gặp sự định vị lại không được hỗ trợ %u trong tập tin đối tượng"
170
171 #: binary.cc:129
172 #, c-format
173 msgid "cannot open %s: %s:"
174 msgstr "không thể mở %s: %s:"
175
176 #: compressed_output.cc:128
177 msgid "not compressing section data: zlib error"
178 msgstr "không đang nén dữ liệu phần: lỗi zlib"
179
180 #: cref.cc:244
181 #, c-format
182 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
183 msgstr "không thể mở tập tin đếm ký hiệu %s: %s"
184
185 #: descriptors.cc:116
186 #, c-format
187 msgid "file %s was removed during the link"
188 msgstr "tập tin \"%s\" bị gỡ bỏ trong khi liên kết"
189
190 #: descriptors.cc:169
191 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
192 msgstr "cạn bộ mô tả tập tin và không thể đóng bộ nào"
193
194 #: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226
195 #, c-format
196 msgid "while closing %s: %s"
197 msgstr "trong khi đóng %s: %s"
198
199 #: dirsearch.cc:71
200 #, c-format
201 msgid "%s: can not read directory: %s"
202 msgstr "%s: không thể đọc thư mục: %s"
203
204 #: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
205 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
206 msgstr "Giải mã được LEB128 rất lớn: thông tin gỡ lỗi có thể bị hỏng"
207
208 #: dynobj.cc:164
209 #, c-format
210 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
211 msgstr "gặp kiểu trùng không mong đợi %u trong phần: %u, %u"
212
213 #: dynobj.cc:200
214 #, c-format
215 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
216 msgstr "gặp liên kết không mong đợi trong phần %u dòng đầu: %u != %u"
217
218 #: dynobj.cc:236
219 #, c-format
220 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
221 msgstr "liên kết phần ĐỘNG %u vượt ra ngoài giới hạn: %u"
222
223 #: dynobj.cc:244
224 #, c-format
225 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
226 msgstr "liên kết phần ĐỘNG %u %u không phải strtab"
227
228 #: dynobj.cc:273
229 #, c-format
230 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
231 msgstr "giá trị \"DT_SONAME\" ở ngoại phạm vi: %lld ≥ %lld"
232
233 #: dynobj.cc:285
234 #, c-format
235 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
236 msgstr "giá trị \"DT_NEEDED\" ở ngoại phạm vi: %lld ≥ %lld"
237
238 #: dynobj.cc:298
239 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
240 msgstr "thiếu \"DT_NULL\" trong phân đoạn động"
241
242 #: dynobj.cc:344
243 #, c-format
244 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
245 msgstr "chỉ mục tên bảng ký hiệu động không hợp lệ: %u"
246
247 #: dynobj.cc:351
248 #, c-format
249 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
250 msgstr "phần tên bảng ký hiệu động có kiểu sai: %u"
251
252 #: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106
253 #, c-format
254 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
255 msgstr "sai đặt khoảng bù tên phần cho phần %u: %lu"
256
257 #: dynobj.cc:468
258 #, c-format
259 msgid "duplicate definition for version %u"
260 msgstr "gặp lời xác định trùng cho phiên bản %u"
261
262 #: dynobj.cc:497
263 #, c-format
264 msgid "unexpected verdef version %u"
265 msgstr "gặp phiên bản verdef không mong đợi %u"
266
267 #: dynobj.cc:513
268 #, c-format
269 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
270 msgstr "trường \"vd_cnt\" verdef quá nhỏ : %u"
271
272 #: dynobj.cc:521
273 #, c-format
274 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
275 msgstr "trường \"vd_aux\" verdef ở ngoại phạm vi: %u"
276
277 #: dynobj.cc:532
278 #, c-format
279 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
280 msgstr "trường \"vda_name\" verdef ở ngoại phạm vi: %u"
281
282 #: dynobj.cc:542
283 #, c-format
284 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
285 msgstr "trường \"vd_next\" verdef ở ngoại phạm vi: %u"
286
287 #: dynobj.cc:576
288 #, c-format
289 msgid "unexpected verneed version %u"
290 msgstr "gặp phiên bản verneed không mong đợi %u"
291
292 #: dynobj.cc:585
293 #, c-format
294 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
295 msgstr "trường \"vn_aux\" verneed ở ngoại phạm vi: %u"
296
297 #: dynobj.cc:599
298 #, c-format
299 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
300 msgstr "trường \"vna_name\" vernaux ở ngoại phạm vi: %u"
301
302 #: dynobj.cc:610
303 #, c-format
304 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
305 msgstr "trường \"vna_next\" verneed ở ngoại phạm vi: %u"
306
307 #: dynobj.cc:621
308 #, c-format
309 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
310 msgstr "trường \"vn_next\" verneed ở ngoại phạm vi: %u"
311
312 #: dynobj.cc:670
313 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
314 msgstr "kích cỡ của ký hiệu động không phải là bội số cho kích cỡ ký hiệu"
315
316 #: dynobj.cc:1435
317 #, c-format
318 msgid "symbol %s has undefined version %s"
319 msgstr "ký hiệu %s có phiên bản chưa được xác định %s"
320
321 #: ehframe.h:82
322 msgid "** eh_frame_hdr"
323 msgstr "** khung_eh_hdr"
324
325 #: ehframe.h:353
326 msgid "** eh_frame"
327 msgstr "** khung_eh"
328
329 #: errors.cc:81
330 #, c-format
331 msgid "%s: fatal error: "
332 msgstr "%s: lỗi nghiêm trọng: "
333
334 #: errors.cc:92
335 #, c-format
336 msgid "%s: error: "
337 msgstr "%s: lỗi: "
338
339 #: errors.cc:104
340 #, c-format
341 msgid "%s: warning: "
342 msgstr "%s: cảnh báo : "
343
344 #: errors.cc:128
345 #, c-format
346 msgid "%s: %s: error: "
347 msgstr "%s: %s: lỗi: "
348
349 #: errors.cc:144
350 #, c-format
351 msgid "%s: %s: warning: "
352 msgstr "%s: %s: cảnh báo : "
353
354 #: errors.cc:167
355 #, c-format
356 msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
357 msgstr "%s: %s: lỗi: tham chiếu chưa xác định đến \"%s\"\n"
358
359 #: errors.cc:172
360 #, c-format
361 msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
362 msgstr "%s: %s: lỗi: tham chiếu chưa xác định đến \"%s\", phiên bản \"%s\"\n"
363
364 #: errors.cc:182
365 #, c-format
366 msgid "%s: "
367 msgstr "%s: "
368
369 #: expression.cc:172
370 #, c-format
371 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
372 msgstr "ký hiệu chưa xác định \"%s\" được tham chiếu trong biểu thức"
373
374 #: expression.cc:209
375 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
376 msgstr "tham chiếu sai đến ký hiệu chấm bên ngoài mệnh đề SECTIONS (phần)"
377
378 #. Handle unary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
379 #. capture the C operator.
380 #: expression.cc:278
381 msgid "unary "
382 msgstr "nguyên phân"
383
384 #. Handle binary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
385 #. capture the C operator.  KEEP_LEFT means that if the left operand
386 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
387 #. the same section as the left operand.  KEEP_RIGHT is the same with
388 #. left and right swapped.  IS_DIV means that we need to give an error
389 #. if the right operand is zero.  WARN means that we should warn if
390 #. used on section relative values in a relocatable link.  We always
391 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
392 #: expression.cc:400
393 msgid "binary "
394 msgstr "nhị phân"
395
396 #: expression.cc:404
397 msgid " by zero"
398 msgstr " cho không"
399
400 #: expression.cc:575
401 msgid "max applied to section relative value"
402 msgstr "tối đa áp dụng cho giá trị tương đối của phần"
403
404 #: expression.cc:610
405 msgid "min applied to section relative value"
406 msgstr "tối thiểu áp dụng cho giá trị tương đối của phần"
407
408 #: expression.cc:740
409 msgid "aligning to section relative value"
410 msgstr "sắp hàng theo giá trị tương đối của phần"
411
412 #: expression.cc:895
413 #, c-format
414 msgid "unknown constant %s"
415 msgstr "không rõ hằng số %s"
416
417 #: expression.cc:1126
418 msgid "SEGMENT_START not implemented"
419 msgstr "\"SEGMENT_START\" (đầu đoạn) chưa được thực hiện"
420
421 #: expression.cc:1135
422 msgid "ORIGIN not implemented"
423 msgstr "\"ORIGIN\" (gốc) chưa được thực hiện"
424
425 #: expression.cc:1141
426 msgid "LENGTH not implemented"
427 msgstr "\"LENGTH\" (chiều dài) chưa được thực hiện"
428
429 #: fileread.cc:65
430 #, c-format
431 msgid "munmap failed: %s"
432 msgstr "munmap bị lỗi: %s"
433
434 #: fileread.cc:129
435 #, c-format
436 msgid "%s: fstat failed: %s"
437 msgstr "%s: fstat bị lỗi: %s"
438
439 #: fileread.cc:169
440 #, c-format
441 msgid "could not reopen file %s"
442 msgstr "không thể mở lại tập tin %s"
443
444 #: fileread.cc:302
445 #, c-format
446 msgid "%s: pread failed: %s"
447 msgstr "%s: pread bị lỗi: %s"
448
449 #: fileread.cc:308
450 #, c-format
451 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
452 msgstr "%s: tập tin quá ngắn: đọc được chỉ %lld byte trên %lld byte theo %lld"
453
454 #: fileread.cc:372
455 #, c-format
456 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
457 msgstr "%s: việc thử ánh xạ %lld byte đẳng sau khoảng bù %lld cũng vượt quá kích cỡ tập tin; tập tin có thể bị hỏng"
458
459 #: fileread.cc:402
460 #, c-format
461 msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
462 msgstr "%s: khoảng bù sơ đồ vùng nhớ (mmap) %lld kích cỡ %lld bị lỗi: %s"
463
464 #: fileread.cc:548
465 #, c-format
466 msgid "%s: lseek failed: %s"
467 msgstr "%s: lseek bị lỗi: %s"
468
469 #: fileread.cc:554
470 #, c-format
471 msgid "%s: readv failed: %s"
472 msgstr "%s: readv bị lỗi: %s"
473
474 #: fileread.cc:557
475 #, c-format
476 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
477 msgstr "%s: tập tin quá ngắn: đọc được chỉ %zd byte trên %zd byte theo %lld"
478
479 #: fileread.cc:706
480 #, c-format
481 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
482 msgstr "%s: tổng byte được ánh xạ để đọc: %llu\n"
483
484 #: fileread.cc:708
485 #, c-format
486 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
487 msgstr "%s: số tối đa các byte được ánh xạ để đọc cùng lúc: %llu\n"
488
489 #: fileread.cc:791
490 #, c-format
491 msgid "%s: stat failed: %s"
492 msgstr "%s: stat bị lỗi: %s"
493
494 #: fileread.cc:849
495 #, c-format
496 msgid "cannot find %s%s"
497 msgstr "không tìm thấy %s%s"
498
499 #: fileread.cc:880
500 #, c-format
501 msgid "cannot find %s"
502 msgstr "không tìm thấy %s"
503
504 #: fileread.cc:904
505 #, c-format
506 msgid "cannot open %s: %s"
507 msgstr "không thể mở %s: %s"
508
509 #: gold-threads.cc:103
510 #, c-format
511 msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
512 msgstr "pthead_mutextattr_init bị lỗi: %s"
513
514 #: gold-threads.cc:107
515 #, c-format
516 msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
517 msgstr "pthread_mutextattr_settype bị lỗi: %s"
518
519 #: gold-threads.cc:112
520 #, c-format
521 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
522 msgstr "pthread_mutex_init bị lỗi: %s"
523
524 #: gold-threads.cc:116
525 #, c-format
526 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
527 msgstr "pthread_mutexattr_destroy bị lỗi: %s"
528
529 #: gold-threads.cc:123
530 #, c-format
531 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
532 msgstr "pthread_mutex_destroy bị lỗi: %s"
533
534 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382
535 #, c-format
536 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
537 msgstr "pthread_mutex_lock bị lỗi: %s"
538
539 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394
540 #, c-format
541 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
542 msgstr "pthread_mutex_unlock bị lỗi: %s"
543
544 #: gold-threads.cc:220
545 #, c-format
546 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
547 msgstr "pthread_cond_init bị lỗi: %s"
548
549 #: gold-threads.cc:227
550 #, c-format
551 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
552 msgstr "pthread_cond_destroy bị lỗi: %s"
553
554 #: gold-threads.cc:236
555 #, c-format
556 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
557 msgstr "pthread_cond_wait bị lỗi: %s"
558
559 #: gold-threads.cc:244
560 #, c-format
561 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
562 msgstr "pthread_cond_signal bị lỗi: %s"
563
564 #: gold-threads.cc:252
565 #, c-format
566 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
567 msgstr "pthread_cond_broadcast bị lỗi: %s"
568
569 #: gold-threads.cc:388
570 #, c-format
571 msgid "pthread_once failed: %s"
572 msgstr "pthread_once bị lỗi: %s"
573
574 #: gold.cc:91
575 #, c-format
576 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
577 msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ trong %s, tại %s:%d\n"
578
579 #: gold.cc:173
580 msgid "no input files"
581 msgstr "không có tập tin nhập vào"
582
583 #: gold.cc:226
584 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
585 msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn \"-r\" với \"--gc-sections\", cũng không thể kết hợp nó với \"--icf\""
586
587 #: gold.cc:407
588 #, c-format
589 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
590 msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn \"-static\" (tĩnh) với đối tượng động %s"
591
592 #: gold.cc:411
593 #, c-format
594 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
595 msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn \"-r\" với đối tượng động %s"
596
597 #: gold.cc:415
598 #, c-format
599 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
600 msgstr "không thể sử dụng định dạng kết xuất khác ELF với đối tượng động %s"
601
602 #: gold.cc:427
603 #, c-format
604 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
605 msgstr "không thể kết hợp đống chia ra \"%s\" và đống không chia ra \"%s\" khi sử dụng tuỳ chọn \"-r\""
606
607 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
608 #: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237
609 #: x86_64.cc:1732
610 msgid "missing expected TLS relocation"
611 msgstr "thiếu sự định vị lại TLS mong đợi"
612
613 #: i386.cc:944 x86_64.cc:1068
614 #, c-format
615 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
616 msgstr "ký hiệu phần %u có shndx sai %u"
617
618 #: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204
619 #, c-format
620 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
621 msgstr "ký hiệu cục bộ %u có shndx sai %u"
622
623 #: i386.cc:1991
624 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
625 msgstr "định vị lại TLS kiểu cả hai SUN và GNU"
626
627 #: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719
628 #, c-format
629 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
630 msgstr "không khớp được dãy đống chia ra tại phần %u khoảng bù %0zx"
631
632 #: icf.cc:616
633 #, c-format
634 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
635 msgstr "%s: ICF đồng quy sau %u lần lặp lại"
636
637 #: icf.cc:619
638 #, c-format
639 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
640 msgstr "%s: ICF bị dừng sau %u lần lặp lại"
641
642 #: icf.cc:633
643 #, c-format
644 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
645 msgstr "Không tìm thấy ký hiệu %s để mở ra\n"
646
647 #: incremental.cc:242
648 #, c-format
649 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
650 msgstr "tiến trình liên kết có thể chạy lâu hơn — không thể thực hiện tiến trình liên kết dần: %s"
651
652 #: incremental.cc:302
653 msgid "no incremental data from previous build"
654 msgstr "không có dữ liệu dần từ việc xây dựng trước"
655
656 #: incremental.cc:309 incremental.cc:332
657 msgid "invalid incremental build data"
658 msgstr "gặp dữ liệu xây dựng dần sai"
659
660 #: incremental.cc:321
661 msgid "different version of incremental build data"
662 msgstr "gặp phiên bản khác về dữ liệu xây dựng dần"
663
664 #: incremental.cc:338
665 msgid "command line changed"
666 msgstr "dòng lệnh bị thay đổi"
667
668 #: incremental.cc:362
669 #, c-format
670 msgid "unsupported ELF machine number %d"
671 msgstr "số thứ tự máy ELF không được hỗ trợ %d"
672
673 #: incremental.cc:387
674 msgid "output is not an ELF file."
675 msgstr "kết xuất không phải là một tập tin ELF."
676
677 #: incremental.cc:410
678 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
679 msgstr "tập tin không được hỗ trợ : 32-bit về cuối lớn"
680
681 #: incremental.cc:419
682 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
683 msgstr "tập tin không được hỗ trợ : 32-bit về cuối nhỏ"
684
685 #: incremental.cc:431
686 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
687 msgstr "tập tin không được hỗ trợ : 64-bit về cuối lớn"
688
689 #: incremental.cc:440
690 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
691 msgstr "tập tin không được hỗ trợ : 64-bit về cuối nhỏ"
692
693 #: layout.cc:1887
694 #, c-format
695 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
696 msgstr "--build-id=uuid bị lỗi: không mở được /dev/urandom: %s"
697
698 #: layout.cc:1894
699 #, c-format
700 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
701 msgstr "/dev/urandom: lỗi đọc: %s"
702
703 #: layout.cc:1896
704 #, c-format
705 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
706 msgstr "/dev/urandom: mong đợi %zu byte, còn nhận %zd byte"
707
708 #: layout.cc:1918
709 #, c-format
710 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
711 msgstr "đối số mã số xây dựng «--build-id\" \"%s\" không phải một số thập lục đúng"
712
713 #: layout.cc:1924
714 #, c-format
715 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
716 msgstr "không nhận ra đối số mã số xây dựng «--build-id\" \"%s\""
717
718 #: layout.cc:2337
719 #, c-format
720 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
721 msgstr "đoạn nạp chồng lấp [0x%llx -> 0x%llx] và [0x%llx -> 0x%llx]"
722
723 #: mapfile.cc:70
724 #, c-format
725 msgid "cannot open map file %s: %s"
726 msgstr "không thể mở tập tin sơ đồ %s: %s"
727
728 #: mapfile.cc:84
729 #, c-format
730 msgid "cannot close map file: %s"
731 msgstr "không thể đóng tập tin sơ đồ : %s"
732
733 #: mapfile.cc:116
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Archive member included because of file (symbol)\n"
737 "\n"
738 msgstr ""
739 "Gồm bộ phạn kho lưu do tập tin (ký hiệu)\n"
740 "\n"
741
742 #: mapfile.cc:159
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "\n"
746 "Allocating common symbols\n"
747 msgstr ""
748 "\n"
749 "Đang cấp phát các ký hiệu dùng chung\n"
750
751 #: mapfile.cc:161
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Common symbol       size              file\n"
755 "\n"
756 msgstr ""
757 "Ký hiệu chung      kích cỡ       tập tin\n"
758 "\n"
759
760 #: mapfile.cc:195
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "\n"
764 "Memory map\n"
765 "\n"
766 msgstr ""
767 "\n"
768 "Sơ đồ vùng nhớ\n"
769 "\n"
770
771 #: mapfile.cc:361
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "\n"
775 "Discarded input sections\n"
776 "\n"
777 msgstr ""
778 "\n"
779 "Các phần nhập bị huỷ\n"
780 "\n"
781
782 #: merge.cc:455
783 #, c-format
784 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
785 msgstr "%s: %s kích cỡ các hằng số gộp lại: %lu; vào: %zu; ra: %zu\n"
786
787 #: merge.cc:478
788 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
789 msgstr "chiều dài phần chuỗi có thể gộp lại không phải là bội số cho kích cỡ ký tự"
790
791 #: merge.cc:494
792 #, c-format
793 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
794 msgstr "%s: phần chuỗi có thể gộp lại chứa mục nhập cuối cùng \"%s\" không phải chấm dứt vô giá trị"
795
796 #: merge.cc:613
797 #, c-format
798 msgid "%s: %s input: %zu\n"
799 msgstr "%s: vào %s: %zu\n"
800
801 #: merge.h:300
802 msgid "** merge constants"
803 msgstr "** hằng số gộp lại"
804
805 #: merge.h:422
806 msgid "** merge strings"
807 msgstr "** chuỗi gộp lại"
808
809 #: object.cc:75
810 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
811 msgstr "thiếu phần \"SHT_SYMTAB_SHNDX\""
812
813 #: object.cc:119
814 #, c-format
815 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
816 msgstr "ký hiệu %u ở ngoại phạm vi cho phần \"SHT_SYMTAB_SHNDX\""
817
818 #: object.cc:126
819 #, c-format
820 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
821 msgstr "chỉ mục mở rộng cho ký hiệu %u ở ngoại phạm vi: %u"
822
823 #: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052
824 #, c-format
825 msgid "%s: %s"
826 msgstr "%s: %s"
827
828 #: object.cc:190
829 #, c-format
830 msgid "section name section has wrong type: %u"
831 msgstr "phần tên phần có kiểu sai: %u"
832
833 #: object.cc:546
834 #, c-format
835 msgid "invalid symbol table name index: %u"
836 msgstr "sai đặt chỉ mục tên bảng ký hiệu : %u"
837
838 #: object.cc:552
839 #, c-format
840 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
841 msgstr "phần tên bảng ký hiệu có kiểu sau: %u"
842
843 #: object.cc:641
844 #, c-format
845 msgid "section group %u info %u out of range"
846 msgstr "thông tin %1$u về nhóm phần %2$u ở ngoài phạm vi"
847
848 #: object.cc:660
849 #, c-format
850 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
851 msgstr "khoảng bù tên %1$u của ký hiệu %2$u ở ngoài phạm vi"
852
853 #: object.cc:678
854 #, c-format
855 msgid "symbol %u invalid section index %u"
856 msgstr "sai đặt chỉ mục phần %1$u của ký hiệu %2$u"
857
858 #: object.cc:723
859 #, c-format
860 msgid "section %u in section group %u out of range"
861 msgstr "phần %u trong nhóm phần %u ở ngoại phạm vi"
862
863 #: object.cc:731
864 #, c-format
865 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
866 msgstr "sai đặt nhóm phần %u mà tham chiếu đến phần trước %u"
867
868 #: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838
869 #, c-format
870 msgid "relocation section %u has bad info %u"
871 msgstr "phần định vị lại %u có thông tin sai %u"
872
873 #: object.cc:1231
874 #, c-format
875 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
876 msgstr "%s: đang gỡ bỏ phần không dùng khỏi \"%s\" trong tập tin \"%s\""
877
878 #: object.cc:1257
879 #, c-format
880 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
881 msgstr "%s: ICF đang gấp phần \"%s\" trong tập tin \"%s\" vào \"%s\" trong tập tin \"%s\""
882
883 #: object.cc:1454
884 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
885 msgstr "kích cỡ của ký hiệu không phải là bội số cho kích cỡ ký hiệu"
886
887 #: object.cc:1563
888 #, c-format
889 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
890 msgstr "tên phần của ký hiệu %u ở ngoại phạm vi: %u ≥ %u"
891
892 #: object.cc:1652
893 #, c-format
894 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
895 msgstr "không rõ chỉ mục phần %u cho ký hiệu cục bộ %u"
896
897 #: object.cc:1661
898 #, c-format
899 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
900 msgstr "chỉ mục phần %1$u của ký hiệu cục bộ %2$u ở ngoại phạm vi"
901
902 #: object.cc:2169
903 #, c-format
904 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
905 msgstr "%s không được hỗ trợ còn yêu cầu cho %s trong %s"
906
907 #: object.cc:2273
908 #, c-format
909 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
910 msgstr "%s: số thứ tự máy ELF không được hỗ trợ %d"
911
912 #: object.cc:2283
913 #, c-format
914 msgid "%s: incompatible target"
915 msgstr "%s: đích đến không tương thích"
916
917 #: object.cc:2347 plugin.cc:1019
918 #, c-format
919 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
920 msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối lớn 32-bit"
921
922 #: object.cc:2363 plugin.cc:1028
923 #, c-format
924 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
925 msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối nhỏ 32-bit"
926
927 #: object.cc:2382 plugin.cc:1040
928 #, c-format
929 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
930 msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối lớn 64-bit"
931
932 #: object.cc:2398 plugin.cc:1049
933 #, c-format
934 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
935 msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối nhỏ 64-bit"
936
937 #: options.cc:156
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Usage: %s [options] file...\n"
941 "Options:\n"
942 msgstr ""
943 "Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] tệp...\n"
944 "Tùy chọn:\n"
945
946 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
947 #. string "supported targets".
948 #: options.cc:164
949 #, c-format
950 msgid "%s: supported targets:"
951 msgstr "%s: đích được hỗ trợ :"
952
953 #: options.cc:176
954 #, c-format
955 msgid "Report bugs to %s\n"
956 msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n"
957
958 #: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213
959 #, c-format
960 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
961 msgstr "%s: giá trị tuỳ chọn sai (mong đợi số nguyên): %s"
962
963 #: options.cc:223
964 #, c-format
965 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
966 msgstr "%s: giá trị tuỳ chọn sai (mong đợi số dấu phẩy động): %s"
967
968 #: options.cc:232
969 #, c-format
970 msgid "%s: must take a non-empty argument"
971 msgstr "%s: phải nhận một đối số khác trống"
972
973 #: options.cc:273
974 #, c-format
975 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
976 msgstr "%s: phải nhận một của những đối số theo đây: %s"
977
978 #: options.cc:300
979 #, c-format
980 msgid "  Supported targets:\n"
981 msgstr "  Đích được hỗ trợ :\n"
982
983 #: options.cc:409
984 #, c-format
985 msgid "unable to parse script file %s"
986 msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s"
987
988 #: options.cc:417
989 #, c-format
990 msgid "unable to parse version script file %s"
991 msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh phiên bản %s"
992
993 #: options.cc:425
994 #, c-format
995 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
996 msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh danh sách động %s"
997
998 #: options.cc:522
999 #, c-format
1000 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1001 msgstr "định dạng \"%s\" không được hỗ trợ nên xử lý như là ELF (định dạng được hỗ trợ : elf, nhị phân)"
1002
1003 #: options.cc:538
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1006 msgstr "%s: hãy sử dụng tùy chọn trợ giúp \"--help\" để xem thông tin về cách sử dụng\n"
1007
1008 #: options.cc:547
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: %s: %s\n"
1011 msgstr "%s: %s: %s\n"
1012
1013 #: options.cc:651
1014 msgid "unexpected argument"
1015 msgstr "gặp đối số không mong đợi"
1016
1017 #: options.cc:664 options.cc:725
1018 msgid "missing argument"
1019 msgstr "thiếu đối số"
1020
1021 #: options.cc:736
1022 msgid "unknown -z option"
1023 msgstr "tùy chọn không rõ \"-z\""
1024
1025 #: options.cc:935
1026 #, c-format
1027 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1028 msgstr "đang bỏ qua tuỳ chọn \"--threads\": %s đã được biên dịch mà không hỗ trợ nhánh"
1029
1030 #: options.cc:942
1031 #, c-format
1032 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1033 msgstr "đang bỏ qua tuỳ chọn \"--thread-count\": %s đã được biên dịch mà không hỗ trợ nhánh"
1034
1035 #: options.cc:981
1036 #, c-format
1037 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1038 msgstr "không thể mở tập tin giữ lại ký hiệu (-retain-symbols-file) %s: %s"
1039
1040 #: options.cc:1003
1041 msgid "-shared and -static are incompatible"
1042 msgstr "hai tùy chọn \"-shared\" (dùng chung) và \"-static\" (tĩnh) không tương thích với nhau"
1043
1044 #: options.cc:1005
1045 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1046 msgstr "hai tùy chọn \"-shared\" (dùng chung) và \"-pie\" không tương thích với nhau"
1047
1048 #: options.cc:1008
1049 msgid "-shared and -r are incompatible"
1050 msgstr "hai tùy chọn \"-shared\" (dùng chung) và \"-r\" không tương thích với nhau"
1051
1052 #: options.cc:1010
1053 msgid "-pie and -r are incompatible"
1054 msgstr "hai tùy chọn \"-pie\" và \"-r\" không tương thích với nhau"
1055
1056 #: options.cc:1014
1057 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1058 msgstr "tuỳ chọn \"-retain-symbols-file\" chưa hoạt động cùng với \"-r\""
1059
1060 #: options.cc:1020
1061 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1062 msgstr "định dạng kết xuất nhị phân không tương thích với tuỳ chọn \"-shared\" (dùng chung) hoặc \"-pie\" hoặc \"-r\""
1063
1064 #: options.cc:1026
1065 #, c-format
1066 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1067 msgstr "giá trị \"--hash-bucket-empty-fraction\" %g ở ngoại phạm vi [0.0, 1.0)"
1068
1069 #: options.cc:1031
1070 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1071 msgstr ""
1072 "Mỗi tuỳ chọn dưới đây:\n"
1073 " --incremental-changed (dần thay đổi)\n"
1074 " --incremental-unchanged (dần không thay đổi)\n"
1075 " --incremental-unknown (dần không rõ)\n"
1076 "thì yêu cầu lập tuỳ chọn \"--incremental\" (dần)."
1077
1078 #: options.cc:1097
1079 msgid "May not nest groups"
1080 msgstr "Không cho phép nhóm lồng nhau"
1081
1082 #: options.cc:1109
1083 msgid "Group end without group start"
1084 msgstr "Có cuối nhóm mà không có đầu nhóm"
1085
1086 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1087 #: options.cc:1174
1088 msgid "unknown option"
1089 msgstr "tùy chọn không rõ"
1090
1091 #: options.cc:1201
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: missing group end\n"
1094 msgstr "%s: thiếu cuối nhóm\n"
1095
1096 #: options.h:571
1097 msgid "Report usage information"
1098 msgstr "Thông báo thông tin về cách sử dụng"
1099
1100 #: options.h:573
1101 msgid "Report version information"
1102 msgstr "Thông báo thông tin về phiên bản"
1103
1104 #: options.h:575
1105 msgid "Report version and target information"
1106 msgstr "Thông báo thông tin về phiên bản và đích"
1107
1108 #: options.h:584 options.h:635
1109 msgid "Not supported"
1110 msgstr "Không được hỗ trợ"
1111
1112 #: options.h:585 options.h:636
1113 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1114 msgstr "Đừng sao chép thẻ \"DT_NEEDED\" từ thư viện dùng chung"
1115
1116 #: options.h:588
1117 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1118 msgstr "Cho phép tham chiếu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung"
1119
1120 #: options.h:589
1121 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1122 msgstr "Đừng cho phép tham chiếu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung"
1123
1124 #: options.h:592
1125 msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
1126 msgstr "Chỉ lập thẻ \"DT_NEEDED\" cho thư viện dùng chung (nếu dùng)"
1127
1128 #: options.h:593
1129 msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
1130 msgstr "Lúc nào cũng lập thẻ \"DT_NEEDED\" cho thư viện dùng chung"
1131
1132 #: options.h:600
1133 msgid "Set input format"
1134 msgstr "Lập định dạng đầu vào"
1135
1136 #: options.h:603
1137 msgid "-l searches for shared libraries"
1138 msgstr "tuỳ chọn \"-l\" tìm kiếm thư viện dùng chung"
1139
1140 #: options.h:605
1141 msgid "-l does not search for shared libraries"
1142 msgstr "tuỳ chọn \"-l\" không tìm kiếm thư viện dùng chung"
1143
1144 #: options.h:609
1145 msgid "Bind defined symbols locally"
1146 msgstr "Tổ hợp cục bộ ký hiệu được xác định"
1147
1148 #: options.h:612
1149 msgid "Bind defined function symbols locally"
1150 msgstr "Tổ hợp cục bộ ký hiệu hàm được xác định"
1151
1152 #: options.h:615
1153 msgid "Generate build ID note"
1154 msgstr "Tạo ghi chú mã số xây dựng"
1155
1156 #: options.h:616 options.h:655
1157 msgid "[=STYLE]"
1158 msgstr "[=KIỂU_DÁNG]"
1159
1160 #: options.h:619
1161 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
1162 msgstr "Kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo (mặc định)"
1163
1164 #: options.h:620
1165 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
1166 msgstr "Đừng kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo"
1167
1168 #: options.h:624 options.h:629
1169 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
1170 msgstr "Nén phần \".debug_*\" trong tập tin kết xuất"
1171
1172 #: options.h:630
1173 msgid "[none]"
1174 msgstr "[không có]"
1175
1176 #: options.h:639
1177 msgid "Define common symbols"
1178 msgstr "Xác định các ký hiệu chung"
1179
1180 #: options.h:640
1181 msgid "Do not define common symbols"
1182 msgstr "Đừng xác định các ký hiệu chung"
1183
1184 #: options.h:642 options.h:644
1185 msgid "Alias for -d"
1186 msgstr "Bí danh cho \"-d\""
1187
1188 #: options.h:647
1189 msgid "Turn on debugging"
1190 msgstr "Bật gỡ lỗi"
1191
1192 #: options.h:648
1193 msgid "[all,files,script,task][,...]"
1194 msgstr ""
1195 "[all,files,script,task][,...]\n"
1196 "\n"
1197 "all\ttất cả\n"
1198 "files\tcác tập tin\n"
1199 "script\tvăn lệnh\n"
1200 "task\tcông việc"
1201
1202 #: options.h:651
1203 msgid "Define a symbol"
1204 msgstr "Xác định một ký hiệu"
1205
1206 #: options.h:651
1207 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1208 msgstr "KÝ_HIỆU=BIỂU_THỨC"
1209
1210 #: options.h:654
1211 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1212 msgstr "Tháo gỡ ký hiệu C++ trong thông điệp ghi lưu"
1213
1214 #: options.h:658
1215 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1216 msgstr "Đừng tháo gỡ ký hiệu C++ trong thông điệp ghi lưu"
1217
1218 #: options.h:662
1219 msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
1220 msgstr "Thử phát hiện sự vi phạm Quy tắc xác định đơn"
1221
1222 #: options.h:666
1223 msgid "Delete all temporary local symbols"
1224 msgstr "Xoá bỏ tất cả các ký hiệu cục bộ tạm thời"
1225
1226 #: options.h:669
1227 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
1228 msgstr "Thêm ký hiệu dữ liệu vào ký hiệu động"
1229
1230 #: options.h:672
1231 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
1232 msgstr "Thêm vào ký hiệu động toán từ mới/xoá (new/delete) kiểu C++"
1233
1234 #: options.h:675
1235 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
1236 msgstr "Thêm vào ký hiệu động toán từ loại thông tin (typeinfo) kiểu C++"
1237
1238 #: options.h:678
1239 msgid "Read a list of dynamic symbols"
1240 msgstr "Đọc một danh sách các ký hiệu động"
1241
1242 #: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921
1243 msgid "FILE"
1244 msgstr "TỆP"
1245
1246 #: options.h:681
1247 msgid "Set program start address"
1248 msgstr "Đặt địa chỉ bắt đầu của chương trình"
1249
1250 #: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912
1251 msgid "ADDRESS"
1252 msgstr "ĐỊA_CHỈ"
1253
1254 #: options.h:684
1255 msgid "Exclude libraries from automatic export"
1256 msgstr "Loại trừ thư viện ra việc tự động xuất khẩu"
1257
1258 #: options.h:688
1259 msgid "Export all dynamic symbols"
1260 msgstr "Xuất mọi ký hiệu động"
1261
1262 #: options.h:689
1263 msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
1264 msgstr "Đừng xuất ký hiệu động (mặc định)"
1265
1266 #: options.h:692
1267 msgid "Create exception frame header"
1268 msgstr "Tạo phần đầu khung ngoại lệ"
1269
1270 #: options.h:695
1271 msgid "Treat warnings as errors"
1272 msgstr "Xử lý cảnh báo là lỗi"
1273
1274 #: options.h:696
1275 msgid "Do not treat warnings as errors"
1276 msgstr "Đừng xử lý cảnh báo là lỗi"
1277
1278 #: options.h:699
1279 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1280 msgstr "Gọi KÝ_HIỆU vào lúc bỏ nạp"
1281
1282 #: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936
1283 #: options.h:939
1284 msgid "SYMBOL"
1285 msgstr "KÝ_HIỆU"
1286
1287 #: options.h:702
1288 msgid "Set shared library name"
1289 msgstr "Lập tên thư viện dùng chung"
1290
1291 #: options.h:702 options.h:792
1292 msgid "FILENAME"
1293 msgstr "TÊN_TỆP"
1294
1295 #: options.h:705
1296 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1297 msgstr "Tối thiểu phân số các xô trống trong hàm tạo chuỗi duy nhất động"
1298
1299 #: options.h:706
1300 msgid "FRACTION"
1301 msgstr "PHÂN_SỐ"
1302
1303 #: options.h:709
1304 msgid "Dynamic hash style"
1305 msgstr "Kiểu dáng hàm tạo chuỗi duy nhất động"
1306
1307 #: options.h:709
1308 msgid "[sysv,gnu,both]"
1309 msgstr ""
1310 "[sysv,gnu,both]\n"
1311 "\n"
1312 "both\tcả hai"
1313
1314 #: options.h:713
1315 msgid "Set dynamic linker path"
1316 msgstr "Lập đường dẫn đến bộ liên kết động"
1317
1318 #: options.h:713
1319 msgid "PROGRAM"
1320 msgstr "CHƯƠNG_TRÌNH"
1321
1322 #: options.h:716
1323 msgid "Work in progress; do not use"
1324 msgstr "Vẫn còn được phát triển: đừng sử dụng"
1325
1326 #: options.h:717
1327 msgid "Do a full build"
1328 msgstr "Xây dựng hoàn toàn"
1329
1330 #: options.h:720
1331 msgid "Assume files changed"
1332 msgstr "Giả sử tập tin bị thay đổi"
1333
1334 #: options.h:723
1335 msgid "Assume files didn't change"
1336 msgstr "Giả sử tập tin chưa thay đổi"
1337
1338 #: options.h:726
1339 msgid "Use timestamps to check files (default)"
1340 msgstr "Sử dụng nhãn thời gian để kiểm tra tập tin (mặc định)"
1341
1342 #: options.h:729
1343 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1344 msgstr "Gọi KÝ_HIỆU vào lúc nạp"
1345
1346 #: options.h:732
1347 msgid "Read only symbol values from FILE"
1348 msgstr "Đọc chỉ những giá trị ký hiệu từ tập tin đưa ra"
1349
1350 #: options.h:735
1351 msgid "Search for library LIBNAME"
1352 msgstr "Tìm kiếm thư viện tên này"
1353
1354 #: options.h:735
1355 msgid "LIBNAME"
1356 msgstr "TÊN_THƯ_VIỆN"
1357
1358 #: options.h:738
1359 msgid "Add directory to search path"
1360 msgstr "Thêm thư mục này vào đường dẫn tìm kiếm"
1361
1362 #: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887
1363 msgid "DIR"
1364 msgstr "TMỤC"
1365
1366 #: options.h:741
1367 msgid "Ignored for compatibility"
1368 msgstr "Bị bỏ qua để tương thích"
1369
1370 #: options.h:741
1371 msgid "EMULATION"
1372 msgstr "MÔ_PHỎNG"
1373
1374 #: options.h:744
1375 msgid "Write map file on standard output"
1376 msgstr "In tập tin sơ đồ ra đầu ra tiêu chuẩn"
1377
1378 #: options.h:745
1379 msgid "Write map file"
1380 msgstr "Ghi tập tin sơ đồ"
1381
1382 #: options.h:746
1383 msgid "MAPFILENAME"
1384 msgstr "TÊN_TỆP_SƠ_ĐỒ"
1385
1386 #: options.h:749
1387 msgid "Do not page align data"
1388 msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang"
1389
1390 #: options.h:751
1391 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1392 msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang, đừng đặt văn bản là chỉ-đọc"
1393
1394 #: options.h:752
1395 msgid "Page align data, make text readonly"
1396 msgstr "Chỉnh canh dữ liệu theo trang, đặt văn bản là chỉ-đọc"
1397
1398 #: options.h:755
1399 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1400 msgstr "Bật sử dụng \"DT_RUNPATH\" và \"DT_FLAGS\""
1401
1402 #: options.h:756
1403 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1404 msgstr "Tắt sử dụng \"DT_RUNPATH\" và \"DT_FLAGS\""
1405
1406 #: options.h:759
1407 msgid "Create an output file even if errors occur"
1408 msgstr "Tạo tập tin kết xuất thậm chí nếu gặp lỗi"
1409
1410 #: options.h:762 options.h:958
1411 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
1412 msgstr "Thông báo ký hiệu chưa xác định (ngay cả khi lập tuỳ chọn \"--shared\")"
1413
1414 #: options.h:766
1415 msgid "Set output file name"
1416 msgstr "Đặt tên tập tin kết xuất"
1417
1418 #: options.h:769
1419 msgid "Optimize output file size"
1420 msgstr "Tối ưu hoá kích cỡ tập tin kết xuất"
1421
1422 #: options.h:769
1423 msgid "LEVEL"
1424 msgstr "CẤP"
1425
1426 #: options.h:772
1427 msgid "Set output format"
1428 msgstr "Đặt định dạng kết xuất"
1429
1430 #: options.h:772
1431 msgid "[binary]"
1432 msgstr "[nhị phân]"
1433
1434 #: options.h:775 options.h:777
1435 msgid "Create a position independent executable"
1436 msgstr "Tạo một bản thực hiện không phụ thuộc vào vị trí"
1437
1438 #: options.h:782
1439 msgid "Load a plugin library"
1440 msgstr "Nạp một thư viện phần bổ sung"
1441
1442 #: options.h:782
1443 msgid "PLUGIN"
1444 msgstr "PHẦN BỔ SUNG"
1445
1446 #: options.h:784
1447 msgid "Pass an option to the plugin"
1448 msgstr "Gửi một tuỳ chọn cho phần bổ sung"
1449
1450 #: options.h:784
1451 msgid "OPTION"
1452 msgstr "TÙY CHỌN"
1453
1454 #: options.h:788
1455 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
1456 msgstr "Đọc sẵn các ký hiệu kho lưu khi chạy đa luồng"
1457
1458 #: options.h:791
1459 msgid "Print symbols defined and used for each input"
1460 msgstr "In ra những ký hiệu được xác định và sử dụng cho mỗi đầu vào"
1461
1462 #: options.h:795
1463 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1464 msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SVR4"
1465
1466 #: options.h:798
1467 msgid "Generate relocations in output"
1468 msgstr "Tạo ra sự định vị lại trong kết xuất"
1469
1470 #: options.h:801
1471 msgid "Generate relocatable output"
1472 msgstr "Tạo ra kết xuất có thể định vị lại"
1473
1474 #: options.h:804
1475 msgid "Relax branches on certain targets"
1476 msgstr "Lơi ra nhánh trên một số đích nào đó"
1477
1478 #: options.h:807
1479 msgid "keep only symbols listed in this file"
1480 msgstr "giữ chỉ những ký hiệu nằm trong tập tin này"
1481
1482 #: options.h:807
1483 msgid "[file]"
1484 msgstr "[tệp]"
1485
1486 #: options.h:813 options.h:816
1487 msgid "Add DIR to runtime search path"
1488 msgstr "Thêm TMỤC vào đường dẫn tìm kiếm lúc chạy"
1489
1490 #: options.h:819
1491 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
1492 msgstr "Thêm TMỤC vào đường dẫn tìm kiếm thư viện dùng chung vào lúc liên kết"
1493
1494 #: options.h:823
1495 msgid "Strip all symbols"
1496 msgstr "Tước mọi ký hiệu"
1497
1498 #: options.h:825
1499 msgid "Strip debugging information"
1500 msgstr "Tước thông tin gỡ lỗi"
1501
1502 #: options.h:827
1503 msgid "Emit only debug line number information"
1504 msgstr "Xuất chỉ thông tin về số thứ tự dòng gỡ lỗi"
1505
1506 #: options.h:829
1507 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
1508 msgstr "Tước ký hiệu gỡ lỗi không phải do gdb dùng (ít nhất phiên bản ≤ 6.7)"
1509
1510 #: options.h:832
1511 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
1512 msgstr "Tước các phần mã trung gian LTO"
1513
1514 #: options.h:835
1515 msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs.  Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n"
1516 msgstr "(Chỉ cho ARM) Khoảng cách tối đa giữa câu lệnh và mẩu trong một nhóm phần. Giá trị âm đặt mẩu đẳng sau nhóm; giá trị 1 sử dụng kích cỡ mặc định.\n"
1517
1518 #: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975
1519 msgid "SIZE"
1520 msgstr "CỠ"
1521
1522 #: options.h:841
1523 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
1524 msgstr "Sử dụng vùng nhớ nhỏ hơn và vùng V/R đĩa lớn hơn (bao gồm chỉ để tương thích với ld của GNU)"
1525
1526 #: options.h:845 options.h:848
1527 msgid "Generate shared library"
1528 msgstr "Tạo thư viện dùng chung"
1529
1530 #: options.h:851
1531 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
1532 msgstr "Kích cỡ đống khi hàm \"-fsplit-stack\" gọi \"non-split\""
1533
1534 #: options.h:857
1535 msgid "Do not link against shared libraries"
1536 msgstr "Đừng liên kết so với thư viện dùng chung"
1537
1538 #: options.h:860
1539 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."
1540 msgstr "ICF = gấp lại mã trùng. \"--icf-safe\" chỉ gấp lại các ctor và dtor."
1541
1542 #: options.h:866
1543 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
1544 msgstr "Số các lần lặp lại ICF (mặc định là 2)"
1545
1546 #: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905
1547 msgid "COUNT"
1548 msgstr "SỐ_ĐẾM"
1549
1550 #: options.h:869
1551 msgid "List folded identical sections on stderr"
1552 msgstr "Liệt kê các phần trùng gấp lại trên đầu lỗi tiêu chuẩn"
1553
1554 #: options.h:870
1555 msgid "Do not list folded identical sections"
1556 msgstr "Đừng liệt kê phần trùng gấp lại"
1557
1558 #: options.h:873
1559 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
1560 msgstr "Đừng gấp lại ký hiệu này trong khi ICF"
1561
1562 #: options.h:876
1563 msgid "Remove unused sections"
1564 msgstr "Gỡ bỏ phần không dùng nào"
1565
1566 #: options.h:877
1567 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1568 msgstr "Đừng gỡ bỏ phần không dùng (mặc định)"
1569
1570 #: options.h:880
1571 msgid "List removed unused sections on stderr"
1572 msgstr "Liệt kê trên đầu lỗi tiêu chuẩn các phần không dùng bị gỡ bỏ"
1573
1574 #: options.h:881
1575 msgid "Do not list removed unused sections"
1576 msgstr "Không liệt kê phần không dùng bị gỡ bỏ"
1577
1578 #: options.h:884
1579 msgid "Print resource usage statistics"
1580 msgstr "In ra thống kê cách sử dụng tài nguyên"
1581
1582 #: options.h:887
1583 msgid "Set target system root directory"
1584 msgstr "Lập thư mục gốc của hệ thống đích"
1585
1586 #: options.h:890
1587 msgid "Print the name of each input file"
1588 msgstr "In ra tên của mỗi tập tin nhập vào"
1589
1590 #: options.h:893
1591 msgid "Read linker script"
1592 msgstr "Đọc văn lệnh liên kết"
1593
1594 #: options.h:896
1595 msgid "Run the linker multi-threaded"
1596 msgstr "Chạy bộ liên kết một cách đa luồng"
1597
1598 #: options.h:897
1599 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
1600 msgstr "Đừng chạy bộ liên kết một cách đa luồng"
1601
1602 #: options.h:899
1603 msgid "Number of threads to use"
1604 msgstr "Số các nhánh cần dùng"
1605
1606 #: options.h:901
1607 msgid "Number of threads to use in initial pass"
1608 msgstr "Số các nhánh cần dùng trong lần đi qua đầu tiên"
1609
1610 #: options.h:903
1611 msgid "Number of threads to use in middle pass"
1612 msgstr "Số các nhánh cần dùng trong lần đi qua vừa"
1613
1614 #: options.h:905
1615 msgid "Number of threads to use in final pass"
1616 msgstr "Số các nhánh cần dùng trong lần đi qua cuối cùng"
1617
1618 #: options.h:908
1619 msgid "Set the address of the bss segment"
1620 msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn \"bss\""
1621
1622 #: options.h:910
1623 msgid "Set the address of the data segment"
1624 msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn \"data\" (dữ liệu)"
1625
1626 #: options.h:912
1627 msgid "Set the address of the text segment"
1628 msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn \"text\" (văn bản)"
1629
1630 #: options.h:915
1631 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
1632 msgstr "Tạo tham chiếu chưa xác định đến ký hiệu này"
1633
1634 #: options.h:918
1635 msgid "Synonym for --debug=files"
1636 msgstr "Bằng \"--debug=files\""
1637
1638 #: options.h:921
1639 msgid "Read version script"
1640 msgstr "Đọc văn lệnh phiên bản"
1641
1642 #: options.h:924
1643 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1644 msgstr "Cảnh báo về ký hiệu chung trùng"
1645
1646 #: options.h:925
1647 msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
1648 msgstr "Không cảnh báo về ký hiệu chung trùng (mặc định)"
1649
1650 #: options.h:928
1651 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
1652 msgstr "Cảnh báo khi bỏ qua một thư viện không tương thích"
1653
1654 #: options.h:929
1655 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
1656 msgstr "Không cảnh báo khi bỏ qua một thư viện không tương thích"
1657
1658 #: options.h:932
1659 msgid "Include all archive contents"
1660 msgstr "Bao gồm toàn bộ nội dung kho lưu"
1661
1662 #: options.h:933
1663 msgid "Include only needed archive contents"
1664 msgstr "Bao gồm chỉ nội dung kho lưu yêu cầu"
1665
1666 #: options.h:936
1667 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1668 msgstr "Sử dụng các hàm bao bọc cho KÝ_HIỆU"
1669
1670 #: options.h:939
1671 msgid "Trace references to symbol"
1672 msgstr "Tìm đường của tham chiếu đến ký hiệu"
1673
1674 #: options.h:942
1675 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1676 msgstr "Đường dẫn tìm kiếm mặc định để tương thích với Solaris"
1677
1678 #: options.h:943
1679 msgid "PATH"
1680 msgstr "ĐƯỜNG_DẪN"
1681
1682 #: options.h:946
1683 msgid "Start a library search group"
1684 msgstr "Bắt đầu một nhóm tìm kiếm thư viện"
1685
1686 #: options.h:948
1687 msgid "End a library search group"
1688 msgstr "Kết thúc một nhóm tìm kiếm thư viện"
1689
1690 #: options.h:953
1691 msgid "Sort dynamic relocs"
1692 msgstr "Sắp xếp các sự định vị lại động"
1693
1694 #: options.h:954
1695 msgid "Do not sort dynamic relocs"
1696 msgstr "Đừng sắp xếp các sự định vị lại động"
1697
1698 #: options.h:956
1699 msgid "Set common page size to SIZE"
1700 msgstr "Đặt kích cỡ trang chung thành CỠ"
1701
1702 #: options.h:961
1703 msgid "Mark output as requiring executable stack"
1704 msgstr "Đánh dấu kết xuất như là yêu cầu đống có thể thực hiện được"
1705
1706 #: options.h:963
1707 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
1708 msgstr "Đánh dấu DSO để được sơ khởi trước hết vào lúc chạy"
1709
1710 #: options.h:966
1711 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
1712 msgstr "Đánh dấu đối tượng để chèn tất cả các DSO trừ bản có thể thực hiện được"
1713
1714 #: options.h:969
1715 msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
1716 msgstr "Đánh dấu đối tượng để tổ hợp lười vào lúc chạy (mặc định)"
1717
1718 #: options.h:972
1719 msgid "Mark object requiring immediate process"
1720 msgstr "Đánh dấu đối tượng yêu cầu xử lý ngay lập tức"
1721
1722 #: options.h:975
1723 msgid "Set maximum page size to SIZE"
1724 msgstr "Đặt kích cỡ trang tối đa thành CỠ"
1725
1726 #: options.h:978
1727 msgid "Do not create copy relocs"
1728 msgstr "Không tạo bản sao định vị lại"
1729
1730 #: options.h:980
1731 msgid "Mark object not to use default search paths"
1732 msgstr "Đánh dấu đối tượng không nên dùng đường dẫn tìm kiếm mặc định"
1733
1734 #: options.h:983
1735 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
1736 msgstr "Đánh dấu DSO không thể được xoá vào lúc chạy."
1737
1738 #: options.h:986
1739 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
1740 msgstr "Đánh dấu DSO không sẵn sàng cho dlopen"
1741
1742 #: options.h:989
1743 msgid "Mark DSO not available to dldump"
1744 msgstr "Đánh dấu DSO không sẵn sàng cho dldump"
1745
1746 #: options.h:992
1747 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
1748 msgstr "Đánh dấu kết xuất như là không yêu cầu đống có thể thực hiện được"
1749
1750 #: options.h:994
1751 msgid "Mark object for immediate function binding"
1752 msgstr "Đánh dấu đối tượng yêu cầu tổ hợp hàm ngay lập tức"
1753
1754 #: options.h:997
1755 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
1756 msgstr "Đánh dấu DSO để ngụ ý nó yêu cầu xử lý $ORIGIN ngay lập tức vào lúc chạy"
1757
1758 #: options.h:1000
1759 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
1760 msgstr "Khi có thể, đánh dấu biến là chỉ-đọc sau khi định vị lại"
1761
1762 #: options.h:1001
1763 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
1764 msgstr "Đừng đánh dấu biến là chỉ-đọc sau khi định vị lại"
1765
1766 #: output.cc:1132
1767 msgid "section group retained but group element discarded"
1768 msgstr "nhóm phần được giữ lại còn phần tử nhóm bị hủy"
1769
1770 #: output.cc:1860
1771 #, c-format
1772 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
1773 msgstr "sai chỉnh canh %lu cho phần \"%s\""
1774
1775 #: output.cc:3573
1776 #, c-format
1777 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
1778 msgstr "chấm đi ngược trong văn lệnh liên kết từ 0x%llx về 0x%llx"
1779
1780 #: output.cc:3576
1781 #, c-format
1782 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
1783 msgstr "địa chỉ của phần \"%s\" đi ngược từ 0x%llx về 0x%llx"
1784
1785 #: output.cc:3755
1786 #, c-format
1787 msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
1788 msgstr "phần \"nobits\" %s có thể không phải đi trước phần \"progbits\" %s trong cùng một đoạn"
1789
1790 #: output.cc:3907 output.cc:3975
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: open: %s"
1793 msgstr "%s: mở : %s"
1794
1795 #: output.cc:3996
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: mremap: %s"
1798 msgstr "%s: mremap: %s"
1799
1800 #: output.cc:4005
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: mmap: %s"
1803 msgstr "%s: mmap: %s"
1804
1805 #: output.cc:4085
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
1808 msgstr "%s: mmap: không cấp phát được %lu byte cho tập tin kết xuất: %s"
1809
1810 #: output.cc:4096
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: munmap: %s"
1813 msgstr "%s: munmap: %s"
1814
1815 #: output.cc:4115
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
1818 msgstr "%s: ghi: gặp giá trị trả lại 0 không mong đợi"
1819
1820 #: output.cc:4117
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: write: %s"
1823 msgstr "%s: ghi: %s"
1824
1825 #: output.cc:4132
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: close: %s"
1828 msgstr "%s: đóng: %s"
1829
1830 #: output.h:520
1831 msgid "** section headers"
1832 msgstr "** dòng đầu phần"
1833
1834 #: output.h:565
1835 msgid "** segment headers"
1836 msgstr "** dòng đầu đoạn"
1837
1838 #: output.h:613
1839 msgid "** file header"
1840 msgstr "** dòng đầu tập tin"
1841
1842 #: output.h:833
1843 msgid "** fill"
1844 msgstr "** tô đầy"
1845
1846 #: output.h:987
1847 msgid "** string table"
1848 msgstr "** bảng chuỗi"
1849
1850 #: output.h:1300
1851 msgid "** dynamic relocs"
1852 msgstr "** sự định vị lại động"
1853
1854 #: output.h:1301 output.h:1637
1855 msgid "** relocs"
1856 msgstr "** sự định vị lại"
1857
1858 #: output.h:1662
1859 msgid "** group"
1860 msgstr "**  nhóm"
1861
1862 #: output.h:1774
1863 msgid "** GOT"
1864 msgstr "** GOT"
1865
1866 #: output.h:1916
1867 msgid "** dynamic"
1868 msgstr "** động"
1869
1870 #: output.h:2039
1871 msgid "** symtab xindex"
1872 msgstr "** symtab xindex"
1873
1874 #: parameters.cc:172
1875 #, c-format
1876 msgid "unrecognized output format %s"
1877 msgstr "không nhận ra định dạng kết xuất %s"
1878
1879 #: plugin.cc:106
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: could not load plugin library"
1882 msgstr "%s: không nạp được thư viện phần bổ sung"
1883
1884 #: plugin.cc:116
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: could not find onload entry point"
1887 msgstr "%s: không tìm thấy điểm vào khi nạp"
1888
1889 #: plugin.cc:426
1890 msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"
1891 msgstr "tập tin đầu vào được thêm vào phần bổ sung trong chế độ dần (--incremental) chưa được hỗ trợ.\n"
1892
1893 #: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
1896 msgstr "%s: phần định vị lại REL không được hỗ trợ"
1897
1898 #: readsyms.cc:191
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: file is empty"
1901 msgstr "%s: tập tin còn trống"
1902
1903 #. Here we have to handle any other input file types we need.
1904 #: readsyms.cc:575
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: not an object or archive"
1907 msgstr "%s: không phải một đối tượng hay kho lưu"
1908
1909 #: reduced_debug_output.cc:236
1910 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
1911 msgstr "Viết tắt gỡ lỗi kéo dài qua phần \".debug_abbrev\": không giảm được viết tắt gỡ lỗi"
1912
1913 #: reduced_debug_output.cc:322
1914 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
1915 msgstr "Gặp đơn vị biên dịch rất lớn trong thông tin gỡ lỗi: không giảm được thông tin gỡ lỗi"
1916
1917 #: reduced_debug_output.cc:330
1918 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
1919 msgstr "Thông tin gỡ lỗi kéo dài qua phần \".debug_info\": không giảm được thông tin gỡ lỗi"
1920
1921 #: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392
1922 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
1923 msgstr "Gặp DIE sai trong thông tin gỡ lỗi: không giảm được thông tin gỡ lỗi"
1924
1925 #: reduced_debug_output.cc:373
1926 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
1927 msgstr "Thông tin gỡ lỗi kéo dài qua phần \".debug_info\": không giảm được thông tin gỡ lỗi"
1928
1929 #: reloc.cc:297 reloc.cc:858
1930 #, c-format
1931 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
1932 msgstr "phần định vị lại %u dùng bảng ký hiệu không mong đợi %u"
1933
1934 #: reloc.cc:312 reloc.cc:875
1935 #, c-format
1936 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
1937 msgstr "phần định vị lại %u có kích cỡ entsize không mong đợi: %lu != %u"
1938
1939 #: reloc.cc:321 reloc.cc:884
1940 #, c-format
1941 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
1942 msgstr "phần định vị lại %u có kích cỡ %lu không đều"
1943
1944 #: reloc.cc:1203
1945 #, c-format
1946 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
1947 msgstr "không thể chuyển đổi cuộc gọi \"%s\" sang \"%s\""
1948
1949 #: reloc.cc:1343
1950 #, c-format
1951 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
1952 msgstr "kích cỡ phần định vị lại %zu không phải là bội số cho kích cỡ sự định vị lại %d\n"
1953
1954 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
1955 #. table.
1956 #: resolve.cc:191
1957 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
1958 msgstr "gặp ký hiệu \"STB_LOCAL\" sai trong những ký hiệu bên ngoài"
1959
1960 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
1961 #. define a resolve method.
1962 #: resolve.cc:197
1963 msgid "unsupported symbol binding"
1964 msgstr "tổ hợp ký hiệu không được hỗ trợ"
1965
1966 #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
1967 #. defined in another object.
1968 #: resolve.cc:266
1969 #, c-format
1970 msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
1971 msgstr "ký hiệu %s \"%s\" trong %s được tham chiếu bởi DSO %s"
1972
1973 #: resolve.cc:326
1974 #, c-format
1975 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
1976 msgstr "điều chung của \"%s\" ghi đè lên điều chung nhỏ hơn"
1977
1978 #: resolve.cc:331
1979 #, c-format
1980 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
1981 msgstr "điều chung của \"%s\" bị ghi đè bởi điều chung lớn hơn"
1982
1983 #: resolve.cc:336
1984 #, c-format
1985 msgid "multiple common of '%s'"
1986 msgstr "nhiều điều chung của \"%s\""
1987
1988 #: resolve.cc:442
1989 #, c-format
1990 msgid "multiple definition of '%s'"
1991 msgstr "nhiều lời xác định \"%s\""
1992
1993 #: resolve.cc:481
1994 #, c-format
1995 msgid "definition of '%s' overriding common"
1996 msgstr "lời xác định của \"%s\" ghi đè lên điều chung"
1997
1998 #: resolve.cc:516
1999 #, c-format
2000 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
2001 msgstr "lời xác định của \"%s\" ghi đè lên lời xác định chung động"
2002
2003 #: resolve.cc:636
2004 #, c-format
2005 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
2006 msgstr "điều chung \"%s\" bị ghi đè bởi lời xác định trước"
2007
2008 #: resolve.cc:766 resolve.cc:778
2009 msgid "command line"
2010 msgstr "dòng lệnh"
2011
2012 #: script-sections.cc:690
2013 msgid "dot may not move backward"
2014 msgstr "chấm không thể di chuyển về phía sau"
2015
2016 #: script-sections.cc:757
2017 msgid "** expression"
2018 msgstr "** biểu thức"
2019
2020 #: script-sections.cc:941
2021 msgid "fill value is not absolute"
2022 msgstr "giá trị tô đầy không phải là tuyệt đối"
2023
2024 #: script-sections.cc:1913
2025 #, c-format
2026 msgid "alignment of section %s is not absolute"
2027 msgstr "sự chỉnh canh phần %s không phải là tuyệt đối"
2028
2029 #: script-sections.cc:1957
2030 #, c-format
2031 msgid "subalign of section %s is not absolute"
2032 msgstr "sự chỉnh canh phụ phần %s không phải là tuyệt đối"
2033
2034 #: script-sections.cc:1972
2035 #, c-format
2036 msgid "fill of section %s is not absolute"
2037 msgstr "tô đầy phần %s không phải là tuyệt đối"
2038
2039 #: script-sections.cc:2048
2040 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
2041 msgstr "ràng buộc SPECIAL (đặc biệt) chưa được thực hiện"
2042
2043 #: script-sections.cc:2090
2044 msgid "mismatched definition for constrained sections"
2045 msgstr "lời xác định không tương ứng với phần ràng buộc"
2046
2047 #: script-sections.cc:2634
2048 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
2049 msgstr "\"DATA_SEGMENT_ALIGN\" chỉ có thể xuất hiện một lần trong một văn lệnh liên kết"
2050
2051 #: script-sections.cc:2649
2052 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
2053 msgstr "\"DATA_SEGMENT_RELRO_END\" chỉ có thể xuất hiện một lần trong một văn lệnh liên kết"
2054
2055 #: script-sections.cc:2654
2056 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
2057 msgstr "\"DATA_SEGMENT_RELRO_END\" phải theo sau \"DATA_SEGMENT_ALIGN\""
2058
2059 #: script-sections.cc:2826
2060 msgid "no matching section constraint"
2061 msgstr "không có ràng buộc phần tương ứng"
2062
2063 #: script-sections.cc:3151
2064 msgid "TLS sections are not adjacent"
2065 msgstr "các phần TLS không phải kề nhau"
2066
2067 #: script-sections.cc:3280
2068 msgid "allocated section not in any segment"
2069 msgstr "phần đã cấp phát không nằm trong đoạn nào"
2070
2071 #: script-sections.cc:3309
2072 #, c-format
2073 msgid "no segment %s"
2074 msgstr "không có phân %s"
2075
2076 #: script-sections.cc:3323
2077 msgid "section in two PT_LOAD segments"
2078 msgstr "phần nằm trong hai đoạn \"PT_LOAD\""
2079
2080 #: script-sections.cc:3330
2081 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
2082 msgstr "phần đã cấp phát không nằm trong đoạn \"PT_LOAD\" nào"
2083
2084 #: script-sections.cc:3358
2085 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
2086 msgstr "chỉ có thể ghi rõ địa chỉ nạp cho đoạn \"PT_LOAD\""
2087
2088 #: script-sections.cc:3382
2089 #, c-format
2090 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
2091 msgstr "địa chỉ nạp PHDRS thì ghi đè lên địa chỉ nạp phần %s"
2092
2093 #. We could support this if we wanted to.
2094 #: script-sections.cc:3393
2095 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
2096 msgstr "đang dùng chỉ một của FILEHDR và PHDRS hiện thời không được hỗ trợ"
2097
2098 #: script-sections.cc:3408
2099 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
2100 msgstr "không hỗ trợ phần được nạp trên trang đầu tiên mà không vừa dòng đầu của tập tin và chương trình"
2101
2102 #: script-sections.cc:3414
2103 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
2104 msgstr "hiện thời không hỗ trợ sử dụng FILEHDR và PHDRS trên nhiều đoạn \"PT_LOAD\""
2105
2106 #: script.cc:1072
2107 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
2108 msgstr "sai sử dụng \"PROVIDE\" (cung cấp) cho ký hiệu chấm"
2109
2110 #: script.cc:2132
2111 #, c-format
2112 msgid "%s:%d:%d: %s"
2113 msgstr "%s:%d:%d: %s"
2114
2115 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
2116 #. -lLIBRARY.  Should we bother?
2117 #: script.cc:2297
2118 #, c-format
2119 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
2120 msgstr "%s:%d:%d: đang bỏ qua TÙY_CHỌN về lệnh: TÙY_CHỌN chỉ được chấp nhận cho văn lệnh được ghi rõ thông qua \"-T/--script\""
2121
2122 #: script.cc:2362
2123 #, c-format
2124 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
2125 msgstr "%s:%d:%d: đang bỏ qua \"SEARCH_DIR\": SEARCH_DIR chỉ được chấp nhận cho văn lệnh được ghi rõ thông qua \"-T/--script\""
2126
2127 #: script.cc:2606 script.cc:2620
2128 #, c-format
2129 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
2130 msgstr "%s:%d:%d: \"DATA_SEGMENT_ALIGN\" không phải trong mệnh đề \"SECTIONS\""
2131
2132 #: script.cc:2739
2133 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
2134 msgstr "không rõ kiểu PHDR (thử số nguyên)"
2135
2136 #: stringpool.cc:528
2137 #, c-format
2138 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
2139 msgstr "%s: mục nhập %s: %zu; xô: %zu\n"
2140
2141 #: stringpool.cc:532
2142 #, c-format
2143 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
2144 msgstr "%s: mục nhập %s: %zu\n"
2145
2146 #: stringpool.cc:535
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
2149 msgstr "%s: %s cấu trúc Stringdata (dữ liệu chuỗi): %zu\n"
2150
2151 #: symtab.cc:857
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: reference to %s"
2154 msgstr "%s: tham chiếu đến %s"
2155
2156 #: symtab.cc:859
2157 #, c-format
2158 msgid "%s: definition of %s"
2159 msgstr "%s: lời xác định %s"
2160
2161 #: symtab.cc:1052
2162 #, c-format
2163 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
2164 msgstr "sai đặt khoảng bù tên ký hiệu toàn cục %u tại %zu"
2165
2166 #: symtab.cc:1278
2167 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
2168 msgstr "\"--just-symbols\" (chỉ ký hiệu) không có ý nghĩa với một đối tượng dùng chung"
2169
2170 #: symtab.cc:1284
2171 msgid "too few symbol versions"
2172 msgstr "quá ít phiên bản ký hiệu"
2173
2174 #: symtab.cc:1333
2175 #, c-format
2176 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
2177 msgstr "sai đặt khoảng bù tên ký hiệu %u tại %zu"
2178
2179 #: symtab.cc:1396
2180 #, c-format
2181 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
2182 msgstr "versym cho ký hiệu %zu ở ngoại phạm vi: %u"
2183
2184 #: symtab.cc:1404
2185 #, c-format
2186 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
2187 msgstr "versym cho ký hiệu %zu không có tên: %u"
2188
2189 #: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681
2190 #, c-format
2191 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
2192 msgstr "%s: phần ký hiệu không được hỗ trợ 0x%x"
2193
2194 #: symtab.cc:2933
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
2197 msgstr "%s: mục nhập bảng ký hiệu: %zu; xô : %zu\n"
2198
2199 #: symtab.cc:2936
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
2202 msgstr "%s: mục nhập bảng ký hiệu: %zu\n"
2203
2204 #: symtab.cc:3007
2205 #, c-format
2206 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
2207 msgstr "trong khi liên kết %s: ký hiệu \"%s\" được xác định trong nhiều lần (có thể vi phạm quy tắc xác định đơn):"
2208
2209 #: target-reloc.h:259
2210 msgid "relocation refers to discarded comdat section"
2211 msgstr "định vị lại tham chiếu đến đoạn comdat bị hủy"
2212
2213 #: target-reloc.h:298
2214 #, c-format
2215 msgid "reloc has bad offset %zu"
2216 msgstr "sự định vị lại có khoảng bù sai %zu"
2217
2218 #: target.cc:90
2219 #, c-format
2220 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
2221 msgstr "%s: dạng tập tin ELF không được hỗ trợ %d"
2222
2223 #: target.cc:157
2224 #, c-format
2225 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
2226 msgstr "bộ liên kết không bao gồm hỗ trợ chia đống ra yêu cầu bởi %s"
2227
2228 #: tls.h:59
2229 msgid "TLS relocation out of range"
2230 msgstr "sự định vị lại TLS ở ngoại phạm vi"
2231
2232 #: tls.h:73
2233 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
2234 msgstr "sự định vị lại TLS so với câu lệnh sai"
2235
2236 #. This output is intended to follow the GNU standards.
2237 #: version.cc:65
2238 #, c-format
2239 msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2240 msgstr "Tác quyền © năm 2008 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
2241
2242 #: version.cc:66
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
2246 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
2247 "This program has absolutely no warranty.\n"
2248 msgstr ""
2249 "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có quyền phát hành lại\n"
2250 "nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n"
2251 "phiên bản 3 hoặc (tùy chọn) bắt cứ phiên bản sau nào.\n"
2252 "Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n"
2253
2254 #: workqueue-threads.cc:106
2255 #, c-format
2256 msgid "%s failed: %s"
2257 msgstr "%s: bị lỗi: %s"
2258
2259 #: x86_64.cc:2184
2260 #, c-format
2261 msgid "unsupported reloc type %u"
2262 msgstr "kiểu định vị lại không được hỗ trợ %u"
2263
2264 #: x86_64.cc:2524
2265 #, c-format
2266 msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
2267 msgstr "sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu cục bộ"