1 # gold Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2018.
8 "Project-Id-Version: gold 2.30.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-06-24 19:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-06-24 23:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
24 msgid "invalid reloc %u"
25 msgstr "некоректне пересування %u"
27 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
31 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
32 msgid "unimplemented reloc "
33 msgstr "нереалізоване пересування "
35 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
36 msgid "dynamic reloc "
37 msgstr "динамічне пересування "
39 #: aarch64-reloc-property.h:228
41 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
42 msgstr "Некоректне або нерозпізнане пересування %d."
44 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6681
46 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
47 msgstr "невизначений або відкинутий локальний символ %u від об’єкта %s у GOT"
49 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6700
51 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
52 msgstr "невизначений або відкинутий символ %s у GOT"
54 #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6543 object.cc:898
56 msgid "invalid symbol table name index: %u"
57 msgstr "некоректний індекс назви таблиці символів: %u"
59 #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6551 object.cc:904
61 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
62 msgstr "розділ назви таблиці символів належить до помилкового типу: %u"
64 #: aarch64.cc:3831 arm.cc:10905 mips.cc:9604 powerpc.cc:2659 target.cc:94
66 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
67 msgstr "%s: непідтримуваний тип файлів ELF %d"
69 #: aarch64.cc:4013 arm.cc:12181
71 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
72 msgstr "не вдалося обробити гілку до локального символу %u у об’єднаному розділі %s"
74 #: aarch64.cc:4378 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
75 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
81 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
82 msgstr "Заглушка надто далеко. Спробуйте вказати менше значення для --stub-group-size. Поточним значенням є 0x%lx."
84 #: aarch64.cc:6015 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12457 powerpc.cc:6422
85 #: s390.cc:2180 s390.cc:2628 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
86 #: x86_64.cc:3412 x86_64.cc:3864
88 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
89 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
91 #: aarch64.cc:6056 powerpc.cc:6527 s390.cc:2254 sparc.cc:2230
92 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
93 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування; зберіть повторно з -fPIC"
97 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
98 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %s для символу IFUNC"
100 #: aarch64.cc:6122 aarch64.cc:6186 aarch64.cc:6496
102 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
103 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у незалежному від позиції посиланні."
107 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
108 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLSLE %u у коді спільного використання."
110 #: aarch64.cc:6372 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12470 powerpc.cc:7211
111 #: s390.cc:3059 s390.cc:3076 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
112 #: x86_64.cc:3880 x86_64.cc:4399
114 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
115 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо загального символу %s"
119 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
120 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування TLSLE %u у об'єктах спільного використання."
124 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
125 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування у загальному скануванні"
127 #: aarch64.cc:6896 powerpc.cc:8195 s390.cc:4009 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
130 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
131 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування REL"
133 #: aarch64.cc:7059 arm.cc:9615
135 msgid "cannot relocate %s in object file"
136 msgstr "пересування %s у об’єктному файлі неможливе"
138 #: aarch64.cc:7332 i386.cc:2988 i386.cc:3754 mips.cc:10072 powerpc.cc:9756
139 #: s390.cc:3460 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:4947
141 msgid "unexpected reloc %u in object file"
142 msgstr "неочікуване пересування %u у об’єктному файлі"
146 msgid "unsupported reloc %s"
147 msgstr "непідтримуване пересування %s"
149 #: aarch64.cc:7350 arm.cc:10095 arm.cc:10713
151 msgid "relocation overflow in %s"
152 msgstr "переповнення пересування у %s"
154 #: aarch64.cc:7358 arm.cc:10103 arm.cc:10718
156 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
157 msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування %s"
161 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
162 msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_ie у %u"
166 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
167 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у нестатичному режимі TLSLE."
171 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
172 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u."
174 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
175 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
176 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
177 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
178 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
179 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
180 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
181 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
182 #: aarch64.cc:7768 aarch64.cc:7868
184 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
185 msgstr "неочікувана послідовність інструкцій пересування під час оптимізації gd у le tls для пересування %u."
189 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
190 msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP."
194 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
195 msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP. Нам не вдасться виконати оптимізацію gd_to_le.\n"
199 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
200 msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_le tlsdesc при пересуванні %u"
204 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
205 msgstr "не підтримувати оптимізацію tlsdesc gd_to_ie для пересування %u"
209 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
210 msgstr "Виявлено наслідки помилки 835769, які усунуто у «%s», розділ %d, зсув 0x%08x."
214 msgid "script or expression reference to %s"
215 msgstr "скрипт або вираз посилається на %s"
219 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
220 msgstr "%s: немає таблиці символів архіву (запустіть ranlib)"
224 msgid "%s: bad archive symbol table names"
225 msgstr "%s: помилкові назви у таблиці символів архіву"
229 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
230 msgstr "%s: помилкове форматування заголовка архіву за адресою %zu"
234 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
235 msgstr "%s: помилкове форматування розміру заголовка архіву за адресою %zu"
239 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
240 msgstr "%s: помилкове форматування назви заголовка архіву за адресою %zu"
244 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
245 msgstr "%s: помилковий покажчик розширених назв за адресою %zu"
249 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
250 msgstr "%s: помилковий запис розширеної назви у заголовку %zu"
254 msgid "%s: short archive header at %zu"
255 msgstr "%s: закороткий заголовок архіву за адресою %zu"
259 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
260 msgstr "%s: елемент за адресою %zu не є об’єктом ELF"
264 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
265 msgstr "%s: бібліотек архіву: %u\n"
269 msgid "%s: total archive members: %u\n"
270 msgstr "%s: загалом елементів архіву: %u\n"
274 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
275 msgstr "%s: завантажених елементів архіву: %u\n"
279 msgid "%s: lib groups: %u\n"
280 msgstr "%s: групи бібліотек: %u\n"
284 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
285 msgstr "%s: загальна кількість учасників груп бібліотек: %u\n"
289 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
290 msgstr "%s: кількість завантажених учасників груп бібліотек: %u\n"
292 #: arm-reloc-property.cc:322
293 msgid "private reloc "
294 msgstr "приватне пересування "
296 #: arm-reloc-property.cc:325
297 msgid "obsolete reloc "
298 msgstr "застаріле пересування "
301 msgid "** ARM cantunwind"
302 msgstr "** неможливо розгорнути для ARM"
305 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
306 msgstr "Не можна одночасно використовувати --target1-abs і --target1-rel."
310 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
311 msgstr "%s: інструкція thumb BLX має ціллю функцію thumb «%s»."
314 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
315 msgstr "підтримки умовного розгалуження до PLT у THUMB-2 ще не передбачено."
318 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
319 msgstr "переповнення PREL31 у записі EXIDX_CANTUNWIND"
321 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
324 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
325 msgstr "незвичний розмір розділу .ARM.exidx у розділі %2$u %1$s"
328 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
329 msgstr "У розділі виведення EXIDX виявлено вхідні розділи, які не належать до EXIDX"
331 #: arm.cc:6058 arm.cc:6062
333 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
334 msgstr "розгортання може не спрацювати, оскільки розділ введення EXIDX %u %s не належить до розділу виведення EXIDX"
338 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
339 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) посилається на некоректний розділ %u у %s"
343 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
344 msgstr "розділи EXIDX %s(%u) та %s(%u) одночасно пов’язано з текстовим розділом %s(%u) у %s"
348 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
349 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з нерозміщеним розділом %s(%u) у %s"
351 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
355 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
356 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з невиконуваним розділом %s(%u) у %s"
360 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
361 msgstr "SHF_LINK_ORDER не встановлено у розділі EXIDX %s %s"
365 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
366 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
370 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
371 msgstr "у розділі %u містяться декілька розділів пересування, %u та %u"
374 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
375 msgstr "Зсув PLT є надто великим, спробуйте виконати компонування з --long-plt"
379 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
380 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %s; повторно зберіть з -fPIC"
382 #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2271 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
385 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
386 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u для символу IFUNC"
388 #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:6801 s390.cc:2364 x86_64.cc:3620
390 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
391 msgstr "символ розділу %u має помилковий shndx %u"
393 #. These are relocations which should only be seen by the
394 #. dynamic linker, and should never be seen here.
395 #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11254
396 #: s390.cc:2463 s390.cc:2897 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584
397 #: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3736 x86_64.cc:4272
399 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
400 msgstr "%s: неочікуване пересування %u у об’єктному файлі"
402 #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10703 s390.cc:2507 sparc.cc:2452
403 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3768
405 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
406 msgstr "локальний символ %u має помилковий shndx %u"
408 #: arm.cc:9389 i386.cc:2644
410 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
411 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування RELA"
414 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
415 msgstr "не вдалося вказати належного виправлення взаємодії пересувань V4BX; у профілі призначення не передбачено підтримки інструкції BX"
417 #: arm.cc:10247 i386.cc:3020 i386.cc:3102 i386.cc:3167 i386.cc:3203
418 #: i386.cc:3275 mips.cc:12292 powerpc.cc:9807 s390.cc:3466 s390.cc:3537
419 #: s390.cc:3574 s390.cc:3596 s390.cc:3621 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
420 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:4968 x86_64.cc:5094
421 #: x86_64.cc:5166 x86_64.cc:5200
423 msgid "unsupported reloc %u"
424 msgstr "непідтримуване пересування %u"
428 msgid "%s: unexpected %s in object file"
429 msgstr "%s: неочікуване %s у об’єктному файлі"
433 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
434 msgstr "обробка %s у посиланні пересування неможлива"
438 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
439 msgstr "об’єкт-джерело, %s, використовує версію EABI %d, а виведення використовує версію EABI %d."
443 msgid "%s: unknown CPU architecture"
444 msgstr "%s: невідома архітектура процесора"
448 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
449 msgstr "%s: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
451 #: arm.cc:11297 arm.cc:11683
453 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
454 msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
458 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
459 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри VFP, а у виведенні — ні"
463 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
464 msgstr "конфлікт профілів архітектур %c/%c"
466 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
470 msgid "%s: conflicting platform configuration"
471 msgstr "%s: конфлікт конфігурацій платформ"
475 msgid "%s: conflicting use of R9"
476 msgstr "%s: конфлікт використання R9"
480 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
481 msgstr "%s: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
485 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
486 msgstr "у %s використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
490 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
491 msgstr "%s використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
495 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
496 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у виведенні — ні"
500 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
501 msgstr "розбіжності у визначенні форматування fp16 між %s та виведенням"
503 #: arm.cc:11729 arm.cc:11822
505 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
506 msgstr "%s: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d"
508 #: arm.cc:11733 arm.cc:11827
510 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
511 msgstr "%s: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d"
513 #. We cannot handle this now.
516 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
517 msgstr "декілька розділів SHT_ARM_EXIDX %s та %s у непридатному до пересування посиланні"
521 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
522 msgstr "%s: має бути оброблено набором інструментів «%s»"
526 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
527 msgstr "%s: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
530 msgid "** attributes"
535 msgid "cannot open %s: %s:"
536 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s:"
538 #: common.cc:351 output.cc:2514 output.cc:2613
540 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
541 msgstr "вихід за межі латки у розділі %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
543 #: compressed_output.cc:320
544 msgid "not compressing section data: zlib error"
545 msgstr "дані розділу не буде стиснуто: помилка zlib"
547 #: copy-relocs.cc:125
549 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
550 msgstr "%s: не вдалося створити пересування копіювання для захищеного символу «%s», визначеного у %s"
554 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
555 msgstr "не вдалося відкрити файл обліку символів %s: %s"
561 "Cross Reference Table\n"
565 "Таблиця перехресних посилань\n"
576 #: descriptors.cc:131
578 msgid "file %s was removed during the link"
579 msgstr "файл %s не було вилучено під час компонування"
581 #: descriptors.cc:187
582 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
583 msgstr "забагато дескрипторів файлів і не вдається закрити жоден з вже створених"
585 #: descriptors.cc:208 descriptors.cc:247 descriptors.cc:282
587 msgid "while closing %s: %s"
588 msgstr "під час закриття %s: %s"
592 msgid "%s: can not read directory: %s"
593 msgstr "%s: не вдалося прочитати каталог: %s"
595 #: dwarf_reader.cc:454
597 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
598 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; відступи у записі списку діапазонів перебувають у різних розділах"
600 #: dwarf_reader.cc:1527
602 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
603 msgstr "%s: пошкоджено діагностичну інформацію у %s"
607 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
608 msgstr "неочікуване дублювання розділу типу %u: %u, %u"
612 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
613 msgstr "неочікуване посилання у заголовку розділу %u: %u != %u"
617 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
618 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u лежить поза межами доступного діапазону: %u"
622 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
623 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u, %u, не є strtab"
627 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
628 msgstr "значення DT_SONAME поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
632 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
633 msgstr "значення DT_NEEDED поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
636 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
637 msgstr "не вистачає DT_NULL у динамічному сегменті"
641 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
642 msgstr "некоректний індекс назви таблиці динамічних символів: %u"
646 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
647 msgstr "розділ назви таблиці динамічних символів належить до помилкового типу: %u"
649 #: dynobj.cc:498 object.cc:737 object.cc:1597
651 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
652 msgstr "помилковий відступ назви розділу для розділу %u: %lu"
656 msgid "duplicate definition for version %u"
657 msgstr "дублювання визначення версії %u"
661 msgid "unexpected verdef version %u"
662 msgstr "неочікувана версія verdef %u"
666 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
667 msgstr "поле vd_cnt verdef є надто малим: %u"
671 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
672 msgstr "поле vd_aux verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
676 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
677 msgstr "поле vd_name verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
681 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
682 msgstr "поле vd_next verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
686 msgid "unexpected verneed version %u"
687 msgstr "неочікувана версія verneed %u"
691 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
692 msgstr "поле vn_aux verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
696 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
697 msgstr "поле vna_name vernaux лежить поза межами доступного діапазону: %u"
701 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
702 msgstr "поле vna_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
706 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
707 msgstr "поле vn_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
710 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
711 msgstr "розмір динамічних символів не є кратним до розміру одного символу"
715 msgid "symbol %s has undefined version %s"
716 msgstr "символ %s має невизначену версію, %s"
719 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
720 msgstr "переповнення у даних розгортання PLT; розгортання за допомогою PLT може завершитися помилкою"
723 msgid "** eh_frame_hdr"
724 msgstr "** eh_frame_hdr"
730 #: errors.cc:81 errors.cc:92
732 msgid "%s: fatal error: "
733 msgstr "%s: критична помилка: "
735 #: errors.cc:103 errors.cc:139
738 msgstr "%s: помилка: "
740 #: errors.cc:115 errors.cc:155
742 msgid "%s: warning: "
743 msgstr "%s: попередження: "
747 msgstr "попередження"
755 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
756 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s»\n"
760 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
761 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s», версія «%s»\n"
765 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
766 msgstr "%s: символ vtable може бути невизначеним, оскільки у класі не вистачає його ключової функції"
770 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
771 msgstr "%s: символ мало бути визначено додатком"
780 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
781 msgstr "у виразі виявлено посилання на символ «%s», який не вдалося визначити"
784 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
785 msgstr "некоректне посилання на символ з крапкою поза межами визначення SECTIONS"
787 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
788 #. capture the C operator.
793 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
794 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
795 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
796 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
797 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
798 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
799 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
800 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
810 msgid "max applied to section relative value"
811 msgstr "max застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
814 msgid "min applied to section relative value"
815 msgstr "min застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
818 msgid "aligning to section relative value"
819 msgstr "вирівнювання за значенням, яке змінюється з розділом"
821 #: expression.cc:1083
823 msgid "unknown constant %s"
824 msgstr "невідома стала %s"
828 msgid "munmap failed: %s"
829 msgstr "помилка munmap: %s"
833 msgid "%s: fstat failed: %s"
834 msgstr "%s: помилка fstat: %s"
838 msgid "could not reopen file %s"
839 msgstr "не вдалося повторно відкрити файл %s"
843 msgid "%s: pread failed: %s"
844 msgstr "%s: помилка pread: %s"
848 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
849 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів за адресою %lld"
853 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
854 msgstr "%s: спроба відобразити %lld байтів за відступом %lld призвела до виходу за межі файла; ймовірно, файл пошкоджено"
858 msgid "%s: lseek failed: %s"
859 msgstr "%s: помилка lseek: %s"
863 msgid "%s: readv failed: %s"
864 msgstr "%s: помилка readv: %s"
868 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
869 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %zd з %zd байтів за адресою %lld"
873 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
874 msgstr "%s: загалом отримано байтів для читання: %llu\n"
878 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
879 msgstr "%s: максимальна кількість байтів, отриманих для читання за один раз: %llu\n"
883 msgid "%s: stat failed: %s"
884 msgstr "%s: помилка stat: %s"
888 msgid "cannot find %s%s"
889 msgstr "не вдалося знайти %s%s"
893 msgid "cannot find %s"
894 msgstr "не вдалося знайти %s"
898 msgid "cannot open %s: %s"
899 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
903 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
904 msgstr "%s: у поточній версії --gdb-index передбачено підтримку лише мов C та C++"
906 #. The top level DIE should be one of the above.
909 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
910 msgstr "%s: DIE верхнього рівня не є DW_TAG_compile_unit або DW_TAG_type_unit"
914 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
915 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; low_pc та high_pc перебувають у різних розділах"
919 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
920 msgstr "%s: CU DWARF: %u\n"
924 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
925 msgstr "%s: CU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
929 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
930 msgstr "%s: TU DWARF: %u\n"
934 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
935 msgstr "%s: TU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
939 msgstr "** gdb_index"
941 #: gold-threads.cc:103
943 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
944 msgstr "помилка pthead_mutexattr_init: %s"
946 #: gold-threads.cc:107
948 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
949 msgstr "помилка pthread_mutexattr_settype: %s"
951 #: gold-threads.cc:112
953 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
954 msgstr "помилка pthread_mutex_init: %s"
956 #: gold-threads.cc:116
958 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
959 msgstr "помилка pthread_mutexattr_destroy: %s"
961 #: gold-threads.cc:123
963 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
964 msgstr "помилка pthread_mutex_destroy: %s"
966 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
968 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
969 msgstr "помилка pthread_mutex_lock: %s"
971 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
973 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
974 msgstr "помилка pthread_mutex_unlock: %s"
976 #: gold-threads.cc:220
978 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
979 msgstr "помилка pthread_cond_init: %s"
981 #: gold-threads.cc:227
983 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
984 msgstr "помилка pthread_cond_destroy: %s"
986 #: gold-threads.cc:236
988 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
989 msgstr "помилка pthread_cond_wait: %s"
991 #: gold-threads.cc:244
993 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
994 msgstr "помилка pthread_cond_signal: %s"
996 #: gold-threads.cc:252
998 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
999 msgstr "помилка pthread_cond_broadcast: %s"
1001 #: gold-threads.cc:403
1003 msgid "pthread_once failed: %s"
1004 msgstr "помилка pthread_once: %s"
1008 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1009 msgstr "%s: внутрішня помилка у %s, за адресою %s:%d\n"
1012 msgid "no input files"
1013 msgstr "немає вхідних даних"
1016 msgid "linking with --incremental-full"
1017 msgstr "компонування за допомогою --incremental-full"
1020 msgid "restart link with --incremental-full"
1021 msgstr "перезапустити link з параметром --incremental-full"
1024 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1025 msgstr "не можна одночасно використовувати -r і --gc-sections або --icf"
1029 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1030 msgstr "не можна використовувати -static з динамічним об’єктом %s"
1034 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1035 msgstr "не можна використовувати -r з динамічним об’єктом %s"
1039 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1040 msgstr "не можна використовувати формат виведення даних, відмінний від ELF, з динамічним об’єктом %s"
1044 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1045 msgstr "не можна одночасно використовувати розділений стек «%s» і нерозділений стек «%s» у разі використання -r"
1047 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1048 #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:1072
1050 msgid "missing expected TLS relocation"
1051 msgstr "не вистачає очікуваного пересування TLS"
1055 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1056 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
1060 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1061 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо зовнішнього символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
1065 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1066 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо вивантажувального символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
1070 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1071 msgstr "неочікуване пересування %u щодо загального символу %s без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
1075 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1076 msgstr "неочікуване пересування %u щодо локального символу без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
1079 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1080 msgstr "TLS-пересування обох моделей, SUN і GNU"
1082 #: i386.cc:3768 mips.cc:10076
1084 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1085 msgstr "непідтримуване пересування %u у об’єктному файлі"
1087 #: i386.cc:4037 powerpc.cc:8149 s390.cc:4877 x86_64.cc:6005
1089 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1090 msgstr "не вдалося знайти відповідник послідовності поділу стека у розділі %u, зсув %0zx"
1094 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1095 msgstr "%s: збіжність ICF після виконання %u ітерацій"
1099 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1100 msgstr "%s: завершення ICF після виконання %u ітерацій"
1104 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1105 msgstr "Не вдалося знайти символ %s для розгортання\n"
1107 #: incremental.cc:79
1108 msgid "** incremental_inputs"
1109 msgstr "** incremental_inputs"
1111 #: incremental.cc:144
1113 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1114 msgstr "компонування може тривати довше: виконати оновлювальне компонування не вдалося: %s"
1116 #: incremental.cc:415
1117 msgid "no incremental data from previous build"
1118 msgstr "немає даних від попереднього збирання для його оновлення"
1120 #: incremental.cc:421
1121 msgid "different version of incremental build data"
1122 msgstr "інша версія даних оновлюваного попереднього збирання"
1124 #: incremental.cc:433
1125 msgid "command line changed"
1126 msgstr "змінено рядок команди"
1128 #: incremental.cc:460
1130 msgid "%s: script file changed"
1131 msgstr "%s: файл скрипту змінено"
1133 #: incremental.cc:863
1135 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1136 msgstr "непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
1138 #: incremental.cc:871 object.cc:3346
1140 msgid "%s: incompatible target"
1141 msgstr "%s: несумісне з програмою призначення"
1143 #: incremental.cc:893
1144 msgid "output is not an ELF file."
1145 msgstr "файл виведення даних не є файлом ELF."
1147 #: incremental.cc:916
1148 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1149 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, зворотний порядок байтів"
1151 #: incremental.cc:925
1152 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1153 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, прямий порядок байтів"
1155 #: incremental.cc:937
1156 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1157 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, зворотний порядок байтів"
1159 #: incremental.cc:946
1160 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1161 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, прямий порядок байтів"
1163 #: incremental.cc:2083
1164 msgid "COMDAT group has no signature"
1165 msgstr "група COMDAT не має підпису"
1167 #: incremental.cc:2089
1169 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1170 msgstr "групу COMDAT %s двічі включено до нарощувального компонування"
1172 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1173 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1174 msgstr "Декодовано незвично великі дані LEB128, можливо, діагностичні дані пошкоджено"
1178 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1179 msgstr "%s: загалом вільних списків: %u\n"
1183 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1184 msgstr "%s: загальна кількість вільних вузлів списку: %u\n"
1188 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1189 msgstr "%s: виклик Free_list::remove: %u\n"
1191 #: layout.cc:234 layout.cc:238
1193 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1194 msgstr "%s: відвіданих вузлів: %u\n"
1198 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1199 msgstr "%s: виклик Free_list::allocate: %u\n"
1203 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1204 msgstr "Неможливо створити розділ виведення «%s», оскільки це заборонено директивою SECTIONS скрипту компонування"
1207 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1208 msgstr "використання декількох розділів «.interp» у файлах вхідних даних може призвести до помилки у сегменті PT_INTERP"
1212 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1213 msgstr "%s: пропущений розділ .note.GNU-stack неявним чином визначає виконуваність стека"
1217 msgid "%s: requires executable stack"
1218 msgstr "%s: потребує виконуваного стека"
1222 msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
1223 msgstr "%s: у розділі .note.gnu.property pr_datasz має дорівнювати 4 або 8"
1227 msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
1228 msgstr "%s: невідомий тип властивості програми %d у розділі .note.gnu.property"
1232 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1233 msgstr "не вдалося відкрити файл --section-ordering-file %s: %s"
1236 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1237 msgstr "одне або декілька джерел вхідних даних потребують придатного до виконання стека, але вказано параметр -z noexecstack"
1241 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1242 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося відкрити /dev/urandom: %s"
1246 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1247 msgstr "/dev/urandom: помилка читання: %s"
1251 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1252 msgstr "/dev/urandom: мало бути отримано %zu байтів, отримано %zd байтів"
1255 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1256 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося завантажити rpcrt4.dll"
1259 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1260 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося знайти UuidCreate"
1263 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1264 msgstr "помилка __build_id=uuid: помилка під час виклику UuidCreate()"
1268 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1269 msgstr "аргумент --build-id, «%s», не є коректним шістнадцятковим числом"
1273 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1274 msgstr "нерозпізнаний аргумент --build-id, «%s»"
1278 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1279 msgstr "перекриття сегментів завантаження [0x%llx -> 0x%llx] і [0x%llx -> 0x%llx]"
1281 #: layout.cc:4226 output.cc:4589
1283 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1284 msgstr "вихід за межі латки для розділу %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1286 #: layout.cc:4235 output.cc:4597
1288 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1289 msgstr "%s: зміна розміру розділу; виконайте повторне компонування з параметром --incremental-full"
1292 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1293 msgstr "вихід за межі латки для таблиці символів; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1296 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1297 msgstr "вихід за межі латки для таблиці заголовків; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1300 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1301 msgstr "сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування"
1304 msgid "shared library text segment is not shareable"
1305 msgstr "текстовий сегмент бібліотеки спільного використання непридатний до спільного використання"
1309 msgid "cannot open map file %s: %s"
1310 msgstr "не вдалося відкрити файл картки (map) %s: %s"
1314 msgid "cannot close map file: %s"
1315 msgstr "не вдалося закрити файл карти (map): %s"
1320 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1323 "Елемент архіву включено через файл (символ)\n"
1330 "Allocating common symbols\n"
1333 "Розташування загальних символів\n"
1338 "Common symbol size file\n"
1341 "Загальний символ розмір файл\n"
1359 "Discarded input sections\n"
1363 "Відкинуті розділи вхідних даних\n"
1368 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1369 msgstr "%s: розмір %s з об’єднанням сталих: %lu; вхідні дані: %zu; виведені дані: %zu\n"
1372 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1373 msgstr "довжина придатного до об’єднання розділу рядків не є кратною до розміру символу"
1377 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1378 msgstr "%s: останній запис у придатному до об’єднання розділі рядків «%s» не завершується нульовим символом"
1382 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1383 msgstr "%s: у розділі %s містяться некоректно вирівняні рядки; вирівнювання цих рядків збережено не буде"
1387 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1388 msgstr "%s: вхідні байти %s: %zu\n"
1392 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1393 msgstr "%s: вхідні рядки %s: %zu\n"
1396 msgid "** merge constants"
1397 msgstr "** об’єднання констант"
1400 msgid "** merge strings"
1401 msgstr "** об’єднання рядків"
1405 msgstr ".LA25.stubs"
1413 msgstr ".MIPS.stubs"
1420 msgid ".MIPS.abiflags"
1421 msgstr ".MIPS.abiflags"
1424 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1425 msgstr "JALX до не вирівняної за словом адреси"
1428 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1429 msgstr "непідтримуваний перехід між режимами ISA; спробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуванням."
1432 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
1433 msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
1437 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1438 msgstr "%s: непідтримувана версія розділу .MIPS.abiflags, %u"
1442 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1443 msgstr "%s: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
1447 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1448 msgstr "не виявлено пересувань у розділі-заглушці mips16 «%s»"
1450 #: mips.cc:7548 mips.cc:7711
1452 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1453 msgstr "зсув .got.plt %ld з .plt перебуває поза межами діапазону ADDIUPC"
1457 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1458 msgstr "попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок у розділі виведення"
1462 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1463 msgstr "%s: невідома архітектура %s"
1467 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1468 msgstr "%s: несумісність ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
1472 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1473 msgstr "%s: несумісність ABI FP між .gnu.attributes і .MIPS.abiflags"
1477 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1478 msgstr "%s: несумісність ASE між e_flags і .MIPS.abiflags"
1482 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1483 msgstr "%s: несумісність розширень ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
1487 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1488 msgstr "%s: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%x)"
1491 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1492 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних для викликів регістрів)"
1496 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1497 msgstr "%s: ABI для дій з числами з рухомою крапкою, %s, є несумісним із %s"
1501 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1502 msgstr "%s: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
1506 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1507 msgstr "%s: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом"
1509 #. The ISAs aren't compatible.
1510 #: mips.cc:9453 mips.cc:9505 mips.cc:9519
1512 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1513 msgstr "%s: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
1517 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1518 msgstr "%s: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
1522 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1523 msgstr "%s: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
1527 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1528 msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%x) ніж у попередніх модулях (0x%x)"
1532 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1533 msgstr "Невідома динамічна мітка 0x%x"
1535 #: mips.cc:10381 mips.cc:12318
1537 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1538 msgstr "переповнення пересування: %u щодо локального символу %u у %s"
1540 #: mips.cc:10387 mips.cc:12334
1541 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1542 msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування"
1546 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1547 msgstr "пересування CALL16 у 0x%lx не відносно загального символу "
1549 #: mips.cc:10787 mips.cc:11292
1551 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1552 msgstr "%s: пересування %u щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
1556 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1557 msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s"
1560 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1561 msgstr "пересування щодо _gp_disp дозволено лише з пересуваннями R_MIPS_HI16 і R_MIPS_LO16."
1564 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1565 msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
1569 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1570 msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s», визначеного у %s"
1574 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1575 msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s»"
1578 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1579 msgstr "невирівняне пересування щодо PC"
1581 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3394 output.cc:5231
1587 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1588 msgstr "не вистачає розділу SHT_SYMTAB_SHNDX"
1592 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1593 msgstr "символ %u поза допустимим для розділу SHT_SYMTAB_SHNDX діапазоном"
1597 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1598 msgstr "розширений індекс для символу %u лежить поза межами допустимого діапазону: %u"
1602 msgid "section name section has wrong type: %u"
1603 msgstr "розділ назви розділів належить до помилкового типу: %u"
1607 msgid "section group %u info %u out of range"
1608 msgstr "група розділів %u, відомості (info) %u поза межами діапазону допустимих значень"
1612 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1613 msgstr "символ %u, зсув назви %u лежить поза межами допустимого діапазону"
1617 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1618 msgstr "для символу %u вказано некоректний індекс розділу, %u"
1622 msgid "section %u in section group %u out of range"
1623 msgstr "розділ %u у групі розділів %u лежить поза межами доступного діапазону"
1627 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1628 msgstr "некоректна група розділів %u посилається на попередній розділ %u"
1632 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
1633 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (нотатка є надто короткою)"
1637 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
1638 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (name не дорівнює «GNU»)"
1642 msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
1643 msgstr "%s: непідтримуваний тип нотатки %d у розділі .note.gnu.property"
1645 #: object.cc:1348 object.cc:1360 object.cc:1369
1647 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
1648 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property"
1650 #: object.cc:1521 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1652 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1653 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
1657 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1658 msgstr "%s: вилучаємо невикористаний розділ з «%s» у файлі «%s»"
1662 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1663 msgstr "%s: ICF-згортання розділу «%s» у файлі «%s» до «%s» у файлі «%s»"
1666 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1667 msgstr "розмір символів не є кратним до розміру одного символу"
1671 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1672 msgstr "назва розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону: %u >= %u"
1676 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1677 msgstr "невідомий індекс розділу %u для локального символу %u"
1681 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1682 msgstr "індекс %u розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону"
1684 #: object.cc:3101 reloc.cc:833
1686 msgid "could not decompress section %s"
1687 msgstr "не вдалося розпакувати розділ %s"
1691 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1692 msgstr "%s не підтримується але потрібен для %s у %s"
1700 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1701 msgstr "%s: непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
1703 #: object.cc:3410 plugin.cc:2265
1705 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1706 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів"
1708 #: object.cc:3426 plugin.cc:2274
1710 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1711 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів з прямим порядком байтів"
1713 #: object.cc:3445 plugin.cc:2286
1715 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1716 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів"
1718 #: object.cc:3461 plugin.cc:2295
1720 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1721 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів з прямим порядком байтів"
1730 "Usage: %s [options] file...\n"
1733 "Користування: %s [параметри] файл...\n"
1736 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1737 #. string "supported targets".
1740 msgid "%s: supported targets:"
1741 msgstr "%s: підтримувані цілі:"
1745 msgid "%s: supported emulations:"
1746 msgstr "%s: підтримувані режими емуляції:"
1750 msgid "Report bugs to %s\n"
1751 msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n"
1753 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1755 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1756 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано ціле число): %s"
1758 #: options.cc:234 options.cc:245
1760 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1761 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано число з рухомою крапкою): %s"
1765 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1766 msgstr "%s: має приймати непорожній аргумент"
1770 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1771 msgstr "%s: має приймати один з таких аргументів: %s"
1775 msgid " Supported targets:\n"
1776 msgstr " Підтримувані платформи призначення:\n"
1780 msgid " Supported emulations:\n"
1781 msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n"
1784 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1785 msgstr "некоректний аргумент --section-start; формат аргументу має бути таким: РОЗДІЛ=АДРЕСА"
1788 msgid "--section-start address missing"
1789 msgstr "пропущено адресу --section-start"
1793 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1794 msgstr "аргумент %s --section-start не є коректним шістнадцятковим числом"
1798 msgid "unable to parse script file %s"
1799 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту %s"
1803 msgid "unable to parse version script file %s"
1804 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту версій %s"
1808 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1809 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту динамічних списків %s"
1813 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1814 msgstr "підтримки формату «%s» не передбачено; вважатиметься, що форматом є elf (підтримувані формати: elf, binary)"
1817 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1818 msgstr "неврівноважений --push-state/--pop-state"
1822 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1823 msgstr "%s: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
1827 msgid "%s: %s: %s\n"
1828 msgstr "%s: %s: %s\n"
1831 msgid "unexpected argument"
1832 msgstr "несподіваний аргумент"
1834 #: options.cc:898 options.cc:959
1835 msgid "missing argument"
1836 msgstr "не вистачає аргументу"
1839 msgid "unknown -z option"
1840 msgstr "невідомий параметр -z"
1844 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1845 msgstr "ігноруємо --threads: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1849 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1850 msgstr "ігноруємо --thread-count: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1854 msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
1855 msgstr "неможливо скористатися --plugin: %s було зібрано без підтримки додатків"
1859 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1860 msgstr "не вдалося відкрити файл -retain-symbols-file %s: %s"
1863 msgid "-shared and -static are incompatible"
1864 msgstr "-shared і -static не можна використовувати разом"
1867 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1868 msgstr "-shared і -pie не можна використовувати разом"
1871 msgid "-pie and -static are incompatible"
1872 msgstr "параметри -pie і -static є несумісними"
1875 msgid "-shared and -r are incompatible"
1876 msgstr "параметри -shared і -r є несумісними"
1879 msgid "-pie and -r are incompatible"
1880 msgstr "-pie і -r несумісні"
1883 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1884 msgstr "-F/--filter не можна використовувати без параметра -shared"
1887 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1888 msgstr "-f/--auxiliary не можна використовувати без параметра -shared"
1891 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1892 msgstr "-retain-symbols-file у поточній версії не є сумісним з -r"
1895 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1896 msgstr "бінарний формат виведення є несумісним з -shared, -pie або -r"
1900 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1901 msgstr "значення --hash-bucket-empty-fraction, %g, лежить поза межами діапазону [0.0, 1.0)"
1904 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1905 msgstr "Щоб скористатися параметрами --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown, слід використати параметр --incremental"
1908 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1909 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -r"
1912 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1913 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --emit-relocs"
1916 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1917 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --plugin"
1920 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1921 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -z relro"
1924 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1925 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -pie"
1928 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1929 msgstr "ігноруємо --gc-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1932 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1933 msgstr "ігноруємо --icf, оскільки компонування є нарощувальним"
1936 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1937 msgstr "ігноруємо --compress-debug-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1940 msgid "May not nest groups"
1941 msgstr "Не можна вкладати групи одна в одну"
1944 msgid "may not nest groups in libraries"
1945 msgstr "не можна використовувати вкладені групи у бібліотеках"
1948 msgid "Group end without group start"
1949 msgstr "Завершення групи без початку групи"
1952 msgid "may not nest libraries"
1953 msgstr "не можна вкладати бібліотеки"
1956 msgid "may not nest libraries in groups"
1957 msgstr "не можна вкладати бібліотеки до груп"
1960 msgid "lib end without lib start"
1961 msgstr "завершення бібліотеки без початку бібліотеки"
1963 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1965 msgid "unknown option"
1966 msgstr "невідомий параметр"
1970 msgid "%s: missing group end\n"
1971 msgstr "%s: не вистачає завершення групи\n"
1975 msgid "%s: missing lib end\n"
1976 msgstr "%s: пропущено кінець бібліотеки\n"
1979 msgid "Report usage information"
1980 msgstr "вивести дані щодо користування"
1983 msgid "Report version information"
1984 msgstr "вивести дані щодо версії"
1987 msgid "Report version and target information"
1988 msgstr "вивести дані щодо версії і платформ призначення"
1990 #: options.h:684 options.h:768
1991 msgid "Not supported"
1992 msgstr "не підтримується"
1994 #: options.h:685 options.h:769
1995 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1996 msgstr "не копіювати теґи DT_NEEDED зі спільних бібліотек"
1998 #: options.h:689 options.h:1467
1999 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
2000 msgstr "дозволити декілька визначень символу"
2003 msgid "Do not allow multiple definitions"
2004 msgstr "не дозволяти декілька визначень символу"
2007 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
2008 msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
2011 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
2012 msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
2015 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
2016 msgstr "застосувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
2019 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
2020 msgstr "(лише aarch64) не застосовувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
2023 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
2024 msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для спільних бібліотек, які використовуються"
2027 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
2028 msgstr "використовувати DT_NEEDED для усіх спільних бібліотек"
2030 #: options.h:706 options.h:906 options.h:1362 options.h:1372
2032 msgstr "Проігнороване"
2036 msgstr "[проігноровано]"
2039 msgid "Set input format"
2040 msgstr "встановити формат виведення даних"
2043 msgid "Output BE8 format image"
2044 msgstr "вивести дані у форматі образу BE8"
2047 msgid "Generate build ID note"
2048 msgstr "створити запис ідентифікатора збирання"
2050 #: options.h:723 options.h:798
2055 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2056 msgstr "Розмір фрагмента для «--build-id=tree»"
2058 #: options.h:727 options.h:732 options.h:1246 options.h:1255 options.h:1443
2059 #: options.h:1465 options.h:1498
2064 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2065 msgstr "Мінімальний розмір файла вихідних даних для того, щоб «--build-id=tree» працювало інакше, ніж «--build-id=sha1»"
2068 msgid "-l searches for shared libraries"
2069 msgstr "-l шукає бібліотеки спільного використання"
2072 msgid "-l does not search for shared libraries"
2073 msgstr "-l не виконує пошук бібліотек спільного використання"
2076 msgid "alias for -Bdynamic"
2077 msgstr "альтернативний варіант -Bdynamic"
2080 msgid "alias for -Bstatic"
2081 msgstr "альтернативний варіант -Bstatic"
2084 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2085 msgstr "Використовувати правила пошуку назв груп для бібліотеки спільного використання"
2088 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2089 msgstr "Створити бібліотеку спільного використання (те саме, що і -G/-shared)"
2092 msgid "Bind defined symbols locally"
2093 msgstr "прив’язувати визначені символи локально"
2096 msgid "Bind defined function symbols locally"
2097 msgstr "прив’язувати визначені символи функцій локально"
2100 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2101 msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття"
2104 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2105 msgstr "не перевіряти адреси сегментів на перекриття"
2108 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2109 msgstr "стиснути розділи .debug_* у файлі виведених даних"
2112 msgid "Output cross reference table"
2113 msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
2116 msgid "Do not output cross reference table"
2117 msgstr "Не виводити таблицю перехресних посилань"
2120 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2121 msgstr "Використовувати DT_INIT_ARRAY для усіх конструкторів"
2124 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2125 msgstr "Обробляти конструктори так, як вказано компілятором"
2128 msgid "Define common symbols"
2129 msgstr "Визначити загальні символи"
2132 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2133 msgstr "не визначати загальні символи у придатному до пересування виведенні"
2135 #: options.h:785 options.h:787
2136 msgid "Alias for -d"
2137 msgstr "замінник -d"
2140 msgid "Turn on debugging"
2141 msgstr "Увімкнути режим діагностики"
2144 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2145 msgstr "[all,files,script,task][,...]"
2148 msgid "Define a symbol"
2149 msgstr "визначити символ"
2152 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2153 msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
2156 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2157 msgstr "розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
2160 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2161 msgstr "не розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
2164 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2165 msgstr "Шукати порушення правила одного визначення для C++"
2168 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2169 msgstr "Не шукати порушення правила одного визначення для C++"
2172 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2173 msgstr "додавати символи даних до динамічних символів"
2176 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2177 msgstr "додавати оператор C++ new/delete до динамічних символів"
2180 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2181 msgstr "додавати дані щодо типів C++ до динамічних символів"
2184 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2185 msgstr "прочитати список динамічних символів"
2187 #: options.h:817 options.h:969 options.h:998 options.h:1075 options.h:1181
2188 #: options.h:1321 options.h:1353
2193 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2194 msgstr "(лише PowerPC) позначити заглушки компонувальника символом"
2197 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2198 msgstr "(лише PowerPC) не позначати заглушки компонувальника символом"
2201 msgid "Set program start address"
2202 msgstr "встановити початкову адресу програми"
2204 #: options.h:826 options.h:1324 options.h:1326 options.h:1328 options.h:1331
2210 msgid "Create exception frame header"
2211 msgstr "створити заголовок блоку виключень"
2214 msgid "Do not create exception frame header"
2215 msgstr "не створювати заголовок блоку виключень"
2218 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2219 msgstr "увімкнути використання DT_RUNPATH"
2222 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2223 msgstr "вимкнути використання DT_RUNPATH"
2226 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2227 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з enum розмірами"
2230 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2231 msgstr "виключити бібліотеки з автоматичного експортування"
2234 msgid "Export all dynamic symbols"
2235 msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
2238 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2239 msgstr "не експортувати всі динамічні символи"
2242 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2243 msgstr "Експортувати СИМВОЛ до динамічної таблиці символів"
2245 #: options.h:850 options.h:872 options.h:990 options.h:1007 options.h:1338
2246 #: options.h:1403 options.h:1417
2251 msgid "Link big-endian objects."
2252 msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів."
2255 msgid "Link little-endian objects."
2256 msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів."
2259 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2260 msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
2262 #: options.h:861 options.h:865
2267 msgid "Filter for shared object symbol table"
2268 msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
2271 msgid "Treat warnings as errors"
2272 msgstr "вважати попередження помилками"
2275 msgid "Do not treat warnings as errors"
2276 msgstr "не вважати попередження помилками"
2279 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2280 msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
2283 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2284 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
2287 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2288 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
2291 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2292 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
2295 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2296 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
2299 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2300 msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 843419"
2303 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2304 msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 843419"
2307 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2308 msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 835769"
2311 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2312 msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 835769"
2315 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2316 msgstr "(лише ARM) Переписувати BX rn як MOV pc, rn для ARMv4"
2319 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2320 msgstr "(лише ARM) Перезаписувати гілку rn BX на обгортку взаємодії ARMv4"
2323 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2324 msgstr "Проігноровано для забезпечення сумісності за параметрами з компонувальником GCC"
2331 msgid "Remove unused sections"
2332 msgstr "вилучити невикористані розділи"
2335 msgid "Don't remove unused sections"
2336 msgstr "не вилучати невикористаних розділів"
2339 msgid "Generate .gdb_index section"
2340 msgstr "Створити розділ .gdb_index"
2343 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2344 msgstr "Не створювати розділ .gdb_index"
2347 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2348 msgstr "Увімкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE"
2351 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2352 msgstr "Вимкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE"
2355 msgid "Generate shared library"
2356 msgstr "Створити бібліотеку спільного використання"
2359 msgid "Set shared library name"
2360 msgstr "встановити назву бібліотеки спільного використання"
2362 #: options.h:926 options.h:1156 options.h:1220
2364 msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
2367 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2368 msgstr "мінімальна частка порожніх блоків у динамічному хеші"
2375 msgid "Dynamic hash style"
2376 msgstr "динамічний стиль хешування"
2379 msgid "[sysv,gnu,both]"
2380 msgstr "[sysv,gnu,both]"
2383 msgid "Alias for -r"
2384 msgstr "замінник -r"
2387 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2388 msgstr "згортання тотожного коду (ICF). «--icf=safe» згортає ctor, dtor та функції, вказівники яких не забрано явним чином"
2391 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
2392 msgstr "Кількість ітерацій ICF (типовою кількістю є 2)"
2394 #: options.h:949 options.h:1240 options.h:1297 options.h:1299 options.h:1301
2400 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2401 msgstr "Виконати нарощувальне компонування, якщо це можливо. Якщо неможливо, виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
2404 msgid "Do a full link (default)"
2405 msgstr "Виконати повне компонування (типово)"
2408 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2409 msgstr "Виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
2412 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2413 msgstr "Виконати нарощувальне компонування; вийти, якщо це неможливо"
2416 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2417 msgstr "Встановити базовий файл для нарощувального компонування (типовим файлом є файл виведення)"
2420 msgid "Assume files changed"
2421 msgstr "припускати, що файли змінилися"
2424 msgid "Assume files didn't change"
2425 msgstr "припускати, що файли не змінилися"
2428 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2429 msgstr "використовувати часові позначки для перевірки файлів (типова поведінка)"
2432 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2433 msgstr "Припускати, що початкові файли є незмінними (файли, що передують цьому параметру)"
2436 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2437 msgstr "Обсяг додаткової пам’яті, який слід зарезервувати для латок (типово, 10)"
2444 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2445 msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
2448 msgid "Set dynamic linker path"
2449 msgstr "встановити шлях до динамічного компонувальника"
2456 msgid "Read only symbol values from FILE"
2457 msgstr "читати лише значення символів з ФАЙЛА"
2460 msgid "Keep files mapped across passes"
2461 msgstr "підтримувати прив’язку файлів між проходами"
2464 msgid "Release mapped files after each pass"
2465 msgstr "Прибирати прив’язку файлів після кожного проходу"
2468 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2469 msgstr "не згортати цей символ під час ICF"
2472 msgid "Search for library LIBNAME"
2473 msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ"
2480 msgid "Generate unwind information for PLT"
2481 msgstr "створювати дані розгортання для PLT"
2484 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2485 msgstr "Не створювати даних розгортання для PLT"
2488 msgid "Add directory to search path"
2489 msgstr "додати каталог до шляху пошуку"
2491 #: options.h:1019 options.h:1195 options.h:1198 options.h:1202 options.h:1271
2496 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2497 msgstr "(лише ARM) створювати довгі записи PLT"
2500 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2501 msgstr "(лише ARM) Не створювати довгих записів PLT"
2504 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2505 msgstr "Встановити режим емуляції компонувальника GNU; застаріле"
2512 msgid "Map whole files to memory"
2513 msgstr "Копіювати усі файли до пам’яті"
2516 msgid "Map relevant file parts to memory"
2517 msgstr "Копіювати відповідні частини файлів до пам’яті"
2520 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2521 msgstr "(лише ARM) Об’єднувати записи exidx у debuginfo"
2524 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2525 msgstr "(лише ARM) Не об’єднувати записи exidx у debuginfo"
2528 msgid "Map the output file for writing"
2529 msgstr "відобразити файл вихідних даних для запису"
2532 msgid "Do not map the output file for writing"
2533 msgstr "Не відображати файл вихідних даних для запису"
2536 msgid "Write map file on standard output"
2537 msgstr "записати файл карти до стандартного виведення"
2540 msgid "Write map file"
2541 msgstr "записати файл карти (map)"
2545 msgstr "НАЗВАФАЙЛАКАРТИ"
2548 msgid "Do not page align data"
2549 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
2552 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2553 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
2556 msgid "Page align data, make text readonly"
2557 msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
2560 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2561 msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском (включено для сумісності з GNU ld)"
2563 #: options.h:1062 options.h:1445
2564 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2565 msgstr "повідомляти про невизначені символи (навіть з --shared)"
2568 msgid "Create an output file even if errors occur"
2569 msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
2572 msgid "Only search directories specified on the command line"
2573 msgstr "Шукати лише у каталогах, вказаних у рядку команди"
2576 msgid "Set output file name"
2577 msgstr "встановити назву файла вихідних даних"
2580 msgid "Set output format"
2581 msgstr "встановити формат виведення даних"
2585 msgstr "[двійковий]"
2588 msgid "Optimize output file size"
2589 msgstr "оптимізувати розмір файла виведених даних"
2596 msgid "Orphan section handling"
2597 msgstr "Обробка осиротілих розділів"
2600 msgid "[place,discard,warn,error]"
2601 msgstr "[place,discard,warn,error]"
2604 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2605 msgstr "Проігноровано для сумісності з ARM"
2607 #: options.h:1093 options.h:1096
2608 msgid "Create a position independent executable"
2609 msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
2611 #: options.h:1094 options.h:1097
2612 msgid "Do not create a position independent executable"
2613 msgstr "не створювати виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
2616 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2617 msgstr "примусово використовувати послідовності PIC для обгорток взаємодії ARM/Thumb"
2620 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2621 msgstr "(лише ARM) Ігнорувати для зворотної сумісності"
2624 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2625 msgstr "(лише PowerPC) Вирівняти фіктивні виклики PLT за рядками кешу"
2632 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2633 msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати виклики функцій локальний_запис:0 ELFv2"
2636 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2637 msgstr "(лише PowerPC64) не оптимізувати виклики ELFv2"
2640 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2641 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT мають завантажувати r11"
2644 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2645 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT не повинні завантажувати r11"
2648 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2649 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT бар’єром завантаження-завантаження"
2652 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2653 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT без бар’єра"
2656 msgid "Load a plugin library"
2657 msgstr "завантажити бібліотеку додатків"
2659 #: options.h:1125 options.h:1130
2664 msgid "Pass an option to the plugin"
2665 msgstr "передати додатку параметр"
2667 #: options.h:1127 options.h:1133
2672 msgid "Load a plugin library (not supported)"
2673 msgstr "Завантажити бібліотеку додатків (підтримки не передбачено)"
2676 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
2677 msgstr "Передати додатку параметр (підтримки не передбачено)"
2680 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2681 msgstr "Використовувати posix_fallocate для резервування місця у вихідному файлі"
2684 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2685 msgstr "Використовувати для резервування місця fallocate або ftruncate"
2688 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2689 msgstr "попередньо прочитати символи архіву у режимі з багатьма потоками"
2692 msgid "List removed unused sections on stderr"
2693 msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
2696 msgid "Do not list removed unused sections"
2697 msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
2700 msgid "List folded identical sections on stderr"
2701 msgstr "вивести список згорнутих ідентичних розділів до stderr"
2704 msgid "Do not list folded identical sections"
2705 msgstr "не виводити список згорнутих ідентичних розділів"
2708 msgid "Print default output format"
2709 msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
2712 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2713 msgstr "вивести символи, визначені і використані для всіх вхідних даних"
2716 msgid "Save the state of flags related to input files"
2717 msgstr "зберегти стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
2720 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2721 msgstr "відновити стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
2724 msgid "Generate relocations in output"
2725 msgstr "створювати пересування у виведених даних"
2728 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2729 msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
2732 msgid "Generate relocatable output"
2733 msgstr "вивести дані з можливістю пересування"
2736 msgid "Relax branches on certain targets"
2737 msgstr "оптимізувати розгалуження для певних призначень"
2740 msgid "Do not relax branches"
2741 msgstr "не оптимізувати розгалуження"
2744 msgid "keep only symbols listed in this file"
2745 msgstr "зберегти лише символи зі списку у цьому файлі"
2748 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2749 msgstr "Розташувати придатні лише для читання невиконувані розділи у власному сегменті"
2752 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2753 msgstr "Встановити відступ між виконуваними і придатними лише для читання сегментами"
2759 #: options.h:1195 options.h:1198
2760 msgid "Add DIR to runtime search path"
2761 msgstr "додати КАТАЛОГ до шляху пошуку даних під час виконання"
2764 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2765 msgstr "додати КАТАЛОГ до шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
2768 msgid "Strip all symbols"
2769 msgstr "вилучити всі символи"
2772 msgid "Strip debugging information"
2773 msgstr "вилучити діагностичні дані"
2776 msgid "Emit only debug line number information"
2777 msgstr "вивести лише дані щодо номера рядка діагностики"
2780 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2781 msgstr "вилучити діагностичні символи, якими не зможе скористатися gdb (принаймні версії <= 7.4)"
2784 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2785 msgstr "вилучити проміжні розділи коду LTO"
2788 msgid "Layout sections in the order specified"
2789 msgstr "Компонувати розділи у вказаному порядку"
2792 msgid "Set address of section"
2793 msgstr "Встановити адресу розділу"
2796 msgid "SECTION=ADDRESS"
2797 msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
2800 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2801 msgstr "(лише PowerPC) використовувати PLT у новому стилі"
2804 msgid "Sort common symbols by alignment"
2805 msgstr "Упорядкувати загальні символи за вирівнюванням"
2808 msgid "[={ascending,descending}]"
2809 msgstr "[={ascending,descending}]"
2812 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2813 msgstr "Упорядкувати розділи за назвою. «--no-text-reorder» має вищий пріоритет за «--sort-section=name» для .text"
2817 msgstr "[none,name]"
2820 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2821 msgstr "Кількість динамічних слотів теґів, які слід зарезервувати (типово 5)"
2824 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2825 msgstr "(лише ARM та PowerPC) Максимальна відстань від команд у групі розділів до їхніх шаблонів. Від’ємні значення відповідають розташуванню шаблонів після групи. 1 — типовий розмір відстані."
2828 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2829 msgstr "(лише PowerPC) дозволити групі заглушок обробляти декілька розділів виведення даних"
2832 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2833 msgstr "(лише PowerPC) кожний розділ виведення має власні заглушки"
2836 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2837 msgstr "розмір стека, якщо функція -fsplit-stack викликає нерозділений стек"
2840 msgid "Do not link against shared libraries"
2841 msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
2844 msgid "Start a library"
2845 msgstr "Почати бібліотеку"
2848 msgid "End a library "
2849 msgstr "Завершити бібліотеку "
2852 msgid "Print resource usage statistics"
2853 msgstr "вивести статистичні дані щодо використання ресурсів"
2856 msgid "Set target system root directory"
2857 msgstr "встановити кореневий каталог системи призначення"
2860 msgid "Print the name of each input file"
2861 msgstr "виводити назву всіх файлів вхідних даних"
2864 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2865 msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_ABS32"
2868 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2869 msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_REL32"
2872 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2873 msgstr "(лише ARM) встановити тип пересування R_ARM_TARGET2"
2876 msgid "[rel, abs, got-rel"
2877 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2880 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2881 msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
2884 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2885 msgstr "Заборонити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
2888 msgid "Run the linker multi-threaded"
2889 msgstr "використовувати компонування у декілька потоків"
2892 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2893 msgstr "не використовувати компонування у декілька потоків"
2896 msgid "Number of threads to use"
2897 msgstr "кількість потоків, які слід використати"
2900 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2901 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час початкового проходу"
2904 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2905 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час проміжного проходу"
2908 msgid "Number of threads to use in final pass"
2909 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час останнього проходу"
2912 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2913 msgstr "(лише PowerPC/64) оптимізувати код GD/LD/IE до IE/LE"
2916 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2917 msgstr "(лише PowerPC/64) не намагатися оптимізувати доступ до TLS"
2920 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
2921 msgstr "(лише PowerPC/64) використовувати спеціальний виклик __tls_get_addr"
2924 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
2925 msgstr "(лише PowerPC64) упорядковувати розділи TOC та GOT"
2928 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2929 msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати кодові послідовності TOC"
2932 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2933 msgstr "(лише PowerPC64) Не оптимізувати кодові послідовності TOC"
2936 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
2937 msgstr "(лише PowerPC64) Упорядкувати розділи TOC та GOT"
2940 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
2941 msgstr "(лише PowerPC64) Не упорядковувати розділи TOC та GOT"
2944 msgid "Read linker script"
2945 msgstr "прочитати скрипт компонувальника"
2948 msgid "Set the address of the bss segment"
2949 msgstr "встановити адресу сегмента bss"
2952 msgid "Set the address of the data segment"
2953 msgstr "встановити адресу сегмента даних (data)"
2955 #: options.h:1328 options.h:1330
2956 msgid "Set the address of the text segment"
2957 msgstr "встановити адресу текстового сегмента (text)"
2960 msgid "Set the address of the rodata segment"
2961 msgstr "Встановити адресу сегмента rodata"
2964 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
2965 msgstr "створити невизначене посилання на СИМВОЛ"
2968 msgid "How to handle unresolved symbols"
2969 msgstr "Спосіб обробки нерозв’язних символів"
2972 msgid "Alias for --debug=files"
2973 msgstr "синонім до --debug=files"
2976 msgid "Read version script"
2977 msgstr "читати скрипт версій"
2980 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2981 msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
2984 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
2985 msgstr "не попереджати про дублювання загальних символів"
2988 msgid "Warn if the stack is executable"
2989 msgstr "Попереджати, якщо стек є виконуваним"
2992 msgid "Do not warn if the stack is executable"
2993 msgstr "Не попереджати, якщо стек є виконуваним"
2996 msgid "Don't warn about mismatched input files"
2997 msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
3000 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
3001 msgstr "попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
3004 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
3005 msgstr "не попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
3008 msgid "Warn if text segment is not shareable"
3009 msgstr "Попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
3012 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
3013 msgstr "Не попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
3016 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
3017 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження"
3020 msgid "Report unresolved symbols as errors"
3021 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки"
3024 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
3025 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з wchar_t розмірами"
3028 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
3029 msgstr "перетворити невизначені символи на слабкі посилання"
3032 msgid "Include all archive contents"
3033 msgstr "включити весь вміст архіву"
3036 msgid "Include only needed archive contents"
3037 msgstr "включати лише потрібний вміст архіву"
3040 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
3041 msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
3044 msgid "Delete all local symbols"
3045 msgstr "Вилучити усі локальні символи"
3048 msgid "Delete all temporary local symbols"
3049 msgstr "вилучати всі тимчасові локальні символи"
3052 msgid "Keep all local symbols"
3053 msgstr "Зберегти усі локальні символи"
3056 msgid "Trace references to symbol"
3057 msgstr "трасування посилань на символ"
3060 msgid "Allow unused version in script"
3061 msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті"
3064 msgid "Do not allow unused version in script"
3065 msgstr "Заборонити невикористану версію у скрипті"
3068 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3069 msgstr "типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
3076 msgid "Start a library search group"
3077 msgstr "початок групи пошуку бібліотек"
3080 msgid "End a library search group"
3081 msgstr "завершення групи пошуку бібліотек"
3084 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
3085 msgstr "(лише x86-64) створювати PLT BND для Intel MPX"
3088 msgid "Generate a regular PLT"
3089 msgstr "Створити звичайну PLT"
3092 msgid "Sort dynamic relocs"
3093 msgstr "Впорядковувати динамічні пересування"
3096 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3097 msgstr "не впорядковувати динамічні пересування"
3100 msgid "Set common page size to SIZE"
3101 msgstr "встановити для типової сторінки розмір РОЗМІР"
3104 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3105 msgstr "позначити виведені дані як такі, що потребують виконання зі стеком"
3108 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3109 msgstr "зробити символи у DSO доступними для наступних послідовно завантажених об’єктів"
3112 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3113 msgstr "позначити DSO для першочергової ініціалізації під час виконання"
3116 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3117 msgstr "позначити об’єкт як такий, що перериває всі DSO, окрім виконуваних"
3120 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3121 msgstr "позначити об’єкт для відкладеної прив’язування під час виконання"
3124 msgid "Mark object requiring immediate process"
3125 msgstr "позначити об’єкт як такий, що потребує негайної обробки"
3128 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3129 msgstr "встановити максимальний розмір сторінки у значення РОЗМІР"
3132 msgid "Do not create copy relocs"
3133 msgstr "не створювати пересувань з копіюванням"
3136 msgid "Mark object not to use default search paths"
3137 msgstr "позначити об’єкт як такий, що не використовує типових шляхів пошуку"
3140 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3141 msgstr "позначити DSO як такий, що не можна вилучати під час виконання"
3144 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3145 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dlopen"
3148 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3149 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dldump"
3152 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3153 msgstr "позначити виведені дані як такі, що не потребують виконання зі стеком"
3156 msgid "Mark object for immediate function binding"
3157 msgstr "позначити об’єкт для негайного прив’язування функцій"
3160 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3161 msgstr "позначити DSO як такий, що потребує негайної обробки $ORIGIN під час виконання"
3164 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3165 msgstr "якщо можна, після пересування позначати змінні як придатні лише до читання"
3168 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3169 msgstr "не позначати після пересування змінні як придатні лише до читання"
3172 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3173 msgstr "встановити сегмент PT_GNU_STACK p_memsz у значення РОЗМІР"
3176 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3177 msgstr "Заборонити пересування у придатних лише для читання сегментах"
3179 #: options.h:1501 options.h:1503
3180 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3181 msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах"
3184 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3185 msgstr "пересунути розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
3188 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3189 msgstr "не пересувати розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
3192 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
3193 msgstr "Зберегти .text.hot, .text.startup, .text.exit і .text.unlikely як окремі розділи у остаточному виконуваному файлі."
3196 msgid "Merge all .text.* prefix sections."
3197 msgstr "Об'єднати усіх розділи з префіксом .text.*."
3200 msgid "section group retained but group element discarded"
3201 msgstr "групування розділів збережено, але елемент групи відкинуто"
3203 #: output.cc:1779 output.cc:1811
3204 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3205 msgstr "вихід за межі латки (GOT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
3209 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3210 msgstr "некоректне вирівнювання %lu для розділу «%s»"
3213 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3214 msgstr "скрипт розташовує розділ BSS посередині сегмента LOAD; місце для цих даних буде розміщено у файлі"
3218 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3219 msgstr "крапка пересуває назад у скрипті компонувальника з 0x%llx до 0x%llx"
3223 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3224 msgstr "адреса розділу «%s» пересуває назад з 0x%llx до 0x%llx"
3228 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3229 msgstr "%s: назви файлів бази нарощення та виведення збігаються"
3233 msgid "%s: stat: %s"
3234 msgstr "%s: статистика: %s"
3238 msgid "%s: incremental base file is empty"
3239 msgstr "%s: файл бази нарощення є порожнім"
3241 #: output.cc:5035 output.cc:5133
3243 msgid "%s: open: %s"
3244 msgstr "%s: відкриття: %s"
3248 msgid "%s: read failed: %s"
3249 msgstr "%s: помилка під час спроби читання: %s"
3253 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3254 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів"
3258 msgid "%s: mremap: %s"
3259 msgstr "%s: mremap: %s"
3263 msgid "%s: mmap: %s"
3264 msgstr "%s: mmap: %s"
3268 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3269 msgstr "%s: mmap: не вдалося отримати %lu байтів пам’яті для файла виведених даних: %s"
3273 msgid "%s: munmap: %s"
3274 msgstr "%s: munmap: %s"
3278 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3279 msgstr "%s: запис: повернуто неочікуване значення 0"
3283 msgid "%s: write: %s"
3284 msgstr "%s: запис: %s"
3288 msgid "%s: close: %s"
3289 msgstr "%s: закриття: %s"
3292 msgid "** section headers"
3293 msgstr "** заголовки розділів"
3296 msgid "** segment headers"
3297 msgstr "** заголовки сегментів"
3300 msgid "** file header"
3301 msgstr "** заголовок файла"
3305 msgstr "** заповнення"
3308 msgid "** string table"
3309 msgstr "** таблиця рядків"
3312 msgid "** dynamic relocs"
3313 msgstr "** динамічні пересування"
3315 #: output.h:1660 output.h:2371
3317 msgstr "** пересування"
3329 msgstr "** динамічний"
3332 msgid "** symtab xindex"
3333 msgstr "** x-покажчик таблиці символів"
3335 #: parameters.cc:221
3336 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3337 msgstr "вхідний файл не відповідає параметру -EB/EL"
3339 #: parameters.cc:231
3340 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3341 msgstr "-Trodata-segment не має сенсу без --rosegment"
3343 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3345 msgid "unrecognized output format %s"
3346 msgstr "нерозпізнаний формат виведення даних %s"
3348 #: parameters.cc:351
3350 msgid "unrecognized emulation %s"
3351 msgstr "невідома назва емуляції, %s"
3353 #: parameters.cc:374
3354 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3355 msgstr "непідтримуване призначення для параметра -EB/-EL"
3359 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3360 msgstr "%s: не вдалося завантажити бібліотеку додатків: %s"
3364 msgid "%s: could not find onload entry point"
3365 msgstr "%s: не вдалося знайти точку входу, що використовується під час завантаження"
3369 msgid "%s: recording to %s"
3370 msgstr "%s: записуємо до %s"
3374 msgid "%s: can't open (%s)"
3375 msgstr "%s: не вдалося відкрити (%s)"
3379 msgid "%s: can't create (%s)"
3380 msgstr "%s: не вдалося створити (%s)"
3384 msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
3385 msgstr "%s: помилка запису під час спроби створити копію файла (%s)"
3388 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3389 msgstr "підтримки файлів вхідних даних, доданих за допомогою додатків у режимі --incremental, ще не передбачено."
3392 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3393 msgstr "пропущено очікуваний виклик __tls_get_addr"
3395 #: powerpc.cc:2097 powerpc.cc:2363
3397 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3398 msgstr "%s: версія ABI %d є несумісною з версією ABI %d результату"
3400 #: powerpc.cc:2131 powerpc.cc:2405
3402 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3403 msgstr "%s: .opd є некоректним у abiv%d"
3407 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3408 msgstr "%s: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
3412 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3413 msgstr "%s: opd не є звичайним масивом записів opd"
3417 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3418 msgstr "%s: локальний символ %d має некоректне значення st_other для версії ABI 1"
3422 msgid "%s:%s exceeds group size"
3423 msgstr "%s:%s перевищує розмір групи"
3427 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3428 msgstr "%s:%s: відгалуження у невиконуваному розділі, для вас немає шаблона довгої гілки"
3432 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3433 msgstr "%s: груповий розмір заглушки є надто великим; робимо повторну спробу з розміром %#x"
3439 #: powerpc.cc:5324 powerpc.cc:5771
3441 msgid "%s: linkage table error against `%s'"
3442 msgstr "%s: помилка у таблиці компонування щодо «%s»"
3445 msgid "** save/restore"
3446 msgstr "** зберегти/відновити"
3450 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3451 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u для символу IFUNC"
3453 #: powerpc.cc:6849 powerpc.cc:7488
3455 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3456 msgstr "символ tocsave %u має помилковий shndx %u"
3458 #: powerpc.cc:7111 powerpc.cc:7791
3460 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3461 msgstr "%s: для інструкції %#08x не передбачено підтримки оптимізації toc"
3463 #: powerpc.cc:7177 powerpc.cc:7853
3465 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3466 msgstr "%s: непідтримуваний код -mbss-plt"
3470 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3471 msgstr "перевищення розміру розділеного стека у розділі %u, зсув %0zx"
3474 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3475 msgstr "--plt-localentry особливо небезпечний, якщо у ld.so не передбачено підтримки виявлення порушень ABI."
3478 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
3479 msgstr "у виклику __tls_get_addr пропущено позначку пересування"
3482 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3483 msgstr "у виклику не вистачає nop, відновлення toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC"
3485 #: powerpc.cc:9838 s390.cc:3474
3486 msgid "relocation overflow"
3487 msgstr "переповнення під час пересування"
3490 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3491 msgstr "спробуйте виконати повторне компонування із меншим значенням --stub-group-size"
3495 msgid "%s: file is empty"
3496 msgstr "%s: файл порожній"
3498 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3501 msgid "%s: not an object or archive"
3502 msgstr "%s: не є об’єктом або архівом"
3504 #: reduced_debug_output.cc:187
3505 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3506 msgstr "Діагностичні скорочення виходять за межі розділу .debug_abbrev; не вдалося стиснути діагностичні скорочення"
3508 #: reduced_debug_output.cc:273
3509 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3510 msgstr "Надзвичайно великий модуль даних у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
3512 #: reduced_debug_output.cc:281
3513 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3514 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
3516 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3517 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3518 msgstr "Некоректне DIE у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
3520 #: reduced_debug_output.cc:324
3521 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3522 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
3524 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3526 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3527 msgstr "у розділі пересування %u використано неочікувану таблицю символів %u"
3529 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3531 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3532 msgstr "неочікуване значення розміру запису (entsize) для розділу пересувань %u: %lu != %u"
3534 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3536 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3537 msgstr "розмір розділу пересувань %u, %lu, є помилковим"
3541 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3542 msgstr "не вдалося перетворити виклик «%s» до «%s»"
3546 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3547 msgstr "розмір розділу пересувань, %zu, не є кратним до розміру запису пересування, %d\n"
3549 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3552 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3553 msgstr "некоректний символ STB_LOCAL у зовнішніх символах"
3555 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3556 #. define a resolve method.
3559 msgid "unsupported symbol binding %d"
3560 msgstr "непідтримуване прив’язування символів %d"
3564 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3565 msgstr "символ STT_COMMON «%s» у %s не перебуває у загальному розділі"
3569 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3570 msgstr "загальне визначення «%s» замінює загальне визначення нижчого рівня"
3574 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3575 msgstr "загальне визначення «%s» замінено загальним визначенням вищого рівня"
3579 msgid "multiple common of '%s'"
3580 msgstr "декілька загальних визначень «%s»"
3584 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3585 msgstr "символ «%s» використано одразу як __thread і як не-__thread"
3589 msgid "multiple definition of '%s'"
3590 msgstr "повторне визначення «%s»"
3594 msgid "definition of '%s' overriding common"
3595 msgstr "визначення «%s» замінює загальне визначення"
3599 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3600 msgstr "визначення «%s» замінює динамічне загальне визначення"
3604 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3605 msgstr "загальне визначення «%s» замінено попереднім визначенням"
3609 msgstr "пересування COPY"
3611 #: resolve.cc:924 resolve.cc:947
3612 msgid "command line"
3613 msgstr "командний рядок"
3616 msgid "linker script"
3617 msgstr "скрипт компонувальника"
3620 msgid "linker defined"
3621 msgstr "визначений компонувальник"
3625 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3626 msgstr "ціль R_390_PC32DBL не вирівняно у %llx"
3628 #: s390.cc:1094 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1762
3629 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3630 msgstr "вихід за межі латки (PLT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
3632 #: s390.cc:3672 s390.cc:3728 x86_64.cc:5288
3634 msgid "unsupported reloc type %u"
3635 msgstr "непідтримуваний тип пересування %u"
3638 msgid "unsupported op for GD to IE"
3639 msgstr "непідтримувана операція для GD у IE"
3642 msgid "unsupported op for GD to LE"
3643 msgstr "непідтримувана операція для GD у LE"
3646 msgid "unsupported op for LD to LE"
3647 msgstr "непідтримувана операція для переведення LD у LE"
3650 msgid "unsupported op for IE to LE"
3651 msgstr "непідтримувана операція для переведення IE у LE"
3654 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3655 msgstr "отримано запит щодо заповнення коду S/390 непарної довжини"
3657 #. Should not happen.
3659 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3660 msgstr "інструкція з PC32DBL не перебуває повністю у межах розділу"
3662 #: script-sections.cc:103
3664 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3665 msgstr "адреса 0x%llx не належить регіону %s"
3667 #: script-sections.cc:107
3669 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3670 msgstr "адреса 0x%llx пересуває точку назад у регіон %s"
3672 #: script-sections.cc:121
3674 msgid "section %s overflows end of region %s"
3675 msgstr "розділ %s виходить за межі області %s"
3677 #: script-sections.cc:696
3678 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3679 msgstr "Спроба встановити область пам’ять для розділу, який не є розділом виведення"
3681 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3682 msgid "dot may not move backward"
3683 msgstr "з крапкою не можна виконувати пересування назад"
3685 #: script-sections.cc:1069
3686 msgid "** expression"
3689 #: script-sections.cc:1254
3690 msgid "fill value is not absolute"
3691 msgstr "значення заповнення не є абсолютним"
3693 #: script-sections.cc:2506
3695 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3696 msgstr "вирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3698 #: script-sections.cc:2523
3700 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3701 msgstr "підвирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3703 #: script-sections.cc:2636
3705 msgid "fill of section %s is not absolute"
3706 msgstr "заповнення розділу %s не є абсолютним"
3708 #: script-sections.cc:2749
3709 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3710 msgstr "обмеження SPECIAL не реалізовано"
3712 #: script-sections.cc:2791
3713 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3714 msgstr "невідповідне визначення для обмежених розділів"
3716 #: script-sections.cc:3267
3718 msgid "region '%.*s' already defined"
3719 msgstr "область «%.*s» вже визначено"
3721 #: script-sections.cc:3494
3722 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3723 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3725 #: script-sections.cc:3509
3726 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3727 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3729 #: script-sections.cc:3514
3730 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3731 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END має має бути розташовано за DATA_SEGMENT_ALIGN"
3733 #: script-sections.cc:3610
3735 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3736 msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s»"
3738 #: script-sections.cc:3612
3740 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3741 msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s» з «%s»"
3743 #: script-sections.cc:3619
3745 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3746 msgstr "осиротілий розділ «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
3748 #: script-sections.cc:3622
3750 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3751 msgstr "осиротілий розділ «%s» з «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
3753 #: script-sections.cc:3722
3754 msgid "no matching section constraint"
3755 msgstr "немає відповідного обмеження розділу"
3757 #: script-sections.cc:4120
3758 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3759 msgstr "створюємо сегмент, що міститиме заголовки файла і програми поза будь-якою областю MEMORY"
3761 #: script-sections.cc:4169
3762 msgid "TLS sections are not adjacent"
3763 msgstr "Розділи TLS не є сусідніми"
3765 #: script-sections.cc:4333
3767 msgid "allocated section %s not in any segment"
3768 msgstr "розподілений розділ, %s, не перебуває у жодному сегменті"
3770 #: script-sections.cc:4379
3772 msgid "no segment %s"
3773 msgstr "немає сегмента %s"
3775 #: script-sections.cc:4392
3776 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3777 msgstr "розділ у двох сегментах PT_LOAD"
3779 #: script-sections.cc:4399
3780 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3781 msgstr "розподілений розділ не перебуває у жодному сегменті PT_LOAD"
3783 #: script-sections.cc:4428
3784 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3785 msgstr "адресу завантаження може бути вказано лише для сегмента PT_LOAD"
3787 #: script-sections.cc:4454
3789 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3790 msgstr "адреса завантаження PHDRS замінює адресу завантаження розділу %s"
3792 #. We could support this if we wanted to.
3793 #: script-sections.cc:4465
3794 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3795 msgstr "підтримки використання лише одного з записів FILEHDR або PHDRS у поточній версії не передбачено"
3797 #: script-sections.cc:4480
3798 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3799 msgstr "підтримки розділів, що завантажуються на першій сторінці без місця для заголовків файла і програми, не передбачено"
3801 #: script-sections.cc:4486
3802 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3803 msgstr "використання FILEHDR і PHDRS для декількох сегментів PT_LOAD у поточній версії не передбачено"
3806 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3807 msgstr "некоректне використання PROVIDE для символу з крапкою"
3811 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3812 msgstr "%s: SECTIONS після інших вхідних файлів; спробуйте параметр -T/--script"
3814 #. We have a match for both the global and local entries for a
3815 #. version tag. That's got to be wrong.
3818 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3819 msgstr "«%s» з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local) символ"
3823 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3824 msgstr "відповідники шаблону є у обох версіях скрипту, «%s» і «%s»"
3828 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3829 msgstr "відповідник шаблону з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local)"
3833 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3834 msgstr "використано «%s» як версію для «%s», який також названо у версії «%s» у скрипті"
3838 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3839 msgstr "помилка під час спроби призначення версії скрипту %s до символу %s: символ не визначено"
3843 msgid "%s:%d:%d: %s"
3844 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3847 msgid "library name must be prefixed with -l"
3848 msgstr "перед назвою бібліотеки слід вказати префікс -l"
3850 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3851 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3854 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3855 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо ПАРАМЕТР команди; ПАРАМЕТР можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3859 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3860 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо SEARCH_DIR; SEARCH_DIR можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3864 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3865 msgstr "%s:%d:%d: некоректне використання VERSION у файлі вхідних даних"
3869 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3870 msgstr "нерозпізнана мова версії скрипту: «%s»"
3872 #: script.cc:3184 script.cc:3198
3874 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3875 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN не перебуває у записі SECTIONS"
3878 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3879 msgstr "невідомий тип PHDR (спробуємо використати цілий)"
3883 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3884 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» посилається за межі визначення SECTIONS"
3888 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
3889 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» не оголошено"
3892 msgid "unknown MEMORY attribute"
3893 msgstr "невідомий атрибут MEMORY"
3897 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
3898 msgstr "не визначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз ORIGIN"
3902 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
3903 msgstr "невизначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз LENGTH"
3907 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
3908 msgstr "%s: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
3912 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
3913 msgstr "%s: регістр %%g%d оголошено як «%s»; раніше оголошено як «%s» у %s"
3917 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
3918 msgstr "%s: встановлено прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта BE"
3922 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
3923 msgstr "%s: знято прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта LE"
3925 #: stringpool.cc:513
3927 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
3928 msgstr "%s: записів %s: %zu; блоків: %zu\n"
3930 #: stringpool.cc:517
3932 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
3933 msgstr "%s: записів %s: %zu\n"
3935 #: stringpool.cc:520
3937 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
3938 msgstr "%s: %s структури даних рядків: %zu\n"
3942 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
3943 msgstr "Не вдалося експортувати локальний символ «%s»"
3947 msgid "%s: reference to %s"
3948 msgstr "%s: посилання на %s"
3952 msgid "%s: definition of %s"
3953 msgstr "%s: визначення %s"
3957 msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
3958 msgstr "%s: конфлікт визначення типових версій для %s@@%s"
3962 msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
3963 msgstr "%s: %s: попереднє визначення %s@@%s тут"
3967 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
3968 msgstr "помилковий відступ назви загального символу %u у %zu"
3972 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
3973 msgstr "%s: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
3976 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
3977 msgstr "--just-symbols не має сенсу для об’єкта спільного використання"
3980 msgid "too few symbol versions"
3981 msgstr "занадто мало версій символів"
3985 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
3986 msgstr "помилковий відступ назви символу %u у %zu"
3990 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
3991 msgstr "versym для символу %zu поза межами діапазону: %u"
3995 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
3996 msgstr "versym для символу %zu не має назви: %u"
4000 msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
4001 msgstr "відкидаємо дані щодо версії для %s@%s, їх визначено у невикористаній спільній бібліотеці %s (скомпоновано із --as-needed)"
4003 #: symtab.cc:2970 symtab.cc:3116
4005 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
4006 msgstr "%s: непідтримуваний розділ символів 0x%x"
4010 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
4011 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu; блоків: %zu\n"
4015 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
4016 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu\n"
4020 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
4021 msgstr "під час компонування %s: символ «%s» визначено у декількох місцях (можливе порушення ODR):"
4023 #. This only prints one location from each definition,
4024 #. which may not be the location we expect to intersect
4025 #. with another definition. We could print the whole
4026 #. set of locations, but that seems too verbose.
4027 #: symtab.cc:3615 symtab.cc:3618
4029 msgid " %s from %s\n"
4032 #: target-reloc.h:155
4036 #: target-reloc.h:158
4040 #: target-reloc.h:161
4044 #: target-reloc.h:166
4046 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
4047 msgstr "Символ %s «%s» не визначено локально"
4049 #: target-reloc.h:242
4051 msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
4052 msgstr "пересування посилається на локальний символ «%s» [%u], який визначено у відкинутому розділі"
4054 #: target-reloc.h:250
4056 msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
4057 msgstr "пересування посилається на загальний символ «%s», який визначено у відкинутому розділі"
4059 #: target-reloc.h:265
4061 msgid " section group signature: \"%s\""
4062 msgstr " груповий підпис розділів: «%s»"
4064 #: target-reloc.h:268
4066 msgid " prevailing definition is from %s"
4067 msgstr " пріоритетне визначення з %s"
4069 #: target-reloc.h:455
4071 msgid "reloc has bad offset %zu"
4072 msgstr "пересування має помилковий відступ %zu"
4076 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
4077 msgstr "у компонувальник не включено підтримку поділу стека, потрібну для %s"
4079 #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:3112
4080 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
4081 msgstr "у нарощувальному компонуванні ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
4084 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
4085 msgstr "у TILEGX ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
4087 #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3500
4089 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
4090 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %u; зберіть повторно з -fPIC"
4093 msgid "TLS relocation out of range"
4094 msgstr "Пересування TLS за межі діапазону"
4097 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
4098 msgstr "Пересування TLS щодо некоректної інструкції"
4100 #. This output is intended to follow the GNU standards.
4103 msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
4104 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2018\n"
4109 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4110 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4111 "This program has absolutely no warranty.\n"
4113 "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
4114 "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
4116 "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
4118 #: workqueue-threads.cc:106
4120 msgid "%s failed: %s"
4121 msgstr "Помилка %s: %s"
4125 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
4126 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (pr_datasz для властивості %d не дорівнює 4)"
4130 msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
4131 msgstr "%s: невідомий тип властивості програми 0x%x у розділі .note.gnu.property"
4135 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4136 msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі PLT %d"
4138 #: x86_64.cc:2177 x86_64.cc:2411
4140 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4141 msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі APLT %d"
4144 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4145 msgstr "потребує динамічного пересування R_X86_64_32, яке може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
4149 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4150 msgstr "потребує динамічного пересування %s щодо «%s», що може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
4154 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4155 msgstr "переповнення пересування: посилання на локальний символ %u у %s"
4159 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4160 msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s», визначений у %s"
4164 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4165 msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s»"
4167 #~ msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols."
4168 #~ msgstr "сканування виконуваного розділу %u %s щодо помилок для Cortex-A8 неможливе, оскільки у ньому немає символів прив’язки."
4170 #~ msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
4171 #~ msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
4173 #~ msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
4174 #~ msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття (типова поведінка)"
4179 #~ msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)"
4180 #~ msgstr "Увімкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE (типово)"
4182 #~ msgid "Generate unwind information for PLT (default)"
4183 #~ msgstr "Створити дані розгортання для PLT (типово)"
4185 #~ msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)"
4186 #~ msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC (типово)"
4188 #~ msgid "Map the output file for writing (default)."
4189 #~ msgstr "Відобразити файл вихідних даних для запису (типово)."
4191 #~ msgid "Synonym for -r"
4192 #~ msgstr "Синонім -r"
4194 #~ msgid "Don't remove unused sections (default)"
4195 #~ msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)"
4197 #~ msgid "Allow unused version in script (default)"
4198 #~ msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті (типово)"
4200 #~ msgid "Permit relocations in read-only segments (default)"
4201 #~ msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах (типово)"
4203 #~ msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
4204 #~ msgstr "на символ %s «%s» у %s посилається DSO %s"
4206 #~ msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
4207 #~ msgstr "непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
4209 #~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
4210 #~ msgstr "пересування R_ARM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
4212 #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
4213 #~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
4215 #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
4216 #~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVT_ABS не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
4218 #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
4219 #~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_PREL"
4221 #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
4222 #~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_ABS"
4224 #~ msgid "%s: %s: error: "
4225 #~ msgstr "%s: %s: помилка: "
4227 #~ msgid "%s: %s: warning: "
4228 #~ msgstr "%s: %s: попередження: "
4230 #~ msgid "SEGMENT_START not implemented"
4231 #~ msgstr "SEGMENT_START не реалізовано"
4233 #~ msgid "ORIGIN not implemented"
4234 #~ msgstr "ORIGIN не реалізовано"
4236 #~ msgid "LENGTH not implemented"
4237 #~ msgstr "LENGTH не реалізовано"
4239 #~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
4240 #~ msgstr "%s: помилка під час спроби виконати mmap зі зсувом %lld, розмір %lld: %s"
4242 #~ msgid "invalid incremental build data"
4243 #~ msgstr "некоректні дані оновлюваного попереднього збирання"
4245 #~ msgid "Work in progress; do not use"
4246 #~ msgstr "ще не працює, не користуйтеся"
4251 #~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
4252 #~ msgstr "розділ nobits %s не може передувати розділу progbits %s у межах одного сегмента"