a75b5d679a54b71c44c4c7665e07e5254f1cbab6
[external/binutils.git] / gold / po / fr.po
1 # Gold french translation
2 # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 #
5 # Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2015.
6 #
7 # stub => espace d'amorçage
8 # patch space => espace de retouche
9 # relocation => relocalisation
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gold 2.24.90\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-05-20 20:06+0200\n"
16 "Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "Language: fr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: archive.cc:135
24 #, c-format
25 msgid "script or expression reference to %s"
26 msgstr "référence de script ou d'expression à %s"
27
28 #: archive.cc:229
29 #, c-format
30 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
31 msgstr "%s : pas de table de symboles dans l'archive (exécuter ranlib)"
32
33 #: archive.cc:317
34 #, c-format
35 msgid "%s: bad archive symbol table names"
36 msgstr "%s : mauvais noms pour la table de symboles de l'archive"
37
38 #: archive.cc:349
39 #, c-format
40 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
41 msgstr "%s : mauvais en-tête d'archive à la position %zu"
42
43 #: archive.cc:369
44 #, c-format
45 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
46 msgstr "%s : la taille de l'en-tête de l'archive n'est pas correcte à la position %zu"
47
48 #: archive.cc:380
49 #, c-format
50 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
51 msgstr "%s : le nom de l'en-tête de l'archive n'est pas correct à la position %zu"
52
53 #: archive.cc:411
54 #, c-format
55 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
56 msgstr "%s : index de nom étendu incorrect à la position %zu"
57
58 #: archive.cc:421
59 #, c-format
60 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
61 msgstr "%s : nom d'entrée étendu incorrect dans l'en-tête %zu"
62
63 #: archive.cc:518
64 #, c-format
65 msgid "%s: short archive header at %zu"
66 msgstr "%s : en-tête d'archive trop court à la position %zu"
67
68 #: archive.cc:702
69 #, c-format
70 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
71 msgstr "%s : le membre à la position %zu n'est pas un objet ELF"
72
73 #: archive.cc:1043
74 #, c-format
75 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
76 msgstr "%s : nombre de bibliothèques dans l'archive : %u\n"
77
78 #: archive.cc:1045
79 #, c-format
80 msgid "%s: total archive members: %u\n"
81 msgstr "%s : nombre total de membres dans l'archive : %u\n"
82
83 #: archive.cc:1047
84 #, c-format
85 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
86 msgstr "%s : nombre de membres de l'archive chargés : %u\n"
87
88 #: archive.cc:1277
89 #, c-format
90 msgid "%s: lib groups: %u\n"
91 msgstr "%s : groupes de la bibliothèque : %u\n"
92
93 #: archive.cc:1279
94 #, c-format
95 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
96 msgstr "%s : nombre total de membres de groupes de la bibliothèque : %u\n"
97
98 #: archive.cc:1281
99 #, c-format
100 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
101 msgstr "%s : nombre de membres de groupes de la bibliothèque chargés : %u\n"
102
103 #: arm-reloc-property.cc:303
104 #, c-format
105 msgid "invalid reloc %u"
106 msgstr "relocalisation %u invalide"
107
108 #: arm-reloc-property.cc:316
109 msgid "reloc "
110 msgstr "relocalisation "
111
112 #: arm-reloc-property.cc:316
113 msgid "unimplemented reloc "
114 msgstr "relocalisation non implémentée "
115
116 #: arm-reloc-property.cc:319
117 msgid "dynamic reloc "
118 msgstr "relocalisation dynamique "
119
120 #: arm-reloc-property.cc:322
121 msgid "private reloc "
122 msgstr "relocalisation privée "
123
124 #: arm-reloc-property.cc:325
125 msgid "obsolete reloc "
126 msgstr "relocalisation obsolète"
127
128 #: arm.cc:1074
129 msgid "** ARM cantunwind"
130 msgstr "** ARM cantunwind"
131
132 #: arm.cc:4037
133 #, c-format
134 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
135 msgstr "%s : l'instruction Thumb BLX cible la fonction thumb « %s »."
136
137 #: arm.cc:4183
138 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
139 msgstr "branche conditionnelle vers PLT dans THUMB-2 non prise en charge pour le moment."
140
141 #: arm.cc:5263
142 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
143 msgstr "débordement PREL31 dans l'entrée EXIDX_CANTUNWIND"
144
145 #. Something is wrong with this section.  Better not touch it.
146 #: arm.cc:5509
147 #, c-format
148 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
149 msgstr "la taille de la section .ARM.exidx dans la %s section %u est impaire"
150
151 #: arm.cc:5835
152 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
153 msgstr "A trouvé des sections d'entrée non EXIDX dans une section de sortie EXIDX"
154
155 #: arm.cc:5889 arm.cc:5893
156 #, c-format
157 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
158 msgstr "l'exécution de l'épilogue peut ne pas fonctionner parce que la section d'entrée EXIDX %u de %s n'est pas dans ma section de sortie EXIDX"
159
160 #: arm.cc:6179
161 #, c-format
162 msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols."
163 msgstr "impossible de balayer la section exécutable %u de %s pour l'erratum du Cortex-A8 parce qu'elle n'a pas de symboles associés"
164
165 #: arm.cc:6381 object.cc:818
166 #, c-format
167 msgid "invalid symbol table name index: %u"
168 msgstr "index de nom de table de symboles invalide : %u"
169
170 #: arm.cc:6389 object.cc:824
171 #, c-format
172 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
173 msgstr "la section de nom de table de symboles a un type incorrect : %u"
174
175 #: arm.cc:6639
176 #, c-format
177 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
178 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section %u dans %s"
179
180 #: arm.cc:6648
181 #, c-format
182 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
183 msgstr "les sections EXIDX %s (%u) et %s (%u) ont toutes deux un lien vers la section de texte %s (%u) dans %s"
184
185 #: arm.cc:6662
186 #, c-format
187 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u)  in %s"
188 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non allouée %s (%u) dans %s"
189
190 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
191 #. this.
192 #: arm.cc:6672
193 #, c-format
194 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
195 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non exécutable %s (%u) dans %s"
196
197 #: arm.cc:6756
198 #, c-format
199 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
200 msgstr "SHF_LINK_ORDER n'est pas initialisé dans la section EXIDX %s de %s"
201
202 #: arm.cc:6789
203 #, c-format
204 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
205 msgstr "la section de relocalisation %u a une information %u incorrecte"
206
207 #: arm.cc:6795
208 #, c-format
209 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
210 msgstr "la section %u a de multiples sections de relocalisations %u et %u"
211
212 #: arm.cc:7155
213 #, c-format
214 msgid "undefined or discarded local symbol %u from  object %s in GOT"
215 msgstr "symbole local %u de l'objet %s dans GOT non définit ou écarté"
216
217 #: arm.cc:7177
218 #, c-format
219 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
220 msgstr "symbole %s dans GOT non définit ou écarté"
221
222 #: arm.cc:7293 i386.cc:168 sparc.cc:1349 tilegx.cc:182 x86_64.cc:257
223 msgid "** PLT"
224 msgstr "** PLT"
225
226 #: arm.cc:7800 i386.cc:1685 powerpc.cc:5111 sparc.cc:2117 tilegx.cc:3123
227 #: tilegx.cc:3575 x86_64.cc:2169 x86_64.cc:2598
228 #, c-format
229 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
230 msgstr "%s : la relocalisation %u vis à vis du symbole local n'est pas prise en charge"
231
232 #: arm.cc:7844
233 #, c-format
234 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
235 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %s non prise en charge ; recompiler avec -fPIC"
236
237 #: arm.cc:7935 i386.cc:1775 x86_64.cc:2377
238 #, c-format
239 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
240 msgstr "le symbole de section %u a un mauvais shndx %u"
241
242 #. These are relocations which should only be seen by the
243 #. dynamic linker, and should never be seen here.
244 #: arm.cc:8044 arm.cc:8477 i386.cc:1844 i386.cc:2293 sparc.cc:2532
245 #: sparc.cc:3009 tilegx.cc:3570 tilegx.cc:4123 x86_64.cc:2470 x86_64.cc:2931
246 #, c-format
247 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
248 msgstr "%s : relocalisation %u inattendue dans le fichier objet"
249
250 #: arm.cc:8076 i386.cc:1878 sparc.cc:2431 tilegx.cc:3474 x86_64.cc:2502
251 #, c-format
252 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
253 msgstr "le symbole local %u a un mauvais shndx %u"
254
255 #: arm.cc:8177 i386.cc:2021 powerpc.cc:5655 sparc.cc:2551 tilegx.cc:3591
256 #: tilegx.cc:4128 x86_64.cc:2614 x86_64.cc:3053
257 #, c-format
258 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
259 msgstr "%s : la relocalisation %u vis à vis du symbole global %s n'est pas prise en charge"
260
261 #: arm.cc:8635 i386.cc:2503
262 #, c-format
263 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
264 msgstr "%s : section de relocalisation RELA non prise en charge"
265
266 #: arm.cc:8725
267 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
268 msgstr "impossible de fournir une correction de relocalisation V4BX interopérable ; le profil de la cible ne prend pas en charge l'instruction BX"
269
270 #: arm.cc:8859
271 #, c-format
272 msgid "cannot relocate %s in object file"
273 msgstr "impossible de relocaliser %s dans le fichier objet"
274
275 #: arm.cc:9333 arm.cc:9914
276 #, c-format
277 msgid "relocation overflow in %s"
278 msgstr "débordement de relocalisation dans %s"
279
280 #: arm.cc:9341 arm.cc:9919
281 #, c-format
282 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
283 msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation %s"
284
285 #: arm.cc:9485 i386.cc:2841 i386.cc:2923 i386.cc:2994 i386.cc:3030
286 #: i386.cc:3102 powerpc.cc:7562 sparc.cc:3589 sparc.cc:3780 sparc.cc:3841
287 #: sparc.cc:3948 tilegx.cc:4712 x86_64.cc:3486 x86_64.cc:3586 x86_64.cc:3664
288 #: x86_64.cc:3698
289 #, c-format
290 msgid "unsupported reloc %u"
291 msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge"
292
293 #: arm.cc:9564
294 #, c-format
295 msgid "%s: unexpected %s in object file"
296 msgstr "%s : %s inattendu dans le fichier objet"
297
298 #: arm.cc:9899
299 #, c-format
300 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
301 msgstr "impossible de traiter %s dans un lien relocalisable"
302
303 #: arm.cc:10003
304 #, c-format
305 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
306 msgstr "L'object source %s a une version EABI %d alors que la sortie a une version EABI %d."
307
308 #: arm.cc:10100 powerpc.cc:2077 target.cc:94
309 #, c-format
310 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
311 msgstr "%s : type de fichier ELF %d non pris en charge"
312
313 #: arm.cc:10296
314 #, c-format
315 msgid "%s: unknown CPU architecture"
316 msgstr "%s : architecture de processeur inconnue"
317
318 #: arm.cc:10333
319 #, c-format
320 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
321 msgstr "%s : architectures de processeur %d/%d conflictuelles"
322
323 #: arm.cc:10471
324 #, c-format
325 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
326 msgstr "%s possède à la fois les attributs Tag_MPextension_use modernes et hérités"
327
328 #: arm.cc:10499
329 #, c-format
330 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
331 msgstr "%s utilise les arguments de registre VFP, ce qui n'est pas le cas de la sortie"
332
333 #: arm.cc:10645
334 #, c-format
335 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
336 msgstr "profils d'architecture %c/%c conflictuels"
337
338 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
339 #. a warning.
340 #: arm.cc:10703
341 #, c-format
342 msgid "%s: conflicting platform configuration"
343 msgstr "%s : configuration de plate-forme conflictuelle"
344
345 #: arm.cc:10712
346 #, c-format
347 msgid "%s: conflicting use of R9"
348 msgstr "%s : utilisation conflictuelle de R9"
349
350 #: arm.cc:10725
351 #, c-format
352 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
353 msgstr "%s : l'adressage relatif SB est conflictuel avec l'utilisation de R9"
354
355 #: arm.cc:10740
356 #, c-format
357 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
358 msgstr "%s utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets ; l'utilisation de valeurs whcar_t entre des objets peut échouer"
359
360 #: arm.cc:10766
361 #, c-format
362 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
363 msgstr "%s utilise %s énumérations alors que la sortie doit utiliser %s énumérations ; l'utilisation de valeurs d'énumération peut échouer au travers des différents objets"
364
365 #: arm.cc:10782
366 #, c-format
367 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
368 msgstr "%s utilise les arguments de registre iWMMXt, ce qui n'est pas le cas de la sortie"
369
370 #: arm.cc:10803
371 #, c-format
372 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
373 msgstr "le format fp16 diffère entre %s et la sortie"
374
375 #: arm.cc:10849
376 #, c-format
377 msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
378 msgstr "%s a à la fois des attributs Tag_MPextension_use modernes et hérités"
379
380 #: arm.cc:10895 arm.cc:10988
381 #, c-format
382 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
383 msgstr "%s : attribut obligatoire d'objet EABI %d inconnu"
384
385 #: arm.cc:10899 arm.cc:10993
386 #, c-format
387 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
388 msgstr "%s : attribut d'objet EABI %d inconnu"
389
390 #: arm.cc:11345
391 #, c-format
392 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
393 msgstr "impossible de gérer une branche vers %u local dans une section fusionnée %s"
394
395 #: arm.cc:11425 target-reloc.h:390
396 msgid "relocation refers to discarded section"
397 msgstr "la relocalisation fait référence à une section écartée"
398
399 #. We cannot handle this now.
400 #: arm.cc:11589
401 #, c-format
402 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
403 msgstr "multiples sections SHT_ARM_EXIDX %s et %s dans un lien non relocalisable"
404
405 #: attributes.cc:410
406 #, c-format
407 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
408 msgstr "%s : doit être traité par la chaîne de compilation « %s »"
409
410 #: attributes.cc:418
411 #, c-format
412 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
413 msgstr "%s : l'étiquette d'objet « %d, %s » n'est pas compatible avec l'étiquette « %d, %s »"
414
415 #: binary.cc:129
416 #, c-format
417 msgid "cannot open %s: %s:"
418 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s :"
419
420 #: common.cc:352 output.cc:2432 output.cc:2531
421 #, c-format
422 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
423 msgstr "à court d'espace de retouche dans la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full"
424
425 #: compressed_output.cc:225
426 msgid "not compressing section data: zlib error"
427 msgstr "impossible de compresser les données de section : erreur de zlib"
428
429 #: cref.cc:384
430 #, c-format
431 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
432 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de comptage des symboles %s : %s"
433
434 #: cref.cc:398
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "\n"
438 "Cross Reference Table\n"
439 "\n"
440 msgstr ""
441 "\n"
442 "Table des Références Croisées\n"
443 "\n"
444
445 #: cref.cc:399
446 msgid "Symbol"
447 msgstr "Symbole"
448
449 #: cref.cc:401
450 msgid "File"
451 msgstr "Fichier"
452
453 #: descriptors.cc:125
454 #, c-format
455 msgid "file %s was removed during the link"
456 msgstr "le fichier %s a été supprimé lors de l'édition de liens"
457
458 #: descriptors.cc:177
459 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
460 msgstr "les descripteurs de fichier sont épuisés et aucun fichier ne peut être fermé"
461
462 #: descriptors.cc:198 descriptors.cc:234 descriptors.cc:267
463 #, c-format
464 msgid "while closing %s: %s"
465 msgstr "lors de la fermeture de %s : %s"
466
467 #: dirsearch.cc:73
468 #, c-format
469 msgid "%s: can not read directory: %s"
470 msgstr "%s : impossible de lire le dossier : %s"
471
472 #: dwarf_reader.cc:454
473 #, c-format
474 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
475 msgstr "%s : les informations DWARF sont peut-être corrompues ; les décalages dans une entrée de liste d'intervalles sont dans des sections différentes"
476
477 #: dwarf_reader.cc:1513
478 #, c-format
479 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
480 msgstr "%s : renseignements de débogage corrompus dans %s"
481
482 #: dynobj.cc:176
483 #, c-format
484 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
485 msgstr "duplication du type %u de section non attendu : %u, %u"
486
487 #: dynobj.cc:231
488 #, c-format
489 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
490 msgstr "lien non attendu dans l'en-tête %u de section : %u != %u"
491
492 #: dynobj.cc:267
493 #, c-format
494 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
495 msgstr "le lien de section DYNAMIQUE %u est hors limite : %u"
496
497 #: dynobj.cc:275
498 #, c-format
499 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
500 msgstr "le lien de la section %u DYNAMIQUE %u n'est pas un strtab"
501
502 #: dynobj.cc:304
503 #, c-format
504 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
505 msgstr "valeur de DT_SONAME hors limite : %lld >= %lld"
506
507 #: dynobj.cc:316
508 #, c-format
509 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
510 msgstr "valeur de DT_NEEDED hors limite : %lld >= %lld"
511
512 #: dynobj.cc:329
513 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
514 msgstr "DT_NULL absent du segment dynamique"
515
516 #: dynobj.cc:382
517 #, c-format
518 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
519 msgstr "l'index du nom de la table des symboles dynamiques est incorrect : %u"
520
521 #: dynobj.cc:389
522 #, c-format
523 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
524 msgstr "le type de la section de nom de table des symboles dynamiques est incorrect : %u"
525
526 #: dynobj.cc:476 object.cc:690 object.cc:1453
527 #, c-format
528 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
529 msgstr "l'offset du nom de section pour la section %u est incorrect : %lu"
530
531 #: dynobj.cc:506
532 #, c-format
533 msgid "duplicate definition for version %u"
534 msgstr "définition redondante pour la version %u"
535
536 #: dynobj.cc:535
537 #, c-format
538 msgid "unexpected verdef version %u"
539 msgstr "version verdef %u inattendue"
540
541 #: dynobj.cc:551
542 #, c-format
543 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
544 msgstr "champ vd_cnt de verdef trop petit : %u"
545
546 #: dynobj.cc:559
547 #, c-format
548 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
549 msgstr "champ vd_aux de verdef hors limite : %u"
550
551 #: dynobj.cc:570
552 #, c-format
553 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
554 msgstr "champ vda_name de verdaux hors limite : %u"
555
556 #: dynobj.cc:580
557 #, c-format
558 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
559 msgstr "champ vd_next de verdef hors limite : %u"
560
561 #: dynobj.cc:614
562 #, c-format
563 msgid "unexpected verneed version %u"
564 msgstr "version %u de verneed non attendue"
565
566 #: dynobj.cc:623
567 #, c-format
568 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
569 msgstr "champ vn_aux de verneed hors limite : %u"
570
571 #: dynobj.cc:637
572 #, c-format
573 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
574 msgstr "champ vna_name de vernaux hors limite : %u"
575
576 #: dynobj.cc:648
577 #, c-format
578 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
579 msgstr "champ vna_next de verneed hors limite : %u"
580
581 #: dynobj.cc:659
582 #, c-format
583 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
584 msgstr "champ vn_next de verneed hors limite : %u"
585
586 #: dynobj.cc:708
587 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
588 msgstr "la taille des symboles dynamiques n'est pas un multiple de la taille des symboles"
589
590 #: dynobj.cc:1524
591 #, c-format
592 msgid "symbol %s has undefined version %s"
593 msgstr "le symbole %s a une version %s indéfinie"
594
595 #: ehframe.cc:381
596 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
597 msgstr "débordement dans les données d'épilogue PLT ; l'exécution de l'épilogue à travers PLT peut échouer"
598
599 #: ehframe.h:78
600 msgid "** eh_frame_hdr"
601 msgstr "** eh_frame_hdr"
602
603 #: ehframe.h:419
604 msgid "** eh_frame"
605 msgstr "** eh_frame"
606
607 #: errors.cc:81 errors.cc:92
608 #, c-format
609 msgid "%s: fatal error: "
610 msgstr "%s : erreur fatale : "
611
612 #: errors.cc:103 errors.cc:139
613 #, c-format
614 msgid "%s: error: "
615 msgstr "%s : erreur : "
616
617 #: errors.cc:115 errors.cc:155
618 #, c-format
619 msgid "%s: warning: "
620 msgstr "%s : avertissement : "
621
622 #: errors.cc:179
623 msgid "warning"
624 msgstr "avertissement"
625
626 #: errors.cc:184
627 msgid "error"
628 msgstr "erreur"
629
630 #: errors.cc:190
631 #, c-format
632 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
633 msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie\n"
634
635 #: errors.cc:194
636 #, c-format
637 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
638 msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie, version « %s »\n"
639
640 #: errors.cc:198
641 #, c-format
642 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
643 msgstr "%s : le symbole de la vtable peut être indéfini parce qu'il manque la fonction clé de la classe"
644
645 #: errors.cc:208
646 #, c-format
647 msgid "%s: "
648 msgstr "%s : "
649
650 #: expression.cc:192
651 #, c-format
652 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
653 msgstr "référence au symbole non défini « %s » dans l'expression"
654
655 #: expression.cc:230
656 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
657 msgstr "référence invalide au symbole point en dehors de la clause SECTIONS"
658
659 #. Handle unary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
660 #. capture the C operator.
661 #: expression.cc:302
662 msgid "unary "
663 msgstr "unaire "
664
665 #. Handle binary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
666 #. capture the C operator.  KEEP_LEFT means that if the left operand
667 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
668 #. the same section as the left operand.  KEEP_RIGHT is the same with
669 #. left and right swapped.  IS_DIV means that we need to give an error
670 #. if the right operand is zero.  WARN means that we should warn if
671 #. used on section relative values in a relocatable link.  We always
672 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
673 #: expression.cc:446
674 msgid "binary "
675 msgstr "binaire "
676
677 #: expression.cc:450
678 msgid " by zero"
679 msgstr " par zéro"
680
681 #: expression.cc:636
682 msgid "max applied to section relative value"
683 msgstr "maximum appliqué aux valeurs relatives de section"
684
685 #: expression.cc:687
686 msgid "min applied to section relative value"
687 msgstr "minimum appliqué aux valeurs relatives de section"
688
689 #: expression.cc:828
690 msgid "aligning to section relative value"
691 msgstr "alignement sur les valeurs relatives de section"
692
693 #: expression.cc:993
694 #, c-format
695 msgid "unknown constant %s"
696 msgstr "constante %s inconnue"
697
698 #: fileread.cc:141
699 #, c-format
700 msgid "munmap failed: %s"
701 msgstr "échec de munmap : %s"
702
703 #: fileread.cc:209
704 #, c-format
705 msgid "%s: fstat failed: %s"
706 msgstr "%s : échec de fstat() : %s"
707
708 #: fileread.cc:250
709 #, c-format
710 msgid "could not reopen file %s"
711 msgstr "impossible de rouvrir le fichier %s"
712
713 #: fileread.cc:401
714 #, c-format
715 msgid "%s: pread failed: %s"
716 msgstr "%s : échec de pread() : %s"
717
718 #: fileread.cc:415
719 #, c-format
720 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
721 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld à la position %lld"
722
723 #: fileread.cc:538
724 #, c-format
725 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
726 msgstr "%s : taille du fichier dépassée lors de la tentative de mappage (map) de %lld octets à la position (offset) %lld ; le fichier est peut être corrompu"
727
728 #: fileread.cc:678
729 #, c-format
730 msgid "%s: lseek failed: %s"
731 msgstr "%s : échec de lseek() : %s"
732
733 #: fileread.cc:684
734 #, c-format
735 msgid "%s: readv failed: %s"
736 msgstr "%s : échec de readv() : %s"
737
738 #: fileread.cc:687
739 #, c-format
740 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
741 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %zd octets sur %zd lus à la position %lld"
742
743 #: fileread.cc:854
744 #, c-format
745 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
746 msgstr "%s : nombre d'octets mappés par read() : %llu\n"
747
748 #: fileread.cc:856
749 #, c-format
750 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
751 msgstr "%s : nombre maximum d'octets mappés par read() pour une lecture seule : %llu\n"
752
753 #: fileread.cc:949
754 #, c-format
755 msgid "%s: stat failed: %s"
756 msgstr "%s : échec de stat() : %s"
757
758 #: fileread.cc:1046
759 #, c-format
760 msgid "cannot find %s%s"
761 msgstr "%s%s introuvable"
762
763 #: fileread.cc:1071
764 #, c-format
765 msgid "cannot find %s"
766 msgstr "%s introuvable"
767
768 #: fileread.cc:1110
769 #, c-format
770 msgid "cannot open %s: %s"
771 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
772
773 #: gdb-index.cc:369
774 #, c-format
775 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
776 msgstr "%s : --gdb-index ne prend en charge que les langages C et C++ pour le moment"
777
778 #. The top level DIE should be one of the above.
779 #: gdb-index.cc:390
780 #, c-format
781 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
782 msgstr "%s : le DIE du plus haut niveau n'est pas DW_TAG_compile_unit ou DW_TAG_type_unit"
783
784 #: gdb-index.cc:844
785 #, c-format
786 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
787 msgstr "%s : les informations DWARF peuvent être corrompues ; low_pc et high_pc sont dans des sections différentes"
788
789 #: gdb-index.cc:970
790 #, c-format
791 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
792 msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF : %u\n"
793
794 #: gdb-index.cc:972
795 #, c-format
796 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
797 msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n"
798
799 #: gdb-index.cc:974
800 #, c-format
801 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
802 msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF : %u\n"
803
804 #: gdb-index.cc:976
805 #, c-format
806 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
807 msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n"
808
809 #: gdb-index.h:149
810 msgid "** gdb_index"
811 msgstr "** gdb_index"
812
813 #: gold-threads.cc:103
814 #, c-format
815 msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
816 msgstr "échec de pthread_mutexattr_init() : %s"
817
818 #: gold-threads.cc:107
819 #, c-format
820 msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
821 msgstr "échec de pthread_mutexattr_settype() : %s"
822
823 #: gold-threads.cc:112
824 #, c-format
825 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
826 msgstr "échec de pthread_mutex_init() : %s"
827
828 #: gold-threads.cc:116
829 #, c-format
830 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
831 msgstr "échec de pthread_mutexattr_destroy() : %s"
832
833 #: gold-threads.cc:123
834 #, c-format
835 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
836 msgstr "échec de pthread_mutex_destroy() : %s"
837
838 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
839 #, c-format
840 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
841 msgstr "échec de pthread_mutex_lock() : %s"
842
843 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
844 #, c-format
845 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
846 msgstr "échec de pthread_mutex_unlock() : %s"
847
848 #: gold-threads.cc:220
849 #, c-format
850 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
851 msgstr "échec de pthread_cond_init() : %s"
852
853 #: gold-threads.cc:227
854 #, c-format
855 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
856 msgstr "échec de pthread_cond_destroy() : %s"
857
858 #: gold-threads.cc:236
859 #, c-format
860 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
861 msgstr "échec de pthread_cond_wait() : %s"
862
863 #: gold-threads.cc:244
864 #, c-format
865 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
866 msgstr "échec de pthread_cond_signal() : %s"
867
868 #: gold-threads.cc:252
869 #, c-format
870 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
871 msgstr "échec de pthread_cond_broadcast() : %s"
872
873 #: gold-threads.cc:403
874 #, c-format
875 msgid "pthread_once failed: %s"
876 msgstr "échec de pthread_once() : %s"
877
878 #: gold.cc:101
879 #, c-format
880 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
881 msgstr "%s : erreur interne dans %s, à la position %s : %d\n"
882
883 #: gold.cc:191
884 msgid "no input files"
885 msgstr "pas de fichiers en entrée"
886
887 #: gold.cc:221
888 msgid "linking with --incremental-full"
889 msgstr "édite les liens avec --incremental-full"
890
891 #: gold.cc:223
892 msgid "restart link with --incremental-full"
893 msgstr "recommence l'édition de liens avec --incremental-full"
894
895 #: gold.cc:285
896 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
897 msgstr "impossible d'utiliser -r avec --gc-sections ou --icf"
898
899 #: gold.cc:612
900 #, c-format
901 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
902 msgstr "impossible d'utiliser -static avec l'objet dynamique %s"
903
904 #: gold.cc:616
905 #, c-format
906 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
907 msgstr "impossible d'utiliser -r avec l'objet dynamique %s"
908
909 #: gold.cc:620
910 #, c-format
911 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
912 msgstr "le format de sortie ELF est obligatoire avec l'objet dynamique %s"
913
914 #: gold.cc:632
915 #, c-format
916 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
917 msgstr "impossible d'utiliser split-stack « %s » et non-split-stack « %s » avec -r"
918
919 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
920 #: i386.cc:601 i386.cc:2655 sparc.cc:312 sparc.cc:3185 x86_64.cc:746
921 #: x86_64.cc:3250
922 msgid "missing expected TLS relocation"
923 msgstr "absence de la relocalisation TLS attendue"
924
925 #: i386.cc:1699 sparc.cc:2229 tilegx.cc:3209 x86_64.cc:2279
926 #, c-format
927 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
928 msgstr "%s : la relocalisation TLS %u pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge"
929
930 #: i386.cc:2809 i386.cc:3558 powerpc.cc:7521 sparc.cc:3583 tilegx.cc:4706
931 #: x86_64.cc:3465 x86_64.cc:4205
932 #, c-format
933 msgid "unexpected reloc %u in object file"
934 msgstr "relocalisation %u inattendue dans le fichier objet"
935
936 #: i386.cc:3002
937 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
938 msgstr "SUN et GNU modèlent les relocalisations TLS"
939
940 #: i386.cc:3572
941 #, c-format
942 msgid "unsupported reloc %u in object file"
943 msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans le fichier objet"
944
945 #: i386.cc:3802 x86_64.cc:4459
946 #, c-format
947 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
948 msgstr "l'association de séquence de la pile scindée (split-stack) à l'offset %2$0zx de la section %1$u a échoué"
949
950 #: icf.cc:768
951 #, c-format
952 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
953 msgstr "%s : ICF a convergé après %u iteration(s)"
954
955 #: icf.cc:771
956 #, c-format
957 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
958 msgstr "%s : ICF s'est arrêté après %u iteration(s)"
959
960 #: icf.cc:785
961 #, c-format
962 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
963 msgstr "N'a pu trouver le symbole à étendre %s\n"
964
965 #: incremental.cc:80
966 msgid "** incremental_inputs"
967 msgstr "** incremental_inputs"
968
969 #: incremental.cc:145
970 #, c-format
971 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
972 msgstr "il se peut que l'édition de liens prenne plus de temps : impossible d'effectuer l'édition de liens de façon incrémentale : %s"
973
974 #: incremental.cc:411
975 msgid "no incremental data from previous build"
976 msgstr "pas de données incrémentales issues de l'édition précédente"
977
978 #: incremental.cc:417
979 msgid "different version of incremental build data"
980 msgstr "version différente des données d'édition incrémentale"
981
982 #: incremental.cc:429
983 msgid "command line changed"
984 msgstr "la ligne de commande a changée"
985
986 #: incremental.cc:456
987 #, c-format
988 msgid "%s: script file changed"
989 msgstr "%s : fichier de script a changé"
990
991 #: incremental.cc:859
992 #, c-format
993 msgid "unsupported ELF machine number %d"
994 msgstr "le numéro de machine ELF %d n'est pas pris en charge"
995
996 #: incremental.cc:867 object.cc:3063
997 #, c-format
998 msgid "%s: incompatible target"
999 msgstr "%s : cible incompatible"
1000
1001 #: incremental.cc:889
1002 msgid "output is not an ELF file."
1003 msgstr "la sortie n'est pas un fichier ELF."
1004
1005 #: incremental.cc:912
1006 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1007 msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, gros-boutiste"
1008
1009 #: incremental.cc:921
1010 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1011 msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, petit-boutiste"
1012
1013 #: incremental.cc:933
1014 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1015 msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, gros-boutiste"
1016
1017 #: incremental.cc:942
1018 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1019 msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, petit-boutiste"
1020
1021 #: incremental.cc:2078
1022 msgid "COMDAT group has no signature"
1023 msgstr "groupe COMDAT sans signature"
1024
1025 #: incremental.cc:2084
1026 #, c-format
1027 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1028 msgstr "double inclusion du groupe COMDAT %s lors d'une édition de liens incrémentale"
1029
1030 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1031 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1032 msgstr "Le décodage de LEB128 est anormalement volumineux, les informations de débogage sont peut être corrompues"
1033
1034 #: layout.cc:225
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1037 msgstr "%s : nombre total de listes libérées : %u\n"
1038
1039 #: layout.cc:227
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1042 msgstr "%s : nombre total de nœuds de liste libérés : %u\n"
1043
1044 #: layout.cc:229
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1047 msgstr "%s : appels à Free_list::remove : %u\n"
1048
1049 #: layout.cc:231 layout.cc:235
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1052 msgstr "%s : nœuds visités : %u\n"
1053
1054 #: layout.cc:233
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1057 msgstr "%s : appels à Free_list::allocate : %u\n"
1058
1059 #: layout.cc:946
1060 #, c-format
1061 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1062 msgstr "Impossible de créer la section d'entrée « %s » car ceci n'est pas autorisé par la clause SECTIONS du script de l'éditeur de liens"
1063
1064 #: layout.cc:2015
1065 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1066 msgstr "de multiples sections « .interp » dans les fichiers d'entrée peuvent produire des segments PT_INTERP ambigus"
1067
1068 #: layout.cc:2079
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1071 msgstr "%s : l'absence de section .note.GNU-stack implique une pile exécutable"
1072
1073 #: layout.cc:2091
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: requires executable stack"
1076 msgstr "%s : nécessite une pile exécutable"
1077
1078 #: layout.cc:2590
1079 #, c-format
1080 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1081 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option --section-ordering-file : %s"
1082
1083 #: layout.cc:3024
1084 #, c-format
1085 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1086 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible d'ouvrir /dev/urandom : %s"
1087
1088 #: layout.cc:3031
1089 #, c-format
1090 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1091 msgstr "/dev/urandom : échec de read() : %s"
1092
1093 #: layout.cc:3033
1094 #, c-format
1095 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1096 msgstr "/dev/urandom : %zu octets attendus, %zd octets lus"
1097
1098 #: layout.cc:3055
1099 #, c-format
1100 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1101 msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas un nombre hexadécimal valide"
1102
1103 #: layout.cc:3061
1104 #, c-format
1105 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1106 msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas reconnu"
1107
1108 #: layout.cc:3626
1109 #, c-format
1110 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1111 msgstr "le segment de chargement chevauche [0x%llx -> 0x%llx] et [0x%llx -> 0x%llx]"
1112
1113 #: layout.cc:3785 output.cc:4557
1114 #, c-format
1115 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1116 msgstr "à court d'espace de retouche pour la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1117
1118 #: layout.cc:3794 output.cc:4565
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1121 msgstr "%s : changement de taille de la section ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1122
1123 #: layout.cc:4051
1124 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1125 msgstr "à court d'espace de retouche pour la table de symboles ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1126
1127 #: layout.cc:4122
1128 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1129 msgstr "à court d'espace de retouche pour la table d'en-tête de section ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1130
1131 #: layout.cc:4840
1132 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1133 msgstr "segment en lecture seule ayant des relocalisations dynamiques"
1134
1135 #: layout.cc:4843
1136 msgid "shared library text segment is not shareable"
1137 msgstr "segment de texte de bibliothèque partagée non partageable"
1138
1139 #: mapfile.cc:70
1140 #, c-format
1141 msgid "cannot open map file %s: %s"
1142 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de mappage %s : %s"
1143
1144 #: mapfile.cc:84
1145 #, c-format
1146 msgid "cannot close map file: %s"
1147 msgstr "impossible de fermer le fichier de mappage : %s"
1148
1149 #: mapfile.cc:116
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1153 "\n"
1154 msgstr ""
1155 "Membre d'archive inclus en raison du fichier (symbole)\n"
1156 "\n"
1157
1158 #: mapfile.cc:159
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "\n"
1162 "Allocating common symbols\n"
1163 msgstr ""
1164 "\n"
1165 "Allocation des symboles communs\n"
1166
1167 #: mapfile.cc:161
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "Common symbol       size              file\n"
1171 "\n"
1172 msgstr ""
1173 "Symbole commun       taille            fichier\n"
1174 "\n"
1175
1176 #: mapfile.cc:195
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "\n"
1180 "Memory map\n"
1181 "\n"
1182 msgstr ""
1183 "\n"
1184 "Mappage mémoire\n"
1185 "\n"
1186
1187 #: mapfile.cc:367
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "\n"
1191 "Discarded input sections\n"
1192 "\n"
1193 msgstr ""
1194 "\n"
1195 "Sections d'entrée écartées\n"
1196 "\n"
1197
1198 #: merge.cc:493
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1201 msgstr "%s : %s a fusionné la taille des constantes : %lu ; entrée : %zu ; sortie : %zu\n"
1202
1203 #: merge.cc:520
1204 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1205 msgstr "la longueur de la section des chaînes fusionnables n'est pas un multiple de la taille d'un caractère"
1206
1207 #: merge.cc:529
1208 #, c-format
1209 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1210 msgstr "%s : la dernière entrée de la section des chaînes fusionnables « %s » ne termine pas par le caractère nul"
1211
1212 #: merge.cc:604
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1215 msgstr "%s : la section %s contient des chaînes de caractères incorrectement alignées ; leur alignement ne sera pas préservé"
1216
1217 #: merge.cc:726
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1220 msgstr "%s : %s octets en entrée : %zu\n"
1221
1222 #: merge.cc:728
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1225 msgstr "%s : %s chaînes de caractères en entrée : %zu\n"
1226
1227 #: merge.h:366
1228 msgid "** merge constants"
1229 msgstr "** merge constants"
1230
1231 #: merge.h:495
1232 msgid "** merge strings"
1233 msgstr "** merge strings"
1234
1235 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3111 output.cc:5185
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: %s"
1238 msgstr "%s : %s"
1239
1240 #: object.cc:101
1241 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1242 msgstr "la section SHT_SYMTAB_SHNDX est manquante"
1243
1244 #: object.cc:145
1245 #, c-format
1246 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1247 msgstr "le symbole %u est hors de portée de la section SHT_SYMTAB_SHNDX"
1248
1249 #: object.cc:152
1250 #, c-format
1251 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1252 msgstr "l'index étendu du symbole %u est hors de portée : %u"
1253
1254 #: object.cc:207
1255 #, c-format
1256 msgid "section name section has wrong type: %u"
1257 msgstr "la section de nom de section est de type incorrect : %u"
1258
1259 #: object.cc:914
1260 #, c-format
1261 msgid "section group %u info %u out of range"
1262 msgstr "l'information %u du groupe de section %u est hors limite"
1263
1264 #: object.cc:933
1265 #, c-format
1266 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1267 msgstr "l'offset %u du nom de symbole %u est hors de portée"
1268
1269 #: object.cc:951
1270 #, c-format
1271 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1272 msgstr "l'index de section %u du symbole %u est invalide"
1273
1274 #: object.cc:1003
1275 #, c-format
1276 msgid "section %u in section group %u out of range"
1277 msgstr "la section %u dans le groupe de section %u est hors limite"
1278
1279 #: object.cc:1011
1280 #, c-format
1281 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1282 msgstr "le groupe de section %u n'est pas correct et fait référence à la section antérieure %u"
1283
1284 #: object.cc:1380 reloc.cc:290 reloc.cc:939
1285 #, c-format
1286 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1287 msgstr "la section de relocalisation %u a une mauvaise information %u"
1288
1289 #: object.cc:1610
1290 #, c-format
1291 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1292 msgstr "%s : suppression de la section inutilisée depuis « %s » dans le fichier « %s »"
1293
1294 #: object.cc:1636
1295 #, c-format
1296 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
1297 msgstr "%s : ICF place la section « %s » du fichier « %s » dans la section « %s » du fichier « %s »"
1298
1299 #: object.cc:1927
1300 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1301 msgstr "la taille des symboles n'est pas un multiple de la taille d'un symbole"
1302
1303 #: object.cc:2156
1304 #, c-format
1305 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1306 msgstr "le nom de section du symbole local %u est hors limite : %u >= %u"
1307
1308 #: object.cc:2246
1309 #, c-format
1310 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1311 msgstr "l'index de section %u n'est pas connu pour le symbole local %u"
1312
1313 #: object.cc:2256
1314 #, c-format
1315 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1316 msgstr "l'index de section %u du symbole local %u est hors de portée"
1317
1318 #: object.cc:2826 reloc.cc:870
1319 #, c-format
1320 msgid "could not decompress section %s"
1321 msgstr "impossible de décompresser la section %s"
1322
1323 #: object.cc:2942
1324 #, c-format
1325 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1326 msgstr "%s n'est pas pris en charge mais reste nécessaire pour %s dans %s"
1327
1328 #: object.cc:3019
1329 msgid "function "
1330 msgstr "fonction"
1331
1332 #: object.cc:3053
1333 #, c-format
1334 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1335 msgstr "%s : numéro de machine ELF %d non pris en charge"
1336
1337 #: object.cc:3127 plugin.cc:1822
1338 #, c-format
1339 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1340 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits gros-boutistes"
1341
1342 #: object.cc:3143 plugin.cc:1831
1343 #, c-format
1344 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1345 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits petits-boutistes"
1346
1347 #: object.cc:3162 plugin.cc:1843
1348 #, c-format
1349 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1350 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits gros-boutistes"
1351
1352 #: object.cc:3178 plugin.cc:1852
1353 #, c-format
1354 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1355 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits petits-boutistes"
1356
1357 #: options.cc:157
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "Usage: %s [options] file...\n"
1361 "Options:\n"
1362 msgstr ""
1363 "Usage : %s [options] fichier…\n"
1364 "Options :\n"
1365
1366 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1367 #. string "supported targets".
1368 #: options.cc:165
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: supported targets:"
1371 msgstr "%s : cibles prises en charge :"
1372
1373 #: options.cc:174
1374 #, c-format
1375 msgid "%s: supported emulations:"
1376 msgstr "%s : émulations prises en charge :"
1377
1378 #: options.cc:186
1379 #, c-format
1380 msgid "Report bugs to %s\n"
1381 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1382
1383 #: options.cc:203 options.cc:213 options.cc:223
1384 #, c-format
1385 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1386 msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un entier) : %s"
1387
1388 #: options.cc:233 options.cc:244
1389 #, c-format
1390 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1391 msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un nombre à virgule flottant) : %s"
1392
1393 #: options.cc:253
1394 #, c-format
1395 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1396 msgstr "%s : argument non vide requit"
1397
1398 #: options.cc:294
1399 #, c-format
1400 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1401 msgstr "%s : doit prendre l'un des arguments suivants : %s"
1402
1403 #: options.cc:325
1404 #, c-format
1405 msgid "  Supported targets:\n"
1406 msgstr "  Cibles prises en charges :\n"
1407
1408 #: options.cc:333
1409 #, c-format
1410 msgid "  Supported emulations:\n"
1411 msgstr "  Emulations prises en charges :\n"
1412
1413 #: options.cc:476
1414 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1415 msgstr "argument de --section-start invalide ; doit être SECTION=ADRESSE"
1416
1417 #: options.cc:489
1418 msgid "--section-start address missing"
1419 msgstr "l'adresse de --section-start est manquante"
1420
1421 #: options.cc:498
1422 #, c-format
1423 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1424 msgstr "l'argument « %s » de --section-start n'est pas un nombre hexadécimal correct"
1425
1426 #: options.cc:535
1427 #, c-format
1428 msgid "unable to parse script file %s"
1429 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script %s"
1430
1431 #: options.cc:543
1432 #, c-format
1433 msgid "unable to parse version script file %s"
1434 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de version %s"
1435
1436 #: options.cc:551
1437 #, c-format
1438 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1439 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de liste dynamique (dynamic-list) %s"
1440
1441 #: options.cc:663
1442 #, c-format
1443 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1444 msgstr "format « %s » non pris en charge ; traité comme un format elf (formats pris en charge : elf, binaire)"
1445
1446 #: options.cc:705
1447 #, c-format
1448 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1449 msgstr "%s : utiliser l'option --help pour avoir les informations d'utilisation\n"
1450
1451 #: options.cc:714
1452 #, c-format
1453 msgid "%s: %s: %s\n"
1454 msgstr "%s : %s : %s\n"
1455
1456 #: options.cc:818
1457 msgid "unexpected argument"
1458 msgstr "argument inattendu"
1459
1460 #: options.cc:831 options.cc:892
1461 msgid "missing argument"
1462 msgstr "argument manquant"
1463
1464 #: options.cc:903
1465 msgid "unknown -z option"
1466 msgstr "option -z inconnue"
1467
1468 #: options.cc:1115
1469 #, c-format
1470 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1471 msgstr "--threads ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads"
1472
1473 #: options.cc:1122
1474 #, c-format
1475 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1476 msgstr "--thread-count ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads"
1477
1478 #: options.cc:1176
1479 #, c-format
1480 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1481 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option -retain-symbols-file : %s"
1482
1483 #: options.cc:1213
1484 msgid "-shared and -static are incompatible"
1485 msgstr "-shared et -static ne sont pas compatibles"
1486
1487 #: options.cc:1215
1488 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1489 msgstr "-shared et -pie ne sont pas compatibles"
1490
1491 #: options.cc:1217
1492 msgid "-pie and -static are incompatible"
1493 msgstr "-pie et -static ne sont pas compatibles"
1494
1495 #: options.cc:1220
1496 msgid "-shared and -r are incompatible"
1497 msgstr "-shared et -r ne sont pas compatibles"
1498
1499 #: options.cc:1222
1500 msgid "-pie and -r are incompatible"
1501 msgstr "-pie et -r ne sont pas compatibles"
1502
1503 #: options.cc:1227
1504 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1505 msgstr "-F/--filter ne peut être utilisé sans -shared"
1506
1507 #: options.cc:1229
1508 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1509 msgstr "-f/--auxiliary ne peut être utilisé sans -shared"
1510
1511 #: options.cc:1234
1512 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1513 msgstr "-retain-symbols-file ne fonctionne pas avec -r pour le moment"
1514
1515 #: options.cc:1240
1516 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1517 msgstr "le format de sortie binaire n'est pas compatible avec -shared, -pie ou -r"
1518
1519 #: options.cc:1246
1520 #, c-format
1521 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1522 msgstr "la valeur %g pour --hash-bucket-fraction n'est pas dans l'intervalle [0.0, 1.0)"
1523
1524 #: options.cc:1251
1525 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1526 msgstr ""
1527 "Les options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-\n"
1528 "unknown nécessite l'utilisation de --incremental"
1529
1530 #: options.cc:1261
1531 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1532 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -r"
1533
1534 #: options.cc:1263
1535 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1536 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --emit-relocs"
1537
1538 #: options.cc:1266
1539 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1540 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --plugin"
1541
1542 #: options.cc:1269
1543 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1544 msgstr "--gc-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1545
1546 #: options.cc:1274
1547 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1548 msgstr "--icf ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1549
1550 #: options.cc:1279
1551 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1552 msgstr "--compress-debug-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1553
1554 #: options.cc:1359
1555 msgid "May not nest groups"
1556 msgstr "Ne peut pas imbriquer des groupes"
1557
1558 #: options.cc:1361
1559 msgid "may not nest groups in libraries"
1560 msgstr "ne peut pas imbriquer des groupes dans les bibliothèques"
1561
1562 #: options.cc:1373
1563 msgid "Group end without group start"
1564 msgstr "Fin de groupe sans début de groupe"
1565
1566 #: options.cc:1383
1567 msgid "may not nest libraries"
1568 msgstr "ne peut imbriquer les bibliothèques"
1569
1570 #: options.cc:1385
1571 msgid "may not nest libraries in groups"
1572 msgstr "ne peut imbriquer des bibliothèques dans des groupes"
1573
1574 #: options.cc:1397
1575 msgid "lib end without lib start"
1576 msgstr "fin de bibliothèque sans début de bibliothèque"
1577
1578 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1579 #: options.cc:1462
1580 msgid "unknown option"
1581 msgstr "option inconnue"
1582
1583 #: options.cc:1489
1584 #, c-format
1585 msgid "%s: missing group end\n"
1586 msgstr "%s : fin de groupe manquante\n"
1587
1588 #: options.h:624
1589 msgid "Report usage information"
1590 msgstr "Signaler les informations d'usage"
1591
1592 #: options.h:626
1593 msgid "Report version information"
1594 msgstr "Signaler les informations de version"
1595
1596 #: options.h:628
1597 msgid "Report version and target information"
1598 msgstr "Signaler la version et les informations de la cible"
1599
1600 #: options.h:637 options.h:712
1601 msgid "Not supported"
1602 msgstr "Non pris en charge"
1603
1604 #: options.h:638 options.h:713
1605 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1606 msgstr "Ne pas copier l'étiquette DT_NEEDED depuis des bibliothèques partagées"
1607
1608 #: options.h:641 options.h:1289
1609 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
1610 msgstr "Autorise les définitions multiples de symboles"
1611
1612 #: options.h:642
1613 msgid "Do not allow multiple definitions"
1614 msgstr "Interdit les définitions multiples"
1615
1616 #: options.h:645
1617 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1618 msgstr "Autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
1619
1620 #: options.h:646
1621 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1622 msgstr "Ne pas autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
1623
1624 #: options.h:649
1625 msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
1626 msgstr "Utiliser DT_NEEDED pour les bibliothèques partagées seulement si besoin"
1627
1628 #: options.h:650
1629 msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
1630 msgstr "Toujours DT_NEEDED pour les bibliothèques partagées"
1631
1632 #: options.h:653 options.h:831 options.h:1197 options.h:1207
1633 msgid "Ignored"
1634 msgstr "Ignoré"
1635
1636 #: options.h:653
1637 msgid "[ignored]"
1638 msgstr "[ignoré]"
1639
1640 #: options.h:661
1641 msgid "Set input format"
1642 msgstr "Choisir le format d'entrée"
1643
1644 #: options.h:664
1645 msgid "-l searches for shared libraries"
1646 msgstr "-l cherche les bibliothèques partagées"
1647
1648 #: options.h:666
1649 msgid "-l does not search for shared libraries"
1650 msgstr "-l ne cherche pas les bibliothèques partagées"
1651
1652 #: options.h:669
1653 msgid "alias for -Bdynamic"
1654 msgstr "alias de -Bdynamic"
1655
1656 #: options.h:671
1657 msgid "alias for -Bstatic"
1658 msgstr "alias de -Bstatic"
1659
1660 #: options.h:674
1661 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
1662 msgstr "Utiliser les règles de recherche par groupe de nom pour les bibliothèques partagées"
1663
1664 #: options.h:677
1665 msgid "Bind defined symbols locally"
1666 msgstr "Lier les symboles définis localement"
1667
1668 #: options.h:680
1669 msgid "Bind defined function symbols locally"
1670 msgstr "Lier les symboles de fonction définis localement"
1671
1672 #: options.h:683
1673 msgid "Generate build ID note"
1674 msgstr "Générer l'EMPREINTE de l'édition de liens"
1675
1676 #: options.h:684 options.h:740
1677 msgid "[=STYLE]"
1678 msgstr "[=STYLE]"
1679
1680 #: options.h:688
1681 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
1682 msgstr "Taille des morceaux pour « --build-id=tree »"
1683
1684 #: options.h:688 options.h:693 options.h:1086 options.h:1100 options.h:1268
1685 #: options.h:1287
1686 msgid "SIZE"
1687 msgstr "TAILLE"
1688
1689 #: options.h:692
1690 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
1691 msgstr "Taille minimale du fichier de sortie pour que « --build-id=tree » fonctionne différemment de « --build-id=sha1 »"
1692
1693 #: options.h:696
1694 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
1695 msgstr "Vérifier le chevauchement des adresses de segment (défaut)"
1696
1697 #: options.h:697
1698 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
1699 msgstr "Ne pas vérifier le chevauchement des adresses de segment"
1700
1701 #: options.h:701 options.h:706
1702 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
1703 msgstr "Compresser les sections .debug_* dans le fichier de sortie"
1704
1705 #: options.h:707
1706 msgid "[none]"
1707 msgstr "[rien]"
1708
1709 #: options.h:716
1710 msgid "Output cross reference table"
1711 msgstr "Afficher la table de références croisées"
1712
1713 #: options.h:717
1714 msgid "Do not output cross reference table"
1715 msgstr "Ne pas afficher la table des références croisées"
1716
1717 #: options.h:720
1718 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors (default)"
1719 msgstr "Utiliser DT_INIT_ARRAY pour tous les constructeurs (défaut)"
1720
1721 #: options.h:721
1722 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
1723 msgstr "Traiter les constructeurs comme stipulé par le compilateur"
1724
1725 #: options.h:724
1726 msgid "Define common symbols"
1727 msgstr "Définir les symboles communs"
1728
1729 #: options.h:725
1730 msgid "Do not define common symbols"
1731 msgstr "Ne pas définir les symboles communs"
1732
1733 #: options.h:727 options.h:729
1734 msgid "Alias for -d"
1735 msgstr "Alias de -d"
1736
1737 #: options.h:732
1738 msgid "Turn on debugging"
1739 msgstr "Activer le débogage"
1740
1741 #: options.h:733
1742 msgid "[all,files,script,task][,...]"
1743 msgstr "[tous,fichiers,script,tâche][,…]"
1744
1745 #: options.h:736
1746 msgid "Define a symbol"
1747 msgstr "Définir un symbole"
1748
1749 #: options.h:736
1750 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1751 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
1752
1753 #: options.h:739
1754 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1755 msgstr "Recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements (log)"
1756
1757 #: options.h:743
1758 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1759 msgstr "Ne pas recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements"
1760
1761 #: options.h:747
1762 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
1763 msgstr "Rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++"
1764
1765 #: options.h:748
1766 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
1767 msgstr "Ne pas rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++"
1768
1769 #: options.h:751
1770 msgid "Delete all local symbols"
1771 msgstr "Supprimer tous les symboles locaux"
1772
1773 #: options.h:753
1774 msgid "Delete all temporary local symbols"
1775 msgstr "Supprimer tous les symboles locaux temporaires"
1776
1777 #: options.h:756
1778 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
1779 msgstr "Ajouter les symboles de données aux symboles dynamiques"
1780
1781 #: options.h:759
1782 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
1783 msgstr "Ajouter les opérateurs C++ de création et de destruction d'objets (new/delete) aux symboles dynamiques"
1784
1785 #: options.h:762
1786 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
1787 msgstr "Ajouter les informations de type C++ (typeinfo) aux symboles dynamiques"
1788
1789 #: options.h:765
1790 msgid "Read a list of dynamic symbols"
1791 msgstr "Lire une liste de symboles dynamiques"
1792
1793 #: options.h:765 options.h:873 options.h:896 options.h:964 options.h:1033
1794 #: options.h:1142 options.h:1190
1795 msgid "FILE"
1796 msgstr "FICHIER"
1797
1798 #: options.h:768
1799 msgid "Set program start address"
1800 msgstr "Définir l'adresse de début du programme"
1801
1802 #: options.h:768 options.h:1157 options.h:1159 options.h:1161 options.h:1164
1803 #: options.h:1166
1804 msgid "ADDRESS"
1805 msgstr "ADRESSE"
1806
1807 #: options.h:771
1808 msgid "Exclude libraries from automatic export"
1809 msgstr "Exclure les bibliothèques de l'export automatique"
1810
1811 #: options.h:775
1812 msgid "Export all dynamic symbols"
1813 msgstr "Exporter tous les symboles dynamiques"
1814
1815 #: options.h:776
1816 msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
1817 msgstr "Ne pas exporter tous les symboles dynamiques (défaut)"
1818
1819 #: options.h:779
1820 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
1821 msgstr "Exporter SYMBOLE vers la table de symboles dynamiques"
1822
1823 #: options.h:779 options.h:807 options.h:893 options.h:1122 options.h:1177
1824 #: options.h:1234 options.h:1237
1825 msgid "SYMBOL"
1826 msgstr "SYMBOLE"
1827
1828 #: options.h:782
1829 msgid "Link big-endian objects."
1830 msgstr "Éditer les liens des objets gros-boutistes"
1831
1832 #: options.h:785
1833 msgid "Link little-endian objects."
1834 msgstr "Éditer les liens des objets petits-boutistes"
1835
1836 #: options.h:788
1837 msgid "Create exception frame header"
1838 msgstr "Créer l'en-tête du cadre pour les exceptions"
1839
1840 #: options.h:791
1841 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
1842 msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles d'énumération incompatibles"
1843
1844 #: options.h:795
1845 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1846 msgstr "Filtre auxiliaire pour la table de symboles des objets partagés"
1847
1848 #: options.h:796 options.h:800
1849 msgid "SHLIB"
1850 msgstr "SHLIB"
1851
1852 #: options.h:799
1853 msgid "Filter for shared object symbol table"
1854 msgstr "Filtre pour la table de symboles des objets partagés"
1855
1856 #: options.h:803
1857 msgid "Treat warnings as errors"
1858 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
1859
1860 #: options.h:804
1861 msgid "Do not treat warnings as errors"
1862 msgstr "Ne pas traiter les avertissements comme des erreurs"
1863
1864 #: options.h:807
1865 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1866 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
1867
1868 #: options.h:810
1869 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum."
1870 msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8"
1871
1872 #: options.h:811
1873 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum."
1874 msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8"
1875
1876 #: options.h:814
1877 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum."
1878 msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176"
1879
1880 #: options.h:815
1881 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum."
1882 msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176"
1883
1884 #: options.h:818
1885 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo."
1886 msgstr "(ARM seulement) Fusionner les entrées exidx dans debuginfo."
1887
1888 #: options.h:819
1889 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo."
1890 msgstr "(ARM seulement) Ne pas fusionner les entrées exidx dans debuginfo."
1891
1892 #: options.h:822
1893 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
1894 msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn en MOV pc, rn pour ARMv4"
1895
1896 #: options.h:826
1897 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
1898 msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn branch en vernis ARMv4 interopérable"
1899
1900 #: options.h:834
1901 msgid "Generate .gdb_index section"
1902 msgstr "Générer la section .gdb_index"
1903
1904 #: options.h:835
1905 msgid "Do not generate .gdb_index section"
1906 msgstr "Ne pas générer la section .gdb_index"
1907
1908 #: options.h:838
1909 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)"
1910 msgstr "Activer la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE (défaut)"
1911
1912 #: options.h:839
1913 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
1914 msgstr "Désactiver la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE"
1915
1916 #: options.h:842
1917 msgid "Set shared library name"
1918 msgstr "Définir le nom de la bibliothèque partagée"
1919
1920 #: options.h:842 options.h:1016 options.h:1050
1921 msgid "FILENAME"
1922 msgstr "NOM DE FICHIER"
1923
1924 #: options.h:845
1925 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1926 msgstr "Fraction minimale de godets (buckets) vide dans le hachage dynamique"
1927
1928 #: options.h:846
1929 msgid "FRACTION"
1930 msgstr "FRACTION"
1931
1932 #: options.h:849
1933 msgid "Dynamic hash style"
1934 msgstr "Style de hachage dynamique"
1935
1936 #: options.h:849
1937 msgid "[sysv,gnu,both]"
1938 msgstr "[sysv,gnu,both(sysv+gnu)]"
1939
1940 #: options.h:853
1941 msgid "Set dynamic linker path"
1942 msgstr "Définir le chemin de l'éditeur de liens dynamiques"
1943
1944 #: options.h:853
1945 msgid "PROGRAM"
1946 msgstr "PROGRAMME"
1947
1948 #: options.h:856
1949 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
1950 msgstr "Effectuer une édition de liens incrémentale si possible ; autrement, faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale"
1951
1952 #: options.h:861
1953 msgid "Do a full link (default)"
1954 msgstr "Faire une édition de liens complète (défaut)"
1955
1956 #: options.h:864
1957 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
1958 msgstr "Faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale"
1959
1960 #: options.h:868
1961 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
1962 msgstr "Éditer les liens incrémentalement ; quitter si cela n'est pas possible"
1963
1964 #: options.h:871
1965 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
1966 msgstr "Fixer le fichier de base pour l'édition de liens incrémentale (le fichier de sortie est utilisé par défaut)"
1967
1968 #: options.h:876
1969 msgid "Assume files changed"
1970 msgstr "Considère que les fichiers ont changés"
1971
1972 #: options.h:879
1973 msgid "Assume files didn't change"
1974 msgstr "Considère que les fichiers n'ont pas changés"
1975
1976 #: options.h:882
1977 msgid "Use timestamps to check files (default)"
1978 msgstr "Utiliser l'horodatage (timestamp) pour tester les fichiers (défaut)"
1979
1980 #: options.h:885
1981 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
1982 msgstr "Suppose que les fichiers de démarrage n'ont pas changés (fichiers précédents cette option)"
1983
1984 #: options.h:889
1985 msgid "Amount of extra space to allocate for patches"
1986 msgstr "Quantité d'espace supplémentaire à allouer pour les retouches"
1987
1988 #: options.h:890
1989 msgid "PERCENT"
1990 msgstr "POUR CENT"
1991
1992 #: options.h:893
1993 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1994 msgstr "Appeler SYMBOLE lors du chargement"
1995
1996 #: options.h:896
1997 msgid "Read only symbol values from FILE"
1998 msgstr "Lire les valeurs des symboles uniquement depuis FICHIER"
1999
2000 #: options.h:900
2001 msgid "Map whole files to memory (default on 64-bit hosts)"
2002 msgstr "Projeter les fichiers entiers en mémoire (défaut sur les hôtes 64 bits)"
2003
2004 #: options.h:901
2005 msgid "Map relevant file parts to memory (default on 32-bit hosts)"
2006 msgstr "Projeter les parties appropriées des fichiers en mémoire (défaut sur les hôtes 32 bits)"
2007
2008 #: options.h:904
2009 msgid "Keep files mapped across passes (default)"
2010 msgstr "Conserver la projection des fichiers entre les différentes passes (défaut)"
2011
2012 #: options.h:905
2013 msgid "Release mapped files after each pass"
2014 msgstr "Détruire la projection des fichiers après chaque passe"
2015
2016 #: options.h:908
2017 msgid "Generate unwind information for PLT (default)"
2018 msgstr "Générer les informations d'épilogue pour PLT (défaut)"
2019
2020 #: options.h:909
2021 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2022 msgstr "Ne pas générer les informations d'épilogue pour PLT"
2023
2024 #: options.h:912
2025 msgid "Search for library LIBNAME"
2026 msgstr "Chercher la bibliothèque de nom BIBLIOTHÈQUE"
2027
2028 #: options.h:912
2029 msgid "LIBNAME"
2030 msgstr "NOM DE BIBLIOTHÈQUE"
2031
2032 #: options.h:915
2033 msgid "Add directory to search path"
2034 msgstr "Ajouter les dossiers lors de l'exploration de l'arborescence"
2035
2036 #: options.h:915 options.h:1039 options.h:1042 options.h:1046 options.h:1136
2037 msgid "DIR"
2038 msgstr "DOSSIER"
2039
2040 #: options.h:918
2041 msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)"
2042 msgstr "Activer le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC (défaut)"
2043
2044 #: options.h:920
2045 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2046 msgstr "Désactiver le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC"
2047
2048 #: options.h:923
2049 msgid "Only search directories specified on the command line."
2050 msgstr "Rechercher uniquement dans les répertoires spécifiés sur la ligne de commande."
2051
2052 #: options.h:927
2053 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2054 msgstr "Mettre les sections non exécutables en lecture seule dans leur propre segment"
2055
2056 #: options.h:931
2057 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2058 msgstr "Définir le décalage entre les segments exécutables et en lecture seule"
2059
2060 #: options.h:932
2061 msgid "OFFSET"
2062 msgstr "DÉCALAGE"
2063
2064 #: options.h:935
2065 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2066 msgstr "Activer l'émulation de l'éditeur de liens GNU ; obsolète"
2067
2068 #: options.h:935
2069 msgid "EMULATION"
2070 msgstr "EMULATION"
2071
2072 #: options.h:938
2073 msgid "Map the output file for writing (default)."
2074 msgstr "Projeter le fichier de sortie en écriture (défaut)."
2075
2076 #: options.h:939
2077 msgid "Do not map the output file for writing."
2078 msgstr "Ne pas projeter le fichier de sortie en écriture."
2079
2080 #: options.h:942
2081 msgid "Write map file on standard output"
2082 msgstr "Écrire le ficher de projection sur la sortie standard"
2083
2084 #: options.h:943
2085 msgid "Write map file"
2086 msgstr "Écrire le fichier de projection"
2087
2088 #: options.h:944
2089 msgid "MAPFILENAME"
2090 msgstr "NOMDUFICHIERDEPROJECTION"
2091
2092 #: options.h:947
2093 msgid "Do not page align data"
2094 msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages"
2095
2096 #: options.h:949
2097 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2098 msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages, ne pas définir le texte en lecture seule"
2099
2100 #: options.h:950
2101 msgid "Page align data, make text readonly"
2102 msgstr "Aligner les données sur les pages, définir le texte en lecture seule"
2103
2104 #: options.h:953
2105 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
2106 msgstr "Activer l'utilisation de DT_RUNPATH et DT_FLAGS"
2107
2108 #: options.h:954
2109 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
2110 msgstr "Désactiver l'utilisation de DT_RUNPATH et DT_FLAGS"
2111
2112 #: options.h:957
2113 msgid "Create an output file even if errors occur"
2114 msgstr "Créer un fichier de sortie même en cas d'erreurs"
2115
2116 #: options.h:960 options.h:1270
2117 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2118 msgstr "Signaler les symboles non définis (même avec --shared)"
2119
2120 #: options.h:964
2121 msgid "Set output file name"
2122 msgstr "Définir le nom du fichier de sortie"
2123
2124 #: options.h:967
2125 msgid "Optimize output file size"
2126 msgstr "Optimiser la taille du fichier de sortie"
2127
2128 #: options.h:967
2129 msgid "LEVEL"
2130 msgstr "NIVEAU"
2131
2132 #: options.h:970
2133 msgid "Set output format"
2134 msgstr "Définir le format de sortie"
2135
2136 #: options.h:970
2137 msgid "[binary]"
2138 msgstr "[binaire]"
2139
2140 #: options.h:973 options.h:982
2141 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2142 msgstr "(ARM seulement) Ignorer pour rétrocompatibilité"
2143
2144 #: options.h:976 options.h:978
2145 msgid "Create a position independent executable"
2146 msgstr "Créer un exécutable indépendant de la position"
2147
2148 #: options.h:985
2149 msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2150 msgstr "(PowerPC64 seulement) Aligner les espaces d'amorçage d'appel PLT pour qu'ils conviennent aux lignes de cache"
2151
2152 #: options.h:986
2153 msgid "[=P2ALIGN]"
2154 msgstr "[=P2ALIGN]"
2155
2156 #: options.h:989
2157 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2158 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT doivent charger r11"
2159
2160 #: options.h:990
2161 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2162 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT ne doivent pas charger r11"
2163
2164 #: options.h:993
2165 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2166 msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT avec barrière load-load"
2167
2168 #: options.h:994
2169 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2170 msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT sans barrière"
2171
2172 #: options.h:998
2173 msgid "Load a plugin library"
2174 msgstr "Charger une bibliothèque greffon"
2175
2176 #: options.h:998
2177 msgid "PLUGIN"
2178 msgstr "GREFFON"
2179
2180 #: options.h:1000
2181 msgid "Pass an option to the plugin"
2182 msgstr "Passer une option au greffon"
2183
2184 #: options.h:1000
2185 msgid "OPTION"
2186 msgstr "OPTION"
2187
2188 #: options.h:1004
2189 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file (default)."
2190 msgstr "Utiliser posix_fallocate() pour réserver de l'espace dans le fichier de sortie (défaut)."
2191
2192 #: options.h:1006
2193 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space."
2194 msgstr "Utiliser fallocate() ou ftruncate() pour réserver de l'espace."
2195
2196 #: options.h:1009
2197 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2198 msgstr "Lire en amont (preread) les symboles d'archive lorsqu'en multi-thread"
2199
2200 #: options.h:1012
2201 msgid "Print default output format"
2202 msgstr "Afficher le format de sortie par défaut"
2203
2204 #: options.h:1015
2205 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2206 msgstr "Afficher les symboles définis et utilisés pour chaque entrée"
2207
2208 #: options.h:1019
2209 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2210 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec SVR4"
2211
2212 #: options.h:1022
2213 msgid "Generate relocations in output"
2214 msgstr "Générer les relocalisations dans la sortie"
2215
2216 #: options.h:1025
2217 msgid "Generate relocatable output"
2218 msgstr "Générer une sortie relocalisable"
2219
2220 #: options.h:1027
2221 msgid "Synonym for -r"
2222 msgstr "Synonyme de -r"
2223
2224 #: options.h:1030
2225 msgid "Relax branches on certain targets"
2226 msgstr "Relâcher les branches pour certaines cibles"
2227
2228 #: options.h:1033
2229 msgid "keep only symbols listed in this file"
2230 msgstr "garder uniquement les symboles listés dans ce fichier"
2231
2232 #: options.h:1039 options.h:1042
2233 msgid "Add DIR to runtime search path"
2234 msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche utilisé à l'exécution"
2235
2236 #: options.h:1045
2237 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2238 msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche de bibliothèques partagées au moment de l'édition de liens"
2239
2240 #: options.h:1049
2241 msgid "Layout sections in the order specified."
2242 msgstr "Disposer les sections dans l'ordre spécifié."
2243
2244 #: options.h:1053
2245 msgid "Set address of section"
2246 msgstr "Définir l'adresse de section"
2247
2248 #: options.h:1053
2249 msgid "SECTION=ADDRESS"
2250 msgstr "SECTION=ADRESSE"
2251
2252 #: options.h:1056
2253 msgid "Sort common symbols by alignment"
2254 msgstr "Trier les symboles communs en fonction de leur alignement"
2255
2256 #: options.h:1057
2257 msgid "[={ascending,descending}]"
2258 msgstr "[={ascending (croissant),descending (décroissant)}]"
2259
2260 #: options.h:1060
2261 msgid "Sort sections by name.  '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2262 msgstr "Trier les sections par nom. « --no-text-reorder » sera utilisé à la place de « --sort-section=name » pour .text"
2263
2264 #: options.h:1062
2265 msgid "[none,name]"
2266 msgstr "[none(rien),name(nom)]"
2267
2268 #: options.h:1066
2269 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2270 msgstr "Emplacements de tags dynamiques à réserver (5 par défaut)"
2271
2272 #: options.h:1067 options.h:1115 options.h:1148 options.h:1150 options.h:1152
2273 #: options.h:1154
2274 msgid "COUNT"
2275 msgstr "DÉCOMPTE"
2276
2277 #: options.h:1070
2278 msgid "Strip all symbols"
2279 msgstr "Élaguer tous les symboles"
2280
2281 #: options.h:1072
2282 msgid "Strip debugging information"
2283 msgstr "Élaguer les informations de débogage"
2284
2285 #: options.h:1074
2286 msgid "Emit only debug line number information"
2287 msgstr "Émettre uniquement les informations de débogage de numéro de ligne"
2288
2289 #: options.h:1076
2290 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2291 msgstr "Éliminer les symboles de débogage qui ne sont pas utilisés par gdb (du moins pour les versions inférieures à la 7.4)"
2292
2293 #: options.h:1079
2294 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2295 msgstr "Éliminer les sections LTO de code intermédiaire"
2296
2297 #: options.h:1082
2298 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs.  Negative values mean stubs are always after (PowerPC before) the group.  1 means use default size.\n"
2299 msgstr "(ARM ou PowerPC seulement) La distance maximale des instructions dans un groupe de sections à leurs espace d'amorçage de l'éditeur dynamique de liens. Des valeurs négatives impliquent qu'ils se trouvent toujours après (avant pour PowerPC) le groupe. La valeur 1 correspond à l'utilisation de la taille par défaut.\n"
2300
2301 #: options.h:1089
2302 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2303 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'entrées/sorties disque (présent uniquement pour compatibilité avec GNU ld)"
2304
2305 #: options.h:1093 options.h:1096
2306 msgid "Generate shared library"
2307 msgstr "Générer une bibliothèque partagée"
2308
2309 #: options.h:1099
2310 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2311 msgstr "Taille de la pile lorsque la fonctionnalité -fsplit-stack appelle non-split"
2312
2313 #: options.h:1105
2314 msgid "Do not link against shared libraries"
2315 msgstr "Ne pas établir de liens avec des bibliothèques partagées"
2316
2317 #: options.h:1108
2318 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken."
2319 msgstr "Regroupement de Code Identique. « --icf=safe » regroupe les constructeurs, les destructeurs et les fonctions pour lesquelles les pointeurs ne sont sans aucun doute pas utilisés."
2320
2321 #: options.h:1115
2322 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
2323 msgstr "Nombre d'itérations pour ICF (2 par défaut)"
2324
2325 #: options.h:1118
2326 msgid "List folded identical sections on stderr"
2327 msgstr "Lister les sections identiques regroupées sur la sortie d'erreurs standard"
2328
2329 #: options.h:1119
2330 msgid "Do not list folded identical sections"
2331 msgstr "Ne pas lister les sections identiques regroupées"
2332
2333 #: options.h:1122
2334 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2335 msgstr "Ne pas joindre ce symbole pendant l'ICF"
2336
2337 #: options.h:1125
2338 msgid "Remove unused sections"
2339 msgstr "Supprimer les sections inutiles"
2340
2341 #: options.h:1126
2342 msgid "Don't remove unused sections (default)"
2343 msgstr "Ne pas supprimer les sections inutiles (défaut)"
2344
2345 #: options.h:1129
2346 msgid "List removed unused sections on stderr"
2347 msgstr "Lister les sections non utilisées et supprimées sur la sortie d'erreurs standard"
2348
2349 #: options.h:1130
2350 msgid "Do not list removed unused sections"
2351 msgstr "Ne pas lister les sections non utilisées et supprimées"
2352
2353 #: options.h:1133
2354 msgid "Print resource usage statistics"
2355 msgstr "Afficher les statistiques d'utilisation des ressources"
2356
2357 #: options.h:1136
2358 msgid "Set target system root directory"
2359 msgstr "Définir le dossier racine du système cible"
2360
2361 #: options.h:1139
2362 msgid "Print the name of each input file"
2363 msgstr "Afficher le nom de chaque fichier d'entrée"
2364
2365 #: options.h:1142
2366 msgid "Read linker script"
2367 msgstr "Lire le script de l'éditeur de liens"
2368
2369 #: options.h:1145
2370 msgid "Run the linker multi-threaded"
2371 msgstr "Lancer l'éditeur de liens en multi-threads"
2372
2373 #: options.h:1146
2374 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2375 msgstr "Ne pas lancer l'éditeur de liens en multi-threads"
2376
2377 #: options.h:1148
2378 msgid "Number of threads to use"
2379 msgstr "Nombre de threads à utiliser"
2380
2381 #: options.h:1150
2382 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2383 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe initiale"
2384
2385 #: options.h:1152
2386 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2387 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe intermédiaire"
2388
2389 #: options.h:1154
2390 msgid "Number of threads to use in final pass"
2391 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la dernière passe"
2392
2393 #: options.h:1157
2394 msgid "Set the address of the bss segment"
2395 msgstr "Définir l'adresse du segment bss"
2396
2397 #: options.h:1159
2398 msgid "Set the address of the data segment"
2399 msgstr "Définir l'adresse du segment de données"
2400
2401 #: options.h:1161 options.h:1163
2402 msgid "Set the address of the text segment"
2403 msgstr "Définir l'adresse du segment de texte"
2404
2405 #: options.h:1166
2406 msgid "Set the address of the rodata segment"
2407 msgstr "Définir l'adresse du segment de données constantes en lecture seule (rodata)"
2408
2409 #: options.h:1169
2410 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2411 msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les séquences de code TOC"
2412
2413 #: options.h:1170
2414 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2415 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les séquence de code TOC"
2416
2417 #: options.h:1173
2418 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
2419 msgstr "(PowerPC64 seulement) Trier les sections TOC and GOT"
2420
2421 #: options.h:1174
2422 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
2423 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas trier les sections TOC and GOT"
2424
2425 #: options.h:1177
2426 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
2427 msgstr "Créer une référence non définie au SYMBOLE"
2428
2429 #: options.h:1180
2430 msgid "How to handle unresolved symbols"
2431 msgstr "Comment traiter les symboles non résolus"
2432
2433 #: options.h:1187
2434 msgid "Synonym for --debug=files"
2435 msgstr "Synonyme de --debug=fichiers"
2436
2437 #: options.h:1190
2438 msgid "Read version script"
2439 msgstr "Lire le script de version"
2440
2441 #: options.h:1193
2442 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2443 msgstr "Avertir des symboles communs dupliqués"
2444
2445 #: options.h:1194
2446 msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
2447 msgstr "Ne pas avertir des symboles communs dupliqués (défaut)"
2448
2449 #: options.h:1200
2450 msgid "Warn if the stack is executable"
2451 msgstr "Avertir si la pile est exécutable"
2452
2453 #: options.h:1201
2454 msgid "Do not warn if the stack is executable (default)"
2455 msgstr "Ne pas avertir si le tas est exécutable (défaut)"
2456
2457 #: options.h:1204
2458 msgid "Don't warn about mismatched input files"
2459 msgstr "Ne pas avertir à propos des discordances dans les fichiers d'entrée"
2460
2461 #: options.h:1210
2462 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
2463 msgstr "Avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée"
2464
2465 #: options.h:1211
2466 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
2467 msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée"
2468
2469 #: options.h:1214
2470 msgid "Warn if text segment is not shareable"
2471 msgstr "Avertir si le segment de texte n'est pas partageable"
2472
2473 #: options.h:1215
2474 msgid "Do not warn if text segment is not shareable (default)"
2475 msgstr "Ne pas avertir si le segment de texte n'est pas partageable (défaut)"
2476
2477 #: options.h:1218
2478 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
2479 msgstr "Signaler les symboles non définis comme des avertissements"
2480
2481 #: options.h:1222
2482 msgid "Report unresolved symbols as errors"
2483 msgstr "Signaler les symboles non définis comme des erreurs"
2484
2485 #: options.h:1226
2486 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
2487 msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles du type wchar_t incompatibles"
2488
2489 #: options.h:1230
2490 msgid "Include all archive contents"
2491 msgstr "Inclure tout le contenu de l'archive"
2492
2493 #: options.h:1231
2494 msgid "Include only needed archive contents"
2495 msgstr "Inclure uniquement le contenu utile de l'archive"
2496
2497 #: options.h:1234
2498 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2499 msgstr "Encapsuler le SYMBOLE dans des fonctions"
2500
2501 #: options.h:1237
2502 msgid "Trace references to symbol"
2503 msgstr "Tracer les références au symbole"
2504
2505 #: options.h:1240
2506 msgid "Allow unused version in script (default)"
2507 msgstr "Autoriser les versions inutilisés dans les scripts (défaut)"
2508
2509 #: options.h:1241
2510 msgid "Do not allow unused version in script"
2511 msgstr "Ne pas autoriser les versions inutilisées dans les scripts"
2512
2513 #: options.h:1244
2514 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
2515 msgstr "Chemin de recherche par défaut pour la compatibilité Solaris"
2516
2517 #: options.h:1245
2518 msgid "PATH"
2519 msgstr "CHEMIN"
2520
2521 #: options.h:1248
2522 msgid "Start a library search group"
2523 msgstr "Démarrer un groupe de recherche de bibliothèque"
2524
2525 #: options.h:1250
2526 msgid "End a library search group"
2527 msgstr "Arrêter un groupe de recherche de bibliothèque"
2528
2529 #: options.h:1254
2530 msgid "Start a library"
2531 msgstr "Démarrer une bibliothèque"
2532
2533 #: options.h:1256
2534 msgid "End a library "
2535 msgstr "Arrêter une bibliothèque"
2536
2537 #: options.h:1259
2538 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2539 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec les options de l'éditeur de liens GCC"
2540
2541 #: options.h:1265
2542 msgid "Sort dynamic relocs"
2543 msgstr "Trier les relocalisations dynamiques"
2544
2545 #: options.h:1266
2546 msgid "Do not sort dynamic relocs"
2547 msgstr "Ne pas trier les relocalisations dynamiques"
2548
2549 #: options.h:1268
2550 msgid "Set common page size to SIZE"
2551 msgstr "Fixer la taille des pages mémoire communes à TAILLE"
2552
2553 #: options.h:1273
2554 msgid "Mark output as requiring executable stack"
2555 msgstr "Marquer la sortie comme nécessitant une pile exécutable"
2556
2557 #: options.h:1275
2558 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
2559 msgstr "Marquer le DSO afin qu'il soit initialisé en premier lors de l'exécution"
2560
2561 #: options.h:1278
2562 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
2563 msgstr "Marquer l'objet afin qu'il interpose tous les DSO sauf l'exécutable"
2564
2565 #: options.h:1281
2566 msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
2567 msgstr "Marquer l'objet pour une liaison paresseuse lors de l'exécution (par défaut)"
2568
2569 #: options.h:1284
2570 msgid "Mark object requiring immediate process"
2571 msgstr "Marquer l'objet comme nécessitant un traitement immédiat"
2572
2573 #: options.h:1287
2574 msgid "Set maximum page size to SIZE"
2575 msgstr "Fixer la taille maximale des pages à TAILLE"
2576
2577 #: options.h:1295
2578 msgid "Do not create copy relocs"
2579 msgstr "Ne pas créer de copies de relocalisations"
2580
2581 #: options.h:1297
2582 msgid "Mark object not to use default search paths"
2583 msgstr "Marquer l'objet comme ne devant pas utiliser les chemins de recherches par défaut"
2584
2585 #: options.h:1300
2586 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
2587 msgstr "Marquer le DSO comme non supprimable à l'exécution"
2588
2589 #: options.h:1303
2590 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
2591 msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dlopen()"
2592
2593 #: options.h:1306
2594 msgid "Mark DSO not available to dldump"
2595 msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dldump()"
2596
2597 #: options.h:1309
2598 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
2599 msgstr "Marquer la sortie comme ne nécessitant pas une pile exécutable"
2600
2601 #: options.h:1311
2602 msgid "Mark object for immediate function binding"
2603 msgstr "Marquer l'objet pour la liaison immédiate des fonctions"
2604
2605 #: options.h:1314
2606 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
2607 msgstr "Marquer le DSO pour indiquer qu'il nécessite un traitement immédiat de $ORIGINE à l'exécution"
2608
2609 #: options.h:1317
2610 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
2611 msgstr "Marquer les variables en lecture seule après relocalisation lorsque cela est possible"
2612
2613 #: options.h:1318
2614 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
2615 msgstr "Ne pas marquer les variables en lecture seule après relocalisation"
2616
2617 #: options.h:1320
2618 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
2619 msgstr "Ne pas permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule"
2620
2621 #: options.h:1321 options.h:1323
2622 msgid "Permit relocations in read-only segments (default)"
2623 msgstr "Permettre des relocalisations dans des segments en lecture seule (défaut)"
2624
2625 #: output.cc:1344
2626 msgid "section group retained but group element discarded"
2627 msgstr "groupe de section retenu mais élément de groupe éliminé"
2628
2629 #: output.cc:1711 output.cc:1743
2630 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
2631 msgstr "à court d'espace de retouche (GOT) ; rééditer les liens avec --incremental-full"
2632
2633 #: output.cc:2372
2634 #, c-format
2635 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
2636 msgstr "l'alignement %lu de la section « %s » n'est pas valide"
2637
2638 #: output.cc:4598
2639 #, c-format
2640 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
2641 msgstr "le point est déplacé en arrière dans le script de l'éditeur de liens de 0x%llx à 0x%llx"
2642
2643 #: output.cc:4601
2644 #, c-format
2645 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
2646 msgstr "l'adresse de la section « %s » est déplacée en arrière de 0x%llx à 0x%llx"
2647
2648 #: output.cc:4965
2649 #, c-format
2650 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
2651 msgstr "%s : les noms des fichiers de sortie et de base incrémentale sont identiques"
2652
2653 #: output.cc:4972
2654 #, c-format
2655 msgid "%s: stat: %s"
2656 msgstr "%s : stat : %s"
2657
2658 #: output.cc:4977
2659 #, c-format
2660 msgid "%s: incremental base file is empty"
2661 msgstr "%s : le fichier incrémental de base est vide"
2662
2663 #: output.cc:4989 output.cc:5087
2664 #, c-format
2665 msgid "%s: open: %s"
2666 msgstr "%s : open() : %s"
2667
2668 #: output.cc:5006
2669 #, c-format
2670 msgid "%s: read failed: %s"
2671 msgstr "%s : échec de read() : %s"
2672
2673 #: output.cc:5011
2674 #, c-format
2675 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
2676 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld"
2677
2678 #: output.cc:5111
2679 #, c-format
2680 msgid "%s: mremap: %s"
2681 msgstr "%s : mremap() : %s"
2682
2683 #: output.cc:5130
2684 #, c-format
2685 msgid "%s: mmap: %s"
2686 msgstr "%s : mmap() : %s"
2687
2688 #: output.cc:5222
2689 #, c-format
2690 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
2691 msgstr "%s : mmap() : impossible d'allouer %lu octet(s) pour le fichier de sortie : %s"
2692
2693 #: output.cc:5240
2694 #, c-format
2695 msgid "%s: munmap: %s"
2696 msgstr "%s : munmap() : %s"
2697
2698 #: output.cc:5260
2699 #, c-format
2700 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
2701 msgstr "%s : valeur de retour 0 inattendue"
2702
2703 #: output.cc:5262
2704 #, c-format
2705 msgid "%s: write: %s"
2706 msgstr "%s : write() : %s"
2707
2708 #: output.cc:5277
2709 #, c-format
2710 msgid "%s: close: %s"
2711 msgstr "%s : close() : %s"
2712
2713 #: output.h:501
2714 msgid "** section headers"
2715 msgstr "** en-têtes de section"
2716
2717 #: output.h:551
2718 msgid "** segment headers"
2719 msgstr "** en-têtes de segment"
2720
2721 #: output.h:598
2722 msgid "** file header"
2723 msgstr "** en-tête de fichier"
2724
2725 #: output.h:824
2726 msgid "** fill"
2727 msgstr "** remplir"
2728
2729 #: output.h:990
2730 msgid "** string table"
2731 msgstr "** table de chaînes"
2732
2733 #: output.h:1513
2734 msgid "** dynamic relocs"
2735 msgstr "** relocalisations dynamiques"
2736
2737 #: output.h:1514 output.h:2214
2738 msgid "** relocs"
2739 msgstr "** relocalisations"
2740
2741 #: output.h:2239
2742 msgid "** group"
2743 msgstr "** groupe"
2744
2745 #: output.h:2415
2746 msgid "** GOT"
2747 msgstr "** GOT"
2748
2749 #: output.h:2597
2750 msgid "** dynamic"
2751 msgstr "** dynamique"
2752
2753 #: output.h:2734
2754 msgid "** symtab xindex"
2755 msgstr "** symtab xindex"
2756
2757 #: parameters.cc:221
2758 msgid "input file does not match -EB/EL option"
2759 msgstr "le fichier d'entrée ne correspond pas aux options -EB et -EL"
2760
2761 #: parameters.cc:231
2762 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
2763 msgstr "-Trodata-segment n'a pas de sens sans --rosegment"
2764
2765 #: parameters.cc:339 target-select.cc:199
2766 #, c-format
2767 msgid "unrecognized output format %s"
2768 msgstr "format de sortie %s non reconnu"
2769
2770 #: parameters.cc:352
2771 #, c-format
2772 msgid "unrecognized emulation %s"
2773 msgstr "émulation %s inconnue"
2774
2775 #: parameters.cc:375
2776 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
2777 msgstr "cible non prise en charge pour les options -EB et -EL"
2778
2779 #: plugin.cc:178
2780 #, c-format
2781 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
2782 msgstr "%s : impossible de charger le greffon de bibliothèque : %s"
2783
2784 #: plugin.cc:187
2785 #, c-format
2786 msgid "%s: could not find onload entry point"
2787 msgstr "%s : impossible de trouver le point d'entrée de chargement"
2788
2789 #: plugin.cc:852
2790 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
2791 msgstr "les fichiers d'entrée ajoutés par les greffons pour le mode --incremental ne sont pas encore pris en charge"
2792
2793 #: powerpc.cc:856
2794 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
2795 msgstr "un appel attendu à __tls_get_addr est manquant"
2796
2797 #: powerpc.cc:1663 powerpc.cc:1865
2798 #, c-format
2799 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
2800 msgstr "%s : la version ABI %d n'est pas compatible avec la sortie de la version ABI %d"
2801
2802 #: powerpc.cc:1697 powerpc.cc:1907
2803 #, c-format
2804 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
2805 msgstr "%s : .opd invalide dans abiv%d"
2806
2807 #: powerpc.cc:1765
2808 #, c-format
2809 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
2810 msgstr "%s : type relocalisation %u inattendue dans la section .opd"
2811
2812 #: powerpc.cc:1776
2813 #, c-format
2814 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
2815 msgstr "%s : .opd n'est pas un tableau licite d'entrées opd"
2816
2817 #: powerpc.cc:1843
2818 #, c-format
2819 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
2820 msgstr "%s : le symbole local %da un st_other invalide pour la version ABI 1"
2821
2822 #: powerpc.cc:2420
2823 #, c-format
2824 msgid "%s:%s exceeds group size"
2825 msgstr "%s : %s dépasse la taille d'un groupe"
2826
2827 #: powerpc.cc:2643
2828 #, c-format
2829 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
2830 msgstr "%s : %s : branchement dans une section non exécutable, pas d'espace d'amorçage pour branche distante pour toi"
2831
2832 #: powerpc.cc:3966
2833 msgid "** glink"
2834 msgstr "** glink"
2835
2836 #: powerpc.cc:4136 powerpc.cc:4500
2837 #, c-format
2838 msgid "%s: linkage table error against `%s'"
2839 msgstr "%s : erreur dans la table d'édition de liens vers « %s »"
2840
2841 #: powerpc.cc:4607
2842 msgid "** save/restore"
2843 msgstr "** sauvegarder/restaurer"
2844
2845 #: powerpc.cc:5216 sparc.cc:2212
2846 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
2847 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC"
2848
2849 #: powerpc.cc:5289
2850 #, c-format
2851 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
2852 msgstr "%s : relocalisation %u pour un symbole IFUNC non prise en charge"
2853
2854 #: powerpc.cc:6329 sparc.cc:3076 tilegx.cc:4193 x86_64.cc:3114
2855 #, c-format
2856 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
2857 msgstr "%s : section de relocalisation REL non prise en charge"
2858
2859 #: powerpc.cc:6626
2860 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
2861 msgstr "appel __tls_get_add sans marqueur de relocalisation"
2862
2863 #: powerpc.cc:6772
2864 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
2865 msgstr "nop fait défaut lors de l'appel, impossible de restaurer la toc ; recompiler avec -fPIC"
2866
2867 #: powerpc.cc:7206 powerpc.cc:7230
2868 #, c-format
2869 msgid "toc optimization is not supported for %#08x instruction"
2870 msgstr "optimization toc non prise en charge pour l'instruction %#08x"
2871
2872 #: powerpc.cc:7568
2873 msgid "relocation overflow"
2874 msgstr "débordement de relocalisation"
2875
2876 #: readsyms.cc:285
2877 #, c-format
2878 msgid "%s: file is empty"
2879 msgstr "%s : le fichier est vide"
2880
2881 #. Here we have to handle any other input file types we need.
2882 #: readsyms.cc:920
2883 #, c-format
2884 msgid "%s: not an object or archive"
2885 msgstr "%s : n'est pas un objet ou une archive"
2886
2887 #: reduced_debug_output.cc:187
2888 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
2889 msgstr "Les abréviations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_abbrev ; échec de la réduction des abréviations de débogage"
2890
2891 #: reduced_debug_output.cc:273
2892 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
2893 msgstr "Unité de compilation des informations de débogage très volumineuse ; échec de la réduction des informations de débogage"
2894
2895 #: reduced_debug_output.cc:281
2896 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
2897 msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage"
2898
2899 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
2900 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
2901 msgstr "Les informations de débogage contiennent un DIE invalide ; échec de la réduction des informations de débogage"
2902
2903 #: reduced_debug_output.cc:324
2904 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
2905 msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage"
2906
2907 #: reloc.cc:317 reloc.cc:959
2908 #, c-format
2909 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
2910 msgstr "la section de relocalisation %u utilise de façon inattendue la table de symbole %u"
2911
2912 #: reloc.cc:335 reloc.cc:976
2913 #, c-format
2914 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
2915 msgstr "la taille de entsize est inattendue pour la section de relocalisation %u : %lu != %u"
2916
2917 #: reloc.cc:344 reloc.cc:985
2918 #, c-format
2919 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
2920 msgstr "la taille %2$lu de la section de relocalisation %1$u est impaire"
2921
2922 #: reloc.cc:1367
2923 #, c-format
2924 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
2925 msgstr "n'a pu convertir l'appel de « %s » en « %s »"
2926
2927 #: reloc.cc:1527
2928 #, c-format
2929 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
2930 msgstr "%zu, taille de la section de relocalisation, n'est pas un multiple de la taille de relocalisation %d\n"
2931
2932 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
2933 #. table.
2934 #: resolve.cc:194
2935 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
2936 msgstr "symbole STB_LOCAL invalide dans les symboles externes"
2937
2938 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
2939 #. define a resolve method.
2940 #: resolve.cc:200
2941 #, c-format
2942 msgid "unsupported symbol binding %d"
2943 msgstr "liaison de symbole %d non prise en charge"
2944
2945 #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
2946 #. defined in another object.
2947 #: resolve.cc:284
2948 #, c-format
2949 msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
2950 msgstr "le symbole %s « %s » dans %s est référencé par le DSO %s"
2951
2952 #: resolve.cc:406
2953 #, c-format
2954 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
2955 msgstr "le commun de « %s » écrase un commun plus petit"
2956
2957 #: resolve.cc:411
2958 #, c-format
2959 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
2960 msgstr "le commun de « %s » est écrasé par un commun plus grand"
2961
2962 #: resolve.cc:416
2963 #, c-format
2964 msgid "multiple common of '%s'"
2965 msgstr "commun multiple de « %s »"
2966
2967 #: resolve.cc:458
2968 #, c-format
2969 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
2970 msgstr "le symbole « %s » est utilisé à la fois comme __thread et comme non-__thread"
2971
2972 #: resolve.cc:501
2973 #, c-format
2974 msgid "multiple definition of '%s'"
2975 msgstr "définitions redondantes de « %s »"
2976
2977 #: resolve.cc:540
2978 #, c-format
2979 msgid "definition of '%s' overriding common"
2980 msgstr "la définition de « %s » écrase le commun"
2981
2982 #: resolve.cc:575
2983 #, c-format
2984 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
2985 msgstr "la définition de « %s » écrase la définition du commun dynamique"
2986
2987 #: resolve.cc:725
2988 #, c-format
2989 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
2990 msgstr "le commun « %s » est écrasé par la définition précédente"
2991
2992 #: resolve.cc:860
2993 msgid "COPY reloc"
2994 msgstr "COPIE de relocalisation"
2995
2996 #: resolve.cc:864 resolve.cc:887
2997 msgid "command line"
2998 msgstr "ligne de commande"
2999
3000 #: resolve.cc:867
3001 msgid "linker script"
3002 msgstr "script de l'éditeur de liens"
3003
3004 #: resolve.cc:871
3005 msgid "linker defined"
3006 msgstr "éditeur de liens défini"
3007
3008 #: script-sections.cc:105
3009 #, c-format
3010 msgid "section %s overflows end of region %s"
3011 msgstr "la section %s déborde la fin de la région %s"
3012
3013 #: script-sections.cc:646
3014 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3015 msgstr "Tentative d'affectation d'une région mémoire pour une section qui n'est pas en sortie"
3016
3017 #: script-sections.cc:952 script-sections.cc:3583
3018 msgid "dot may not move backward"
3019 msgstr "point (.) ne doit pas se déplacer en arrière"
3020
3021 #: script-sections.cc:1019
3022 msgid "** expression"
3023 msgstr "** expression"
3024
3025 #: script-sections.cc:1204
3026 msgid "fill value is not absolute"
3027 msgstr "la valeur de remplissage n'est pas absolue"
3028
3029 #: script-sections.cc:2348
3030 #, c-format
3031 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3032 msgstr "l'alignement de la section %s n'est pas absolu"
3033
3034 #: script-sections.cc:2449
3035 #, c-format
3036 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3037 msgstr "le sous alignement de la section %s n'est pas absolu"
3038
3039 #: script-sections.cc:2464
3040 #, c-format
3041 msgid "fill of section %s is not absolute"
3042 msgstr "le remplissage de la section %s n'est pas absolu"
3043
3044 #: script-sections.cc:2577
3045 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3046 msgstr "les contraintes SPÉCIALES ne sont pas implémentées"
3047
3048 #: script-sections.cc:2619
3049 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3050 msgstr "définition inadéquate pour des sections contraintes"
3051
3052 #: script-sections.cc:3095
3053 #, c-format
3054 msgid "region '%.*s' already defined"
3055 msgstr "région « %.*s » déjà définie"
3056
3057 #: script-sections.cc:3321
3058 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3059 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens"
3060
3061 #: script-sections.cc:3336
3062 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3063 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens"
3064
3065 #: script-sections.cc:3341
3066 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3067 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END doit nécessairement suivre DATA_SEGMENT_ALIGN"
3068
3069 #: script-sections.cc:3519
3070 msgid "no matching section constraint"
3071 msgstr "pas de contrainte de section associée"
3072
3073 #: script-sections.cc:3914
3074 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3075 msgstr "crée un segment pour contenir les en-têtes de fichier et de programme en dehors de toute région MEMOIRE"
3076
3077 #: script-sections.cc:3963
3078 msgid "TLS sections are not adjacent"
3079 msgstr "sections TLS disjointes"
3080
3081 #: script-sections.cc:4110
3082 #, c-format
3083 msgid "allocated section %s not in any segment"
3084 msgstr "la section %s allouée n'est dans aucun segment"
3085
3086 #: script-sections.cc:4156
3087 #, c-format
3088 msgid "no segment %s"
3089 msgstr "pas de segment %s"
3090
3091 #: script-sections.cc:4169
3092 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3093 msgstr "section dans deux segments PT_LOAD"
3094
3095 #: script-sections.cc:4176
3096 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3097 msgstr "la section allouée n'est dans aucun segment PT_LOAD"
3098
3099 #: script-sections.cc:4205
3100 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3101 msgstr "peut seulement spécifier l'adresse de chargement pour le segment PT_LOAD"
3102
3103 #: script-sections.cc:4231
3104 #, c-format
3105 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3106 msgstr "l'adresse de chargement PHDRS écrase l'adresse de chargement de la section %s"
3107
3108 #. We could support this if we wanted to.
3109 #: script-sections.cc:4242
3110 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3111 msgstr "l'utilisation disjointe de FILEHDR et PHDRS n'est pas prise en charge pour le moment"
3112
3113 #: script-sections.cc:4257
3114 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3115 msgstr "les sections chargées sur la première page sans espace pour les en-têtes de fichiers et de programmes ne sont pas prises en charge"
3116
3117 #: script-sections.cc:4263
3118 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3119 msgstr "l'utilisation de FILEHDR et PHDR sur plus d'un segment PT_LOAD n'est pas prise en charge pour le moment"
3120
3121 #: script.cc:1132
3122 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3123 msgstr "utilisation invalide de FOURNI (PROVIDE) pour le symbole point (dot)"
3124
3125 #: script.cc:1508
3126 #, c-format
3127 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3128 msgstr "%s : SECTIONS vues après les autres fichiers d'entrée ; essayer -T/--script"
3129
3130 #. We have a match for both the global and local entries for a
3131 #. version tag.  That's got to be wrong.
3132 #: script.cc:2212
3133 #, c-format
3134 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3135 msgstr "« %s » apparaît comme un symbole global mais aussi local pour la version « %s » du script"
3136
3137 #: script.cc:2239
3138 #, c-format
3139 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3140 msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît dans les versions « %s » et « %s » du script"
3141
3142 #: script.cc:2244
3143 #, c-format
3144 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3145 msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît comme locale et globale dans la version « %s » du script"
3146
3147 #: script.cc:2329
3148 #, c-format
3149 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3150 msgstr "utilise « %s » comme version pour « %s » qui est également nommé dans la version « %s » du script"
3151
3152 #: script.cc:2427
3153 #, c-format
3154 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3155 msgstr "échec de l'affectation de %s vers le symbole %s par le script de version : symbole non défini"
3156
3157 #: script.cc:2623
3158 #, c-format
3159 msgid "%s:%d:%d: %s"
3160 msgstr "%s : %d : %d : %s"
3161
3162 #: script.cc:2689
3163 msgid "library name must be prefixed with -l"
3164 msgstr "le nom de la bibliothèque doit obligatoirement être préfixé avec -l"
3165
3166 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3167 #. -lLIBRARY.  Should we bother?
3168 #: script.cc:2816
3169 #, c-format
3170 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3171 msgstr "%s : %d : %d : commande OPTION ignorée ; OPTION est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script"
3172
3173 #: script.cc:2881
3174 #, c-format
3175 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3176 msgstr "%s : %d : %d : RECHERCHE_DE_DOSSIER ignoré ; RECHERCHE_DE_DOSSIER est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script"
3177
3178 #: script.cc:2909
3179 #, c-format
3180 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3181 msgstr "%s : %d : %d : utilisation incorrecte de VERSION dans le fichier d'entrée"
3182
3183 #: script.cc:3025
3184 #, c-format
3185 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3186 msgstr "langage de script de version « %s » inconnu"
3187
3188 #: script.cc:3144 script.cc:3158
3189 #, c-format
3190 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3191 msgstr "%s : %d : %d : DATA_SEGMENT_ALIGN pas dans la clause SECTIONS"
3192
3193 #: script.cc:3277
3194 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3195 msgstr "type PHDR inconnu (essayez le type entier)"
3196
3197 #: script.cc:3296
3198 #, c-format
3199 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3200 msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » pointe en dehors de la clause SECTIONS"
3201
3202 #: script.cc:3307
3203 #, c-format
3204 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
3205 msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » non déclarée"
3206
3207 #: script.cc:3352
3208 msgid "unknown MEMORY attribute"
3209 msgstr "attribut MÉMOIRE inconnu"
3210
3211 #: script.cc:3382
3212 #, c-format
3213 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
3214 msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression ORIGINE n'a pas été définie"
3215
3216 #: script.cc:3401
3217 #, c-format
3218 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
3219 msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression LONGUEUR n'a pas été définie"
3220
3221 #: sparc.cc:4326
3222 #, c-format
3223 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
3224 msgstr "%s : attribut elf petit-boutiste activé sur un objet BE"
3225
3226 #: sparc.cc:4329
3227 #, c-format
3228 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
3229 msgstr "%s : attribut elf gros-boutiste activé sur un objet LE"
3230
3231 #: stringpool.cc:510
3232 #, c-format
3233 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
3234 msgstr "%s : entrées %s : %zu ; groupes de blocs : %zu\n"
3235
3236 #: stringpool.cc:514
3237 #, c-format
3238 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
3239 msgstr "%s : %s entrées : %zu\n"
3240
3241 #: stringpool.cc:517
3242 #, c-format
3243 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
3244 msgstr "%s : %s structures de données de chaînes de caractères : %zu\n"
3245
3246 #: symtab.cc:374
3247 #, c-format
3248 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
3249 msgstr "Impossible d'exporter le symbole local « %s »"
3250
3251 #: symtab.cc:904
3252 #, c-format
3253 msgid "%s: reference to %s"
3254 msgstr "%s : référence à %s"
3255
3256 #: symtab.cc:906
3257 #, c-format
3258 msgid "%s: definition of %s"
3259 msgstr "%s : définition de %s"
3260
3261 #: symtab.cc:1104
3262 #, c-format
3263 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
3264 msgstr "l'offset %u du nom de symbole global à la position %zu est incorrect"
3265
3266 #: symtab.cc:1358
3267 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
3268 msgstr "--just-symbols n'a pas de sens avec un objet partagé"
3269
3270 #: symtab.cc:1369
3271 msgid "too few symbol versions"
3272 msgstr "pas assez de versions de symboles"
3273
3274 #: symtab.cc:1418
3275 #, c-format
3276 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
3277 msgstr "l'offset %u du nom de symbole à la position %zu est incorrect"
3278
3279 #: symtab.cc:1481
3280 #, c-format
3281 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
3282 msgstr "versym hors de portée pour le symbole %zu : %u"
3283
3284 #: symtab.cc:1489
3285 #, c-format
3286 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
3287 msgstr "versym sans nom pour le symbole %zu : %u"
3288
3289 #: symtab.cc:2742 symtab.cc:2881
3290 #, c-format
3291 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
3292 msgstr "%s : la section de symbole 0x%x n'est pas prise en charge"
3293
3294 #: symtab.cc:3155
3295 #, c-format
3296 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
3297 msgstr "%s : entrées de la table de symboles : %zu ; groupes de blocs : %zu\n"
3298
3299 #: symtab.cc:3158
3300 #, c-format
3301 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
3302 msgstr "%s : entrées de la table de symbole : %zu\n"
3303
3304 #: symtab.cc:3310
3305 #, c-format
3306 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
3307 msgstr "lors de l'édition de liens de %s : le symbole « %s » est défini à plusieurs endroits (violation ODR possible) :"
3308
3309 #: symtab.cc:3319 symtab.cc:3322
3310 #, c-format
3311 msgid "  %s from %s\n"
3312 msgstr "  %s depuis %s\n"
3313
3314 #: target-reloc.h:163
3315 msgid "internal"
3316 msgstr "interne"
3317
3318 #: target-reloc.h:166
3319 msgid "hidden"
3320 msgstr "caché"
3321
3322 #: target-reloc.h:169
3323 msgid "protected"
3324 msgstr "protégé"
3325
3326 #: target-reloc.h:174
3327 #, c-format
3328 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
3329 msgstr "le symbole %s « %s » n'est pas défini localement"
3330
3331 #: target-reloc.h:414
3332 #, c-format
3333 msgid "reloc has bad offset %zu"
3334 msgstr "la relocalisation a un mauvais offset %zu"
3335
3336 #: target.cc:170
3337 #, c-format
3338 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
3339 msgstr "l'éditeur de liens n'inclut pas la prise en charge de la scission de pile requis par %s"
3340
3341 #: tilegx.cc:2074 x86_64.cc:1244
3342 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3343 msgstr "à court d'espace de retouche (PLT) ; rééditer les liens avec --incremental-full"
3344
3345 #: tilegx.cc:2724 x86_64.cc:1871
3346 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
3347 msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour l'édition de liens incrémentale"
3348
3349 #: tilegx.cc:2779
3350 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
3351 msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour TILEGX"
3352
3353 #: tilegx.cc:3188 x86_64.cc:2257
3354 #, c-format
3355 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
3356 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %u non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC"
3357
3358 #: tls.h:59
3359 msgid "TLS relocation out of range"
3360 msgstr "relocalisation TLS hors de portée"
3361
3362 #: tls.h:73
3363 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
3364 msgstr "relocalisation TLS pour une instruction invalide"
3365
3366 #. This output is intended to follow the GNU standards.
3367 #: version.cc:66
3368 #, c-format
3369 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
3370 msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
3371
3372 #: version.cc:67
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
3376 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
3377 "This program has absolutely no warranty.\n"
3378 msgstr ""
3379 "Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n"
3380 "version 3 ou suivante de la licence GNU General Public License.\n"
3381 "Ce programme n'est couvert par AUCUNE garantie.\n"
3382
3383 # le premier %s est le nom d'une fonction
3384 #: workqueue-threads.cc:106
3385 #, c-format
3386 msgid "%s failed: %s"
3387 msgstr "%s() a échoué : %s"
3388
3389 #: x86_64.cc:2222
3390 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
3391 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique R_X86_64_32 pouvant déborder à l'exécution ; veuillez recompiler avec -fPIC"
3392
3393 #: x86_64.cc:2242
3394 #, c-format
3395 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
3396 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %s vers « %s » pouvant déborder à l'exécution ; recompiler avec -fPIC"
3397
3398 #: x86_64.cc:3776
3399 #, c-format
3400 msgid "unsupported reloc type %u"
3401 msgstr "le type de relocalisation %u n'est pas pris en charge"
3402
3403 #: x86_64.cc:4211
3404 #, c-format
3405 msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
3406 msgstr "la relocalisation %u vers un symbole local n'est pas prise en charge"