1 # Gold french translation
2 # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2015, 2018
7 # stub => espace d'amorçage
8 # patch space => espace de retouche
9 # relocation => relocalisation
12 "Project-Id-Version: gold 2.30.90\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-06-24 19:43+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-07-17 18:45+0800\n"
16 "Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
26 msgid "invalid reloc %u"
27 msgstr "relocalisation %u invalide"
29 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
31 msgstr "relocalisation "
33 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
34 msgid "unimplemented reloc "
35 msgstr "relocalisation non implémentée "
37 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
38 msgid "dynamic reloc "
39 msgstr "relocalisation dynamique "
41 #: aarch64-reloc-property.h:228
43 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
44 msgstr "Relocalisation %d non valide ou non reconnue."
46 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6681
48 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
49 msgstr "symbole local %u de l'objet %s dans GOT non définit ou écarté"
51 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6700
53 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
54 msgstr "symbole %s dans GOT non définit ou écarté"
56 #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6543 object.cc:898
58 msgid "invalid symbol table name index: %u"
59 msgstr "index de nom de table de symboles invalide : %u"
61 #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6551 object.cc:904
63 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
64 msgstr "la section de nom de table de symboles a un type incorrect : %u"
66 #: aarch64.cc:3831 arm.cc:10905 mips.cc:9604 powerpc.cc:2659 target.cc:94
68 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
69 msgstr "%s : type de fichier ELF %d non pris en charge"
71 #: aarch64.cc:4013 arm.cc:12181
73 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
74 msgstr "impossible de gérer une branche vers %u local dans une section fusionnée %s"
76 #: aarch64.cc:4378 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
77 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
83 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
84 msgstr "L'espace d'amorçage est bien trop loin, essayez une value plus petite pour « --stub-group-size ». La valeur actuelle est 0x%lx."
86 #: aarch64.cc:6015 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12457 powerpc.cc:6422
87 #: s390.cc:2180 s390.cc:2628 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
88 #: x86_64.cc:3412 x86_64.cc:3864
90 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
91 msgstr "%s : la relocalisation %u vis à vis du symbole local n'est pas prise en charge"
93 #: aarch64.cc:6056 powerpc.cc:6527 s390.cc:2254 sparc.cc:2230
94 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
95 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC"
99 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
100 msgstr "%s : la relocalisation TLS %s pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge"
102 #: aarch64.cc:6122 aarch64.cc:6186 aarch64.cc:6496
104 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
105 msgstr "%s : la relocalisation %u n'est pas prise en charge pour un lien indépendant de la position"
109 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
110 msgstr "%s : relocalisation TLSLE %u non prise en charge dans un code partagé"
112 #: aarch64.cc:6372 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12470 powerpc.cc:7211
113 #: s390.cc:3059 s390.cc:3076 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
114 #: x86_64.cc:3880 x86_64.cc:4399
116 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
117 msgstr "%s : la relocalisation %u vis à vis du symbole global %s n'est pas prise en charge"
121 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
122 msgstr "%s : le type de relocalisation %u n'est pas prise en charge pour les objets partagés"
126 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
127 msgstr "%s : type de relocalisation non prise en charge pour un balayage global"
129 #: aarch64.cc:6896 powerpc.cc:8195 s390.cc:4009 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
132 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
133 msgstr "%s : section de relocalisation REL non prise en charge"
135 #: aarch64.cc:7059 arm.cc:9615
137 msgid "cannot relocate %s in object file"
138 msgstr "impossible de relocaliser %s dans le fichier objet"
140 #: aarch64.cc:7332 i386.cc:2988 i386.cc:3754 mips.cc:10072 powerpc.cc:9756
141 #: s390.cc:3460 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:4947
143 msgid "unexpected reloc %u in object file"
144 msgstr "relocalisation %u inattendue dans le fichier objet"
148 msgid "unsupported reloc %s"
149 msgstr "la relocalisation %s n'est pas prise en charge"
151 #: aarch64.cc:7350 arm.cc:10095 arm.cc:10713
153 msgid "relocation overflow in %s"
154 msgstr "débordement de relocalisation dans %s"
156 #: aarch64.cc:7358 arm.cc:10103 arm.cc:10718
158 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
159 msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation %s"
163 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
164 msgstr "la relaxation gd_to_ie sur %u n'est pas prise en charge"
168 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
169 msgstr "%s : la relocalisation %u dans un mode TLSLE non statique n'est pas prise en charge"
173 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
174 msgstr "%s : la relocalisation %u n'est pas prise en charge"
176 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
177 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
178 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
179 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
180 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
181 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
182 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
183 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
184 #: aarch64.cc:7768 aarch64.cc:7868
186 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
187 msgstr "insn sequence relocalisation imprévue lors de la relaxation tls_gd_to_le pour la relocalisation %u."
191 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
192 msgstr "la variable TLS mentionnée par la relocalisation %u est trop loin du TP."
196 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
197 msgstr "la variable TLS mentionnée par la relocalisation %u est trop loin du TP. Impossible d'effectuer la relaxation gd_to_le.\n"
201 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
202 msgstr "optimisation tlsdesc fd_to_le sur la relocalisation %u non prise en charge"
206 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
207 msgstr "Ne supporte pas l'optimisation tlsdesc gs_to_ie sur la relocalisation %u"
211 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
212 msgstr "Erratum 835769 trouvé et corrigé à « %s », section %d, décalage 0x%08x."
216 msgid "script or expression reference to %s"
217 msgstr "référence de script ou d'expression à %s"
221 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
222 msgstr "%s : pas de table de symboles dans l'archive (exécuter ranlib)"
226 msgid "%s: bad archive symbol table names"
227 msgstr "%s : mauvais noms pour la table de symboles de l'archive"
231 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
232 msgstr "%s : mauvais en-tête d'archive à la position %zu"
236 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
237 msgstr "%s : la taille de l'en-tête de l'archive n'est pas correcte à la position %zu"
241 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
242 msgstr "%s : le nom de l'en-tête de l'archive n'est pas correct à la position %zu"
246 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
247 msgstr "%s : index de nom étendu incorrect à la position %zu"
251 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
252 msgstr "%s : nom d'entrée étendu incorrect dans l'en-tête %zu"
256 msgid "%s: short archive header at %zu"
257 msgstr "%s : en-tête d'archive trop court à la position %zu"
261 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
262 msgstr "%s : le membre à la position %zu n'est pas un objet ELF"
266 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
267 msgstr "%s : nombre de bibliothèques dans l'archive : %u\n"
271 msgid "%s: total archive members: %u\n"
272 msgstr "%s : nombre total de membres dans l'archive : %u\n"
276 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
277 msgstr "%s : nombre de membres de l'archive chargés : %u\n"
281 msgid "%s: lib groups: %u\n"
282 msgstr "%s : groupes de la bibliothèque : %u\n"
286 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
287 msgstr "%s : nombre total de membres de groupes de la bibliothèque : %u\n"
291 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
292 msgstr "%s : nombre de membres de groupes de la bibliothèque chargés : %u\n"
294 #: arm-reloc-property.cc:322
295 msgid "private reloc "
296 msgstr "relocalisation privée "
298 #: arm-reloc-property.cc:325
299 msgid "obsolete reloc "
300 msgstr "relocalisation obsolète"
303 msgid "** ARM cantunwind"
304 msgstr "** ARM cantunwind"
307 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
308 msgstr "Impossible d'utiliser --target1-abs et --target1-rel concomitamment."
312 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
313 msgstr "%s : l'instruction Thumb BLX cible la fonction thumb « %s »."
316 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
317 msgstr "branche conditionnelle vers PLT dans THUMB-2 non prise en charge pour le moment."
320 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
321 msgstr "débordement PREL31 dans l'entrée EXIDX_CANTUNWIND"
323 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
326 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
327 msgstr "la taille de la section .ARM.exidx dans la %s section %u est impaire"
330 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
331 msgstr "A trouvé des sections d'entrée non EXIDX dans une section de sortie EXIDX"
333 #: arm.cc:6058 arm.cc:6062
335 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
336 msgstr "l'exécution de l'épilogue peut ne pas fonctionner parce que la section d'entrée EXIDX %u de %s n'est pas dans ma section de sortie EXIDX"
340 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
341 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section %u dans %s"
345 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
346 msgstr "les sections EXIDX %s (%u) et %s (%u) ont toutes deux un lien vers la section de texte %s (%u) dans %s"
350 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
351 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non allouée %s (%u) dans %s"
353 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
357 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
358 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non exécutable %s (%u) dans %s"
362 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
363 msgstr "SHF_LINK_ORDER n'est pas initialisé dans la section EXIDX %s de %s"
367 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
368 msgstr "la section de relocalisation %u a une information %u incorrecte"
372 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
373 msgstr "la section %u a de multiples sections de relocalisations %u et %u"
376 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
377 msgstr "le décalage PLT est trop grand, essayez d'éditer les liens avec --long-plt"
381 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
382 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %s non prise en charge ; recompiler avec -fPIC"
384 #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2271 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
387 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
388 msgstr "%s : la relocalisation TLS %u pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge"
390 #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:6801 s390.cc:2364 x86_64.cc:3620
392 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
393 msgstr "le symbole de section %u a un mauvais shndx %u"
395 #. These are relocations which should only be seen by the
396 #. dynamic linker, and should never be seen here.
397 #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11254
398 #: s390.cc:2463 s390.cc:2897 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584
399 #: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3736 x86_64.cc:4272
401 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
402 msgstr "%s : relocalisation %u inattendue dans le fichier objet"
404 #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10703 s390.cc:2507 sparc.cc:2452
405 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3768
407 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
408 msgstr "le symbole local %u a un mauvais shndx %u"
410 #: arm.cc:9389 i386.cc:2644
412 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
413 msgstr "%s : section de relocalisation RELA non prise en charge"
416 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
417 msgstr "impossible de fournir une correction de relocalisation V4BX interopérable ; le profil de la cible ne prend pas en charge l'instruction BX"
419 #: arm.cc:10247 i386.cc:3020 i386.cc:3102 i386.cc:3167 i386.cc:3203
420 #: i386.cc:3275 mips.cc:12292 powerpc.cc:9807 s390.cc:3466 s390.cc:3537
421 #: s390.cc:3574 s390.cc:3596 s390.cc:3621 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
422 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:4968 x86_64.cc:5094
423 #: x86_64.cc:5166 x86_64.cc:5200
425 msgid "unsupported reloc %u"
426 msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge"
430 msgid "%s: unexpected %s in object file"
431 msgstr "%s : %s inattendu dans le fichier objet"
435 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
436 msgstr "impossible de traiter %s dans un lien relocalisable"
440 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
441 msgstr "L'object source %s a une version EABI %d alors que la sortie a une version EABI %d."
445 msgid "%s: unknown CPU architecture"
446 msgstr "%s : architecture de processeur inconnue"
450 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
451 msgstr "%s : architectures de processeur %d/%d conflictuelles"
453 #: arm.cc:11297 arm.cc:11683
455 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
456 msgstr "%s possède à la fois les attributs Tag_MPextension_use modernes et hérités"
460 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
461 msgstr "%s utilise les arguments de registre VFP, ce qui n'est pas le cas de la sortie"
465 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
466 msgstr "profils d'architecture %c/%c conflictuels"
468 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
472 msgid "%s: conflicting platform configuration"
473 msgstr "%s : configuration de plate-forme conflictuelle"
477 msgid "%s: conflicting use of R9"
478 msgstr "%s : utilisation conflictuelle de R9"
482 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
483 msgstr "%s : l'adressage relatif SB est conflictuel avec l'utilisation de R9"
487 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
488 msgstr "%s utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets ; l'utilisation de valeurs whcar_t entre des objets peut échouer"
492 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
493 msgstr "%s utilise %s énumérations alors que la sortie doit utiliser %s énumérations ; l'utilisation de valeurs d'énumération peut échouer au travers des différents objets"
497 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
498 msgstr "%s utilise les arguments de registre iWMMXt, ce qui n'est pas le cas de la sortie"
502 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
503 msgstr "le format fp16 diffère entre %s et la sortie"
505 #: arm.cc:11729 arm.cc:11822
507 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
508 msgstr "%s : attribut obligatoire d'objet EABI %d inconnu"
510 #: arm.cc:11733 arm.cc:11827
512 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
513 msgstr "%s : attribut d'objet EABI %d inconnu"
515 #. We cannot handle this now.
518 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
519 msgstr "multiples sections SHT_ARM_EXIDX %s et %s dans un lien non relocalisable"
523 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
524 msgstr "%s : doit être traité par la chaîne de compilation « %s »"
528 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
529 msgstr "%s : l'étiquette d'objet « %d, %s » n'est pas compatible avec l'étiquette « %d, %s »"
532 msgid "** attributes"
533 msgstr "** attributs"
537 msgid "cannot open %s: %s:"
538 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s :"
540 #: common.cc:351 output.cc:2514 output.cc:2613
542 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
543 msgstr "à court d'espace de retouche dans la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full"
545 #: compressed_output.cc:320
546 msgid "not compressing section data: zlib error"
547 msgstr "impossible de compresser les données de section : erreur de zlib"
549 #: copy-relocs.cc:125
551 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
552 msgstr "%s : impossible de faire une copie de la relocalisation pour le symbole protégé « %s », defini dans %s"
556 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
557 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de comptage des symboles %s : %s"
563 "Cross Reference Table\n"
567 "Table des Références Croisées\n"
578 #: descriptors.cc:131
580 msgid "file %s was removed during the link"
581 msgstr "le fichier %s a été supprimé lors de l'édition de liens"
583 #: descriptors.cc:187
584 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
585 msgstr "les descripteurs de fichier sont épuisés et aucun fichier ne peut être fermé"
587 #: descriptors.cc:208 descriptors.cc:247 descriptors.cc:282
589 msgid "while closing %s: %s"
590 msgstr "lors de la fermeture de %s : %s"
594 msgid "%s: can not read directory: %s"
595 msgstr "%s : impossible de lire le dossier : %s"
597 #: dwarf_reader.cc:454
599 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
600 msgstr "%s : les informations DWARF sont peut-être corrompues ; les décalages dans une entrée de liste d'intervalles sont dans des sections différentes"
602 #: dwarf_reader.cc:1527
604 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
605 msgstr "%s : renseignements de débogage corrompus dans %s"
609 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
610 msgstr "duplication du type %u de section non attendu : %u, %u"
614 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
615 msgstr "lien non attendu dans l'en-tête %u de section : %u != %u"
619 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
620 msgstr "le lien de section DYNAMIQUE %u est hors limite : %u"
624 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
625 msgstr "le lien de la section %u DYNAMIQUE %u n'est pas un strtab"
629 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
630 msgstr "valeur de DT_SONAME hors limite : %lld >= %lld"
634 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
635 msgstr "valeur de DT_NEEDED hors limite : %lld >= %lld"
638 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
639 msgstr "DT_NULL absent du segment dynamique"
643 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
644 msgstr "l'index du nom de la table des symboles dynamiques est incorrect : %u"
648 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
649 msgstr "le type de la section de nom de table des symboles dynamiques est incorrect : %u"
651 #: dynobj.cc:498 object.cc:737 object.cc:1597
653 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
654 msgstr "l'offset du nom de section pour la section %u est incorrect : %lu"
658 msgid "duplicate definition for version %u"
659 msgstr "définition redondante pour la version %u"
663 msgid "unexpected verdef version %u"
664 msgstr "version verdef %u inattendue"
668 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
669 msgstr "champ vd_cnt de verdef trop petit : %u"
673 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
674 msgstr "champ vd_aux de verdef hors limite : %u"
678 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
679 msgstr "champ vda_name de verdaux hors limite : %u"
683 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
684 msgstr "champ vd_next de verdef hors limite : %u"
688 msgid "unexpected verneed version %u"
689 msgstr "version %u de verneed non attendue"
693 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
694 msgstr "champ vn_aux de verneed hors limite : %u"
698 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
699 msgstr "champ vna_name de vernaux hors limite : %u"
703 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
704 msgstr "champ vna_next de verneed hors limite : %u"
708 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
709 msgstr "champ vn_next de verneed hors limite : %u"
712 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
713 msgstr "la taille des symboles dynamiques n'est pas un multiple de la taille des symboles"
717 msgid "symbol %s has undefined version %s"
718 msgstr "le symbole %s a une version %s indéfinie"
721 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
722 msgstr "débordement dans les données d'épilogue PLT ; l'exécution de l'épilogue à travers PLT peut échouer"
725 msgid "** eh_frame_hdr"
726 msgstr "** eh_frame_hdr"
732 #: errors.cc:81 errors.cc:92
734 msgid "%s: fatal error: "
735 msgstr "%s : erreur fatale : "
737 #: errors.cc:103 errors.cc:139
740 msgstr "%s : erreur : "
742 #: errors.cc:115 errors.cc:155
744 msgid "%s: warning: "
745 msgstr "%s : avertissement : "
749 msgstr "avertissement"
757 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
758 msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie\n"
762 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
763 msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie, version « %s »\n"
767 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
768 msgstr "%s : le symbole de la vtable peut être indéfini parce qu'il manque la fonction clé de la classe"
772 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
773 msgstr "%s : le symbole aurait du être définit par un greffon"
782 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
783 msgstr "référence au symbole non défini « %s » dans l'expression"
786 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
787 msgstr "référence invalide au symbole point en dehors de la clause SECTIONS"
789 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
790 #. capture the C operator.
795 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
796 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
797 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
798 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
799 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
800 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
801 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
802 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
812 msgid "max applied to section relative value"
813 msgstr "maximum appliqué aux valeurs relatives de section"
816 msgid "min applied to section relative value"
817 msgstr "minimum appliqué aux valeurs relatives de section"
820 msgid "aligning to section relative value"
821 msgstr "alignement sur les valeurs relatives de section"
823 #: expression.cc:1083
825 msgid "unknown constant %s"
826 msgstr "constante %s inconnue"
830 msgid "munmap failed: %s"
831 msgstr "échec de munmap : %s"
835 msgid "%s: fstat failed: %s"
836 msgstr "%s : échec de fstat() : %s"
840 msgid "could not reopen file %s"
841 msgstr "impossible de rouvrir le fichier %s"
845 msgid "%s: pread failed: %s"
846 msgstr "%s : échec de pread() : %s"
850 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
851 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld à la position %lld"
855 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
856 msgstr "%s : taille du fichier dépassée lors de la tentative de mappage (map) de %lld octets à la position (offset) %lld ; le fichier est peut être corrompu"
860 msgid "%s: lseek failed: %s"
861 msgstr "%s : échec de lseek() : %s"
865 msgid "%s: readv failed: %s"
866 msgstr "%s : échec de readv() : %s"
870 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
871 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %zd octets sur %zd lus à la position %lld"
875 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
876 msgstr "%s : nombre d'octets mappés par read() : %llu\n"
880 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
881 msgstr "%s : nombre maximum d'octets mappés par read() pour une lecture seule : %llu\n"
885 msgid "%s: stat failed: %s"
886 msgstr "%s : échec de stat() : %s"
890 msgid "cannot find %s%s"
891 msgstr "%s%s introuvable"
895 msgid "cannot find %s"
896 msgstr "%s introuvable"
900 msgid "cannot open %s: %s"
901 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
905 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
906 msgstr "%s : --gdb-index ne prend en charge que les langages C et C++ pour le moment"
908 #. The top level DIE should be one of the above.
911 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
912 msgstr "%s : le DIE du plus haut niveau n'est pas DW_TAG_compile_unit ou DW_TAG_type_unit"
916 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
917 msgstr "%s : les informations DWARF peuvent être corrompues ; low_pc et high_pc sont dans des sections différentes"
921 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
922 msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF : %u\n"
926 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
927 msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n"
931 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
932 msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF : %u\n"
936 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
937 msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n"
941 msgstr "** gdb_index"
943 #: gold-threads.cc:103
945 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
946 msgstr "échec de pthead_mutexattr_init() : %s"
948 #: gold-threads.cc:107
950 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
951 msgstr "échec de pthread_mutexattr_settype() : %s"
953 #: gold-threads.cc:112
955 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
956 msgstr "échec de pthread_mutex_init() : %s"
958 #: gold-threads.cc:116
960 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
961 msgstr "échec de pthread_mutexattr_destroy() : %s"
963 #: gold-threads.cc:123
965 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
966 msgstr "échec de pthread_mutex_destroy() : %s"
968 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
970 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
971 msgstr "échec de pthread_mutex_lock() : %s"
973 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
975 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
976 msgstr "échec de pthread_mutex_unlock() : %s"
978 #: gold-threads.cc:220
980 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
981 msgstr "échec de pthread_cond_init() : %s"
983 #: gold-threads.cc:227
985 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
986 msgstr "échec de pthread_cond_destroy() : %s"
988 #: gold-threads.cc:236
990 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
991 msgstr "échec de pthread_cond_wait() : %s"
993 #: gold-threads.cc:244
995 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
996 msgstr "échec de pthread_cond_signal() : %s"
998 #: gold-threads.cc:252
1000 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1001 msgstr "échec de pthread_cond_broadcast() : %s"
1003 #: gold-threads.cc:403
1005 msgid "pthread_once failed: %s"
1006 msgstr "échec de pthread_once() : %s"
1010 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1011 msgstr "%s : erreur interne dans %s, à la position %s : %d\n"
1014 msgid "no input files"
1015 msgstr "pas de fichiers en entrée"
1018 msgid "linking with --incremental-full"
1019 msgstr "édite les liens avec --incremental-full"
1022 msgid "restart link with --incremental-full"
1023 msgstr "recommence l'édition de liens avec --incremental-full"
1026 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1027 msgstr "impossible d'utiliser -r avec --gc-sections ou --icf"
1031 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1032 msgstr "impossible d'utiliser -static avec l'objet dynamique %s"
1036 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1037 msgstr "impossible d'utiliser -r avec l'objet dynamique %s"
1041 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1042 msgstr "le format de sortie ELF est obligatoire avec l'objet dynamique %s"
1046 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1047 msgstr "impossible d'utiliser split-stack « %s » et non-split-stack « %s » avec -r"
1049 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1050 #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:1072
1052 msgid "missing expected TLS relocation"
1053 msgstr "absence de la relocalisation TLS attendue"
1057 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1058 msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole non défini %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1062 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1063 msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole extérieur %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1067 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1068 msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole de préemption %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1072 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1073 msgstr "relocalisation %u imprévue vers le symbole global %s sans registre de base dans le fichier objet lors de la génération d'un fichier de sortie indépendent de la position"
1077 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1078 msgstr "relocalisation %u imprévue vers un symbole local sans registre de base dans le fichier objet lors de la génération d'un fichier de sortie indépendent de la position"
1081 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1082 msgstr "SUN et GNU modèlent les relocalisations TLS"
1084 #: i386.cc:3768 mips.cc:10076
1086 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1087 msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans le fichier objet"
1089 #: i386.cc:4037 powerpc.cc:8149 s390.cc:4877 x86_64.cc:6005
1091 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1092 msgstr "l'association de séquence de la pile scindée (split-stack) à l'offset %2$0zx de la section %1$u a échoué"
1096 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1097 msgstr "%s : ICF a convergé après %u iteration(s)"
1101 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1102 msgstr "%s : ICF s'est arrêté après %u iteration(s)"
1106 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1107 msgstr "N'a pu trouver le symbole à étendre %s\n"
1109 #: incremental.cc:79
1110 msgid "** incremental_inputs"
1111 msgstr "** incremental_inputs"
1113 #: incremental.cc:144
1115 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1116 msgstr "il se peut que l'édition de liens prenne plus de temps : impossible d'effectuer l'édition de liens de façon incrémentale : %s"
1118 #: incremental.cc:415
1119 msgid "no incremental data from previous build"
1120 msgstr "pas de données incrémentales issues de l'édition précédente"
1122 #: incremental.cc:421
1123 msgid "different version of incremental build data"
1124 msgstr "version différente des données d'édition incrémentale"
1126 #: incremental.cc:433
1127 msgid "command line changed"
1128 msgstr "la ligne de commande a changée"
1130 #: incremental.cc:460
1132 msgid "%s: script file changed"
1133 msgstr "%s : fichier de script a changé"
1135 #: incremental.cc:863
1137 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1138 msgstr "le numéro de machine ELF %d n'est pas pris en charge"
1140 #: incremental.cc:871 object.cc:3346
1142 msgid "%s: incompatible target"
1143 msgstr "%s : cible incompatible"
1145 #: incremental.cc:893
1146 msgid "output is not an ELF file."
1147 msgstr "la sortie n'est pas un fichier ELF."
1149 #: incremental.cc:916
1150 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1151 msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, gros-boutiste"
1153 #: incremental.cc:925
1154 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1155 msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, petit-boutiste"
1157 #: incremental.cc:937
1158 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1159 msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, gros-boutiste"
1161 #: incremental.cc:946
1162 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1163 msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, petit-boutiste"
1165 #: incremental.cc:2083
1166 msgid "COMDAT group has no signature"
1167 msgstr "groupe COMDAT sans signature"
1169 #: incremental.cc:2089
1171 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1172 msgstr "double inclusion du groupe COMDAT %s lors d'une édition de liens incrémentale"
1174 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1175 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1176 msgstr "Le décodage de LEB128 est anormalement volumineux, les informations de débogage sont peut être corrompues"
1180 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1181 msgstr "%s : nombre total de listes libérées : %u\n"
1185 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1186 msgstr "%s : nombre total de nœuds de liste libérés : %u\n"
1190 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1191 msgstr "%s : appels à Free_list::remove : %u\n"
1193 #: layout.cc:234 layout.cc:238
1195 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1196 msgstr "%s : nœuds visités : %u\n"
1200 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1201 msgstr "%s : appels à Free_list::allocate : %u\n"
1205 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1206 msgstr "Impossible de créer la section d'entrée « %s » car ceci n'est pas autorisé par la clause SECTIONS du script de l'éditeur de liens"
1209 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1210 msgstr "de multiples sections « .interp » dans les fichiers d'entrée peuvent produire des segments PT_INTERP ambigus"
1214 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1215 msgstr "%s : l'absence de section .note.GNU-stack implique une pile exécutable"
1219 msgid "%s: requires executable stack"
1220 msgstr "%s : nécessite une pile exécutable"
1224 msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
1225 msgstr "%s : dans la section .note.gnu.property, pr_datasz doit valoir 4 ou 8"
1229 msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
1230 msgstr "%s : le type %d de propriété de programme est inconnu dans la section .note.gnu.property"
1234 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1235 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option --section-ordering-file : %s"
1238 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1239 msgstr "une ou plusieurs entrées nécessite une pile d'exécution ; mais -z noexecstack a été passé"
1243 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1244 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible d'ouvrir /dev/urandom : %s"
1248 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1249 msgstr "/dev/urandom : échec de read() : %s"
1253 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1254 msgstr "/dev/urandom : %zu octets attendus, %zd octets lus"
1257 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1258 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible de charger rpcrt4.dll"
1261 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1262 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible de trouver UuidCreate"
1265 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1266 msgstr "__build_id=uuid a échoué : échec de l'appel à UuidCreate()"
1270 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1271 msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas un nombre hexadécimal valide"
1275 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1276 msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas reconnu"
1280 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1281 msgstr "le segment de chargement chevauche [0x%llx -> 0x%llx] et [0x%llx -> 0x%llx]"
1283 #: layout.cc:4226 output.cc:4589
1285 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1286 msgstr "à court d'espace de retouche pour la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1288 #: layout.cc:4235 output.cc:4597
1290 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1291 msgstr "%s : changement de taille de la section ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1294 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1295 msgstr "à court d'espace de retouche pour la table de symboles ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1298 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1299 msgstr "à court d'espace de retouche pour la table d'en-tête de section ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1302 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1303 msgstr "segment en lecture seule ayant des relocalisations dynamiques"
1306 msgid "shared library text segment is not shareable"
1307 msgstr "segment de texte de bibliothèque partagée non partageable"
1311 msgid "cannot open map file %s: %s"
1312 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de mappage %s : %s"
1316 msgid "cannot close map file: %s"
1317 msgstr "impossible de fermer le fichier de mappage : %s"
1322 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1325 "Membre d'archive inclus en raison du fichier (symbole)\n"
1332 "Allocating common symbols\n"
1335 "Allocation des symboles communs\n"
1340 "Common symbol size file\n"
1343 "Symbole commun taille fichier\n"
1361 "Discarded input sections\n"
1365 "Sections d'entrée écartées\n"
1370 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1371 msgstr "%s : %s a fusionné la taille des constantes : %lu ; entrée : %zu ; sortie : %zu\n"
1374 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1375 msgstr "la longueur de la section des chaînes fusionnables n'est pas un multiple de la taille d'un caractère"
1379 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1380 msgstr "%s : la dernière entrée de la section des chaînes fusionnables « %s » ne termine pas par le caractère nul"
1384 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1385 msgstr "%s : la section %s contient des chaînes de caractères incorrectement alignées ; leur alignement ne sera pas préservé"
1389 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1390 msgstr "%s : %s octets en entrée : %zu\n"
1394 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1395 msgstr "%s : %s chaînes de caractères en entrée : %zu\n"
1398 msgid "** merge constants"
1399 msgstr "** merge constants"
1402 msgid "** merge strings"
1403 msgstr "** merge strings"
1407 msgstr ".LA25.stubs"
1415 msgstr ".MIPS.stubs"
1422 msgid ".MIPS.abiflags"
1423 msgstr ".MIPS.abiflags"
1426 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1427 msgstr "JALX vers un adresse non alignée sur un mot"
1430 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1431 msgstr "Sauts non pris en charge entre des modes ISA ; envisagez de recompiler avec l'inter-édition de liens activée."
1434 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
1435 msgstr "la section de petites données dépasse 64Ko ; diminuez la limite de taille des petites données (voir l'option -G)"
1439 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1440 msgstr "%s : la section .MIPS.abiflags a une version %u non prise en charge"
1444 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1445 msgstr "%s : Avertissement : l'option « %s » a une mauvaise taille %u plus petite que son en-tête"
1449 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1450 msgstr "pas de relocalisations trouvées dans la section d'amorçage mips16 « %s »"
1452 #: mips.cc:7548 mips.cc:7711
1454 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1455 msgstr "décalage de .got.plt de %ld depuis .plt hors de portée de l'intervalle de ADDIUPC"
1459 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1460 msgstr "Avertissement : mauvaise taille %2$u pour l'option « %1$s » car plus petite que son en-tête dans la section de sortie"
1464 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1465 msgstr "%s : Architecture %s inconnue"
1469 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1470 msgstr "%s : ISA incohérent entre e_flags et .MIPS.abiflags"
1474 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1475 msgstr "%s : FP ABI incohérent entre .gnu.attributes et .MIPS.abiflags"
1479 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1480 msgstr "%s : ASEs incohérents entre e_flags et .MIPS.abiflags"
1484 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1485 msgstr "%s : extensions ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags"
1489 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1490 msgstr "%s : Drapeau non attendu dans le champ du drapeau flags2 de .MIPS.abiflags (0x%x)"
1493 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1494 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 appelant économisés)"
1498 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1499 msgstr "%s : FP ABI %s n'est pas compatible avec %s"
1503 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1504 msgstr "%s : éditer les liens de fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls"
1508 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1509 msgstr "%s : édition de liens d'un code 32 bits avec un code 64 bits"
1511 #. The ISAs aren't compatible.
1512 #: mips.cc:9453 mips.cc:9505 mips.cc:9519
1514 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1515 msgstr "%s : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
1519 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1520 msgstr "%s : désaccord ABI : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
1524 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1525 msgstr "%s : désaccord ASE : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
1529 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1530 msgstr "%s : utilise des champs de e_flags (0x%x) différents des modules précédants (0x%x)"
1534 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1535 msgstr "Etiquette dynamique 0x%x inconnue"
1537 #: mips.cc:10381 mips.cc:12318
1539 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1540 msgstr "débordement de relocalisation : %u vers le symbole local %u dans %s"
1542 #: mips.cc:10387 mips.cc:12334
1543 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1544 msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation"
1548 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1549 msgstr "relocalisation CALL16 à 0x%lx ne va pas vers un symbole global"
1551 #: mips.cc:10787 mips.cc:11292
1553 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1554 msgstr "%s : la relocalisation %u vers « %s » ne peut pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé ; recompilez avec -fPIC"
1558 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1559 msgstr "les relocalisations non dynamiques se réfèrrent au symbole dynamique %s"
1562 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1563 msgstr "les relocalisation vers _gp_disp ne sont permises qu'avec les relocalisations R_MIPS_HI16 et R_MIPS_LO16."
1566 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1567 msgstr "les fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler mutuellement"
1571 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1572 msgstr "débordement de relocalisation : %u vers « %s » définit dans %s"
1576 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1577 msgstr "débordement de relocalisation : %u vers « %s »"
1580 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1581 msgstr "relocalisation relative au PC non alignée"
1583 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3394 output.cc:5231
1589 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1590 msgstr "la section SHT_SYMTAB_SHNDX est manquante"
1594 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1595 msgstr "le symbole %u est hors de portée de la section SHT_SYMTAB_SHNDX"
1599 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1600 msgstr "l'index étendu du symbole %u est hors de portée : %u"
1604 msgid "section name section has wrong type: %u"
1605 msgstr "la section de nom de section est de type incorrect : %u"
1609 msgid "section group %u info %u out of range"
1610 msgstr "l'information %u du groupe de section %u est hors limite"
1614 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1615 msgstr "l'offset %u du nom de symbole %u est hors de portée"
1619 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1620 msgstr "l'index de section %u du symbole %u est invalide"
1624 msgid "section %u in section group %u out of range"
1625 msgstr "la section %u dans le groupe de section %u est hors limite"
1629 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1630 msgstr "le groupe de section %u n'est pas correct et fait référence à la section antérieure %u"
1634 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
1635 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (note trop courte)"
1639 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
1640 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (le nom n'est pas « GNU »)"
1644 msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
1645 msgstr "%s : le type de note %d est non pris en charge dans la section .note.gnu.property"
1647 #: object.cc:1348 object.cc:1360 object.cc:1369
1649 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
1650 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue"
1652 #: object.cc:1521 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1654 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1655 msgstr "la section de relocalisation %u a une mauvaise information %u"
1659 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1660 msgstr "%s : suppression de la section inutilisée depuis « %s » dans le fichier « %s »"
1664 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1665 msgstr "%s : ICF place la section « %s » du fichier « %s » dans la section « %s » du fichier « %s »"
1668 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1669 msgstr "la taille des symboles n'est pas un multiple de la taille d'un symbole"
1673 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1674 msgstr "le nom de section du symbole local %u est hors limite : %u >= %u"
1678 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1679 msgstr "l'index de section %u n'est pas connu pour le symbole local %u"
1683 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1684 msgstr "l'index de section %u du symbole local %u est hors de portée"
1686 #: object.cc:3101 reloc.cc:833
1688 msgid "could not decompress section %s"
1689 msgstr "impossible de décompresser la section %s"
1693 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1694 msgstr "%s n'est pas pris en charge mais reste nécessaire pour %s dans %s"
1702 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1703 msgstr "%s : numéro de machine ELF %d non pris en charge"
1705 #: object.cc:3410 plugin.cc:2265
1707 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1708 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits gros-boutistes"
1710 #: object.cc:3426 plugin.cc:2274
1712 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1713 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits petits-boutistes"
1715 #: object.cc:3445 plugin.cc:2286
1717 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1718 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits gros-boutistes"
1720 #: object.cc:3461 plugin.cc:2295
1722 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1723 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits petits-boutistes"
1732 "Usage: %s [options] file...\n"
1735 "Usage : %s [options] fichier…\n"
1738 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1739 #. string "supported targets".
1742 msgid "%s: supported targets:"
1743 msgstr "%s : cibles prises en charge :"
1747 msgid "%s: supported emulations:"
1748 msgstr "%s : émulations prises en charge :"
1752 msgid "Report bugs to %s\n"
1753 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1755 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1757 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1758 msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un entier) : %s"
1760 #: options.cc:234 options.cc:245
1762 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1763 msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un nombre à virgule flottant) : %s"
1767 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1768 msgstr "%s : argument non vide requit"
1772 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1773 msgstr "%s : doit prendre l'un des arguments suivants : %s"
1777 msgid " Supported targets:\n"
1778 msgstr " Cibles prises en charges :\n"
1782 msgid " Supported emulations:\n"
1783 msgstr " Emulations prises en charges :\n"
1786 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1787 msgstr "argument de --section-start invalide ; doit être SECTION=ADRESSE"
1790 msgid "--section-start address missing"
1791 msgstr "l'adresse de --section-start est manquante"
1795 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1796 msgstr "l'argument « %s » de --section-start n'est pas un nombre hexadécimal correct"
1800 msgid "unable to parse script file %s"
1801 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script %s"
1805 msgid "unable to parse version script file %s"
1806 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de version %s"
1810 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1811 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de liste dynamique (dynamic-list) %s"
1815 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1816 msgstr "format « %s » non pris en charge ; traité comme un format elf (formats pris en charge : elf, binaire)"
1819 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1820 msgstr "--push-state/--pop-state non équilibré"
1824 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1825 msgstr "%s : utiliser l'option --help pour avoir les informations d'utilisation\n"
1829 msgid "%s: %s: %s\n"
1830 msgstr "%s : %s : %s\n"
1833 msgid "unexpected argument"
1834 msgstr "argument inattendu"
1836 #: options.cc:898 options.cc:959
1837 msgid "missing argument"
1838 msgstr "argument manquant"
1841 msgid "unknown -z option"
1842 msgstr "option -z inconnue"
1846 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1847 msgstr "--threads ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads"
1851 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1852 msgstr "--thread-count ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads"
1856 msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
1857 msgstr "impossible d'utiliser --plugin : %s a été compilé sans prendre en charge de greffon"
1861 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1862 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option -retain-symbols-file : %s"
1865 msgid "-shared and -static are incompatible"
1866 msgstr "-shared et -static ne sont pas compatibles"
1869 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1870 msgstr "-shared et -pie ne sont pas compatibles"
1873 msgid "-pie and -static are incompatible"
1874 msgstr "-pie et -static ne sont pas compatibles"
1877 msgid "-shared and -r are incompatible"
1878 msgstr "-shared et -r ne sont pas compatibles"
1881 msgid "-pie and -r are incompatible"
1882 msgstr "-pie et -r ne sont pas compatibles"
1885 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1886 msgstr "-F/--filter ne peut être utilisé sans -shared"
1889 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1890 msgstr "-f/--auxiliary ne peut être utilisé sans -shared"
1893 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1894 msgstr "-retain-symbols-file ne fonctionne pas avec -r pour le moment"
1897 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1898 msgstr "le format de sortie binaire n'est pas compatible avec -shared, -pie ou -r"
1902 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1903 msgstr "la valeur %g pour --hash-bucket-fraction n'est pas dans l'intervalle [0.0, 1.0)"
1906 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1908 "Les options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-\n"
1909 "unknown nécessite l'utilisation de --incremental"
1912 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1913 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -r"
1916 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1917 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --emit-relocs"
1920 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1921 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --plugin"
1924 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1925 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -z relro"
1928 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1929 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -pie"
1932 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1933 msgstr "--gc-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1936 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1937 msgstr "--icf ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1940 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1941 msgstr "--compress-debug-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1944 msgid "May not nest groups"
1945 msgstr "Ne peut pas imbriquer des groupes"
1948 msgid "may not nest groups in libraries"
1949 msgstr "ne peut pas imbriquer des groupes dans les bibliothèques"
1952 msgid "Group end without group start"
1953 msgstr "Fin de groupe sans début de groupe"
1956 msgid "may not nest libraries"
1957 msgstr "ne peut imbriquer les bibliothèques"
1960 msgid "may not nest libraries in groups"
1961 msgstr "ne peut imbriquer des bibliothèques dans des groupes"
1964 msgid "lib end without lib start"
1965 msgstr "fin de bibliothèque sans début de bibliothèque"
1967 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1969 msgid "unknown option"
1970 msgstr "option inconnue"
1974 msgid "%s: missing group end\n"
1975 msgstr "%s : fin de groupe manquante\n"
1979 msgid "%s: missing lib end\n"
1980 msgstr "%s : fin de bibliothèque manquante\n"
1983 msgid "Report usage information"
1984 msgstr "Signaler les informations d'usage"
1987 msgid "Report version information"
1988 msgstr "Signaler les informations de version"
1991 msgid "Report version and target information"
1992 msgstr "Signaler la version et les informations de la cible"
1994 #: options.h:684 options.h:768
1995 msgid "Not supported"
1996 msgstr "Non pris en charge"
1998 #: options.h:685 options.h:769
1999 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
2000 msgstr "Ne pas copier l'étiquette DT_NEEDED depuis des bibliothèques partagées"
2002 #: options.h:689 options.h:1467
2003 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
2004 msgstr "Autorise les définitions multiples de symboles"
2007 msgid "Do not allow multiple definitions"
2008 msgstr "Interdit les définitions multiples"
2011 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
2012 msgstr "Autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
2015 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
2016 msgstr "Ne pas autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
2019 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
2020 msgstr "Appliquer des valeurs de l'édition de liens pour les relocalisation dynamiques"
2023 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
2024 msgstr "(aarch64) Ne pas appliquer les valeurs de l'édition de liens pour les relocalisations dynamiques"
2027 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
2028 msgstr "Utiliser DT_NEEDED seulement pour les bibliothèques partagées utilisées"
2031 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
2032 msgstr "Utiliser DT_NEEDED pour toutes les bibliothèques partagées"
2034 #: options.h:706 options.h:906 options.h:1362 options.h:1372
2043 msgid "Set input format"
2044 msgstr "Choisir le format d'entrée"
2047 msgid "Output BE8 format image"
2048 msgstr "Retourner une image au format BE8"
2051 msgid "Generate build ID note"
2052 msgstr "Générer l'EMPREINTE de l'édition de liens"
2054 #: options.h:723 options.h:798
2059 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2060 msgstr "Taille des morceaux pour « --build-id=tree »"
2062 #: options.h:727 options.h:732 options.h:1246 options.h:1255 options.h:1443
2063 #: options.h:1465 options.h:1498
2068 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2069 msgstr "Taille minimale du fichier de sortie pour que « --build-id=tree » fonctionne différemment de « --build-id=sha1 »"
2072 msgid "-l searches for shared libraries"
2073 msgstr "-l cherche les bibliothèques partagées"
2076 msgid "-l does not search for shared libraries"
2077 msgstr "-l ne cherche pas les bibliothèques partagées"
2080 msgid "alias for -Bdynamic"
2081 msgstr "alias de -Bdynamic"
2084 msgid "alias for -Bstatic"
2085 msgstr "alias de -Bstatic"
2088 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2089 msgstr "Utiliser les règles de recherche par groupe de nom pour les bibliothèques partagées"
2092 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2093 msgstr "Générer une bibliothèque partagée (alias de -G/-shared)"
2096 msgid "Bind defined symbols locally"
2097 msgstr "Lier les symboles définis localement"
2100 msgid "Bind defined function symbols locally"
2101 msgstr "Lier les symboles de fonction définis localement"
2104 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2105 msgstr "Vérifier le chevauchement des adresses de segment"
2108 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2109 msgstr "Ne pas vérifier le chevauchement des adresses de segment"
2112 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2113 msgstr "Compresser les sections .debug_* dans le fichier de sortie"
2116 msgid "Output cross reference table"
2117 msgstr "Afficher la table de références croisées"
2120 msgid "Do not output cross reference table"
2121 msgstr "Ne pas afficher la table des références croisées"
2124 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2125 msgstr "Utiliser DT_INIT_ARRAY pour tous les constructeurs"
2128 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2129 msgstr "Traiter les constructeurs comme stipulé par le compilateur"
2132 msgid "Define common symbols"
2133 msgstr "Définir les symboles communs"
2136 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2137 msgstr "Ne pas définir les symboles communs dans une sortie relocalisable"
2139 #: options.h:785 options.h:787
2140 msgid "Alias for -d"
2141 msgstr "Alias de -d"
2144 msgid "Turn on debugging"
2145 msgstr "Activer le débogage"
2148 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2149 msgstr "[tous,fichiers,script,tâche][,…]"
2152 msgid "Define a symbol"
2153 msgstr "Définir un symbole"
2156 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2157 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
2160 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2161 msgstr "Recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements (log)"
2164 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2165 msgstr "Ne pas recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements"
2168 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2169 msgstr "Rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++"
2172 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2173 msgstr "Ne pas rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++"
2176 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2177 msgstr "Ajouter les symboles de données aux symboles dynamiques"
2180 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2181 msgstr "Ajouter les opérateurs C++ de création et de destruction d'objets (new/delete) aux symboles dynamiques"
2184 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2185 msgstr "Ajouter les informations de type C++ (typeinfo) aux symboles dynamiques"
2188 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2189 msgstr "Lire une liste de symboles dynamiques"
2191 #: options.h:817 options.h:969 options.h:998 options.h:1075 options.h:1181
2192 #: options.h:1321 options.h:1353
2197 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2198 msgstr "(PowerPC seulement) Espace d'amorçage d'appel PLT sans barrières"
2201 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2202 msgstr "(PowerPC seulement) Ne pas étiquetter l'espace d'amorçage de l'éditeur de liens avec un symbole"
2205 msgid "Set program start address"
2206 msgstr "Définir l'adresse de début du programme"
2208 #: options.h:826 options.h:1324 options.h:1326 options.h:1328 options.h:1331
2214 msgid "Create exception frame header"
2215 msgstr "Créer l'en-tête du cadre pour les exceptions"
2218 msgid "Do not create exception frame header"
2219 msgstr "Ne pas créer l'en-tête du cadre pour les exceptions"
2222 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2223 msgstr "Activer l'utilisation de DT_RUNPATH"
2226 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2227 msgstr "Désactiver l'utilisation de DT_RUNPATH"
2230 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2231 msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles d'énumération incompatibles"
2234 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2235 msgstr "Exclure les bibliothèques de l'export automatique"
2238 msgid "Export all dynamic symbols"
2239 msgstr "Exporter tous les symboles dynamiques"
2242 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2243 msgstr "Ne pas exporter tous les symboles dynamiques"
2246 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2247 msgstr "Exporter SYMBOLE vers la table de symboles dynamiques"
2249 #: options.h:850 options.h:872 options.h:990 options.h:1007 options.h:1338
2250 #: options.h:1403 options.h:1417
2255 msgid "Link big-endian objects."
2256 msgstr "Éditer les liens des objets gros-boutistes"
2259 msgid "Link little-endian objects."
2260 msgstr "Éditer les liens des objets petits-boutistes"
2263 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2264 msgstr "Filtre auxiliaire pour la table de symboles des objets partagés"
2266 #: options.h:861 options.h:865
2271 msgid "Filter for shared object symbol table"
2272 msgstr "Filtre pour la table de symboles des objets partagés"
2275 msgid "Treat warnings as errors"
2276 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
2279 msgid "Do not treat warnings as errors"
2280 msgstr "Ne pas traiter les avertissements comme des erreurs"
2283 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2284 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
2287 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2288 msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176"
2291 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2292 msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176"
2295 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2296 msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8"
2299 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2300 msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8"
2303 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2304 msgstr "(AArch64 seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum 843419 du Cortex-A8"
2307 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2308 msgstr "(AArch64 seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum 843419 du Cortex-A8"
2311 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2312 msgstr "(AArch64 seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum 835769 du Cortex-A53"
2315 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2316 msgstr "(AArch64 seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum 835769 du Cortex-A53"
2319 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2320 msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn en MOV pc, rn pour ARMv4"
2323 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2324 msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn branch en vernis ARMv4 interopérable"
2327 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2328 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec les options de l'éditeur de liens GCC"
2335 msgid "Remove unused sections"
2336 msgstr "Supprimer les sections inutiles"
2339 msgid "Don't remove unused sections"
2340 msgstr "Ne pas supprimer les sections non utilisées"
2343 msgid "Generate .gdb_index section"
2344 msgstr "Générer la section .gdb_index"
2347 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2348 msgstr "Ne pas générer la section .gdb_index"
2351 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2352 msgstr "Activer la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE"
2355 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2356 msgstr "Désactiver la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE"
2359 msgid "Generate shared library"
2360 msgstr "Générer une bibliothèque partagée"
2363 msgid "Set shared library name"
2364 msgstr "Définir le nom de la bibliothèque partagée"
2366 #: options.h:926 options.h:1156 options.h:1220
2368 msgstr "NOM DE FICHIER"
2371 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2372 msgstr "Fraction minimale de godets (buckets) vide dans le hachage dynamique"
2379 msgid "Dynamic hash style"
2380 msgstr "Style de hachage dynamique"
2383 msgid "[sysv,gnu,both]"
2384 msgstr "[sysv,gnu,both(sysv+gnu)]"
2387 msgid "Alias for -r"
2388 msgstr "Alias de -r"
2391 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2392 msgstr "Regroupement de Code Identique. « --icf=safe » regroupe les constructeurs, les destructeurs et les fonctions pour lesquelles les pointeurs ne sont sans aucun doute pas utilisés"
2395 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
2396 msgstr "Nombre d'itérations pour ICF (2 par défaut)"
2398 #: options.h:949 options.h:1240 options.h:1297 options.h:1299 options.h:1301
2404 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2405 msgstr "Effectuer une édition de liens incrémentale si possible ; autrement, faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale"
2408 msgid "Do a full link (default)"
2409 msgstr "Faire une édition de liens complète (défaut)"
2412 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2413 msgstr "Faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale"
2416 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2417 msgstr "Éditer les liens incrémentalement ; quitter si cela n'est pas possible"
2420 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2421 msgstr "Fixer le fichier de base pour l'édition de liens incrémentale (le fichier de sortie est utilisé par défaut)"
2424 msgid "Assume files changed"
2425 msgstr "Considère que les fichiers ont changés"
2428 msgid "Assume files didn't change"
2429 msgstr "Considère que les fichiers n'ont pas changés"
2432 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2433 msgstr "Utiliser l'horodatage (timestamp) pour tester les fichiers (défaut)"
2436 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2437 msgstr "Suppose que les fichiers de démarrage n'ont pas changés (fichiers précédents cette option)"
2440 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2441 msgstr "Quantité d'espace supplémentaire à allouer pour les retouches (10 par défaut)"
2448 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2449 msgstr "Appeler SYMBOLE lors du chargement"
2452 msgid "Set dynamic linker path"
2453 msgstr "Définir le chemin de l'éditeur de liens dynamiques"
2460 msgid "Read only symbol values from FILE"
2461 msgstr "Lire les valeurs des symboles uniquement depuis FICHIER"
2464 msgid "Keep files mapped across passes"
2465 msgstr "Conserver la projection des fichiers entre les différentes passes"
2468 msgid "Release mapped files after each pass"
2469 msgstr "Détruire la projection des fichiers après chaque passe"
2472 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2473 msgstr "Ne pas joindre ce symbole pendant l'ICF"
2476 msgid "Search for library LIBNAME"
2477 msgstr "Chercher la bibliothèque de nom BIBLIOTHÈQUE"
2481 msgstr "NOM DE BIBLIOTHÈQUE"
2484 msgid "Generate unwind information for PLT"
2485 msgstr "Générer les informations d'épilogue pour PLT"
2488 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2489 msgstr "Ne pas générer les informations d'épilogue pour PLT"
2492 msgid "Add directory to search path"
2493 msgstr "Ajouter les dossiers lors de l'exploration de l'arborescence"
2495 #: options.h:1019 options.h:1195 options.h:1198 options.h:1202 options.h:1271
2500 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2501 msgstr "(ARM seulement) Générer des entrées PLT longues"
2504 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2505 msgstr "(ARM seulement) Ne pas générer de longues entrées PLT"
2508 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2509 msgstr "Activer l'émulation de l'éditeur de liens GNU ; obsolète"
2516 msgid "Map whole files to memory"
2517 msgstr "Projeter les fichiers entiers en mémoire"
2520 msgid "Map relevant file parts to memory"
2521 msgstr "Projeter les parties appropriées des fichiers en mémoire"
2524 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2525 msgstr "(ARM seulement) Fusionner les entrées exidx dans debuginfo"
2528 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2529 msgstr "(ARM seulement) Ne pas fusionner les entrées exidx dans debuginfo"
2532 msgid "Map the output file for writing"
2533 msgstr "Projeter le fichier de sortie en écriture."
2536 msgid "Do not map the output file for writing"
2537 msgstr "Ne pas projeter le fichier de sortie en écriture"
2540 msgid "Write map file on standard output"
2541 msgstr "Écrire le ficher de projection sur la sortie standard"
2544 msgid "Write map file"
2545 msgstr "Écrire le fichier de projection"
2549 msgstr "NOMDUFICHIERDEPROJECTION"
2552 msgid "Do not page align data"
2553 msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages"
2556 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2557 msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages, ne pas définir le texte en lecture seule"
2560 msgid "Page align data, make text readonly"
2561 msgstr "Aligner les données sur les pages, définir le texte en lecture seule"
2564 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2565 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'entrées/sorties disque (présent uniquement pour compatibilité avec GNU ld)"
2567 #: options.h:1062 options.h:1445
2568 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2569 msgstr "Signaler les symboles non définis (même avec --shared)"
2572 msgid "Create an output file even if errors occur"
2573 msgstr "Créer un fichier de sortie même en cas d'erreurs"
2576 msgid "Only search directories specified on the command line"
2577 msgstr "Rechercher uniquement dans les répertoires spécifiés sur la ligne de commande"
2580 msgid "Set output file name"
2581 msgstr "Définir le nom du fichier de sortie"
2584 msgid "Set output format"
2585 msgstr "Définir le format de sortie"
2592 msgid "Optimize output file size"
2593 msgstr "Optimiser la taille du fichier de sortie"
2600 msgid "Orphan section handling"
2601 msgstr "Gestion des sections orphelines"
2604 msgid "[place,discard,warn,error]"
2605 msgstr "[place,discard,warn,error]"
2608 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2609 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec ARM"
2611 #: options.h:1093 options.h:1096
2612 msgid "Create a position independent executable"
2613 msgstr "Créer un exécutable indépendant de la position"
2615 #: options.h:1094 options.h:1097
2616 msgid "Do not create a position independent executable"
2617 msgstr "Ne pas créer un exécutable indépendant de la position"
2620 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2621 msgstr "Forcer les séquences PIC pour vernissage d'inter opérabilité ARM/Thumb "
2624 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2625 msgstr "(ARM seulement) Ignorer pour rétrocompatibilité"
2628 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2629 msgstr "(PowerPC seulement) Aligner les espaces d'amorçage d'appel PLT pour qu'ils conviennent aux lignes de cache"
2636 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2637 msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les appels aux fonctions ELFv2 localentry:0"
2640 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2641 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les appels ELFv2"
2644 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2645 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT doivent charger r11"
2648 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2649 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT ne doivent pas charger r11"
2652 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2653 msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT avec barrière load-load"
2656 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2657 msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT sans barrière"
2660 msgid "Load a plugin library"
2661 msgstr "Charger une bibliothèque greffon"
2663 #: options.h:1125 options.h:1130
2668 msgid "Pass an option to the plugin"
2669 msgstr "Passer une option au greffon"
2671 #: options.h:1127 options.h:1133
2676 msgid "Load a plugin library (not supported)"
2677 msgstr "Charger une bibliothèque greffon (non pris en charge)"
2680 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
2681 msgstr "Passer une option au greffon (non supporté)"
2684 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2685 msgstr "Utiliser posix_fallocate() pour réserver de l'espace dans le fichier de sortie"
2688 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2689 msgstr "Utiliser fallocate() ou ftruncate() pour réserver de l'espace"
2692 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2693 msgstr "Lire en amont (preread) les symboles d'archive lorsqu'en multi-thread"
2696 msgid "List removed unused sections on stderr"
2697 msgstr "Lister les sections non utilisées et supprimées sur la sortie d'erreurs standard"
2700 msgid "Do not list removed unused sections"
2701 msgstr "Ne pas lister les sections non utilisées et supprimées"
2704 msgid "List folded identical sections on stderr"
2705 msgstr "Lister les sections identiques regroupées sur la sortie d'erreurs standard"
2708 msgid "Do not list folded identical sections"
2709 msgstr "Ne pas lister les sections identiques regroupées"
2712 msgid "Print default output format"
2713 msgstr "Afficher le format de sortie par défaut"
2716 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2717 msgstr "Afficher les symboles définis et utilisés pour chaque entrée"
2720 msgid "Save the state of flags related to input files"
2721 msgstr "Sauvegarder l'état des drapeaux liés aux fichiers d'entrée"
2724 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2725 msgstr "Restaurer l'état des drapeaux liés aux fichiers d'entrée"
2728 msgid "Generate relocations in output"
2729 msgstr "Générer les relocalisations dans la sortie"
2732 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2733 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec SVR4"
2736 msgid "Generate relocatable output"
2737 msgstr "Générer une sortie relocalisable"
2740 msgid "Relax branches on certain targets"
2741 msgstr "Relâcher les branches pour certaines cibles"
2744 msgid "Do not relax branches"
2745 msgstr "Ne pas relâcher de branches"
2748 msgid "keep only symbols listed in this file"
2749 msgstr "garder uniquement les symboles listés dans ce fichier"
2752 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2753 msgstr "Mettre les sections non exécutables en lecture seule dans leur propre segment"
2756 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2757 msgstr "Définir le décalage entre les segments exécutables et en lecture seule"
2763 #: options.h:1195 options.h:1198
2764 msgid "Add DIR to runtime search path"
2765 msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche utilisé à l'exécution"
2768 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2769 msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche de bibliothèques partagées au moment de l'édition de liens"
2772 msgid "Strip all symbols"
2773 msgstr "Élaguer tous les symboles"
2776 msgid "Strip debugging information"
2777 msgstr "Élaguer les informations de débogage"
2780 msgid "Emit only debug line number information"
2781 msgstr "Émettre uniquement les informations de débogage de numéro de ligne"
2784 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2785 msgstr "Éliminer les symboles de débogage qui ne sont pas utilisés par gdb (du moins pour les versions inférieures à la 7.4)"
2788 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2789 msgstr "Éliminer les sections LTO de code intermédiaire"
2792 msgid "Layout sections in the order specified"
2793 msgstr "Disposer les sections dans l'ordre spécifié"
2796 msgid "Set address of section"
2797 msgstr "Définir l'adresse de section"
2800 msgid "SECTION=ADDRESS"
2801 msgstr "SECTION=ADRESSE"
2804 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2805 msgstr "(PowerPC seulement) Utiliser les PLT nouvelle façon"
2808 msgid "Sort common symbols by alignment"
2809 msgstr "Trier les symboles communs en fonction de leur alignement"
2812 msgid "[={ascending,descending}]"
2813 msgstr "[={ascending (croissant),descending (décroissant)}]"
2816 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2817 msgstr "Trier les sections par nom. « --no-text-reorder » sera utilisé à la place de « --sort-section=name » pour .text"
2821 msgstr "[none(rien),name(nom)]"
2824 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2825 msgstr "Emplacements de tags dynamiques à réserver (5 par défaut)"
2828 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2829 msgstr "(ARM, PowerPC seulement) La distance maximale des instructions dans un groupe de sections à leurs espace d'amorçage de l'éditeur dynamique de liens. Des valeurs négatives impliquent qu'ils se trouvent toujours après le groupe. La valeur 1 correspond à l'utilisation de la taille par défaut."
2832 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2833 msgstr "(PowerPC seulement) Permettre à un group d'espace d'amorçage de servir des sections de sorties multiples"
2836 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2837 msgstr "(PowerPC seulement) Chaque section de sortie possède son propre espace d'amorçage"
2840 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2841 msgstr "Taille de la pile lorsque la fonctionnalité -fsplit-stack appelle non-split"
2844 msgid "Do not link against shared libraries"
2845 msgstr "Ne pas établir de liens avec des bibliothèques partagées"
2848 msgid "Start a library"
2849 msgstr "Démarrer une bibliothèque"
2852 msgid "End a library "
2853 msgstr "Arrêter une bibliothèque"
2856 msgid "Print resource usage statistics"
2857 msgstr "Afficher les statistiques d'utilisation des ressources"
2860 msgid "Set target system root directory"
2861 msgstr "Définir le dossier racine du système cible"
2864 msgid "Print the name of each input file"
2865 msgstr "Afficher le nom de chaque fichier d'entrée"
2868 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2869 msgstr "(ARM seulement) Forcer le type R_ARM_TARGET1 vers R_ARM_ABS32"
2872 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2873 msgstr "(ARM seulement) Forcer le type R_ARM_TARGET1 vers R_ARM_REL32"
2876 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2877 msgstr "(ARM seulement) Fixe le type de relocalisation R_ARM_TARGET2"
2880 msgid "[rel, abs, got-rel"
2881 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2884 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2885 msgstr "Activer le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC"
2888 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2889 msgstr "Désactiver le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC"
2892 msgid "Run the linker multi-threaded"
2893 msgstr "Lancer l'éditeur de liens en multi-threads"
2896 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2897 msgstr "Ne pas lancer l'éditeur de liens en multi-threads"
2900 msgid "Number of threads to use"
2901 msgstr "Nombre de threads à utiliser"
2904 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2905 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe initiale"
2908 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2909 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe intermédiaire"
2912 msgid "Number of threads to use in final pass"
2913 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la dernière passe"
2916 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2917 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Optimiser le code GD/LS/IE en IE/LE"
2920 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2921 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Ne pas essayer d'optimiser les accès TLS"
2924 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
2925 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Utiliser a appel special __tls_get_addr"
2928 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
2929 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Ne pas utiliser d'appel special __tls_get_addr"
2932 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2933 msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les séquences de code TOC"
2936 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2937 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les séquence de code TOC"
2940 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
2941 msgstr "(PowerPC64 seulement) Trier les sections TOC and GOT"
2944 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
2945 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas trier les sections TOC and GOT"
2948 msgid "Read linker script"
2949 msgstr "Lire le script de l'éditeur de liens"
2952 msgid "Set the address of the bss segment"
2953 msgstr "Définir l'adresse du segment bss"
2956 msgid "Set the address of the data segment"
2957 msgstr "Définir l'adresse du segment de données"
2959 #: options.h:1328 options.h:1330
2960 msgid "Set the address of the text segment"
2961 msgstr "Définir l'adresse du segment de texte"
2964 msgid "Set the address of the rodata segment"
2965 msgstr "Définir l'adresse du segment de données constantes en lecture seule (rodata)"
2968 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
2969 msgstr "Créer une référence non définie au SYMBOLE"
2972 msgid "How to handle unresolved symbols"
2973 msgstr "Comment traiter les symboles non résolus"
2976 msgid "Alias for --debug=files"
2977 msgstr "Synonyme de --debug=fichiers"
2980 msgid "Read version script"
2981 msgstr "Lire le script de version"
2984 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2985 msgstr "Avertir des symboles communs dupliqués"
2988 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
2989 msgstr "Ne pas avertir des symboles communs dupliqués"
2992 msgid "Warn if the stack is executable"
2993 msgstr "Avertir si la pile est exécutable"
2996 msgid "Do not warn if the stack is executable"
2997 msgstr "Ne pas avertir si le tas est exécutable"
3000 msgid "Don't warn about mismatched input files"
3001 msgstr "Ne pas avertir à propos des discordances dans les fichiers d'entrée"
3004 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
3005 msgstr "Avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée"
3008 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
3009 msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée"
3012 msgid "Warn if text segment is not shareable"
3013 msgstr "Avertir si le segment de texte n'est pas partageable"
3016 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
3017 msgstr "Ne pas avertir si le segment de texte n'est pas partageable"
3020 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
3021 msgstr "Signaler les symboles non définis comme des avertissements"
3024 msgid "Report unresolved symbols as errors"
3025 msgstr "Signaler les symboles non définis comme des erreurs"
3028 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
3029 msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles du type wchar_t incompatibles"
3032 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
3033 msgstr "Convertir les symboles non résolus en références faibles"
3036 msgid "Include all archive contents"
3037 msgstr "Inclure tout le contenu de l'archive"
3040 msgid "Include only needed archive contents"
3041 msgstr "Inclure uniquement le contenu utile de l'archive"
3044 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
3045 msgstr "Encapsuler le SYMBOLE dans des fonctions"
3048 msgid "Delete all local symbols"
3049 msgstr "Supprimer tous les symboles locaux"
3052 msgid "Delete all temporary local symbols"
3053 msgstr "Supprimer tous les symboles locaux temporaires"
3056 msgid "Keep all local symbols"
3057 msgstr "Conserver tous les symboles locaux"
3060 msgid "Trace references to symbol"
3061 msgstr "Tracer les références au symbole"
3064 msgid "Allow unused version in script"
3065 msgstr "Autoriser les versions inutilisées dans les scripts"
3068 msgid "Do not allow unused version in script"
3069 msgstr "Ne pas autoriser les versions inutilisées dans les scripts"
3072 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3073 msgstr "Chemin de recherche par défaut pour la compatibilité Solaris"
3080 msgid "Start a library search group"
3081 msgstr "Démarrer un groupe de recherche de bibliothèque"
3084 msgid "End a library search group"
3085 msgstr "Arrêter un groupe de recherche de bibliothèque"
3088 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
3089 msgstr "(x86-64 seulement) Génére un BND PLT pour Intel MPX"
3092 msgid "Generate a regular PLT"
3093 msgstr "Générer un PLT habituel"
3096 msgid "Sort dynamic relocs"
3097 msgstr "Trier les relocalisations dynamiques"
3100 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3101 msgstr "Ne pas trier les relocalisations dynamiques"
3104 msgid "Set common page size to SIZE"
3105 msgstr "Fixer la taille des pages mémoire communes à TAILLE"
3108 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3109 msgstr "Marquer la sortie comme nécessitant une pile exécutable"
3112 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3113 msgstr "Rendre les symboles dans le DSO disponible pour les objets chargés ultérieurement"
3116 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3117 msgstr "Marquer le DSO afin qu'il soit initialisé en premier lors de l'exécution"
3120 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3121 msgstr "Marquer l'objet afin qu'il interpose tous les DSO sauf l'exécutable"
3124 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3125 msgstr "Marquer l'objet pour une liaison paresseuse lors de l'exécution"
3128 msgid "Mark object requiring immediate process"
3129 msgstr "Marquer l'objet comme nécessitant un traitement immédiat"
3132 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3133 msgstr "Fixer la taille maximale des pages à TAILLE"
3136 msgid "Do not create copy relocs"
3137 msgstr "Ne pas créer de copies de relocalisations"
3140 msgid "Mark object not to use default search paths"
3141 msgstr "Marquer l'objet comme ne devant pas utiliser les chemins de recherches par défaut"
3144 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3145 msgstr "Marquer le DSO comme non supprimable à l'exécution"
3148 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3149 msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dlopen()"
3152 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3153 msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dldump()"
3156 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3157 msgstr "Marquer la sortie comme ne nécessitant pas une pile exécutable"
3160 msgid "Mark object for immediate function binding"
3161 msgstr "Marquer l'objet pour la liaison immédiate des fonctions"
3164 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3165 msgstr "Marquer le DSO pour indiquer qu'il nécessite un traitement immédiat de $ORIGINE à l'exécution"
3168 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3169 msgstr "Marquer les variables en lecture seule après relocalisation lorsque cela est possible"
3172 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3173 msgstr "Ne pas marquer les variables en lecture seule après relocalisation"
3176 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3177 msgstr "Fixe la p_memsz du segment PT_GNU_STACK à TAILLE"
3180 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3181 msgstr "Ne pas permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule"
3183 #: options.h:1501 options.h:1503
3184 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3185 msgstr "Permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule"
3188 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3189 msgstr "Déplacer les sections .text.unlikely vers un segment séparé."
3192 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3193 msgstr "Ne pas déplacer les sections .text.unlikely vers un segment séparé."
3196 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
3197 msgstr "Garder .text.hot, .text.startup, .text.exit et .text.unlikely comme sections séparées dans le binaire final."
3200 msgid "Merge all .text.* prefix sections."
3201 msgstr "Fusionner tous les préfixes de section .text.* ."
3204 msgid "section group retained but group element discarded"
3205 msgstr "groupe de section retenu mais élément de groupe éliminé"
3207 #: output.cc:1779 output.cc:1811
3208 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3209 msgstr "à court d'espace de retouche (GOT) ; rééditer les liens avec --incremental-full"
3213 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3214 msgstr "l'alignement %lu de la section « %s » n'est pas valide"
3217 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3218 msgstr "le script place la section BSS au milieu d'un segment LOAD ; de l'espace sera alloué dans le fichier"
3222 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3223 msgstr "le point est déplacé en arrière dans le script de l'éditeur de liens de 0x%llx à 0x%llx"
3227 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3228 msgstr "l'adresse de la section « %s » est déplacée en arrière de 0x%llx à 0x%llx"
3232 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3233 msgstr "%s : les noms des fichiers de sortie et de base incrémentale sont identiques"
3237 msgid "%s: stat: %s"
3238 msgstr "%s : stat : %s"
3242 msgid "%s: incremental base file is empty"
3243 msgstr "%s : le fichier incrémental de base est vide"
3245 #: output.cc:5035 output.cc:5133
3247 msgid "%s: open: %s"
3248 msgstr "%s : open() : %s"
3252 msgid "%s: read failed: %s"
3253 msgstr "%s : échec de read() : %s"
3257 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3258 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld"
3262 msgid "%s: mremap: %s"
3263 msgstr "%s : mremap() : %s"
3267 msgid "%s: mmap: %s"
3268 msgstr "%s : mmap() : %s"
3272 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3273 msgstr "%s : mmap() : impossible d'allouer %lu octet(s) pour le fichier de sortie : %s"
3277 msgid "%s: munmap: %s"
3278 msgstr "%s : munmap() : %s"
3282 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3283 msgstr "%s : valeur de retour 0 inattendue"
3287 msgid "%s: write: %s"
3288 msgstr "%s : write() : %s"
3292 msgid "%s: close: %s"
3293 msgstr "%s : close() : %s"
3296 msgid "** section headers"
3297 msgstr "** en-têtes de section"
3300 msgid "** segment headers"
3301 msgstr "** en-têtes de segment"
3304 msgid "** file header"
3305 msgstr "** en-tête de fichier"
3312 msgid "** string table"
3313 msgstr "** table de chaînes"
3316 msgid "** dynamic relocs"
3317 msgstr "** relocalisations dynamiques"
3319 #: output.h:1660 output.h:2371
3321 msgstr "** relocalisations"
3333 msgstr "** dynamique"
3336 msgid "** symtab xindex"
3337 msgstr "** symtab xindex"
3339 #: parameters.cc:221
3340 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3341 msgstr "le fichier d'entrée ne correspond pas aux options -EB et -EL"
3343 #: parameters.cc:231
3344 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3345 msgstr "-Trodata-segment n'a pas de sens sans --rosegment"
3347 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3349 msgid "unrecognized output format %s"
3350 msgstr "format de sortie %s non reconnu"
3352 #: parameters.cc:351
3354 msgid "unrecognized emulation %s"
3355 msgstr "émulation %s inconnue"
3357 #: parameters.cc:374
3358 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3359 msgstr "cible non prise en charge pour les options -EB et -EL"
3363 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3364 msgstr "%s : impossible de charger le greffon de bibliothèque : %s"
3368 msgid "%s: could not find onload entry point"
3369 msgstr "%s : impossible de trouver le point d'entrée de chargement"
3373 msgid "%s: recording to %s"
3374 msgstr "%s : enregistrement vers %s"
3378 msgid "%s: can't open (%s)"
3379 msgstr "%s : impossible d'ouvrir (%s)"
3383 msgid "%s: can't create (%s)"
3384 msgstr "%s : impossible de créer (%s)"
3388 msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
3389 msgstr "%s : écrire les erreurs lors de la copie de fichiers (%s)"
3392 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3393 msgstr "les fichiers d'entrée ajoutés par les greffons pour le mode --incremental ne sont pas encore pris en charge"
3396 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3397 msgstr "un appel attendu à __tls_get_addr est manquant"
3399 #: powerpc.cc:2097 powerpc.cc:2363
3401 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3402 msgstr "%s : la version ABI %d n'est pas compatible avec la sortie de la version ABI %d"
3404 #: powerpc.cc:2131 powerpc.cc:2405
3406 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3407 msgstr "%s : .opd invalide dans abiv%d"
3411 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3412 msgstr "%s : type relocalisation %u inattendue dans la section .opd"
3416 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3417 msgstr "%s : .opd n'est pas un tableau licite d'entrées opd"
3421 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3422 msgstr "%s : le symbole local %da un st_other invalide pour la version ABI 1"
3426 msgid "%s:%s exceeds group size"
3427 msgstr "%s : %s dépasse la taille d'un groupe"
3431 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3432 msgstr "%s : %s : branchement dans une section non exécutable, pas d'espace d'amorçage pour branche distante pour toi"
3436 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3437 msgstr "%s : la taille du group d'espace d'amorçage est trop grande ; nouvelle tentative avec %#x"
3443 #: powerpc.cc:5324 powerpc.cc:5771
3445 msgid "%s: linkage table error against `%s'"
3446 msgstr "%s : erreur dans la table d'édition de liens vers « %s »"
3449 msgid "** save/restore"
3450 msgstr "** sauvegarder/restaurer"
3454 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3455 msgstr "%s : relocalisation %u pour un symbole IFUNC non prise en charge"
3457 #: powerpc.cc:6849 powerpc.cc:7488
3459 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3460 msgstr "le symbole tocsave %u a un mauvais shndx %u"
3462 #: powerpc.cc:7111 powerpc.cc:7791
3464 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3465 msgstr "%s : optimization toc non prise en charge pour l'instruction %#08x"
3467 #: powerpc.cc:7177 powerpc.cc:7853
3469 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3470 msgstr "%s : code -mbss-plt non pris en charge"
3474 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3475 msgstr "dépassement de la taille de pile de la pile scindée à l'offset %2$0zx de la section %1$u a échoué"
3478 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3479 msgstr "--plt-localentry est particulièrement dangereux sans support ld.so pour détecter les violations ABI"
3482 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
3483 msgstr "appel __tls_get_add sans marqueur de relocalisation"
3486 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3487 msgstr "nop fait défaut lors de l'appel, impossible de restaurer la toc ; recompiler avec -fPIC"
3489 #: powerpc.cc:9838 s390.cc:3474
3490 msgid "relocation overflow"
3491 msgstr "débordement de relocalisation"
3494 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3495 msgstr "essayez d'éditer les liens avec un --stub-group-size plus petit"
3499 msgid "%s: file is empty"
3500 msgstr "%s : le fichier est vide"
3502 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3505 msgid "%s: not an object or archive"
3506 msgstr "%s : n'est pas un objet ou une archive"
3508 #: reduced_debug_output.cc:187
3509 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3510 msgstr "Les abréviations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_abbrev ; échec de la réduction des abréviations de débogage"
3512 #: reduced_debug_output.cc:273
3513 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3514 msgstr "Unité de compilation des informations de débogage très volumineuse ; échec de la réduction des informations de débogage"
3516 #: reduced_debug_output.cc:281
3517 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3518 msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage"
3520 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3521 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3522 msgstr "Les informations de débogage contiennent un DIE invalide ; échec de la réduction des informations de débogage"
3524 #: reduced_debug_output.cc:324
3525 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3526 msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage"
3528 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3530 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3531 msgstr "la section de relocalisation %u utilise de façon inattendue la table de symbole %u"
3533 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3535 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3536 msgstr "la taille de entsize est inattendue pour la section de relocalisation %u : %lu != %u"
3538 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3540 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3541 msgstr "la taille %2$lu de la section de relocalisation %1$u est impaire"
3545 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3546 msgstr "n'a pu convertir l'appel de « %s » en « %s »"
3550 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3551 msgstr "%zu, taille de la section de relocalisation, n'est pas un multiple de la taille de relocalisation %d\n"
3553 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3556 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3557 msgstr "symbole STB_LOCAL invalide dans les symboles externes"
3559 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3560 #. define a resolve method.
3563 msgid "unsupported symbol binding %d"
3564 msgstr "liaison de symbole %d non prise en charge"
3568 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3569 msgstr "le symbole STT_COMMON « %s » dans %s n'est pas dans une section commune"
3573 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3574 msgstr "le commun de « %s » écrase un commun plus petit"
3578 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3579 msgstr "le commun de « %s » est écrasé par un commun plus grand"
3583 msgid "multiple common of '%s'"
3584 msgstr "commun multiple de « %s »"
3588 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3589 msgstr "le symbole « %s » est utilisé à la fois comme __thread et comme non-__thread"
3593 msgid "multiple definition of '%s'"
3594 msgstr "définitions redondantes de « %s »"
3598 msgid "definition of '%s' overriding common"
3599 msgstr "la définition de « %s » écrase le commun"
3603 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3604 msgstr "la définition de « %s » écrase la définition du commun dynamique"
3608 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3609 msgstr "le commun « %s » est écrasé par la définition précédente"
3613 msgstr "COPIE de relocalisation"
3615 #: resolve.cc:924 resolve.cc:947
3616 msgid "command line"
3617 msgstr "ligne de commande"
3620 msgid "linker script"
3621 msgstr "script de l'éditeur de liens"
3624 msgid "linker defined"
3625 msgstr "éditeur de liens défini"
3629 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3630 msgstr "la cible R_390_PC32DBL n'est pas bien alignée à %llx"
3632 #: s390.cc:1094 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1762
3633 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3634 msgstr "à court d'espace de retouche (PLT) ; rééditer les liens avec --incremental-full"
3636 #: s390.cc:3672 s390.cc:3728 x86_64.cc:5288
3638 msgid "unsupported reloc type %u"
3639 msgstr "le type de relocalisation %u n'est pas pris en charge"
3642 msgid "unsupported op for GD to IE"
3643 msgstr "op de GD vers IE non prise en charge"
3646 msgid "unsupported op for GD to LE"
3647 msgstr "op de GD vers LE non prise en charge"
3650 msgid "unsupported op for LD to LE"
3651 msgstr "op de LD vers LE non prise en charge"
3654 msgid "unsupported op for IE to LE"
3655 msgstr "op de IE vers LE non prise en charge"
3658 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3659 msgstr "demande d'une taille étrange pour remplissage de code S/390"
3661 #. Should not happen.
3663 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3664 msgstr "instruction avec PC32DBL pas complètement dans la section"
3666 #: script-sections.cc:103
3668 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3669 msgstr "l'adresse 0x%llx n'est pas à l'intérieur de la région %s"
3671 #: script-sections.cc:107
3673 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3674 msgstr "l'adresse 0x%llx déplace les points en arrières dans la région %s"
3676 #: script-sections.cc:121
3678 msgid "section %s overflows end of region %s"
3679 msgstr "la section %s déborde la fin de la région %s"
3681 #: script-sections.cc:696
3682 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3683 msgstr "Tentative d'affectation d'une région mémoire pour une section qui n'est pas en sortie"
3685 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3686 msgid "dot may not move backward"
3687 msgstr "point (.) ne doit pas se déplacer en arrière"
3689 #: script-sections.cc:1069
3690 msgid "** expression"
3691 msgstr "** expression"
3693 #: script-sections.cc:1254
3694 msgid "fill value is not absolute"
3695 msgstr "la valeur de remplissage n'est pas absolue"
3697 #: script-sections.cc:2506
3699 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3700 msgstr "l'alignement de la section %s n'est pas absolu"
3702 #: script-sections.cc:2523
3704 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3705 msgstr "le sous alignement de la section %s n'est pas absolu"
3707 #: script-sections.cc:2636
3709 msgid "fill of section %s is not absolute"
3710 msgstr "le remplissage de la section %s n'est pas absolu"
3712 #: script-sections.cc:2749
3713 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3714 msgstr "les contraintes SPÉCIALES ne sont pas implémentées"
3716 #: script-sections.cc:2791
3717 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3718 msgstr "définition inadéquate pour des sections contraintes"
3720 #: script-sections.cc:3267
3722 msgid "region '%.*s' already defined"
3723 msgstr "région « %.*s » déjà définie"
3725 #: script-sections.cc:3494
3726 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3727 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens"
3729 #: script-sections.cc:3509
3730 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3731 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens"
3733 #: script-sections.cc:3514
3734 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3735 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END doit nécessairement suivre DATA_SEGMENT_ALIGN"
3737 #: script-sections.cc:3610
3739 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3740 msgstr "la section orpheline « %s » n'a pas été retenue"
3742 #: script-sections.cc:3612
3744 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3745 msgstr "la section orpheline « %s » depuis « %s » n'a pas été retenue"
3747 #: script-sections.cc:3619
3749 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3750 msgstr "la section orpheline « %s » est placée dans la section « %s »"
3752 #: script-sections.cc:3622
3754 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3755 msgstr "la section orpheline « %s » depuis « %s » est placée dans la section « %s »"
3757 #: script-sections.cc:3722
3758 msgid "no matching section constraint"
3759 msgstr "pas de contrainte de section associée"
3761 #: script-sections.cc:4120
3762 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3763 msgstr "crée un segment pour contenir les en-têtes de fichier et de programme en dehors de toute région MEMOIRE"
3765 #: script-sections.cc:4169
3766 msgid "TLS sections are not adjacent"
3767 msgstr "sections TLS disjointes"
3769 #: script-sections.cc:4333
3771 msgid "allocated section %s not in any segment"
3772 msgstr "la section %s allouée n'est dans aucun segment"
3774 #: script-sections.cc:4379
3776 msgid "no segment %s"
3777 msgstr "pas de segment %s"
3779 #: script-sections.cc:4392
3780 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3781 msgstr "section dans deux segments PT_LOAD"
3783 #: script-sections.cc:4399
3784 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3785 msgstr "la section allouée n'est dans aucun segment PT_LOAD"
3787 #: script-sections.cc:4428
3788 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3789 msgstr "peut seulement spécifier l'adresse de chargement pour le segment PT_LOAD"
3791 #: script-sections.cc:4454
3793 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3794 msgstr "l'adresse de chargement PHDRS écrase l'adresse de chargement de la section %s"
3796 #. We could support this if we wanted to.
3797 #: script-sections.cc:4465
3798 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3799 msgstr "l'utilisation disjointe de FILEHDR et PHDRS n'est pas prise en charge pour le moment"
3801 #: script-sections.cc:4480
3802 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3803 msgstr "les sections chargées sur la première page sans espace pour les en-têtes de fichiers et de programmes ne sont pas prises en charge"
3805 #: script-sections.cc:4486
3806 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3807 msgstr "l'utilisation de FILEHDR et PHDR sur plus d'un segment PT_LOAD n'est pas prise en charge pour le moment"
3810 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3811 msgstr "utilisation invalide de FOURNI (PROVIDE) pour le symbole point (dot)"
3815 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3816 msgstr "%s : SECTIONS vues après les autres fichiers d'entrée ; essayer -T/--script"
3818 #. We have a match for both the global and local entries for a
3819 #. version tag. That's got to be wrong.
3822 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3823 msgstr "« %s » apparaît comme un symbole global mais aussi local pour la version « %s » du script"
3827 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3828 msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît dans les versions « %s » et « %s » du script"
3832 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3833 msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît comme locale et globale dans la version « %s » du script"
3837 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3838 msgstr "utilise « %s » comme version pour « %s » qui est également nommé dans la version « %s » du script"
3842 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3843 msgstr "échec de l'affectation de %s vers le symbole %s par le script de version : symbole non défini"
3847 msgid "%s:%d:%d: %s"
3848 msgstr "%s : %d : %d : %s"
3851 msgid "library name must be prefixed with -l"
3852 msgstr "le nom de la bibliothèque doit obligatoirement être préfixé avec -l"
3854 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3855 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3858 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3859 msgstr "%s : %d : %d : commande OPTION ignorée ; OPTION est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script"
3863 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3864 msgstr "%s : %d : %d : RECHERCHE_DE_DOSSIER ignoré ; RECHERCHE_DE_DOSSIER est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script"
3868 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3869 msgstr "%s : %d : %d : utilisation incorrecte de VERSION dans le fichier d'entrée"
3873 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3874 msgstr "langage de script de version « %s » inconnu"
3876 #: script.cc:3184 script.cc:3198
3878 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3879 msgstr "%s : %d : %d : DATA_SEGMENT_ALIGN pas dans la clause SECTIONS"
3882 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3883 msgstr "type PHDR inconnu (essayez le type entier)"
3887 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3888 msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » pointe en dehors de la clause SECTIONS"
3892 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
3893 msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » non déclarée"
3896 msgid "unknown MEMORY attribute"
3897 msgstr "attribut MÉMOIRE inconnu"
3901 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
3902 msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression ORIGINE n'a pas été définie"
3906 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
3907 msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression LONGUEUR n'a pas été définie"
3911 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
3912 msgstr "%s : seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant STT_REGISTER"
3916 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
3917 msgstr "%s : registre %%g%d déclaré en tant que « %s » ; précédemment déclaré en tant que « %s » dans %s"
3921 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
3922 msgstr "%s : attribut elf petit-boutiste activé sur un objet BE"
3926 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
3927 msgstr "%s : attribut elf gros-boutiste activé sur un objet LE"
3929 #: stringpool.cc:513
3931 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
3932 msgstr "%s : entrées %s : %zu ; groupes de blocs : %zu\n"
3934 #: stringpool.cc:517
3936 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
3937 msgstr "%s : %s entrées : %zu\n"
3939 #: stringpool.cc:520
3941 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
3942 msgstr "%s : %s structures de données de chaînes de caractères : %zu\n"
3946 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
3947 msgstr "Impossible d'exporter le symbole local « %s »"
3951 msgid "%s: reference to %s"
3952 msgstr "%s : référence à %s"
3956 msgid "%s: definition of %s"
3957 msgstr "%s : définition de %s"
3961 msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
3962 msgstr "%s : la définition de la version par défaut pour %s@@%s est en conflit"
3966 msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
3967 msgstr "%s : %s : définition précédante de %s@@%s ici"
3971 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
3972 msgstr "l'offset %u du nom de symbole global à la position %zu est incorrect"
3976 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
3977 msgstr "%s : un greffon est nécessaire à la gestion d'objets lto"
3980 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
3981 msgstr "--just-symbols n'a pas de sens avec un objet partagé"
3984 msgid "too few symbol versions"
3985 msgstr "pas assez de versions de symboles"
3989 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
3990 msgstr "l'offset %u du nom de symbole à la position %zu est incorrect"
3994 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
3995 msgstr "versym hors de portée pour le symbole %zu : %u"
3999 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
4000 msgstr "versym sans nom pour le symbole %zu : %u"
4004 msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
4005 msgstr "abandonne l'information de version pour %s@%s, définit dans la bibiliothèque partagée %s (liens édités avec --as-needed)"
4007 #: symtab.cc:2970 symtab.cc:3116
4009 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
4010 msgstr "%s : la section de symbole 0x%x n'est pas prise en charge"
4014 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
4015 msgstr "%s : entrées de la table de symboles : %zu ; groupes de blocs : %zu\n"
4019 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
4020 msgstr "%s : entrées de la table de symbole : %zu\n"
4024 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
4025 msgstr "lors de l'édition de liens de %s : le symbole « %s » est défini à plusieurs endroits (violation ODR possible) :"
4027 #. This only prints one location from each definition,
4028 #. which may not be the location we expect to intersect
4029 #. with another definition. We could print the whole
4030 #. set of locations, but that seems too verbose.
4031 #: symtab.cc:3615 symtab.cc:3618
4033 msgid " %s from %s\n"
4034 msgstr " %s depuis %s\n"
4036 #: target-reloc.h:155
4040 #: target-reloc.h:158
4044 #: target-reloc.h:161
4048 #: target-reloc.h:166
4050 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
4051 msgstr "le symbole %s « %s » n'est pas défini localement"
4053 #: target-reloc.h:242
4055 msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
4056 msgstr "la relocalisation fait référence au symbole local « %s » [%u], définit dans une section rejetée"
4058 #: target-reloc.h:250
4060 msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
4061 msgstr "la relocalisation fait référence au un symbole global « %s », définit dans une section rejetée"
4063 #: target-reloc.h:265
4065 msgid " section group signature: \"%s\""
4066 msgstr " signature du group de sections : \"%s\""
4068 #: target-reloc.h:268
4070 msgid " prevailing definition is from %s"
4071 msgstr " la définition prévalante vient de %s"
4073 #: target-reloc.h:455
4075 msgid "reloc has bad offset %zu"
4076 msgstr "la relocalisation a un mauvais offset %zu"
4080 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
4081 msgstr "l'éditeur de liens n'inclut pas la prise en charge de la scission de pile requis par %s"
4083 #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:3112
4084 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
4085 msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour l'édition de liens incrémentale"
4088 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
4089 msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour TILEGX"
4091 #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3500
4093 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
4094 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %u non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC"
4097 msgid "TLS relocation out of range"
4098 msgstr "relocalisation TLS hors de portée"
4101 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
4102 msgstr "relocalisation TLS pour une instruction invalide"
4104 #. This output is intended to follow the GNU standards.
4107 msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
4108 msgstr "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
4113 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4114 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4115 "This program has absolutely no warranty.\n"
4117 "Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n"
4118 "version 3 ou suivante de la licence GNU General Public License.\n"
4119 "Ce programme n'est couvert par AUCUNE garantie.\n"
4121 # le premier %s est le nom d'une fonction
4122 #: workqueue-threads.cc:106
4124 msgid "%s failed: %s"
4125 msgstr "%s() a échoué : %s"
4129 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
4130 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (pr_datasz pour la propriété %d n'est pas 4)"
4134 msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
4135 msgstr "%s : le type de propriété du programme 0x%x est inconnu dans la section .note.gnu.property"
4139 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4140 msgstr "débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT %d"
4142 #: x86_64.cc:2177 x86_64.cc:2411
4144 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4145 msgstr "débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée APLT %d"
4148 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4149 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique R_X86_64_32 pouvant déborder à l'exécution ; veuillez recompiler avec -fPIC"
4153 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4154 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %s vers « %s » pouvant déborder à l'exécution ; recompiler avec -fPIC"
4158 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4159 msgstr "débordement de relocalisation : référence au symbole local %u dans %s"
4163 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4164 msgstr "débordement de relocalisation : la référence à « %s » est définie dans %s"
4168 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4169 msgstr "débordement de relocalisation : référence à « %s »"