1 # Finnish messages for gold.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gold 2.20\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-09 17:16+0930\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 17:04+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
22 msgstr "%s: ei arkistosymbolitaulua (suorita ranlib)"
26 msgid "%s: bad archive symbol table names"
27 msgstr "%s: virheelliset arkistosymbolitaulunimet"
31 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
32 msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsake siirrososoitteessa %zu"
36 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
37 msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakekoko siirrososoitteessa %zu"
41 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
42 msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakenimi siirrososoitteessa %zu"
46 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
47 msgstr "%s: väärä laajennettu nimi-indeksi siirrososoitteessa %zu"
51 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
52 msgstr "%s: väärä laajennettu nimimerkintä otsakeosoitteessa %zu"
56 msgid "%s: short archive header at %zu"
57 msgstr "%s: lyhyt arkisto-otsake siirrososoitteessa %zu"
59 #: archive.cc:530 archive.cc:545
61 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
62 msgstr "%s: jäsen siirrososoitteessa %zu ei ole ELF-objekti"
66 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
67 msgstr "%s: arkistokirjastot: %u\n"
71 msgid "%s: total archive members: %u\n"
72 msgstr "%s: yhteensä arkistojäseniä: %u\n"
76 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
77 msgstr "%s: ladattuja arkistojäseniä: %u\n"
81 msgid "cannot open %s: %s:"
82 msgstr "ei voi avata syötetiedostoa %s: %s:"
84 #: compressed_output.cc:128
85 msgid "not compressing section data: zlib error"
86 msgstr "ei tiivistetä lohkodataa: zlib-virhe"
90 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
91 msgstr "ei voi avata symbolilukumäärätiedostoa %s: %s"
95 msgid "file %s was removed during the link"
96 msgstr "tiedosto %s poistettiin linkityksen aikana"
99 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
100 msgstr "ei ole enää tiedostokuvaajia eikä voitu sulkea yhtään"
102 #: descriptors.cc:154 descriptors.cc:189
104 msgid "while closing %s: %s"
105 msgstr "suljetaessa tiedostokuvaajaa %s: %s"
109 msgid "%s: can not read directory: %s"
110 msgstr "%s: ei voi lukea hakemistoa: %s"
112 #: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
113 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
114 msgstr "Epätavallisen iso LEB128 dekoodattu, vianjäljitystiedot saattavat olla vääristyneitä"
118 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
119 msgstr "odottamaton kaksoiskappaletyyppi %u lohko: %u, %u"
123 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
124 msgstr "odottamaton linkitys lohkossa %u otsake: %u != %u"
128 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
129 msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki lukualueen ulkopuolella: %u"
133 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
134 msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki %u ei ole ”strtab”"
138 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
139 msgstr "DT_SONAME-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld"
143 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
144 msgstr "DT_NEEDED-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld"
147 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
148 msgstr "puuttuva DT_NULL dynaamisessa segmentissä"
152 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
153 msgstr "virheellinen dynaaminen symbolitaulunimi-indeksi: %u"
157 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
158 msgstr "dynaamisella symbolitaulunimilohkolla on väärä tyyppi: %u"
160 #: dynobj.cc:443 object.cc:376 object.cc:884
162 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
163 msgstr "väärä lohkonimisiirrososoite lohkolle %u: %lu"
167 msgid "duplicate definition for version %u"
168 msgstr "kaksoiskappalemäärittely versiolle %u"
172 msgid "unexpected verdef version %u"
173 msgstr "odottamaton verdef-versio %u"
177 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
178 msgstr "verdef vd_cnt-kenttä liian pieni: %u"
182 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
183 msgstr "verdef vd_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
187 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
188 msgstr "verdaux vda_name -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
192 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
193 msgstr "verdef vd_next -kenttää lukualueen ulkopuolella: %u"
197 msgid "unexpected verneed version %u"
198 msgstr "odottamaton verneed-versio %u"
202 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
203 msgstr "verneed vn_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
207 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
208 msgstr "vernaux vna_name-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
212 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
213 msgstr "verneed vna_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
217 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
218 msgstr "verneed vn_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
221 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
222 msgstr "dynaamisten symbolien koko ei ole symbolikoon monikerta"
226 msgid "symbol %s has undefined version %s"
227 msgstr "symbolilla %s on määrittelemätön versio %s"
230 msgid "** eh_frame_hdr"
231 msgstr "** eh_frame_hdr"
239 msgid "%s: warning: "
240 msgstr "%s: varoitus: "
244 msgid "%s: %s: warning: "
245 msgstr "%s: %s: varoitus: "
249 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
250 msgstr "%s: %s: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’\n"
254 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
255 msgstr "%s: %s: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’, versio ’%s’\n"
264 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
265 msgstr "määrittelemättömään symboliin ’%s’ viitattu lausekkeessa"
268 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
269 msgstr "virheellinen viite dot-symboliin SECTIONS-lauseen ulkopuolella"
271 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
272 #. capture the C operator.
277 #: expression.cc:278 expression.cc:400
278 msgid " applied to section relative value"
279 msgstr " sovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
281 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
282 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
283 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
284 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
285 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
286 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
287 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
288 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
298 msgid "max applied to section relative value"
299 msgstr "maksimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
302 msgid "min applied to section relative value"
303 msgstr "minimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
306 msgid "aligning to section relative value"
307 msgstr "tasaus lohkosuhteelliseen arvoon"
311 msgid "unknown constant %s"
312 msgstr "tuntematon vakio %s"
314 #: expression.cc:1126
315 msgid "SEGMENT_START not implemented"
316 msgstr "SEGMENT_START on toteuttamatta"
318 #: expression.cc:1135
319 msgid "ORIGIN not implemented"
320 msgstr "ORIGIN on toteuttamatta"
322 #: expression.cc:1141
323 msgid "LENGTH not implemented"
324 msgstr "LENGTH on toteuttamatta"
328 msgid "munmap failed: %s"
329 msgstr "munmap epäonnistui: %s"
333 msgid "%s: fstat failed: %s"
334 msgstr "%s: fstat epäonnistui: %s"
338 msgid "could not reopen file %s"
339 msgstr "ei voitu avata uudelleen tiedostoa %s"
343 msgid "%s: pread failed: %s"
344 msgstr "%s: pread epäonnistui: %s"
348 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
349 msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %lld / %lld tavua osoitteesta %lld"
353 msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
354 msgstr "%s: mmap siirrososoite %lld koko %lld epäonnistui: %s"
358 msgid "%s: lseek failed: %s"
359 msgstr "%s: lseek epäonnistui: %s"
363 msgid "%s: readv failed: %s"
364 msgstr "%s: readv epäonnistui: %s"
368 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
369 msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %zd / %zd tavua osoitteesta %lld"
373 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
374 msgstr "%s: yhteensä tavuja kartoitettu lukemista varten: %llu\n"
378 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
379 msgstr "%s: maksimitavuja kartoitettu lukemista varten kerrallaan: %llu\n"
383 msgid "cannot find -l%s"
384 msgstr "ei voi löytää -l%s"
388 msgid "cannot find %s"
389 msgstr "ei voi löytää %s"
393 msgid "cannot open %s: %s"
394 msgstr "ei voi avata %s: %s"
396 #: gold-threads.cc:103
398 msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
399 msgstr "pthead_mutextattr_init epäonnistui: %s"
401 #: gold-threads.cc:107
403 msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
404 msgstr "pthread_mutextattr_settype epäonnistui: %s"
406 #: gold-threads.cc:112
408 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
409 msgstr "pthread_mutex_init epäonnistui: %s"
411 #: gold-threads.cc:116
413 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
414 msgstr "pthread_mutexattr_destroy epäonnistui: %s"
416 #: gold-threads.cc:123
418 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
419 msgstr "pthread_mutex_destroy epäonnistui: %s"
421 #: gold-threads.cc:131
423 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
424 msgstr "pthread_mutex_lock epäonnistui: %s"
426 #: gold-threads.cc:139
428 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
429 msgstr "pthread_mutex_unlock epäonnistui: %s"
431 #: gold-threads.cc:220
433 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
434 msgstr "pthread_cond_init epäonnistui: %s"
436 #: gold-threads.cc:227
438 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
439 msgstr "pthread_cond_destroy epäonnistui: %s"
441 #: gold-threads.cc:236
443 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
444 msgstr "pthread_cond_wait epäonnistui: %s"
446 #: gold-threads.cc:244
448 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
449 msgstr "pthread_cond_signal epäonnistui: %s"
451 #: gold-threads.cc:252
453 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
454 msgstr "pthread_cond_broadcast epäonnistui: %s"
458 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
459 msgstr "%s: sisäinen virhe funktiossa %s, tiedostossa %s:%d\n"
462 msgid "no input files"
463 msgstr "ei syötetiedostoja"
465 #. We print out just the first .so we see; there may be others.
468 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
469 msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -static dynaamisen objektin %s kanssa"
473 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
474 msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r dynaamisen objektin %s kanssa"
478 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
479 msgstr "ei voi käyttää ei-ELF-tulostemuotoa dynaamisen objektin %s kanssa"
481 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
482 #: i386.cc:193 i386.cc:1588 sparc.cc:211 sparc.cc:2322 x86_64.cc:208
484 msgid "missing expected TLS relocation"
485 msgstr "puuttuu odotettu TLS-sijoitus"
487 #: i386.cc:503 sparc.cc:1066 x86_64.cc:533
491 # Report an unsupported relocation against a local symbol.
492 #: i386.cc:843 powerpc.cc:996 sparc.cc:1480 x86_64.cc:921 x86_64.cc:1230
494 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
495 msgstr "%s: tukematon sijoitus %u paikallista symbolia kohtaan"
497 #: i386.cc:907 x86_64.cc:1033
499 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
500 msgstr "lohkosymbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u"
502 # These are relocations which ...
503 #: i386.cc:965 i386.cc:1297 powerpc.cc:1204 powerpc.cc:1413 sparc.cc:1852
504 #: sparc.cc:2204 x86_64.cc:1110 x86_64.cc:1418
506 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
507 msgstr "%s: odottamaton sijoitus %u objektitiedostossa"
509 #: i386.cc:999 i386.cc:1023 sparc.cc:1753 x86_64.cc:1141 x86_64.cc:1169
511 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
512 msgstr "paikallisella symbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u"
514 # Report an unsupported relocation against a global symbol.
515 #: i386.cc:1134 powerpc.cc:1223 sparc.cc:1871 x86_64.cc:1244 x86_64.cc:1536
517 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
518 msgstr "%s: tukematon sijoitus %u yleissymbolia %s kohtaan"
520 # Scan relocations for a section.
523 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
524 msgstr "%s: tukematon RELA-sijoituslohko"
526 #: i386.cc:1735 i386.cc:2429 powerpc.cc:1740 sparc.cc:2637 x86_64.cc:1859
529 msgid "unexpected reloc %u in object file"
530 msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa"
532 #: i386.cc:1767 i386.cc:1846 i386.cc:1898 i386.cc:1929 i386.cc:1986
533 #: powerpc.cc:1746 sparc.cc:2643 sparc.cc:2826 sparc.cc:2887 sparc.cc:2994
534 #: x86_64.cc:1880 x86_64.cc:1963 x86_64.cc:2018 x86_64.cc:2043
536 msgid "unsupported reloc %u"
537 msgstr "tukematon sijoitus %u"
540 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
541 msgstr "sekä SUN- että GNU-mallisia TLS-sijoituksia"
545 msgid "unsupported reloc %u in object file"
546 msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa"
550 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
551 msgstr "--build-id=uuid epäonnistui: ei voitu avata merkkierikoistiedostoa /dev/urandom: %s"
555 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
556 msgstr "/dev/urandom: lukeminen epäonnistui: %s"
560 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
561 msgstr "/dev/urandom: odotettiin %zu tavua, saatiin %zd tavua"
565 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
566 msgstr "--build-id argumentti ’%s’ ei ole oikea heksadesimaalinumero"
570 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
571 msgstr "tunnistamaton --build-id argumentti ’%s’"
575 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
576 msgstr "lataa segmenttilimitys [0x%llx -> 0x%llx] ja [0x%llx -> 0x%llx]"
580 msgid "cannot open map file %s: %s"
581 msgstr "ei voi avata map-tiedostoa %s: %s"
585 msgid "cannot close map file: %s"
586 msgstr "ei voi sulkea map-tiedostoa: %s"
591 "Archive member included because of file (symbol)\n"
594 "Arkistojäsen sisällytetty tiedoston (symboli) vuoksi\n"
601 "Allocating common symbols\n"
604 "Varataan yhteissymbolit\n"
609 "Common symbol size file\n"
612 "Yhteissymboli koko tiedosto\n"
630 "Discarded input sections\n"
634 "Hylätyt syötelohkot\n"
639 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
640 msgstr "%s: %s yhdistetty vakioiden koko: %lu; syöte: %zu; tuloste: %zu\n"
643 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
644 msgstr "yhdistettävän merkkijonolohkon pituus ei ole merkkikoon monikerta"
647 msgid "entry in mergeable string section not null terminated"
648 msgstr "alkio yhdistettävässä merkkijonolohkossa ei ole null-päätteinen"
652 msgid "%s: %s input: %zu\n"
653 msgstr "%s: %s syöte: %zu\n"
656 msgid "** merge constants"
657 msgstr "** yhdistä vakiot"
660 msgid "** merge strings"
661 msgstr "** yhdistä merkkijonot"
664 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
665 msgstr "puuttuva SHT_SYMTAB_SHNDX-lohko"
669 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
670 msgstr "symboli %u lukualueen ulkopuolella lohkolle SHT_SYMTAB_SHNDX"
674 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
675 msgstr "laajennettu hakemisto symbolille %u lukualueen ulkopuolella: %u"
679 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
680 msgstr "%s: tukematon ELF-konenumero %d"
689 msgid "section name section has wrong type: %u"
690 msgstr "lohkonimilohko on väärän tyyppinen: %u"
694 msgid "invalid symbol table name index: %u"
695 msgstr "virheellinen symbolitaulunimi-indeksi: %u"
699 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
700 msgstr "symbolitaulunimilohko on väärän tyyppinen: %u"
704 msgid "section group %u info %u out of range"
705 msgstr "lohkoryhmä %u tiedot %u lukualueen ulkopuolella"
709 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
710 msgstr "symbolin %u nimisiirros %u lukualueen ulkopuolella"
714 msgid "symbol %u invalid section index %u"
715 msgstr "symboli %u virheellinen lohkoindeksi %u"
719 msgid "section %u in section group %u out of range"
720 msgstr "lohko %u lohkoryhmässä %u lukualueen ulkopuolella"
724 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
725 msgstr "virheellinen lohkoryhmä %u viittaa aikaisempaan lohkoon %u"
727 #: object.cc:827 reloc.cc:215 reloc.cc:723
729 msgid "relocation section %u has bad info %u"
730 msgstr "uudelleensijoituslohkolla %u on väärät tiedot %u"
733 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
734 msgstr "symboleiden koko ei ole symbolikoon monikerta"
738 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
739 msgstr "paikallisen symbolin %u lohkonimi lukualueen ulkopuolella: %u >= %u"
743 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
744 msgstr "tuntematon lohkoindeksi %u paikalliselle symbolille %u"
748 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
749 msgstr "paikallisen symbolin %u lohkoindeksi %u lukualueen ulkopuolella"
752 msgid "incompatible target"
753 msgstr "yhteensopimaton kohde"
757 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
758 msgstr "%s: tukematon ELF-tiedostotyyppi %d"
760 #: object.cc:1835 object.cc:1881 object.cc:1915
762 msgid "%s: ELF file too short"
763 msgstr "%s: ELF-tiedosto on liian lyhyt"
767 msgid "%s: invalid ELF version 0"
768 msgstr "%s: virheellinen ELF-versio 0"
772 msgid "%s: unsupported ELF version %d"
773 msgstr "%s: tukematon ELF-versio %d"
777 msgid "%s: invalid ELF class 0"
778 msgstr "%s: virheellinen ELF-luokka 0"
782 msgid "%s: unsupported ELF class %d"
783 msgstr "%s: tukematon ELF-luokka %d"
787 msgid "%s: invalid ELF data encoding"
788 msgstr "%s: virheellinen ELF-datakoodaus"
792 msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
793 msgstr "%s: tukematon ELF-datakoodaus %d"
797 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
798 msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä big-endian-objektia"
802 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
803 msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä little-endian-objektia"
807 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
808 msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä big-endian-objektia"
812 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
813 msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä little-endian-objektia"
818 "Usage: %s [options] file...\n"
821 "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n"
824 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
825 #. string "supported targets".
828 msgid "%s: supported targets:"
829 msgstr "%s: tuetut kohteet:"
833 msgid "Report bugs to %s\n"
835 "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
836 "Ilmoita suomennosvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
838 #: options.cc:179 options.cc:189
840 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
841 msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin kokonaislukua): %s"
845 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
846 msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin liukulukunumeroa): %s"
850 msgid "%s: must take a non-empty argument"
851 msgstr "%s: täytyy olla ei-tyhjä argumentti"
855 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
856 msgstr "%s: täytyy olla yksi seuraavista argumenteista: %s"
860 msgid " Supported targets:\n"
861 msgstr " Tuetut kohteet:\n"
865 msgid "unable to parse script file %s"
866 msgstr "ei kyetä jäsentämään skriptitiedostoa %s"
870 msgid "unable to parse version script file %s"
871 msgstr "ei kyetä jäsentämään versioskriptitiedostoa %s"
875 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
876 msgstr "%s: käytä valitsinta --help käyttötietojen saamiseksi\n"
881 msgstr "%s: %s: %s\n"
885 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
886 msgstr "muotoa ’%s’ ei tueta; käsitellään elf-objektina (tuetut muodot: elf, binääri)"
889 msgid "unexpected argument"
890 msgstr "odottamaton argumentti"
892 #: options.cc:512 options.cc:573
893 msgid "missing argument"
894 msgstr "puuttuva argumentti"
897 msgid "unknown -z option"
898 msgstr "tuntematon valitsin -z"
902 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
903 msgstr "ei oteta huomioon valitsinta --threads: %s käännettiin ilman säietukea"
907 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
908 msgstr "ohitetaan --thread-count: %s käännettiin ilman säietukea"
911 msgid "-shared and -r are incompatible"
912 msgstr "valitsimet -shared ja -r ovat yhteensopimattomat"
915 msgid "binary output format not compatible with -shared or -r"
916 msgstr "binääritulostemuoto ei ole yhteensopiva valitsimien -shared tai -r kanssa"
920 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
921 msgstr "--hash-bucket-empty-fraction arvo %g lukualueen ulkopuolella [0.0, 1.0)"
924 msgid "May not nest groups"
925 msgstr "Ei saa sisäkkäistää ryhmiä"
928 msgid "Group end without group start"
929 msgstr "Ryhmäloppu ilman ryhmäalkua"
931 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
933 msgid "unknown option"
934 msgstr "tuntematon valitsin"
938 msgid "%s: missing group end\n"
939 msgstr "%s: puuttuva ryhmäloppu\n"
942 msgid "Report usage information"
943 msgstr "Ilmoita käyttötiedot"
946 msgid "Report version information"
947 msgstr "Ilmoita versiotiedot"
950 msgid "Report version and target information"
951 msgstr "Ilmoita versio- ja kohdetiedot"
954 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
955 msgstr "Salli ratkaisemattomat viitteet jaettuihin kirjastoihin"
958 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
959 msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaettuihin kirjastoihin"
962 msgid "Only set DT_NEEDED for dynamic libs if used"
963 msgstr "Aseta DT_NEEDED dynaamisille kirjastoille vain jos käytetty"
966 msgid "Always DT_NEEDED for dynamic libs"
967 msgstr "Aina DT_NEEDED dynaamisille kirjastoille"
970 msgid "Set input format"
971 msgstr "Aseta syötemuoto"
974 msgid "-l searches for shared libraries"
975 msgstr "-l etsii jaettuja kirjastoja"
978 msgid "-l does not search for shared libraries"
979 msgstr "-l ei etsi jaettuja kirjastoja"
982 msgid "Bind defined symbols locally"
983 msgstr "Sido määritellyt symbolit paikallisesti"
986 msgid "Bind defined function symbols locally"
987 msgstr "Sido määritellyt funktiosymbolit paikallisesti"
990 msgid "Generate build ID note"
991 msgstr "Tuota rakentamistunnisteilmoitus"
993 #: options.h:577 options.h:612
998 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
999 msgstr "Tarkista segmenttiosoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)"
1002 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
1003 msgstr "Älä tarkista segmenttiosoitteiden päällekkäisyyksiä"
1005 #: options.h:585 options.h:590
1006 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
1007 msgstr "Tiivistä .debug_* -lohkot tulostetiedostossa"
1011 msgstr "[ei mitään]"
1014 msgid "Define common symbols"
1015 msgstr "Anna yhteissymbolit"
1018 msgid "Do not define common symbols"
1019 msgstr "Älä anna yhteissymboleja"
1021 #: options.h:599 options.h:601
1022 msgid "Alias for -d"
1023 msgstr "Alias valitsimelle -d"
1026 msgid "Turn on debugging"
1027 msgstr "Käännä päälle vianjäljitys"
1030 msgid "[all,files,script,task][,...]"
1031 msgstr "[kaikki,tiedostot,skripti,tehtävä][,...]"
1034 msgid "Define a symbol"
1035 msgstr "Määrittele symboli"
1038 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1039 msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE"
1042 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1043 msgstr "Elvytä C++ -symbolit lokiviesteissä"
1046 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1047 msgstr "Älä elvytä C++ -symboleja lokiviesteissä"
1050 msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
1051 msgstr "Yritä havaita yhden määrittelysäännön rikkomukset"
1054 msgid "Set program start address"
1055 msgstr "Aseta ohjelman aloitusosoite"
1057 #: options.h:623 options.h:766 options.h:768 options.h:770
1062 msgid "Export all dynamic symbols"
1063 msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit"
1066 msgid "Create exception frame header"
1067 msgstr "Luo poikkeuskehysotsake"
1070 msgid "Treat warnings as errors"
1071 msgstr "Käsittele varoituksia virheinä"
1074 msgid "Do not treat warnings as errors"
1075 msgstr "Älä käsittele varoituksia virheinä"
1078 msgid "Set shared library name"
1079 msgstr "Aseta jaettu kirjastonimi"
1081 #: options.h:636 options.h:696
1083 msgstr "TIEDOSTONIMI"
1086 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1087 msgstr "Tyhjien lohkojen pienin murto-osa dynaamisessa hash-funktiossa"
1094 msgid "Dynamic hash style"
1095 msgstr "Dynaaminen hash-tyyli"
1098 msgid "[sysv,gnu,both]"
1099 msgstr "[sysv,gnu,both]"
1102 msgid "Set dynamic linker path"
1103 msgstr "Aseta dynaaminen linkittäjäpolku"
1110 msgid "Read only symbol values from FILE"
1111 msgstr "Lue vain symboliarvot TIEDOSTOsta"
1113 #: options.h:650 options.h:684 options.h:751 options.h:779
1118 msgid "Search for library LIBNAME"
1119 msgstr "Haku kirjastolle LIBNAME"
1126 msgid "Add directory to search path"
1127 msgstr "Lisää hakemisto hakupolkuun"
1129 #: options.h:656 options.h:714 options.h:717 options.h:721 options.h:745
1134 msgid "Ignored for compatibility"
1135 msgstr "Ei oteta huomioon yhteensopivuussyistä"
1142 msgid "Write map file on standard output"
1143 msgstr "Kirjoita karttatiedosto vakiotulosteeseen"
1146 msgid "Write map file"
1147 msgstr "Kirjoita map-tiedosto"
1151 msgstr "MAPFILENAME"
1154 msgid "Do not page align data"
1155 msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin"
1158 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1159 msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin, älä kirjoitussuojaa tekstiä"
1162 msgid "Page align data, make text readonly"
1163 msgstr "Sivutasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattu"
1166 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1167 msgstr "Ota käyttöön DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput"
1170 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1171 msgstr "Ota pois käytöstä DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput"
1174 msgid "Create an output file even if errors occur"
1175 msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun tapahtuu virhe"
1177 #: options.h:680 options.h:808
1178 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
1179 msgstr "Ilmoita määrittelemättömistä symboleista (jopa valitsimella --shared)"
1182 msgid "Set output file name"
1183 msgstr "Aseta tulostetiedostonimi"
1186 msgid "Optimize output file size"
1187 msgstr "Optimoi tulostetiedostokoko"
1194 msgid "Set output format"
1195 msgstr "Aseta tulostusmuoto"
1202 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
1203 msgstr "Ennakkoluetut arkistosymbolit monisäikeitä käytettäessä"
1206 msgid "Print symbols defined and used for each input"
1207 msgstr "Tulosta jokaiselle syötteelle määritellyt ja käytetyt symbolit"
1210 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1211 msgstr "Älä ota huomioon SVR4-yhteensopivuutta"
1214 msgid "Generate relocations in output"
1215 msgstr "Luo sijoitukset tulosteeseen"
1218 msgid "Generate relocatable output"
1219 msgstr "Tuota uudelleensijoitettava tuloste"
1222 msgid "Relax branches on certain targets"
1223 msgstr "Relax-projektin haarat tietyissä kohteissa"
1225 #: options.h:714 options.h:717
1226 msgid "Add DIR to runtime search path"
1227 msgstr "Lisää DIR ajoaikaiseen hakupolkuun"
1230 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
1231 msgstr "Lisää DIR linkitysaikana jaettuun kirjastohakupolkuun"
1234 msgid "Strip all symbols"
1235 msgstr "Riisu kaikki symbolit"
1238 msgid "Strip debugging information"
1239 msgstr "Riisu vianjäljitystiedot"
1242 msgid "Emit only debug line number information"
1243 msgstr "Lähetä vain vianjäljitysrivinumerotiedot"
1246 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
1247 msgstr "Riisu vianjäljityssymbolit, joita gdb ei käytä (vähintään versioissa <= 6.7)"
1250 msgid "Generate shared library"
1251 msgstr "Tuota jaettu kirjasto"
1254 msgid "Do not link against shared libraries"
1255 msgstr "Älä linkitä jaettuihin kirjastoihin"
1258 msgid "Print resource usage statistics"
1259 msgstr "Tulosta resurssikäyttötilastot"
1262 msgid "Set target system root directory"
1263 msgstr "Aseta kohdejärjestelmän juurihakemisto"
1266 msgid "Print the name of each input file"
1267 msgstr "Tulosta jokaisen syötetiedoston nimi"
1270 msgid "Read linker script"
1271 msgstr "Lue linkkeriskripti"
1274 msgid "Run the linker multi-threaded"
1275 msgstr "Suorita linkkeri monisäikeisesti"
1278 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
1279 msgstr "Älä suorita linkkeriä monisäikeisesti"
1282 msgid "Number of threads to use"
1283 msgstr "Käytettävien säikeiden lukumäärä"
1285 #: options.h:757 options.h:759 options.h:761 options.h:763
1290 msgid "Number of threads to use in initial pass"
1291 msgstr "Alustavassa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
1294 msgid "Number of threads to use in middle pass"
1295 msgstr "Keskimmäisessä ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
1298 msgid "Number of threads to use in final pass"
1299 msgstr "Lopullisessa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
1302 msgid "Set the address of the bss segment"
1303 msgstr "Aseta bss-lohkon osoite"
1306 msgid "Set the address of the data segment"
1307 msgstr "Aseta data-segmentin osoite"
1310 msgid "Set the address of the text segment"
1311 msgstr "Aseta text-segmentin osoite"
1314 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
1315 msgstr "Luo määrittelemätön viite SYMBOLIin"
1317 #: options.h:773 options.h:786 options.h:789
1322 msgid "Synonym for --debug=files"
1323 msgstr "Synonyymi valitsimelle --debug=tiedostot"
1326 msgid "Read version script"
1327 msgstr "Lue versioskripti"
1330 msgid "Include all archive contents"
1331 msgstr "Sisällytä kaikki arkistosisällöt"
1334 msgid "Include only needed archive contents"
1335 msgstr "Sisällytä vain tarvitut arkistosisällöt"
1338 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1339 msgstr "Käytä käärinfunktioita symbolille SYMBOLI"
1342 msgid "Trace references to symbol"
1343 msgstr "Jäljitä viitteet symboliin"
1346 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1347 msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten"
1354 msgid "Start a library search group"
1355 msgstr "Aloita kirjastonetsimisryhmä"
1358 msgid "End a library search group"
1359 msgstr "Lopeta kirjastonetsimisryhmä"
1362 msgid "Sort dynamic relocs"
1363 msgstr "Lajittele dynaamiset relocs-tietueet"
1366 msgid "Do not sort dynamic relocs"
1367 msgstr "Älä lajittele dynaamisia relocs-tietueita"
1370 msgid "Set common page size to SIZE"
1371 msgstr "Aseta yhteissivun kooksi KOKO"
1373 #: options.h:806 options.h:813
1378 msgid "Mark output as requiring executable stack"
1379 msgstr "Merkitse tuloste vaadittuna suoritettavassa pinossa"
1382 msgid "Set maximum page size to SIZE"
1383 msgstr "Aseta suurimmaksi sivukooksi KOKO"
1386 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
1387 msgstr "Merkitse, että tuloste ei vaadi suoritettavaa pinoa"
1389 # DSO on ilmeisesti Dynamic shared object
1391 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
1392 msgstr "Merkitse dynaamisesti jaetut objektit alustettavaksi ensimmäiseksi ajoaikana"
1395 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
1396 msgstr "Merkitse objekti kaikkien dynaamisesti jaettujen objektien väliin paitsi suoritettavien"
1399 msgid "Mark object requiring immediate process"
1400 msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä käsittelyä"
1403 msgid "Mark object not to use default search paths"
1404 msgstr "Merkitse, että objekti ei käytä oletushakupolkuja"
1407 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
1408 msgstr "Merkitse dynaamisesti jaettu objekti ei-poistettavaksi ajoaikana"
1411 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
1412 msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei ole saatavilla funktiolle dlopen"
1415 msgid "Mark DSO not available to dldump"
1416 msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei saatavilla funktiolle dldump"
1419 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
1420 msgstr "Missä mahdollista, merkitse muuttuja kirjoitussuojatuiksi uudelleensijoituksen jälkeen"
1423 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
1424 msgstr "Älä merkitse muuttujia kirjoitussuojatuiksi siirroksen jälkeen"
1427 msgid "section group retained but group element discarded"
1428 msgstr "lohkoryhmä palautettu, mutta ryhmän elementti hylätty"
1432 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
1433 msgstr "virheellinen tasaus %lu lohkolle ”%s”"
1437 msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
1438 msgstr "nobits-lohko %s ei voi edeltää progbits-lohkoa %s samassa segmentissä"
1442 msgid "%s: open: %s"
1443 msgstr "%s: avaa tiedosto: %s"
1447 msgid "%s: mremap: %s"
1448 msgstr "%s: mremap epäonnistui: %s"
1450 # Tätä ei löydy enää lähdekoodista
1453 msgid "%s: lseek: %s"
1454 msgstr "%s: lseek epäonnistui: %s"
1456 #: output.cc:3390 output.cc:3427
1458 msgid "%s: write: %s"
1459 msgstr "%s: write epäonnistui: %s"
1463 msgid "%s: mmap: %s"
1464 msgstr "%s: mmap epäonnistui: %s"
1468 msgid "%s: munmap: %s"
1469 msgstr "%s: munmap epäonnistui: %s"
1473 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
1474 msgstr "%s: write: odottamaton 0-paluuarvo"
1478 msgid "%s: close: %s"
1479 msgstr "%s: close epäonnistui: %s"
1482 msgid "** section headers"
1483 msgstr "** lohko-otsakkeet"
1486 msgid "** segment headers"
1487 msgstr "** segmenttiotsakkeet"
1490 msgid "** file header"
1491 msgstr "** tiedosto-otsake"
1498 msgid "** string table"
1499 msgstr "** merkkijonotaulu"
1502 msgid "** dynamic relocs"
1503 msgstr "** dynaamiset sijoitukset"
1505 #: output.h:1162 output.h:1498
1507 msgstr "** sijoitukset"
1519 msgstr "** dynaaminen"
1522 msgid "** symtab xindex"
1523 msgstr "** symtab xindex"
1527 msgid "unrecognized output format %s"
1528 msgstr "tunnistamaton tulostemuoto %s"
1530 #: powerpc.cc:1086 sparc.cc:1569 x86_64.cc:957
1531 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
1532 msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta, käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
1534 #: powerpc.cc:1447 sparc.cc:2237 x86_64.cc:1561
1536 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
1537 msgstr "%s: tukematon REL-sijoituslohko"
1541 msgid "%s: file is empty"
1542 msgstr "%s: tiedosto on tyhjä"
1544 #. Here we have to handle any other input file types we need.
1547 msgid "%s: not an object or archive"
1548 msgstr "%s: ei ole objekti tai arkisto"
1550 #: reduced_debug_output.cc:240
1551 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
1552 msgstr "Vianjäljityslyhennykset laajenevat .debug_abbrev-lohkon ylitse; vianjäljityslyhenteiden vähentäminen epäonnistui"
1554 #: reduced_debug_output.cc:326
1555 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
1556 msgstr "Äärimmäisen laaja käännösyksikkö vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
1558 #: reduced_debug_output.cc:334
1559 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
1560 msgstr "Vianjäljitystiedot laajentuvat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
1562 #: reduced_debug_output.cc:354 reduced_debug_output.cc:396
1563 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
1564 msgstr "Virheellinen DIE vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
1566 #: reduced_debug_output.cc:377
1567 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
1568 msgstr "Vianjäljitystiedot laajenevat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
1570 #: reloc.cc:239 reloc.cc:743
1572 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
1573 msgstr "uudelleensijoituslohko %u käyttää odottomatonta symbolitaulua %u"
1575 #: reloc.cc:254 reloc.cc:761
1577 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
1578 msgstr "odottamaton entsize reloc-lohkolle %u: %lu != %u"
1580 #: reloc.cc:263 reloc.cc:770
1582 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
1583 msgstr "reloc-lohko %u koko %lu pariton"
1587 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
1588 msgstr "reloc-lohkokoko %zu ei ole reloc-koon %d monikerta\n"
1590 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
1593 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
1594 msgstr "virheellinen STB_LOCAL-symboli ulkoisissa symboleissa"
1596 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
1597 #. define a resolve method.
1599 msgid "unsupported symbol binding"
1600 msgstr "tukematon symbolisidos"
1602 #. FIXME: Do a better job of reporting locations.
1605 msgid "%s: multiple definition of %s"
1606 msgstr "%s: useita %s-määrittelyjä"
1608 #: resolve.cc:368 resolve.cc:373
1609 msgid "command line"
1610 msgstr "komentorivi"
1614 msgid "%s: previous definition here"
1615 msgstr "%s: edellinen määrittely tässä"
1617 #: script-sections.cc:432
1618 msgid "dot may not move backward"
1619 msgstr "piste ei voi siirtyä taaksepäin"
1621 #: script-sections.cc:498
1622 msgid "** expression"
1625 #: script-sections.cc:684
1626 msgid "fill value is not absolute"
1627 msgstr "täytearvo ei ole absoluuttinen"
1629 #: script-sections.cc:1693
1631 msgid "alignment of section %s is not absolute"
1632 msgstr "lohkon %s tasaus ei ole absoluuttinen"
1634 #: script-sections.cc:1737
1636 msgid "subalign of section %s is not absolute"
1637 msgstr "lohkon %s alitasaus ei ole absoluuttinen"
1639 #: script-sections.cc:1752
1641 msgid "fill of section %s is not absolute"
1642 msgstr "lohkon %s täyte ei ole absoluuttinen"
1644 #: script-sections.cc:1828
1645 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
1646 msgstr "SPECIAL-rajoitteita ei ole toteutettu"
1648 #: script-sections.cc:1870
1649 msgid "mismatched definition for constrained sections"
1650 msgstr "täsmäämätön määrittely rajoitetuille lohkoille"
1652 # DATA_SEGMENT_ALIGN on sisäänrakennettu funktio linkittäjän skriptikielessä.
1653 #: script-sections.cc:2395
1654 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
1655 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä"
1657 #: script-sections.cc:2406
1658 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
1659 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä"
1661 #: script-sections.cc:2411
1662 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
1663 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktion on seurattava DATA_SEGMENT_ALIGN-funktiota"
1665 #: script-sections.cc:2570
1666 msgid "no matching section constraint"
1667 msgstr "ei täsmäävää lohkorajoitusta"
1669 #: script-sections.cc:2890
1670 msgid "TLS sections are not adjacent"
1671 msgstr "TLS-lohkot eivät ole vierekkäisiä"
1673 #: script-sections.cc:3016
1674 msgid "allocated section not in any segment"
1675 msgstr "varattu lohko ei ole missään segmentissä"
1677 #: script-sections.cc:3048
1679 msgid "no segment %s"
1680 msgstr "ei segmenttiä %s"
1682 #: script-sections.cc:3058
1683 msgid "section in two PT_LOAD segments"
1684 msgstr "lohko kahdessa PT_LOAD-segmentissä"
1686 #: script-sections.cc:3065
1687 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
1688 msgstr "varattu lohko ei ole missään PT_LOAD-segmentissä"
1690 #: script-sections.cc:3093
1691 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
1692 msgstr "voi vain antaa latausosoitteen PT_LOAD-segmentille"
1694 #: script-sections.cc:3117
1696 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
1697 msgstr "PHDRS-komennon latausosoite korvaa lohkon %s latausosoitteen"
1699 #. We could support this if we wanted to.
1700 #: script-sections.cc:3128
1701 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
1702 msgstr "vain yhden avainsanoista FILEHDR ja PHDRS käyttämistä ei nykyisin tueta"
1704 #: script-sections.cc:3143
1705 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
1706 msgstr "ei tueta ensimmäisellä sivulla ladattuja lohkoja ilman tilaa tiedostolle ja ohjelmaotsakkeille"
1708 #: script-sections.cc:3149
1709 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
1710 msgstr "avainsanojen FILEHDR ja PHDRS käyttämistä useammassa kuin yhdessä PT_LOAD-segmentissä ei nykyisin tueta"
1713 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
1714 msgstr "virheellinen PROVIDE-käyttö dot-symbolille"
1717 msgid "invalid assignment to dot outside of SECTIONS"
1718 msgstr "virheellinen arvonasetus dot-symbolille SECTIONS-lauseen ulkopuolella"
1722 msgid "%s:%d:%d: %s"
1723 msgstr "%s:%d:%d: %s"
1725 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
1726 #. -lLIBRARY. Should we bother?
1729 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
1730 msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan komento OPTION; OPTION on kelvollinen vain skripteillä, jotka määritellään valitsimilla -T/--script"
1734 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
1735 msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan SEARCH_DIR; SEARCH_DIR on kelvollinen vain skripteille, jotka on määritelty valitsimien -T/--script kautta"
1737 #: script.cc:2411 script.cc:2425
1739 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
1740 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio ei ole SECTIONS-lauseessa"
1743 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
1744 msgstr "tuntematon PHDR-tyyppi (yritä kokonaislukua)"
1746 # Esimerkiksi puhelinluettelossa A-kirjaimella alkavat nimet muodostavat yhden bucketin, B-kirjaimella alkavat toisen jne. A ja B ovat hash key -avaimia.
1747 #: stringpool.cc:526
1749 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
1750 msgstr "%s: %s alkiota: %zu; lohkot: %zu\n"
1752 #: stringpool.cc:530
1754 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
1755 msgstr "%s: %s alkiota: %zu\n"
1757 #: stringpool.cc:533
1759 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
1760 msgstr "%s: %s Stringdata-rakenteet: %zu\n"
1762 # ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi
1765 msgid "%s: reference to %s"
1766 msgstr "%s: viite nimeen %s"
1768 # ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi
1771 msgid "%s: definition of %s"
1772 msgstr "%s: %s-määrittely"
1776 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
1777 msgstr "väärä yleissymbolinimisiirros %u osoitteessa %zu"
1780 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
1781 msgstr "--just-symbols ei tunnu järkevältä jaetuille objekteille"
1784 msgid "too few symbol versions"
1785 msgstr "liian harvoja symboliversioita"
1789 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
1790 msgstr "väärä symbolinimisiirros %u osoitteessa %zu"
1794 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
1795 msgstr "versym symbolille %zu lukualueen ulkopuolella: %u"
1799 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
1800 msgstr "versym symbolille %zu ei ole nimeä: %u"
1802 #: symtab.cc:2035 symtab.cc:2251
1804 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
1805 msgstr "%s: tukematon symbolilohko 0x%x"
1809 msgid "%s: undefined reference to '%s', version '%s'"
1810 msgstr "%s: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’, versio ’%s’"
1814 msgid "%s: undefined reference to '%s'"
1815 msgstr "%s: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’"
1819 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
1820 msgstr "%s: symbolitaulualkiot: %zu; lohkot: %zu\n"
1824 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
1825 msgstr "%s: symbolitaulutuloja: %zu\n"
1829 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
1830 msgstr "kun linkitetään %s: symboli ’%s’ määritellään useissa paikoissa (mahdollinen ODR-ristiriita):"
1832 #: target-reloc.h:247
1833 msgid "Relocation refers to discarded comdat section"
1834 msgstr "Uudelleensijoitus viittaa hylättyyn comdat-lohkoon"
1836 #: target-reloc.h:278
1838 msgid "reloc has bad offset %zu"
1839 msgstr "reloc-tietueella on väärä siirros %zu"
1842 msgid "TLS relocation out of range"
1843 msgstr "TLS-uudelleensijoitus lukualueen ulkopuolella"
1846 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
1847 msgstr "TLS-uudelleensijoitus virhellistä käskyä vastaan"
1849 #. This output is intended to follow the GNU standards.
1852 msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1853 msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1858 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1859 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1860 "This program has absolutely no warranty.\n"
1862 "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; saat jakaa sitä GNU General Public lisenssi\n"
1863 "version 3 tai (valintasi mukaan) myöhäisemman version ehtojen mukaisesti.\n"
1864 "Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
1866 #: workqueue-threads.cc:106
1868 msgid "%s failed: %s"
1869 msgstr "%s epäonnistui: %s"
1873 msgid "unsupported reloc type %u"
1874 msgstr "tukematon reloc-tietuetyyppi %u"
1878 msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
1879 msgstr "tukematon reloc %u -tietue paikallista symbolia vastaan"
1881 #~ msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1882 #~ msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1884 #~ msgid "symbols %s %zu %zu\n"
1885 #~ msgstr "symbolit %s %zu %zu\n"
1887 #~ msgid "archive %s %zu %zu\n"
1888 #~ msgstr "arkisto %s %zu %zu\n"
1890 #~ msgid "Incremental linking might be possible (not implemented yet)\n"
1891 #~ msgstr "Kasvava linkitys saattaisi olla mahdollista (ei ole vielä toteutettu)\n"