1 # Spanish messages for gold 2.30.0.
2 # Copyright (C) 2008 - 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2008 - 2012.
5 # Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018.
8 "Project-Id-Version: gold 2.30.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-04-16 18:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
24 msgid "invalid reloc %u"
25 msgstr "reubicación %u inválida"
27 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
31 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
32 msgid "unimplemented reloc "
33 msgstr "reubicación no implementada "
35 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
36 msgid "dynamic reloc "
37 msgstr "reubicación dinámica "
39 #: aarch64-reloc-property.h:228
41 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
42 msgstr "Inválido/no reubicante reloc %d."
44 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7390 mips.cc:6707
46 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
49 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7412 mips.cc:6726
51 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
52 msgstr "símbolo %s indefinido o descartado en GOT"
54 #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6542 object.cc:898
56 msgid "invalid symbol table name index: %u"
57 msgstr "invalida distribución simbólica de nombre: %u"
59 #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6550 object.cc:904
61 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
62 msgstr "nombre seccional de distribución simbólica tiene tipo equivocado: %u"
64 #: aarch64.cc:3827 arm.cc:10904 mips.cc:9630 powerpc.cc:2565 target.cc:94
66 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
67 msgstr "%s: no se admite el tipo de fichero ELF %d"
69 #: aarch64.cc:4008 arm.cc:12179
71 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
74 #: aarch64.cc:4083 arm.cc:12259 target-reloc.h:387
75 msgid "relocation refers to discarded section"
76 msgstr "reubicación refiere a sección descargada"
78 #: aarch64.cc:4376 arm.cc:7592 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1364
79 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
85 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
88 #: aarch64.cc:6005 arm.cc:8476 i386.cc:1771 mips.cc:12483 powerpc.cc:6231
89 #: s390.cc:2178 s390.cc:2626 sparc.cc:2132 tilegx.cc:3133 tilegx.cc:3585
90 #: x86_64.cc:2811 x86_64.cc:3263
92 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
93 msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo local"
95 #: aarch64.cc:6046 powerpc.cc:6336 s390.cc:2252 sparc.cc:2228
96 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
97 msgstr "requiere una reubicación dinámica no admitida; recompile con -fPIC"
101 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
102 msgstr "%s: no se admite reubicar TLS %s para símbolo IFUNC"
104 #: aarch64.cc:6112 aarch64.cc:6176 aarch64.cc:6478
106 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
107 msgstr "%s: no se admite la reubicación %u en enlace postindependiente."
111 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
112 msgstr "%s: reubicación TLSLE no admitida %u dentro de código compartido."
114 #: aarch64.cc:6354 arm.cc:8884 i386.cc:2126 mips.cc:12496 powerpc.cc:6997
115 #: s390.cc:3057 s390.cc:3074 sparc.cc:2570 tilegx.cc:3601 tilegx.cc:4140
116 #: x86_64.cc:3279 x86_64.cc:3798
118 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
119 msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo global %s"
123 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
124 msgstr "%s: tipo reubicado TLSLE %u no admitido en objetos compartidos."
128 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
129 msgstr "%s: tipo reubicado no admitido en análisis global"
131 #: aarch64.cc:6870 powerpc.cc:7971 s390.cc:4007 sparc.cc:3162 tilegx.cc:4207
134 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
135 msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación REL"
137 #: aarch64.cc:7033 arm.cc:9614
139 msgid "cannot relocate %s in object file"
140 msgstr "no puede reubicar %s dentro de fichero objeto"
142 #: aarch64.cc:7298 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10098 powerpc.cc:9442
143 #: s390.cc:3458 sparc.cc:3693 tilegx.cc:4722 x86_64.cc:4346
145 msgid "unexpected reloc %u in object file"
146 msgstr "reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
150 msgid "unsupported reloc %s"
151 msgstr "no admitió reubicación %s"
153 #: aarch64.cc:7316 arm.cc:10094 arm.cc:10712
155 msgid "relocation overflow in %s"
156 msgstr "desbordamiento superior reubicado en %s"
158 #: aarch64.cc:7324 arm.cc:10102 arm.cc:10717
160 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
161 msgstr "no esperaba código operativo mientras procesaba reubicación %s"
165 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
166 msgstr "no admitió reubicación gd_to_ie en %u"
170 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
171 msgstr "%s: reubicación %u no admitida dentro de modo TLSLE no estático."
175 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
176 msgstr "%s: reubicación TLS no admitida %u."
178 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
179 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
180 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
181 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
182 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
183 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
184 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
185 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
186 #: aarch64.cc:7726 aarch64.cc:7826
188 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
193 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
194 msgstr "Variable referenciada TLS por reubicación %u es demasiado lejana desde TP."
198 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
203 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
204 msgstr "tlsdesc no compatible para optimización gd_to_le en reubicación %u"
208 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
213 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
218 msgid "script or expression reference to %s"
219 msgstr "guión o expresión referencial a %s"
223 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
224 msgstr "%s: no existe la distribución simbólicos de archivo (ejecute ranlib)"
228 msgid "%s: bad archive symbol table names"
229 msgstr "%s: nombres de distribución simbólicos de archivo equivocado"
233 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
234 msgstr "%s: archivo de encabezado mal formado en %zu"
238 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
239 msgstr "%s: archivo de tamaño de encabezado mal formado en %zu"
243 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
244 msgstr "%s: archivo de nombre de encabezado mal formado en %zu"
248 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
249 msgstr "%s: índice de nombre extendido equivocado en %zu"
253 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
254 msgstr "%s: entrada de nombre extendida equivocado en el encabezado %zu"
258 msgid "%s: short archive header at %zu"
259 msgstr "%s: encabezado de archivo corto en %zu"
263 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
264 msgstr "%s: el miembro en %zu no es un objeto ELF"
268 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
269 msgstr "%s: archivado bibliotecario: %u\n"
273 msgid "%s: total archive members: %u\n"
274 msgstr "%s: miembros de archivo totales: %u\n"
278 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
279 msgstr "%s: miembros de archivo cargados: %u\n"
283 msgid "%s: lib groups: %u\n"
284 msgstr "%s: grupos bibl: %u\n"
288 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
289 msgstr "%s: total de miembros de grupos bib: %u\n"
293 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
294 msgstr "%s: cargados grupos de miembros bib: %u\n"
296 #: arm-reloc-property.cc:322
297 msgid "private reloc "
298 msgstr "reubicación privada "
300 #: arm-reloc-property.cc:325
301 msgid "obsolete reloc "
302 msgstr "reubicación obsoleta "
305 msgid "** ARM cantunwind"
306 msgstr "** ARM indeclarado"
309 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
310 msgstr "No pude utilizar ambos --target1-abs y --target1-rel."
314 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
315 msgstr "%s: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb «%s»."
318 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
322 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
325 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
328 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
329 msgstr "tamaño seccional .ARM.exidx reubicado en %s sección %u"
332 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
335 #: arm.cc:6057 arm.cc:6061
337 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
338 msgstr "indeclarando quizá no funciona porque sección entrante EXIDX %u de %s no es una sección externa EXIDX"
342 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
343 msgstr "Sección EXIDX %s(%u) enlaza a sección inválida %u en %s"
347 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
352 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
353 msgstr "Sección EXIDX %s(%u) enlaza a sección %s(%u) no reservada dentro de %s"
355 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
359 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
360 msgstr "Sección EXIDX %s(%u) enlaza a sección no ejecutable %s(%u) en %s"
364 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
369 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
370 msgstr "sección reubicante %u tiene información inválida %u"
374 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
375 msgstr "sección %u tiene múltiples secciones reubicadas %u y %u"
378 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
383 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
384 msgstr "requiere una reubicación dinámica no admitida %s; recompile con -fPIC"
386 #: arm.cc:8546 i386.cc:1785 s390.cc:2269 sparc.cc:2245 tilegx.cc:3219
389 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
390 msgstr "%s: no se admite la reubicación TLS %u contra el símbolo IFUNC"
392 #: arm.cc:8642 i386.cc:1861 powerpc.cc:6598 s390.cc:2362 x86_64.cc:3019
394 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
395 msgstr "símbolo seccional %u tiene shndx equivocado %u"
397 #. These are relocations which should only be seen by the
398 #. dynamic linker, and should never be seen here.
399 #: arm.cc:8751 arm.cc:9232 i386.cc:1949 i386.cc:2435 mips.cc:11280
400 #: s390.cc:2461 s390.cc:2895 sparc.cc:2551 sparc.cc:3031 tilegx.cc:3580
401 #: tilegx.cc:4135 x86_64.cc:3135 x86_64.cc:3671
403 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
404 msgstr "%s: reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
406 #: arm.cc:8783 i386.cc:1983 mips.cc:10729 s390.cc:2505 sparc.cc:2450
407 #: tilegx.cc:3484 x86_64.cc:3167
409 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
410 msgstr "símbolo local %u tiene shndx %u equivocado"
412 #: arm.cc:9388 i386.cc:2643
414 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
415 msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación RELA"
418 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
419 msgstr "recuperación incapaz de proporcionar reubicación V4BX interpretado; el perfilado objetivo no es compatible con instrucción BX"
421 #: arm.cc:10246 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
422 #: i386.cc:3274 mips.cc:12318 powerpc.cc:9497 s390.cc:3464 s390.cc:3535
423 #: s390.cc:3572 s390.cc:3594 s390.cc:3619 sparc.cc:3699 sparc.cc:3890
424 #: sparc.cc:3951 sparc.cc:4058 tilegx.cc:4728 x86_64.cc:4367 x86_64.cc:4493
425 #: x86_64.cc:4565 x86_64.cc:4599
427 msgid "unsupported reloc %u"
428 msgstr "no admitió reubicación %u"
432 msgid "%s: unexpected %s in object file"
433 msgstr "%s: %s inesperado en fichero objeto"
437 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
438 msgstr "no puede manipular %s dentro de enlace reubicable"
442 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
443 msgstr "Objeto origen %s tiene versión EABI %d pero la salida objetiva tiene versión EABI %d."
447 msgid "%s: unknown CPU architecture"
448 msgstr "%s: arquitectura CPU desconocida"
452 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
453 msgstr "%s: conflicto de arquitectura CPU %d/%d"
455 #: arm.cc:11296 arm.cc:11682
457 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
458 msgstr "%s tiene ambos actual y heredado atributos de Tag_MPextension_use"
462 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
463 msgstr "%s utiliza argumentos de registro VFP, mientras que salida no"
467 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
468 msgstr "conflicto arquitectura perfilado %c/%c"
470 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
474 msgid "%s: conflicting platform configuration"
475 msgstr "%s: conflicto de configuración de plataforma"
479 msgid "%s: conflicting use of R9"
480 msgstr "%s: conflictiendo utilización de R9"
484 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
485 msgstr "%s: direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
489 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
490 msgstr "%s utiliza %u-byte wchar_T aún la salida está ocupada %u-byte wchar_t; utilice valores wchar_t entre objetos puede fallar"
494 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
495 msgstr "%s utiliza %s enumeraciones ya la salida está para utilizar %s enumeraciones, utilice valores enumerados a través de objetos quizá falla"
499 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
500 msgstr "%s utiliza argumentos registrados iWMMXt, la salida no"
504 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
505 msgstr "formato fp16 no coincide entre %s y la salida"
507 #: arm.cc:11728 arm.cc:11821
509 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
510 msgstr "%s: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
512 #: arm.cc:11732 arm.cc:11826
514 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
515 msgstr "%s: atributo de objeto EABI %d desconocido"
517 #. We cannot handle this now.
520 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
525 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
526 msgstr "%s: debe ser procesado por como '%s' herramienta encadenada"
530 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
531 msgstr "%s: etiquetado de objeto «%d, %s» es incompatible con etiquetado «%d, %s»"
534 msgid "** attributes"
535 msgstr "** atributos"
539 msgid "cannot open %s: %s:"
540 msgstr "no se puede abrir %s: %s:"
542 #: common.cc:351 output.cc:2513 output.cc:2612
544 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
547 #: compressed_output.cc:320
548 msgid "not compressing section data: zlib error"
549 msgstr "no se comprime la sección de datos: erro de zlib"
551 #: copy-relocs.cc:125
553 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
554 msgstr "%s: no pudo crear copia reubicada para símbolo protegido '%s', definido en %s"
558 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
559 msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta simbólicos %s: %s"
565 "Cross Reference Table\n"
569 "Distribución Referencial Cruzada\n"
580 #: descriptors.cc:131
582 msgid "file %s was removed during the link"
583 msgstr "fichero %s fue eliminado durante el enlace"
585 #: descriptors.cc:187
586 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
587 msgstr "descriptores fuera del fichero y no pudo cerrar alguno"
589 #: descriptors.cc:208 descriptors.cc:247 descriptors.cc:282
591 msgid "while closing %s: %s"
592 msgstr "al cerrar %s: %s"
596 msgid "%s: can not read directory: %s"
597 msgstr "%s: no se puede leer el directorio: %s"
599 #: dwarf_reader.cc:454
601 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
604 #: dwarf_reader.cc:1527
606 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
607 msgstr "%s: depuración corrupta informativa en %s"
611 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
612 msgstr "duplicado inesperado tipo %u sección: %u, %u"
616 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
617 msgstr "enlace inesperado en la sección %u encabezado: %u != %u"
621 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
622 msgstr "DINÁMICO como sección %u enlaza fuera de límite: %u"
626 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
627 msgstr "DINÁMICO como sección %u enlace %u no es un strtab"
631 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
632 msgstr "DT_SONAME cuyo valor está fuera de límite: %lld ≥ %lld"
636 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
637 msgstr "DT_NEEDED cuyo valor está fuera de límite: %lld ≥ %lld"
640 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
641 msgstr "ausente DT_NULL en el segmento dinámico"
645 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
646 msgstr "índice de nombre de distribución simbólicos dinámicos inválido: %u"
650 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
651 msgstr "la sección de nombre de distribución simbólicos dinámicos tiene un tipo erróneo: %u"
653 #: dynobj.cc:498 object.cc:737 object.cc:1528
655 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
656 msgstr "equivocación del nombre de sección desplazamiento para sección %u: %lu"
660 msgid "duplicate definition for version %u"
661 msgstr "definición duplicada para la versión %u"
665 msgid "unexpected verdef version %u"
666 msgstr "versión ‘verdef’ %u inesperada"
670 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
671 msgstr "campo vd_cnt ‘verdef’ demasiado pequeño: %u"
675 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
676 msgstr "campo vd_aux ‘verdef’ fuera de límite: %u"
680 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
681 msgstr "campo vda_name ‘verdaux’ fuera de límite: %u"
685 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
686 msgstr "campo vd_next ‘verdef’ fuera de límite: %u"
690 msgid "unexpected verneed version %u"
691 msgstr "versión ‘verneed’ %u inesperada"
695 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
696 msgstr "campo vn_aux ‘verneed’ fuera de límite: %u"
700 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
701 msgstr "campo vna_name ‘vernaux’ fuera de límite: %u"
705 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
706 msgstr "campo vna_next ‘verneed’ fuera de límite: %u"
710 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
711 msgstr "campo vn_next ‘verneed’ fuera de límite: %u"
714 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
715 msgstr "el tamaño de los símbolos dinámicos no es un múltiplo del tamaño simbólico"
719 msgid "symbol %s has undefined version %s"
720 msgstr "símbolo %s tiene versión indefinida %s"
723 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
724 msgstr "desbordamiento superior en datos PLT no declarados; indeclarando a través de PLT quizá falla"
727 msgid "** eh_frame_hdr"
728 msgstr "** eh_frame_hdr"
734 #: errors.cc:81 errors.cc:92
736 msgid "%s: fatal error: "
737 msgstr "%s: error fatal: "
739 #: errors.cc:103 errors.cc:139
744 #: errors.cc:115 errors.cc:155
746 msgid "%s: warning: "
759 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
760 msgstr "%s: %s: referencia sin definir al «%s»\n"
764 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
765 msgstr "%s: %s: referencia indefinida a «%s», versión «%s»\n"
769 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
770 msgstr "%s: el símbolo vtable quizá está indefinido porque la clase es perdiendo su funcionalidad clave"
774 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
775 msgstr "%s: el símbolo debería haber sido definido por un complemento"
784 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
785 msgstr "se hace referencia al símbolo sin definir '%s' en la expresión"
788 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
789 msgstr "referencia inválida al símbolo de punto (dot) fuera de la cláusula SECTIONS"
791 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
792 #. capture the C operator.
797 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
798 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
799 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
800 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
801 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
802 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
803 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
804 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
814 msgid "max applied to section relative value"
815 msgstr "se aplicó max al valor relativo de la sección"
818 msgid "min applied to section relative value"
819 msgstr "se aplicó min al valor relativo de la sección"
822 msgid "aligning to section relative value"
823 msgstr "se alinea al valor relativo de la sección"
825 #: expression.cc:1056
827 msgid "unknown constant %s"
828 msgstr "constante %s desconocida"
832 msgid "munmap failed: %s"
833 msgstr "fallaba munmap: %s"
837 msgid "%s: fstat failed: %s"
838 msgstr "%s: falló fstat: %s"
842 msgid "could not reopen file %s"
843 msgstr "no se puede reabrir el fichero %s"
847 msgid "%s: pread failed: %s"
848 msgstr "%s: falló pread: %s"
852 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
853 msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %lld de %lld bytes en %lld"
857 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
858 msgstr "%s: al intentar distribuir %lld bytes al desplazamiento %lld se excede el tamaño del fichero; el fichero tal vez se corrompió"
862 msgid "%s: lseek failed: %s"
863 msgstr "%s: falló lseek: %s"
867 msgid "%s: readv failed: %s"
868 msgstr "%s: falló readv: %s"
872 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
873 msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %zd de %zd bytes en %lld"
877 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
878 msgstr "%s: total de bytes mapeados para lectura: %llu\n"
882 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
883 msgstr "%s: máximo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n"
887 msgid "%s: stat failed: %s"
888 msgstr "%s: falló stat: %s"
892 msgid "cannot find %s%s"
893 msgstr "no se puede encontrar %s%s"
897 msgid "cannot find %s"
898 msgstr "no se puede encontrar %s"
902 msgid "cannot open %s: %s"
903 msgstr "no se puede abrir %s: %s"
907 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
908 msgstr "%s: --gdb-index actualmente es compatible solo con lenguajes C y C++"
910 #. The top level DIE should be one of the above.
913 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
918 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
923 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
924 msgstr "%s: DWARF CUs: %u:\n"
928 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
933 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
934 msgstr "%s: DWARF TU: %u\n"
938 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
943 msgstr "** gdb_index"
945 #: gold-threads.cc:103
947 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
948 msgstr "pthead_mutexattr_init fallado: %s"
950 #: gold-threads.cc:107
952 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
953 msgstr "pthread_mutexattr_settype fallado: %s"
955 #: gold-threads.cc:112
957 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
958 msgstr "pthread_mutex_init fallado: %s"
960 #: gold-threads.cc:116
962 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
963 msgstr "pthread_mutexattr_destroy fallado: %s"
965 #: gold-threads.cc:123
967 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
968 msgstr "pthread_mutex_destroy fallado: %s"
970 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
972 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
973 msgstr "pthread_mutex_lock fallado: %s"
975 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
977 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
978 msgstr "pthread_mutex_unlock fallado: %s"
980 #: gold-threads.cc:220
982 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
983 msgstr "pthread_cond_init fallado: %s"
985 #: gold-threads.cc:227
987 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
988 msgstr "pthread_cond_destroy fallado: %s"
990 #: gold-threads.cc:236
992 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
993 msgstr "pthread_cond_wait fallado: %s"
995 #: gold-threads.cc:244
997 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
998 msgstr "pthread_cond_signal fallado: %s"
1000 #: gold-threads.cc:252
1002 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1003 msgstr "pthread_cond_broadcast fallado: %s"
1005 #: gold-threads.cc:403
1007 msgid "pthread_once failed: %s"
1008 msgstr "pthread_once fallado: %s"
1012 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1013 msgstr "%s: error interno en %s, en %s:%d\n"
1016 msgid "no input files"
1017 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1020 msgid "linking with --incremental-full"
1021 msgstr "enlazando con --incremental-full"
1024 msgid "restart link with --incremental-full"
1025 msgstr "eniniciar enlace con --incremental-full"
1028 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1029 msgstr "no se puede mezclar -r con --gc-sections o --icf"
1033 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1034 msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto dinámico %s"
1038 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1039 msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto dinámico %s"
1043 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1044 msgstr "no pude utilizar formato de salida diferente a ELF con el objeto dinámico %s"
1048 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1049 msgstr "no se puede mezclar la división-pila '%s' y la no-división-pila '%s' al usar -r"
1051 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1052 #: i386.cc:639 i386.cc:2799 sparc.cc:324 sparc.cc:3294 x86_64.cc:956
1054 msgid "missing expected TLS relocation"
1055 msgstr "ausente reubicación TLS esperada"
1059 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1060 msgstr "%s: reubicación R_386_GOTOFF contra símbolo indefinido %s no puede ser empleado cuando cree un objeto compartido"
1064 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1065 msgstr "%s: reubicación R_386_GOTOFF contra símbolo externo %s no puede ser empleado cuando cree un objeto compartido"
1069 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1070 msgstr "%s: reubicación R_386_GOTOFF contra símbolo preferente %s no puede ser empleado cuando crea un objeto compartido"
1074 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1079 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1083 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1084 msgstr "reubicaciones TLS tanto de modelo GNU como SUN"
1086 #: i386.cc:3767 mips.cc:10102
1088 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1089 msgstr "no admitió reubicación %u en el fichero objeto"
1091 #: i386.cc:4036 powerpc.cc:7925 s390.cc:4875 x86_64.cc:5404
1093 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1094 msgstr "falló al coincidir la secuencia dividir-pila en la sección %u desplazamiento %0zx"
1098 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1099 msgstr "%s: Convergió ICF después de %u iteracion(es)"
1103 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1104 msgstr "%s: Se detiene ICF después de %u iteracion(es)"
1108 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1109 msgstr "No se puede encontrar el símbolo %s para desincorporar\n"
1111 #: incremental.cc:79
1112 msgid "** incremental_inputs"
1113 msgstr "** incremental_inputs"
1115 #: incremental.cc:144
1117 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1118 msgstr "el enlazado puede tardar más: no se puede realizar el enlazado incremental: %s"
1120 #: incremental.cc:410
1121 msgid "no incremental data from previous build"
1122 msgstr "no se encontraron datos incrementales de la compilación anterior"
1124 #: incremental.cc:416
1125 msgid "different version of incremental build data"
1126 msgstr "versión diferente de datos de compilación incremental"
1128 #: incremental.cc:428
1129 msgid "command line changed"
1130 msgstr "línea de órdenes modificada"
1132 #: incremental.cc:455
1134 msgid "%s: script file changed"
1135 msgstr "%s: fichero guión modificado"
1137 #: incremental.cc:858
1139 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1140 msgstr "no se admite el número de máquina ELF %d"
1142 #: incremental.cc:866 object.cc:3170
1144 msgid "%s: incompatible target"
1145 msgstr "%s: objetivo incompatible"
1147 #: incremental.cc:888
1148 msgid "output is not an ELF file."
1149 msgstr "salida no es un fichero ELF."
1151 #: incremental.cc:911
1152 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1153 msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, big-endian"
1155 #: incremental.cc:920
1156 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1157 msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, little-endian"
1159 #: incremental.cc:932
1160 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1161 msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, big-endian"
1163 #: incremental.cc:941
1164 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1165 msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, little-endian"
1167 #: incremental.cc:2078
1168 msgid "COMDAT group has no signature"
1169 msgstr "COMDAT no tiene firma de grupo"
1171 #: incremental.cc:2084
1173 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1174 msgstr "COMDAT como grupo %s incluido dos veces en enlace incremental"
1176 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1177 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1178 msgstr "Se decodificó un LEB128 inusualmente grande, la información de depuración puede estar corrupta"
1182 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1183 msgstr "%s: listados libres totales: %u\n"
1187 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1188 msgstr "%s: nodos listados libres totales: %u\n"
1192 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1193 msgstr "%s: llamadas a Free_list::allocate: %u\n"
1195 #: layout.cc:234 layout.cc:238
1197 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1198 msgstr "%s: nodos visitados: %u\n"
1202 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1203 msgstr "%s: llamadas a Free_list::allocate: %u\n"
1207 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1211 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1216 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1217 msgstr "%s: sección .note.GNU-stack ausente implica pila ejecutable"
1221 msgid "%s: requires executable stack"
1222 msgstr "%s: requiere pila ejecutable"
1226 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1227 msgstr "incapaz de abrir fichero --section-ordering-file %s: %s"
1230 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1235 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1236 msgstr "falló --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s"
1240 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1241 msgstr "/dev/urandom: falló la lectura: %s"
1245 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1246 msgstr "/dev/urandom: se esperaban %zu bytes, se obtuvieron %zd bytes"
1249 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1250 msgstr "--build-id=uuid fallado: no pudo cargar rpcrt4.dll"
1253 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1254 msgstr "falló --build-id=uuid: no se pudo encontrar UuidCreate"
1257 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1258 msgstr "__build-id=uuid llamada: llamada UuidCreate() fallada"
1262 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1263 msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un número hexadecimal válido"
1267 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1268 msgstr "no admitió argumento --build-id '%s'"
1272 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1273 msgstr "carga segmental sobrepasa [0x%llx → 0x%llx] y [0x%llx → 0x%llx]"
1275 #: layout.cc:3930 output.cc:4588
1277 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1280 #: layout.cc:3939 output.cc:4596
1282 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1283 msgstr "%s: sección modificó tamaño; reenlace con --incremental-full"
1286 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1290 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1294 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1295 msgstr "segmento de solo lectura tiene reubicación dinámica"
1298 msgid "shared library text segment is not shareable"
1299 msgstr "comparte segmento textual bibliotecario no es compartible"
1303 msgid "cannot open map file %s: %s"
1304 msgstr "no puede abrir fichero %s distribución: %s"
1308 msgid "cannot close map file: %s"
1309 msgstr "imposible cerrar fichero distribuido: %s"
1314 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1317 "Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
1324 "Allocating common symbols\n"
1327 "Reservando símbolos comunes\n"
1332 "Common symbol size file\n"
1335 "Símbolo común tamaño fichero\n"
1346 "Distribución memórica\n"
1353 "Discarded input sections\n"
1357 "Descartó secciones entrantes\n"
1362 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1363 msgstr "%s: %s constantes mezcladas tamaño: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n"
1366 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1367 msgstr "la longitud de la sección de cadenas mezclables no es un múltiplo del tamaño de carácter"
1371 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1372 msgstr "%s: la última entrada en la sección de cadenas mezclables '%s' no está terminada con null"
1376 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1377 msgstr "%s: sección %s contiene cadenas textuales incorrectamente alineadas; el alineamiento de aquellas cadenas no serán preservadas"
1381 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1382 msgstr "%s: %s bytes entrados: %zu\n"
1386 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1387 msgstr "%s: %s cadenas entradas: %zu\n"
1390 msgid "** merge constants"
1391 msgstr "** unir constantes"
1394 msgid "** merge strings"
1395 msgstr "** unir cadenas"
1399 msgstr ".LA25.stubs"
1407 msgstr ".MIPS.stubs"
1414 msgid ".MIPS.abiflags"
1415 msgstr ".MIPS.abiflags"
1418 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1419 msgstr "JALX a una dirección no alineada con word"
1422 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1423 msgstr "No admitió omitir entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado."
1426 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
1427 msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
1431 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1432 msgstr "%s: sección .MIPS.abiflags tiene versión no soportada %u"
1436 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1437 msgstr "%s: Aviso: opción «%s» equivocada por tamaño %u menor que su cabecera"
1441 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1442 msgstr "sin reubicación encontrada en sección stub mips16 «%s»"
1444 #: mips.cc:7574 mips.cc:7737
1446 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1447 msgstr "desplazamiento .got.plt de %ld desde .plt más allá del límite de ADDIUPC"
1451 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1452 msgstr "Advertencia: opción equivocada «%s» de tamaño %u menor que su cabecera en sección saliente"
1456 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1457 msgstr "%s: arquitectura desconocida %s"
1461 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1462 msgstr "%s: ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags"
1466 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1467 msgstr "%s: ABI FP inconsistente entre .gnu.attributes y .MIPS.abiflags"
1471 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1472 msgstr "%s: ASEs inconsistentes entre e_flags y .MIPS.abiflags"
1476 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1477 msgstr "%s: Extensiones ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags"
1481 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1482 msgstr "%s: Marca inesperada en el campo flags2 de .MIPS.abiflags (0x%x)"
1485 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1486 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 llamadas-guardadas)"
1490 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1491 msgstr "%s: FP ABI %s es incompatible con %s"
1495 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1496 msgstr "%s: enlazando ficheros de llamada abi con ficheros no llamadores abi"
1500 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1501 msgstr "%s: enlazando código de 32-bit con código de 64-bit"
1503 #. The ISAs aren't compatible.
1504 #: mips.cc:9479 mips.cc:9531 mips.cc:9545
1506 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1507 msgstr "%s: enlazando módulo %s con módulos %s previos"
1511 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1512 msgstr "%s: no coincide ABI: enlazando módulo %s con módulos %s previos"
1516 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1517 msgstr "%s: no coincide ASE: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
1521 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1522 msgstr "%s: utiliza diferentes campos e_flags (0x%x) que módulos anteriores (0x%x)"
1526 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1527 msgstr "Etiquetado dinámico 0x%x desconocido"
1529 #: mips.cc:10407 mips.cc:12344
1531 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1532 msgstr "desbordamiento reubicante: %u frente símbolo local %u en %s"
1534 #: mips.cc:10413 mips.cc:12360
1535 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1536 msgstr "no esperaba código operativo mientras procesaba reubicación"
1540 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1541 msgstr "CALL16 reubica en 0x%lx no frente a símbolo global "
1543 #: mips.cc:10813 mips.cc:11318
1545 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1546 msgstr "%s: reubicación %u frente a `%s' no puede ser utilizado cuando crea un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1550 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1551 msgstr "sin reubicaciones no dinámicas referente al símbolo dinámico %s"
1554 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1558 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1559 msgstr "Funciones MIPS16 y microMIPS no se pueden llamar unas a otras"
1563 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1564 msgstr "desbordamiento reubicado: %u contra «%s» redefinido en %s"
1568 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1569 msgstr "desbordamiento superior reubicado: %u frente a «%s»"
1572 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1573 msgstr "reubicación PC-relativa no alineada"
1575 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3218 output.cc:5230
1581 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1582 msgstr "ausente seccional SHT_SYMTAB_SHNDX"
1586 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1587 msgstr "símbolo %u está fuera de límite para la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
1591 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1592 msgstr "el índice extendido para el símbolo %u está fuera de límite: %u"
1596 msgid "section name section has wrong type: %u"
1597 msgstr "la sección de nombre de sección tiene tipo erróneo: %u"
1601 msgid "section group %u info %u out of range"
1602 msgstr "grupo de sección %u informe %u fuera de límite"
1606 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1607 msgstr "símbolo %u nombre desplazamiento %u está fuera de límite"
1611 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1612 msgstr "símbolo %u tiene un índice de sección %u inválido"
1616 msgid "section %u in section group %u out of range"
1617 msgstr "la sección %u en el grupo de sección %u está fuera de límite"
1621 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1622 msgstr "el grupo de sección %u inválido se refiere a la sección %u anterior"
1624 #: object.cc:1454 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1626 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1627 msgstr "sección reubicante %u tiene información %u equivocada"
1631 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1632 msgstr "%s: retirando sección sin emplear desde '%s' dentro del fichero '%s'"
1636 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1637 msgstr "%s: encarpetado seccional ICF «%s» en fichero «%s» interno al «%s» al fichero «%s»"
1640 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1641 msgstr "tamaño simbólicos no es un múltiplo del tamaño simbólico"
1645 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1646 msgstr "nombre seccional %u simbólico local está fuera de límite: %u ≥ %u"
1650 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1651 msgstr "índice de sección %u desconocido para el símbolo local %u"
1655 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1656 msgstr "símbolo local %u índice de sección %u está fuera de límite"
1658 #: object.cc:2925 reloc.cc:833
1660 msgid "could not decompress section %s"
1661 msgstr "no pudo descomprimir sección %s"
1665 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1666 msgstr "no se admite %s pero se requiere para %s en %s"
1674 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1675 msgstr "%s: no se admite el número de máquina ELF %d"
1677 #: object.cc:3234 plugin.cc:1960
1679 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1680 msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 32-bit"
1682 #: object.cc:3250 plugin.cc:1969
1684 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1685 msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 32-bit"
1687 #: object.cc:3269 plugin.cc:1981
1689 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1690 msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 64-bit"
1692 #: object.cc:3285 plugin.cc:1990
1694 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1695 msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 64-bit"
1699 msgstr "predeterminado"
1704 "Usage: %s [options] file...\n"
1707 "Modo de empleo: %s [opciones] fichero…\n"
1710 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1711 #. string "supported targets".
1714 msgid "%s: supported targets:"
1715 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
1719 msgid "%s: supported emulations:"
1720 msgstr "%s: emulaciones admitidas:"
1724 msgid "Report bugs to %s\n"
1725 msgstr "Comunique defectos a %s\n"
1727 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1729 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1730 msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un entero): %s"
1732 #: options.cc:234 options.cc:245
1734 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1735 msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un número de coma flotante): %s"
1739 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1740 msgstr "%s: debe tomar un argumento que no esté vacío"
1744 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1745 msgstr "%s: debe tomar uno de los siguientes argumentos: %s"
1749 msgid " Supported targets:\n"
1750 msgstr " Objetivos admitidos:\n"
1754 msgid " Supported emulations:\n"
1755 msgstr " Emulaciones admitidas:\n"
1758 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1759 msgstr "argumento inválido a --section-start; debe ser SECCIÓN=DIRECCIÓN"
1762 msgid "--section-start address missing"
1763 msgstr "dirección ausente --section-start"
1767 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1768 msgstr "argumento --section-startel %s no es un número hex válido"
1772 msgid "unable to parse script file %s"
1773 msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión %s"
1777 msgid "unable to parse version script file %s"
1778 msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de versión %s"
1782 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1783 msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de lista dinámica %s"
1787 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1788 msgstr "no se admite el formato '%s'; se trata como elf (formatos admitidos: elf, binary)"
1791 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1792 msgstr "no balanceado --push-state/--pop-state"
1796 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1797 msgstr "%s: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
1801 msgid "%s: %s: %s\n"
1802 msgstr "%s: %s: %s\n"
1805 msgid "unexpected argument"
1806 msgstr "argumento inesperado"
1808 #: options.cc:900 options.cc:961
1809 msgid "missing argument"
1810 msgstr "ausencia argumental"
1813 msgid "unknown -z option"
1814 msgstr "opción -z desconocida"
1818 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1819 msgstr "descarta --threads: %s compilado sin capacidad de hilos"
1823 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1824 msgstr "descarta --thread-count: %s se compiló sin soporte para hilos"
1828 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1829 msgstr "no se puede abrir el fichero -retain-symbols-file %s: %s"
1832 msgid "-shared and -static are incompatible"
1833 msgstr "-shared y -static son incompatibles"
1836 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1837 msgstr "-shared y -pie son incompatibles"
1840 msgid "-pie and -static are incompatible"
1841 msgstr "-pie y -static son incompatibles"
1844 msgid "-shared and -r are incompatible"
1845 msgstr "-shared y -r son incompatibles"
1848 msgid "-pie and -r are incompatible"
1849 msgstr "-pie y -r son incompatibles"
1852 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1853 msgstr "-F/--filter quizá no se emplea sin -shared"
1856 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1857 msgstr "-f/--auxiliary quizá no es empleada sin -shared"
1860 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1861 msgstr "-retain-symbols-file aún no funciona con -r"
1864 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1865 msgstr "el formato de salida binario no es compatible con -shared o -pie o -r"
1869 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1870 msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction está fuera de límite [0.0, 1.0]"
1873 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1874 msgstr "Las opciones --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown requieren el uso de --incremental"
1877 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1878 msgstr "enlazando incremental es no compatible con -r"
1881 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1882 msgstr "enlazando incremental no es compatible con --emit-relocs"
1885 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1886 msgstr "enlazando incremental es no compatible con --plugin"
1889 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1890 msgstr "enlazando incremental no es compatible con -z relro"
1893 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1894 msgstr "enlazando incremental es no compatible con -pie"
1897 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1901 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1902 msgstr "descarta --icf para un enlace incremental"
1905 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1909 msgid "May not nest groups"
1910 msgstr "No se deben anidar grupos"
1913 msgid "may not nest groups in libraries"
1914 msgstr "quizá no anidar grupos en bibliotecas"
1917 msgid "Group end without group start"
1918 msgstr "Fin de grupo sin inicio de grupo"
1921 msgid "may not nest libraries"
1922 msgstr "quizá no anidan bibliotecas"
1925 msgid "may not nest libraries in groups"
1926 msgstr "quizá no anidan bibliotecas dentro de grupos"
1929 msgid "lib end without lib start"
1930 msgstr "bib termina sin inicio bib"
1932 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1934 msgid "unknown option"
1935 msgstr "opción desconocida"
1939 msgid "%s: missing group end\n"
1940 msgstr "%s: falta el fin de grupo\n"
1944 msgid "%s: missing lib end\n"
1945 msgstr "%s: falta el final de biblioteca\n"
1948 msgid "Report usage information"
1949 msgstr "Comunique información del usuario"
1952 msgid "Report version information"
1953 msgstr "Comunique la información de la versión"
1956 msgid "Report version and target information"
1957 msgstr "Comunique la información de la versión y el objetivo"
1959 #: options.h:680 options.h:764
1960 msgid "Not supported"
1961 msgstr "No admitido"
1963 #: options.h:681 options.h:765
1964 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1965 msgstr "No copiar etiquetas DT_NEEDED desde bibliotecas compartidas"
1967 #: options.h:685 options.h:1457
1968 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
1969 msgstr "Permite definiciones múltiples simbólicos"
1972 msgid "Do not allow multiple definitions"
1973 msgstr "No permite definiciones múltiples"
1976 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1977 msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1980 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1981 msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1984 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
1985 msgstr "Aplica valores temporales enlazados para reubicaciones dinámicas"
1988 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
1989 msgstr "(aarch64 solo) no aplicar valores de tiempo enlace para reubicaciones dinámicas"
1992 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
1993 msgstr "Emplee DT_NEEDED solo para bibliotecas compartidas que son utilizadas"
1996 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
1997 msgstr "Emplea DT_NEEDED para todas las bibliotecas compartidas"
1999 #: options.h:702 options.h:902 options.h:1352 options.h:1362
2008 msgid "Set input format"
2009 msgstr "Establece el formato de salida"
2012 msgid "Output BE8 format image"
2013 msgstr "Imagen de formato BE8 de salida"
2016 msgid "Generate build ID note"
2017 msgstr "Genera una nota de ID de construcción"
2019 #: options.h:719 options.h:794
2024 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2027 #: options.h:723 options.h:728 options.h:1236 options.h:1245 options.h:1433
2028 #: options.h:1455 options.h:1488
2033 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2037 msgid "-l searches for shared libraries"
2038 msgstr "-l busca bibliotecas compartidas"
2041 msgid "-l does not search for shared libraries"
2042 msgstr "-l no busca bibliotecas compartidas"
2045 msgid "alias for -Bdynamic"
2046 msgstr "igual que -Bdynamic"
2049 msgid "alias for -Bstatic"
2050 msgstr "igual que -Bstatic"
2053 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2054 msgstr "Emplea reglas de búsqueda para nombre de grupo para biblioteca"
2057 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2058 msgstr "Genera biblioteca compartida (alias para -G/-shared)"
2061 msgid "Bind defined symbols locally"
2062 msgstr "Enlaza los símbolos definidos localmente"
2065 msgid "Bind defined function symbols locally"
2066 msgstr "Enlaza los símbolos de función localmente"
2069 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2070 msgstr "Marca direcciones segmentales para solapamientos"
2073 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2074 msgstr "No revisa las direcciones de segmento por traslapes"
2077 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2078 msgstr "Comprime las secciones .debug_* en el fichero de salida"
2081 msgid "Output cross reference table"
2082 msgstr "Distribución referencial cruzada de salida"
2085 msgid "Do not output cross reference table"
2086 msgstr "No extraer distribución referencial cruzada"
2089 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2090 msgstr "Emplea DT_INIT_ARRAY para todas las contrucciones"
2093 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2097 msgid "Define common symbols"
2098 msgstr "Define símbolos comunes"
2101 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2102 msgstr "No define símbolos comunes en reubicación salida"
2104 #: options.h:781 options.h:783
2105 msgid "Alias for -d"
2106 msgstr "Igual que -d"
2109 msgid "Turn on debugging"
2110 msgstr "Activa la depuración"
2113 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2114 msgstr "[all,files,script,task][,…]"
2117 msgid "Define a symbol"
2118 msgstr "Define un símbolo"
2121 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2122 msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
2125 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2126 msgstr "Desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
2129 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2130 msgstr "No desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
2133 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2134 msgstr "Buscar violaciones de la Regla de Una Definición C++"
2137 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2138 msgstr "No buscar violaciones de la Regla de Una Definición C++"
2141 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2142 msgstr "Añasimbólicos de datos a símbolos dinámicos"
2145 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2146 msgstr "Agrega el operador de C++ new/delete a los símbolos dinámicos"
2149 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2150 msgstr "Agrega la información de tipo C++ a los símbolos dinámicos"
2153 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2154 msgstr "Lee una lista simbólicos dinámicos"
2156 #: options.h:813 options.h:965 options.h:994 options.h:1071 options.h:1171
2157 #: options.h:1311 options.h:1343
2162 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2163 msgstr "(PowerPC solo) Etiquetar enlazador stubs con un símbolo"
2166 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2170 msgid "Set program start address"
2171 msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
2173 #: options.h:822 options.h:1314 options.h:1316 options.h:1318 options.h:1321
2179 msgid "Create exception frame header"
2180 msgstr "Crea un encabezado de marco de excepción"
2183 msgid "Do not create exception frame header"
2184 msgstr "No crea una cabecera de marco excepcional"
2187 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2188 msgstr "Activa el uso de DT_RUNPATH"
2191 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2192 msgstr "Desactiva el uso de DT_RUNPATH"
2195 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2196 msgstr "(ARM solo) No advertir acerca de objetos con tamaños enumerados incompatibles"
2199 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2200 msgstr "Excluye las bibliotecas de la exportación automática"
2203 msgid "Export all dynamic symbols"
2204 msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
2207 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2208 msgstr "No exporta todos los símbolos dinámicos"
2211 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2212 msgstr "Exporta SÍMBOLOS a distribución simbólica dinámica"
2214 #: options.h:846 options.h:868 options.h:986 options.h:1003 options.h:1328
2215 #: options.h:1393 options.h:1407
2220 msgid "Link big-endian objects."
2221 msgstr "Enlaza objetos big-endian."
2224 msgid "Link little-endian objects."
2225 msgstr "Enlaza objetos little-endian."
2228 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2229 msgstr "Filtro auxiliar para los objetos compartidos de la distribución simbólica"
2231 #: options.h:857 options.h:861
2236 msgid "Filter for shared object symbol table"
2237 msgstr "Filtro para distribución simbólica de objetos compartidos"
2240 msgid "Treat warnings as errors"
2241 msgstr "Tratar avisos como errores"
2244 msgid "Do not treat warnings as errors"
2245 msgstr "No tratar avisos como errores"
2248 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2249 msgstr "Llama a SYMBOL al momento de descarga"
2252 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2253 msgstr "(ARM solo) No ajustar binarios para errata ARM1176"
2256 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2257 msgstr "(ARM solo) No ajustar binarios para errata ARM1176"
2260 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2261 msgstr "(ARM solo) Arreglar binarios para erratum Cortex-A8"
2264 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2265 msgstr "(ARM solo) No ajustar binarios para erratum Cortex-A8"
2268 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2269 msgstr "(AArch64 solo) Ajustar Cortex-A53 errata 843419"
2272 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2273 msgstr "(AArch64 solo) No ajustar Cortex-A53 errata 843419"
2276 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2277 msgstr "(AArch64 solo) Ajustar Cortex-A53 errata 835769"
2280 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2281 msgstr "(AArch64 solo) No ajustar Cortex-A53 errata 835769"
2284 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2288 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2292 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2293 msgstr "Descartado por compatibilidad opción enlazador GCC"
2296 msgid "Remove unused sections"
2297 msgstr "Quita las secciones sin uso"
2300 msgid "Don't remove unused sections"
2301 msgstr "No quitar secciones inutilizadas"
2304 msgid "Generate .gdb_index section"
2305 msgstr "Genera sección .gdb_index"
2308 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2309 msgstr "No genera sección .gdb_index"
2312 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2316 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2320 msgid "Generate shared library"
2321 msgstr "Genera una biblioteca compartida"
2324 msgid "Set shared library name"
2325 msgstr "Establece el nombre de la biblioteca compartida"
2327 #: options.h:922 options.h:1146 options.h:1210
2329 msgstr "FICHERONOMBRE"
2332 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2333 msgstr "Fracción mínima de las cubos vacíos en la asociación dinámica"
2340 msgid "Dynamic hash style"
2341 msgstr "Estilo de asociación dinámica"
2344 msgid "[sysv,gnu,both]"
2345 msgstr "[sysv,gnu,ambos]"
2348 msgid "Alias for -r"
2349 msgstr "Igual que -r"
2352 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2353 msgstr "Encarpetando Código Idéntico. '--icf=safe' Incorpora ctors, dtors y funciones cuyos punteros están definidamente no tomados"
2356 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
2357 msgstr "Número de iteraciones de ICF (por defecto 2)"
2359 #: options.h:945 options.h:1230 options.h:1287 options.h:1289 options.h:1291
2365 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2369 msgid "Do a full link (default)"
2370 msgstr "Hacer un enlace completo (predet.)"
2373 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2377 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2381 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2382 msgstr "Establece fichero base para enlazado incremental (por omisión es fichero saliente)"
2385 msgid "Assume files changed"
2386 msgstr "Asume que los ficheros cambiaron"
2389 msgid "Assume files didn't change"
2390 msgstr "Asume ficheros no modificados"
2393 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2394 msgstr "Emplea marcas temporales para comprobar ficheros (por defecto)"
2397 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2401 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2409 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2410 msgstr "Llama a SYMBOL al momento de cargar"
2413 msgid "Set dynamic linker path"
2414 msgstr "Establece la ruta del enlazador dinámico"
2421 msgid "Read only symbol values from FILE"
2422 msgstr "Lee sólo valores simbólicos del FICHERO"
2425 msgid "Keep files mapped across passes"
2429 msgid "Release mapped files after each pass"
2430 msgstr "Libera ficheros distribuidos tras cada paso"
2433 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2434 msgstr "No incorpora este símbolo durante ICF"
2437 msgid "Search for library LIBNAME"
2438 msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
2445 msgid "Generate unwind information for PLT"
2446 msgstr "Genera información indeclarada para PLT"
2449 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2450 msgstr "No genera información indeclarada para PLT"
2453 msgid "Add directory to search path"
2454 msgstr "Añade el directorio a la ruta de búsqueda"
2456 #: options.h:1015 options.h:1185 options.h:1188 options.h:1192 options.h:1261
2461 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2465 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2466 msgstr "(ARM solo) No generar entradas PLT largas"
2469 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2470 msgstr "Establecer emulación de enlazado GNU; obsoleto"
2477 msgid "Map whole files to memory"
2478 msgstr "Distribuye filas completas a memoria"
2481 msgid "Map relevant file parts to memory"
2482 msgstr "Distribuye partes de fichero relevantes a memoria"
2485 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2489 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2490 msgstr "(ARM solo) No mezclar entradas exidx dentro del informe de depuración debuginfo"
2493 msgid "Map the output file for writing"
2494 msgstr "Distribuye la salida de fichero para escritura"
2497 msgid "Do not map the output file for writing"
2498 msgstr "No distribuye el fichero de salida para escritura"
2501 msgid "Write map file on standard output"
2502 msgstr "Escribe fichero distribuído en la salida común"
2505 msgid "Write map file"
2506 msgstr "Escribir fichero distribuído"
2510 msgstr "FICHERODISTRIBUÍDO"
2513 msgid "Do not page align data"
2514 msgstr "No pagina los datos alineados"
2517 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2518 msgstr "No pagina los datos alineados, no crea texto de sólo lectura"
2521 msgid "Page align data, make text readonly"
2522 msgstr "Pagina los datos alineados, crea texto de sólo lectura"
2525 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2526 msgstr "Emplea menos memoria y más E/S de disco (sólo se incluye por compatibilidad con ld de GNU)"
2528 #: options.h:1058 options.h:1435
2529 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2530 msgstr "Comunique símbolos sin definir (aún con --shared)"
2533 msgid "Create an output file even if errors occur"
2534 msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
2537 msgid "Only search directories specified on the command line"
2538 msgstr "Solo directorios buscados especificados en la línea de órdenes"
2541 msgid "Set output file name"
2542 msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
2545 msgid "Set output format"
2546 msgstr "Establece el formato de salida"
2553 msgid "Optimize output file size"
2554 msgstr "Optimiza el tamaño del fichero de salida"
2561 msgid "Orphan section handling"
2562 msgstr "Manipulando seccional huérfana"
2565 msgid "[place,discard,warn,error]"
2566 msgstr "[ubicar,descartar,aviso,error]"
2569 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2570 msgstr "Descartado por compatibilidad con ARM"
2572 #: options.h:1089 options.h:1092
2573 msgid "Create a position independent executable"
2574 msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
2576 #: options.h:1090 options.h:1093
2577 msgid "Do not create a position independent executable"
2578 msgstr "No crea una posición ejecutable independiente"
2581 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2585 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2586 msgstr "(ARM solo) Ignora por compatibilidad hacia atrás"
2589 msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2597 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2601 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2605 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2609 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2613 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2617 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2621 msgid "Load a plugin library"
2622 msgstr "Carga una biblioteca complementaria"
2626 msgstr "COMPLEMENTO"
2629 msgid "Pass an option to the plugin"
2630 msgstr "Pasa una opción al complemento"
2637 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2638 msgstr "Utilizar posix_fallocate para reservar espacio dentro del fichero saliente"
2641 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2642 msgstr "Emplear ubicación-f o truncado-f para reservar espacio"
2645 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2646 msgstr "Prelee los símbolos de archivo cuando es multi-hilos"
2649 msgid "List removed unused sections on stderr"
2650 msgstr "Listado quitado sin establecer secciones sobre salida de error común"
2653 msgid "Do not list removed unused sections"
2654 msgstr "No enlista las secciones sin uso borradas"
2657 msgid "List folded identical sections on stderr"
2658 msgstr "Listado encarpetado de secciones idénticas por salida de error común"
2661 msgid "Do not list folded identical sections"
2662 msgstr "No enlista las secciones idénticas incorporadas"
2665 msgid "Print default output format"
2666 msgstr "Escribe formato de salida por defecto"
2669 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2670 msgstr "Escribe los símbolos definidos y usados por cada entrada"
2673 msgid "Save the state of flags related to input files"
2674 msgstr "Guarda el estado de marcas relativas a ficheros entrantes"
2677 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2678 msgstr "Restaura el estado de marcas relatadas a ficheros entrantes"
2681 msgid "Generate relocations in output"
2682 msgstr "Genera reubicaciones en la salida"
2685 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2686 msgstr "Descartado por compatibilidad con SVR4"
2689 msgid "Generate relocatable output"
2690 msgstr "Genera salida reubicable"
2693 msgid "Relax branches on certain targets"
2694 msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
2697 msgid "Do not relax branches"
2698 msgstr "No relajar ramas"
2701 msgid "keep only symbols listed in this file"
2702 msgstr "mantiene sólo los símbolos enlistados en este fichero"
2705 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2706 msgstr "Pon secciones no ejecutables de solo lectura dentro de su propio segmento"
2709 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2710 msgstr "Establecer desplazamiento entre segmentos ejecutables y solo lectura"
2714 msgstr "DESPLAZAMIENTO"
2716 #: options.h:1185 options.h:1188
2717 msgid "Add DIR to runtime search path"
2718 msgstr "Añade el DIRectorio a la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución"
2721 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2722 msgstr "Añade el DIRectorio a la ruta de búsqueda bibliotecarias compartidas en tiempo de enlace"
2725 msgid "Strip all symbols"
2726 msgstr "Descarta todos los símbolos"
2729 msgid "Strip debugging information"
2730 msgstr "Descarta la información de depuración"
2733 msgid "Emit only debug line number information"
2734 msgstr "Sólo emite la información de número de línea de depuración"
2737 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2738 msgstr "Descarta símbolos depurados que son inutilizables por gdb (por lo menos las versiones ≤ 7.4)"
2741 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2742 msgstr "Descarta las secciones de código intermedio LTO"
2745 msgid "Layout sections in the order specified"
2746 msgstr "Secciones de composición en el orden especificado"
2749 msgid "Set address of section"
2750 msgstr "Establece la dirección de sección"
2753 msgid "SECTION=ADDRESS"
2754 msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
2757 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2761 msgid "Sort common symbols by alignment"
2762 msgstr "Ordena símbolos comunes por alineación"
2765 msgid "[={ascending,descending}]"
2766 msgstr "[={ascendiendo,descendiendo}]"
2769 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2770 msgstr "Ordenar secciones por nombre. '--no-text-reorder' sobrescribirá '--sort-section=nombre' para .text"
2774 msgstr "[ninguno,nombre]"
2777 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2781 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2782 msgstr "(ARM, PowerPC solo) La distancia máxima desde instrucciones en un grupo de secciones a sus cabos. Los valores negativos significan que los cabos siempre van tras el grupo. 1 significa utilizar el tamaño por defecto"
2785 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2789 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2793 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2794 msgstr "Tamaño de la pila cuando la función -fsplit-stack llama a algo que no está dividido"
2797 msgid "Do not link against shared libraries"
2798 msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
2801 msgid "Start a library"
2802 msgstr "Inicia una biblioteca"
2805 msgid "End a library "
2806 msgstr "Termina una biblioteca "
2809 msgid "Print resource usage statistics"
2810 msgstr "Escribe las estadísticas de uso de recursos"
2813 msgid "Set target system root directory"
2814 msgstr "Establece el directorio raíz del sistema objetivo"
2817 msgid "Print the name of each input file"
2818 msgstr "Escribe el nombre de cada fichero de entrada"
2821 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2825 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2829 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2833 msgid "[rel, abs, got-rel"
2834 msgstr "[rel, abs, obt-rel"
2837 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2841 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2842 msgstr "Desactiva reordenando sección textual para nombres de sección GCC"
2845 msgid "Run the linker multi-threaded"
2846 msgstr "Ejecuta el enlazador multi-hilos"
2849 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2850 msgstr "No ejecuta el enlazador multi-hilos"
2853 msgid "Number of threads to use"
2854 msgstr "Número de hilos a utilizar"
2857 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2858 msgstr "Número de hilos a utilizar en el paso inicial"
2861 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2862 msgstr "Número de hilos a utilizar en el paso medio"
2865 msgid "Number of threads to use in final pass"
2866 msgstr "Número de hilos a utilizar en el paso final"
2869 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2873 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2877 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
2881 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
2885 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2889 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2893 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
2897 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
2901 msgid "Read linker script"
2902 msgstr "Leer guión enlazador"
2905 msgid "Set the address of the bss segment"
2906 msgstr "Establece la dirección del segmento bss"
2909 msgid "Set the address of the data segment"
2910 msgstr "Establece la dirección del segmento data"
2912 #: options.h:1318 options.h:1320
2913 msgid "Set the address of the text segment"
2914 msgstr "Establece la dirección del segmento text"
2917 msgid "Set the address of the rodata segment"
2918 msgstr "Establece la dirección del segmento de datos de lectura exclusiva"
2921 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
2922 msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
2925 msgid "How to handle unresolved symbols"
2926 msgstr "Cómo manipular símbolos no resueltos"
2929 msgid "Alias for --debug=files"
2930 msgstr "Igual que --debug=files"
2933 msgid "Read version script"
2934 msgstr "Lee el guión de versión"
2937 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2938 msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
2941 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
2942 msgstr "No avisa sobre símbolos comunes duplicados"
2945 msgid "Warn if the stack is executable"
2946 msgstr "Avisa si la pila es ejecutable"
2949 msgid "Do not warn if the stack is executable"
2950 msgstr "No advierte si la pila es ejecutable"
2953 msgid "Don't warn about mismatched input files"
2954 msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
2957 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
2958 msgstr "Avisa cuando se omita una biblioteca incompatible"
2961 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
2962 msgstr "No avisa cuando se salta una biblioteca incompatible"
2965 msgid "Warn if text segment is not shareable"
2966 msgstr "Avisa si la sección textual no es compartible"
2969 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
2970 msgstr "No advierte si segmento textual no está compartido"
2973 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
2974 msgstr "Comunique símbolos sin resolver como avisos"
2977 msgid "Report unresolved symbols as errors"
2978 msgstr "Comunique símbolos sin resolver como errores"
2981 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
2982 msgstr "(ARM solo) no advertir acerca de objetos con tamaños wchar_t incompatibles"
2985 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
2989 msgid "Include all archive contents"
2990 msgstr "Incluye todos los contenidos del archivo"
2993 msgid "Include only needed archive contents"
2994 msgstr "Incluye sólo los contenidos del archivo necesarios"
2997 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2998 msgstr "Emplear funciones envueltas para SÍMBOLO"
3001 msgid "Delete all local symbols"
3002 msgstr "Borra todos los símbolos locales"
3005 msgid "Delete all temporary local symbols"
3006 msgstr "Borra todos los símbolos locales temporales"
3009 msgid "Keep all local symbols"
3010 msgstr "Conserva todos los símbolos locales"
3013 msgid "Trace references to symbol"
3014 msgstr "Trazar referencias al símbolo"
3017 msgid "Allow unused version in script"
3018 msgstr "Permite versión inutilizada al guión"
3021 msgid "Do not allow unused version in script"
3022 msgstr "No permite versión sin uso dentro de guión"
3025 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3026 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
3033 msgid "Start a library search group"
3034 msgstr "Inicia un grupo de búsqueda de bibliotecas"
3037 msgid "End a library search group"
3038 msgstr "Termina un grupo de búsqueda de bibliotecas"
3041 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
3042 msgstr "(x86-64 solo) Genera un BND PLT para Intel MPX"
3045 msgid "Generate a regular PLT"
3046 msgstr "Genera una PLT regular"
3049 msgid "Sort dynamic relocs"
3050 msgstr "Ordena las reubicaciones dinámicas"
3053 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3054 msgstr "No ordena las reubicaciones dinámicas"
3057 msgid "Set common page size to SIZE"
3058 msgstr "Establece el tamaño de página común a TAMAÑO"
3061 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3062 msgstr "Marca la salida para requerir pila ejecutable"
3065 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3067 "Crear símbolos en DSO disponible para subsecuentemente\n"
3071 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3072 msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecución"
3075 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3076 msgstr "Marca el objeto para interponer todos los DSOs pero ejecutable"
3079 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3080 msgstr "Marca objeto para enlazado laxo en tiempo de ejecución"
3083 msgid "Mark object requiring immediate process"
3084 msgstr "Marca el objeto para requerir proceso inmediato"
3087 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3088 msgstr "Establece el tamaño máximo de página a TAMAÑO"
3091 msgid "Do not create copy relocs"
3092 msgstr "No crea reubicaciones de copia"
3095 msgid "Mark object not to use default search paths"
3096 msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de búsqueda por defecto"
3099 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3100 msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecución"
3103 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3104 msgstr "Marca el DSO como no disponible para dlopen"
3107 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3108 msgstr "Marca el DSO como no disponible para dldump"
3111 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3112 msgstr "Marca la salida para no requerir pila ejecutable"
3115 msgid "Mark object for immediate function binding"
3116 msgstr "Marca el objeto para enlace de función inmediato"
3119 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3120 msgstr "Marca el DSO para indicar que requiere procesamiento de $ORIGIN inmediato en tiempo de ejecución"
3123 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3124 msgstr "Marca las variables como sólo lectura después de la reubicación cuando es posible"
3127 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3128 msgstr "No marca las variables como sólo lectura tras la reubicación"
3131 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3132 msgstr "Conjunto PT_DNU_STACK segmental p_memsz a TAMAÑO"
3135 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3136 msgstr "No admite reubicaciones en segmentos de solo lectura"
3138 #: options.h:1491 options.h:1493
3139 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3140 msgstr "Permite reubicaciones en segmentos de solo lectura"
3143 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3147 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3151 msgid "section group retained but group element discarded"
3152 msgstr "grupo de sección retuvo pero se descarta el elemento de grupo"
3154 #: output.cc:1779 output.cc:1811
3155 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3160 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3161 msgstr "invalida alineación %lu para sección «%s»"
3164 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3169 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3170 msgstr "punto mueve atrás en el guión del enlazador de 0x%llx a 0x%llx"
3174 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3175 msgstr "dirección de sección '%s' retrasa desde 0x%llx a 0x%llx"
3179 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3180 msgstr "%s: base incremental y nombre de fichero saliente son el mismo"
3184 msgid "%s: stat: %s"
3185 msgstr "%s: estadística: %s"
3189 msgid "%s: incremental base file is empty"
3190 msgstr "%s: fichero base incremental está vacío"
3192 #: output.cc:5034 output.cc:5132
3194 msgid "%s: open: %s"
3195 msgstr "%s: open: %s"
3199 msgid "%s: read failed: %s"
3200 msgstr "%s: lectura fallada: %s"
3204 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3205 msgstr "%s: fichero demasiado corto: solo leyó %lld de %lld bytes"
3209 msgid "%s: mremap: %s"
3210 msgstr "%s: mremap: %s"
3214 msgid "%s: mmap: %s"
3215 msgstr "%s: mmap: %s"
3219 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3220 msgstr "%s: mmap: falló al reservar %lu bytes para el fichero de salida: %s"
3224 msgid "%s: munmap: %s"
3225 msgstr "%s: munmap: %s"
3229 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3230 msgstr "%s: wirte: valor de devolución 0 inesperado"
3234 msgid "%s: write: %s"
3235 msgstr "%s: write: %s"
3239 msgid "%s: close: %s"
3240 msgstr "%s: close: %s"
3243 msgid "** section headers"
3244 msgstr "** encabezados de sección"
3247 msgid "** segment headers"
3248 msgstr "** encabezados de segmento"
3251 msgid "** file header"
3252 msgstr "** encabezado de fichero"
3259 msgid "** string table"
3260 msgstr "** cadenas distribuídas"
3263 msgid "** dynamic relocs"
3264 msgstr "** reubicaciones dinámicas"
3266 #: output.h:1660 output.h:2371
3268 msgstr "** reubicaciones"
3280 msgstr "** dinámico"
3283 msgid "** symtab xindex"
3284 msgstr "** xindex symtab"
3286 #: parameters.cc:221
3287 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3290 #: parameters.cc:231
3291 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3292 msgstr "-Trodata-segment es menos significante sin --rosegment"
3294 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3296 msgid "unrecognized output format %s"
3297 msgstr "no admitió formato saliente %s"
3299 #: parameters.cc:351
3301 msgid "unrecognized emulation %s"
3302 msgstr "no admitió emulación %s"
3304 #: parameters.cc:374
3305 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3306 msgstr "sin destino compatible para opción -EB/-EL"
3310 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3311 msgstr "%s: no pudo cargar biblioteca complemental: %s"
3315 msgid "%s: could not find onload entry point"
3316 msgstr "%s: no se puede encontrar el punto de entrada de carga"
3319 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3320 msgstr "ficheros entrantes añadidos por complementos en modo --incremental aún no son admitidos"
3323 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3324 msgstr "ausente llamada __tls_get_addr especificada"
3326 #: powerpc.cc:2032 powerpc.cc:2298
3328 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3329 msgstr "%s: versión ABI %d no es compatible con versión ABI %d por salida"
3331 #: powerpc.cc:2066 powerpc.cc:2340
3333 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3334 msgstr "%s: .opd inválido dentro de abi%d"
3338 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3339 msgstr "%s: tipo reubicado %u inesperado en sección .opd"
3343 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3344 msgstr "%s: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
3348 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3349 msgstr "%s: símbolo local %d tiene st_other inválido para versión ABI 1"
3353 msgid "%s:%s exceeds group size"
3354 msgstr "%s:%s tamaño excedente de grupo"
3358 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3363 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3370 #: powerpc.cc:5161 powerpc.cc:5615
3372 msgid "%s: linkage table error against `%s'"
3373 msgstr "%s: error de distribución enlazada «%s»"
3376 msgid "** save/restore"
3377 msgstr "** guardar/restaurar"
3381 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3382 msgstr "%s: reubicación %u no admitida para símbolo IFUNC"
3384 #: powerpc.cc:6635 powerpc.cc:7264
3386 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3387 msgstr "guarda símbolo toc %u tiene shndx %u equivocado"
3389 #: powerpc.cc:6897 powerpc.cc:7567
3391 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3392 msgstr "%s: optimización toc no está admitida para instrucción %#08x"
3394 #: powerpc.cc:6963 powerpc.cc:7629
3396 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3397 msgstr "%s: código no admitido -mbss-plt"
3401 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3402 msgstr "porción-pila del tamaño de pila sobrepasa an la sección %u desplazamiento %0zx"
3405 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3406 msgstr "--plt-localentry es peligroso especialmente sin compatibilidad con ld.so que detecte violaciones ABI"
3409 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
3410 msgstr "__tls_get_addr llama reubicación creadora ausente"
3413 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3414 msgstr "llamar nop ausentes, no puede restaurar toc; recompile con -fPIC"
3416 #: powerpc.cc:9528 s390.cc:3472
3417 msgid "relocation overflow"
3418 msgstr "desbordamiento superior reubicado"
3421 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3422 msgstr "prueba reenlazar con un --stub-group-size menor"
3426 msgid "%s: file is empty"
3427 msgstr "%s: el fichero está vacío"
3429 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3432 msgid "%s: not an object or archive"
3433 msgstr "%s: no es un objeto o un archivo"
3435 #: reduced_debug_output.cc:187
3436 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3437 msgstr "Las abreviaciones de depuración se extienden más allá de la sección .debug_abbrev; falló al reducir las abreviaciones de depuración"
3439 #: reduced_debug_output.cc:273
3440 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3441 msgstr "Unidad de compilación extremadamente grande en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
3443 #: reduced_debug_output.cc:281
3444 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3445 msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
3447 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3448 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3449 msgstr "Invalida DIE en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
3451 #: reduced_debug_output.cc:324
3452 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3453 msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
3455 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3457 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3458 msgstr "sección reubicante %u utiliza distribución simbólica inesperada %u"
3460 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3462 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3463 msgstr "tamaño de entidad inesperado para la sección de reubicación %u: %lu != %u"
3465 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3467 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3468 msgstr "reubicación seccional %u tamaño %lu disparejo"
3472 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3473 msgstr "no se puede convertir la llamada de '%s' a '%s'"
3477 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3478 msgstr "tamaño seccional reubicante %zu no es un múltiplo del tamaño de reubicación %d\n"
3480 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3483 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3484 msgstr "invalida símbolo STB_LOCAL en símbolos externos"
3486 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3487 #. define a resolve method.
3490 msgid "unsupported symbol binding %d"
3491 msgstr "no admitió enlace simbólico %d"
3495 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3496 msgstr "Símbolo STT_COMMON '%s' en %s no es una sección común"
3500 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3501 msgstr "el común de '%s' sobreescribe un común más pequeño"
3505 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3506 msgstr "el común de '%s' sobrescrito por común más grande"
3510 msgid "multiple common of '%s'"
3511 msgstr "comunes múltiples de '%s'"
3515 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3516 msgstr "símbolo '%s' empleado como ambos __thread y non-__thread"
3520 msgid "multiple definition of '%s'"
3521 msgstr "definición múltiple de '%s'"
3525 msgid "definition of '%s' overriding common"
3526 msgstr "la definición de '%s' sobrescribe común"
3530 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3531 msgstr "la definición de '%s' sobrescribe la definición común dinámica"
3535 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3536 msgstr "el común '%s' se sobreescribe por la definición previa"
3540 msgstr "COPIAR reubicación"
3542 #: resolve.cc:903 resolve.cc:926
3543 msgid "command line"
3544 msgstr "línea de órdenes"
3547 msgid "linker script"
3548 msgstr "guión enlazador"
3551 msgid "linker defined"
3552 msgstr "enlazador definido"
3556 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3559 #: s390.cc:1092 tilegx.cc:2084 x86_64.cc:1532
3560 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3563 #: s390.cc:3670 s390.cc:3726 x86_64.cc:4687
3565 msgid "unsupported reloc type %u"
3566 msgstr "no admitió tipo reubicante %u"
3569 msgid "unsupported op for GD to IE"
3570 msgstr "no admitió op para GD hasta IE"
3573 msgid "unsupported op for GD to LE"
3574 msgstr "no admitió op para GD hasta LE"
3577 msgid "unsupported op for LD to LE"
3578 msgstr "no admitió op para LD hasta LE"
3581 msgid "unsupported op for IE to LE"
3582 msgstr "no admitió op para IE hasta LE"
3585 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3588 #. Should not happen.
3590 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3593 #: script-sections.cc:103
3595 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3596 msgstr "dirección 0x%llx no está dentro de región %s"
3598 #: script-sections.cc:107
3600 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3601 msgstr "dirección 0x%llx mueve punto atrás en región %s"
3603 #: script-sections.cc:121
3605 msgid "section %s overflows end of region %s"
3606 msgstr "sección %s desborda al final de región %s"
3608 #: script-sections.cc:696
3609 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3610 msgstr "Probar a establecer una región de memoria para una sección no-salida"
3612 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3613 msgid "dot may not move backward"
3614 msgstr "punto quizá no mueve atrás"
3616 #: script-sections.cc:1069
3617 msgid "** expression"
3618 msgstr "** expresión"
3620 #: script-sections.cc:1254
3621 msgid "fill value is not absolute"
3622 msgstr "el valor de relleno no es absoluto"
3624 #: script-sections.cc:2506
3626 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3627 msgstr "la alineación de la sección %s no es absoluta"
3629 #: script-sections.cc:2523
3631 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3632 msgstr "la subalineación de la sección %s no es absoluta"
3634 #: script-sections.cc:2636
3636 msgid "fill of section %s is not absolute"
3637 msgstr "el relleno de la sección %s no es absoluto"
3639 #: script-sections.cc:2749
3640 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3641 msgstr "SPECIAL como constantes no son implementados"
3643 #: script-sections.cc:2791
3644 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3645 msgstr "no coincide la definición para las secciones restringidas"
3647 #: script-sections.cc:3267
3649 msgid "region '%.*s' already defined"
3650 msgstr "región '%.*s' ya definida"
3652 #: script-sections.cc:3494
3653 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3654 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
3656 #: script-sections.cc:3509
3657 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3658 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
3660 #: script-sections.cc:3514
3661 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3662 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END debe seguir a DATA_SEGMENT_ALIGN"
3664 #: script-sections.cc:3610
3666 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3667 msgstr "sección huérfana no ubicada «%s»"
3669 #: script-sections.cc:3612
3671 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3672 msgstr "sección huérfana no ubicable «%s» desde «%s»"
3674 #: script-sections.cc:3619
3676 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3677 msgstr "sección huérfana '%s' está siendo ubicada dentro de sección '%s'"
3679 #: script-sections.cc:3622
3681 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3682 msgstr "sección huérfana '%s' desde '%s' está siendo ubicada dentro de sección '%s'"
3684 #: script-sections.cc:3722
3685 msgid "no matching section constraint"
3686 msgstr "no coincide la restricción de sección"
3688 #: script-sections.cc:4120
3689 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3692 #: script-sections.cc:4169
3693 msgid "TLS sections are not adjacent"
3694 msgstr "TLS de sección no son adyacentes"
3696 #: script-sections.cc:4333
3698 msgid "allocated section %s not in any segment"
3699 msgstr "sección alojada %s no en ningún segmento"
3701 #: script-sections.cc:4379
3703 msgid "no segment %s"
3704 msgstr "sin segmento %s"
3706 #: script-sections.cc:4392
3707 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3708 msgstr "sección en dos segmentos PT_LOAD"
3710 #: script-sections.cc:4399
3711 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3712 msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento PT_LOAD"
3714 #: script-sections.cc:4428
3715 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3716 msgstr "quizá solo dirección de carga específicamente para segmentación PT_LOAD"
3718 #: script-sections.cc:4454
3720 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3721 msgstr "PHDRS como dirección de sobrecarga sección %s de dirección de carga"
3723 #. We could support this if we wanted to.
3724 #: script-sections.cc:4465
3725 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3726 msgstr "no se admite únicamente uno de FILEHDR y PHDRS"
3728 #: script-sections.cc:4480
3729 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3730 msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera página sin espacio para ficheros y encabezados de programa"
3732 #: script-sections.cc:4486
3733 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3734 msgstr "no se admite utilizar FILEHDR y PHDRS en más de un segmento PT_LOAD"
3737 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3738 msgstr "invalida empleo de PROVIDE para el símbolo punteado"
3742 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3745 #. We have a match for both the global and local entries for a
3746 #. version tag. That's got to be wrong.
3749 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3750 msgstr "'%s' aparece como ambos símbolo global y local para versión '%s' en guión"
3754 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3755 msgstr "comodín coincide aparece en ambas versiones «%s» y «%s» en el guión"
3759 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3760 msgstr "comodín coincidente aparece en ambos global y local en la versión «%s» dentro del guión"
3764 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3765 msgstr "utilizando «%s» como versión para «%s» la cual es nombrada también en versión «%s» dentro de guión"
3769 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3770 msgstr "asignación de versión del guión de %s al símbolo %s fallada: símbolo no definido"
3774 msgid "%s:%d:%d: %s"
3775 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3778 msgid "library name must be prefixed with -l"
3781 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3782 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3785 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3786 msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
3790 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3791 msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
3795 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3800 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3801 msgstr "no admitió versión del guión de lenguaje «%s»"
3803 #: script.cc:3161 script.cc:3175
3805 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3806 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no está en la cláusula SECTIONS"
3809 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3810 msgstr "tipo PHDR desconocido (pruebe con entero)"
3814 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3815 msgstr "%s:%d:%d: región MEMORIA '%.*s' referenciado a lado externo de cláusula SECTIONES"
3819 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
3820 msgstr "%s:%d:%d región MEMORIA '%.*s' no declarada"
3823 msgid "unknown MEMORY attribute"
3824 msgstr "atributo MEMORIA desconocido"
3828 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
3829 msgstr "región de memoria indefinida «%s» referenciada en expresión ORIGEN"
3833 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
3834 msgstr "región de memoria indefinida «%s» referenciada en expresión LONGITUD"
3838 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
3839 msgstr "%s: solamente registros %%g[2367] pueden ser declarados utilizando STT_REGISTER"
3843 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
3844 msgstr "%s: registro %%g%d declarado como «%s»; previamente declarado como «%s» en %s"
3848 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
3853 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
3856 #: stringpool.cc:513
3858 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
3859 msgstr "%s: entradas %s: %zu: cubos: %zu\n"
3861 #: stringpool.cc:517
3863 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
3864 msgstr "%s: entradas %s: %zu\n"
3866 #: stringpool.cc:520
3868 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
3869 msgstr "%s: estructuras Stringdata %s: %zu\n"
3873 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
3874 msgstr "Imposible exportar símbolo local '%s'"
3878 msgid "%s: reference to %s"
3879 msgstr "%s: referencia a %s"
3883 msgid "%s: definition of %s"
3884 msgstr "%s: definición de %s"
3888 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
3889 msgstr "equivocación de desplazamiento de nombres simbólico global %u en %zu"
3893 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
3894 msgstr "%s: complemento requerido para manipular objeto lto"
3897 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
3898 msgstr "--just-symbols no tiene sentido con un objeto compartido"
3901 msgid "too few symbol versions"
3902 msgstr "faltan versiones simbólico"
3906 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
3907 msgstr "equivocación del desplazamiento de nombre simbólico %u en %zu"
3911 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
3912 msgstr "versym para el símbolo %zu está fuera de límite: %u"
3916 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
3917 msgstr "versym para el símbolo %zu no tienen nombre: %u"
3919 #: symtab.cc:2962 symtab.cc:3108
3921 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
3922 msgstr "%s: no se admitide la sección simbólico 0x%x"
3926 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
3927 msgstr "%s: entradas de distribución simbólicas: %zu; cubos: %zu\n"
3931 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
3932 msgstr "%s: entradas de distribución simbólico: %zu\n"
3936 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
3937 msgstr "al enlazar %s: se definió el símbolo '%s' en varios lugares (posible violación ODR):"
3939 #. This only prints one location from each definition,
3940 #. which may not be the location we expect to intersect
3941 #. with another definition. We could print the whole
3942 #. set of locations, but that seems too verbose.
3943 #: symtab.cc:3607 symtab.cc:3610
3945 msgid " %s from %s\n"
3946 msgstr " %s a partir de %s\n"
3948 #: target-reloc.h:155
3952 #: target-reloc.h:158
3956 #: target-reloc.h:161
3960 #: target-reloc.h:166
3962 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
3963 msgstr "%s simbólico «%s» no está definido localmente"
3965 #: target-reloc.h:411
3967 msgid "reloc has bad offset %zu"
3968 msgstr "reubicación tiene desplazamiento %zu equivocado"
3972 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
3973 msgstr "el enlazador no incluye compatibilidad de partición de pila requerida por %s"
3975 #: tilegx.cc:2734 x86_64.cc:2511
3976 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
3977 msgstr "TLS_DESC no aún ssoportado por enlace incremental"
3980 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
3981 msgstr "TLS_DESC aún no admitido para TILEGX"
3983 #: tilegx.cc:3198 x86_64.cc:2899
3985 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
3986 msgstr "requiere reubicación dinámica no admitida %u; recompile con -fPIC"
3989 msgid "TLS relocation out of range"
3990 msgstr "TLS reubicado fuera de límite"
3993 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
3994 msgstr "TLS reubicado contra una instrucción inválida"
3996 #. This output is intended to follow the GNU standards.
3999 msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
4000 msgstr "© 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
4005 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4006 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4007 "This program has absolutely no warranty.\n"
4009 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
4010 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
4012 "Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
4014 #: workqueue-threads.cc:106
4016 msgid "%s failed: %s"
4017 msgstr "falló %s: %s"
4021 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4022 msgstr "Desplazamiento PC relativo desborda por encima de entrada PLT %d"
4026 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4027 msgstr "Desplazamiento PC relativo desborda por encima de entrada APLT %d"
4030 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4031 msgstr "requiere reubicación dinámica R_X86_64_32 la cual quizá desborda en tiempo de ejecución; recompile con -fPIC"
4035 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4036 msgstr "requiere reubicación dinámica %s contra «%s» el cual quizá sobredesborda en tiempo de ejecución; recompile con -fPIC"
4040 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4041 msgstr "desbordamiento superior reubicable: referencia al símbolo local %u en %s"
4045 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4046 msgstr "desbordamiento superior reubicante: referencia a «%s» definido en %s"
4050 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4051 msgstr "reubicación de desbordamiento superior: referencia a «%s»"
4053 #~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
4054 #~ msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
4056 #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
4057 #~ msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
4059 #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
4060 #~ msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVT_ABS cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
4062 #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
4063 #~ msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_PREL"
4065 #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
4066 #~ msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_ABS"
4068 #~ msgid "%s: %s: error: "
4069 #~ msgstr "%s: %s: error: "
4071 #~ msgid "%s: %s: warning: "
4072 #~ msgstr "%s: %s: aviso: "
4074 #~ msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
4075 #~ msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir\n"
4077 #~ msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
4078 #~ msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'\n"
4080 #~ msgid "SEGMENT_START not implemented"
4081 #~ msgstr "no se admite SEGMENT_START"
4083 #~ msgid "ORIGIN not implemented"
4084 #~ msgstr "no se admite ORIGIN"
4086 #~ msgid "LENGTH not implemented"
4087 #~ msgstr "no se admite LENGTH"
4089 #~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
4090 #~ msgstr "%s: falló el desplazamiento mmap %lld tamaño %lld: %s"
4092 #~ msgid "invalid incremental build data"
4093 #~ msgstr "datos de compilación incremental inválidos"
4095 #~ msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
4096 #~ msgstr "Revisa las direcciones de segmento por traslapes (por defecto)"
4098 #~ msgid "Work in progress; do not use"
4099 #~ msgstr "Trabajo en progreso; no usar"
4102 #~ msgstr "[fichero]"
4104 #~ msgid "Don't remove unused sections (default)"
4105 #~ msgstr "No borra las secciones sin uso (por defecto)"
4107 #~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
4108 #~ msgstr "la sección nobits %s puede no preceder a la sección progbits %s en el mismo segmento"
4110 #~ msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
4111 #~ msgstr "no se admite la reubicación %u contra un símbolo local"
4113 #~ msgid " applied to section relative value"
4114 #~ msgstr " se aplica al valor relativo a la sección"
4116 #~ msgid "cannot find -l%s"
4117 #~ msgstr "no se puede encontrar -l%s"
4119 #~ msgid "%s: ELF file too short"
4120 #~ msgstr "%s: el fichero ELF es demasiado corto"
4122 #~ msgid "%s: invalid ELF version 0"
4123 #~ msgstr "%s: versión ELF 0 inválida"
4125 #~ msgid "%s: invalid ELF class 0"
4126 #~ msgstr "%s: clase ELF 0 inválida"
4128 #~ msgid "%s: invalid ELF data encoding"
4129 #~ msgstr "%s: codificación de datos ELF inválida"
4131 #~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
4132 #~ msgstr "%s: no se admite la codificación de datos ELF %d"
4134 #~ msgid "%s: lseek: %s"
4135 #~ msgstr "%s: lseek: %s"