gdb: Extend the comments in c-exp.y
[external/binutils.git] / gold / po / es.po
1 # Spanish messages for gold 2.30.0.
2 # Copyright (C) 2008 - 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2008 - 2012.
5 # Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gold 2.30.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-04-16 18:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21
22 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
23 #, c-format
24 msgid "invalid reloc %u"
25 msgstr "reubicación %u inválida"
26
27 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
28 msgid "reloc "
29 msgstr "reubicación "
30
31 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
32 msgid "unimplemented reloc "
33 msgstr "reubicación no implementada "
34
35 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
36 msgid "dynamic reloc "
37 msgstr "reubicación dinámica "
38
39 #: aarch64-reloc-property.h:228
40 #, c-format
41 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
42 msgstr "Inválido/no reubicante reloc %d."
43
44 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7390 mips.cc:6707
45 #, c-format
46 msgid "undefined or discarded local symbol %u from  object %s in GOT"
47 msgstr ""
48
49 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7412 mips.cc:6726
50 #, c-format
51 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
52 msgstr "símbolo %s indefinido o descartado en GOT"
53
54 #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6542 object.cc:898
55 #, c-format
56 msgid "invalid symbol table name index: %u"
57 msgstr "invalida distribución simbólica de nombre: %u"
58
59 #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6550 object.cc:904
60 #, c-format
61 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
62 msgstr "nombre seccional de distribución simbólica tiene tipo equivocado: %u"
63
64 #: aarch64.cc:3827 arm.cc:10904 mips.cc:9630 powerpc.cc:2565 target.cc:94
65 #, c-format
66 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
67 msgstr "%s: no se admite el tipo de fichero ELF %d"
68
69 #: aarch64.cc:4008 arm.cc:12179
70 #, c-format
71 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
72 msgstr ""
73
74 #: aarch64.cc:4083 arm.cc:12259 target-reloc.h:387
75 msgid "relocation refers to discarded section"
76 msgstr "reubicación refiere a sección descargada"
77
78 #: aarch64.cc:4376 arm.cc:7592 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1364
79 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
80 msgid "** PLT"
81 msgstr "** PLT"
82
83 #: aarch64.cc:5551
84 #, c-format
85 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
86 msgstr ""
87
88 #: aarch64.cc:6005 arm.cc:8476 i386.cc:1771 mips.cc:12483 powerpc.cc:6231
89 #: s390.cc:2178 s390.cc:2626 sparc.cc:2132 tilegx.cc:3133 tilegx.cc:3585
90 #: x86_64.cc:2811 x86_64.cc:3263
91 #, c-format
92 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
93 msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo local"
94
95 #: aarch64.cc:6046 powerpc.cc:6336 s390.cc:2252 sparc.cc:2228
96 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
97 msgstr "requiere una reubicación dinámica no admitida; recompile con -fPIC"
98
99 #: aarch64.cc:6068
100 #, c-format
101 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
102 msgstr "%s: no se admite reubicar TLS %s para símbolo IFUNC"
103
104 #: aarch64.cc:6112 aarch64.cc:6176 aarch64.cc:6478
105 #, c-format
106 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
107 msgstr "%s: no se admite la reubicación %u en enlace postindependiente."
108
109 #: aarch64.cc:6269
110 #, c-format
111 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
112 msgstr "%s: reubicación TLSLE no admitida %u dentro de código compartido."
113
114 #: aarch64.cc:6354 arm.cc:8884 i386.cc:2126 mips.cc:12496 powerpc.cc:6997
115 #: s390.cc:3057 s390.cc:3074 sparc.cc:2570 tilegx.cc:3601 tilegx.cc:4140
116 #: x86_64.cc:3279 x86_64.cc:3798
117 #, c-format
118 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
119 msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo global %s"
120
121 #: aarch64.cc:6685
122 #, c-format
123 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
124 msgstr "%s: tipo reubicado TLSLE %u no admitido en objetos compartidos."
125
126 #: aarch64.cc:6730
127 #, c-format
128 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
129 msgstr "%s: tipo reubicado no admitido en análisis global"
130
131 #: aarch64.cc:6870 powerpc.cc:7971 s390.cc:4007 sparc.cc:3162 tilegx.cc:4207
132 #: x86_64.cc:3863
133 #, c-format
134 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
135 msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación REL"
136
137 #: aarch64.cc:7033 arm.cc:9614
138 #, c-format
139 msgid "cannot relocate %s in object file"
140 msgstr "no puede reubicar %s dentro de fichero objeto"
141
142 #: aarch64.cc:7298 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10098 powerpc.cc:9442
143 #: s390.cc:3458 sparc.cc:3693 tilegx.cc:4722 x86_64.cc:4346
144 #, c-format
145 msgid "unexpected reloc %u in object file"
146 msgstr "reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
147
148 #: aarch64.cc:7304
149 #, c-format
150 msgid "unsupported reloc %s"
151 msgstr "no admitió reubicación %s"
152
153 #: aarch64.cc:7316 arm.cc:10094 arm.cc:10712
154 #, c-format
155 msgid "relocation overflow in %s"
156 msgstr "desbordamiento superior reubicado en %s"
157
158 #: aarch64.cc:7324 arm.cc:10102 arm.cc:10717
159 #, c-format
160 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
161 msgstr "no esperaba código operativo mientras procesaba reubicación %s"
162
163 #: aarch64.cc:7420
164 #, c-format
165 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
166 msgstr "no admitió reubicación gd_to_ie en %u"
167
168 #: aarch64.cc:7584
169 #, c-format
170 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
171 msgstr "%s: reubicación %u no admitida dentro de modo TLSLE no estático."
172
173 #: aarch64.cc:7669
174 #, c-format
175 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
176 msgstr "%s: reubicación TLS no admitida %u."
177
178 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
179 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
180 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
181 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
182 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
183 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
184 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
185 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
186 #: aarch64.cc:7726 aarch64.cc:7826
187 #, c-format
188 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
189 msgstr ""
190
191 #: aarch64.cc:7901
192 #, c-format
193 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
194 msgstr "Variable referenciada TLS por reubicación %u es demasiado lejana desde TP."
195
196 #: aarch64.cc:7971
197 #, c-format
198 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
199 msgstr ""
200
201 #: aarch64.cc:7995
202 #, c-format
203 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
204 msgstr "tlsdesc no compatible para optimización gd_to_le en reubicación %u"
205
206 #: aarch64.cc:8067
207 #, c-format
208 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
209 msgstr ""
210
211 #: aarch64.cc:8402
212 #, c-format
213 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
214 msgstr ""
215
216 #: archive.cc:134
217 #, c-format
218 msgid "script or expression reference to %s"
219 msgstr "guión o expresión referencial a %s"
220
221 #: archive.cc:239
222 #, c-format
223 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
224 msgstr "%s: no existe la distribución simbólicos de archivo (ejecute ranlib)"
225
226 #: archive.cc:331
227 #, c-format
228 msgid "%s: bad archive symbol table names"
229 msgstr "%s: nombres de distribución simbólicos de archivo equivocado"
230
231 #: archive.cc:363
232 #, c-format
233 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
234 msgstr "%s: archivo de encabezado mal formado en %zu"
235
236 #: archive.cc:383
237 #, c-format
238 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
239 msgstr "%s: archivo de tamaño de encabezado mal formado en %zu"
240
241 #: archive.cc:394
242 #, c-format
243 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
244 msgstr "%s: archivo de nombre de encabezado mal formado en %zu"
245
246 #: archive.cc:430
247 #, c-format
248 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
249 msgstr "%s: índice de nombre extendido equivocado en %zu"
250
251 #: archive.cc:440
252 #, c-format
253 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
254 msgstr "%s: entrada de nombre extendida equivocado en el encabezado %zu"
255
256 #: archive.cc:537
257 #, c-format
258 msgid "%s: short archive header at %zu"
259 msgstr "%s: encabezado de archivo corto en %zu"
260
261 #: archive.cc:723
262 #, c-format
263 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
264 msgstr "%s: el miembro en %zu no es un objeto ELF"
265
266 #: archive.cc:1084
267 #, c-format
268 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
269 msgstr "%s: archivado bibliotecario: %u\n"
270
271 #: archive.cc:1086
272 #, c-format
273 msgid "%s: total archive members: %u\n"
274 msgstr "%s: miembros de archivo totales: %u\n"
275
276 #: archive.cc:1088
277 #, c-format
278 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
279 msgstr "%s: miembros de archivo cargados: %u\n"
280
281 #: archive.cc:1318
282 #, c-format
283 msgid "%s: lib groups: %u\n"
284 msgstr "%s: grupos bibl: %u\n"
285
286 #: archive.cc:1320
287 #, c-format
288 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
289 msgstr "%s: total de miembros de grupos bib: %u\n"
290
291 #: archive.cc:1322
292 #, c-format
293 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
294 msgstr "%s: cargados grupos de miembros bib: %u\n"
295
296 #: arm-reloc-property.cc:322
297 msgid "private reloc "
298 msgstr "reubicación privada "
299
300 #: arm-reloc-property.cc:325
301 msgid "obsolete reloc "
302 msgstr "reubicación obsoleta "
303
304 #: arm.cc:1077
305 msgid "** ARM cantunwind"
306 msgstr "** ARM indeclarado"
307
308 #: arm.cc:2554
309 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
310 msgstr "No pude utilizar ambos  --target1-abs y --target1-rel."
311
312 #: arm.cc:4147
313 #, c-format
314 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
315 msgstr "%s: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb «%s»."
316
317 #: arm.cc:4293
318 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
319 msgstr ""
320
321 #: arm.cc:5431
322 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
323 msgstr ""
324
325 #. Something is wrong with this section.  Better not touch it.
326 #: arm.cc:5677
327 #, c-format
328 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
329 msgstr "tamaño seccional .ARM.exidx reubicado en %s sección %u"
330
331 #: arm.cc:6003
332 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
333 msgstr ""
334
335 #: arm.cc:6057 arm.cc:6061
336 #, c-format
337 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
338 msgstr "indeclarando quizá no funciona porque sección entrante EXIDX %u de %s no es una sección externa EXIDX"
339
340 #: arm.cc:6874
341 #, c-format
342 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
343 msgstr "Sección EXIDX %s(%u) enlaza a sección inválida %u en %s"
344
345 #: arm.cc:6883
346 #, c-format
347 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
348 msgstr ""
349
350 #: arm.cc:6897
351 #, c-format
352 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u)  in %s"
353 msgstr "Sección EXIDX %s(%u) enlaza a sección %s(%u) no reservada dentro de %s"
354
355 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
356 #. this.
357 #: arm.cc:6907
358 #, c-format
359 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
360 msgstr "Sección EXIDX %s(%u) enlaza a sección no ejecutable %s(%u) en %s"
361
362 #: arm.cc:6991
363 #, c-format
364 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
365 msgstr ""
366
367 #: arm.cc:7024
368 #, c-format
369 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
370 msgstr "sección reubicante %u tiene información inválida %u"
371
372 #: arm.cc:7030
373 #, c-format
374 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
375 msgstr "sección %u tiene múltiples secciones reubicadas %u y %u"
376
377 #: arm.cc:7982
378 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
379 msgstr ""
380
381 #: arm.cc:8521
382 #, c-format
383 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
384 msgstr "requiere una reubicación dinámica no admitida %s; recompile con -fPIC"
385
386 #: arm.cc:8546 i386.cc:1785 s390.cc:2269 sparc.cc:2245 tilegx.cc:3219
387 #: x86_64.cc:2921
388 #, c-format
389 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
390 msgstr "%s: no se admite la reubicación TLS %u contra el símbolo IFUNC"
391
392 #: arm.cc:8642 i386.cc:1861 powerpc.cc:6598 s390.cc:2362 x86_64.cc:3019
393 #, c-format
394 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
395 msgstr "símbolo seccional %u tiene shndx equivocado %u"
396
397 #. These are relocations which should only be seen by the
398 #. dynamic linker, and should never be seen here.
399 #: arm.cc:8751 arm.cc:9232 i386.cc:1949 i386.cc:2435 mips.cc:11280
400 #: s390.cc:2461 s390.cc:2895 sparc.cc:2551 sparc.cc:3031 tilegx.cc:3580
401 #: tilegx.cc:4135 x86_64.cc:3135 x86_64.cc:3671
402 #, c-format
403 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
404 msgstr "%s: reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
405
406 #: arm.cc:8783 i386.cc:1983 mips.cc:10729 s390.cc:2505 sparc.cc:2450
407 #: tilegx.cc:3484 x86_64.cc:3167
408 #, c-format
409 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
410 msgstr "símbolo local %u tiene shndx %u equivocado"
411
412 #: arm.cc:9388 i386.cc:2643
413 #, c-format
414 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
415 msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación RELA"
416
417 #: arm.cc:9478
418 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
419 msgstr "recuperación incapaz de proporcionar reubicación V4BX interpretado; el perfilado objetivo no es compatible con instrucción BX"
420
421 #: arm.cc:10246 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
422 #: i386.cc:3274 mips.cc:12318 powerpc.cc:9497 s390.cc:3464 s390.cc:3535
423 #: s390.cc:3572 s390.cc:3594 s390.cc:3619 sparc.cc:3699 sparc.cc:3890
424 #: sparc.cc:3951 sparc.cc:4058 tilegx.cc:4728 x86_64.cc:4367 x86_64.cc:4493
425 #: x86_64.cc:4565 x86_64.cc:4599
426 #, c-format
427 msgid "unsupported reloc %u"
428 msgstr "no admitió reubicación %u"
429
430 #: arm.cc:10327
431 #, c-format
432 msgid "%s: unexpected %s in object file"
433 msgstr "%s: %s inesperado en fichero objeto"
434
435 #: arm.cc:10697
436 #, c-format
437 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
438 msgstr "no puede manipular %s dentro de enlace reubicable"
439
440 #: arm.cc:10799
441 #, c-format
442 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
443 msgstr "Objeto origen %s tiene versión EABI %d pero la salida objetiva tiene versión EABI %d."
444
445 #: arm.cc:11120
446 #, c-format
447 msgid "%s: unknown CPU architecture"
448 msgstr "%s: arquitectura CPU desconocida"
449
450 #: arm.cc:11157
451 #, c-format
452 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
453 msgstr "%s: conflicto de arquitectura CPU %d/%d"
454
455 #: arm.cc:11296 arm.cc:11682
456 #, c-format
457 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
458 msgstr "%s tiene ambos actual y heredado atributos de Tag_MPextension_use"
459
460 #: arm.cc:11332
461 #, c-format
462 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
463 msgstr "%s utiliza argumentos de registro VFP, mientras que salida no"
464
465 #: arm.cc:11478
466 #, c-format
467 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
468 msgstr "conflicto arquitectura perfilado %c/%c"
469
470 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
471 #. a warning.
472 #: arm.cc:11536
473 #, c-format
474 msgid "%s: conflicting platform configuration"
475 msgstr "%s: conflicto de configuración de plataforma"
476
477 #: arm.cc:11545
478 #, c-format
479 msgid "%s: conflicting use of R9"
480 msgstr "%s: conflictiendo utilización de R9"
481
482 #: arm.cc:11558
483 #, c-format
484 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
485 msgstr "%s: direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
486
487 #: arm.cc:11573
488 #, c-format
489 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
490 msgstr "%s utiliza %u-byte wchar_T aún la salida está ocupada %u-byte wchar_t; utilice valores wchar_t entre objetos puede fallar"
491
492 #: arm.cc:11599
493 #, c-format
494 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
495 msgstr "%s utiliza %s enumeraciones ya la salida está para utilizar %s enumeraciones, utilice valores enumerados a través de objetos quizá falla"
496
497 #: arm.cc:11615
498 #, c-format
499 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
500 msgstr "%s utiliza argumentos registrados iWMMXt, la salida no"
501
502 #: arm.cc:11636
503 #, c-format
504 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
505 msgstr "formato fp16 no coincide entre %s y la salida"
506
507 #: arm.cc:11728 arm.cc:11821
508 #, c-format
509 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
510 msgstr "%s: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
511
512 #: arm.cc:11732 arm.cc:11826
513 #, c-format
514 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
515 msgstr "%s: atributo de objeto EABI %d desconocido"
516
517 #. We cannot handle this now.
518 #: arm.cc:12423
519 #, c-format
520 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
521 msgstr ""
522
523 #: attributes.cc:410
524 #, c-format
525 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
526 msgstr "%s: debe ser procesado por como '%s' herramienta encadenada"
527
528 #: attributes.cc:418
529 #, c-format
530 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
531 msgstr "%s: etiquetado de objeto «%d, %s» es incompatible con etiquetado «%d, %s»"
532
533 #: attributes.h:393
534 msgid "** attributes"
535 msgstr "** atributos"
536
537 #: binary.cc:135
538 #, c-format
539 msgid "cannot open %s: %s:"
540 msgstr "no se puede abrir %s: %s:"
541
542 #: common.cc:351 output.cc:2513 output.cc:2612
543 #, c-format
544 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
545 msgstr ""
546
547 #: compressed_output.cc:320
548 msgid "not compressing section data: zlib error"
549 msgstr "no se comprime la sección de datos: erro de zlib"
550
551 #: copy-relocs.cc:125
552 #, c-format
553 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
554 msgstr "%s: no pudo crear copia reubicada para símbolo protegido '%s', definido en %s"
555
556 #: cref.cc:388
557 #, c-format
558 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
559 msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta simbólicos %s: %s"
560
561 #: cref.cc:402
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "\n"
565 "Cross Reference Table\n"
566 "\n"
567 msgstr ""
568 "\n"
569 "Distribución Referencial Cruzada\n"
570 "\n"
571
572 #: cref.cc:403
573 msgid "Symbol"
574 msgstr "Símbolo"
575
576 #: cref.cc:405
577 msgid "File"
578 msgstr "Fichero"
579
580 #: descriptors.cc:131
581 #, c-format
582 msgid "file %s was removed during the link"
583 msgstr "fichero %s fue eliminado durante el enlace"
584
585 #: descriptors.cc:187
586 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
587 msgstr "descriptores fuera del fichero y no pudo cerrar alguno"
588
589 #: descriptors.cc:208 descriptors.cc:247 descriptors.cc:282
590 #, c-format
591 msgid "while closing %s: %s"
592 msgstr "al cerrar %s: %s"
593
594 #: dirsearch.cc:73
595 #, c-format
596 msgid "%s: can not read directory: %s"
597 msgstr "%s: no se puede leer el directorio: %s"
598
599 #: dwarf_reader.cc:454
600 #, c-format
601 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
602 msgstr ""
603
604 #: dwarf_reader.cc:1527
605 #, c-format
606 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
607 msgstr "%s: depuración corrupta informativa en %s"
608
609 #: dynobj.cc:176
610 #, c-format
611 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
612 msgstr "duplicado inesperado tipo %u sección: %u, %u"
613
614 #: dynobj.cc:231
615 #, c-format
616 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
617 msgstr "enlace inesperado en la sección %u encabezado: %u != %u"
618
619 #: dynobj.cc:267
620 #, c-format
621 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
622 msgstr "DINÁMICO como sección %u enlaza fuera de límite: %u"
623
624 #: dynobj.cc:275
625 #, c-format
626 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
627 msgstr "DINÁMICO como sección %u enlace %u no es un strtab"
628
629 #: dynobj.cc:304
630 #, c-format
631 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
632 msgstr "DT_SONAME cuyo valor está fuera de límite: %lld ≥ %lld"
633
634 #: dynobj.cc:316
635 #, c-format
636 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
637 msgstr "DT_NEEDED cuyo valor está fuera de límite: %lld ≥ %lld"
638
639 #: dynobj.cc:329
640 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
641 msgstr "ausente DT_NULL en el segmento dinámico"
642
643 #: dynobj.cc:404
644 #, c-format
645 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
646 msgstr "índice de nombre de distribución simbólicos dinámicos inválido: %u"
647
648 #: dynobj.cc:411
649 #, c-format
650 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
651 msgstr "la sección de nombre de distribución simbólicos dinámicos tiene un tipo erróneo: %u"
652
653 #: dynobj.cc:498 object.cc:737 object.cc:1528
654 #, c-format
655 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
656 msgstr "equivocación del nombre de sección desplazamiento para sección %u: %lu"
657
658 #: dynobj.cc:528
659 #, c-format
660 msgid "duplicate definition for version %u"
661 msgstr "definición duplicada para la versión %u"
662
663 #: dynobj.cc:557
664 #, c-format
665 msgid "unexpected verdef version %u"
666 msgstr "versión ‘verdef’ %u inesperada"
667
668 #: dynobj.cc:573
669 #, c-format
670 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
671 msgstr "campo vd_cnt ‘verdef’ demasiado pequeño: %u"
672
673 #: dynobj.cc:581
674 #, c-format
675 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
676 msgstr "campo vd_aux ‘verdef’ fuera de límite: %u"
677
678 #: dynobj.cc:592
679 #, c-format
680 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
681 msgstr "campo vda_name ‘verdaux’ fuera de límite: %u"
682
683 #: dynobj.cc:602
684 #, c-format
685 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
686 msgstr "campo vd_next ‘verdef’ fuera de límite: %u"
687
688 #: dynobj.cc:636
689 #, c-format
690 msgid "unexpected verneed version %u"
691 msgstr "versión ‘verneed’ %u inesperada"
692
693 #: dynobj.cc:645
694 #, c-format
695 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
696 msgstr "campo vn_aux ‘verneed’ fuera de límite: %u"
697
698 #: dynobj.cc:659
699 #, c-format
700 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
701 msgstr "campo vna_name ‘vernaux’ fuera de límite: %u"
702
703 #: dynobj.cc:670
704 #, c-format
705 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
706 msgstr "campo vna_next ‘verneed’ fuera de límite: %u"
707
708 #: dynobj.cc:681
709 #, c-format
710 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
711 msgstr "campo vn_next ‘verneed’ fuera de límite: %u"
712
713 #: dynobj.cc:730
714 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
715 msgstr "el tamaño de los símbolos dinámicos no es un múltiplo del tamaño simbólico"
716
717 #: dynobj.cc:1578
718 #, c-format
719 msgid "symbol %s has undefined version %s"
720 msgstr "símbolo %s tiene versión indefinida %s"
721
722 #: ehframe.cc:397
723 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
724 msgstr "desbordamiento superior en datos PLT no declarados; indeclarando a través de PLT quizá falla"
725
726 #: ehframe.h:78
727 msgid "** eh_frame_hdr"
728 msgstr "** eh_frame_hdr"
729
730 #: ehframe.h:443
731 msgid "** eh_frame"
732 msgstr "** eh_frame"
733
734 #: errors.cc:81 errors.cc:92
735 #, c-format
736 msgid "%s: fatal error: "
737 msgstr "%s: error fatal: "
738
739 #: errors.cc:103 errors.cc:139
740 #, c-format
741 msgid "%s: error: "
742 msgstr "%s: error: "
743
744 #: errors.cc:115 errors.cc:155
745 #, c-format
746 msgid "%s: warning: "
747 msgstr "%s: aviso: "
748
749 #: errors.cc:179
750 msgid "warning"
751 msgstr "avisando"
752
753 #: errors.cc:184
754 msgid "error"
755 msgstr "error"
756
757 #: errors.cc:190
758 #, c-format
759 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
760 msgstr "%s: %s: referencia sin definir al «%s»\n"
761
762 #: errors.cc:194
763 #, c-format
764 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
765 msgstr "%s: %s: referencia indefinida a «%s», versión «%s»\n"
766
767 #: errors.cc:198
768 #, c-format
769 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
770 msgstr "%s: el símbolo vtable quizá está indefinido porque la clase es perdiendo su funcionalidad clave"
771
772 #: errors.cc:202
773 #, c-format
774 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
775 msgstr "%s: el símbolo debería haber sido definido por un complemento"
776
777 #: errors.cc:211
778 #, c-format
779 msgid "%s: "
780 msgstr "%s: "
781
782 #: expression.cc:222
783 #, c-format
784 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
785 msgstr "se hace referencia al símbolo sin definir '%s' en la expresión"
786
787 #: expression.cc:266
788 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
789 msgstr "referencia inválida al símbolo de punto (dot) fuera de la cláusula SECTIONS"
790
791 #. Handle unary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
792 #. capture the C operator.
793 #: expression.cc:342
794 msgid "unary "
795 msgstr "unario "
796
797 #. Handle binary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
798 #. capture the C operator.  KEEP_LEFT means that if the left operand
799 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
800 #. the same section as the left operand.  KEEP_RIGHT is the same with
801 #. left and right swapped.  IS_DIV means that we need to give an error
802 #. if the right operand is zero.  WARN means that we should warn if
803 #. used on section relative values in a relocatable link.  We always
804 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
805 #: expression.cc:494
806 msgid "binary "
807 msgstr "binario "
808
809 #: expression.cc:498
810 msgid " by zero"
811 msgstr " a cero"
812
813 #: expression.cc:696
814 msgid "max applied to section relative value"
815 msgstr "se aplicó max al valor relativo de la sección"
816
817 #: expression.cc:747
818 msgid "min applied to section relative value"
819 msgstr "se aplicó min al valor relativo de la sección"
820
821 #: expression.cc:888
822 msgid "aligning to section relative value"
823 msgstr "se alinea al valor relativo de la sección"
824
825 #: expression.cc:1056
826 #, c-format
827 msgid "unknown constant %s"
828 msgstr "constante %s desconocida"
829
830 #: fileread.cc:140
831 #, c-format
832 msgid "munmap failed: %s"
833 msgstr "fallaba munmap: %s"
834
835 #: fileread.cc:208
836 #, c-format
837 msgid "%s: fstat failed: %s"
838 msgstr "%s: falló fstat: %s"
839
840 #: fileread.cc:249
841 #, c-format
842 msgid "could not reopen file %s"
843 msgstr "no se puede reabrir el fichero %s"
844
845 #: fileread.cc:402
846 #, c-format
847 msgid "%s: pread failed: %s"
848 msgstr "%s: falló pread: %s"
849
850 #: fileread.cc:416
851 #, c-format
852 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
853 msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %lld de %lld bytes en %lld"
854
855 #: fileread.cc:539
856 #, c-format
857 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
858 msgstr "%s: al intentar distribuir %lld bytes al desplazamiento %lld se excede el tamaño del fichero; el fichero tal vez se corrompió"
859
860 #: fileread.cc:679
861 #, c-format
862 msgid "%s: lseek failed: %s"
863 msgstr "%s: falló lseek: %s"
864
865 #: fileread.cc:685
866 #, c-format
867 msgid "%s: readv failed: %s"
868 msgstr "%s: falló readv: %s"
869
870 #: fileread.cc:688
871 #, c-format
872 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
873 msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %zd de %zd bytes en %lld"
874
875 #: fileread.cc:855
876 #, c-format
877 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
878 msgstr "%s: total de bytes mapeados para lectura: %llu\n"
879
880 #: fileread.cc:857
881 #, c-format
882 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
883 msgstr "%s: máximo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n"
884
885 #: fileread.cc:950
886 #, c-format
887 msgid "%s: stat failed: %s"
888 msgstr "%s: falló stat: %s"
889
890 #: fileread.cc:1047
891 #, c-format
892 msgid "cannot find %s%s"
893 msgstr "no se puede encontrar %s%s"
894
895 #: fileread.cc:1072
896 #, c-format
897 msgid "cannot find %s"
898 msgstr "no se puede encontrar %s"
899
900 #: fileread.cc:1111
901 #, c-format
902 msgid "cannot open %s: %s"
903 msgstr "no se puede abrir %s: %s"
904
905 #: gdb-index.cc:378
906 #, c-format
907 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
908 msgstr "%s: --gdb-index actualmente es compatible solo con lenguajes C y C++"
909
910 #. The top level DIE should be one of the above.
911 #: gdb-index.cc:392
912 #, c-format
913 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
914 msgstr ""
915
916 #: gdb-index.cc:845
917 #, c-format
918 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
919 msgstr ""
920
921 #: gdb-index.cc:971
922 #, c-format
923 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
924 msgstr "%s: DWARF CUs: %u:\n"
925
926 #: gdb-index.cc:973
927 #, c-format
928 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
929 msgstr ""
930
931 #: gdb-index.cc:975
932 #, c-format
933 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
934 msgstr "%s: DWARF TU: %u\n"
935
936 #: gdb-index.cc:977
937 #, c-format
938 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
939 msgstr ""
940
941 #: gdb-index.h:149
942 msgid "** gdb_index"
943 msgstr "** gdb_index"
944
945 #: gold-threads.cc:103
946 #, c-format
947 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
948 msgstr "pthead_mutexattr_init fallado: %s"
949
950 #: gold-threads.cc:107
951 #, c-format
952 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
953 msgstr "pthread_mutexattr_settype fallado: %s"
954
955 #: gold-threads.cc:112
956 #, c-format
957 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
958 msgstr "pthread_mutex_init fallado: %s"
959
960 #: gold-threads.cc:116
961 #, c-format
962 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
963 msgstr "pthread_mutexattr_destroy fallado: %s"
964
965 #: gold-threads.cc:123
966 #, c-format
967 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
968 msgstr "pthread_mutex_destroy fallado: %s"
969
970 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
971 #, c-format
972 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
973 msgstr "pthread_mutex_lock fallado: %s"
974
975 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
976 #, c-format
977 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
978 msgstr "pthread_mutex_unlock fallado: %s"
979
980 #: gold-threads.cc:220
981 #, c-format
982 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
983 msgstr "pthread_cond_init fallado: %s"
984
985 #: gold-threads.cc:227
986 #, c-format
987 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
988 msgstr "pthread_cond_destroy fallado: %s"
989
990 #: gold-threads.cc:236
991 #, c-format
992 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
993 msgstr "pthread_cond_wait fallado: %s"
994
995 #: gold-threads.cc:244
996 #, c-format
997 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
998 msgstr "pthread_cond_signal fallado: %s"
999
1000 #: gold-threads.cc:252
1001 #, c-format
1002 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1003 msgstr "pthread_cond_broadcast fallado: %s"
1004
1005 #: gold-threads.cc:403
1006 #, c-format
1007 msgid "pthread_once failed: %s"
1008 msgstr "pthread_once fallado: %s"
1009
1010 #: gold.cc:100
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1013 msgstr "%s: error interno en %s, en %s:%d\n"
1014
1015 #: gold.cc:190
1016 msgid "no input files"
1017 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1018
1019 #: gold.cc:220
1020 msgid "linking with --incremental-full"
1021 msgstr "enlazando con --incremental-full"
1022
1023 #: gold.cc:222
1024 msgid "restart link with --incremental-full"
1025 msgstr "eniniciar enlace con --incremental-full"
1026
1027 #: gold.cc:284
1028 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1029 msgstr "no se puede mezclar -r con --gc-sections o --icf"
1030
1031 #: gold.cc:614
1032 #, c-format
1033 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1034 msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto dinámico %s"
1035
1036 #: gold.cc:618
1037 #, c-format
1038 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1039 msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto dinámico %s"
1040
1041 #: gold.cc:622
1042 #, c-format
1043 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1044 msgstr "no pude utilizar formato de salida diferente a ELF con el objeto dinámico %s"
1045
1046 #: gold.cc:634
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1049 msgstr "no se puede mezclar la división-pila '%s' y la no-división-pila '%s' al usar -r"
1050
1051 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1052 #: i386.cc:639 i386.cc:2799 sparc.cc:324 sparc.cc:3294 x86_64.cc:956
1053 #: x86_64.cc:4059
1054 msgid "missing expected TLS relocation"
1055 msgstr "ausente reubicación TLS esperada"
1056
1057 #: i386.cc:2403
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1060 msgstr "%s: reubicación R_386_GOTOFF contra símbolo indefinido %s no puede ser empleado cuando cree un objeto compartido"
1061
1062 #: i386.cc:2407
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1065 msgstr "%s: reubicación R_386_GOTOFF contra símbolo externo %s no puede ser empleado cuando cree un objeto compartido"
1066
1067 #: i386.cc:2411
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1070 msgstr "%s: reubicación R_386_GOTOFF contra símbolo preferente %s no puede ser empleado cuando crea un objeto compartido"
1071
1072 #: i386.cc:2903
1073 #, c-format
1074 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: i386.cc:2907
1078 #, c-format
1079 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: i386.cc:3174
1083 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1084 msgstr "reubicaciones TLS tanto de modelo GNU como SUN"
1085
1086 #: i386.cc:3767 mips.cc:10102
1087 #, c-format
1088 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1089 msgstr "no admitió reubicación %u en el fichero objeto"
1090
1091 #: i386.cc:4036 powerpc.cc:7925 s390.cc:4875 x86_64.cc:5404
1092 #, c-format
1093 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1094 msgstr "falló al coincidir la secuencia dividir-pila en la sección %u desplazamiento %0zx"
1095
1096 #: icf.cc:824
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1099 msgstr "%s: Convergió ICF después de %u iteracion(es)"
1100
1101 #: icf.cc:827
1102 #, c-format
1103 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1104 msgstr "%s: Se detiene ICF después de %u iteracion(es)"
1105
1106 #: icf.cc:841
1107 #, c-format
1108 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1109 msgstr "No se puede encontrar el símbolo %s para desincorporar\n"
1110
1111 #: incremental.cc:79
1112 msgid "** incremental_inputs"
1113 msgstr "** incremental_inputs"
1114
1115 #: incremental.cc:144
1116 #, c-format
1117 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1118 msgstr "el enlazado puede tardar más: no se puede realizar el enlazado incremental: %s"
1119
1120 #: incremental.cc:410
1121 msgid "no incremental data from previous build"
1122 msgstr "no se encontraron datos incrementales de la compilación anterior"
1123
1124 #: incremental.cc:416
1125 msgid "different version of incremental build data"
1126 msgstr "versión diferente de datos de compilación incremental"
1127
1128 #: incremental.cc:428
1129 msgid "command line changed"
1130 msgstr "línea de órdenes modificada"
1131
1132 #: incremental.cc:455
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: script file changed"
1135 msgstr "%s: fichero guión modificado"
1136
1137 #: incremental.cc:858
1138 #, c-format
1139 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1140 msgstr "no se admite el número de máquina ELF %d"
1141
1142 #: incremental.cc:866 object.cc:3170
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: incompatible target"
1145 msgstr "%s: objetivo incompatible"
1146
1147 #: incremental.cc:888
1148 msgid "output is not an ELF file."
1149 msgstr "salida no es un fichero ELF."
1150
1151 #: incremental.cc:911
1152 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1153 msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, big-endian"
1154
1155 #: incremental.cc:920
1156 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1157 msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, little-endian"
1158
1159 #: incremental.cc:932
1160 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1161 msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, big-endian"
1162
1163 #: incremental.cc:941
1164 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1165 msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, little-endian"
1166
1167 #: incremental.cc:2078
1168 msgid "COMDAT group has no signature"
1169 msgstr "COMDAT no tiene firma de grupo"
1170
1171 #: incremental.cc:2084
1172 #, c-format
1173 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1174 msgstr "COMDAT como grupo %s incluido dos veces en enlace incremental"
1175
1176 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1177 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1178 msgstr "Se decodificó un LEB128 inusualmente grande, la información de depuración puede estar corrupta"
1179
1180 #: layout.cc:228
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1183 msgstr "%s: listados libres totales: %u\n"
1184
1185 #: layout.cc:230
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1188 msgstr "%s: nodos listados libres totales: %u\n"
1189
1190 #: layout.cc:232
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1193 msgstr "%s: llamadas a Free_list::allocate: %u\n"
1194
1195 #: layout.cc:234 layout.cc:238
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1198 msgstr "%s: nodos visitados: %u\n"
1199
1200 #: layout.cc:236
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1203 msgstr "%s: llamadas a Free_list::allocate: %u\n"
1204
1205 #: layout.cc:972
1206 #, c-format
1207 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: layout.cc:2104
1211 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: layout.cc:2168
1215 #, c-format
1216 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1217 msgstr "%s: sección .note.GNU-stack ausente implica pila ejecutable"
1218
1219 #: layout.cc:2179
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: requires executable stack"
1222 msgstr "%s: requiere pila ejecutable"
1223
1224 #: layout.cc:2678
1225 #, c-format
1226 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1227 msgstr "incapaz de abrir fichero  --section-ordering-file %s: %s"
1228
1229 #: layout.cc:3066
1230 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: layout.cc:3139
1234 #, c-format
1235 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1236 msgstr "falló --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s"
1237
1238 #: layout.cc:3146
1239 #, c-format
1240 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1241 msgstr "/dev/urandom: falló la lectura: %s"
1242
1243 #: layout.cc:3148
1244 #, c-format
1245 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1246 msgstr "/dev/urandom: se esperaban %zu bytes, se obtuvieron %zd bytes"
1247
1248 #: layout.cc:3160
1249 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1250 msgstr "--build-id=uuid fallado: no pudo cargar rpcrt4.dll"
1251
1252 #: layout.cc:3166
1253 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1254 msgstr "falló --build-id=uuid: no se pudo encontrar UuidCreate"
1255
1256 #: layout.cc:3168
1257 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1258 msgstr "__build-id=uuid llamada: llamada UuidCreate() fallada"
1259
1260 #: layout.cc:3190
1261 #, c-format
1262 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1263 msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un número hexadecimal válido"
1264
1265 #: layout.cc:3196
1266 #, c-format
1267 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1268 msgstr "no admitió argumento --build-id '%s'"
1269
1270 #: layout.cc:3769
1271 #, c-format
1272 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1273 msgstr "carga segmental sobrepasa [0x%llx → 0x%llx] y [0x%llx → 0x%llx]"
1274
1275 #: layout.cc:3930 output.cc:4588
1276 #, c-format
1277 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: layout.cc:3939 output.cc:4596
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1283 msgstr "%s: sección modificó tamaño; reenlace con --incremental-full"
1284
1285 #: layout.cc:4194
1286 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: layout.cc:4265
1290 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: layout.cc:5011
1294 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1295 msgstr "segmento de solo lectura tiene reubicación dinámica"
1296
1297 #: layout.cc:5014
1298 msgid "shared library text segment is not shareable"
1299 msgstr "comparte segmento textual bibliotecario no es compartible"
1300
1301 #: mapfile.cc:70
1302 #, c-format
1303 msgid "cannot open map file %s: %s"
1304 msgstr "no puede abrir fichero %s distribución: %s"
1305
1306 #: mapfile.cc:84
1307 #, c-format
1308 msgid "cannot close map file: %s"
1309 msgstr "imposible cerrar fichero distribuido: %s"
1310
1311 #: mapfile.cc:116
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1315 "\n"
1316 msgstr ""
1317 "Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
1318 "\n"
1319
1320 #: mapfile.cc:159
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "\n"
1324 "Allocating common symbols\n"
1325 msgstr ""
1326 "\n"
1327 "Reservando símbolos comunes\n"
1328
1329 #: mapfile.cc:161
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "Common symbol       size              file\n"
1333 "\n"
1334 msgstr ""
1335 "Símbolo común       tamaño            fichero\n"
1336 "\n"
1337
1338 #: mapfile.cc:195
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "\n"
1342 "Memory map\n"
1343 "\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "Distribución memórica\n"
1347 "\n"
1348
1349 #: mapfile.cc:372
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "\n"
1353 "Discarded input sections\n"
1354 "\n"
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 "Descartó secciones entrantes\n"
1358 "\n"
1359
1360 #: merge.cc:426
1361 #, c-format
1362 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1363 msgstr "%s: %s constantes mezcladas tamaño: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n"
1364
1365 #: merge.cc:453
1366 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1367 msgstr "la longitud de la sección de cadenas mezclables no es un múltiplo del tamaño de carácter"
1368
1369 #: merge.cc:462
1370 #, c-format
1371 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1372 msgstr "%s: la última entrada en la sección de cadenas mezclables '%s' no está terminada con null"
1373
1374 #: merge.cc:526
1375 #, c-format
1376 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1377 msgstr "%s: sección %s contiene cadenas textuales incorrectamente alineadas; el alineamiento de aquellas cadenas no serán preservadas"
1378
1379 #: merge.cc:653
1380 #, c-format
1381 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1382 msgstr "%s: %s bytes entrados: %zu\n"
1383
1384 #: merge.cc:655
1385 #, c-format
1386 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1387 msgstr "%s: %s cadenas entradas: %zu\n"
1388
1389 #: merge.h:306
1390 msgid "** merge constants"
1391 msgstr "** unir constantes"
1392
1393 #: merge.h:435
1394 msgid "** merge strings"
1395 msgstr "** unir cadenas"
1396
1397 #: mips.cc:2393
1398 msgid ".LA25.stubs"
1399 msgstr ".LA25.stubs"
1400
1401 #: mips.cc:2556
1402 msgid ".plt"
1403 msgstr ".plt"
1404
1405 #: mips.cc:2752
1406 msgid ".MIPS.stubs"
1407 msgstr ".MIPS.stubs"
1408
1409 #: mips.cc:2816
1410 msgid ".reginfo"
1411 msgstr ".reginfo"
1412
1413 #: mips.cc:2876
1414 msgid ".MIPS.abiflags"
1415 msgstr ".MIPS.abiflags"
1416
1417 #: mips.cc:4630
1418 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1419 msgstr "JALX a una dirección no alineada con word"
1420
1421 #: mips.cc:4684
1422 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1423 msgstr "No admitió omitir entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado."
1424
1425 #: mips.cc:5484
1426 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
1427 msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
1428
1429 #: mips.cc:6929
1430 #, c-format
1431 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1432 msgstr "%s: sección .MIPS.abiflags tiene versión no soportada %u"
1433
1434 #: mips.cc:6992
1435 #, c-format
1436 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1437 msgstr "%s: Aviso: opción «%s» equivocada por tamaño %u menor que su cabecera"
1438
1439 #: mips.cc:7072
1440 #, c-format
1441 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1442 msgstr "sin reubicación encontrada en sección stub mips16 «%s»"
1443
1444 #: mips.cc:7574 mips.cc:7737
1445 #, c-format
1446 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1447 msgstr "desplazamiento .got.plt de %ld desde .plt más allá del límite de ADDIUPC"
1448
1449 #: mips.cc:8285
1450 #, c-format
1451 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1452 msgstr "Advertencia: opción equivocada «%s» de tamaño %u menor que su cabecera en sección saliente"
1453
1454 #: mips.cc:9125
1455 #, c-format
1456 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1457 msgstr "%s: arquitectura desconocida %s"
1458
1459 #: mips.cc:9226
1460 #, c-format
1461 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1462 msgstr "%s: ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags"
1463
1464 #: mips.cc:9230
1465 #, c-format
1466 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1467 msgstr "%s: ABI FP inconsistente entre .gnu.attributes y .MIPS.abiflags"
1468
1469 #: mips.cc:9233
1470 #, c-format
1471 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1472 msgstr "%s: ASEs inconsistentes entre e_flags y .MIPS.abiflags"
1473
1474 #: mips.cc:9239
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1477 msgstr "%s: Extensiones ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags"
1478
1479 #: mips.cc:9242
1480 #, c-format
1481 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1482 msgstr "%s: Marca inesperada en el campo flags2 de .MIPS.abiflags (0x%x)"
1483
1484 #: mips.cc:9264
1485 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1486 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 llamadas-guardadas)"
1487
1488 #: mips.cc:9305
1489 #, c-format
1490 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1491 msgstr "%s: FP ABI %s es incompatible con %s"
1492
1493 #: mips.cc:9440
1494 #, c-format
1495 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1496 msgstr "%s: enlazando ficheros de llamada abi con ficheros no llamadores abi"
1497
1498 #: mips.cc:9453
1499 #, c-format
1500 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1501 msgstr "%s: enlazando código de 32-bit con código de 64-bit"
1502
1503 #. The ISAs aren't compatible.
1504 #: mips.cc:9479 mips.cc:9531 mips.cc:9545
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1507 msgstr "%s: enlazando módulo %s con módulos %s previos"
1508
1509 #: mips.cc:9495
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1512 msgstr "%s: no coincide ABI: enlazando módulo %s con módulos %s previos"
1513
1514 #: mips.cc:9517
1515 #, c-format
1516 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1517 msgstr "%s: no coincide ASE: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
1518
1519 #: mips.cc:9558
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1522 msgstr "%s: utiliza diferentes campos e_flags (0x%x) que módulos anteriores (0x%x)"
1523
1524 #: mips.cc:9966
1525 #, c-format
1526 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1527 msgstr "Etiquetado dinámico 0x%x desconocido"
1528
1529 #: mips.cc:10407 mips.cc:12344
1530 #, c-format
1531 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1532 msgstr "desbordamiento reubicante: %u frente símbolo local %u en %s"
1533
1534 #: mips.cc:10413 mips.cc:12360
1535 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1536 msgstr "no esperaba código operativo mientras procesaba reubicación"
1537
1538 #: mips.cc:10561
1539 #, c-format
1540 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1541 msgstr "CALL16 reubica en 0x%lx no frente a símbolo global "
1542
1543 #: mips.cc:10813 mips.cc:11318
1544 #, c-format
1545 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1546 msgstr "%s: reubicación %u frente a `%s' no puede ser utilizado cuando crea un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1547
1548 #: mips.cc:11129
1549 #, c-format
1550 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1551 msgstr "sin reubicaciones no dinámicas referente al símbolo dinámico %s"
1552
1553 #: mips.cc:11606
1554 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: mips.cc:11741
1558 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1559 msgstr "Funciones MIPS16 y microMIPS no se pueden llamar unas a otras"
1560
1561 #: mips.cc:12349
1562 #, c-format
1563 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1564 msgstr "desbordamiento reubicado: %u contra «%s» redefinido en %s"
1565
1566 #: mips.cc:12355
1567 #, c-format
1568 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1569 msgstr "desbordamiento superior reubicado: %u frente a «%s»"
1570
1571 #: mips.cc:12364
1572 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1573 msgstr "reubicación PC-relativa no alineada"
1574
1575 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3218 output.cc:5230
1576 #, c-format
1577 msgid "%s: %s"
1578 msgstr "%s: %s"
1579
1580 #: object.cc:101
1581 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1582 msgstr "ausente seccional SHT_SYMTAB_SHNDX"
1583
1584 #: object.cc:145
1585 #, c-format
1586 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1587 msgstr "símbolo %u está fuera de límite para la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
1588
1589 #: object.cc:152
1590 #, c-format
1591 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1592 msgstr "el índice extendido para el símbolo %u está fuera de límite: %u"
1593
1594 #: object.cc:207
1595 #, c-format
1596 msgid "section name section has wrong type: %u"
1597 msgstr "la sección de nombre de sección tiene tipo erróneo: %u"
1598
1599 #: object.cc:994
1600 #, c-format
1601 msgid "section group %u info %u out of range"
1602 msgstr "grupo de sección %u informe %u fuera de límite"
1603
1604 #: object.cc:1013
1605 #, c-format
1606 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1607 msgstr "símbolo %u nombre desplazamiento %u está fuera de límite"
1608
1609 #: object.cc:1031
1610 #, c-format
1611 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1612 msgstr "símbolo %u tiene un índice de sección %u inválido"
1613
1614 #: object.cc:1083
1615 #, c-format
1616 msgid "section %u in section group %u out of range"
1617 msgstr "la sección %u en el grupo de sección %u está fuera de límite"
1618
1619 #: object.cc:1091
1620 #, c-format
1621 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1622 msgstr "el grupo de sección %u inválido se refiere a la sección %u anterior"
1623
1624 #: object.cc:1454 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1625 #, c-format
1626 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1627 msgstr "sección reubicante %u tiene información %u equivocada"
1628
1629 #: object.cc:1688
1630 #, c-format
1631 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1632 msgstr "%s: retirando sección sin emplear desde '%s' dentro del fichero '%s'"
1633
1634 #: object.cc:1714
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1637 msgstr "%s: encarpetado seccional ICF «%s» en fichero «%s» interno al «%s» al fichero «%s»"
1638
1639 #: object.cc:2008
1640 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1641 msgstr "tamaño simbólicos no es un múltiplo del tamaño simbólico"
1642
1643 #: object.cc:2244
1644 #, c-format
1645 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1646 msgstr "nombre seccional %u simbólico local está fuera de límite: %u ≥ %u"
1647
1648 #: object.cc:2338
1649 #, c-format
1650 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1651 msgstr "índice de sección %u desconocido para el símbolo local %u"
1652
1653 #: object.cc:2348
1654 #, c-format
1655 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1656 msgstr "símbolo local %u índice de sección %u está fuera de límite"
1657
1658 #: object.cc:2925 reloc.cc:833
1659 #, c-format
1660 msgid "could not decompress section %s"
1661 msgstr "no pudo descomprimir sección %s"
1662
1663 #: object.cc:3049
1664 #, c-format
1665 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1666 msgstr "no se admite %s pero se requiere para %s en %s"
1667
1668 #: object.cc:3126
1669 msgid "function "
1670 msgstr "función "
1671
1672 #: object.cc:3160
1673 #, c-format
1674 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1675 msgstr "%s: no se admite el número de máquina ELF %d"
1676
1677 #: object.cc:3234 plugin.cc:1960
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1680 msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 32-bit"
1681
1682 #: object.cc:3250 plugin.cc:1969
1683 #, c-format
1684 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1685 msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 32-bit"
1686
1687 #: object.cc:3269 plugin.cc:1981
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1690 msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 64-bit"
1691
1692 #: object.cc:3285 plugin.cc:1990
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1695 msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 64-bit"
1696
1697 #: options.cc:151
1698 msgid "default"
1699 msgstr "predeterminado"
1700
1701 #: options.cc:158
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Usage: %s [options] file...\n"
1705 "Options:\n"
1706 msgstr ""
1707 "Modo de empleo: %s [opciones] fichero…\n"
1708 "Opciones:\n"
1709
1710 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1711 #. string "supported targets".
1712 #: options.cc:166
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: supported targets:"
1715 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
1716
1717 #: options.cc:175
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: supported emulations:"
1720 msgstr "%s: emulaciones admitidas:"
1721
1722 #: options.cc:187
1723 #, c-format
1724 msgid "Report bugs to %s\n"
1725 msgstr "Comunique defectos a %s\n"
1726
1727 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1730 msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un entero): %s"
1731
1732 #: options.cc:234 options.cc:245
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1735 msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un número de coma flotante): %s"
1736
1737 #: options.cc:254
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1740 msgstr "%s: debe tomar un argumento que no esté vacío"
1741
1742 #: options.cc:295
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1745 msgstr "%s: debe tomar uno de los siguientes argumentos: %s"
1746
1747 #: options.cc:326
1748 #, c-format
1749 msgid "  Supported targets:\n"
1750 msgstr "  Objetivos admitidos:\n"
1751
1752 #: options.cc:334
1753 #, c-format
1754 msgid "  Supported emulations:\n"
1755 msgstr "  Emulaciones admitidas:\n"
1756
1757 #: options.cc:498
1758 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1759 msgstr "argumento inválido a --section-start; debe ser SECCIÓN=DIRECCIÓN"
1760
1761 #: options.cc:511
1762 msgid "--section-start address missing"
1763 msgstr "dirección ausente --section-start"
1764
1765 #: options.cc:520
1766 #, c-format
1767 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1768 msgstr "argumento --section-startel %s no es un número hex válido"
1769
1770 #: options.cc:557
1771 #, c-format
1772 msgid "unable to parse script file %s"
1773 msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión %s"
1774
1775 #: options.cc:565
1776 #, c-format
1777 msgid "unable to parse version script file %s"
1778 msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de versión %s"
1779
1780 #: options.cc:573
1781 #, c-format
1782 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1783 msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de lista dinámica %s"
1784
1785 #: options.cc:685
1786 #, c-format
1787 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1788 msgstr "no se admite el formato '%s'; se trata como elf (formatos admitidos: elf, binary)"
1789
1790 #: options.cc:756
1791 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1792 msgstr "no balanceado --push-state/--pop-state"
1793
1794 #: options.cc:774
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1797 msgstr "%s: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
1798
1799 #: options.cc:783
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: %s: %s\n"
1802 msgstr "%s: %s: %s\n"
1803
1804 #: options.cc:887
1805 msgid "unexpected argument"
1806 msgstr "argumento inesperado"
1807
1808 #: options.cc:900 options.cc:961
1809 msgid "missing argument"
1810 msgstr "ausencia argumental"
1811
1812 #: options.cc:972
1813 msgid "unknown -z option"
1814 msgstr "opción -z desconocida"
1815
1816 #: options.cc:1199
1817 #, c-format
1818 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1819 msgstr "descarta --threads: %s compilado sin capacidad de hilos"
1820
1821 #: options.cc:1206
1822 #, c-format
1823 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1824 msgstr "descarta --thread-count: %s se compiló sin soporte para hilos"
1825
1826 #: options.cc:1260
1827 #, c-format
1828 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1829 msgstr "no se puede abrir el fichero -retain-symbols-file %s: %s"
1830
1831 #: options.cc:1290
1832 msgid "-shared and -static are incompatible"
1833 msgstr "-shared y -static son incompatibles"
1834
1835 #: options.cc:1292
1836 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1837 msgstr "-shared y -pie son incompatibles"
1838
1839 #: options.cc:1294
1840 msgid "-pie and -static are incompatible"
1841 msgstr "-pie y -static son incompatibles"
1842
1843 #: options.cc:1297
1844 msgid "-shared and -r are incompatible"
1845 msgstr "-shared y -r son incompatibles"
1846
1847 #: options.cc:1299
1848 msgid "-pie and -r are incompatible"
1849 msgstr "-pie y -r son incompatibles"
1850
1851 #: options.cc:1304
1852 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1853 msgstr "-F/--filter quizá no se emplea sin -shared"
1854
1855 #: options.cc:1306
1856 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1857 msgstr "-f/--auxiliary quizá no es empleada sin -shared"
1858
1859 #: options.cc:1311
1860 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1861 msgstr "-retain-symbols-file aún no funciona con -r"
1862
1863 #: options.cc:1317
1864 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1865 msgstr "el formato de salida binario no es compatible con -shared o -pie o -r"
1866
1867 #: options.cc:1323
1868 #, c-format
1869 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1870 msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction está fuera de límite [0.0, 1.0]"
1871
1872 #: options.cc:1328
1873 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1874 msgstr "Las opciones --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown requieren el uso de --incremental"
1875
1876 #: options.cc:1338
1877 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1878 msgstr "enlazando incremental es no compatible con -r"
1879
1880 #: options.cc:1340
1881 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1882 msgstr "enlazando incremental no es compatible con --emit-relocs"
1883
1884 #: options.cc:1343
1885 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1886 msgstr "enlazando incremental es no compatible con --plugin"
1887
1888 #: options.cc:1345
1889 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1890 msgstr "enlazando incremental no es compatible con -z relro"
1891
1892 #: options.cc:1347
1893 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1894 msgstr "enlazando incremental es no compatible con -pie"
1895
1896 #: options.cc:1350
1897 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: options.cc:1355
1901 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1902 msgstr "descarta --icf para un enlace incremental"
1903
1904 #: options.cc:1360
1905 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: options.cc:1440
1909 msgid "May not nest groups"
1910 msgstr "No se deben anidar grupos"
1911
1912 #: options.cc:1442
1913 msgid "may not nest groups in libraries"
1914 msgstr "quizá no anidar grupos en bibliotecas"
1915
1916 #: options.cc:1454
1917 msgid "Group end without group start"
1918 msgstr "Fin de grupo sin inicio de grupo"
1919
1920 #: options.cc:1464
1921 msgid "may not nest libraries"
1922 msgstr "quizá no anidan bibliotecas"
1923
1924 #: options.cc:1466
1925 msgid "may not nest libraries in groups"
1926 msgstr "quizá no anidan bibliotecas dentro de grupos"
1927
1928 #: options.cc:1478
1929 msgid "lib end without lib start"
1930 msgstr "bib termina sin inicio bib"
1931
1932 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1933 #: options.cc:1543
1934 msgid "unknown option"
1935 msgstr "opción desconocida"
1936
1937 #: options.cc:1570
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: missing group end\n"
1940 msgstr "%s: falta el fin de grupo\n"
1941
1942 #: options.cc:1576
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: missing lib end\n"
1945 msgstr "%s: falta el final de biblioteca\n"
1946
1947 #: options.h:665
1948 msgid "Report usage information"
1949 msgstr "Comunique información del usuario"
1950
1951 #: options.h:667
1952 msgid "Report version information"
1953 msgstr "Comunique la información de la versión"
1954
1955 #: options.h:669
1956 msgid "Report version and target information"
1957 msgstr "Comunique la información de la versión y el objetivo"
1958
1959 #: options.h:680 options.h:764
1960 msgid "Not supported"
1961 msgstr "No admitido"
1962
1963 #: options.h:681 options.h:765
1964 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1965 msgstr "No copiar etiquetas DT_NEEDED desde bibliotecas compartidas"
1966
1967 #: options.h:685 options.h:1457
1968 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
1969 msgstr "Permite definiciones múltiples simbólicos"
1970
1971 #: options.h:686
1972 msgid "Do not allow multiple definitions"
1973 msgstr "No permite definiciones múltiples"
1974
1975 #: options.h:689
1976 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1977 msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1978
1979 #: options.h:690
1980 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1981 msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1982
1983 #: options.h:693
1984 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
1985 msgstr "Aplica valores temporales enlazados para reubicaciones dinámicas"
1986
1987 #: options.h:694
1988 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
1989 msgstr "(aarch64 solo) no aplicar valores de tiempo enlace para reubicaciones dinámicas"
1990
1991 #: options.h:698
1992 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
1993 msgstr "Emplee DT_NEEDED solo para bibliotecas compartidas que son utilizadas"
1994
1995 #: options.h:699
1996 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
1997 msgstr "Emplea DT_NEEDED para todas las bibliotecas compartidas"
1998
1999 #: options.h:702 options.h:902 options.h:1352 options.h:1362
2000 msgid "Ignored"
2001 msgstr "Descartado"
2002
2003 #: options.h:702
2004 msgid "[ignored]"
2005 msgstr "[ignorado]"
2006
2007 #: options.h:712
2008 msgid "Set input format"
2009 msgstr "Establece el formato de salida"
2010
2011 #: options.h:715
2012 msgid "Output BE8 format image"
2013 msgstr "Imagen de formato BE8 de salida"
2014
2015 #: options.h:718
2016 msgid "Generate build ID note"
2017 msgstr "Genera una nota de ID de construcción"
2018
2019 #: options.h:719 options.h:794
2020 msgid "[=STYLE]"
2021 msgstr "[=ESTILO]"
2022
2023 #: options.h:723
2024 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: options.h:723 options.h:728 options.h:1236 options.h:1245 options.h:1433
2028 #: options.h:1455 options.h:1488
2029 msgid "SIZE"
2030 msgstr "TAMAÑO"
2031
2032 #: options.h:727
2033 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: options.h:731
2037 msgid "-l searches for shared libraries"
2038 msgstr "-l busca bibliotecas compartidas"
2039
2040 #: options.h:733
2041 msgid "-l does not search for shared libraries"
2042 msgstr "-l no busca bibliotecas compartidas"
2043
2044 #: options.h:736
2045 msgid "alias for -Bdynamic"
2046 msgstr "igual que -Bdynamic"
2047
2048 #: options.h:738
2049 msgid "alias for -Bstatic"
2050 msgstr "igual que -Bstatic"
2051
2052 #: options.h:741
2053 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2054 msgstr "Emplea reglas de búsqueda para nombre de grupo para biblioteca"
2055
2056 #: options.h:744
2057 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2058 msgstr "Genera biblioteca compartida (alias para -G/-shared)"
2059
2060 #: options.h:747
2061 msgid "Bind defined symbols locally"
2062 msgstr "Enlaza los símbolos definidos localmente"
2063
2064 #: options.h:750
2065 msgid "Bind defined function symbols locally"
2066 msgstr "Enlaza los símbolos de función localmente"
2067
2068 #: options.h:755
2069 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2070 msgstr "Marca direcciones segmentales para solapamientos"
2071
2072 #: options.h:756
2073 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2074 msgstr "No revisa las direcciones de segmento por traslapes"
2075
2076 #: options.h:759
2077 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2078 msgstr "Comprime las secciones .debug_* en el fichero de salida"
2079
2080 #: options.h:768
2081 msgid "Output cross reference table"
2082 msgstr "Distribución referencial cruzada de salida"
2083
2084 #: options.h:769
2085 msgid "Do not output cross reference table"
2086 msgstr "No extraer distribución referencial cruzada"
2087
2088 #: options.h:772
2089 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2090 msgstr "Emplea DT_INIT_ARRAY para todas las contrucciones"
2091
2092 #: options.h:773
2093 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: options.h:778
2097 msgid "Define common symbols"
2098 msgstr "Define símbolos comunes"
2099
2100 #: options.h:779
2101 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2102 msgstr "No define símbolos comunes en reubicación salida"
2103
2104 #: options.h:781 options.h:783
2105 msgid "Alias for -d"
2106 msgstr "Igual que -d"
2107
2108 #: options.h:786
2109 msgid "Turn on debugging"
2110 msgstr "Activa la depuración"
2111
2112 #: options.h:787
2113 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2114 msgstr "[all,files,script,task][,…]"
2115
2116 #: options.h:790
2117 msgid "Define a symbol"
2118 msgstr "Define un símbolo"
2119
2120 #: options.h:790
2121 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2122 msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
2123
2124 #: options.h:793
2125 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2126 msgstr "Desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
2127
2128 #: options.h:796
2129 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2130 msgstr "No desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
2131
2132 #: options.h:800
2133 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2134 msgstr "Buscar violaciones de la Regla de Una Definición C++"
2135
2136 #: options.h:801
2137 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2138 msgstr "No buscar violaciones de la Regla de Una Definición C++"
2139
2140 #: options.h:804
2141 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2142 msgstr "Añasimbólicos de datos a símbolos dinámicos"
2143
2144 #: options.h:807
2145 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2146 msgstr "Agrega el operador de C++ new/delete a los símbolos dinámicos"
2147
2148 #: options.h:810
2149 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2150 msgstr "Agrega la información de tipo C++ a los símbolos dinámicos"
2151
2152 #: options.h:813
2153 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2154 msgstr "Lee una lista simbólicos dinámicos"
2155
2156 #: options.h:813 options.h:965 options.h:994 options.h:1071 options.h:1171
2157 #: options.h:1311 options.h:1343
2158 msgid "FILE"
2159 msgstr "FICHERO"
2160
2161 #: options.h:818
2162 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2163 msgstr "(PowerPC solo) Etiquetar enlazador stubs con un símbolo"
2164
2165 #: options.h:819
2166 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: options.h:822
2170 msgid "Set program start address"
2171 msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
2172
2173 #: options.h:822 options.h:1314 options.h:1316 options.h:1318 options.h:1321
2174 #: options.h:1323
2175 msgid "ADDRESS"
2176 msgstr "DIRECCIÓN"
2177
2178 #: options.h:825
2179 msgid "Create exception frame header"
2180 msgstr "Crea un encabezado de marco de excepción"
2181
2182 #: options.h:826
2183 msgid "Do not create exception frame header"
2184 msgstr "No crea una cabecera de marco excepcional"
2185
2186 #: options.h:830
2187 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2188 msgstr "Activa el uso de DT_RUNPATH"
2189
2190 #: options.h:831
2191 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2192 msgstr "Desactiva el uso de DT_RUNPATH"
2193
2194 #: options.h:834
2195 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2196 msgstr "(ARM solo) No advertir acerca de objetos con tamaños enumerados incompatibles"
2197
2198 #: options.h:838
2199 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2200 msgstr "Excluye las bibliotecas de la exportación automática"
2201
2202 #: options.h:842
2203 msgid "Export all dynamic symbols"
2204 msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
2205
2206 #: options.h:843
2207 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2208 msgstr "No exporta todos los símbolos dinámicos"
2209
2210 #: options.h:846
2211 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2212 msgstr "Exporta SÍMBOLOS a distribución simbólica dinámica"
2213
2214 #: options.h:846 options.h:868 options.h:986 options.h:1003 options.h:1328
2215 #: options.h:1393 options.h:1407
2216 msgid "SYMBOL"
2217 msgstr "SÍMBOLO"
2218
2219 #: options.h:849
2220 msgid "Link big-endian objects."
2221 msgstr "Enlaza objetos big-endian."
2222
2223 #: options.h:851
2224 msgid "Link little-endian objects."
2225 msgstr "Enlaza objetos little-endian."
2226
2227 #: options.h:856
2228 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2229 msgstr "Filtro auxiliar para los objetos compartidos de la distribución simbólica"
2230
2231 #: options.h:857 options.h:861
2232 msgid "SHLIB"
2233 msgstr "BIBCOMP"
2234
2235 #: options.h:860
2236 msgid "Filter for shared object symbol table"
2237 msgstr "Filtro para distribución simbólica de objetos compartidos"
2238
2239 #: options.h:864
2240 msgid "Treat warnings as errors"
2241 msgstr "Tratar avisos como errores"
2242
2243 #: options.h:865
2244 msgid "Do not treat warnings as errors"
2245 msgstr "No tratar avisos como errores"
2246
2247 #: options.h:868
2248 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2249 msgstr "Llama a SYMBOL al momento de descarga"
2250
2251 #: options.h:871
2252 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2253 msgstr "(ARM solo) No ajustar binarios para errata ARM1176"
2254
2255 #: options.h:872
2256 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2257 msgstr "(ARM solo) No ajustar binarios para errata ARM1176"
2258
2259 #: options.h:875
2260 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2261 msgstr "(ARM solo) Arreglar binarios para erratum Cortex-A8"
2262
2263 #: options.h:876
2264 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2265 msgstr "(ARM solo) No ajustar binarios para erratum Cortex-A8"
2266
2267 #: options.h:879
2268 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2269 msgstr "(AArch64 solo) Ajustar Cortex-A53 errata 843419"
2270
2271 #: options.h:880
2272 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2273 msgstr "(AArch64 solo) No ajustar Cortex-A53 errata 843419"
2274
2275 #: options.h:883
2276 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2277 msgstr "(AArch64 solo) Ajustar Cortex-A53 errata 835769"
2278
2279 #: options.h:884
2280 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2281 msgstr "(AArch64 solo) No ajustar Cortex-A53 errata 835769"
2282
2283 #: options.h:887
2284 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: options.h:891
2288 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: options.h:896
2292 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2293 msgstr "Descartado por compatibilidad opción enlazador GCC"
2294
2295 #: options.h:905
2296 msgid "Remove unused sections"
2297 msgstr "Quita las secciones sin uso"
2298
2299 #: options.h:906
2300 msgid "Don't remove unused sections"
2301 msgstr "No quitar secciones inutilizadas"
2302
2303 #: options.h:909
2304 msgid "Generate .gdb_index section"
2305 msgstr "Genera sección .gdb_index"
2306
2307 #: options.h:910
2308 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2309 msgstr "No genera sección .gdb_index"
2310
2311 #: options.h:913
2312 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: options.h:914
2316 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: options.h:917
2320 msgid "Generate shared library"
2321 msgstr "Genera una biblioteca compartida"
2322
2323 #: options.h:922
2324 msgid "Set shared library name"
2325 msgstr "Establece el nombre de la biblioteca compartida"
2326
2327 #: options.h:922 options.h:1146 options.h:1210
2328 msgid "FILENAME"
2329 msgstr "FICHERONOMBRE"
2330
2331 #: options.h:925
2332 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2333 msgstr "Fracción mínima de las cubos vacíos en la asociación dinámica"
2334
2335 #: options.h:926
2336 msgid "FRACTION"
2337 msgstr "FRACCIÓN"
2338
2339 #: options.h:929
2340 msgid "Dynamic hash style"
2341 msgstr "Estilo de asociación dinámica"
2342
2343 #: options.h:929
2344 msgid "[sysv,gnu,both]"
2345 msgstr "[sysv,gnu,ambos]"
2346
2347 #: options.h:935
2348 msgid "Alias for -r"
2349 msgstr "Igual que -r"
2350
2351 #: options.h:938
2352 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2353 msgstr "Encarpetando Código Idéntico. '--icf=safe' Incorpora ctors, dtors y funciones cuyos punteros están definidamente no tomados"
2354
2355 #: options.h:945
2356 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
2357 msgstr "Número de iteraciones de ICF (por defecto 2)"
2358
2359 #: options.h:945 options.h:1230 options.h:1287 options.h:1289 options.h:1291
2360 #: options.h:1293
2361 msgid "COUNT"
2362 msgstr "CUENTA"
2363
2364 #: options.h:948
2365 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: options.h:953
2369 msgid "Do a full link (default)"
2370 msgstr "Hacer un enlace completo (predet.)"
2371
2372 #: options.h:956
2373 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: options.h:960
2377 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: options.h:963
2381 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2382 msgstr "Establece fichero base para enlazado incremental (por omisión es fichero saliente)"
2383
2384 #: options.h:968
2385 msgid "Assume files changed"
2386 msgstr "Asume que los ficheros cambiaron"
2387
2388 #: options.h:971
2389 msgid "Assume files didn't change"
2390 msgstr "Asume ficheros no modificados"
2391
2392 #: options.h:974
2393 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2394 msgstr "Emplea marcas temporales para comprobar ficheros (por defecto)"
2395
2396 #: options.h:977
2397 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: options.h:981
2401 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: options.h:983
2405 msgid "PERCENT"
2406 msgstr "PORCENTAJE"
2407
2408 #: options.h:986
2409 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2410 msgstr "Llama a SYMBOL al momento de cargar"
2411
2412 #: options.h:989
2413 msgid "Set dynamic linker path"
2414 msgstr "Establece la ruta del enlazador dinámico"
2415
2416 #: options.h:989
2417 msgid "PROGRAM"
2418 msgstr "PROGRAMA"
2419
2420 #: options.h:994
2421 msgid "Read only symbol values from FILE"
2422 msgstr "Lee sólo valores simbólicos del FICHERO"
2423
2424 #: options.h:999
2425 msgid "Keep files mapped across passes"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: options.h:1000
2429 msgid "Release mapped files after each pass"
2430 msgstr "Libera ficheros distribuidos tras cada paso"
2431
2432 #: options.h:1003
2433 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2434 msgstr "No incorpora este símbolo durante ICF"
2435
2436 #: options.h:1008
2437 msgid "Search for library LIBNAME"
2438 msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
2439
2440 #: options.h:1008
2441 msgid "LIBNAME"
2442 msgstr "NOMBREBIB"
2443
2444 #: options.h:1011
2445 msgid "Generate unwind information for PLT"
2446 msgstr "Genera información indeclarada para PLT"
2447
2448 #: options.h:1012
2449 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2450 msgstr "No genera información indeclarada para PLT"
2451
2452 #: options.h:1015
2453 msgid "Add directory to search path"
2454 msgstr "Añade el directorio a la ruta de búsqueda"
2455
2456 #: options.h:1015 options.h:1185 options.h:1188 options.h:1192 options.h:1261
2457 msgid "DIR"
2458 msgstr "DIR"
2459
2460 #: options.h:1018
2461 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: options.h:1019
2465 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2466 msgstr "(ARM solo) No generar entradas PLT largas"
2467
2468 #: options.h:1024
2469 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2470 msgstr "Establecer emulación de enlazado GNU; obsoleto"
2471
2472 #: options.h:1024
2473 msgid "EMULATION"
2474 msgstr "EMULACIÓN"
2475
2476 #: options.h:1028
2477 msgid "Map whole files to memory"
2478 msgstr "Distribuye filas completas a memoria"
2479
2480 #: options.h:1029
2481 msgid "Map relevant file parts to memory"
2482 msgstr "Distribuye partes de fichero relevantes a memoria"
2483
2484 #: options.h:1032
2485 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: options.h:1033
2489 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2490 msgstr "(ARM solo) No mezclar entradas exidx dentro del informe de depuración debuginfo"
2491
2492 #: options.h:1036
2493 msgid "Map the output file for writing"
2494 msgstr "Distribuye la salida de fichero para escritura"
2495
2496 #: options.h:1037
2497 msgid "Do not map the output file for writing"
2498 msgstr "No distribuye el fichero de salida para escritura"
2499
2500 #: options.h:1040
2501 msgid "Write map file on standard output"
2502 msgstr "Escribe fichero distribuído en la salida común"
2503
2504 #: options.h:1042
2505 msgid "Write map file"
2506 msgstr "Escribir fichero distribuído"
2507
2508 #: options.h:1043
2509 msgid "MAPFILENAME"
2510 msgstr "FICHERODISTRIBUÍDO"
2511
2512 #: options.h:1048
2513 msgid "Do not page align data"
2514 msgstr "No pagina los datos alineados"
2515
2516 #: options.h:1050
2517 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2518 msgstr "No pagina los datos alineados, no crea texto de sólo lectura"
2519
2520 #: options.h:1051
2521 msgid "Page align data, make text readonly"
2522 msgstr "Pagina los datos alineados, crea texto de sólo lectura"
2523
2524 #: options.h:1054
2525 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2526 msgstr "Emplea menos memoria y más E/S de disco (sólo se incluye por compatibilidad con ld de GNU)"
2527
2528 #: options.h:1058 options.h:1435
2529 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2530 msgstr "Comunique símbolos sin definir (aún con --shared)"
2531
2532 #: options.h:1062
2533 msgid "Create an output file even if errors occur"
2534 msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
2535
2536 #: options.h:1065
2537 msgid "Only search directories specified on the command line"
2538 msgstr "Solo directorios buscados especificados en la línea de órdenes"
2539
2540 #: options.h:1071
2541 msgid "Set output file name"
2542 msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
2543
2544 #: options.h:1074
2545 msgid "Set output format"
2546 msgstr "Establece el formato de salida"
2547
2548 #: options.h:1074
2549 msgid "[binary]"
2550 msgstr "[binary]"
2551
2552 #: options.h:1077
2553 msgid "Optimize output file size"
2554 msgstr "Optimiza el tamaño del fichero de salida"
2555
2556 #: options.h:1077
2557 msgid "LEVEL"
2558 msgstr "NIVEL"
2559
2560 #: options.h:1080
2561 msgid "Orphan section handling"
2562 msgstr "Manipulando seccional huérfana"
2563
2564 #: options.h:1080
2565 msgid "[place,discard,warn,error]"
2566 msgstr "[ubicar,descartar,aviso,error]"
2567
2568 #: options.h:1086
2569 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2570 msgstr "Descartado por compatibilidad con ARM"
2571
2572 #: options.h:1089 options.h:1092
2573 msgid "Create a position independent executable"
2574 msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
2575
2576 #: options.h:1090 options.h:1093
2577 msgid "Do not create a position independent executable"
2578 msgstr "No crea una posición ejecutable independiente"
2579
2580 #: options.h:1097
2581 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: options.h:1101
2585 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2586 msgstr "(ARM solo) Ignora por compatibilidad hacia atrás"
2587
2588 #: options.h:1104
2589 msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: options.h:1105
2593 msgid "[=P2ALIGN]"
2594 msgstr "[=P2ALIGN]"
2595
2596 #: options.h:1108
2597 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: options.h:1109
2601 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: options.h:1112
2605 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: options.h:1113
2609 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: options.h:1116
2613 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: options.h:1117
2617 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: options.h:1121
2621 msgid "Load a plugin library"
2622 msgstr "Carga una biblioteca complementaria"
2623
2624 #: options.h:1121
2625 msgid "PLUGIN"
2626 msgstr "COMPLEMENTO"
2627
2628 #: options.h:1123
2629 msgid "Pass an option to the plugin"
2630 msgstr "Pasa una opción al complemento"
2631
2632 #: options.h:1123
2633 msgid "OPTION"
2634 msgstr "OPCIÓN"
2635
2636 #: options.h:1127
2637 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2638 msgstr "Utilizar posix_fallocate para reservar espacio dentro del fichero saliente"
2639
2640 #: options.h:1128
2641 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2642 msgstr "Emplear ubicación-f o truncado-f para reservar espacio"
2643
2644 #: options.h:1131
2645 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2646 msgstr "Prelee los símbolos de archivo cuando es multi-hilos"
2647
2648 #: options.h:1134
2649 msgid "List removed unused sections on stderr"
2650 msgstr "Listado quitado sin establecer secciones sobre salida de error común"
2651
2652 #: options.h:1135
2653 msgid "Do not list removed unused sections"
2654 msgstr "No enlista las secciones sin uso borradas"
2655
2656 #: options.h:1138
2657 msgid "List folded identical sections on stderr"
2658 msgstr "Listado encarpetado de secciones idénticas por salida de error común"
2659
2660 #: options.h:1139
2661 msgid "Do not list folded identical sections"
2662 msgstr "No enlista las secciones idénticas incorporadas"
2663
2664 #: options.h:1142
2665 msgid "Print default output format"
2666 msgstr "Escribe formato de salida por defecto"
2667
2668 #: options.h:1145
2669 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2670 msgstr "Escribe los símbolos definidos y usados por cada entrada"
2671
2672 #: options.h:1149
2673 msgid "Save the state of flags related to input files"
2674 msgstr "Guarda el estado de marcas relativas a ficheros entrantes"
2675
2676 #: options.h:1151
2677 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2678 msgstr "Restaura el estado de marcas relatadas a ficheros entrantes"
2679
2680 #: options.h:1156
2681 msgid "Generate relocations in output"
2682 msgstr "Genera reubicaciones en la salida"
2683
2684 #: options.h:1159
2685 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2686 msgstr "Descartado por compatibilidad con SVR4"
2687
2688 #: options.h:1164
2689 msgid "Generate relocatable output"
2690 msgstr "Genera salida reubicable"
2691
2692 #: options.h:1167
2693 msgid "Relax branches on certain targets"
2694 msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
2695
2696 #: options.h:1168
2697 msgid "Do not relax branches"
2698 msgstr "No relajar ramas"
2699
2700 #: options.h:1171
2701 msgid "keep only symbols listed in this file"
2702 msgstr "mantiene sólo los símbolos enlistados en este fichero"
2703
2704 #: options.h:1174
2705 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2706 msgstr "Pon secciones no ejecutables de solo lectura dentro de su propio segmento"
2707
2708 #: options.h:1178
2709 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2710 msgstr "Establecer desplazamiento entre segmentos ejecutables y solo lectura"
2711
2712 #: options.h:1179
2713 msgid "OFFSET"
2714 msgstr "DESPLAZAMIENTO"
2715
2716 #: options.h:1185 options.h:1188
2717 msgid "Add DIR to runtime search path"
2718 msgstr "Añade el DIRectorio a la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución"
2719
2720 #: options.h:1191
2721 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2722 msgstr "Añade el DIRectorio a la ruta de búsqueda bibliotecarias compartidas en tiempo de enlace"
2723
2724 #: options.h:1197
2725 msgid "Strip all symbols"
2726 msgstr "Descarta todos los símbolos"
2727
2728 #: options.h:1199
2729 msgid "Strip debugging information"
2730 msgstr "Descarta la información de depuración"
2731
2732 #: options.h:1201
2733 msgid "Emit only debug line number information"
2734 msgstr "Sólo emite la información de número de línea de depuración"
2735
2736 #: options.h:1203
2737 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2738 msgstr "Descarta símbolos depurados que son inutilizables por gdb (por lo menos las versiones ≤ 7.4)"
2739
2740 #: options.h:1206
2741 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2742 msgstr "Descarta las secciones de código intermedio LTO"
2743
2744 #: options.h:1209
2745 msgid "Layout sections in the order specified"
2746 msgstr "Secciones de composición en el orden especificado"
2747
2748 #: options.h:1213
2749 msgid "Set address of section"
2750 msgstr "Establece la dirección de sección"
2751
2752 #: options.h:1213
2753 msgid "SECTION=ADDRESS"
2754 msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
2755
2756 #: options.h:1216
2757 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: options.h:1219
2761 msgid "Sort common symbols by alignment"
2762 msgstr "Ordena símbolos comunes por alineación"
2763
2764 #: options.h:1220
2765 msgid "[={ascending,descending}]"
2766 msgstr "[={ascendiendo,descendiendo}]"
2767
2768 #: options.h:1223
2769 msgid "Sort sections by name.  '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2770 msgstr "Ordenar secciones por nombre.  '--no-text-reorder' sobrescribirá '--sort-section=nombre' para .text"
2771
2772 #: options.h:1225
2773 msgid "[none,name]"
2774 msgstr "[ninguno,nombre]"
2775
2776 #: options.h:1229
2777 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: options.h:1233
2781 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2782 msgstr "(ARM, PowerPC solo) La distancia máxima desde instrucciones en un grupo de secciones a sus cabos.  Los valores negativos significan que los cabos siempre van tras el grupo. 1 significa utilizar el tamaño por defecto"
2783
2784 #: options.h:1239
2785 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: options.h:1241
2789 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: options.h:1244
2793 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2794 msgstr "Tamaño de la pila cuando la función -fsplit-stack llama a algo que no está dividido"
2795
2796 #: options.h:1250
2797 msgid "Do not link against shared libraries"
2798 msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
2799
2800 #: options.h:1253
2801 msgid "Start a library"
2802 msgstr "Inicia una biblioteca"
2803
2804 #: options.h:1255
2805 msgid "End a library "
2806 msgstr "Termina una biblioteca "
2807
2808 #: options.h:1258
2809 msgid "Print resource usage statistics"
2810 msgstr "Escribe las estadísticas de uso de recursos"
2811
2812 #: options.h:1261
2813 msgid "Set target system root directory"
2814 msgstr "Establece el directorio raíz del sistema objetivo"
2815
2816 #: options.h:1266
2817 msgid "Print the name of each input file"
2818 msgstr "Escribe el nombre de cada fichero de entrada"
2819
2820 #: options.h:1269
2821 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: options.h:1272
2825 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: options.h:1275
2829 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: options.h:1276
2833 msgid "[rel, abs, got-rel"
2834 msgstr "[rel, abs, obt-rel"
2835
2836 #: options.h:1280
2837 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: options.h:1281
2841 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2842 msgstr "Desactiva reordenando sección textual para nombres de sección GCC"
2843
2844 #: options.h:1284
2845 msgid "Run the linker multi-threaded"
2846 msgstr "Ejecuta el enlazador multi-hilos"
2847
2848 #: options.h:1285
2849 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2850 msgstr "No ejecuta el enlazador multi-hilos"
2851
2852 #: options.h:1287
2853 msgid "Number of threads to use"
2854 msgstr "Número de hilos a utilizar"
2855
2856 #: options.h:1289
2857 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2858 msgstr "Número de hilos a utilizar en el paso inicial"
2859
2860 #: options.h:1291
2861 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2862 msgstr "Número de hilos a utilizar en el paso medio"
2863
2864 #: options.h:1293
2865 msgid "Number of threads to use in final pass"
2866 msgstr "Número de hilos a utilizar en el paso final"
2867
2868 #: options.h:1296
2869 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: options.h:1297
2873 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: options.h:1299
2877 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: options.h:1300
2881 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: options.h:1303
2885 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: options.h:1304
2889 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: options.h:1307
2893 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: options.h:1308
2897 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: options.h:1311
2901 msgid "Read linker script"
2902 msgstr "Leer guión enlazador"
2903
2904 #: options.h:1314
2905 msgid "Set the address of the bss segment"
2906 msgstr "Establece la dirección del segmento bss"
2907
2908 #: options.h:1316
2909 msgid "Set the address of the data segment"
2910 msgstr "Establece la dirección del segmento data"
2911
2912 #: options.h:1318 options.h:1320
2913 msgid "Set the address of the text segment"
2914 msgstr "Establece la dirección del segmento text"
2915
2916 #: options.h:1323
2917 msgid "Set the address of the rodata segment"
2918 msgstr "Establece la dirección del segmento de datos de lectura exclusiva"
2919
2920 #: options.h:1328
2921 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
2922 msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
2923
2924 #: options.h:1331
2925 msgid "How to handle unresolved symbols"
2926 msgstr "Cómo manipular símbolos no resueltos"
2927
2928 #: options.h:1340
2929 msgid "Alias for --debug=files"
2930 msgstr "Igual que --debug=files"
2931
2932 #: options.h:1343
2933 msgid "Read version script"
2934 msgstr "Lee el guión de versión"
2935
2936 #: options.h:1348
2937 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2938 msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
2939
2940 #: options.h:1349
2941 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
2942 msgstr "No avisa sobre símbolos comunes duplicados"
2943
2944 #: options.h:1355
2945 msgid "Warn if the stack is executable"
2946 msgstr "Avisa si la pila es ejecutable"
2947
2948 #: options.h:1356
2949 msgid "Do not warn if the stack is executable"
2950 msgstr "No advierte si la pila es ejecutable"
2951
2952 #: options.h:1359
2953 msgid "Don't warn about mismatched input files"
2954 msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
2955
2956 #: options.h:1365
2957 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
2958 msgstr "Avisa cuando se omita una biblioteca incompatible"
2959
2960 #: options.h:1366
2961 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
2962 msgstr "No avisa cuando se salta una biblioteca incompatible"
2963
2964 #: options.h:1369
2965 msgid "Warn if text segment is not shareable"
2966 msgstr "Avisa si la sección textual no es compartible"
2967
2968 #: options.h:1370
2969 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
2970 msgstr "No advierte si segmento textual no está compartido"
2971
2972 #: options.h:1373
2973 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
2974 msgstr "Comunique símbolos sin resolver como avisos"
2975
2976 #: options.h:1377
2977 msgid "Report unresolved symbols as errors"
2978 msgstr "Comunique símbolos sin resolver como errores"
2979
2980 #: options.h:1381
2981 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
2982 msgstr "(ARM solo) no advertir acerca de objetos con tamaños wchar_t incompatibles"
2983
2984 #: options.h:1385
2985 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: options.h:1389
2989 msgid "Include all archive contents"
2990 msgstr "Incluye todos los contenidos del archivo"
2991
2992 #: options.h:1390
2993 msgid "Include only needed archive contents"
2994 msgstr "Incluye sólo los contenidos del archivo necesarios"
2995
2996 #: options.h:1393
2997 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2998 msgstr "Emplear funciones envueltas para SÍMBOLO"
2999
3000 #: options.h:1398
3001 msgid "Delete all local symbols"
3002 msgstr "Borra todos los símbolos locales"
3003
3004 #: options.h:1400
3005 msgid "Delete all temporary local symbols"
3006 msgstr "Borra todos los símbolos locales temporales"
3007
3008 #: options.h:1402
3009 msgid "Keep all local symbols"
3010 msgstr "Conserva todos los símbolos locales"
3011
3012 #: options.h:1407
3013 msgid "Trace references to symbol"
3014 msgstr "Trazar referencias al símbolo"
3015
3016 #: options.h:1410
3017 msgid "Allow unused version in script"
3018 msgstr "Permite versión inutilizada al guión"
3019
3020 #: options.h:1411
3021 msgid "Do not allow unused version in script"
3022 msgstr "No permite versión sin uso dentro de guión"
3023
3024 #: options.h:1414
3025 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3026 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
3027
3028 #: options.h:1415
3029 msgid "PATH"
3030 msgstr "RUTA"
3031
3032 #: options.h:1420
3033 msgid "Start a library search group"
3034 msgstr "Inicia un grupo de búsqueda de bibliotecas"
3035
3036 #: options.h:1422
3037 msgid "End a library search group"
3038 msgstr "Termina un grupo de búsqueda de bibliotecas"
3039
3040 #: options.h:1427
3041 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
3042 msgstr "(x86-64 solo) Genera un BND PLT para Intel MPX"
3043
3044 #: options.h:1428
3045 msgid "Generate a regular PLT"
3046 msgstr "Genera una PLT regular"
3047
3048 #: options.h:1430
3049 msgid "Sort dynamic relocs"
3050 msgstr "Ordena las reubicaciones dinámicas"
3051
3052 #: options.h:1431
3053 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3054 msgstr "No ordena las reubicaciones dinámicas"
3055
3056 #: options.h:1433
3057 msgid "Set common page size to SIZE"
3058 msgstr "Establece el tamaño de página común a TAMAÑO"
3059
3060 #: options.h:1438
3061 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3062 msgstr "Marca la salida para requerir pila ejecutable"
3063
3064 #: options.h:1440
3065 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3066 msgstr ""
3067 "Crear símbolos en DSO disponible para subsecuentemente\n"
3068 "objetos cargados"
3069
3070 #: options.h:1443
3071 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3072 msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecución"
3073
3074 #: options.h:1446
3075 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3076 msgstr "Marca el objeto para interponer todos los DSOs pero ejecutable"
3077
3078 #: options.h:1449
3079 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3080 msgstr "Marca objeto para enlazado laxo en tiempo de ejecución"
3081
3082 #: options.h:1452
3083 msgid "Mark object requiring immediate process"
3084 msgstr "Marca el objeto para requerir proceso inmediato"
3085
3086 #: options.h:1455
3087 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3088 msgstr "Establece el tamaño máximo de página a TAMAÑO"
3089
3090 #: options.h:1463
3091 msgid "Do not create copy relocs"
3092 msgstr "No crea reubicaciones de copia"
3093
3094 #: options.h:1465
3095 msgid "Mark object not to use default search paths"
3096 msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de búsqueda por defecto"
3097
3098 #: options.h:1468
3099 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3100 msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecución"
3101
3102 #: options.h:1471
3103 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3104 msgstr "Marca el DSO como no disponible para dlopen"
3105
3106 #: options.h:1474
3107 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3108 msgstr "Marca el DSO como no disponible para dldump"
3109
3110 #: options.h:1477
3111 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3112 msgstr "Marca la salida para no requerir pila ejecutable"
3113
3114 #: options.h:1479
3115 msgid "Mark object for immediate function binding"
3116 msgstr "Marca el objeto para enlace de función inmediato"
3117
3118 #: options.h:1482
3119 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3120 msgstr "Marca el DSO para indicar que requiere procesamiento de $ORIGIN inmediato en tiempo de ejecución"
3121
3122 #: options.h:1485
3123 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3124 msgstr "Marca las variables como sólo lectura después de la reubicación cuando es posible"
3125
3126 #: options.h:1486
3127 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3128 msgstr "No marca las variables como sólo lectura tras la reubicación"
3129
3130 #: options.h:1488
3131 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3132 msgstr "Conjunto PT_DNU_STACK segmental p_memsz a TAMAÑO"
3133
3134 #: options.h:1490
3135 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3136 msgstr "No admite reubicaciones en segmentos de solo lectura"
3137
3138 #: options.h:1491 options.h:1493
3139 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3140 msgstr "Permite reubicaciones en segmentos de solo lectura"
3141
3142 #: options.h:1496
3143 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: options.h:1497
3147 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: output.cc:1344
3151 msgid "section group retained but group element discarded"
3152 msgstr "grupo de sección retuvo pero se descarta el elemento de grupo"
3153
3154 #: output.cc:1779 output.cc:1811
3155 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: output.cc:2453
3159 #, c-format
3160 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3161 msgstr "invalida alineación %lu para sección «%s»"
3162
3163 #: output.cc:4616
3164 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: output.cc:4638
3168 #, c-format
3169 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3170 msgstr "punto mueve atrás en el guión del enlazador de 0x%llx a 0x%llx"
3171
3172 #: output.cc:4641
3173 #, c-format
3174 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3175 msgstr "dirección de sección '%s' retrasa desde 0x%llx a 0x%llx"
3176
3177 #: output.cc:5010
3178 #, c-format
3179 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3180 msgstr "%s: base incremental y nombre de fichero saliente son el mismo"
3181
3182 #: output.cc:5017
3183 #, c-format
3184 msgid "%s: stat: %s"
3185 msgstr "%s: estadística: %s"
3186
3187 #: output.cc:5022
3188 #, c-format
3189 msgid "%s: incremental base file is empty"
3190 msgstr "%s: fichero base incremental está vacío"
3191
3192 #: output.cc:5034 output.cc:5132
3193 #, c-format
3194 msgid "%s: open: %s"
3195 msgstr "%s: open: %s"
3196
3197 #: output.cc:5051
3198 #, c-format
3199 msgid "%s: read failed: %s"
3200 msgstr "%s: lectura fallada: %s"
3201
3202 #: output.cc:5056
3203 #, c-format
3204 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3205 msgstr "%s: fichero demasiado corto: solo leyó %lld de %lld bytes"
3206
3207 #: output.cc:5156
3208 #, c-format
3209 msgid "%s: mremap: %s"
3210 msgstr "%s: mremap: %s"
3211
3212 #: output.cc:5175
3213 #, c-format
3214 msgid "%s: mmap: %s"
3215 msgstr "%s: mmap: %s"
3216
3217 #: output.cc:5267
3218 #, c-format
3219 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3220 msgstr "%s: mmap: falló al reservar %lu bytes para el fichero de salida: %s"
3221
3222 #: output.cc:5285
3223 #, c-format
3224 msgid "%s: munmap: %s"
3225 msgstr "%s: munmap: %s"
3226
3227 #: output.cc:5305
3228 #, c-format
3229 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3230 msgstr "%s: wirte: valor de devolución 0 inesperado"
3231
3232 #: output.cc:5307
3233 #, c-format
3234 msgid "%s: write: %s"
3235 msgstr "%s: write: %s"
3236
3237 #: output.cc:5322
3238 #, c-format
3239 msgid "%s: close: %s"
3240 msgstr "%s: close: %s"
3241
3242 #: output.h:625
3243 msgid "** section headers"
3244 msgstr "** encabezados de sección"
3245
3246 #: output.h:675
3247 msgid "** segment headers"
3248 msgstr "** encabezados de segmento"
3249
3250 #: output.h:722
3251 msgid "** file header"
3252 msgstr "** encabezado de fichero"
3253
3254 #: output.h:936
3255 msgid "** fill"
3256 msgstr "** relleno"
3257
3258 #: output.h:1102
3259 msgid "** string table"
3260 msgstr "** cadenas distribuídas"
3261
3262 #: output.h:1659
3263 msgid "** dynamic relocs"
3264 msgstr "** reubicaciones dinámicas"
3265
3266 #: output.h:1660 output.h:2371
3267 msgid "** relocs"
3268 msgstr "** reubicaciones"
3269
3270 #: output.h:2396
3271 msgid "** group"
3272 msgstr "** grupo"
3273
3274 #: output.h:2597
3275 msgid "** GOT"
3276 msgstr "** GOT"
3277
3278 #: output.h:2804
3279 msgid "** dynamic"
3280 msgstr "** dinámico"
3281
3282 #: output.h:2948
3283 msgid "** symtab xindex"
3284 msgstr "** xindex symtab"
3285
3286 #: parameters.cc:221
3287 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: parameters.cc:231
3291 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3292 msgstr "-Trodata-segment es menos significante sin --rosegment"
3293
3294 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3295 #, c-format
3296 msgid "unrecognized output format %s"
3297 msgstr "no admitió formato saliente %s"
3298
3299 #: parameters.cc:351
3300 #, c-format
3301 msgid "unrecognized emulation %s"
3302 msgstr "no admitió emulación %s"
3303
3304 #: parameters.cc:374
3305 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3306 msgstr "sin destino compatible para opción -EB/-EL"
3307
3308 #: plugin.cc:193
3309 #, c-format
3310 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3311 msgstr "%s: no pudo cargar biblioteca complemental: %s"
3312
3313 #: plugin.cc:202
3314 #, c-format
3315 msgid "%s: could not find onload entry point"
3316 msgstr "%s: no se puede encontrar el punto de entrada de carga"
3317
3318 #: plugin.cc:904
3319 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3320 msgstr "ficheros entrantes añadidos por complementos en modo --incremental aún no son admitidos"
3321
3322 #: powerpc.cc:1152
3323 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3324 msgstr "ausente llamada __tls_get_addr  especificada"
3325
3326 #: powerpc.cc:2032 powerpc.cc:2298
3327 #, c-format
3328 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3329 msgstr "%s: versión ABI %d no es compatible con versión ABI %d por salida"
3330
3331 #: powerpc.cc:2066 powerpc.cc:2340
3332 #, c-format
3333 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3334 msgstr "%s: .opd inválido dentro de abi%d"
3335
3336 #: powerpc.cc:2144
3337 #, c-format
3338 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3339 msgstr "%s: tipo reubicado %u inesperado en sección .opd"
3340
3341 #: powerpc.cc:2155
3342 #, c-format
3343 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3344 msgstr "%s: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
3345
3346 #: powerpc.cc:2276
3347 #, c-format
3348 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3349 msgstr "%s: símbolo local %d tiene st_other inválido para versión ABI 1"
3350
3351 #: powerpc.cc:2922
3352 #, c-format
3353 msgid "%s:%s exceeds group size"
3354 msgstr "%s:%s tamaño excedente de grupo"
3355
3356 #: powerpc.cc:3258
3357 #, c-format
3358 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: powerpc.cc:3376
3362 #, c-format
3363 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: powerpc.cc:4915
3367 msgid "** glink"
3368 msgstr "** glink"
3369
3370 #: powerpc.cc:5161 powerpc.cc:5615
3371 #, c-format
3372 msgid "%s: linkage table error against `%s'"
3373 msgstr "%s: error de distribución enlazada «%s»"
3374
3375 #: powerpc.cc:5728
3376 msgid "** save/restore"
3377 msgstr "** guardar/restaurar"
3378
3379 #: powerpc.cc:6409
3380 #, c-format
3381 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3382 msgstr "%s: reubicación %u no admitida para símbolo IFUNC"
3383
3384 #: powerpc.cc:6635 powerpc.cc:7264
3385 #, c-format
3386 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3387 msgstr "guarda símbolo toc %u tiene shndx %u equivocado"
3388
3389 #: powerpc.cc:6897 powerpc.cc:7567
3390 #, c-format
3391 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3392 msgstr "%s: optimización toc no está admitida para instrucción %#08x"
3393
3394 #: powerpc.cc:6963 powerpc.cc:7629
3395 #, c-format
3396 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3397 msgstr "%s: código no admitido -mbss-plt"
3398
3399 #: powerpc.cc:7891
3400 #, c-format
3401 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3402 msgstr "porción-pila del tamaño de pila sobrepasa an la sección %u desplazamiento %0zx"
3403
3404 #: powerpc.cc:7962
3405 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3406 msgstr "--plt-localentry es peligroso especialmente sin compatibilidad con ld.so que detecte violaciones ABI"
3407
3408 #: powerpc.cc:8299
3409 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
3410 msgstr "__tls_get_addr llama reubicación creadora ausente"
3411
3412 #: powerpc.cc:8482
3413 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3414 msgstr "llamar nop ausentes, no puede restaurar toc; recompile con -fPIC"
3415
3416 #: powerpc.cc:9528 s390.cc:3472
3417 msgid "relocation overflow"
3418 msgstr "desbordamiento superior reubicado"
3419
3420 #: powerpc.cc:9530
3421 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3422 msgstr "prueba reenlazar con un  --stub-group-size menor"
3423
3424 #: readsyms.cc:285
3425 #, c-format
3426 msgid "%s: file is empty"
3427 msgstr "%s: el fichero está vacío"
3428
3429 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3430 #: readsyms.cc:920
3431 #, c-format
3432 msgid "%s: not an object or archive"
3433 msgstr "%s: no es un objeto o un archivo"
3434
3435 #: reduced_debug_output.cc:187
3436 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3437 msgstr "Las abreviaciones de depuración se extienden más allá de la sección .debug_abbrev; falló al reducir las abreviaciones de depuración"
3438
3439 #: reduced_debug_output.cc:273
3440 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3441 msgstr "Unidad de compilación extremadamente grande en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
3442
3443 #: reduced_debug_output.cc:281
3444 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3445 msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
3446
3447 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3448 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3449 msgstr "Invalida DIE en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
3450
3451 #: reduced_debug_output.cc:324
3452 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3453 msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
3454
3455 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3456 #, c-format
3457 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3458 msgstr "sección reubicante %u utiliza distribución simbólica inesperada %u"
3459
3460 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3461 #, c-format
3462 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3463 msgstr "tamaño de entidad inesperado para la sección de reubicación %u: %lu != %u"
3464
3465 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3466 #, c-format
3467 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3468 msgstr "reubicación seccional %u tamaño %lu disparejo"
3469
3470 #: reloc.cc:1371
3471 #, c-format
3472 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3473 msgstr "no se puede convertir la llamada de '%s' a '%s'"
3474
3475 #: reloc.cc:1537
3476 #, c-format
3477 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3478 msgstr "tamaño seccional reubicante %zu no es un múltiplo del tamaño de reubicación %d\n"
3479
3480 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3481 #. table.
3482 #: resolve.cc:194
3483 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3484 msgstr "invalida símbolo STB_LOCAL en símbolos externos"
3485
3486 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3487 #. define a resolve method.
3488 #: resolve.cc:201
3489 #, c-format
3490 msgid "unsupported symbol binding %d"
3491 msgstr "no admitió enlace simbólico %d"
3492
3493 #: resolve.cc:288
3494 #, c-format
3495 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3496 msgstr "Símbolo STT_COMMON '%s' en %s no es una sección común"
3497
3498 #: resolve.cc:438
3499 #, c-format
3500 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3501 msgstr "el común de '%s' sobreescribe un común más pequeño"
3502
3503 #: resolve.cc:443
3504 #, c-format
3505 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3506 msgstr "el común de '%s' sobrescrito por común más grande"
3507
3508 #: resolve.cc:448
3509 #, c-format
3510 msgid "multiple common of '%s'"
3511 msgstr "comunes múltiples de '%s'"
3512
3513 #: resolve.cc:487
3514 #, c-format
3515 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3516 msgstr "símbolo '%s' empleado como ambos  __thread y non-__thread"
3517
3518 #: resolve.cc:530
3519 #, c-format
3520 msgid "multiple definition of '%s'"
3521 msgstr "definición múltiple de '%s'"
3522
3523 #: resolve.cc:569
3524 #, c-format
3525 msgid "definition of '%s' overriding common"
3526 msgstr "la definición de '%s' sobrescribe común"
3527
3528 #: resolve.cc:604
3529 #, c-format
3530 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3531 msgstr "la definición de '%s' sobrescribe la definición común dinámica"
3532
3533 #: resolve.cc:764
3534 #, c-format
3535 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3536 msgstr "el común '%s' se sobreescribe por la definición previa"
3537
3538 #: resolve.cc:899
3539 msgid "COPY reloc"
3540 msgstr "COPIAR reubicación"
3541
3542 #: resolve.cc:903 resolve.cc:926
3543 msgid "command line"
3544 msgstr "línea de órdenes"
3545
3546 #: resolve.cc:906
3547 msgid "linker script"
3548 msgstr "guión enlazador"
3549
3550 #: resolve.cc:910
3551 msgid "linker defined"
3552 msgstr "enlazador definido"
3553
3554 #: s390.cc:1000
3555 #, c-format
3556 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: s390.cc:1092 tilegx.cc:2084 x86_64.cc:1532
3560 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: s390.cc:3670 s390.cc:3726 x86_64.cc:4687
3564 #, c-format
3565 msgid "unsupported reloc type %u"
3566 msgstr "no admitió tipo reubicante %u"
3567
3568 #: s390.cc:3799
3569 msgid "unsupported op for GD to IE"
3570 msgstr "no admitió op para GD hasta IE"
3571
3572 #: s390.cc:3848
3573 msgid "unsupported op for GD to LE"
3574 msgstr "no admitió op para GD hasta LE"
3575
3576 #: s390.cc:3894
3577 msgid "unsupported op for LD to LE"
3578 msgstr "no admitió op para LD hasta LE"
3579
3580 #: s390.cc:3982
3581 msgid "unsupported op for IE to LE"
3582 msgstr "no admitió op para IE hasta LE"
3583
3584 #: s390.cc:4260
3585 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. Should not happen.
3589 #: s390.cc:4307
3590 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: script-sections.cc:103
3594 #, c-format
3595 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3596 msgstr "dirección 0x%llx no está dentro de región %s"
3597
3598 #: script-sections.cc:107
3599 #, c-format
3600 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3601 msgstr "dirección 0x%llx mueve punto atrás en región %s"
3602
3603 #: script-sections.cc:121
3604 #, c-format
3605 msgid "section %s overflows end of region %s"
3606 msgstr "sección %s desborda al final de región %s"
3607
3608 #: script-sections.cc:696
3609 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3610 msgstr "Probar a establecer una región de memoria para una sección no-salida"
3611
3612 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3613 msgid "dot may not move backward"
3614 msgstr "punto quizá no mueve atrás"
3615
3616 #: script-sections.cc:1069
3617 msgid "** expression"
3618 msgstr "** expresión"
3619
3620 #: script-sections.cc:1254
3621 msgid "fill value is not absolute"
3622 msgstr "el valor de relleno no es absoluto"
3623
3624 #: script-sections.cc:2506
3625 #, c-format
3626 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3627 msgstr "la alineación de la sección %s no es absoluta"
3628
3629 #: script-sections.cc:2523
3630 #, c-format
3631 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3632 msgstr "la subalineación de la sección %s no es absoluta"
3633
3634 #: script-sections.cc:2636
3635 #, c-format
3636 msgid "fill of section %s is not absolute"
3637 msgstr "el relleno de la sección %s no es absoluto"
3638
3639 #: script-sections.cc:2749
3640 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3641 msgstr "SPECIAL como constantes no son implementados"
3642
3643 #: script-sections.cc:2791
3644 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3645 msgstr "no coincide la definición para las secciones restringidas"
3646
3647 #: script-sections.cc:3267
3648 #, c-format
3649 msgid "region '%.*s' already defined"
3650 msgstr "región '%.*s' ya definida"
3651
3652 #: script-sections.cc:3494
3653 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3654 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
3655
3656 #: script-sections.cc:3509
3657 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3658 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
3659
3660 #: script-sections.cc:3514
3661 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3662 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END debe seguir a DATA_SEGMENT_ALIGN"
3663
3664 #: script-sections.cc:3610
3665 #, c-format
3666 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3667 msgstr "sección huérfana no ubicada «%s»"
3668
3669 #: script-sections.cc:3612
3670 #, c-format
3671 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3672 msgstr "sección huérfana no ubicable «%s» desde «%s»"
3673
3674 #: script-sections.cc:3619
3675 #, c-format
3676 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3677 msgstr "sección huérfana '%s' está siendo ubicada dentro de sección '%s'"
3678
3679 #: script-sections.cc:3622
3680 #, c-format
3681 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3682 msgstr "sección huérfana '%s' desde '%s' está siendo ubicada dentro de sección '%s'"
3683
3684 #: script-sections.cc:3722
3685 msgid "no matching section constraint"
3686 msgstr "no coincide la restricción de sección"
3687
3688 #: script-sections.cc:4120
3689 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: script-sections.cc:4169
3693 msgid "TLS sections are not adjacent"
3694 msgstr "TLS de sección no son adyacentes"
3695
3696 #: script-sections.cc:4333
3697 #, c-format
3698 msgid "allocated section %s not in any segment"
3699 msgstr "sección alojada %s no en ningún segmento"
3700
3701 #: script-sections.cc:4379
3702 #, c-format
3703 msgid "no segment %s"
3704 msgstr "sin segmento %s"
3705
3706 #: script-sections.cc:4392
3707 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3708 msgstr "sección en dos segmentos PT_LOAD"
3709
3710 #: script-sections.cc:4399
3711 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3712 msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento PT_LOAD"
3713
3714 #: script-sections.cc:4428
3715 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3716 msgstr "quizá solo dirección de carga específicamente para segmentación PT_LOAD"
3717
3718 #: script-sections.cc:4454
3719 #, c-format
3720 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3721 msgstr "PHDRS como dirección de sobrecarga sección %s de dirección de carga"
3722
3723 #. We could support this if we wanted to.
3724 #: script-sections.cc:4465
3725 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3726 msgstr "no se admite únicamente uno de FILEHDR y PHDRS"
3727
3728 #: script-sections.cc:4480
3729 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3730 msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera página sin espacio para ficheros y encabezados de programa"
3731
3732 #: script-sections.cc:4486
3733 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3734 msgstr "no se admite utilizar FILEHDR y PHDRS en más de un segmento PT_LOAD"
3735
3736 #: script.cc:1147
3737 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3738 msgstr "invalida empleo de PROVIDE para el símbolo punteado"
3739
3740 #: script.cc:1523
3741 #, c-format
3742 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. We have a match for both the global and local entries for a
3746 #. version tag.  That's got to be wrong.
3747 #: script.cc:2229
3748 #, c-format
3749 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3750 msgstr "'%s' aparece como ambos símbolo global y local para versión '%s' en guión"
3751
3752 #: script.cc:2256
3753 #, c-format
3754 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3755 msgstr "comodín coincide aparece en ambas versiones «%s» y «%s» en el guión"
3756
3757 #: script.cc:2261
3758 #, c-format
3759 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3760 msgstr "comodín coincidente aparece en ambos global y local en la versión «%s» dentro del guión"
3761
3762 #: script.cc:2346
3763 #, c-format
3764 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3765 msgstr "utilizando «%s» como versión para «%s» la cual es nombrada también en versión «%s» dentro de guión"
3766
3767 #: script.cc:2444
3768 #, c-format
3769 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3770 msgstr "asignación de versión del guión de %s al símbolo %s fallada: símbolo no definido"
3771
3772 #: script.cc:2640
3773 #, c-format
3774 msgid "%s:%d:%d: %s"
3775 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3776
3777 #: script.cc:2706
3778 msgid "library name must be prefixed with -l"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3782 #. -lLIBRARY.  Should we bother?
3783 #: script.cc:2833
3784 #, c-format
3785 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3786 msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
3787
3788 #: script.cc:2898
3789 #, c-format
3790 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3791 msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
3792
3793 #: script.cc:2926
3794 #, c-format
3795 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: script.cc:3042
3799 #, c-format
3800 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3801 msgstr "no admitió versión del guión de lenguaje «%s»"
3802
3803 #: script.cc:3161 script.cc:3175
3804 #, c-format
3805 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3806 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no está en la cláusula SECTIONS"
3807
3808 #: script.cc:3294
3809 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3810 msgstr "tipo PHDR desconocido (pruebe con entero)"
3811
3812 #: script.cc:3313
3813 #, c-format
3814 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3815 msgstr "%s:%d:%d: región MEMORIA '%.*s' referenciado a lado externo de cláusula SECTIONES"
3816
3817 #: script.cc:3324
3818 #, c-format
3819 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
3820 msgstr "%s:%d:%d región MEMORIA '%.*s' no declarada"
3821
3822 #: script.cc:3369
3823 msgid "unknown MEMORY attribute"
3824 msgstr "atributo MEMORIA desconocido"
3825
3826 #: script.cc:3400
3827 #, c-format
3828 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
3829 msgstr "región de memoria indefinida «%s» referenciada en expresión ORIGEN"
3830
3831 #: script.cc:3419
3832 #, c-format
3833 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
3834 msgstr "región de memoria indefinida «%s» referenciada en expresión LONGITUD"
3835
3836 #: sparc.cc:3072
3837 #, c-format
3838 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
3839 msgstr "%s: solamente registros %%g[2367] pueden ser declarados utilizando STT_REGISTER"
3840
3841 #: sparc.cc:3088
3842 #, c-format
3843 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
3844 msgstr "%s: registro %%g%d declarado como «%s»; previamente declarado como «%s» en %s"
3845
3846 #: sparc.cc:4465
3847 #, c-format
3848 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: sparc.cc:4468
3852 #, c-format
3853 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: stringpool.cc:513
3857 #, c-format
3858 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
3859 msgstr "%s: entradas %s: %zu: cubos: %zu\n"
3860
3861 #: stringpool.cc:517
3862 #, c-format
3863 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
3864 msgstr "%s: entradas %s: %zu\n"
3865
3866 #: stringpool.cc:520
3867 #, c-format
3868 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
3869 msgstr "%s: estructuras Stringdata %s: %zu\n"
3870
3871 #: symtab.cc:377
3872 #, c-format
3873 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
3874 msgstr "Imposible exportar símbolo local '%s'"
3875
3876 #: symtab.cc:948
3877 #, c-format
3878 msgid "%s: reference to %s"
3879 msgstr "%s: referencia a %s"
3880
3881 #: symtab.cc:950
3882 #, c-format
3883 msgid "%s: definition of %s"
3884 msgstr "%s: definición de %s"
3885
3886 #: symtab.cc:1181
3887 #, c-format
3888 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
3889 msgstr "equivocación de desplazamiento de nombres simbólico global %u en %zu"
3890
3891 #: symtab.cc:1192
3892 #, c-format
3893 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
3894 msgstr "%s: complemento requerido para manipular objeto lto"
3895
3896 #: symtab.cc:1448
3897 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
3898 msgstr "--just-symbols no tiene sentido con un objeto compartido"
3899
3900 #: symtab.cc:1459
3901 msgid "too few symbol versions"
3902 msgstr "faltan versiones simbólico"
3903
3904 #: symtab.cc:1514
3905 #, c-format
3906 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
3907 msgstr "equivocación del desplazamiento de nombre simbólico %u  en %zu"
3908
3909 #: symtab.cc:1577
3910 #, c-format
3911 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
3912 msgstr "versym para el símbolo %zu está fuera de límite: %u"
3913
3914 #: symtab.cc:1585
3915 #, c-format
3916 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
3917 msgstr "versym para el símbolo %zu no tienen nombre: %u"
3918
3919 #: symtab.cc:2962 symtab.cc:3108
3920 #, c-format
3921 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
3922 msgstr "%s: no se admitide la sección simbólico 0x%x"
3923
3924 #: symtab.cc:3440
3925 #, c-format
3926 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
3927 msgstr "%s: entradas de distribución simbólicas: %zu; cubos: %zu\n"
3928
3929 #: symtab.cc:3443
3930 #, c-format
3931 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
3932 msgstr "%s: entradas de distribución simbólico: %zu\n"
3933
3934 #: symtab.cc:3600
3935 #, c-format
3936 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
3937 msgstr "al enlazar %s: se definió el símbolo '%s' en varios lugares (posible violación ODR):"
3938
3939 #. This only prints one location from each definition,
3940 #. which may not be the location we expect to intersect
3941 #. with another definition.  We could print the whole
3942 #. set of locations, but that seems too verbose.
3943 #: symtab.cc:3607 symtab.cc:3610
3944 #, c-format
3945 msgid "  %s from %s\n"
3946 msgstr "  %s a partir de %s\n"
3947
3948 #: target-reloc.h:155
3949 msgid "internal"
3950 msgstr "interno"
3951
3952 #: target-reloc.h:158
3953 msgid "hidden"
3954 msgstr "oculto"
3955
3956 #: target-reloc.h:161
3957 msgid "protected"
3958 msgstr "protegido"
3959
3960 #: target-reloc.h:166
3961 #, c-format
3962 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
3963 msgstr "%s simbólico «%s» no está definido localmente"
3964
3965 #: target-reloc.h:411
3966 #, c-format
3967 msgid "reloc has bad offset %zu"
3968 msgstr "reubicación tiene desplazamiento %zu equivocado"
3969
3970 #: target.cc:172
3971 #, c-format
3972 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
3973 msgstr "el enlazador no incluye compatibilidad de partición de pila requerida por %s"
3974
3975 #: tilegx.cc:2734 x86_64.cc:2511
3976 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
3977 msgstr "TLS_DESC no aún ssoportado por enlace incremental"
3978
3979 #: tilegx.cc:2789
3980 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
3981 msgstr "TLS_DESC aún no admitido para TILEGX"
3982
3983 #: tilegx.cc:3198 x86_64.cc:2899
3984 #, c-format
3985 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
3986 msgstr "requiere reubicación dinámica no admitida %u; recompile con -fPIC"
3987
3988 #: tls.h:59
3989 msgid "TLS relocation out of range"
3990 msgstr "TLS reubicado fuera de límite"
3991
3992 #: tls.h:73
3993 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
3994 msgstr "TLS reubicado contra una instrucción inválida"
3995
3996 #. This output is intended to follow the GNU standards.
3997 #: version.cc:65
3998 #, c-format
3999 msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
4000 msgstr "© 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
4001
4002 #: version.cc:66
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4006 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4007 "This program has absolutely no warranty.\n"
4008 msgstr ""
4009 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
4010 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
4011 "posterior.\n"
4012 "Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
4013
4014 #: workqueue-threads.cc:106
4015 #, c-format
4016 msgid "%s failed: %s"
4017 msgstr "falló %s: %s"
4018
4019 #: x86_64.cc:1765
4020 #, c-format
4021 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4022 msgstr "Desplazamiento PC relativo desborda por encima de entrada PLT %d"
4023
4024 #: x86_64.cc:1947
4025 #, c-format
4026 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4027 msgstr "Desplazamiento PC relativo desborda por encima de entrada APLT %d"
4028
4029 #: x86_64.cc:2864
4030 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4031 msgstr "requiere reubicación dinámica R_X86_64_32 la cual quizá desborda en tiempo de ejecución; recompile con -fPIC"
4032
4033 #: x86_64.cc:2884
4034 #, c-format
4035 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4036 msgstr "requiere reubicación dinámica %s contra «%s» el cual quizá sobredesborda en tiempo de ejecución; recompile con -fPIC"
4037
4038 #: x86_64.cc:4378
4039 #, c-format
4040 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4041 msgstr "desbordamiento superior reubicable: referencia al símbolo local %u en %s"
4042
4043 #: x86_64.cc:4385
4044 #, c-format
4045 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4046 msgstr "desbordamiento superior reubicante: referencia a «%s» definido en %s"
4047
4048 #: x86_64.cc:4393
4049 #, c-format
4050 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4051 msgstr "reubicación de desbordamiento superior: referencia a «%s»"
4052
4053 #~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
4054 #~ msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
4055
4056 #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
4057 #~ msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
4058
4059 #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
4060 #~ msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVT_ABS cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
4061
4062 #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
4063 #~ msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_PREL"
4064
4065 #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
4066 #~ msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_ABS"
4067
4068 #~ msgid "%s: %s: error: "
4069 #~ msgstr "%s: %s: error: "
4070
4071 #~ msgid "%s: %s: warning: "
4072 #~ msgstr "%s: %s: aviso: "
4073
4074 #~ msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
4075 #~ msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir\n"
4076
4077 #~ msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
4078 #~ msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'\n"
4079
4080 #~ msgid "SEGMENT_START not implemented"
4081 #~ msgstr "no se admite SEGMENT_START"
4082
4083 #~ msgid "ORIGIN not implemented"
4084 #~ msgstr "no se admite ORIGIN"
4085
4086 #~ msgid "LENGTH not implemented"
4087 #~ msgstr "no se admite LENGTH"
4088
4089 #~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
4090 #~ msgstr "%s: falló el desplazamiento mmap %lld tamaño %lld: %s"
4091
4092 #~ msgid "invalid incremental build data"
4093 #~ msgstr "datos de compilación incremental inválidos"
4094
4095 #~ msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
4096 #~ msgstr "Revisa las direcciones de segmento por traslapes (por defecto)"
4097
4098 #~ msgid "Work in progress; do not use"
4099 #~ msgstr "Trabajo en progreso; no usar"
4100
4101 #~ msgid "[file]"
4102 #~ msgstr "[fichero]"
4103
4104 #~ msgid "Don't remove unused sections (default)"
4105 #~ msgstr "No borra las secciones sin uso (por defecto)"
4106
4107 #~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
4108 #~ msgstr "la sección nobits %s puede no preceder a la sección progbits %s en el mismo segmento"
4109
4110 #~ msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
4111 #~ msgstr "no se admite la reubicación %u contra un símbolo local"
4112
4113 #~ msgid " applied to section relative value"
4114 #~ msgstr " se aplica al valor relativo a la sección"
4115
4116 #~ msgid "cannot find -l%s"
4117 #~ msgstr "no se puede encontrar -l%s"
4118
4119 #~ msgid "%s: ELF file too short"
4120 #~ msgstr "%s: el fichero ELF es demasiado corto"
4121
4122 #~ msgid "%s: invalid ELF version 0"
4123 #~ msgstr "%s: versión ELF 0 inválida"
4124
4125 #~ msgid "%s: invalid ELF class 0"
4126 #~ msgstr "%s: clase ELF 0 inválida"
4127
4128 #~ msgid "%s: invalid ELF data encoding"
4129 #~ msgstr "%s: codificación de datos ELF inválida"
4130
4131 #~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
4132 #~ msgstr "%s: no se admite la codificación de datos ELF %d"
4133
4134 #~ msgid "%s: lseek: %s"
4135 #~ msgstr "%s: lseek: %s"