1 /* GLIB - Library of useful routines for C programming
2 * Copyright (C) 1995-1998 Peter Mattis, Spencer Kimball and Josh MacDonald
4 * This library is free software; you can redistribute it and/or
5 * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
6 * License as published by the Free Software Foundation; either
7 * version 2 of the License, or (at your option) any later version.
9 * This library is distributed in the hope that it will be useful,
10 * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
11 * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
12 * Lesser General Public License for more details.
14 * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
15 * License along with this library; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
19 * Modified by the GLib Team and others 1997-2000. See the AUTHORS
20 * file for a list of people on the GLib Team. See the ChangeLog
21 * files for a list of changes. These files are distributed with
22 * GLib at ftp://ftp.gtk.org/pub/gtk/.
29 #include "glib-private.h"
36 #include "gfileutils.h"
37 #include "gstrfuncs.h"
38 #include "glib-init.h"
48 * _glib_get_locale_dir:
50 * Return the path to the share\locale or lib\locale subfolder of the
51 * GLib installation folder. The path is in the system codepage. We
52 * have to use system codepage as bindtextdomain() doesn't have a
56 _glib_get_locale_dir (void)
58 gchar *install_dir = NULL, *locale_dir;
62 install_dir = g_win32_get_package_installation_directory_of_module (glib_dll);
67 * Append "/share/locale" or "/lib/locale" depending on whether
68 * autoconfigury detected GNU gettext or not.
70 const char *p = GLIB_LOCALE_DIR + strlen (GLIB_LOCALE_DIR);
76 locale_dir = g_build_filename (install_dir, p, NULL);
78 retval = g_win32_locale_filename_from_utf8 (locale_dir);
90 #undef GLIB_LOCALE_DIR
92 #endif /* G_OS_WIN32 */
96 ensure_gettext_initialized (void)
98 static gsize initialised;
100 if (g_once_init_enter (&initialised))
103 gchar *tmp = _glib_get_locale_dir ();
104 bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, tmp);
107 bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, GLIB_LOCALE_DIR);
109 # ifdef HAVE_BIND_TEXTDOMAIN_CODESET
110 bind_textdomain_codeset (GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8");
112 g_once_init_leave (&initialised, TRUE);
118 * @str: The string to be translated
120 * Returns the translated string from the glib translations.
121 * This is an internal function and should only be used by
122 * the internals of glib (such as libgio).
124 * Returns: the transation of @str to the current locale
127 glib_gettext (const gchar *str)
129 ensure_gettext_initialized ();
131 return g_dgettext (GETTEXT_PACKAGE, str);
136 * @msgctxtid: a combined message context and message id, separated
137 * by a \004 character
138 * @msgidoffset: the offset of the message id in @msgctxid
140 * This function is a variant of glib_gettext() which supports
141 * a disambiguating message context. See g_dpgettext() for full
144 * This is an internal function and should only be used by
145 * the internals of glib (such as libgio).
147 * Returns: the translation of @str to the current locale
150 glib_pgettext (const gchar *msgctxtid,
153 ensure_gettext_initialized ();
155 return g_dpgettext (GETTEXT_PACKAGE, msgctxtid, msgidoffset);
161 * @msgval: another string
163 * An auxiliary function for gettext() support (see Q_()).
165 * Return value: @msgval, unless @msgval is identical to @msgid
166 * and contains a '|' character, in which case a pointer to
167 * the substring of msgid after the first '|' character is returned.
172 g_strip_context (const gchar *msgid,
177 const char *c = strchr (msgid, '|');
187 * @domain: (allow-none): the translation domain to use, or %NULL to use
188 * the domain set with textdomain()
189 * @msgctxtid: a combined message context and message id, separated
190 * by a \004 character
191 * @msgidoffset: the offset of the message id in @msgctxid
193 * This function is a variant of g_dgettext() which supports
194 * a disambiguating message context. GNU gettext uses the
195 * '\004' character to separate the message context and
196 * message id in @msgctxtid.
197 * If 0 is passed as @msgidoffset, this function will fall back to
198 * trying to use the deprecated convention of using "|" as a separation
201 * This uses g_dgettext() internally. See that functions for differences
202 * with dgettext() proper.
204 * Applications should normally not use this function directly,
205 * but use the C_() macro for translations with context.
207 * Returns: The translated string
212 g_dpgettext (const gchar *domain,
213 const gchar *msgctxtid,
216 const gchar *translation;
219 translation = g_dgettext (domain, msgctxtid);
221 if (translation == msgctxtid)
224 return msgctxtid + msgidoffset;
225 sep = strchr (msgctxtid, '|');
229 /* try with '\004' instead of '|', in case
230 * xgettext -kQ_:1g was used
232 gchar *tmp = g_alloca (strlen (msgctxtid) + 1);
233 strcpy (tmp, msgctxtid);
234 tmp[sep - msgctxtid] = '\004';
236 translation = g_dgettext (domain, tmp);
238 if (translation == tmp)
246 /* This function is taken from gettext.h
247 * GNU gettext uses '\004' to separate context and msgid in .mo files.
251 * @domain: (allow-none): the translation domain to use, or %NULL to use
252 * the domain set with textdomain()
253 * @context: the message context
254 * @msgid: the message
256 * This function is a variant of g_dgettext() which supports
257 * a disambiguating message context. GNU gettext uses the
258 * '\004' character to separate the message context and
259 * message id in @msgctxtid.
261 * This uses g_dgettext() internally. See that functions for differences
262 * with dgettext() proper.
264 * This function differs from C_() in that it is not a macro and
265 * thus you may use non-string-literals as context and msgid arguments.
267 * Returns: The translated string
272 g_dpgettext2 (const gchar *domain,
273 const gchar *msgctxt,
276 size_t msgctxt_len = strlen (msgctxt) + 1;
277 size_t msgid_len = strlen (msgid) + 1;
278 const char *translation;
281 msg_ctxt_id = g_alloca (msgctxt_len + msgid_len);
283 memcpy (msg_ctxt_id, msgctxt, msgctxt_len - 1);
284 msg_ctxt_id[msgctxt_len - 1] = '\004';
285 memcpy (msg_ctxt_id + msgctxt_len, msgid, msgid_len);
287 translation = g_dgettext (domain, msg_ctxt_id);
289 if (translation == msg_ctxt_id)
291 /* try the old way of doing message contexts, too */
292 msg_ctxt_id[msgctxt_len - 1] = '|';
293 translation = g_dgettext (domain, msg_ctxt_id);
295 if (translation == msg_ctxt_id)
303 _g_dgettext_should_translate (void)
305 static gsize translate = 0;
307 SHOULD_TRANSLATE = 1,
308 SHOULD_NOT_TRANSLATE = 2
311 if (G_UNLIKELY (g_once_init_enter (&translate)))
313 gboolean should_translate = TRUE;
315 const char *default_domain = textdomain (NULL);
316 const char *translator_comment = gettext ("");
318 const char *translate_locale = setlocale (LC_MESSAGES, NULL);
320 const char *translate_locale = g_win32_getlocale ();
322 /* We should NOT translate only if all the following hold:
323 * - user has called textdomain() and set textdomain to non-default
324 * - default domain has no translations
325 * - locale does not start with "en_" and is not "C"
328 * - If text domain is still the default domain, maybe user calls
329 * it later. Continue with old behavior of translating.
330 * - If locale starts with "en_", we can continue using the
331 * translations even if the app doesn't have translations for
332 * this locale. That is, en_UK and en_CA for example.
333 * - If locale is "C", maybe user calls setlocale(LC_ALL,"") later.
334 * Continue with old behavior of translating.
336 if (!default_domain || !translator_comment || !translate_locale ||
337 (0 != strcmp (default_domain, "messages") &&
338 '\0' == *translator_comment &&
339 0 != strncmp (translate_locale, "en_", 3) &&
340 0 != strcmp (translate_locale, "C")))
341 should_translate = FALSE;
343 g_once_init_leave (&translate,
346 SHOULD_NOT_TRANSLATE);
349 return translate == SHOULD_TRANSLATE;
354 * @domain: (allow-none): the translation domain to use, or %NULL to use
355 * the domain set with textdomain()
356 * @msgid: message to translate
358 * This function is a wrapper of dgettext() which does not translate
359 * the message if the default domain as set with textdomain() has no
360 * translations for the current locale.
362 * The advantage of using this function over dgettext() proper is that
363 * libraries using this function (like GTK+) will not use translations
364 * if the application using the library does not have translations for
365 * the current locale. This results in a consistent English-only
366 * interface instead of one having partial translations. For this
367 * feature to work, the call to textdomain() and setlocale() should
368 * precede any g_dgettext() invocations. For GTK+, it means calling
369 * textdomain() before gtk_init or its variants.
371 * This function disables translations if and only if upon its first
372 * call all the following conditions hold:
374 * - @domain is not %NULL
376 * - textdomain() has been called to set a default text domain
378 * - there is no translations available for the default text domain
379 * and the current locale
381 * - current locale is not "C" or any English locales (those
382 * starting with "en_")
384 * Note that this behavior may not be desired for example if an application
385 * has its untranslated messages in a language other than English. In those
386 * cases the application should call textdomain() after initializing GTK+.
388 * Applications should normally not use this function directly,
389 * but use the _() macro for translations.
391 * Returns: The translated string
396 g_dgettext (const gchar *domain,
399 if (domain && G_UNLIKELY (!_g_dgettext_should_translate ()))
402 return dgettext (domain, msgid);
407 * @domain: (allow-none): the translation domain to use, or %NULL to use
408 * the domain set with textdomain()
409 * @msgid: message to translate
410 * @category: a locale category
412 * This is a variant of g_dgettext() that allows specifying a locale
413 * category instead of always using `LC_MESSAGES`. See g_dgettext() for
414 * more information about how this functions differs from calling
415 * dcgettext() directly.
417 * Returns: the translated string for the given locale category
422 g_dcgettext (const gchar *domain,
426 if (domain && G_UNLIKELY (!_g_dgettext_should_translate ()))
429 return dcgettext (domain, msgid, category);
434 * @domain: (allow-none): the translation domain to use, or %NULL to use
435 * the domain set with textdomain()
436 * @msgid: message to translate
437 * @msgid_plural: plural form of the message
438 * @n: the quantity for which translation is needed
440 * This function is a wrapper of dngettext() which does not translate
441 * the message if the default domain as set with textdomain() has no
442 * translations for the current locale.
444 * See g_dgettext() for details of how this differs from dngettext()
447 * Returns: The translated string
452 g_dngettext (const gchar *domain,
454 const gchar *msgid_plural,
457 if (domain && G_UNLIKELY (!_g_dgettext_should_translate ()))
458 return n == 1 ? msgid : msgid_plural;
460 return dngettext (domain, msgid, msgid_plural, n);
466 * @title: Internationalization
467 * @short_description: gettext support macros
468 * @see_also: the gettext manual
470 * GLib doesn't force any particular localization method upon its users.
471 * But since GLib itself is localized using the gettext() mechanism, it seems
472 * natural to offer the de-facto standard gettext() support macros in an
475 * In order to use these macros in an application, you must include
476 * `<glib/gi18n.h>`. For use in a library, you must include
477 * `<glib/gi18n-lib.h>`
478 * after defining the %GETTEXT_PACKAGE macro suitably for your library:
479 * |[<!-- language="C" -->
480 * #define GETTEXT_PACKAGE "gtk20"
481 * #include <glib/gi18n-lib.h>
483 * For an application, note that you also have to call bindtextdomain(),
484 * bind_textdomain_codeset(), textdomain() and setlocale() early on in your
485 * main() to make gettext() work.
487 * For a library, you only have to call bindtextdomain() and
488 * bind_textdomain_codeset() in your initialization function. If your library
489 * doesn't have an initialization function, you can call the functions before
490 * the first translated message.
492 * The gettext manual covers details of how to set up message extraction
498 * @String: the string to be translated
500 * Marks a string for translation, gets replaced with the translated string
508 * @String: the string to be translated, with a '|'-separated prefix
509 * which must not be translated
511 * Like _(), but handles context in message ids. This has the advantage
512 * that the string can be adorned with a prefix to guarantee uniqueness
513 * and provide context to the translator.
515 * One use case given in the gettext manual is GUI translation, where one
516 * could e.g. disambiguate two "Open" menu entries as "File|Open" and
517 * "Printer|Open". Another use case is the string "Russian" which may
518 * have to be translated differently depending on whether it's the name
519 * of a character set or a language. This could be solved by using
520 * "charset|Russian" and "language|Russian".
522 * See the C_() macro for a different way to mark up translatable strings
525 * If you are using the Q_() macro, you need to make sure that you pass
526 * <option>--keyword=Q_</option> to xgettext when extracting messages.
527 * If you are using GNU gettext >= 0.15, you can also use
528 * <option>--keyword=Q_:1g</option> to let xgettext split the context
529 * string off into a msgctxt line in the po file.
531 * Returns: the translated message
538 * @Context: a message context, must be a string literal
539 * @String: a message id, must be a string literal
541 * Uses gettext to get the translation for @String. @Context is
542 * used as a context. This is mainly useful for short strings which
543 * may need different translations, depending on the context in which
545 * |[<!-- language="C" -->
546 * label1 = C_("Navigation", "Back");
547 * label2 = C_("Body part", "Back");
550 * If you are using the C_() macro, you need to make sure that you pass
551 * <option>--keyword=C_:1c,2</option> to xgettext when extracting messages.
552 * Note that this only works with GNU gettext >= 0.15.
554 * Returns: the translated message
561 * @String: the string to be translated
563 * Only marks a string for translation. This is useful in situations
564 * where the translated strings can't be directly used, e.g. in string
565 * array initializers. To get the translated string, call gettext()
567 * |[<!-- language="C" -->
569 * static const char *messages[] = {
570 * N_("some very meaningful message"),
571 * N_("and another one")
573 * const char *string;
576 * = index > 1 ? _("a default message") : gettext (messages[index]);
588 * @Context: a message context, must be a string literal
589 * @String: a message id, must be a string literal
591 * Only marks a string for translation, with context.
592 * This is useful in situations where the translated strings can't
593 * be directly used, e.g. in string array initializers. To get the
594 * translated string, you should call g_dpgettext2() at runtime.
596 * |[<!-- language="C" -->
598 * static const char *messages[] = {
599 * NC_("some context", "some very meaningful message"),
600 * NC_("some context", "and another one")
602 * const char *string;
605 * = index > 1 ? g_dpgettext2 (NULL, "some context", "a default message")
606 * : g_dpgettext2 (NULL, "some context", messages[index]);
613 * If you are using the NC_() macro, you need to make sure that you pass
614 * <option>--keyword=NC_:1c,2</option> to xgettext when extracting messages.
615 * Note that this only works with GNU gettext >= 0.15. Intltool has support
616 * for the NC_() macro since version 0.40.1.