Imported Upstream version 0.18.3.2
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / tests / msgfilter-sr-latin-1
1 #! /bin/sh
2
3 # Test msgfilter with command recode-sr-latin1.
4 # Verify that it converts to UTF-8.
5
6 tmpfiles=""
7 trap 'rm -fr $tmpfiles' 1 2 3 15
8
9 tmpfiles="$tmpfiles mfi-srl-1.po"
10 cat <<\EOF > mfi-srl-1.po
11 # Serbian translation of gettext-runtime
12 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
13 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13-pre1\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-09-20 03:59+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2003-11-18 23:48+0100\n"
21 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
22 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  (n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
30 msgid "write error"
31 msgstr "ãðåøêà ïðè óïèñó"
32
33 #: ../gettext-tools/lib/error.c:121
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Íåïîçíàòà ñèñòåìñêà ãðåøêà"
36
37 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: îïöè¼à \84%s\93 íè¼å ¼åäíîçíà÷íà\n"
41
42 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: îïöè¼à \84--%s\93 íå äîçâî\9aàâà àðãóìåíòå\n"
46
47 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: îïöè¼à \84%c%s\93 íå äîçâî\9aàâà àðãóìåíòå\n"
51
52 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
53 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: îïöè¼à \84%s\93 çàõòåâà àðãóìåíò\n"
57
58 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: íåïîçíàòà îïöè¼à \84--%s\93\n"
62
63 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: íåïîçíàòà îïöè¼à \84%c%s\93\n"
67
68 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: íåèñïðàâíà îïöè¼à %c\n"
72
73 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: íåèñïðàâíà îïöè¼à -- %c\n"
77
78 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882
79 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: îïöè¼à çàõòåâà àðãóìåíò -- %c\n"
83
84 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: îïöè¼à \84-W %s\93 íè¼å ¼åäíîçíà÷íà\n"
88
89 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: îïöè¼à \84-W %s\93 íå äîçâî\9aàâà àðãóìåíò\n"
93
94 #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
95 #, c-format
96 msgid "memory exhausted"
97 msgstr "ìåìîðè¼à èñöðï\9aåíà"
98
99 #: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
100 #, c-format, no-wrap
101 msgid ""
102 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
103 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
104 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
105 msgstr ""
106 "Ñâà ïðàâà çàäðæàíà © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
107 "Îâî ¼å ñëîáîäàí ñîôòâåð; ïîãëåäà¼òå èçâîðíè êîä çà óñëîâå óìíîæàâà\9cà. ÍÅÌÀ\n"
108 "ãàðàíöè¼å; ÷àê íè çà óïîòðåá\9aèâîñò èëè îäðå\90åíó íàìåíó.\n"
109
110 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
111 #, c-format
112 msgid "Written by %s.\n"
113 msgstr "Íàïèñàî ¼å %s.\n"
114
115 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
116 #, c-format
117 msgid "too many arguments"
118 msgstr "ïðåâèøå àðãóìåíàòà"
119
120 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
121 #, c-format
122 msgid "missing arguments"
123 msgstr "íåäîñòà¼ó àðãóìåíòè"
124
125 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
126 #, c-format
127 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
128 msgstr "Ïðîáà¼òå \84%s --help\93 çà âèøå ïîäàòàêà.\n"
129
130 #: src/envsubst.c:176
131 #, c-format, no-wrap
132 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
133 msgstr "Óïîòðåáà: %s [ÎÏÖÈ£À] [ÔÎÐÌÀÒ-\8aÓÑÊÅ]\n"
134
135 #: src/envsubst.c:181
136 #, c-format, no-wrap
137 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
138 msgstr "Çàìå\9có¼å âðåäíîñòè ïðîìåí\9aèâèõ èç îêðóæå\9cà.\n"
139
140 #: src/envsubst.c:185
141 #, c-format, no-wrap
142 msgid "Operation mode:\n"
143 msgstr "Íà÷èí ðàäà:\n"
144
145 #: src/envsubst.c:188
146 #, c-format, no-wrap
147 msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
148 msgstr "  -v, --variables             èñïèñó¼å ïðîìåí\9aèâå èç ÔÎÐÌÀÒ-\8aÓÑÊÅ\n"
149
150 #: src/envsubst.c:192
151 #, c-format, no-wrap
152 msgid "Informative output:\n"
153 msgstr "Îáàâåøòà¼íè èçëàç:\n"
154
155 #: src/envsubst.c:195
156 #, c-format, no-wrap
157 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
158 msgstr "  -h, --help                  ïðèêàæè îâó ïîìî\9e è èçà\90è\n"
159
160 #: src/envsubst.c:198
161 #, c-format, no-wrap
162 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
163 msgstr "  -V, --version               èñïèøè ïîäàòêå î èçäà\9có è èçà\90è\n"
164
165 #: src/envsubst.c:202
166 #, c-format, no-wrap
167 msgid ""
168 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
169 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
170 "being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
171 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
172 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
173 "standard input are substituted.\n"
174 msgstr ""
175 "Ïðè îáè÷íîì ðàäó, ñòàíäàðäíè óëàç ñå êîïèðà íà ñòàíäàðäíè èçëàç, óç çàìåíó\n"
176 "ïðîìåí\9aèâèõ èç îêðóæå\9cà îáëèêà $ÏÐÎÌÅÍ\8aÈÂÀ èëè ${ÏÐÎÌÅÍ\8aÈÂÀ} îäãîâàðà¼ó\9eèì\n"
177 "âðåäíîñòèìà. Àêî ¼å äàò ÔÎÐÌÀÒ-\8aÓÑÊÅ, ñàìî îíå ïðîìåí\9aèâå êî¼å ñó ó \9cåìó\n"
178 "íàâåäåíå ñå çàìå\9có¼ó; èíà÷å, ñâå ïðîìåí\9aèâå îêðóæå\9cà íàâåäåíå ó ñòàíäàðäíîì\n"
179 "óëàçó ñå çàìå\9có¼ó.\n"
180
181 #: src/envsubst.c:211
182 #, c-format, no-wrap
183 msgid ""
184 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
185 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
186 msgstr ""
187 "Êàäà ñå êîðèñòè --variables, çàíåìàðó¼å ñå ñòàíäàðäíè óëàç, à èçëàç ñå ñàñòî¼è \n"
188 "èç ïðîìåí\9aèâèõ îêðóæå\9cà êî¼å ñå ïîìè\9có ó ÔÎÐÌÀÒ-\8aÓÑÊÅ, ¼åäíà ïðîìåí\9aèâà ïî ðåäó.\n"
189
190 #: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
191 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
192 msgstr "Ïðè¼àâèòå ãðåøêå íà <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
193
194 #: src/envsubst.c:438
195 #, c-format
196 msgid "error while reading \"%s\""
197 msgstr "ãðåøêà ïðè ÷èòà\9có \84%s\93"
198
199 #: src/envsubst.c:439
200 msgid "standard input"
201 msgstr "ñòàíäàðäíè óëàç"
202
203 #: src/gettext.c:244
204 #, c-format, no-wrap
205 msgid ""
206 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
207 "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
208 msgstr ""
209 "Óïîòðåáà: %s [ÎÏÖÈ£À] [[ÄÎÌÅÍ ÒÅÊÑÒÀ] MSGID]\n"
210 "èëè:      %s [ÎÏÖÈ£À] -s [MSGID]...\n"
211
212 #: src/gettext.c:250
213 #, c-format, no-wrap
214 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
215 msgstr "Ïðèêàæè ïðåâîä òåêñòóàëíå ïîðóêå ó ïðèðîäíîì ¼åçèêó.\n"
216
217 #: src/gettext.c:254
218 #, c-format, no-wrap
219 msgid ""
220 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
221 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
222 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
223 "  -h, --help                display this help and exit\n"
224 "  -n                        suppress trailing newline\n"
225 "  -V, --version             display version information and exit\n"
226 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
227 "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
228 msgstr ""
229 "  -d, --domain=ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ  êîðèñòè ïðåâåäåíå ïîðóêå èç ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ\n"
230 "  -e                        óê\9aó÷è óïîòðåáó íåêèõ íàðî÷èòèõ íèçîâà\n"
231 "  -E                        (çàíåìàðåíî ðàäè ñàãëàñíîñòè)\n"
232 "  -h, --help                ïðèêàæè îâó ïîìî\9e ïà èçà\90è\n"
233 "  -n                        îäáàöè ïðàòå\9eè çíàê çà íîâè ðåä\n"
234 "  -V, --version             ïðèêàæè ïîäàòêå î èçäà\9có ïà èçà\90è\n"
235 "  [ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ] MSGID       êîðèñòè ïðåâåäåíó ïîðóêó çà MSGID èç \n"
236 "                            ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ\n"
237
238 #: src/gettext.c:265
239 #, c-format, no-wrap
240 msgid ""
241 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
242 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
243 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
244 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
245 "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
246 "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
247 "found in the selected catalog are translated.\n"
248 "Standard search directory: %s\n"
249 msgstr ""
250 "Óêîëèêî íè¼å äàò ïàðàìåòàð ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ, äîìåí ñå îäðå\90ó¼å íà îñíîâó \n"
251 "ïðîìåí\9aèâå îêðóæå\9cà TEXTDOMAIN.  Óêîëèêî íå ìîæå äà íà\90å êàòàëîã ïîðóêà \n"
252 "ó îáè÷íîì äèðåêòîðè¼óìó, äðóãè äèðåêòîðè¼óì ñå ìîæå íàâåñòè ïîìî\9eó \n"
253 "ïðîìåí\9aèâå îêðóæå\9cà TEXTDOMAINDIR.\n"
254 "Êàäà ñå êîðèñòè óç îïöè¼ó -s, ïðîãðàì ñå ïîíàøà êàî \84echo\93 íàðåäáà.\n"
255 "Ìå\90óòèì, îí íå ïðåáàöó¼å ñàìî ñâî¼å àðãóìåíòå íà èçëàç. Óìåñòî òîãà, ïîðóêå \n"
256 "êî¼å ïîñòî¼å ó èçàáðàíîì êàòàëîãó ñå ïðåâîäå.\n"
257 "Óîáè÷à¼åíè äèðåêòîðè¼óì çà òðàæå\9cå: %s\n"
258
259 #: src/ngettext.c:213
260 #, c-format, no-wrap
261 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
262 msgstr "Óïîòðåáà: %s [ÎÏÖÈ£À] [ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ] MSGID MSGID-ÌÍÎÆÈÍÀ ÁÐΣ\n"
263
264 #: src/ngettext.c:218
265 #, c-format, no-wrap
266 msgid ""
267 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
268 "form depends on a number.\n"
269 msgstr ""
270 "Ïðèêàæè ïðåâîä ó ïðèðîäíîì ¼åçèêó çà òåêñòóàëíó ïîðóêó ÷è¼è \n"
271 "îáëèê çàâèñè îä áðî¼à.\n"
272
273 #: src/ngettext.c:223
274 #, c-format, no-wrap
275 msgid ""
276 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
277 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
278 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
279 "  -h, --help                display this help and exit\n"
280 "  -V, --version             display version information and exit\n"
281 "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
282 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
283 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
284 msgstr ""
285 "  -d, --domain=ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ  êîðèñòè ïðåâåäåíå ïîðóêå èç ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ\n"
286 "  -e                        óê\9aó÷è óïîòðåáó íåêèõ íàðî÷èòèõ íèçîâà\n"
287 "  -E                        (çàíåìàðåíî ðàäè ñàãëàñíîñòè)\n"
288 "  -h, --help                ïðèêàæè îâó ïîìî\9e ïà èçà\90è\n"
289 "  -n                        îäáàöè ïðàòå\9eè çíàê çà íîâè ðåä\n"
290 "  -V, --version             ïðèêàæè ïîäàòêå î èçäà\9có ïà èçà\90è\n"
291 "  [ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ]             êîðèñòè ïðåâåäåíó ïîðóêó èç ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ\n"
292 "  MSGID MSGID-ÌÍÎÆÈÍÀ       ïðåâåäè îáëèê ¼åäíèíå/ìíîæèíå\n"
293 "  ÁÐΣ                      èçàáåðè îáëèê ¼åäíèíå/ìíîæèíå ïðåìà îâî¼ âðåäíîñòè\n"
294
295 #: src/ngettext.c:234
296 #, c-format, no-wrap
297 msgid ""
298 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
299 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
300 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
301 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
302 "Standard search directory: %s\n"
303 msgstr ""
304 "Óêîëèêî íè¼å äàò ïàðàìåòàð ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ, äîìåí ñå îäðå\90ó¼å íà îñíîâó \n"
305 "ïðîìåí\9aèâå îêðóæå\9cà TEXTDOMAIN.  Óêîëèêî íå ìîæå äà íà\90å êàòàëîã ïîðóêà \n"
306 "ó îáè÷íîì äèðåêòîðè¼óìó, äðóãè äèðåêòîðè¼óì ñå ìîæå íàâåñòè ïîìî\9eó \n"
307 "ïðîìåí\9aèâå îêðóæå\9cà TEXTDOMAINDIR.\n"
308 "Óîáè÷à¼åíè äèðåêòîðè¼óì çà òðàæå\9cå: %s\n"
309 EOF
310
311 # On Solaris 11, the mfi-srl-1.po has a wrong contents. Apparently the handling
312 # of here documents in /bin/sh is too buggy. Skip the test in this case.
313 head -n 1 mfi-srl-1.po | grep Serbian > /dev/null || {
314   echo "Skipping test: /bin/sh is too buggy"
315   rm -fr $tmpfiles; exit 77
316 }
317
318 tmpfiles="$tmpfiles mfi-srl-1.tmp mfi-srl-1.out"
319 : ${MSGFILTER=msgfilter}
320 ${MSGFILTER} -i mfi-srl-1.po -o mfi-srl-1.tmp recode-sr-latin
321 test $? = 0 || { rm -fr $tmpfiles; exit 1; }
322 LC_ALL=C tr -d '\r' < mfi-srl-1.tmp > mfi-srl-1.out
323 test $? = 0 || { rm -fr $tmpfiles; exit 1; }
324
325 tmpfiles="$tmpfiles mfi-srl-1.ok"
326 cat <<\EOF > mfi-srl-1.ok
327 # Serbian translation of gettext-runtime
328 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
329 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
330 #
331 msgid ""
332 msgstr ""
333 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13-pre1\n"
334 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
335 "POT-Creation-Date: 2005-09-20 03:59+0200\n"
336 "PO-Revision-Date: 2003-11-18 23:48+0100\n"
337 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
338 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
339 "MIME-Version: 1.0\n"
340 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
341 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
342 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  (n%10>=2 && n"
343 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
344
345 #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
346 msgid "write error"
347 msgstr "greška pri upisu"
348
349 #: ../gettext-tools/lib/error.c:121
350 msgid "Unknown system error"
351 msgstr "Nepoznata sistemska greška"
352
353 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570
354 #, c-format
355 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
356 msgstr "%s: opcija „%s“ nije jednoznačna\n"
357
358 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
359 #, c-format
360 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
361 msgstr "%s: opcija „--%s“ ne dozvoljava argumente\n"
362
363 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
364 #, c-format
365 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
366 msgstr "%s: opcija „%c%s“ ne dozvoljava argumente\n"
367
368 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
369 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
370 #, c-format
371 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
372 msgstr "%s: opcija „%s“ zahteva argument\n"
373
374 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730
375 #, c-format
376 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
377 msgstr "%s: nepoznata opcija „--%s“\n"
378
379 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741
380 #, c-format
381 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
382 msgstr "%s: nepoznata opcija „%c%s“\n"
383
384 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799
385 #, c-format
386 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
387 msgstr "%s: neispravna opcija %c\n"
388
389 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808
390 #, c-format
391 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
392 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
393
394 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882
395 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116
396 #, c-format
397 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
398 msgstr "%s: opcija zahteva argument -- %c\n"
399
400 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954
401 #, c-format
402 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
403 msgstr "%s: opcija „-W %s“ nije jednoznačna\n"
404
405 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
406 #, c-format
407 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
408 msgstr "%s: opcija „-W %s“ ne dozvoljava argument\n"
409
410 #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
411 #, c-format
412 msgid "memory exhausted"
413 msgstr "memorija iscrpljena"
414
415 #: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
416 #, c-format, no-wrap
417 msgid ""
418 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
419 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
420 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
421 msgstr ""
422 "Sva prava zadržana © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
423 "Ovo je slobodan softver; pogledajte izvorni kod za uslove umnožavanja. NEMA\n"
424 "garancije; čak ni za upotrebljivost ili određenu namenu.\n"
425
426 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
427 #, c-format
428 msgid "Written by %s.\n"
429 msgstr "Napisao je %s.\n"
430
431 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
432 #, c-format
433 msgid "too many arguments"
434 msgstr "previše argumenata"
435
436 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
437 #, c-format
438 msgid "missing arguments"
439 msgstr "nedostaju argumenti"
440
441 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
442 #, c-format
443 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
444 msgstr "Probajte „%s --help“ za više podataka.\n"
445
446 #: src/envsubst.c:176
447 #, c-format, no-wrap
448 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
449 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA] [FORMAT-LJUSKE]\n"
450
451 #: src/envsubst.c:181
452 #, c-format, no-wrap
453 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
454 msgstr "Zamenjuje vrednosti promenljivih iz okruženja.\n"
455
456 #: src/envsubst.c:185
457 #, c-format, no-wrap
458 msgid "Operation mode:\n"
459 msgstr "Način rada:\n"
460
461 #: src/envsubst.c:188
462 #, c-format, no-wrap
463 msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
464 msgstr "  -v, --variables             ispisuje promenljive iz FORMAT-LJUSKE\n"
465
466 #: src/envsubst.c:192
467 #, c-format, no-wrap
468 msgid "Informative output:\n"
469 msgstr "Obaveštajni izlaz:\n"
470
471 #: src/envsubst.c:195
472 #, c-format, no-wrap
473 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
474 msgstr "  -h, --help                  prikaži ovu pomoć i izađi\n"
475
476 #: src/envsubst.c:198
477 #, c-format, no-wrap
478 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
479 msgstr "  -V, --version               ispiši podatke o izdanju i izađi\n"
480
481 #: src/envsubst.c:202
482 #, c-format, no-wrap
483 msgid ""
484 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
485 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
486 "being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
487 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
488 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
489 "standard input are substituted.\n"
490 msgstr ""
491 "Pri običnom radu, standardni ulaz se kopira na standardni izlaz, uz zamenu\n"
492 "promenljivih iz okruženja oblika $PROMENLJIVA ili ${PROMENLJIVA} odgovarajućim\n"
493 "vrednostima. Ako je dat FORMAT-LJUSKE, samo one promenljive koje su u njemu\n"
494 "navedene se zamenjuju; inače, sve promenljive okruženja navedene u standardnom\n"
495 "ulazu se zamenjuju.\n"
496
497 #: src/envsubst.c:211
498 #, c-format, no-wrap
499 msgid ""
500 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
501 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
502 msgstr ""
503 "Kada se koristi --variables, zanemaruje se standardni ulaz, a izlaz se sastoji \n"
504 "iz promenljivih okruženja koje se pominju u FORMAT-LJUSKE, jedna promenljiva po redu.\n"
505
506 #: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
507 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
508 msgstr "Prijavite greške na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
509
510 #: src/envsubst.c:438
511 #, c-format
512 msgid "error while reading \"%s\""
513 msgstr "greška pri čitanju „%s“"
514
515 #: src/envsubst.c:439
516 msgid "standard input"
517 msgstr "standardni ulaz"
518
519 #: src/gettext.c:244
520 #, c-format, no-wrap
521 msgid ""
522 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
523 "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
524 msgstr ""
525 "Upotreba: %s [OPCIJA] [[DOMEN TEKSTA] MSGID]\n"
526 "ili:      %s [OPCIJA] -s [MSGID]...\n"
527
528 #: src/gettext.c:250
529 #, c-format, no-wrap
530 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
531 msgstr "Prikaži prevod tekstualne poruke u prirodnom jeziku.\n"
532
533 #: src/gettext.c:254
534 #, c-format, no-wrap
535 msgid ""
536 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
537 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
538 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
539 "  -h, --help                display this help and exit\n"
540 "  -n                        suppress trailing newline\n"
541 "  -V, --version             display version information and exit\n"
542 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
543 "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
544 msgstr ""
545 "  -d, --domain=DOMENTEKSTA  koristi prevedene poruke iz DOMENTEKSTA\n"
546 "  -e                        uključi upotrebu nekih naročitih nizova\n"
547 "  -E                        (zanemareno radi saglasnosti)\n"
548 "  -h, --help                prikaži ovu pomoć pa izađi\n"
549 "  -n                        odbaci prateći znak za novi red\n"
550 "  -V, --version             prikaži podatke o izdanju pa izađi\n"
551 "  [DOMENTEKSTA] MSGID       koristi prevedenu poruku za MSGID iz \n"
552 "                            DOMENTEKSTA\n"
553
554 #: src/gettext.c:265
555 #, c-format, no-wrap
556 msgid ""
557 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
558 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
559 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
560 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
561 "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
562 "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
563 "found in the selected catalog are translated.\n"
564 "Standard search directory: %s\n"
565 msgstr ""
566 "Ukoliko nije dat parametar DOMENTEKSTA, domen se određuje na osnovu \n"
567 "promenljive okruženja TEXTDOMAIN.  Ukoliko ne može da nađe katalog poruka \n"
568 "u običnom direktorijumu, drugi direktorijum se može navesti pomoću \n"
569 "promenljive okruženja TEXTDOMAINDIR.\n"
570 "Kada se koristi uz opciju -s, program se ponaša kao „echo“ naredba.\n"
571 "Međutim, on ne prebacuje samo svoje argumente na izlaz. Umesto toga, poruke \n"
572 "koje postoje u izabranom katalogu se prevode.\n"
573 "Uobičajeni direktorijum za traženje: %s\n"
574
575 #: src/ngettext.c:213
576 #, c-format, no-wrap
577 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
578 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA] [DOMENTEKSTA] MSGID MSGID-MNOŽINA BROJ\n"
579
580 #: src/ngettext.c:218
581 #, c-format, no-wrap
582 msgid ""
583 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
584 "form depends on a number.\n"
585 msgstr ""
586 "Prikaži prevod u prirodnom jeziku za tekstualnu poruku čiji \n"
587 "oblik zavisi od broja.\n"
588
589 #: src/ngettext.c:223
590 #, c-format, no-wrap
591 msgid ""
592 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
593 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
594 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
595 "  -h, --help                display this help and exit\n"
596 "  -V, --version             display version information and exit\n"
597 "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
598 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
599 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
600 msgstr ""
601 "  -d, --domain=DOMENTEKSTA  koristi prevedene poruke iz DOMENTEKSTA\n"
602 "  -e                        uključi upotrebu nekih naročitih nizova\n"
603 "  -E                        (zanemareno radi saglasnosti)\n"
604 "  -h, --help                prikaži ovu pomoć pa izađi\n"
605 "  -n                        odbaci prateći znak za novi red\n"
606 "  -V, --version             prikaži podatke o izdanju pa izađi\n"
607 "  [DOMENTEKSTA]             koristi prevedenu poruku iz DOMENTEKSTA\n"
608 "  MSGID MSGID-MNOŽINA       prevedi oblik jednine/množine\n"
609 "  BROJ                      izaberi oblik jednine/množine prema ovoj vrednosti\n"
610
611 #: src/ngettext.c:234
612 #, c-format, no-wrap
613 msgid ""
614 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
615 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
616 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
617 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
618 "Standard search directory: %s\n"
619 msgstr ""
620 "Ukoliko nije dat parametar DOMENTEKSTA, domen se određuje na osnovu \n"
621 "promenljive okruženja TEXTDOMAIN.  Ukoliko ne može da nađe katalog poruka \n"
622 "u običnom direktorijumu, drugi direktorijum se može navesti pomoću \n"
623 "promenljive okruženja TEXTDOMAINDIR.\n"
624 "Uobičajeni direktorijum za traženje: %s\n"
625 EOF
626
627 : ${DIFF=diff}
628 ${DIFF} mfi-srl-1.ok mfi-srl-1.out
629 result=$?
630
631 rm -fr $tmpfiles
632
633 exit $result