3 # Test msgfilter with command recode-sr-latin1.
4 # Verify that it converts to UTF-8.
7 trap 'rm -fr $tmpfiles' 1 2 3 15
9 tmpfiles="$tmpfiles mfi-srl-1.po"
10 cat <<\EOF > mfi-srl-1.po
11 # Serbian translation of gettext-runtime
12 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
13 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
17 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13-pre1\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-09-20 03:59+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2003-11-18 23:48+0100\n"
21 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
22 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
31 msgstr "ãðåøêà ïðè óïèñó"
33 #: ../gettext-tools/lib/error.c:121
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Íåïîçíàòà ñèñòåìñêà ãðåøêà"
37 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: îïöè¼à
\84%s
\93 íè¼å ¼åäíîçíà÷íà\n"
42 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: îïöè¼à
\84--%s
\93 íå äîçâî
\9aàâà àðãóìåíòå\n"
47 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: îïöè¼à
\84%c%s
\93 íå äîçâî
\9aàâà àðãóìåíòå\n"
52 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
53 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: îïöè¼à
\84%s
\93 çàõòåâà àðãóìåíò\n"
58 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: íåïîçíàòà îïöè¼à
\84--%s
\93\n"
63 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: íåïîçíàòà îïöè¼à
\84%c%s
\93\n"
68 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: íåèñïðàâíà îïöè¼à %c\n"
73 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: íåèñïðàâíà îïöè¼à -- %c\n"
78 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882
79 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: îïöè¼à çàõòåâà àðãóìåíò -- %c\n"
84 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: îïöè¼à
\84-W %s
\93 íè¼å ¼åäíîçíà÷íà\n"
89 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: îïöè¼à
\84-W %s
\93 íå äîçâî
\9aàâà àðãóìåíò\n"
94 #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
96 msgid "memory exhausted"
97 msgstr "ìåìîðè¼à èñöðï
\9aåíà"
99 #: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
102 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
103 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
104 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
106 "Ñâà ïðàâà çàäðæàíà © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
107 "Îâî ¼å ñëîáîäàí ñîôòâåð; ïîãëåäà¼òå èçâîðíè êîä çà óñëîâå óìíîæàâà
\9cà. ÍÅÌÀ\n"
108 "ãàðàíöè¼å; ÷àê íè çà óïîòðåá
\9aèâîñò èëè îäðå
\90åíó íàìåíó.\n"
110 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
112 msgid "Written by %s.\n"
113 msgstr "Íàïèñàî ¼å %s.\n"
115 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
117 msgid "too many arguments"
118 msgstr "ïðåâèøå àðãóìåíàòà"
120 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
122 msgid "missing arguments"
123 msgstr "íåäîñòà¼ó àðãóìåíòè"
125 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
127 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
128 msgstr "Ïðîáà¼òå
\84%s --help
\93 çà âèøå ïîäàòàêà.\n"
130 #: src/envsubst.c:176
132 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
133 msgstr "Óïîòðåáà: %s [ÎÏÖÈ£À] [ÔÎÐÌÀÒ-
\8aÓÑÊÅ]\n"
135 #: src/envsubst.c:181
137 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
138 msgstr "Çàìå
\9có¼å âðåäíîñòè ïðîìåí
\9aèâèõ èç îêðóæå
\9cà.\n"
140 #: src/envsubst.c:185
142 msgid "Operation mode:\n"
143 msgstr "Íà÷èí ðàäà:\n"
145 #: src/envsubst.c:188
147 msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
148 msgstr " -v, --variables èñïèñó¼å ïðîìåí
\9aèâå èç ÔÎÐÌÀÒ-
\8aÓÑÊÅ\n"
150 #: src/envsubst.c:192
152 msgid "Informative output:\n"
153 msgstr "Îáàâåøòà¼íè èçëàç:\n"
155 #: src/envsubst.c:195
157 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
158 msgstr " -h, --help ïðèêàæè îâó ïîìî
\9e è èçà
\90è\n"
160 #: src/envsubst.c:198
162 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
163 msgstr " -V, --version èñïèøè ïîäàòêå î èçäà
\9có è èçà
\90è\n"
165 #: src/envsubst.c:202
168 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
169 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
170 "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
171 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
172 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
173 "standard input are substituted.\n"
175 "Ïðè îáè÷íîì ðàäó, ñòàíäàðäíè óëàç ñå êîïèðà íà ñòàíäàðäíè èçëàç, óç çàìåíó\n"
176 "ïðîìåí
\9aèâèõ èç îêðóæå
\9cà îáëèêà $ÏÐÎÌÅÍ
\8aÈÂÀ èëè ${ÏÐÎÌÅÍ
\8aÈÂÀ} îäãîâàðà¼ó
\9eèì\n"
177 "âðåäíîñòèìà. Àêî ¼å äàò ÔÎÐÌÀÒ-
\8aÓÑÊÅ, ñàìî îíå ïðîìåí
\9aèâå êî¼å ñó ó
\9cåìó\n"
178 "íàâåäåíå ñå çàìå
\9có¼ó; èíà÷å, ñâå ïðîìåí
\9aèâå îêðóæå
\9cà íàâåäåíå ó ñòàíäàðäíîì\n"
179 "óëàçó ñå çàìå
\9có¼ó.\n"
181 #: src/envsubst.c:211
184 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
185 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
187 "Êàäà ñå êîðèñòè --variables, çàíåìàðó¼å ñå ñòàíäàðäíè óëàç, à èçëàç ñå ñàñòî¼è \n"
188 "èç ïðîìåí
\9aèâèõ îêðóæå
\9cà êî¼å ñå ïîìè
\9có ó ÔÎÐÌÀÒ-
\8aÓÑÊÅ, ¼åäíà ïðîìåí
\9aèâà ïî ðåäó.\n"
190 #: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
191 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
192 msgstr "Ïðè¼àâèòå ãðåøêå íà <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
194 #: src/envsubst.c:438
196 msgid "error while reading \"%s\""
197 msgstr "ãðåøêà ïðè ÷èòà
\9có
\84%s
\93"
199 #: src/envsubst.c:439
200 msgid "standard input"
201 msgstr "ñòàíäàðäíè óëàç"
206 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
207 "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
209 "Óïîòðåáà: %s [ÎÏÖÈ£À] [[ÄÎÌÅÍ ÒÅÊÑÒÀ] MSGID]\n"
210 "èëè: %s [ÎÏÖÈ£À] -s [MSGID]...\n"
214 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
215 msgstr "Ïðèêàæè ïðåâîä òåêñòóàëíå ïîðóêå ó ïðèðîäíîì ¼åçèêó.\n"
220 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
221 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
222 " -E (ignored for compatibility)\n"
223 " -h, --help display this help and exit\n"
224 " -n suppress trailing newline\n"
225 " -V, --version display version information and exit\n"
226 " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
227 " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
229 " -d, --domain=ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ êîðèñòè ïðåâåäåíå ïîðóêå èç ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ\n"
230 " -e óê
\9aó÷è óïîòðåáó íåêèõ íàðî÷èòèõ íèçîâà\n"
231 " -E (çàíåìàðåíî ðàäè ñàãëàñíîñòè)\n"
232 " -h, --help ïðèêàæè îâó ïîìî
\9e ïà èçà
\90è\n"
233 " -n îäáàöè ïðàòå
\9eè çíàê çà íîâè ðåä\n"
234 " -V, --version ïðèêàæè ïîäàòêå î èçäà
\9có ïà èçà
\90è\n"
235 " [ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ] MSGID êîðèñòè ïðåâåäåíó ïîðóêó çà MSGID èç \n"
241 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
242 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
243 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
244 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
245 "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
246 "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
247 "found in the selected catalog are translated.\n"
248 "Standard search directory: %s\n"
250 "Óêîëèêî íè¼å äàò ïàðàìåòàð ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ, äîìåí ñå îäðå
\90ó¼å íà îñíîâó \n"
251 "ïðîìåí
\9aèâå îêðóæå
\9cà TEXTDOMAIN. Óêîëèêî íå ìîæå äà íà
\90å êàòàëîã ïîðóêà \n"
252 "ó îáè÷íîì äèðåêòîðè¼óìó, äðóãè äèðåêòîðè¼óì ñå ìîæå íàâåñòè ïîìî
\9eó \n"
253 "ïðîìåí
\9aèâå îêðóæå
\9cà TEXTDOMAINDIR.\n"
254 "Êàäà ñå êîðèñòè óç îïöè¼ó -s, ïðîãðàì ñå ïîíàøà êàî
\84echo
\93 íàðåäáà.\n"
255 "Ìå
\90óòèì, îí íå ïðåáàöó¼å ñàìî ñâî¼å àðãóìåíòå íà èçëàç. Óìåñòî òîãà, ïîðóêå \n"
256 "êî¼å ïîñòî¼å ó èçàáðàíîì êàòàëîãó ñå ïðåâîäå.\n"
257 "Óîáè÷à¼åíè äèðåêòîðè¼óì çà òðàæå
\9cå: %s\n"
259 #: src/ngettext.c:213
261 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
262 msgstr "Óïîòðåáà: %s [ÎÏÖÈ£À] [ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ] MSGID MSGID-ÌÍÎÆÈÍÀ ÁÐΣ\n"
264 #: src/ngettext.c:218
267 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
268 "form depends on a number.\n"
270 "Ïðèêàæè ïðåâîä ó ïðèðîäíîì ¼åçèêó çà òåêñòóàëíó ïîðóêó ÷è¼è \n"
271 "îáëèê çàâèñè îä áðî¼à.\n"
273 #: src/ngettext.c:223
276 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
277 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
278 " -E (ignored for compatibility)\n"
279 " -h, --help display this help and exit\n"
280 " -V, --version display version information and exit\n"
281 " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
282 " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
283 " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
285 " -d, --domain=ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ êîðèñòè ïðåâåäåíå ïîðóêå èç ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ\n"
286 " -e óê
\9aó÷è óïîòðåáó íåêèõ íàðî÷èòèõ íèçîâà\n"
287 " -E (çàíåìàðåíî ðàäè ñàãëàñíîñòè)\n"
288 " -h, --help ïðèêàæè îâó ïîìî
\9e ïà èçà
\90è\n"
289 " -n îäáàöè ïðàòå
\9eè çíàê çà íîâè ðåä\n"
290 " -V, --version ïðèêàæè ïîäàòêå î èçäà
\9có ïà èçà
\90è\n"
291 " [ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ] êîðèñòè ïðåâåäåíó ïîðóêó èç ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ\n"
292 " MSGID MSGID-ÌÍÎÆÈÍÀ ïðåâåäè îáëèê ¼åäíèíå/ìíîæèíå\n"
293 " ÁÐΣ èçàáåðè îáëèê ¼åäíèíå/ìíîæèíå ïðåìà îâî¼ âðåäíîñòè\n"
295 #: src/ngettext.c:234
298 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
299 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
300 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
301 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
302 "Standard search directory: %s\n"
304 "Óêîëèêî íè¼å äàò ïàðàìåòàð ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ, äîìåí ñå îäðå
\90ó¼å íà îñíîâó \n"
305 "ïðîìåí
\9aèâå îêðóæå
\9cà TEXTDOMAIN. Óêîëèêî íå ìîæå äà íà
\90å êàòàëîã ïîðóêà \n"
306 "ó îáè÷íîì äèðåêòîðè¼óìó, äðóãè äèðåêòîðè¼óì ñå ìîæå íàâåñòè ïîìî
\9eó \n"
307 "ïðîìåí
\9aèâå îêðóæå
\9cà TEXTDOMAINDIR.\n"
308 "Óîáè÷à¼åíè äèðåêòîðè¼óì çà òðàæå
\9cå: %s\n"
311 # On Solaris 11, the mfi-srl-1.po has a wrong contents. Apparently the handling
312 # of here documents in /bin/sh is too buggy. Skip the test in this case.
313 head -n 1 mfi-srl-1.po | grep Serbian > /dev/null || {
314 echo "Skipping test: /bin/sh is too buggy"
315 rm -fr $tmpfiles; exit 77
318 tmpfiles="$tmpfiles mfi-srl-1.tmp mfi-srl-1.out"
319 : ${MSGFILTER=msgfilter}
320 ${MSGFILTER} -i mfi-srl-1.po -o mfi-srl-1.tmp recode-sr-latin
321 test $? = 0 || { rm -fr $tmpfiles; exit 1; }
322 LC_ALL=C tr -d '\r' < mfi-srl-1.tmp > mfi-srl-1.out
323 test $? = 0 || { rm -fr $tmpfiles; exit 1; }
325 tmpfiles="$tmpfiles mfi-srl-1.ok"
326 cat <<\EOF > mfi-srl-1.ok
327 # Serbian translation of gettext-runtime
328 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
329 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
333 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13-pre1\n"
334 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
335 "POT-Creation-Date: 2005-09-20 03:59+0200\n"
336 "PO-Revision-Date: 2003-11-18 23:48+0100\n"
337 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
338 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
339 "MIME-Version: 1.0\n"
340 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
341 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
342 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
343 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
345 #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
347 msgstr "greška pri upisu"
349 #: ../gettext-tools/lib/error.c:121
350 msgid "Unknown system error"
351 msgstr "Nepoznata sistemska greška"
353 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570
355 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
356 msgstr "%s: opcija „%s“ nije jednoznačna\n"
358 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
360 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
361 msgstr "%s: opcija „--%s“ ne dozvoljava argumente\n"
363 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
365 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
366 msgstr "%s: opcija „%c%s“ ne dozvoljava argumente\n"
368 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
369 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
371 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
372 msgstr "%s: opcija „%s“ zahteva argument\n"
374 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730
376 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
377 msgstr "%s: nepoznata opcija „--%s“\n"
379 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741
381 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
382 msgstr "%s: nepoznata opcija „%c%s“\n"
384 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799
386 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
387 msgstr "%s: neispravna opcija %c\n"
389 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808
391 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
392 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
394 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882
395 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116
397 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
398 msgstr "%s: opcija zahteva argument -- %c\n"
400 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954
402 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
403 msgstr "%s: opcija „-W %s“ nije jednoznačna\n"
405 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
407 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
408 msgstr "%s: opcija „-W %s“ ne dozvoljava argument\n"
410 #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
412 msgid "memory exhausted"
413 msgstr "memorija iscrpljena"
415 #: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
418 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
419 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
420 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
422 "Sva prava zadržana © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
423 "Ovo je slobodan softver; pogledajte izvorni kod za uslove umnožavanja. NEMA\n"
424 "garancije; čak ni za upotrebljivost ili određenu namenu.\n"
426 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
428 msgid "Written by %s.\n"
429 msgstr "Napisao je %s.\n"
431 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
433 msgid "too many arguments"
434 msgstr "previše argumenata"
436 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
438 msgid "missing arguments"
439 msgstr "nedostaju argumenti"
441 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
443 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
444 msgstr "Probajte „%s --help“ za više podataka.\n"
446 #: src/envsubst.c:176
448 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
449 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA] [FORMAT-LJUSKE]\n"
451 #: src/envsubst.c:181
453 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
454 msgstr "Zamenjuje vrednosti promenljivih iz okruženja.\n"
456 #: src/envsubst.c:185
458 msgid "Operation mode:\n"
459 msgstr "Način rada:\n"
461 #: src/envsubst.c:188
463 msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
464 msgstr " -v, --variables ispisuje promenljive iz FORMAT-LJUSKE\n"
466 #: src/envsubst.c:192
468 msgid "Informative output:\n"
469 msgstr "Obaveštajni izlaz:\n"
471 #: src/envsubst.c:195
473 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
474 msgstr " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
476 #: src/envsubst.c:198
478 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
479 msgstr " -V, --version ispiši podatke o izdanju i izađi\n"
481 #: src/envsubst.c:202
484 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
485 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
486 "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
487 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
488 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
489 "standard input are substituted.\n"
491 "Pri običnom radu, standardni ulaz se kopira na standardni izlaz, uz zamenu\n"
492 "promenljivih iz okruženja oblika $PROMENLJIVA ili ${PROMENLJIVA} odgovarajućim\n"
493 "vrednostima. Ako je dat FORMAT-LJUSKE, samo one promenljive koje su u njemu\n"
494 "navedene se zamenjuju; inače, sve promenljive okruženja navedene u standardnom\n"
495 "ulazu se zamenjuju.\n"
497 #: src/envsubst.c:211
500 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
501 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
503 "Kada se koristi --variables, zanemaruje se standardni ulaz, a izlaz se sastoji \n"
504 "iz promenljivih okruženja koje se pominju u FORMAT-LJUSKE, jedna promenljiva po redu.\n"
506 #: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
507 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
508 msgstr "Prijavite greške na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
510 #: src/envsubst.c:438
512 msgid "error while reading \"%s\""
513 msgstr "greška pri čitanju „%s“"
515 #: src/envsubst.c:439
516 msgid "standard input"
517 msgstr "standardni ulaz"
522 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
523 "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
525 "Upotreba: %s [OPCIJA] [[DOMEN TEKSTA] MSGID]\n"
526 "ili: %s [OPCIJA] -s [MSGID]...\n"
530 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
531 msgstr "Prikaži prevod tekstualne poruke u prirodnom jeziku.\n"
536 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
537 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
538 " -E (ignored for compatibility)\n"
539 " -h, --help display this help and exit\n"
540 " -n suppress trailing newline\n"
541 " -V, --version display version information and exit\n"
542 " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
543 " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
545 " -d, --domain=DOMENTEKSTA koristi prevedene poruke iz DOMENTEKSTA\n"
546 " -e uključi upotrebu nekih naročitih nizova\n"
547 " -E (zanemareno radi saglasnosti)\n"
548 " -h, --help prikaži ovu pomoć pa izađi\n"
549 " -n odbaci prateći znak za novi red\n"
550 " -V, --version prikaži podatke o izdanju pa izađi\n"
551 " [DOMENTEKSTA] MSGID koristi prevedenu poruku za MSGID iz \n"
557 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
558 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
559 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
560 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
561 "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
562 "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
563 "found in the selected catalog are translated.\n"
564 "Standard search directory: %s\n"
566 "Ukoliko nije dat parametar DOMENTEKSTA, domen se određuje na osnovu \n"
567 "promenljive okruženja TEXTDOMAIN. Ukoliko ne može da nađe katalog poruka \n"
568 "u običnom direktorijumu, drugi direktorijum se može navesti pomoću \n"
569 "promenljive okruženja TEXTDOMAINDIR.\n"
570 "Kada se koristi uz opciju -s, program se ponaša kao „echo“ naredba.\n"
571 "Međutim, on ne prebacuje samo svoje argumente na izlaz. Umesto toga, poruke \n"
572 "koje postoje u izabranom katalogu se prevode.\n"
573 "Uobičajeni direktorijum za traženje: %s\n"
575 #: src/ngettext.c:213
577 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
578 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA] [DOMENTEKSTA] MSGID MSGID-MNOŽINA BROJ\n"
580 #: src/ngettext.c:218
583 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
584 "form depends on a number.\n"
586 "Prikaži prevod u prirodnom jeziku za tekstualnu poruku čiji \n"
587 "oblik zavisi od broja.\n"
589 #: src/ngettext.c:223
592 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
593 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
594 " -E (ignored for compatibility)\n"
595 " -h, --help display this help and exit\n"
596 " -V, --version display version information and exit\n"
597 " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
598 " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
599 " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
601 " -d, --domain=DOMENTEKSTA koristi prevedene poruke iz DOMENTEKSTA\n"
602 " -e uključi upotrebu nekih naročitih nizova\n"
603 " -E (zanemareno radi saglasnosti)\n"
604 " -h, --help prikaži ovu pomoć pa izađi\n"
605 " -n odbaci prateći znak za novi red\n"
606 " -V, --version prikaži podatke o izdanju pa izađi\n"
607 " [DOMENTEKSTA] koristi prevedenu poruku iz DOMENTEKSTA\n"
608 " MSGID MSGID-MNOŽINA prevedi oblik jednine/množine\n"
609 " BROJ izaberi oblik jednine/množine prema ovoj vrednosti\n"
611 #: src/ngettext.c:234
614 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
615 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
616 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
617 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
618 "Standard search directory: %s\n"
620 "Ukoliko nije dat parametar DOMENTEKSTA, domen se određuje na osnovu \n"
621 "promenljive okruženja TEXTDOMAIN. Ukoliko ne može da nađe katalog poruka \n"
622 "u običnom direktorijumu, drugi direktorijum se može navesti pomoću \n"
623 "promenljive okruženja TEXTDOMAINDIR.\n"
624 "Uobičajeni direktorijum za traženje: %s\n"
628 ${DIFF} mfi-srl-1.ok mfi-srl-1.out