Imported Upstream version 0.18.1.1
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / tests / msgfilter-sr-latin-1
1 #! /bin/sh
2
3 # Test msgfilter with command recode-sr-latin1.
4 # Verify that it converts to UTF-8.
5
6 tmpfiles=""
7 trap 'rm -fr $tmpfiles' 1 2 3 15
8
9 tmpfiles="$tmpfiles mfi-srl-1.po"
10 cat <<\EOF > mfi-srl-1.po
11 # Serbian translation of gettext-runtime
12 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
13 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13-pre1\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-09-20 03:59+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2003-11-18 23:48+0100\n"
21 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
22 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  (n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
30 msgid "write error"
31 msgstr "ãðåøêà ïðè óïèñó"
32
33 #: ../gettext-tools/lib/error.c:121
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Íåïîçíàòà ñèñòåìñêà ãðåøêà"
36
37 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: îïöè¼à \84%s\93 íè¼å ¼åäíîçíà÷íà\n"
41
42 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: îïöè¼à \84--%s\93 íå äîçâî\9aàâà àðãóìåíòå\n"
46
47 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: îïöè¼à \84%c%s\93 íå äîçâî\9aàâà àðãóìåíòå\n"
51
52 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
53 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: îïöè¼à \84%s\93 çàõòåâà àðãóìåíò\n"
57
58 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: íåïîçíàòà îïöè¼à \84--%s\93\n"
62
63 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: íåïîçíàòà îïöè¼à \84%c%s\93\n"
67
68 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: íåèñïðàâíà îïöè¼à %c\n"
72
73 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: íåèñïðàâíà îïöè¼à -- %c\n"
77
78 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882
79 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: îïöè¼à çàõòåâà àðãóìåíò -- %c\n"
83
84 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: îïöè¼à \84-W %s\93 íè¼å ¼åäíîçíà÷íà\n"
88
89 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: îïöè¼à \84-W %s\93 íå äîçâî\9aàâà àðãóìåíò\n"
93
94 #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
95 #, c-format
96 msgid "memory exhausted"
97 msgstr "ìåìîðè¼à èñöðï\9aåíà"
98
99 #: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
100 #, c-format, no-wrap
101 msgid ""
102 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
103 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
104 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
105 msgstr ""
106 "Ñâà ïðàâà çàäðæàíà © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
107 "Îâî ¼å ñëîáîäàí ñîôòâåð; ïîãëåäà¼òå èçâîðíè êîä çà óñëîâå óìíîæàâà\9cà. ÍÅÌÀ\n"
108 "ãàðàíöè¼å; ÷àê íè çà óïîòðåá\9aèâîñò èëè îäðå\90åíó íàìåíó.\n"
109
110 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
111 #, c-format
112 msgid "Written by %s.\n"
113 msgstr "Íàïèñàî ¼å %s.\n"
114
115 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
116 #, c-format
117 msgid "too many arguments"
118 msgstr "ïðåâèøå àðãóìåíàòà"
119
120 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
121 #, c-format
122 msgid "missing arguments"
123 msgstr "íåäîñòà¼ó àðãóìåíòè"
124
125 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
126 #, c-format
127 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
128 msgstr "Ïðîáà¼òå \84%s --help\93 çà âèøå ïîäàòàêà.\n"
129
130 #: src/envsubst.c:176
131 #, c-format, no-wrap
132 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
133 msgstr "Óïîòðåáà: %s [ÎÏÖÈ£À] [ÔÎÐÌÀÒ-\8aÓÑÊÅ]\n"
134
135 #: src/envsubst.c:181
136 #, c-format, no-wrap
137 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
138 msgstr "Çàìå\9có¼å âðåäíîñòè ïðîìåí\9aèâèõ èç îêðóæå\9cà.\n"
139
140 #: src/envsubst.c:185
141 #, c-format, no-wrap
142 msgid "Operation mode:\n"
143 msgstr "Íà÷èí ðàäà:\n"
144
145 #: src/envsubst.c:188
146 #, c-format, no-wrap
147 msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
148 msgstr "  -v, --variables             èñïèñó¼å ïðîìåí\9aèâå èç ÔÎÐÌÀÒ-\8aÓÑÊÅ\n"
149
150 #: src/envsubst.c:192
151 #, c-format, no-wrap
152 msgid "Informative output:\n"
153 msgstr "Îáàâåøòà¼íè èçëàç:\n"
154
155 #: src/envsubst.c:195
156 #, c-format, no-wrap
157 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
158 msgstr "  -h, --help                  ïðèêàæè îâó ïîìî\9e è èçà\90è\n"
159
160 #: src/envsubst.c:198
161 #, c-format, no-wrap
162 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
163 msgstr "  -V, --version               èñïèøè ïîäàòêå î èçäà\9có è èçà\90è\n"
164
165 #: src/envsubst.c:202
166 #, c-format, no-wrap
167 msgid ""
168 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
169 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
170 "being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
171 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
172 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
173 "standard input are substituted.\n"
174 msgstr ""
175 "Ïðè îáè÷íîì ðàäó, ñòàíäàðäíè óëàç ñå êîïèðà íà ñòàíäàðäíè èçëàç, óç çàìåíó\n"
176 "ïðîìåí\9aèâèõ èç îêðóæå\9cà îáëèêà $ÏÐÎÌÅÍ\8aÈÂÀ èëè ${ÏÐÎÌÅÍ\8aÈÂÀ} îäãîâàðà¼ó\9eèì\n"
177 "âðåäíîñòèìà. Àêî ¼å äàò ÔÎÐÌÀÒ-\8aÓÑÊÅ, ñàìî îíå ïðîìåí\9aèâå êî¼å ñó ó \9cåìó\n"
178 "íàâåäåíå ñå çàìå\9có¼ó; èíà÷å, ñâå ïðîìåí\9aèâå îêðóæå\9cà íàâåäåíå ó ñòàíäàðäíîì\n"
179 "óëàçó ñå çàìå\9có¼ó.\n"
180
181 #: src/envsubst.c:211
182 #, c-format, no-wrap
183 msgid ""
184 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
185 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
186 msgstr ""
187 "Êàäà ñå êîðèñòè --variables, çàíåìàðó¼å ñå ñòàíäàðäíè óëàç, à èçëàç ñå ñàñòî¼è \n"
188 "èç ïðîìåí\9aèâèõ îêðóæå\9cà êî¼å ñå ïîìè\9có ó ÔÎÐÌÀÒ-\8aÓÑÊÅ, ¼åäíà ïðîìåí\9aèâà ïî ðåäó.\n"
189
190 #: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
191 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
192 msgstr "Ïðè¼àâèòå ãðåøêå íà <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
193
194 #: src/envsubst.c:438
195 #, c-format
196 msgid "error while reading \"%s\""
197 msgstr "ãðåøêà ïðè ÷èòà\9có \84%s\93"
198
199 #: src/envsubst.c:439
200 msgid "standard input"
201 msgstr "ñòàíäàðäíè óëàç"
202
203 #: src/gettext.c:244
204 #, c-format, no-wrap
205 msgid ""
206 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
207 "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
208 msgstr ""
209 "Óïîòðåáà: %s [ÎÏÖÈ£À] [[ÄÎÌÅÍ ÒÅÊÑÒÀ] MSGID]\n"
210 "èëè:      %s [ÎÏÖÈ£À] -s [MSGID]...\n"
211
212 #: src/gettext.c:250
213 #, c-format, no-wrap
214 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
215 msgstr "Ïðèêàæè ïðåâîä òåêñòóàëíå ïîðóêå ó ïðèðîäíîì ¼åçèêó.\n"
216
217 #: src/gettext.c:254
218 #, c-format, no-wrap
219 msgid ""
220 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
221 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
222 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
223 "  -h, --help                display this help and exit\n"
224 "  -n                        suppress trailing newline\n"
225 "  -V, --version             display version information and exit\n"
226 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
227 "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
228 msgstr ""
229 "  -d, --domain=ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ  êîðèñòè ïðåâåäåíå ïîðóêå èç ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ\n"
230 "  -e                        óê\9aó÷è óïîòðåáó íåêèõ íàðî÷èòèõ íèçîâà\n"
231 "  -E                        (çàíåìàðåíî ðàäè ñàãëàñíîñòè)\n"
232 "  -h, --help                ïðèêàæè îâó ïîìî\9e ïà èçà\90è\n"
233 "  -n                        îäáàöè ïðàòå\9eè çíàê çà íîâè ðåä\n"
234 "  -V, --version             ïðèêàæè ïîäàòêå î èçäà\9có ïà èçà\90è\n"
235 "  [ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ] MSGID       êîðèñòè ïðåâåäåíó ïîðóêó çà MSGID èç \n"
236 "                            ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ\n"
237
238 #: src/gettext.c:265
239 #, c-format, no-wrap
240 msgid ""
241 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
242 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
243 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
244 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
245 "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
246 "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
247 "found in the selected catalog are translated.\n"
248 "Standard search directory: %s\n"
249 msgstr ""
250 "Óêîëèêî íè¼å äàò ïàðàìåòàð ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ, äîìåí ñå îäðå\90ó¼å íà îñíîâó \n"
251 "ïðîìåí\9aèâå îêðóæå\9cà TEXTDOMAIN.  Óêîëèêî íå ìîæå äà íà\90å êàòàëîã ïîðóêà \n"
252 "ó îáè÷íîì äèðåêòîðè¼óìó, äðóãè äèðåêòîðè¼óì ñå ìîæå íàâåñòè ïîìî\9eó \n"
253 "ïðîìåí\9aèâå îêðóæå\9cà TEXTDOMAINDIR.\n"
254 "Êàäà ñå êîðèñòè óç îïöè¼ó -s, ïðîãðàì ñå ïîíàøà êàî \84echo\93 íàðåäáà.\n"
255 "Ìå\90óòèì, îí íå ïðåáàöó¼å ñàìî ñâî¼å àðãóìåíòå íà èçëàç. Óìåñòî òîãà, ïîðóêå \n"
256 "êî¼å ïîñòî¼å ó èçàáðàíîì êàòàëîãó ñå ïðåâîäå.\n"
257 "Óîáè÷à¼åíè äèðåêòîðè¼óì çà òðàæå\9cå: %s\n"
258
259 #: src/ngettext.c:213
260 #, c-format, no-wrap
261 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
262 msgstr "Óïîòðåáà: %s [ÎÏÖÈ£À] [ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ] MSGID MSGID-ÌÍÎÆÈÍÀ ÁÐΣ\n"
263
264 #: src/ngettext.c:218
265 #, c-format, no-wrap
266 msgid ""
267 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
268 "form depends on a number.\n"
269 msgstr ""
270 "Ïðèêàæè ïðåâîä ó ïðèðîäíîì ¼åçèêó çà òåêñòóàëíó ïîðóêó ÷è¼è \n"
271 "îáëèê çàâèñè îä áðî¼à.\n"
272
273 #: src/ngettext.c:223
274 #, c-format, no-wrap
275 msgid ""
276 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
277 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
278 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
279 "  -h, --help                display this help and exit\n"
280 "  -V, --version             display version information and exit\n"
281 "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
282 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
283 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
284 msgstr ""
285 "  -d, --domain=ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ  êîðèñòè ïðåâåäåíå ïîðóêå èç ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ\n"
286 "  -e                        óê\9aó÷è óïîòðåáó íåêèõ íàðî÷èòèõ íèçîâà\n"
287 "  -E                        (çàíåìàðåíî ðàäè ñàãëàñíîñòè)\n"
288 "  -h, --help                ïðèêàæè îâó ïîìî\9e ïà èçà\90è\n"
289 "  -n                        îäáàöè ïðàòå\9eè çíàê çà íîâè ðåä\n"
290 "  -V, --version             ïðèêàæè ïîäàòêå î èçäà\9có ïà èçà\90è\n"
291 "  [ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ]             êîðèñòè ïðåâåäåíó ïîðóêó èç ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ\n"
292 "  MSGID MSGID-ÌÍÎÆÈÍÀ       ïðåâåäè îáëèê ¼åäíèíå/ìíîæèíå\n"
293 "  ÁÐΣ                      èçàáåðè îáëèê ¼åäíèíå/ìíîæèíå ïðåìà îâî¼ âðåäíîñòè\n"
294
295 #: src/ngettext.c:234
296 #, c-format, no-wrap
297 msgid ""
298 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
299 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
300 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
301 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
302 "Standard search directory: %s\n"
303 msgstr ""
304 "Óêîëèêî íè¼å äàò ïàðàìåòàð ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ, äîìåí ñå îäðå\90ó¼å íà îñíîâó \n"
305 "ïðîìåí\9aèâå îêðóæå\9cà TEXTDOMAIN.  Óêîëèêî íå ìîæå äà íà\90å êàòàëîã ïîðóêà \n"
306 "ó îáè÷íîì äèðåêòîðè¼óìó, äðóãè äèðåêòîðè¼óì ñå ìîæå íàâåñòè ïîìî\9eó \n"
307 "ïðîìåí\9aèâå îêðóæå\9cà TEXTDOMAINDIR.\n"
308 "Óîáè÷à¼åíè äèðåêòîðè¼óì çà òðàæå\9cå: %s\n"
309 EOF
310
311 tmpfiles="$tmpfiles mfi-srl-1.tmp mfi-srl-1.out"
312 : ${MSGFILTER=msgfilter}
313 ${MSGFILTER} -i mfi-srl-1.po -o mfi-srl-1.tmp recode-sr-latin
314 test $? = 0 || { rm -fr $tmpfiles; exit 1; }
315 LC_ALL=C tr -d '\r' < mfi-srl-1.tmp > mfi-srl-1.out
316 test $? = 0 || { rm -fr $tmpfiles; exit 1; }
317
318 tmpfiles="$tmpfiles mfi-srl-1.ok"
319 cat <<\EOF > mfi-srl-1.ok
320 # Serbian translation of gettext-runtime
321 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
322 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
323 #
324 msgid ""
325 msgstr ""
326 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13-pre1\n"
327 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
328 "POT-Creation-Date: 2005-09-20 03:59+0200\n"
329 "PO-Revision-Date: 2003-11-18 23:48+0100\n"
330 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
331 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
332 "MIME-Version: 1.0\n"
333 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
334 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
335 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  (n%10>=2 && n"
336 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
337
338 #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
339 msgid "write error"
340 msgstr "greška pri upisu"
341
342 #: ../gettext-tools/lib/error.c:121
343 msgid "Unknown system error"
344 msgstr "Nepoznata sistemska greška"
345
346 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570
347 #, c-format
348 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
349 msgstr "%s: opcija „%s“ nije jednoznačna\n"
350
351 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
352 #, c-format
353 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
354 msgstr "%s: opcija „--%s“ ne dozvoljava argumente\n"
355
356 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
357 #, c-format
358 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
359 msgstr "%s: opcija „%c%s“ ne dozvoljava argumente\n"
360
361 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
362 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
363 #, c-format
364 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
365 msgstr "%s: opcija „%s“ zahteva argument\n"
366
367 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730
368 #, c-format
369 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
370 msgstr "%s: nepoznata opcija „--%s“\n"
371
372 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741
373 #, c-format
374 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
375 msgstr "%s: nepoznata opcija „%c%s“\n"
376
377 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799
378 #, c-format
379 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
380 msgstr "%s: neispravna opcija %c\n"
381
382 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808
383 #, c-format
384 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
385 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
386
387 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882
388 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116
389 #, c-format
390 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
391 msgstr "%s: opcija zahteva argument -- %c\n"
392
393 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954
394 #, c-format
395 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
396 msgstr "%s: opcija „-W %s“ nije jednoznačna\n"
397
398 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
399 #, c-format
400 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
401 msgstr "%s: opcija „-W %s“ ne dozvoljava argument\n"
402
403 #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
404 #, c-format
405 msgid "memory exhausted"
406 msgstr "memorija iscrpljena"
407
408 #: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
409 #, c-format, no-wrap
410 msgid ""
411 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
412 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
413 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
414 msgstr ""
415 "Sva prava zadržana © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
416 "Ovo je slobodan softver; pogledajte izvorni kod za uslove umnožavanja. NEMA\n"
417 "garancije; čak ni za upotrebljivost ili određenu namenu.\n"
418
419 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
420 #, c-format
421 msgid "Written by %s.\n"
422 msgstr "Napisao je %s.\n"
423
424 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
425 #, c-format
426 msgid "too many arguments"
427 msgstr "previše argumenata"
428
429 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
430 #, c-format
431 msgid "missing arguments"
432 msgstr "nedostaju argumenti"
433
434 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
435 #, c-format
436 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
437 msgstr "Probajte „%s --help“ za više podataka.\n"
438
439 #: src/envsubst.c:176
440 #, c-format, no-wrap
441 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
442 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA] [FORMAT-LJUSKE]\n"
443
444 #: src/envsubst.c:181
445 #, c-format, no-wrap
446 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
447 msgstr "Zamenjuje vrednosti promenljivih iz okruženja.\n"
448
449 #: src/envsubst.c:185
450 #, c-format, no-wrap
451 msgid "Operation mode:\n"
452 msgstr "Način rada:\n"
453
454 #: src/envsubst.c:188
455 #, c-format, no-wrap
456 msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
457 msgstr "  -v, --variables             ispisuje promenljive iz FORMAT-LJUSKE\n"
458
459 #: src/envsubst.c:192
460 #, c-format, no-wrap
461 msgid "Informative output:\n"
462 msgstr "Obaveštajni izlaz:\n"
463
464 #: src/envsubst.c:195
465 #, c-format, no-wrap
466 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
467 msgstr "  -h, --help                  prikaži ovu pomoć i izađi\n"
468
469 #: src/envsubst.c:198
470 #, c-format, no-wrap
471 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
472 msgstr "  -V, --version               ispiši podatke o izdanju i izađi\n"
473
474 #: src/envsubst.c:202
475 #, c-format, no-wrap
476 msgid ""
477 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
478 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
479 "being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
480 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
481 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
482 "standard input are substituted.\n"
483 msgstr ""
484 "Pri običnom radu, standardni ulaz se kopira na standardni izlaz, uz zamenu\n"
485 "promenljivih iz okruženja oblika $PROMENLJIVA ili ${PROMENLJIVA} odgovarajućim\n"
486 "vrednostima. Ako je dat FORMAT-LJUSKE, samo one promenljive koje su u njemu\n"
487 "navedene se zamenjuju; inače, sve promenljive okruženja navedene u standardnom\n"
488 "ulazu se zamenjuju.\n"
489
490 #: src/envsubst.c:211
491 #, c-format, no-wrap
492 msgid ""
493 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
494 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
495 msgstr ""
496 "Kada se koristi --variables, zanemaruje se standardni ulaz, a izlaz se sastoji \n"
497 "iz promenljivih okruženja koje se pominju u FORMAT-LJUSKE, jedna promenljiva po redu.\n"
498
499 #: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
500 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
501 msgstr "Prijavite greške na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
502
503 #: src/envsubst.c:438
504 #, c-format
505 msgid "error while reading \"%s\""
506 msgstr "greška pri čitanju „%s“"
507
508 #: src/envsubst.c:439
509 msgid "standard input"
510 msgstr "standardni ulaz"
511
512 #: src/gettext.c:244
513 #, c-format, no-wrap
514 msgid ""
515 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
516 "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
517 msgstr ""
518 "Upotreba: %s [OPCIJA] [[DOMEN TEKSTA] MSGID]\n"
519 "ili:      %s [OPCIJA] -s [MSGID]...\n"
520
521 #: src/gettext.c:250
522 #, c-format, no-wrap
523 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
524 msgstr "Prikaži prevod tekstualne poruke u prirodnom jeziku.\n"
525
526 #: src/gettext.c:254
527 #, c-format, no-wrap
528 msgid ""
529 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
530 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
531 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
532 "  -h, --help                display this help and exit\n"
533 "  -n                        suppress trailing newline\n"
534 "  -V, --version             display version information and exit\n"
535 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
536 "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
537 msgstr ""
538 "  -d, --domain=DOMENTEKSTA  koristi prevedene poruke iz DOMENTEKSTA\n"
539 "  -e                        uključi upotrebu nekih naročitih nizova\n"
540 "  -E                        (zanemareno radi saglasnosti)\n"
541 "  -h, --help                prikaži ovu pomoć pa izađi\n"
542 "  -n                        odbaci prateći znak za novi red\n"
543 "  -V, --version             prikaži podatke o izdanju pa izađi\n"
544 "  [DOMENTEKSTA] MSGID       koristi prevedenu poruku za MSGID iz \n"
545 "                            DOMENTEKSTA\n"
546
547 #: src/gettext.c:265
548 #, c-format, no-wrap
549 msgid ""
550 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
551 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
552 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
553 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
554 "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
555 "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
556 "found in the selected catalog are translated.\n"
557 "Standard search directory: %s\n"
558 msgstr ""
559 "Ukoliko nije dat parametar DOMENTEKSTA, domen se određuje na osnovu \n"
560 "promenljive okruženja TEXTDOMAIN.  Ukoliko ne može da nađe katalog poruka \n"
561 "u običnom direktorijumu, drugi direktorijum se može navesti pomoću \n"
562 "promenljive okruženja TEXTDOMAINDIR.\n"
563 "Kada se koristi uz opciju -s, program se ponaša kao „echo“ naredba.\n"
564 "Međutim, on ne prebacuje samo svoje argumente na izlaz. Umesto toga, poruke \n"
565 "koje postoje u izabranom katalogu se prevode.\n"
566 "Uobičajeni direktorijum za traženje: %s\n"
567
568 #: src/ngettext.c:213
569 #, c-format, no-wrap
570 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
571 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA] [DOMENTEKSTA] MSGID MSGID-MNOŽINA BROJ\n"
572
573 #: src/ngettext.c:218
574 #, c-format, no-wrap
575 msgid ""
576 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
577 "form depends on a number.\n"
578 msgstr ""
579 "Prikaži prevod u prirodnom jeziku za tekstualnu poruku čiji \n"
580 "oblik zavisi od broja.\n"
581
582 #: src/ngettext.c:223
583 #, c-format, no-wrap
584 msgid ""
585 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
586 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
587 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
588 "  -h, --help                display this help and exit\n"
589 "  -V, --version             display version information and exit\n"
590 "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
591 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
592 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
593 msgstr ""
594 "  -d, --domain=DOMENTEKSTA  koristi prevedene poruke iz DOMENTEKSTA\n"
595 "  -e                        uključi upotrebu nekih naročitih nizova\n"
596 "  -E                        (zanemareno radi saglasnosti)\n"
597 "  -h, --help                prikaži ovu pomoć pa izađi\n"
598 "  -n                        odbaci prateći znak za novi red\n"
599 "  -V, --version             prikaži podatke o izdanju pa izađi\n"
600 "  [DOMENTEKSTA]             koristi prevedenu poruku iz DOMENTEKSTA\n"
601 "  MSGID MSGID-MNOŽINA       prevedi oblik jednine/množine\n"
602 "  BROJ                      izaberi oblik jednine/množine prema ovoj vrednosti\n"
603
604 #: src/ngettext.c:234
605 #, c-format, no-wrap
606 msgid ""
607 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
608 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
609 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
610 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
611 "Standard search directory: %s\n"
612 msgstr ""
613 "Ukoliko nije dat parametar DOMENTEKSTA, domen se određuje na osnovu \n"
614 "promenljive okruženja TEXTDOMAIN.  Ukoliko ne može da nađe katalog poruka \n"
615 "u običnom direktorijumu, drugi direktorijum se može navesti pomoću \n"
616 "promenljive okruženja TEXTDOMAINDIR.\n"
617 "Uobičajeni direktorijum za traženje: %s\n"
618 EOF
619
620 : ${DIFF=diff}
621 ${DIFF} mfi-srl-1.ok mfi-srl-1.out
622 result=$?
623
624 rm -fr $tmpfiles
625
626 exit $result