3 # Test msgfilter with command recode-sr-latin1.
4 # Verify that it converts to UTF-8.
7 trap 'rm -fr $tmpfiles' 1 2 3 15
9 tmpfiles="$tmpfiles mfi-srl-1.po"
10 cat <<\EOF > mfi-srl-1.po
11 # Serbian translation of gettext-runtime
12 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
13 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
17 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13-pre1\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-09-20 03:59+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2003-11-18 23:48+0100\n"
21 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
22 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
31 msgstr "ãðåøêà ïðè óïèñó"
33 #: ../gettext-tools/lib/error.c:121
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Íåïîçíàòà ñèñòåìñêà ãðåøêà"
37 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: îïöè¼à
\84%s
\93 íè¼å ¼åäíîçíà÷íà\n"
42 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: îïöè¼à
\84--%s
\93 íå äîçâî
\9aàâà àðãóìåíòå\n"
47 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: îïöè¼à
\84%c%s
\93 íå äîçâî
\9aàâà àðãóìåíòå\n"
52 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
53 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: îïöè¼à
\84%s
\93 çàõòåâà àðãóìåíò\n"
58 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: íåïîçíàòà îïöè¼à
\84--%s
\93\n"
63 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: íåïîçíàòà îïöè¼à
\84%c%s
\93\n"
68 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: íåèñïðàâíà îïöè¼à %c\n"
73 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: íåèñïðàâíà îïöè¼à -- %c\n"
78 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882
79 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: îïöè¼à çàõòåâà àðãóìåíò -- %c\n"
84 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: îïöè¼à
\84-W %s
\93 íè¼å ¼åäíîçíà÷íà\n"
89 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: îïöè¼à
\84-W %s
\93 íå äîçâî
\9aàâà àðãóìåíò\n"
94 #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
96 msgid "memory exhausted"
97 msgstr "ìåìîðè¼à èñöðï
\9aåíà"
99 #: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
102 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
103 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
104 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
106 "Ñâà ïðàâà çàäðæàíà © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
107 "Îâî ¼å ñëîáîäàí ñîôòâåð; ïîãëåäà¼òå èçâîðíè êîä çà óñëîâå óìíîæàâà
\9cà. ÍÅÌÀ\n"
108 "ãàðàíöè¼å; ÷àê íè çà óïîòðåá
\9aèâîñò èëè îäðå
\90åíó íàìåíó.\n"
110 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
112 msgid "Written by %s.\n"
113 msgstr "Íàïèñàî ¼å %s.\n"
115 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
117 msgid "too many arguments"
118 msgstr "ïðåâèøå àðãóìåíàòà"
120 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
122 msgid "missing arguments"
123 msgstr "íåäîñòà¼ó àðãóìåíòè"
125 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
127 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
128 msgstr "Ïðîáà¼òå
\84%s --help
\93 çà âèøå ïîäàòàêà.\n"
130 #: src/envsubst.c:176
132 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
133 msgstr "Óïîòðåáà: %s [ÎÏÖÈ£À] [ÔÎÐÌÀÒ-
\8aÓÑÊÅ]\n"
135 #: src/envsubst.c:181
137 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
138 msgstr "Çàìå
\9có¼å âðåäíîñòè ïðîìåí
\9aèâèõ èç îêðóæå
\9cà.\n"
140 #: src/envsubst.c:185
142 msgid "Operation mode:\n"
143 msgstr "Íà÷èí ðàäà:\n"
145 #: src/envsubst.c:188
147 msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
148 msgstr " -v, --variables èñïèñó¼å ïðîìåí
\9aèâå èç ÔÎÐÌÀÒ-
\8aÓÑÊÅ\n"
150 #: src/envsubst.c:192
152 msgid "Informative output:\n"
153 msgstr "Îáàâåøòà¼íè èçëàç:\n"
155 #: src/envsubst.c:195
157 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
158 msgstr " -h, --help ïðèêàæè îâó ïîìî
\9e è èçà
\90è\n"
160 #: src/envsubst.c:198
162 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
163 msgstr " -V, --version èñïèøè ïîäàòêå î èçäà
\9có è èçà
\90è\n"
165 #: src/envsubst.c:202
168 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
169 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
170 "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
171 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
172 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
173 "standard input are substituted.\n"
175 "Ïðè îáè÷íîì ðàäó, ñòàíäàðäíè óëàç ñå êîïèðà íà ñòàíäàðäíè èçëàç, óç çàìåíó\n"
176 "ïðîìåí
\9aèâèõ èç îêðóæå
\9cà îáëèêà $ÏÐÎÌÅÍ
\8aÈÂÀ èëè ${ÏÐÎÌÅÍ
\8aÈÂÀ} îäãîâàðà¼ó
\9eèì\n"
177 "âðåäíîñòèìà. Àêî ¼å äàò ÔÎÐÌÀÒ-
\8aÓÑÊÅ, ñàìî îíå ïðîìåí
\9aèâå êî¼å ñó ó
\9cåìó\n"
178 "íàâåäåíå ñå çàìå
\9có¼ó; èíà÷å, ñâå ïðîìåí
\9aèâå îêðóæå
\9cà íàâåäåíå ó ñòàíäàðäíîì\n"
179 "óëàçó ñå çàìå
\9có¼ó.\n"
181 #: src/envsubst.c:211
184 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
185 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
187 "Êàäà ñå êîðèñòè --variables, çàíåìàðó¼å ñå ñòàíäàðäíè óëàç, à èçëàç ñå ñàñòî¼è \n"
188 "èç ïðîìåí
\9aèâèõ îêðóæå
\9cà êî¼å ñå ïîìè
\9có ó ÔÎÐÌÀÒ-
\8aÓÑÊÅ, ¼åäíà ïðîìåí
\9aèâà ïî ðåäó.\n"
190 #: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
191 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
192 msgstr "Ïðè¼àâèòå ãðåøêå íà <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
194 #: src/envsubst.c:438
196 msgid "error while reading \"%s\""
197 msgstr "ãðåøêà ïðè ÷èòà
\9có
\84%s
\93"
199 #: src/envsubst.c:439
200 msgid "standard input"
201 msgstr "ñòàíäàðäíè óëàç"
206 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
207 "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
209 "Óïîòðåáà: %s [ÎÏÖÈ£À] [[ÄÎÌÅÍ ÒÅÊÑÒÀ] MSGID]\n"
210 "èëè: %s [ÎÏÖÈ£À] -s [MSGID]...\n"
214 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
215 msgstr "Ïðèêàæè ïðåâîä òåêñòóàëíå ïîðóêå ó ïðèðîäíîì ¼åçèêó.\n"
220 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
221 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
222 " -E (ignored for compatibility)\n"
223 " -h, --help display this help and exit\n"
224 " -n suppress trailing newline\n"
225 " -V, --version display version information and exit\n"
226 " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
227 " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
229 " -d, --domain=ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ êîðèñòè ïðåâåäåíå ïîðóêå èç ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ\n"
230 " -e óê
\9aó÷è óïîòðåáó íåêèõ íàðî÷èòèõ íèçîâà\n"
231 " -E (çàíåìàðåíî ðàäè ñàãëàñíîñòè)\n"
232 " -h, --help ïðèêàæè îâó ïîìî
\9e ïà èçà
\90è\n"
233 " -n îäáàöè ïðàòå
\9eè çíàê çà íîâè ðåä\n"
234 " -V, --version ïðèêàæè ïîäàòêå î èçäà
\9có ïà èçà
\90è\n"
235 " [ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ] MSGID êîðèñòè ïðåâåäåíó ïîðóêó çà MSGID èç \n"
241 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
242 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
243 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
244 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
245 "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
246 "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
247 "found in the selected catalog are translated.\n"
248 "Standard search directory: %s\n"
250 "Óêîëèêî íè¼å äàò ïàðàìåòàð ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ, äîìåí ñå îäðå
\90ó¼å íà îñíîâó \n"
251 "ïðîìåí
\9aèâå îêðóæå
\9cà TEXTDOMAIN. Óêîëèêî íå ìîæå äà íà
\90å êàòàëîã ïîðóêà \n"
252 "ó îáè÷íîì äèðåêòîðè¼óìó, äðóãè äèðåêòîðè¼óì ñå ìîæå íàâåñòè ïîìî
\9eó \n"
253 "ïðîìåí
\9aèâå îêðóæå
\9cà TEXTDOMAINDIR.\n"
254 "Êàäà ñå êîðèñòè óç îïöè¼ó -s, ïðîãðàì ñå ïîíàøà êàî
\84echo
\93 íàðåäáà.\n"
255 "Ìå
\90óòèì, îí íå ïðåáàöó¼å ñàìî ñâî¼å àðãóìåíòå íà èçëàç. Óìåñòî òîãà, ïîðóêå \n"
256 "êî¼å ïîñòî¼å ó èçàáðàíîì êàòàëîãó ñå ïðåâîäå.\n"
257 "Óîáè÷à¼åíè äèðåêòîðè¼óì çà òðàæå
\9cå: %s\n"
259 #: src/ngettext.c:213
261 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
262 msgstr "Óïîòðåáà: %s [ÎÏÖÈ£À] [ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ] MSGID MSGID-ÌÍÎÆÈÍÀ ÁÐΣ\n"
264 #: src/ngettext.c:218
267 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
268 "form depends on a number.\n"
270 "Ïðèêàæè ïðåâîä ó ïðèðîäíîì ¼åçèêó çà òåêñòóàëíó ïîðóêó ÷è¼è \n"
271 "îáëèê çàâèñè îä áðî¼à.\n"
273 #: src/ngettext.c:223
276 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
277 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
278 " -E (ignored for compatibility)\n"
279 " -h, --help display this help and exit\n"
280 " -V, --version display version information and exit\n"
281 " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
282 " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
283 " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
285 " -d, --domain=ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ êîðèñòè ïðåâåäåíå ïîðóêå èç ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ\n"
286 " -e óê
\9aó÷è óïîòðåáó íåêèõ íàðî÷èòèõ íèçîâà\n"
287 " -E (çàíåìàðåíî ðàäè ñàãëàñíîñòè)\n"
288 " -h, --help ïðèêàæè îâó ïîìî
\9e ïà èçà
\90è\n"
289 " -n îäáàöè ïðàòå
\9eè çíàê çà íîâè ðåä\n"
290 " -V, --version ïðèêàæè ïîäàòêå î èçäà
\9có ïà èçà
\90è\n"
291 " [ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ] êîðèñòè ïðåâåäåíó ïîðóêó èç ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ\n"
292 " MSGID MSGID-ÌÍÎÆÈÍÀ ïðåâåäè îáëèê ¼åäíèíå/ìíîæèíå\n"
293 " ÁÐΣ èçàáåðè îáëèê ¼åäíèíå/ìíîæèíå ïðåìà îâî¼ âðåäíîñòè\n"
295 #: src/ngettext.c:234
298 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
299 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
300 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
301 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
302 "Standard search directory: %s\n"
304 "Óêîëèêî íè¼å äàò ïàðàìåòàð ÄÎÌÅÍÒÅÊÑÒÀ, äîìåí ñå îäðå
\90ó¼å íà îñíîâó \n"
305 "ïðîìåí
\9aèâå îêðóæå
\9cà TEXTDOMAIN. Óêîëèêî íå ìîæå äà íà
\90å êàòàëîã ïîðóêà \n"
306 "ó îáè÷íîì äèðåêòîðè¼óìó, äðóãè äèðåêòîðè¼óì ñå ìîæå íàâåñòè ïîìî
\9eó \n"
307 "ïðîìåí
\9aèâå îêðóæå
\9cà TEXTDOMAINDIR.\n"
308 "Óîáè÷à¼åíè äèðåêòîðè¼óì çà òðàæå
\9cå: %s\n"
311 tmpfiles="$tmpfiles mfi-srl-1.tmp mfi-srl-1.out"
312 : ${MSGFILTER=msgfilter}
313 ${MSGFILTER} -i mfi-srl-1.po -o mfi-srl-1.tmp recode-sr-latin
314 test $? = 0 || { rm -fr $tmpfiles; exit 1; }
315 LC_ALL=C tr -d '\r' < mfi-srl-1.tmp > mfi-srl-1.out
316 test $? = 0 || { rm -fr $tmpfiles; exit 1; }
318 tmpfiles="$tmpfiles mfi-srl-1.ok"
319 cat <<\EOF > mfi-srl-1.ok
320 # Serbian translation of gettext-runtime
321 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
322 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
326 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13-pre1\n"
327 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
328 "POT-Creation-Date: 2005-09-20 03:59+0200\n"
329 "PO-Revision-Date: 2003-11-18 23:48+0100\n"
330 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
331 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
332 "MIME-Version: 1.0\n"
333 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
334 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
335 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
336 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
338 #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
340 msgstr "greška pri upisu"
342 #: ../gettext-tools/lib/error.c:121
343 msgid "Unknown system error"
344 msgstr "Nepoznata sistemska greška"
346 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570
348 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
349 msgstr "%s: opcija „%s“ nije jednoznačna\n"
351 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
353 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
354 msgstr "%s: opcija „--%s“ ne dozvoljava argumente\n"
356 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
358 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
359 msgstr "%s: opcija „%c%s“ ne dozvoljava argumente\n"
361 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
362 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
364 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
365 msgstr "%s: opcija „%s“ zahteva argument\n"
367 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730
369 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
370 msgstr "%s: nepoznata opcija „--%s“\n"
372 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741
374 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
375 msgstr "%s: nepoznata opcija „%c%s“\n"
377 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799
379 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
380 msgstr "%s: neispravna opcija %c\n"
382 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808
384 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
385 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
387 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882
388 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116
390 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
391 msgstr "%s: opcija zahteva argument -- %c\n"
393 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954
395 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
396 msgstr "%s: opcija „-W %s“ nije jednoznačna\n"
398 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
400 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
401 msgstr "%s: opcija „-W %s“ ne dozvoljava argument\n"
403 #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
405 msgid "memory exhausted"
406 msgstr "memorija iscrpljena"
408 #: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
411 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
412 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
413 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
415 "Sva prava zadržana © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
416 "Ovo je slobodan softver; pogledajte izvorni kod za uslove umnožavanja. NEMA\n"
417 "garancije; čak ni za upotrebljivost ili određenu namenu.\n"
419 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
421 msgid "Written by %s.\n"
422 msgstr "Napisao je %s.\n"
424 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
426 msgid "too many arguments"
427 msgstr "previše argumenata"
429 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
431 msgid "missing arguments"
432 msgstr "nedostaju argumenti"
434 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
436 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
437 msgstr "Probajte „%s --help“ za više podataka.\n"
439 #: src/envsubst.c:176
441 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
442 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA] [FORMAT-LJUSKE]\n"
444 #: src/envsubst.c:181
446 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
447 msgstr "Zamenjuje vrednosti promenljivih iz okruženja.\n"
449 #: src/envsubst.c:185
451 msgid "Operation mode:\n"
452 msgstr "Način rada:\n"
454 #: src/envsubst.c:188
456 msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
457 msgstr " -v, --variables ispisuje promenljive iz FORMAT-LJUSKE\n"
459 #: src/envsubst.c:192
461 msgid "Informative output:\n"
462 msgstr "Obaveštajni izlaz:\n"
464 #: src/envsubst.c:195
466 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
467 msgstr " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
469 #: src/envsubst.c:198
471 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
472 msgstr " -V, --version ispiši podatke o izdanju i izađi\n"
474 #: src/envsubst.c:202
477 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
478 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
479 "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
480 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
481 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
482 "standard input are substituted.\n"
484 "Pri običnom radu, standardni ulaz se kopira na standardni izlaz, uz zamenu\n"
485 "promenljivih iz okruženja oblika $PROMENLJIVA ili ${PROMENLJIVA} odgovarajućim\n"
486 "vrednostima. Ako je dat FORMAT-LJUSKE, samo one promenljive koje su u njemu\n"
487 "navedene se zamenjuju; inače, sve promenljive okruženja navedene u standardnom\n"
488 "ulazu se zamenjuju.\n"
490 #: src/envsubst.c:211
493 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
494 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
496 "Kada se koristi --variables, zanemaruje se standardni ulaz, a izlaz se sastoji \n"
497 "iz promenljivih okruženja koje se pominju u FORMAT-LJUSKE, jedna promenljiva po redu.\n"
499 #: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
500 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
501 msgstr "Prijavite greške na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
503 #: src/envsubst.c:438
505 msgid "error while reading \"%s\""
506 msgstr "greška pri čitanju „%s“"
508 #: src/envsubst.c:439
509 msgid "standard input"
510 msgstr "standardni ulaz"
515 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
516 "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
518 "Upotreba: %s [OPCIJA] [[DOMEN TEKSTA] MSGID]\n"
519 "ili: %s [OPCIJA] -s [MSGID]...\n"
523 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
524 msgstr "Prikaži prevod tekstualne poruke u prirodnom jeziku.\n"
529 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
530 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
531 " -E (ignored for compatibility)\n"
532 " -h, --help display this help and exit\n"
533 " -n suppress trailing newline\n"
534 " -V, --version display version information and exit\n"
535 " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
536 " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
538 " -d, --domain=DOMENTEKSTA koristi prevedene poruke iz DOMENTEKSTA\n"
539 " -e uključi upotrebu nekih naročitih nizova\n"
540 " -E (zanemareno radi saglasnosti)\n"
541 " -h, --help prikaži ovu pomoć pa izađi\n"
542 " -n odbaci prateći znak za novi red\n"
543 " -V, --version prikaži podatke o izdanju pa izađi\n"
544 " [DOMENTEKSTA] MSGID koristi prevedenu poruku za MSGID iz \n"
550 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
551 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
552 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
553 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
554 "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
555 "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
556 "found in the selected catalog are translated.\n"
557 "Standard search directory: %s\n"
559 "Ukoliko nije dat parametar DOMENTEKSTA, domen se određuje na osnovu \n"
560 "promenljive okruženja TEXTDOMAIN. Ukoliko ne može da nađe katalog poruka \n"
561 "u običnom direktorijumu, drugi direktorijum se može navesti pomoću \n"
562 "promenljive okruženja TEXTDOMAINDIR.\n"
563 "Kada se koristi uz opciju -s, program se ponaša kao „echo“ naredba.\n"
564 "Međutim, on ne prebacuje samo svoje argumente na izlaz. Umesto toga, poruke \n"
565 "koje postoje u izabranom katalogu se prevode.\n"
566 "Uobičajeni direktorijum za traženje: %s\n"
568 #: src/ngettext.c:213
570 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
571 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA] [DOMENTEKSTA] MSGID MSGID-MNOŽINA BROJ\n"
573 #: src/ngettext.c:218
576 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
577 "form depends on a number.\n"
579 "Prikaži prevod u prirodnom jeziku za tekstualnu poruku čiji \n"
580 "oblik zavisi od broja.\n"
582 #: src/ngettext.c:223
585 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
586 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
587 " -E (ignored for compatibility)\n"
588 " -h, --help display this help and exit\n"
589 " -V, --version display version information and exit\n"
590 " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
591 " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
592 " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
594 " -d, --domain=DOMENTEKSTA koristi prevedene poruke iz DOMENTEKSTA\n"
595 " -e uključi upotrebu nekih naročitih nizova\n"
596 " -E (zanemareno radi saglasnosti)\n"
597 " -h, --help prikaži ovu pomoć pa izađi\n"
598 " -n odbaci prateći znak za novi red\n"
599 " -V, --version prikaži podatke o izdanju pa izađi\n"
600 " [DOMENTEKSTA] koristi prevedenu poruku iz DOMENTEKSTA\n"
601 " MSGID MSGID-MNOŽINA prevedi oblik jednine/množine\n"
602 " BROJ izaberi oblik jednine/množine prema ovoj vrednosti\n"
604 #: src/ngettext.c:234
607 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
608 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
609 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
610 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
611 "Standard search directory: %s\n"
613 "Ukoliko nije dat parametar DOMENTEKSTA, domen se određuje na osnovu \n"
614 "promenljive okruženja TEXTDOMAIN. Ukoliko ne može da nađe katalog poruka \n"
615 "u običnom direktorijumu, drugi direktorijum se može navesti pomoću \n"
616 "promenljive okruženja TEXTDOMAINDIR.\n"
617 "Uobičajeni direktorijum za traženje: %s\n"
621 ${DIFF} mfi-srl-1.ok mfi-srl-1.out