2 . "${srcdir=.}/init.sh"; path_prepend_ . ../src
6 if (echo "testing\c"; echo 1,2,3) | grep c >/dev/null; then
7 # Stardent Vistra SVR4 grep lacks -e, says ghazi@caip.rutgers.edu.
8 if (echo -n testing; echo 1,2,3) | sed s/-n/xn/ | grep xn >/dev/null; then
18 # Some sed programs (Solaris etc.) omit the last line if it ended without
19 # a newline. We must skip this test when we encounter such a broken sed.
20 sedoutput=`echo $ac_n "abc$ac_c" | sed -e s/x/x/`
21 test -n "$sedoutput" || {
22 echo "Skipping test: sed program is broken"
26 # Some sed programs (IRIX, OSF/1 etc.) add a newline to the last line if it
27 # doesn't end with a newline.
28 sedoutputcount=`echo $ac_n "abc$ac_c" | sed -e s/x/x/ | wc -c`
29 sedoutputcount=`echo "$sedoutputcount" | sed -e 's/[ ]//g'`
30 test "$sedoutputcount" = 3 || {
31 echo "Skipping test: sed program inserts extra newline"
35 cat <<\EOF > mfi-test2.po
40 "Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 msgid "The world is full of married men"
47 msgstr "So viele verheiratete Männer"
50 msgid "with wives who never understand"
51 msgstr "und ihre Frauen verstehen sie nicht"
54 msgid "They're looking for someone to share"
57 # schwer zu übersetzen...
59 msgid "the excitement of a love affair"
63 msgid "Just as soon as they find you"
67 msgid "They warn you and darn you"
70 #~ msgid "You fly on the wings of romance"
71 #~ msgstr "Die Flügel der frischen Liebe heben dich zum Himmel"
74 #~ msgid "In the eyes of the world"
75 #~ msgstr "Für die anderen"
77 # Etwas freie Übersetzung.
78 #~ msgid "You're just another crazy girl"
79 #~ msgstr "bist du bloß ein verrücktes dummes Ding"
81 #~ msgid "Who loves a married man"
82 #~ msgstr "das einen verheirateten Mann liebt"
85 : ${MSGFILTER=msgfilter}
93 ${MSGFILTER} -i mfi-test2.po -o mfi-test2.out sed -e "$sedexpr1" -e "$sedexpr2" >mfi-test2.err 2>&1
95 cat mfi-test2.err | grep -v 'warning: Locale charset' | grep -v '^ '
96 test $result = 0 || { exit 1; }
98 cat <<\EOF > mfi-test2.ok
103 "[[Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit]]\n"
109 msgid "The world is full of married men"
110 msgstr "[[So viele verheiratete Männer]]"
113 msgid "with wives who never understand"
114 msgstr "[[und ihre Frauen verstehen sie nicht]]"
117 msgid "They're looking for someone to share"
120 # schwer zu übersetzen...
122 msgid "the excitement of a love affair"
126 msgid "Just as soon as they find you"
130 msgid "They warn you and darn you"
133 #~ msgid "You fly on the wings of romance"
134 #~ msgstr "[[Die Flügel der frischen Liebe heben dich zum Himmel]]"
137 #~ msgid "In the eyes of the world"
138 #~ msgstr "[[Für die anderen]]"
140 # Etwas freie Übersetzung.
141 #~ msgid "You're just another crazy girl"
142 #~ msgstr "[[bist du bloß ein verrücktes dummes Ding]]"
144 #~ msgid "Who loves a married man"
145 #~ msgstr "[[das einen verheirateten Mann liebt]]"
149 ${DIFF} mfi-test2.ok mfi-test2.out