Imported Upstream version 0.19.7
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / tests / msgattrib-9
1 #! /bin/sh
2 . "${srcdir=.}/init.sh"; path_prepend_ . ../src
3
4 # Test --clear-fuzzy option.
5
6 cat <<\EOF > ma-test9.po
7 # HEADER.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: married-men:4
16 #, fuzzy
17 msgid "The world is full of married men"
18 msgstr "So viele verheiratete Männer"
19
20 #: married-men:5
21 msgid "with wives who never understand"
22 msgstr "und ihre Frauen verstehen sie nicht"
23
24 #: married-men:6
25 msgid "They're looking for someone to share"
26 msgstr ""
27
28 # schwer zu übersetzen...
29 #: married-men:7
30 msgid "the excitement of a love affair"
31 msgstr ""
32
33 #: married-men:8
34 msgid "Just as soon as they find you"
35 msgstr ""
36
37 #: married-men:9
38 msgid "They warn you and darn you"
39 msgstr ""
40
41 #~ msgid "You fly on the wings of romance"
42 #~ msgstr "Die Flügel der frischen Liebe heben dich zum Himmel"
43
44 #, fuzzy
45 #~ msgid "In the eyes of the world"
46 #~ msgstr "Für die anderen"
47
48 # Etwas freie Übersetzung.
49 #~ msgid "You're just another crazy girl"
50 #~ msgstr "bist du bloß ein verrücktes dummes Ding"
51
52 #~ msgid "Who loves a married man"
53 #~ msgstr "das einen verheirateten Mann liebt"
54 EOF
55
56 : ${MSGATTRIB=msgattrib}
57 ${MSGATTRIB} --clear-fuzzy -o ma-test9.tmp ma-test9.po || exit 1
58 LC_ALL=C tr -d '\r' < ma-test9.tmp > ma-test9.out || exit 1
59
60 cat <<\EOF > ma-test9.ok
61 # HEADER.
62 #
63 msgid ""
64 msgstr ""
65 "Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n"
66 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
67 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
68
69 #: married-men:4
70 msgid "The world is full of married men"
71 msgstr "So viele verheiratete Männer"
72
73 #: married-men:5
74 msgid "with wives who never understand"
75 msgstr "und ihre Frauen verstehen sie nicht"
76
77 #: married-men:6
78 msgid "They're looking for someone to share"
79 msgstr ""
80
81 # schwer zu übersetzen...
82 #: married-men:7
83 msgid "the excitement of a love affair"
84 msgstr ""
85
86 #: married-men:8
87 msgid "Just as soon as they find you"
88 msgstr ""
89
90 #: married-men:9
91 msgid "They warn you and darn you"
92 msgstr ""
93
94 #~ msgid "You fly on the wings of romance"
95 #~ msgstr "Die Flügel der frischen Liebe heben dich zum Himmel"
96
97 #~ msgid "In the eyes of the world"
98 #~ msgstr "Für die anderen"
99
100 # Etwas freie Übersetzung.
101 #~ msgid "You're just another crazy girl"
102 #~ msgstr "bist du bloß ein verrücktes dummes Ding"
103
104 #~ msgid "Who loves a married man"
105 #~ msgstr "das einen verheirateten Mann liebt"
106 EOF
107
108 : ${DIFF=diff}
109 ${DIFF} ma-test9.ok ma-test9.out
110 result=$?
111
112 exit $result