Imported Upstream version 0.19.7
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / zh_CN.po
1 # gettext-tools 软件包的简体中文翻译
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
5 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.4.73\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-01 16:16中国标准时间\n"
12 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
24
25 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 有歧义"
29
30 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "有效的参数为: "
33
34 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
35 #, c-format
36 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
37 msgstr "无法找到临时目录,请尝试设置 $TMPDIR 变量"
38
39 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
40 #, c-format
41 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
42 msgstr "无法用“%s”模板创建临时目录"
43
44 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
45 #, c-format
46 msgid "cannot remove temporary file %s"
47 msgstr "无法删除临时文件 %s"
48
49 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
50 #, c-format
51 msgid "cannot remove temporary directory %s"
52 msgstr "无法删除临时目录 %s"
53
54 #: gnulib-lib/closeout.c:66
55 msgid "write error"
56 msgstr "写错误"
57
58 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
59 #, c-format
60 msgid "preserving permissions for %s"
61 msgstr "保存 %s 的权限"
62
63 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
64 #, c-format
65 msgid "error while opening %s for reading"
66 msgstr "读取 %s 时出错"
67
68 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
69 #, c-format
70 msgid "cannot open backup file %s for writing"
71 msgstr "无法写入备份文件 %s"
72
73 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
74 #, c-format
75 msgid "error reading %s"
76 msgstr "读取 %s 出错"
77
78 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
79 #, c-format
80 msgid "error writing %s"
81 msgstr "写入 %s 出错"
82
83 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
84 #, c-format
85 msgid "error after reading %s"
86 msgstr "读取 %s 后出错"
87
88 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
89 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
90 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
91 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
92 #, c-format
93 msgid "fdopen() failed"
94 msgstr "fdopen() 失败"
95
96 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
97 #, c-format
98 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
99 msgstr "未找到 C# 编译器,试着安装 pnet"
100
101 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
102 #, c-format
103 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
104 msgstr "未找到 C# 虚拟机,试着安装 pnet"
105
106 #: gnulib-lib/error.c:191
107 msgid "Unknown system error"
108 msgstr "未知的系统错误"
109
110 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
111 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
112 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
113 #, c-format
114 msgid "%s subprocess failed"
115 msgstr "%s 子进程失败"
116
117 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
118 #, c-format
119 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
120 msgstr "%s: 选项“%s”有歧义;可能是:"
121
122 #: gnulib-lib/getopt.c:619
123 #, c-format
124 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
125 msgstr "%s: 选项“%s”有歧义\n"
126
127 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
128 #, c-format
129 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
130 msgstr "%s: 选项“--%s”不允许有参数\n"
131
132 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
133 #, c-format
134 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
135 msgstr "%s: 选项“%c%s”不允许有参数\n"
136
137 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
138 #, c-format
139 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
140 msgstr "%s: 选项“--%s”需要参数\n"
141
142 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
143 #, c-format
144 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
145 msgstr "%s: 无法识别的选项“--%s”\n"
146
147 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
148 #, c-format
149 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
150 msgstr "%s: 无法识别的选项“%c%s”\n"
151
152 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
153 #, c-format
154 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
155 msgstr "%s: 无效选项 -- '%c'\n"
156
157 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
158 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
159 #, c-format
160 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
161 msgstr "%s: 选项需要参数 -- '%c'\n"
162
163 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
164 #, c-format
165 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
166 msgstr "%s: 选项“-W %s”歧义\n"
167
168 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
169 #, c-format
170 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
171 msgstr "%s: 选项“-W %s”不允许参数\n"
172
173 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
174 #, c-format
175 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
176 msgstr "%s: 选项“-W %s”需要参数\n"
177
178 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
179 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
180 #, c-format
181 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
182 msgstr "compile_java_class 中有无效的 source_version 参数"
183
184 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
185 #, c-format
186 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
187 msgstr "compile_java_class 中有无效的 target_version 参数"
188
189 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
190 #: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
191 #, c-format
192 msgid "failed to create \"%s\""
193 msgstr "创建“%s”失败"
194
195 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
196 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
197 #: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
198 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
199 #, c-format
200 msgid "error while writing \"%s\" file"
201 msgstr "写入“%s”出错"
202
203 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
204 #, c-format
205 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
206 msgstr "未找到 Java 编译器,试着安装 gcj 或设置 $JAVAC"
207
208 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
209 #, c-format
210 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
211 msgstr "未找到 Java 虚拟机,试着安装 gij 或设置 $JAVA"
212
213 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
214 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
215 #, c-format
216 msgid "%s subprocess I/O error"
217 msgstr "%s 子进程 I/O 错误"
218
219 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
220 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
221 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
222 #, c-format
223 msgid "memory exhausted"
224 msgstr "内存耗尽"
225
226 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
227 #, c-format
228 msgid "creation of threads failed"
229 msgstr "线程创建失败"
230
231 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
232 #: src/msgexec.c:427
233 #, c-format
234 msgid "write to %s subprocess failed"
235 msgstr "写入 %s 子进程失败"
236
237 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
238 #, c-format
239 msgid "read from %s subprocess failed"
240 msgstr "由 %s 子进程读入数据时出现错误"
241
242 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
243 #, c-format
244 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
245 msgstr "无法为 %s 子进程创建非专用的 I/O"
246
247 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
248 #, c-format
249 msgid "communication with %s subprocess failed"
250 msgstr "和 %s 子进程通讯时出现错误"
251
252 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
253 #, c-format
254 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
255 msgstr "%s 子进程已终止,错误码为 %d"
256
257 #. TRANSLATORS:
258 #. Get translations for open and closing quotation marks.
259 #. The message catalog should translate "`" to a left
260 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
261 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
262 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
263 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
264 #. QUOTATION MARK), respectively.
265 #.
266 #. If the catalog has no translation, we will try to
267 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
268 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
269 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
270 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
271 #. quote "like this".  You should always include translations
272 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
273 #. for your locale.
274 #.
275 #. If you don't know what to put here, please see
276 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
277 #. and use glyphs suitable for your language.
278 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
279 msgid "`"
280 msgstr "“"
281
282 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
283 msgid "'"
284 msgstr "”"
285
286 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
287 #, c-format
288 msgid "setting permissions for %s"
289 msgstr "设置 %s 的权限"
290
291 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
292 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
293 #, c-format
294 msgid "cannot create pipe"
295 msgstr "无法创建管道"
296
297 #: gnulib-lib/w32spawn.h:43
298 #, c-format
299 msgid "_open_osfhandle failed"
300 msgstr "_open_osfhandle 失败"
301
302 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84
303 #, c-format
304 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
305 msgstr "无法还原文件描述符 %d: dup2 错误"
306
307 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
308 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
309 #, c-format
310 msgid "%s subprocess"
311 msgstr "%s 子进程"
312
313 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
314 #, c-format
315 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
316 msgstr "%s 子进程收到致命信号 %d"
317
318 #: src/cldr-plurals.c:69
319 #, c-format
320 msgid "The root element must be <%s>"
321 msgstr ""
322
323 #: src/cldr-plurals.c:83
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
326 msgstr "在有效的Glade 文件中根元素<%s> 不允许"
327
328 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
329 #, c-format
330 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
331 msgstr ""
332
333 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
334 #: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
335 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
336 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
337 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
338 #: src/xgettext.c:1044
339 #, c-format
340 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
341 msgstr "试试“%s --help”查看帮助信息。\n"
342
343 #: src/cldr-plurals.c:195
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
346 msgstr "用法:%s [选项] [文件]...\n"
347
348 #: src/cldr-plurals.c:200
349 #, c-format, no-wrap
350 msgid ""
351 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
352 "\n"
353 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
354 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
355 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
356 msgstr ""
357
358 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
359 #, c-format, no-wrap
360 msgid ""
361 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
362 "Similarly for optional arguments.\n"
363 msgstr ""
364 "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
365 "可选参数也是如此。\n"
366
367 #: src/cldr-plurals.c:214
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
370 msgstr "  -h, --help                  显示此帮助并退出\n"
371
372 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
373 #: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
374 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
375 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
376 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
377 #: src/xgettext.c:1230
378 #, c-format, no-wrap
379 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
380 msgstr "  -h, --help                  显示此帮助并退出\n"
381
382 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
383 #: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
384 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
385 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
386 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
387 #: src/xgettext.c:1232
388 #, c-format, no-wrap
389 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
390 msgstr "  -V, --version               输出版本信息并退出\n"
391
392 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
393 #. for this package.  Please add _another line_ saying
394 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
395 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
396 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
397 #: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
398 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
399 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
400 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
401 #: src/xgettext.c:1239
402 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
403 msgstr "将错误报告至 <bug-gnu-gettext@gnu.org>。\n"
404
405 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
406 #: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
407 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
408 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
409 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
410 #: src/xgettext.c:678
411 #, c-format, no-wrap
412 msgid ""
413 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
414 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
415 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
416 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
417 msgstr ""
418 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
419 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
420 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
421 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
422
423 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
424 #: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
425 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
426 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
427 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
428 #, c-format
429 msgid "Written by %s.\n"
430 msgstr "由 %s 编写。\n"
431
432 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
433 #: src/cldr-plurals.c:295
434 msgid "Daiki Ueno"
435 msgstr ""
436
437 #: src/cldr-plurals.c:315
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "%s cannot be read"
440 msgstr "%s 存在但不可读"
441
442 #: src/cldr-plurals.c:321
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "cannot extract rules for %s"
445 msgstr "无法删除临时目录 %s"
446
447 #: src/cldr-plurals.c:331
448 #, c-format
449 msgid "cannot parse CLDR rule"
450 msgstr ""
451
452 #: src/cldr-plurals.c:366
453 #, c-format
454 msgid "extra operand %s"
455 msgstr ""
456
457 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
458 #: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
459 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
460 #: src/xgettext.c:2207
461 #, c-format
462 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
463 msgstr "打开“%s”读取时出错"
464
465 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
466 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
467 #: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
468 #: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
469 #: src/format-ycp.c:148
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
473 msgstr "参数\"%u\"(如同\"%s\")的格式指定在\"%s\"中不存在"
474
475 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
476 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
477 #: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
478 #: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
479 #: src/format-ycp.c:145
480 #, c-format
481 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
482 msgstr "参数 %u 的格式指定符在“%s”中不存在"
483
484 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
485 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
486 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
487 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
488 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
489 #: src/format-tcl.c:422
490 #, c-format
491 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
492 msgstr "参数 %3$u 的指定格式在“%1$s”和“%2$s”中不同"
493
494 #: src/format-boost.c:450
495 #, c-format
496 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
497 msgstr "第 %u 条指令以“|”开始但并不以“|”。"
498
499 #: src/format.c:152
500 #, c-format
501 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
502 msgstr "不像“%3$s”,“%1$s”不是有效的 %2$s 格式字符串。原因: %4$s"
503
504 #: src/format-c.c:37
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
508 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
509 msgstr ""
510 "第 %u 条指令中,“<”后的记号并不是格式指定符宏的名称。有效的宏名列在 ISO C 99 "
511 "章节 7.8.1 中。"
512
513 #: src/format-c.c:40
514 #, c-format
515 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
516 msgstr "第 %u 条指令中,没有与“<”匹配的“>”。"
517
518 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
519 #, c-format
520 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
521 msgstr "字符串引用了第 %u 个参数但是却忽略了第 %u 个参数。"
522
523 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
524 #: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
525 #: src/format-qt-plural.c:111
526 #, c-format
527 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
528 msgstr "“%s”和“%s”中的指定格式数量不匹配"
529
530 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
531 #, c-format
532 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
533 msgstr "第 %u 条指令中,“{”后没有参数编号。"
534
535 #: src/format-csharp.c:110
536 #, c-format
537 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
538 msgstr "第 %u 条指令中,“,”后没有参数编号。"
539
540 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
541 msgid ""
542 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
543 msgstr "指令中间字符串发生中断:发现了“{”但没有匹配的“}”。"
544
545 #: src/format-csharp.c:140
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
549 msgstr "第 %u 条指令中以无效的字符“%c”而非“}”结束。"
550
551 #: src/format-csharp.c:141
552 #, c-format
553 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
554 msgstr "第 %u 条指令以无效的字符而非“}”结束。"
555
556 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
557 msgid ""
558 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
559 "'{'."
560 msgstr "指令中间开始字符串:发现了“}”但没有匹配的“{”。"
561
562 #: src/format-csharp.c:163
563 #, c-format
564 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
565 msgstr "第 %u 条指令之后的字符串包含独立的“}”。"
566
567 #: src/format-gcc-internal.c:255
568 #, c-format
569 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
570 msgstr "第 %u 条指令中,标志组合无效。"
571
572 #: src/format-gcc-internal.c:292
573 #, c-format
574 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
575 msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有精度。"
576
577 #: src/format-gcc-internal.c:334
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
581 "equal to %u."
582 msgstr "第 %u 条指令中,精度的参数个数必须是 %u 个。"
583
584 #: src/format-gcc-internal.c:398
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
588 "'%c'."
589 msgstr "第 %u 条指令中,‘%c’前不允许指定精度。"
590
591 #: src/format-gcc-internal.c:406
592 #, c-format
593 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
594 msgstr "第 %u 条指令中,精度指定无效。"
595
596 #: src/format-gcc-internal.c:463
597 #, c-format
598 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
599 msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有标志。"
600
601 #: src/format-gcc-internal.c:677
602 #, c-format
603 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
604 msgstr "“%s”使用了 %%m,但“%s”没有使用"
605
606 #: src/format-gcc-internal.c:680
607 #, c-format
608 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
609 msgstr "“%s”没有使用 %%m,但“%s”要用 %%m"
610
611 #: src/format-gfc-internal.c:383
612 #, c-format
613 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
614 msgstr "“%s”要用 %%C,但“%s”没有"
615
616 #: src/format-gfc-internal.c:386
617 #, c-format
618 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
619 msgstr "“%s”没有使用 %%C,但“%s”要用 %%C"
620
621 #: src/format-invalid.h:22
622 msgid "The string ends in the middle of a directive."
623 msgstr "字符串于指令中间结束。"
624
625 #: src/format-invalid.h:25
626 msgid ""
627 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
628 "through unnumbered argument specifications."
629 msgstr "字符串同时使用两种方式引用了参数:绝对参数编号和未编号参数指定符。"
630
631 #: src/format-invalid.h:28
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
635 msgstr "第 %u 条指令中,第 0 个参数不是正整数。"
636
637 #: src/format-invalid.h:30
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
641 "integer."
642 msgstr "第 %u 条指令中,宽度的第 0 个参数不是正整数。"
643
644 #: src/format-invalid.h:32
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
648 "positive integer."
649 msgstr "第 %u 条指令中,精度的第 0 个参数不是正整数。"
650
651 #: src/format-invalid.h:36
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
655 "specifier."
656 msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是有效的对话指定符。"
657
658 #: src/format-invalid.h:37
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
662 "conversion specifier."
663 msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是有效的转换指示符。"
664
665 #: src/format-invalid.h:40
666 #, c-format
667 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
668 msgstr "字符串引用第 %u 个参数的方法不兼容。"
669
670 #: src/format-java.c:241
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
674 "style."
675 msgstr "第 %u 条指令中,子字符串“%s”不是有效的日期/时间风格。"
676
677 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
678 #, c-format
679 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
680 msgstr "第 %u 条指令中,“%s”后面没有逗号。"
681
682 #: src/format-java.c:275
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
686 msgstr "第 %u 条指令中,子字符串“%s”不是有效的数字格式。"
687
688 #: src/format-java.c:324
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
692 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
693 msgstr "第 %u 条指令中,参数编号后面没有逗号和“%s”、“%s”、“%s”、“%s”之一。"
694
695 #: src/format-java.c:573
696 #, c-format
697 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
698 msgstr "第 %u 条指令中,选择不包含数字。"
699
700 #: src/format-java.c:584
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
704 "by '<', '#' or '%s'."
705 msgstr "第 %u 条指令中,选择包含的数字后面没有“<”、“#”或“%s”。"
706
707 #: src/format-java.c:746
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
711 msgstr "参数{%u}(如同\"%s\")的格式指定在\"%s\"中不存在"
712
713 #: src/format-java.c:757
714 #, c-format
715 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
716 msgstr "参数 {%u} 中未在“%s”中找到"
717
718 #: src/format-java.c:777
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
722 msgstr "参数 {%3$u} 在“%1$s”和“%2$s”中的格式指定不相同"
723
724 #: src/format-kde.c:159
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
728 msgstr "字符串引用了第 %u 个参数但是却忽略了第 %u 个和第 %u 个参数。"
729
730 #: src/format-kde.c:243
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
734 "one argument may be ignored"
735 msgstr "参数%u 和%u 的格式定义在“%s”中不存在,仅可忽略一个参数"
736
737 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
738 #: src/format-kde-kuit.c:274
739 #, c-format
740 msgid "error while parsing: %s"
741 msgstr "错误,正处理: %s"
742
743 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
744 #: src/format-scheme.c:2377
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
748 "type '%s' is expected."
749 msgstr "第 %u 条指令中,第 %u 个参数类型为“%s”,但应为“%s”。"
750
751 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
755 "%u parameter."
756 msgid_plural ""
757 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
758 "%u parameters."
759 msgstr[0] "第 %u 条指令中,给出的参数太多;最多只需要 %u 个参数。"
760
761 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
762 #, c-format
763 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
764 msgstr "第 %u 条指令中,“%c”后面没有数字。"
765
766 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
767 #, c-format
768 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
769 msgstr "第 %u 条指令中,参数 %d 为负数。"
770
771 #: src/format-lisp.c:2808
772 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
773 msgstr "字符串在 ~/.../ 指令中间中断。"
774
775 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
776 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
777 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
778 #, c-format
779 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
780 msgstr "发现了“~%c”但没有匹配的“~%c”。"
781
782 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
783 #, c-format
784 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
785 msgstr "第 %u 条指令中,同时给出了 @ 和 : 修饰符。"
786
787 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
791 "by '~;'."
792 msgstr "第 %u 条指令中,“~:[”后面没有两个用“~;”分隔的子句。"
793
794 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
795 #, c-format
796 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
797 msgstr "第 %u 条指令中,“~;”的位置无效。"
798
799 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
800 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
801 msgstr "字符串引用某些参数的方式不兼容。"
802
803 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
804 #, c-format
805 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
806 msgstr "“%s”和“%s”中的格式指定符不同"
807
808 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
809 #, c-format
810 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
811 msgstr "“%s”中的格式指定符不是“%s”格式指定符的子集"
812
813 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
814 #: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
815 #, c-format
816 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
817 msgstr "参数“%s”的格式指定符未在“%s”中找到"
818
819 #: src/format-perl.c:434
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
823 "conversion specifier '%c'."
824 msgstr "第 %u 条指令中,大小指定符与转换指定符“%c”不兼容。"
825
826 #: src/format-python-brace.c:138
827 #, c-format
828 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
829 msgstr "第 %u 条指令中,“%c”不可以field name 开始。"
830
831 #: src/format-python-brace.c:151
832 #, c-format
833 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
834 msgstr "第 %u 条指令中,“%c”不可以getattr 参数开始。"
835
836 #: src/format-python-brace.c:166
837 #, c-format
838 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
839 msgstr "第 %u 条指令中,“%c”不可以getitem 参数开始。"
840
841 #: src/format-python-brace.c:186
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
845 msgstr "第 %u 条指令中,格式定义中不允许过多嵌套。"
846
847 #: src/format-python-brace.c:271
848 #, c-format
849 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
850 msgstr "第 %u 条指令中,格式指令中无终止符。"
851
852 #: src/format-python.c:116
853 msgid ""
854 "The string refers to arguments both through argument names and through "
855 "unnamed argument specifications."
856 msgstr "字符串同时使用两种方式引用了参数:通过参数名称和未命名参数指定符。"
857
858 #: src/format-python.c:355
859 #, c-format
860 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
861 msgstr "字符串对名为“%s”的参数引用方式不兼容。"
862
863 #: src/format-python.c:431
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
867 msgstr "“%s”中的格式指定符需要映射,而“%s”中的格式指定符需要元组"
868
869 #: src/format-python.c:438
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
873 msgstr "“%s”中的格式指定符需要元组,而“%s”中的格式指定符需要映射"
874
875 #: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
879 msgstr "参数\"%s\"(如同\"%s\")的格式指定在\"%s\"中不存在"
880
881 #: src/format-python.c:495
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
885 msgstr "“%s”和“%s”中对参数“%s”的格式指定不同"
886
887 #: src/format-qt.c:153
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
891 "a double-digit argument number"
892 msgstr ""
893 "'%s' 仅仅是个格式字符串,但‘%s’不是:它包含一个‘L’标记或是一个两位数的参数值"
894
895 #: src/format-sh.c:80
896 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
897 msgstr "字符串以非 ASCII 名称引用 shell 变量。"
898
899 #: src/format-sh.c:82
900 msgid ""
901 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
902 "syntax is unsupported here due to security reasons."
903 msgstr ""
904 "字符串引用的 shell 变量中大括号语法过于复杂。为安全起见,此语法不被支持。"
905
906 #: src/format-sh.c:84
907 msgid ""
908 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
909 "shell functions."
910 msgstr "字符串引用的 shell 变量值可能在 shell 函数中有所不同。"
911
912 #: src/format-sh.c:86
913 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
914 msgstr "字符串以空名称引用 shell 变量。"
915
916 #: src/format-ycp.c:91
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
920 "9."
921 msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是介于 1 和 9 之间的数字。"
922
923 #: src/format-ycp.c:92
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
927 "1 and 9."
928 msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是介于 1 和 9 之间的数字。"
929
930 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
931 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
932 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
933 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
934 #: src/urlget.c:150
935 msgid "Bruno Haible"
936 msgstr "Bruno Haible"
937
938 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
939 #, c-format
940 msgid "too many arguments"
941 msgstr "参数太多"
942
943 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
944 #, c-format, no-wrap
945 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
946 msgstr "用法:%s [选项]\n"
947
948 #: src/hostname.c:218
949 #, c-format
950 msgid "Print the machine's hostname.\n"
951 msgstr "打印机器的主机名。\n"
952
953 #: src/hostname.c:221
954 #, c-format
955 msgid "Output format:\n"
956 msgstr "输出格式:\n"
957
958 #: src/hostname.c:223
959 #, c-format
960 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
961 msgstr "  -s, --short                 短主机名\n"
962
963 #: src/hostname.c:225
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
967 "domain\n"
968 "                                name, and aliases\n"
969 msgstr "  -f, --fqdn, --long          长主机名,包括全称域名和别名\n"
970
971 #: src/hostname.c:228
972 #, c-format
973 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
974 msgstr "  -i, --ip-address            主机名地址\n"
975
976 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
977 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
978 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
979 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
980 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
981 #, c-format, no-wrap
982 msgid "Informative output:\n"
983 msgstr "信息性输出:\n"
984
985 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
986 #, c-format
987 msgid "could not get host name"
988 msgstr "无法获得主机名"
989
990 #: src/its.c:319
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "selector is not specified"
993 msgstr "需要至少指定两个文件"
994
995 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "cannot create XPath context"
998 msgstr "无法创建管道"
999
1000 #: src/its.c:344
1001 #, c-format
1002 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/its.c:614
1006 #, c-format
1007 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/its.c:1001
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1013 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
1014
1015 #: src/its.c:1333
1016 #, c-format
1017 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1021 #: src/locating-rule.c:170
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "cannot read %s: %s"
1024 msgstr "无法创建管道"
1025
1026 #: src/its.c:1573
1027 #, c-format
1028 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/locating-rule.c:236
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1034 msgstr "%s 不存在"
1035
1036 #: src/locating-rule.c:307
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "cannot read XML file %s"
1039 msgstr "无法创建输出文件“%s”"
1040
1041 #: src/locating-rule.c:319
1042 #, c-format
1043 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1047 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1048 #, c-format
1049 msgid "at most one input file allowed"
1050 msgstr "允许最多一个输入文件"
1051
1052 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
1053 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
1054 #: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1055 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1056 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
1057 #: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
1058 #, c-format
1059 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1060 msgstr "%s 和 %s 互相排斥"
1061
1062 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1063 #, c-format
1064 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1065 msgstr "用法:%s [选项] [输入文件]\n"
1066
1067 #: src/msgattrib.c:427
1068 #, c-format, no-wrap
1069 msgid ""
1070 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1071 "and manipulates the attributes.\n"
1072 msgstr "根据消息的属性过滤一个翻译库里的消息,并处理消息的属性。\n"
1073
1074 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
1075 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1076 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1077 #: src/msguniq.c:343
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1081 msgstr "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
1082
1083 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
1084 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1085 #: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1086 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
1087 #, c-format
1088 msgid "Input file location:\n"
1089 msgstr "输入文件的位置:\n"
1090
1091 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1092 #, c-format
1093 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1094 msgstr "  输入文件                    做为输入的 PO 文件\n"
1095
1096 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
1097 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1098 #: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1099 #: src/xgettext.c:1068
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1103 msgstr "  -D, --directory=目录        在<目录>中查找输入文件\n"
1104
1105 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1106 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1107 #, c-format
1108 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1109 msgstr "如果没有指定输入文件或输入文件是 -,则读取标准输入。\n"
1110
1111 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
1112 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
1113 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1114 #: src/xgettext.c:1073
1115 #, c-format
1116 msgid "Output file location:\n"
1117 msgstr "输出文件位置:\n"
1118
1119 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
1120 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
1121 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1122 #: src/msguniq.c:357
1123 #, c-format
1124 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1125 msgstr "  -o, --output-file=文件      将输出写入指定文件\n"
1126
1127 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
1128 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1129 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1133 "or if it is -.\n"
1134 msgstr "如果没有指定输出文件或输出文件是 -,则将结果写入至标准输出。\n"
1135
1136 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
1137 #, c-format
1138 msgid "Message selection:\n"
1139 msgstr "消息选择:\n"
1140
1141 #: src/msgattrib.c:453
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1145 msgstr "      --translated            保留已翻译的,去掉未翻译的消息\n"
1146
1147 #: src/msgattrib.c:455
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1151 msgstr "      --untranslated          保留未翻译的,去掉已翻译的消息\n"
1152
1153 #: src/msgattrib.c:457
1154 #, c-format
1155 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1156 msgstr "      --no-fuzzy              删除标为模糊的消息\n"
1157
1158 #: src/msgattrib.c:459
1159 #, c-format
1160 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1161 msgstr "      --only-fuzzy            保留标为模糊的消息\n"
1162
1163 #: src/msgattrib.c:461
1164 #, c-format
1165 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1166 msgstr "      --no-obsolete           移除过时 #~ 的消息\n"
1167
1168 #: src/msgattrib.c:463
1169 #, c-format
1170 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1171 msgstr "      --only-obsolete         保留过时 #~ 的消息\n"
1172
1173 #: src/msgattrib.c:466
1174 #, c-format
1175 msgid "Attribute manipulation:\n"
1176 msgstr "属性操纵:\n"
1177
1178 #: src/msgattrib.c:468
1179 #, c-format
1180 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1181 msgstr "      --set-fuzzy             全部消息设为“模糊”\n"
1182
1183 #: src/msgattrib.c:470
1184 #, c-format
1185 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1186 msgstr "      --clear-fuzzy           全部消息清除“模糊”属性\n"
1187
1188 #: src/msgattrib.c:472
1189 #, c-format
1190 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1191 msgstr "      --set-obsolete          全部消息设为过时\n"
1192
1193 #: src/msgattrib.c:474
1194 #, c-format
1195 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1196 msgstr "      --clear-obsolete        全部消息清除过时属性\n"
1197
1198 #: src/msgattrib.c:476
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1202 "                              of translated messages.\n"
1203 msgstr ""
1204 "      --previous              设置“fuzzy”标记时,\n"
1205 "                              保留原翻译信息前的msgids。\n"
1206
1207 #: src/msgattrib.c:479
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1211 "messages\n"
1212 msgstr "      --clear-previous        从所有条目中删除“previous msgid”\n"
1213
1214 #: src/msgattrib.c:481
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1218 msgstr "      --empty                 删除“fuzzy”标记时,总是清空msgstr\n"
1219
1220 #: src/msgattrib.c:483
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1224 msgstr "      --only-file=文件.po     只处理列在 文件.po 中的项\n"
1225
1226 #: src/msgattrib.c:485
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1230 msgstr "      --ignore-file=文件.po   只处理未列在 文件.po 中的项\n"
1231
1232 #: src/msgattrib.c:487
1233 #, c-format
1234 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1235 msgstr "      --fuzzy                 等于 --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1236
1237 #: src/msgattrib.c:489
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1241 msgstr "      --obsolete              等于 --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1242
1243 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
1244 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1245 #: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1246 #: src/msguniq.c:370
1247 #, c-format
1248 msgid "Input file syntax:\n"
1249 msgstr "输入文件的语法:\n"
1250
1251 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1252 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1256 msgstr "  -P, --properties-input      输入文件以 Java .properties 语法给出\n"
1257
1258 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1259 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1263 "syntax\n"
1264 msgstr ""
1265 "      --stringtable-input     输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出\n"
1266
1267 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
1268 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
1269 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1270 #: src/xgettext.c:1170
1271 #, c-format
1272 msgid "Output details:\n"
1273 msgstr "输出细节:\n"
1274
1275 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
1276 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1277 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1281 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1282 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1283 "'html'.\n"
1284 msgstr ""
1285 "      --color                 总是使用颜色及其它文本属性\n"
1286 "      --color=WHEN            如果符合 WHEN,就使用颜色及其它文本属性。\n"
1287 "                              WHEN 可以"
1288 "是‘always’,‘never’,‘auto’或‘html’。\n"
1289
1290 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
1291 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1292 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
1293 #, c-format
1294 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1295 msgstr "      --style=STYLEFILE       为 --color 参数指定 CSS 样式文件\n"
1296
1297 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
1298 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1299 #: src/xgettext.c:1178
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1303 msgstr "  -e, --no-escape             不在输出中使用 C 转码序列(默认)\n"
1304
1305 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
1306 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1307 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1311 msgstr "  -E, --escape                在输出中使用 C 转码序列,没有扩展字符\n"
1312
1313 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
1314 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1315 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
1316 #, c-format
1317 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1318 msgstr "      --force-po              就算为空也写入 PO 文件\n"
1319
1320 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1321 #: src/xgettext.c:1184
1322 #, c-format
1323 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1324 msgstr "  -i, --indent                使用缩进风格写入 .po 文件\n"
1325
1326 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1327 #: src/xgettext.c:1186
1328 #, c-format
1329 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1330 msgstr "      --no-location           不写入“#: 文件名:行号”位置行\n"
1331
1332 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1333 #: src/xgettext.c:1188
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1337 msgstr "  -n, --add-location          生成“#: 文件名:行号”位置行(默认)\n"
1338
1339 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
1340 #: src/xgettext.c:1190
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1344 msgstr ""
1345 "      --strict                写入极为严格的 Uniforum 使 .po 文件保持一致\n"
1346
1347 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
1348 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1349 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1350 #, c-format
1351 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1352 msgstr "  -p, --properties-output     写出 Java .properties 文件\n"
1353
1354 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
1355 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1356 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1360 msgstr "      --stringtable-output    写出 NeXTstep/GNUstep .strings 文件\n"
1361
1362 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
1363 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1364 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
1365 #, c-format
1366 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1367 msgstr "  -w, --width=数字            设置输出页面宽度\n"
1368
1369 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
1370 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1371 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1375 "                              the output page width, into several lines\n"
1376 msgstr "      --no-wrap               不将超过输出页宽度的长消息行断为多行\n"
1377
1378 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
1379 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1380 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
1381 #, c-format
1382 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1383 msgstr "  -s, --sort-output           输出前排序\n"
1384
1385 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
1386 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1387 #: src/xgettext.c:1207
1388 #, c-format
1389 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1390 msgstr "  -F, --sort-by-file          按文件位置排序输出\n"
1391
1392 #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
1393 #, c-format
1394 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1395 msgstr "不可能出现的选择条件 (%d < n < %d)"
1396
1397 #: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
1398 #, c-format
1399 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1400 msgstr "用法:%s [选项] [输入文件]...\n"
1401
1402 #: src/msgcat.c:373
1403 #, c-format, no-wrap
1404 msgid ""
1405 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1406 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1407 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1408 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1409 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1410 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1411 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1412 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1413 "to define them.\n"
1414 msgstr ""
1415 "连接并合并指定的 PO 文件。\n"
1416 "在两个或多个指定的 PO 文件中找出共同的翻译消息。\n"
1417 "利用 --more-than 选项,可以令消息在不同文件中\n"
1418 "出现的次数较多时才打印。\n"
1419 "相反地,--less-than 选项则会令消息在不同文件中\n"
1420 "出现的次数较少时才打印\n"
1421 "(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消息)。\n"
1422 "翻译内容、自行加上的批注和源程序代码批注,以及文件中的位置等都会累积,\n"
1423 "除非使用了 --use-first选项,那样则会由第一个包含该翻译条目的文件获取数据。\n"
1424
1425 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
1426 #, c-format
1427 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1428 msgstr "  输入文件 ...                输入文件\n"
1429
1430 #: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
1431 #, c-format
1432 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1433 msgstr "  -f, --files-from=文件       由<文件>读入输入文件的列表\n"
1434
1435 #: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
1436 #: src/xgettext.c:1070
1437 #, c-format
1438 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1439 msgstr "如果输入文件为 -,则将读取标准输入。\n"
1440
1441 #: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1445 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1446 msgstr ""
1447 "  -<, --less-than=数字        只打印出现次数少于指定次数的消息,若没有\n"
1448 "                              指定次数则默认值为无穷大\n"
1449
1450 #: src/msgcat.c:412
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1454 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1455 msgstr ""
1456 "  ->, --more-than=数字        只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有\n"
1457 "                              指定次数则默认值为 0\n"
1458
1459 #: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1463 "                              that only unique messages be printed\n"
1464 msgstr ""
1465 "  -u, --unique                --less-than=2 的缩写,要求只列出出现一次\n"
1466 "                              的消息\n"
1467
1468 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
1469 #: src/msgmerge.c:576
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1473 msgstr "  -P, --properties-input      输入文件以 Java .properties 语法给出\n"
1474
1475 #: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
1476 #: src/msgmerge.c:578
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1480 "                              syntax\n"
1481 msgstr ""
1482 "      --stringtable-input     输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出\n"
1483
1484 #: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1485 #, c-format
1486 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1487 msgstr "  -t, --to-code=名称          输出的编码\n"
1488
1489 #: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1493 "                              message, don't merge several translations\n"
1494 msgstr ""
1495 "      --use-first             对每条消息均使用第一个可用的翻译,不合并若干\n"
1496 "                              种翻译\n"
1497
1498 #: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1502 msgstr "      --lang=CATALOGNAME      在文件头中设定 'Language'\n"
1503
1504 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1505 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
1506 msgid "Peter Miller"
1507 msgstr "Peter Miller"
1508
1509 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1510 #, c-format
1511 msgid "no input files given"
1512 msgstr "没有给出输入文件"
1513
1514 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1515 #, c-format
1516 msgid "exactly 2 input files required"
1517 msgstr "需要两个输入文件"
1518
1519 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1520 #, c-format
1521 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1522 msgstr "用法:%s [选项] def.po ref.pot\n"
1523
1524 #: src/msgcmp.c:219
1525 #, c-format, no-wrap
1526 msgid ""
1527 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1528 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1529 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1530 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1531 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1532 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1533 msgstr ""
1534 "比较两个 Uniforum 格式的 .po 文件,检查两者是否包含相同的 msgid 字段。\n"
1535 "def.po 是翻译过的现有的 PO 文件,ref.pot 则是新创建的 PO 文件或者 POT\n"
1536 "模板文件(通常由 xgettext 生成)。\n"
1537 "此程序可用来检查程序中的所有的消息是否都已经翻译好了。比较时如果\n"
1538 "有不完全匹配的字符串出现,程序会以模糊配对的方式得出较好的结果。\n"
1539
1540 #: src/msgcmp.c:233
1541 #, c-format
1542 msgid "  def.po                      translations\n"
1543 msgstr "  def.po                      翻译\n"
1544
1545 #: src/msgcmp.c:235
1546 #, c-format
1547 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1548 msgstr "  ref.pot                     对源文件的引用\n"
1549
1550 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1551 #, c-format
1552 msgid "Operation modifiers:\n"
1553 msgstr "操作修饰:\n"
1554
1555 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1559 "po\n"
1560 msgstr "  -m, --multi-domain          将 ref.pot 应用到 def.po 的每个域上\n"
1561
1562 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1563 #, c-format
1564 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1565 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     不使用模糊匹配\n"
1566
1567 #: src/msgcmp.c:246
1568 #, c-format
1569 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1570 msgstr "      --use-fuzzy             使用标记为 fuzzy 的条目\n"
1571
1572 #: src/msgcmp.c:248
1573 #, c-format
1574 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1575 msgstr "      --use-untranslated      使用未翻译的条目\n"
1576
1577 #: src/msgcmp.c:325
1578 #, c-format
1579 msgid "this message is untranslated"
1580 msgstr "此条目未翻译"
1581
1582 #: src/msgcmp.c:331
1583 #, c-format
1584 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1585 msgstr "此条目需要由翻译者复审"
1586
1587 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1588 #, c-format
1589 msgid "this message is used but not defined..."
1590 msgstr "此消息使用了但却未定义..."
1591
1592 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1593 #, c-format
1594 msgid "...but this definition is similar"
1595 msgstr "...但此定义十分类似"
1596
1597 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1598 #, c-format
1599 msgid "this message is used but not defined in %s"
1600 msgstr "此消息已使用,但未定义于 %s 中"
1601
1602 #: src/msgcmp.c:547
1603 #, c-format
1604 msgid "warning: this message is not used"
1605 msgstr "警告:此消息未使用"
1606
1607 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
1608 #, c-format
1609 msgid "found %d fatal error"
1610 msgid_plural "found %d fatal errors"
1611 msgstr[0] "发现 %d 处致命错误"
1612
1613 #: src/msgcomm.c:317
1614 #, c-format
1615 msgid "at least two files must be specified"
1616 msgstr "需要至少指定两个文件"
1617
1618 #: src/msgcomm.c:365
1619 #, c-format, no-wrap
1620 msgid ""
1621 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1622 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1623 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1624 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1625 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1626 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1627 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1628 "cumulated.\n"
1629 msgstr ""
1630 "在两个或多个指定的 PO 文件 中找出共同的翻译消息。\n"
1631 "利用 --more-than 选项,可以令消息在不同文件出现的次数较多时才会打印。\n"
1632 "相反地,--less-than 选项则会令消息在不同文件出现的次数较少时才打印\n"
1633 "(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消息)。\n"
1634 "翻译内容、自行加上的注释和源程序注释的批注都会保留,\n"
1635 "但只会保留最先定义这些信息的 PO 文件中的内容。\n"
1636 "所有 PO 文件中的翻译条目的文件位置都会累积下来。\n"
1637
1638 #: src/msgcomm.c:403
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1642 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1643 msgstr ""
1644 "  ->, --more-than=数字        只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有\n"
1645 "                              指定次数则默认值为 1\n"
1646
1647 #: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1651 msgstr "      --omit-header           不写入带有“msgid \"\"”项的文件头项\n"
1652
1653 #: src/msgconv.c:312
1654 #, c-format
1655 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1656 msgstr "将一个翻译库的编码转换为另一种文字编码。\n"
1657
1658 #: src/msgconv.c:336
1659 #, c-format
1660 msgid "Conversion target:\n"
1661 msgstr "转换目标:\n"
1662
1663 #: src/msgconv.c:340
1664 #, c-format
1665 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1666 msgstr "默认编码为当前区域设置的编码。\n"
1667
1668 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1669 #, c-format
1670 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1671 msgstr "  -i, --indent                缩进的输出风格\n"
1672
1673 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1674 #: src/msgmerge.c:600
1675 #, c-format
1676 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1677 msgstr "      --no-location           排除“#: filename:line”行\n"
1678
1679 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1680 #: src/msgmerge.c:602
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1684 msgstr "  -n, --add-location          保留“#: filename:line”行(默认)\n"
1685
1686 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1687 #: src/msgmerge.c:604
1688 #, c-format
1689 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1690 msgstr "      --strict                严格的 Uniforum 输出风格\n"
1691
1692 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
1693 #, c-format
1694 msgid "no input file given"
1695 msgstr "没有给出输入文件"
1696
1697 #: src/msgen.c:264
1698 #, c-format
1699 msgid "exactly one input file required"
1700 msgstr "需要一个输入文件"
1701
1702 #: src/msgen.c:305
1703 #, c-format
1704 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1705 msgstr "用法:%s [选项] 输入文件\n"
1706
1707 #: src/msgen.c:310
1708 #, c-format, no-wrap
1709 msgid ""
1710 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1711 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1712 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1713 "identical to the msgid.\n"
1714 msgstr ""
1715 "创建一个英文翻译库。输入文件是最近创建的英文 PO 文件或 POT 模板文件\n"
1716 "(通常由 xgettext 创建)。未翻译的条目会填上和 msgid 一样的字符串,\n"
1717 "并标记为模糊。\n"
1718
1719 #: src/msgen.c:322
1720 #, c-format
1721 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1722 msgstr "  输入文件                    输入 PO 或 POT 文件\n"
1723
1724 #: src/msgexec.c:203
1725 #, c-format
1726 msgid "missing command name"
1727 msgstr "丢失命令名"
1728
1729 #: src/msgexec.c:264
1730 #, c-format
1731 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1732 msgstr "用法:%s [选项] 命令 [命令选项]\n"
1733
1734 #: src/msgexec.c:269
1735 #, c-format, no-wrap
1736 msgid ""
1737 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1738 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1739 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1740 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1741 "across all invocations.\n"
1742 msgstr ""
1743 "以翻译库的所有翻译条目作为某命令的输入数据。\n"
1744 "<命令>可以是任何由标准输入读入翻译条目的程序。\n"
1745 "对于每个翻译条目命令都会运行一次。它的输出结果\n"
1746 "即是 msgexec 的输出结果。msgexec 的返回值是所有\n"
1747 "命令调用产生的返回值的最大值。\n"
1748
1749 #: src/msgexec.c:278
1750 #, c-format, no-wrap
1751 msgid ""
1752 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1753 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1754 msgstr ""
1755 "有一个称为“0”的特殊内置命令,它会输出翻译条目,并随后加上一个 null\n"
1756 "字节。“msgexec 0”的输出适用于作为“xargs -0”的输入。\n"
1757
1758 #: src/msgexec.c:283
1759 #, c-format
1760 msgid "Command input:\n"
1761 msgstr "命令输入:\n"
1762
1763 #: src/msgexec.c:285
1764 #, c-format
1765 msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
1766 msgstr "  --newline                   在输入末尾添加换行符\n"
1767
1768 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1769 #, c-format
1770 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1771 msgstr "  -i, --input=输入文件        输入的 PO 文件\n"
1772
1773 #: src/msgexec.c:357
1774 #, c-format
1775 msgid "write to stdout failed"
1776 msgstr "写入 stdout 失败"
1777
1778 #: src/msgfilter.c:305
1779 #, c-format
1780 msgid "missing filter name"
1781 msgstr "缺少过滤器名称"
1782
1783 #: src/msgfilter.c:325
1784 #, c-format
1785 msgid "at least one sed script must be specified"
1786 msgstr "必须指定至少一个 sed 脚本"
1787
1788 #: src/msgfilter.c:414
1789 #, c-format
1790 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1791 msgstr "用法:%s [选项] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1792
1793 #: src/msgfilter.c:418
1794 #, c-format
1795 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1796 msgstr "对于翻译库中的所有翻译条目进行过滤。\n"
1797
1798 #: src/msgfilter.c:442
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1802 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1803 msgstr ""
1804 "FILTER 可以是任何由标准输入读入翻译条目\n"
1805 "并将修改后的翻译写进标准输出的程序。\n"
1806
1807 #: src/msgfilter.c:447
1808 #, c-format
1809 msgid "Filter input and output:\n"
1810 msgstr "Filter 输入与输出:\n"
1811
1812 #: src/msgfilter.c:449
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
1816 "                                remove a newline from the end of output"
1817 msgstr ""
1818 "  --newline                   在输入流结尾添加一个换行符\n"
1819 "                                并移除输出流结尾的换行符"
1820
1821 #: src/msgfilter.c:453
1822 #, c-format
1823 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1824 msgstr "FILTER设为“sed”是有用的FILTER-OPTION:\n"
1825
1826 #: src/msgfilter.c:455
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1830 msgstr "  -e, --expression=SCRIPT       将<SCRIPT>添加到欲执行的命令中\n"
1831
1832 #: src/msgfilter.c:457
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1836 "commands\n"
1837 "                                to be executed\n"
1838 msgstr ""
1839 "  -f, --file=SCRIPTFILE         将<SCRIPTFILE>的内容添加到欲执行的命令中\n"
1840
1841 #: src/msgfilter.c:460
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1845 msgstr "  -n, --quiet, --silent       禁用对模式空白的自动打印\n"
1846
1847 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1851 msgstr "      --no-escape             在输出中不使用 C 转义字符(默认)\n"
1852
1853 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1854 #, c-format
1855 msgid "      --indent                indented output style\n"
1856 msgstr "      --indent                缩进的输出风格\n"
1857
1858 #: src/msgfilter.c:486
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1862 msgstr "      --keep-header           保持文件头项不变,不过滤它\n"
1863
1864 #: src/msgfilter.c:666
1865 #, c-format
1866 msgid "filter output is not terminated with a newline"
1867 msgstr "filter 输出未以换行符终止"
1868
1869 #: src/msgfmt.c:372
1870 #, c-format
1871 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1872 msgstr "%s 的参数应该是一个标点符号"
1873
1874 #: src/msgfmt.c:419
1875 #, c-format
1876 msgid "invalid endianness: %s"
1877 msgstr "无效的 endianness:%s"
1878
1879 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1880 #: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
1881 msgid "Ulrich Drepper"
1882 msgstr "Ulrich Drepper"
1883
1884 #: src/msgfmt.c:471
1885 #, c-format
1886 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
1887 msgstr "若指定了%s 和%s,则无需指定输入文件"
1888
1889 #: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
1890 #: src/msgunfmt.c:354
1891 #, c-format
1892 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1893 msgstr "%s 需要指定“-d 目录”选项"
1894
1895 #: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
1896 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
1897 #, c-format
1898 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1899 msgstr "%s 需要指定“-l locale”选项"
1900
1901 #: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
1902 #, c-format
1903 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
1904 msgstr "%s 需要指定“--template template”选项"
1905
1906 #: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
1907 #, c-format
1908 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
1909 msgstr "%s 需要指定“-o file”选项"
1910
1911 #: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
1912 #, c-format
1913 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
1914 msgstr "在%3$s 中%1$s 和 %2$s 互斥"
1915
1916 #: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
1917 #, c-format
1918 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1919 msgstr "%s 只能配合 %s 或 %s 一起使用才有效"
1920
1921 #: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
1922 #, c-format
1923 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1924 msgstr "%s 只能配合 %s、%s 或 %s 一起使用才有效"
1925
1926 #: src/msgfmt.c:723
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
1929 msgstr "无法创建输出文件“%s”"
1930
1931 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
1932 #. is a file name or a comma separated list of file names.
1933 #: src/msgfmt.c:884
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: "
1936 msgstr "%s: "
1937
1938 #: src/msgfmt.c:888
1939 #, c-format
1940 msgid "%d translated message"
1941 msgid_plural "%d translated messages"
1942 msgstr[0] "%d 条已翻译消息"
1943
1944 #: src/msgfmt.c:893
1945 #, c-format
1946 msgid ", %d fuzzy translation"
1947 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1948 msgstr[0] ",%d 条模糊消息"
1949
1950 #: src/msgfmt.c:898
1951 #, c-format
1952 msgid ", %d untranslated message"
1953 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1954 msgstr[0] ",%d 条未翻译消息"
1955
1956 #: src/msgfmt.c:918
1957 #, c-format
1958 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1959 msgstr "用法:%s [选项] filename.po ...\n"
1960
1961 #: src/msgfmt.c:922
1962 #, c-format
1963 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1964 msgstr "由文字模式描述生成二进制消息文件。\n"
1965
1966 #: src/msgfmt.c:934
1967 #, c-format
1968 msgid "  filename.po ...             input files\n"
1969 msgstr "  文件名.po ...               输入文件\n"
1970
1971 #: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
1972 #, c-format
1973 msgid "Operation mode:\n"
1974 msgstr "操作模式:\n"
1975
1976 #: src/msgfmt.c:943
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1980 "class\n"
1981 msgstr "  -j, --java                  Java 模式:生成 Java 资源包类\n"
1982
1983 #: src/msgfmt.c:945
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1987 "higher)\n"
1988 msgstr ""
1989 "      --java2                 类似 --java,但假设是 Java2 (JDK 1.2 或较新\n"
1990 "                              的版本)\n"
1991
1992 #: src/msgfmt.c:947
1993 #, c-format
1994 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1995 msgstr "      --csharp                C# 模式:生成 .NET .dll 文件\n"
1996
1997 #: src/msgfmt.c:949
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2001 "file\n"
2002 msgstr "      --csharp-resources      C# 资源模式:生成 .NET .resources 文件\n"
2003
2004 #: src/msgfmt.c:951
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2008 msgstr "      --tcl                   Tcl 模式:生成 tcl/msgcat .msg 文件\n"
2009
2010 #: src/msgfmt.c:953
2011 #, c-format
2012 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2013 msgstr "      --qt                    Qt 模式:生成 Qt .qm 文件\n"
2014
2015 #: src/msgfmt.c:955
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2019 msgstr "      --desktop               桌面访问模式: 生成 .desktop 文件\n"
2020
2021 #: src/msgfmt.c:957
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2024 msgstr "      --qt                    Qt 模式:生成 Qt .qm 文件\n"
2025
2026 #: src/msgfmt.c:964
2027 #, c-format
2028 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2029 msgstr "      --strict                使用严格的 Uniforum 模式\n"
2030
2031 #: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
2032 #, c-format
2033 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2034 msgstr "如果输出文件是 -,则会将结果写入至标准输出。\n"
2035
2036 #: src/msgfmt.c:969
2037 #, c-format
2038 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2039 msgstr "以 Java 模式输出文件位置:\n"
2040
2041 #: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2042 #, c-format
2043 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2044 msgstr "  -r, --resource=资源         资源名称\n"
2045
2046 #: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
2047 #: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2051 "language_COUNTRY\n"
2052 msgstr ""
2053 "  -l, --locale=语系           语系名称,必须是“语言”或“语言_国家”的格式\n"
2054
2055 #: src/msgfmt.c:975
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2059 "file\n"
2060 msgstr "      --source                生成 .java 文件,而非 .class 文件\n"
2061
2062 #: src/msgfmt.c:977
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2066 msgstr "  -d 目录                     类目录层次的基本目录\n"
2067
2068 #: src/msgfmt.c:979
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2072 "name,\n"
2073 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2074 "written under the specified directory.\n"
2075 msgstr ""
2076 "类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。\n"
2077 "-d 选项是必须的。class 文件会存放在指定的目录。\n"
2078
2079 #: src/msgfmt.c:985
2080 #, c-format
2081 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2082 msgstr "以 C# 模式输出文件位置:\n"
2083
2084 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2088 "files\n"
2089 msgstr "  -d 目录                     依赖语系的 .dll 文件的的基本目录\n"
2090
2091 #: src/msgfmt.c:993
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2095 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2096 msgstr ""
2097 "-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件会写入指定目录的子目录,而子目录的名称取决于"
2098 "语系。\n"
2099
2100 #: src/msgfmt.c:997
2101 #, c-format
2102 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2103 msgstr "以 Tcl 模式输出文件位置:\n"
2104
2105 #: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
2106 #, c-format
2107 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2108 msgstr "  -d DIRECTORY                    .msg 消息库的基本目录\n"
2109
2110 #: src/msgfmt.c:1003
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2114 "specified directory.\n"
2115 msgstr "-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。\n"
2116
2117 #: src/msgfmt.c:1007
2118 #, c-format
2119 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2120 msgstr "桌面访问模式选项:\n"
2121
2122 #: src/msgfmt.c:1013
2123 #, c-format
2124 msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2125 msgstr "  --template=TEMPLATE         .desktop 文件用作模版\n"
2126
2127 #: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
2128 #, c-format
2129 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2130 msgstr "  -d DIRECTORY                    .po文件的基本目录\n"
2131
2132 #: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2136 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2137 msgstr ""
2138 "  -kWORD, --keyword=WORD      查找 WORD 作为一个额外的关键字\n"
2139 "  -k, --keyword               不使用默认关键字\n"
2140
2141 #: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2145 "input\n"
2146 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2147 msgstr ""
2148 "-l,-o 及--temmplate 选项是必须的。若指定了-D,\n"
2149 "则输入文件从目录读取,而非命令行参数。\n"
2150
2151 #: src/msgfmt.c:1024
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "XML mode options:\n"
2154 msgstr "桌面访问模式选项:\n"
2155
2156 #: src/msgfmt.c:1028
2157 #, c-format
2158 msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/msgfmt.c:1032
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2164 msgstr "  --template=TEMPLATE         .desktop 文件用作模版\n"
2165
2166 #: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
2167 #, c-format
2168 msgid "Input file interpretation:\n"
2169 msgstr "输入文件的处理:\n"
2170
2171 #: src/msgfmt.c:1050
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2175 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2176 "domain\n"
2177 msgstr ""
2178 "  -c, --check                 同时进行 --check-format、--check-header 和\n"
2179 "                                --check-domain 三种检查\n"
2180
2181 #: src/msgfmt.c:1053
2182 #, c-format
2183 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2184 msgstr "      --check-format          检查和语言有关的格式字符串\n"
2185
2186 #: src/msgfmt.c:1055
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
2190 "entry\n"
2191 msgstr "      --check-header          检查文件头项是否存在及检查其内容\n"
2192
2193 #: src/msgfmt.c:1057
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2197 "                                and the --output-file option\n"
2198 msgstr ""
2199 "      --check-domain          检查 domain 指令和 --output-file 选项之间\n"
2200 "                                是否冲突\n"
2201
2202 #: src/msgfmt.c:1060
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2206 "msgfmt\n"
2207 msgstr ""
2208 "  -C, --check-compatibility   让 GNU msgfmt 以 X/Open msgfmt 的方式检查文件\n"
2209
2210 #: src/msgfmt.c:1062
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2214 "for\n"
2215 "                                menu items\n"
2216 msgstr ""
2217 "      --check-accelerators[=CHAR]  检查菜单项目中的快捷键标记是否存在\n"
2218
2219 #: src/msgfmt.c:1065
2220 #, c-format
2221 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2222 msgstr "  -f, --use-fuzzy             在输出中使用模糊的翻译条目\n"
2223
2224 #: src/msgfmt.c:1070
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2228 msgstr ""
2229 "  -a, --alignment=数字        以<数字>个字节为单位对齐字符串(默认:%d)\n"
2230
2231 #: src/msgfmt.c:1072
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2235 "order\n"
2236 "                                (big or little, default depends on "
2237 "platform)\n"
2238 msgstr ""
2239 "      --endianness=BYTEORDER  以指定字节序输出 32位数\n"
2240 "                                (big 还是 little 是系统平台默认的)\n"
2241
2242 #: src/msgfmt.c:1075
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2246 msgstr "      --no-hash               二进制文件将不包含哈希表\n"
2247
2248 #: src/msgfmt.c:1084
2249 #, c-format
2250 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2251 msgstr "      --statistics            打印关于翻译的统计\n"
2252
2253 #: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2254 #, c-format
2255 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2256 msgstr "  -v, --verbose               增加输出的详细程度\n"
2257
2258 #: src/msgfmt.c:1199
2259 #, c-format
2260 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2261 msgstr "警告:PO 文件头丢失或无效\n"
2262
2263 #: src/msgfmt.c:1202
2264 #, c-format
2265 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2266 msgstr "警告:字符集转换无法工作\n"
2267
2268 #: src/msgfmt.c:1212
2269 #, c-format
2270 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2271 msgstr "警告:PO 文件头模糊\n"
2272
2273 #: src/msgfmt.c:1214
2274 #, c-format
2275 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2276 msgstr "警告:旧版本的 msgfmt 将在此时给出错误\n"
2277
2278 #: src/msgfmt.c:1238
2279 #, c-format
2280 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2281 msgstr "域名“%s”无法用于文件名"
2282
2283 #: src/msgfmt.c:1243
2284 #, c-format
2285 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2286 msgstr "域名“%s”无法用于文件名:将使用前缀"
2287
2288 #: src/msgfmt.c:1257
2289 #, c-format
2290 msgid "'domain %s' directive ignored"
2291 msgstr "忽略了“domain %s”命令"
2292
2293 #: src/msgfmt.c:1317
2294 #, c-format
2295 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2296 msgstr "忽略了空的“msgstr”项"
2297
2298 #: src/msgfmt.c:1318
2299 #, c-format
2300 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2301 msgstr "忽略了模糊的“msgstr”项"
2302
2303 #: src/msgfmt.c:1367
2304 #, c-format
2305 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2306 msgstr "%s:警告:源文件包含模糊的翻译条目"
2307
2308 #: src/msgfmt.c:1484
2309 #, c-format
2310 msgid "%s does not exist"
2311 msgstr "%s 不存在"
2312
2313 #: src/msgfmt.c:1491
2314 #, c-format
2315 msgid "%s exists but cannot read"
2316 msgstr "%s 存在但不可读"
2317
2318 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2319 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
2320 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
2321 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
2322 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
2323 #: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2324 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2325 #, c-format
2326 msgid "error while reading \"%s\""
2327 msgstr "读取“%s”出错"
2328
2329 #: src/msggrep.c:502
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2333 "specified"
2334 msgstr "未指定“J”、“K”、“T”、“C”或“X”前不能使用选项“%c”"
2335
2336 #: src/msggrep.c:522
2337 #, c-format, no-wrap
2338 msgid ""
2339 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2340 "or belong to some given source files.\n"
2341 msgstr "提取翻译库中的消息,这些消息符合某个给出的模式或属于某个给出的源文件。\n"
2342
2343 #: src/msggrep.c:548
2344 #, c-format, no-wrap
2345 msgid ""
2346 "Message selection:\n"
2347 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2348 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2349 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2350 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2351 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2352 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2353 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2354 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2355 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2356 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2357 "\n"
2358 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2359 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2360 "\n"
2361 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2362 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2363 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2364 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2365 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2366 "\n"
2367 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2368 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2369 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2370 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2371 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2372 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2373 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2374 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2375 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2376 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2377 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2378 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2379 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2380 "                              selection criterion\n"
2381 msgstr ""
2382 "消息选择:\n"
2383 "  [-N 源文件]... [-M 域名]...\n"
2384 "  [-J MSGCTXT-模式] [-K MSGID-模式] [-T MSGSTR-模式]\n"
2385 "  [-C 注释-模式] [-X 提取的注释模式]\n"
2386 "一个消息将被选出,如果它来自指定的源文件之一,\n"
2387 "或者如果它来自指定的域之一,\n"
2388 "或者如果给出 -J 并且它的环境(msgctxt)符合<MSGCTXT-模式>,\n"
2389 "或者如果给出 -K 并且它的关键字(msgid 或 msgid_plural)符合<MSGID-模式>,\n"
2390 "或者如果给出 -T 并且它的翻译(msgstr)符合<MSGSTR-模式>,\n"
2391 "或者如果给出 -C 并且译者的注释符合<注释-模式>,\n"
2392 "或者如果给出 -X 并且提取的注释符合<提取的注释模式>。\n"
2393 "\n"
2394 "如果指定了多余一种选择标准,最后所选择的消息将是每个标准所选择\n"
2395 "消息的集合。\n"
2396 "\n"
2397 "<MSGCTXT-模式>、<MSGID-模式> 或 <MSGSTR-模式>、<注释-模式>、\n"
2398 "<提取的注释模式> 所使用的语法:\n"
2399 "  [-E | -F] [-e 模式 | -f 文件]...\n"
2400 "<模式>默认是指基本的正规表达式,或扩展正规表达式\n"
2401 "(如果给出 -E 的话),或者固定的字符串(如果给出 -F 的话)。\n"
2402 "\n"
2403 "  -N, --location=源文件       选择的消息提取自<源文件>\n"
2404 "  -M, --domain=域名           选择的消息属于名为<域名>的域\n"
2405 "  -J, --msgctxt               msgctxt 的起始\n"
2406 "  -K, --msgid                 msgid 的起始\n"
2407 "  -T, --msgstr                msgstr 的起始\n"
2408 "  -C, --comment               翻译者注释的起始\n"
2409 "  -X, --extracted-comment     提取的注释的起始\n"
2410 "  -E, --extended-regexp       <模式>是一个扩展的正规表达式\n"
2411 "  -F, --fixed-strings         <模式>是一系列互相分开的新字符串行\n"
2412 "  -e, --regexp=模式           以<模式>作为正规表达式\n"
2413 "  -f, --file=文件             从<文件>获取<模式>\n"
2414 "  -i, --ignore-case           忽略大小写区别\n"
2415 "  -v, --invert-match          仅输出不符合任何条件的消息\n"
2416
2417 #: src/msggrep.c:603
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2421 msgstr "      --escape                在输出中使用 C 转义字符,没有扩展字符\n"
2422
2423 #: src/msggrep.c:624
2424 #, c-format
2425 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2426 msgstr "      --sort-output           生成排序输出\n"
2427
2428 #: src/msggrep.c:626
2429 #, c-format
2430 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2431 msgstr "      --sort-by-file          根据文件位置排序输出\n"
2432
2433 #: src/msginit.c:298
2434 msgid ""
2435 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2436 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2437 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2438 msgstr ""
2439 "系统环境没有任何和语言有关的设置。请根据 ABOUT-NLS 文件所述,\n"
2440 "设置 LANG 环境变量。这是测试翻译前的必要步骤。\n"
2441
2442 #: src/msginit.c:322
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Output file %s already exists.\n"
2446 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2447 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2448 msgstr ""
2449 "输出文件 %s 已经存在。\n"
2450 "请通过 --locale 选项指定语系或\n"
2451 "--output-file 选项指定输出的 .po 文件。\n"
2452
2453 #: src/msginit.c:348
2454 #, c-format
2455 msgid "Created %s.\n"
2456 msgstr "已创建 %s。\n"
2457
2458 #: src/msginit.c:368
2459 #, c-format, no-wrap
2460 msgid ""
2461 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2462 "user's environment.\n"
2463 msgstr "创建新的 PO 文件,即根据用户环境取值初始化文件头。\n"
2464
2465 #: src/msginit.c:378
2466 #, c-format
2467 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2468 msgstr "  -i, --input=输入文件        输入的 POT 文件\n"
2469
2470 #: src/msginit.c:380
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2474 "file.\n"
2475 "If it is -, standard input is read.\n"
2476 msgstr ""
2477 "如果没有给出输入文件,将会搜索当前目录中的 POT 文件。\n"
2478 "如果为 - 的话,将会读取标准输入。\n"
2479
2480 #: src/msginit.c:386
2481 #, c-format
2482 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2483 msgstr "  -o, --output-file=文件      将输出写入至指定的 PO 文件\n"
2484
2485 #: src/msginit.c:388
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2489 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2490 msgstr ""
2491 "如果没有指定输出文件,输出文件的名称将会由 --locale 选项或者用户的语系决"
2492 "定。\n"
2493 "如果输出文件是“-”,则会将结果写入至标准输出。\n"
2494
2495 #: src/msginit.c:401
2496 #, c-format
2497 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2498 msgstr "  -l, --locale=LL_CC          设置目标语系\n"
2499
2500 #: src/msginit.c:403
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2504 msgstr "      --no-translator         假定 PO 文件是自动生成的\n"
2505
2506 #: src/msginit.c:469
2507 msgid ""
2508 "Found more than one .pot file.\n"
2509 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2510 msgstr ""
2511 "找到多于一个的 .pot 文件。\n"
2512 "请通过 --input 选项指定作为输入文件的 .pot 文件。\n"
2513
2514 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2515 #, c-format
2516 msgid "error reading current directory"
2517 msgstr "读取当前的目录时发生错误"
2518
2519 #: src/msginit.c:490
2520 msgid ""
2521 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2522 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2523 msgstr ""
2524 "在当前目录中找不到任何 .pot 文件。\n"
2525 "请通过 --input 选项指定作为输入文件的 .pot 文件。\n"
2526
2527 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2528 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2529 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2530 #, c-format
2531 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2532 msgstr "%s 子进程失败,错误码为 %d"
2533
2534 #: src/msginit.c:1118
2535 msgid ""
2536 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2537 "can\n"
2538 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2539 "contact\n"
2540 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2541 msgstr ""
2542 "新的翻译库应该包含您的电子邮件地址,这样用户就可以对您的翻译提出意见,\n"
2543 "同时软件维护者也可以在出现技术问题时联络您。\n"
2544
2545 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2546 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2547 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2548 #: src/msginit.c:1615
2549 #, c-format
2550 msgid "English translations for %s package"
2551 msgstr "%s 软件包的简体中文翻译"
2552
2553 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
2554 #, c-format
2555 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2556 msgstr "当前的字符集编码“%s”不是通用的编码名称"
2557
2558 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
2559 #, c-format
2560 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2561 msgstr "输入文件中出现了两种不同的字符集“%s”和“%s”"
2562
2563 #: src/msgl-cat.c:204
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2567 msgstr "输入文件“%s”不包含指定字符集的文件头项"
2568
2569 #: src/msgl-cat.c:208
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2573 "charset specification"
2574 msgstr "输入文件“%2$s”的域“%1$s”不包含指定字符集的文件头项"
2575
2576 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
2577 #, c-format
2578 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2579 msgstr "目标字符集编码“%s”不是通用的编码名称。"
2580
2581 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2582 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2583 #: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
2584 #, c-format
2585 msgid "warning: "
2586 msgstr "警告:"
2587
2588 #: src/msgl-cat.c:446
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2592 "Converting the output to UTF-8.\n"
2593 msgstr ""
2594 "输入文件所用的编码不同,其中包含 UTF-8。\n"
2595 "输出将转换为 UTF-8。\n"
2596
2597 #: src/msgl-cat.c:452
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2601 "others.\n"
2602 "Converting the output to UTF-8.\n"
2603 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2604 msgstr ""
2605 "输入文件包含不同编码的消息,其中包含 %s 和 %s。会将输出的编码转换为 UTF-8。\n"
2606 "若要选择另一种输出编码,请使用 --to-code 选项。\n"
2607
2608 #: src/msgl-cat.c:491
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2612 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2613 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2614 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2615 msgstr ""
2616 "将文件 %s 由 %s 编码转换为 %s 编码将更改某些 msgid 或 msgctxt。\n"
2617 "请将全部的 msgid 和 msgctxt 都转换为纯 ASCII,或者从源代码上保证这些字符串\n"
2618 "都是 UTF-8 编码的。\n"
2619
2620 #: src/msgl-charset.c:94
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2624 "input file charset \"%s\".\n"
2625 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2626 "Possible workarounds are:\n"
2627 msgstr ""
2628 "当前语系的字符集“%s”和输入文件的字符集“%s”不同。\n"
2629 "“%s”的输出可能有误。可行的解决方法包含:\n"
2630
2631 #: src/msgl-charset.c:101
2632 #, c-format
2633 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2634 msgstr "- 将 LC_ALL 设为编码 %s 对应的语系。\n"
2635
2636 #: src/msgl-charset.c:106
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2640 "  then apply '%s',\n"
2641 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2642 msgstr ""
2643 "-  用“msgconv”将翻译库的字符集转换为 %s,\n"
2644 "   然后应用“%s”命令,\n"
2645 "   最后用“msgconv”将翻译库的字符集还原为 %s。\n"
2646
2647 #: src/msgl-charset.c:115
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2651 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2652 "  then apply '%s',\n"
2653 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2654 msgstr ""
2655 "-  设置 LC_ALL 环境变量为使用编码 %s 的语系,\n"
2656 "   用“msgconv”将翻译库的字符集转换为 %s,\n"
2657 "   然后应用“%s”命令,\n"
2658 "   最后用“msgconv”将翻译库的字符集还原为 %s。\n"
2659
2660 #: src/msgl-charset.c:129
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2664 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2665 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2666 msgstr ""
2667 "语系的字符集编码“%s”不是通用的编码名称。\n"
2668 "“%s”的输出可能有误。\n"
2669 "设置 LC_ALL=C 是一个可行的解决方法。\n"
2670
2671 #: src/msgl-check.c:135
2672 msgid "plural expression can produce negative values"
2673 msgstr "复数表达式将导致负值"
2674
2675 #: src/msgl-check.c:146
2676 #, c-format
2677 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2678 msgstr "nplurals = %lu,但复数表达式的最大值可能等于 %lu"
2679
2680 #: src/msgl-check.c:192
2681 msgid "plural expression can produce division by zero"
2682 msgstr "复数表达式将导致被零除"
2683
2684 #: src/msgl-check.c:197
2685 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2686 msgstr "复数表达式将引起整数溢出"
2687
2688 #: src/msgl-check.c:202
2689 msgid ""
2690 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2691 "zero"
2692 msgstr "复数表达式将引起算术异常,可能被零除"
2693
2694 #: src/msgl-check.c:271
2695 #, c-format
2696 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2697 msgstr "请尝试使用下面的,对 %s 是有效的:"
2698
2699 #: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
2700 msgid "message catalog has plural form translations"
2701 msgstr "消息库有复数形式的翻译"
2702
2703 #: src/msgl-check.c:365
2704 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2705 msgstr "但是文件头项中缺少“plural=表达式”属性"
2706
2707 #: src/msgl-check.c:389
2708 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2709 msgstr "但是文件头项中缺少“nplural=整数”属性"
2710
2711 #: src/msgl-check.c:425
2712 msgid "invalid nplurals value"
2713 msgstr "nplurals 值无效"
2714
2715 #: src/msgl-check.c:447
2716 msgid "invalid plural expression"
2717 msgstr "plural 表达式无效"
2718
2719 #: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
2720 #, c-format
2721 msgid "nplurals = %lu"
2722 msgstr "nplurals = %lu"
2723
2724 #: src/msgl-check.c:479
2725 #, c-format
2726 msgid "but some messages have only one plural form"
2727 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2728 msgstr[0] "但是某些消息只有 %lu 种复数形式"
2729
2730 #: src/msgl-check.c:495
2731 #, c-format
2732 msgid "but some messages have one plural form"
2733 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2734 msgstr[0] "但是某些消息有 %lu 种复数形式"
2735
2736 #: src/msgl-check.c:519
2737 msgid ""
2738 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2739 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2740 msgstr ""
2741 "翻译库包含复数形式的翻译,但缺少以下的文件头项:\n"
2742 "“Plural-Forms: nplurals=<整数>; plural=<表达式>;”"
2743
2744 #: src/msgl-check.c:616
2745 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2746 msgstr "“msgid”和“msgid_plural”项并非都以“\\n”开始"
2747
2748 #: src/msgl-check.c:624
2749 #, c-format
2750 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2751 msgstr "“msgid”和“msgstr[%u]”项并非都以“\\n”开始"
2752
2753 #: src/msgl-check.c:639
2754 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2755 msgstr "“msgid”和“msgstr”项并非都以“\\n”开始"
2756
2757 #: src/msgl-check.c:657
2758 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2759 msgstr "“msgid”和“msgid_plural”项并非都以“\\n”结束"
2760
2761 #: src/msgl-check.c:665
2762 #, c-format
2763 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2764 msgstr "“msgid”和“msgstr[%u]”项并非都以“\\n”结束"
2765
2766 #: src/msgl-check.c:680
2767 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2768 msgstr "“msgid”和“msgstr”项并非都以“\\n”结束"
2769
2770 #: src/msgl-check.c:692
2771 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2772 msgstr "复数处理是 GNU gettext 的扩展功能"
2773
2774 #: src/msgl-check.c:734
2775 #, c-format
2776 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2777 msgstr "msgstr 缺少快捷键标记“%c”"
2778
2779 #: src/msgl-check.c:745
2780 #, c-format
2781 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2782 msgstr "msgstr 包含过多的快捷键标记“%c”"
2783
2784 #: src/msgl-check.c:819
2785 #, c-format
2786 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2787 msgstr "文件头“%s”仍然是默认值未改变\n"
2788
2789 #: src/msgl-check.c:836
2790 #, c-format
2791 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2792 msgstr "头部缺少文件头“%s”\n"
2793
2794 #: src/msgl-check.c:941
2795 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
2796 msgstr "ASCII 省略号('...')代替了Unicode "
2797
2798 #: src/msgl-check.c:1014
2799 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
2800 msgstr "在用户可见字符串中的省略号前发现了空格"
2801
2802 #: src/msgl-check.c:1043
2803 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
2804 msgstr "ASCII 双引号代替了Unicode"
2805
2806 #: src/msgl-check.c:1049
2807 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
2808 msgstr "ASCII 单引号代替了Unicode"
2809
2810 #: src/msgl-iconv.c:66
2811 #, c-format
2812 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2813 msgstr "%s:在“%s”编码中输入无效"
2814
2815 #: src/msgl-iconv.c:70
2816 #, c-format
2817 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2818 msgstr "%s:从“%s”编码转换到“%s”编码时出错"
2819
2820 #: src/msgl-iconv.c:291
2821 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2822 msgstr "输入文件不包含指定字符集的文件头项"
2823
2824 #: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
2825 #: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2829 "not support this conversion."
2830 msgstr "无法从“%s”转换为“%s”。%s 需要 iconv(),但 iconv() 不支持此种转换方式。"
2831
2832 #: src/msgl-iconv.c:336
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2836 "msgids become equal."
2837 msgstr "从“%s”转换为“%s”出现了重复项:某些原本不同的 msgid 变成了相同项。"
2838
2839 #: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
2840 #: src/x-python.c:673
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2844 "built without iconv()."
2845 msgstr "无法从“%s”转换为“%s”。%s 需要 iconv()。此版本创建时未包含 iconv()。"
2846
2847 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
2848 #, c-format
2849 msgid "%s is only valid with %s"
2850 msgstr "%s 只能和 %s 配合一起使用才有效"
2851
2852 #: src/msgmerge.c:467
2853 msgid "backup type"
2854 msgstr "备份类型"
2855
2856 #: src/msgmerge.c:504
2857 #, c-format, no-wrap
2858 msgid ""
2859 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2860 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2861 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2862 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2863 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2864 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2865 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2866 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2867 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2868 msgstr ""
2869 "将两个格式统一的 .po 文件合并在一起。def.po 文件是先前进行的翻译,并且将\n"
2870 "作为基准对新创建的文件进行填充,只要对应的文字能够匹配;该文件中的注释将\n"
2871 "被保留,但是程序提取的注释和文件位置将被忽略。ref.pot 文件是根据最新的源\n"
2872 "文件创建的 PO 文件但翻译很旧,或者根本就是 PO 模板文件(由 xgettext 生成);\n"
2873 "此文件中的任何翻译或注释都将被忽略,但是点注释和文件位置都将被保留。如果\n"
2874 "在程序执行的过程中找不到完全匹配的文字,则会使用模糊的匹配以求达到较好的\n"
2875 "效果。\n"
2876
2877 #: src/msgmerge.c:521
2878 #, c-format
2879 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2880 msgstr "  def.po                      根据旧源文件进行的翻译成果\n"
2881
2882 #: src/msgmerge.c:523
2883 #, c-format
2884 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2885 msgstr "  ref.pot                     对新源文件的引用\n"
2886
2887 #: src/msgmerge.c:527
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2891 "                              may be specified more than once\n"
2892 msgstr "  -C, --compendium=文件       消息翻译的额外库,可指定多个\n"
2893
2894 #: src/msgmerge.c:533
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "  -U, --update                update def.po,\n"
2898 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
2899 msgstr ""
2900 "  -U, --update                更新 def.po,\n"
2901 "                              如果 def.po 已经是最新则不作任何事\n"
2902
2903 #: src/msgmerge.c:545
2904 #, c-format
2905 msgid "Output file location in update mode:\n"
2906 msgstr "以更新模式输出文件位置:\n"
2907
2908 #: src/msgmerge.c:547
2909 #, c-format
2910 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2911 msgstr "结果将写回 def.po 中。\n"
2912
2913 #: src/msgmerge.c:549
2914 #, c-format
2915 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2916 msgstr "      --backup=备份方法       备份 def.po\n"
2917
2918 #: src/msgmerge.c:551
2919 #, c-format
2920 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2921 msgstr "      --suffix=后缀           覆盖默认备份后缀\n"
2922
2923 #: src/msgmerge.c:553
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2927 "through\n"
2928 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2929 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2930 "  numbered, t     make numbered backups\n"
2931 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2932 "  simple, never   always make simple backups\n"
2933 msgstr ""
2934 "版本控制方式可以通过 --backup 选项或者 VERSION_CONTROL 环境变量选择。\n"
2935 "以下列出了所有的值:\n"
2936 "  none, off       从不备份(就算给出了 --backup 选项也不备份)\n"
2937 "  numbered, t     制作编号的备份\n"
2938 "  existing, nil   如果编号备份存在则继续编号,否则执行简单备份\n"
2939 "  simple, never   总是制作简单的备份\n"
2940
2941 #: src/msgmerge.c:560
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
2945 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2946 "environment variable.\n"
2947 msgstr ""
2948 "除非以 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 环境变量设置, 备份文件后缀总是\"~\"\n"
2949
2950 #: src/msgmerge.c:571
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2954 msgstr "      --previous              保留已翻译条目的 msgids\n"
2955
2956 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
2957 #, c-format
2958 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2959 msgstr "  -q, --quiet, --silent       隐藏进度指示\n"
2960
2961 #: src/msgmerge.c:1627
2962 #, c-format
2963 msgid "this message should define plural forms"
2964 msgstr "此消息应定义复数形式"
2965
2966 #: src/msgmerge.c:1650
2967 #, c-format
2968 msgid "this message should not define plural forms"
2969 msgstr "此消息不应定义复数形式"
2970
2971 #: src/msgmerge.c:2053
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2975 "obsolete %ld.\n"
2976 msgstr ""
2977 "%s读取了 %ld 条旧的 + %ld 条引用,合并了 %ld 条,模糊的 %ld 条,缺少 %ld 条,"
2978 "过时的 %ld 条。\n"
2979
2980 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
2981 #: src/urlget.c:438
2982 #, c-format
2983 msgid " done.\n"
2984 msgstr " 完成。\n"
2985
2986 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
2987 #, c-format
2988 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2989 msgstr "%s 和明确给定的文件名互相冲突"
2990
2991 #: src/msgunfmt.c:428
2992 #, c-format
2993 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2994 msgstr "用法:%s [选项] [文件]...\n"
2995
2996 #: src/msgunfmt.c:432
2997 #, c-format
2998 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2999 msgstr "将二进制消息库转换为 Uniforum 风格的 .po 文件。\n"
3000
3001 #: src/msgunfmt.c:441
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3005 "class\n"
3006 msgstr "  -j, --java                  Java 模式:输入为 Java 资源包类\n"
3007
3008 #: src/msgunfmt.c:443
3009 #, c-format
3010 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3011 msgstr "      --csharp                C# 模式:输入为 .NET .dll 文件\n"
3012
3013 #: src/msgunfmt.c:445
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3017 "file\n"
3018 msgstr ""
3019 "      --csharp-resources      C# 资源模式:输入为 .NET .resources 文件\n"
3020
3021 #: src/msgunfmt.c:447
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3025 msgstr "      --tcl                   Tcl 模式:输入为 tcl/msgcat .msg 文件\n"
3026
3027 #: src/msgunfmt.c:452
3028 #, c-format
3029 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3030 msgstr "  文件 ...                    输入的 .mo 文件\n"
3031
3032 #: src/msgunfmt.c:457
3033 #, c-format
3034 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3035 msgstr "以 Java 模式输入文件位置:\n"
3036
3037 #: src/msgunfmt.c:463
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3041 "name,\n"
3042 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3043 msgstr ""
3044 "类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。\n"
3045 "类会使用 CLASSPATH 定位。\n"
3046
3047 #: src/msgunfmt.c:468
3048 #, c-format
3049 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3050 msgstr "C# 模式下的输入文件位置:\n"
3051
3052 #: src/msgunfmt.c:476
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3056 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3057 msgstr ""
3058 "-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件位于指定目录的子目录,而子目录的名称取决于语"
3059 "系。\n"
3060
3061 #: src/msgunfmt.c:480
3062 #, c-format
3063 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3064 msgstr "Tcl 模式下的输入文件位置:\n"
3065
3066 #: src/msgunfmt.c:486
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3070 "specified directory.\n"
3071 msgstr "-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。\n"
3072
3073 #: src/msgunfmt.c:512
3074 #, c-format
3075 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3076 msgstr "  -i, --indent                写出缩进的输出风格\n"
3077
3078 #: src/msgunfmt.c:514
3079 #, c-format
3080 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3081 msgstr "      --strict                写出严格的 Uniforum 风格\n"
3082
3083 #: src/msguniq.c:332
3084 #, c-format, no-wrap
3085 msgid ""
3086 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3087 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3088 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3089 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3090 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3091 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3092 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3093 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3094 msgstr ""
3095 "统一翻译库中重复的翻译。\n"
3096 "查找消息 ID 相同的重复翻译。这样的重复项对于其它像 msgfmt,msgmerge 或 msgcat\n"
3097 "这样的程序来说是无效的输入。默认情况下,会对重复项进行合并。如果使用了命令行\n"
3098 "选项 --repeated,则只会输出重复项,所有其它消息都将被忽略。注释和提取的注释将\n"
3099 "累积起来,但如果指定了 --use-first 选项,则会从第一个翻译中取得注释。文件位置\n"
3100 "将会累积。如果使用了 --unique 选项,重复项将会被忽略。\n"
3101
3102 #: src/msguniq.c:365
3103 #, c-format
3104 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3105 msgstr "  -d, --repeated              只打印重复项\n"
3106
3107 #: src/msguniq.c:367
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3111 "duplicates\n"
3112 msgstr "  -u, --unique                只打印唯一的消息,忽略重复项\n"
3113
3114 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3115 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3116 msgid "<stdin>"
3117 msgstr "<stdin>"
3118
3119 #: src/po-charset.c:489
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3123 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3124 msgstr ""
3125 "字符集“%s”不是可移植的编码名称。\n"
3126 "将消息转换为用户字符集可能不工作。\n"
3127
3128 #: src/po-charset.c:557
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3132 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3133 msgstr ""
3134 "不支持“%s”字符集。%s 依赖 iconv(),而 iconv() 不支持\n"
3135 "“%s”。\n"
3136
3137 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3138 msgid ""
3139 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3140 "would fix this problem.\n"
3141 msgstr "安装 GNU libiconv,然后重新安装 GNU gettext 将修复此问题。\n"
3142
3143 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3144 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3145 msgstr "仍然继续,遇到处理错误。"
3146
3147 #: src/po-charset.c:580
3148 msgid "Continuing anyway."
3149 msgstr "仍然继续。"
3150
3151 #: src/po-charset.c:607
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3155 "This version was built without iconv().\n"
3156 msgstr ""
3157 "不支持“%s”字符集。%s 依赖 iconv()。\n"
3158 "此版本创建时未包含 iconv()。\n"
3159
3160 #: src/po-charset.c:644
3161 msgid ""
3162 "Charset missing in header.\n"
3163 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3164 msgstr ""
3165 "文件头缺少字符集。\n"
3166 "将消息转换为用户的字符集无法工作。\n"
3167
3168 #: src/po-gram-gen.y:94
3169 #, c-format
3170 msgid "inconsistent use of #~"
3171 msgstr "#~ 使用不一致"
3172
3173 #: src/po-gram-gen.y:244
3174 #, c-format
3175 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3176 msgstr "缺少“msgstr[]”区"
3177
3178 #: src/po-gram-gen.y:253
3179 #, c-format
3180 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3181 msgstr "缺少“msgid_plural”区"
3182
3183 #: src/po-gram-gen.y:261
3184 #, c-format
3185 msgid "missing 'msgstr' section"
3186 msgstr "缺少“msgstr”区"
3187
3188 #: src/po-gram-gen.y:400
3189 #, c-format
3190 msgid "first plural form has nonzero index"
3191 msgstr "复数格式的第一项索引非零"
3192
3193 #: src/po-gram-gen.y:402
3194 #, c-format
3195 msgid "plural form has wrong index"
3196 msgstr "复数形式的索引出错"
3197
3198 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3199 #, c-format
3200 msgid "too many errors, aborting"
3201 msgstr "错误太多,中止"
3202
3203 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3204 #, c-format
3205 msgid "invalid multibyte sequence"
3206 msgstr "无效的多字节序列"
3207
3208 #: src/po-lex.c:465
3209 #, c-format
3210 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3211 msgstr "在文件尾发现不完整的多字节序列"
3212
3213 #: src/po-lex.c:475
3214 #, c-format
3215 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3216 msgstr "在行尾发现不完整的多字节序列"
3217
3218 #: src/po-lex.c:487
3219 msgid "iconv failure"
3220 msgstr "iconv 失败"
3221
3222 #: src/po-lex.c:744
3223 #, c-format
3224 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3225 msgstr "关键字“%s”未知"
3226
3227 #: src/po-lex.c:854
3228 #, c-format
3229 msgid "invalid control sequence"
3230 msgstr "无效的控制序列"
3231
3232 #: src/po-lex.c:981
3233 #, c-format
3234 msgid "end-of-file within string"
3235 msgstr "字符串内遇到文件尾"
3236
3237 #: src/po-lex.c:987
3238 #, c-format
3239 msgid "end-of-line within string"
3240 msgstr "字符串内遇到行尾"
3241
3242 #: src/po-lex.c:1008
3243 #, c-format
3244 msgid "context separator <EOT> within string"
3245 msgstr "上下文分隔符 <EOT> 出现于字符串中"
3246
3247 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
3248 #, c-format
3249 msgid "this file may not contain domain directives"
3250 msgstr "此文件可能不包含域指令"
3251
3252 #: src/read-catalog.c:370
3253 msgid "duplicate message definition"
3254 msgstr "重复的消息定义"
3255
3256 #: src/read-catalog.c:372
3257 msgid "this is the location of the first definition"
3258 msgstr "这是第一次定义的位置"
3259
3260 #: src/read-desktop.c:267
3261 msgid "unterminated group name"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/read-desktop.c:286
3265 #, fuzzy
3266 msgid "invalid non-blank character"
3267 msgstr "警告:无效的 Unicode 字符"
3268
3269 #: src/read-desktop.c:403
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "missing '=' after \"%s\""
3272 msgstr "缺少过滤器名称"
3273
3274 #: src/read-desktop.c:466
3275 #, fuzzy
3276 msgid "invalid non-blank line"
3277 msgstr "nplurals 值无效"
3278
3279 #: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
3280 #, c-format
3281 msgid "file \"%s\" is truncated"
3282 msgstr "文件“%s”被截断"
3283
3284 #: src/read-mo.c:133
3285 #, c-format
3286 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3287 msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结束的字符串"
3288
3289 #: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
3290 #, c-format
3291 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3292 msgstr "文件“%s”不是 GNU .mo 格式"
3293
3294 #: src/read-mo.c:190
3295 #, c-format
3296 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3297 msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结尾的字符串,位于 %s"
3298
3299 #: src/read-properties.c:228
3300 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3301 msgstr "警告:Unicode 字符语法 \\uxxxx 无效"
3302
3303 #: src/read-stringtable.c:803
3304 msgid "warning: unterminated string"
3305 msgstr "警告:未结束的字符串"
3306
3307 # c-format
3308 #: src/read-stringtable.c:811
3309 msgid "warning: syntax error"
3310 msgstr "警告:语法错误"
3311
3312 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3313 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3314 msgstr "警告:未结束的关键字/值对"
3315
3316 #: src/read-stringtable.c:940
3317 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3318 msgstr "警告:语法错误,字符串后期待“;”"
3319
3320 #: src/read-stringtable.c:949
3321 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3322 msgstr "警告:语法错误,字符串后期待“=”或“;”"
3323
3324 #: src/recode-sr-latin.c:117
3325 #, c-format
3326 msgid "Written by %s and %s.\n"
3327 msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
3328
3329 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3330 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3331 #. "&Scaron;egan".
3332 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3333 #: src/recode-sr-latin.c:121
3334 msgid "Danilo Segan"
3335 msgstr "Danilo Segan"
3336
3337 #: src/recode-sr-latin.c:154
3338 #, c-format, no-wrap
3339 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3340 msgstr "将塞尔维亚语由西里尔文转换为拉丁文。\n"
3341
3342 #: src/recode-sr-latin.c:157
3343 #, c-format, no-wrap
3344 msgid ""
3345 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3346 "standard output.\n"
3347 msgstr "输入文本从标准输入读取。转换后的文本输出到标准输出。\n"
3348
3349 #: src/recode-sr-latin.c:340
3350 #, c-format
3351 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3352 msgstr "输入无法用“%s”编码表示"
3353
3354 #: src/recode-sr-latin.c:368
3355 #, c-format
3356 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3357 msgstr "从“%s”转换为“%s”编码时出错"
3358
3359 #: src/urlget.c:160
3360 #, c-format
3361 msgid "expected two arguments"
3362 msgstr "需要两个参数"
3363
3364 #: src/urlget.c:177
3365 #, c-format
3366 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3367 msgstr "用法:%s [选项] URL 文件\n"
3368
3369 #: src/urlget.c:182
3370 #, c-format, no-wrap
3371 msgid ""
3372 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3373 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3374 msgstr "获取 URL 并输出其内容。如果无法访问 URL,则换用指定的本地文件。\n"
3375
3376 #: src/urlget.c:229
3377 #, c-format
3378 msgid "error reading \"%s\""
3379 msgstr "读取“%s”出错"
3380
3381 #: src/urlget.c:235
3382 #, c-format
3383 msgid "error writing stdout"
3384 msgstr "写入 stdout 出错"
3385
3386 #: src/urlget.c:239
3387 #, c-format
3388 msgid "error after reading \"%s\""
3389 msgstr "读取“%s”后出错"
3390
3391 #: src/urlget.c:265
3392 #, c-format
3393 msgid "Retrieving %s..."
3394 msgstr "取回 %s..."
3395
3396 #: src/urlget.c:309
3397 #, c-format
3398 msgid " timed out.\n"
3399 msgstr "超时。\n"
3400
3401 #: src/urlget.c:446
3402 #, c-format
3403 msgid " failed.\n"
3404 msgstr "失败。\n"
3405
3406 #: src/write-catalog.c:127
3407 msgid ""
3408 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3409 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3410 msgstr ""
3411 "无法通过指定输出格式,将多个待译稿输出为单个文件。试着用 PO 文件语法代替。"
3412
3413 #: src/write-catalog.c:130
3414 msgid ""
3415 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3416 "specified output format."
3417 msgstr "无法通过指定输出格式,将多个待译稿输出为单个文件。"
3418
3419 #: src/write-catalog.c:163
3420 msgid ""
3421 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3422 "does not support them."
3423 msgstr "消息库有依赖上下文的翻译,但是输出格式不支持上下文。"
3424
3425 #: src/write-catalog.c:198
3426 msgid ""
3427 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3428 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3429 "of a properties file."
3430 msgstr ""
3431 "消息库有复数翻译,但输出格式不支持复数。试着使用“msgfmt --java”生成 Java 类,"
3432 "而不是 properties 文件。"
3433
3434 #: src/write-catalog.c:203
3435 msgid ""
3436 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3437 "support them."
3438 msgstr "消息库有复数翻译,但是输出格式不支持复数处理。"
3439
3440 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3441 #, c-format
3442 msgid "cannot create output file \"%s\""
3443 msgstr "无法创建输出文件“%s”"
3444
3445 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3446 msgid "standard output"
3447 msgstr "标准输出"
3448
3449 #: src/write-csharp.c:703
3450 #, c-format
3451 msgid "failed to create directory \"%s\""
3452 msgstr "创建目录“%s”失败"
3453
3454 #: src/write-csharp.c:766
3455 #, c-format
3456 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3457 msgstr "编译 C# 类失败,试试 --verbose"
3458
3459 #: src/write-csharp.c:768
3460 #, c-format
3461 msgid "compilation of C# class failed"
3462 msgstr "编译 C# 类失败"
3463
3464 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
3465 #: src/write-tcl.c:213
3466 #, c-format
3467 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3468 msgstr "打开“%s”写入出错"
3469
3470 #: src/write-java.c:1092
3471 #, c-format
3472 msgid "not a valid Java class name: %s"
3473 msgstr "不是有效的 Java 类名:%s"
3474
3475 #: src/write-java.c:1211
3476 #, c-format
3477 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3478 msgstr "编译 Java 类失败,试试 --verbose 或设置 $JAVAC 变量"
3479
3480 #: src/write-java.c:1214
3481 #, c-format
3482 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3483 msgstr "编译 Java 类失败,请尝试设置 $JAVAC 变量"
3484
3485 #: src/write-po.c:822
3486 msgid "incomplete multibyte sequence"
3487 msgstr "不完整的多字节序列"
3488
3489 #: src/write-po.c:885
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3493 msgstr "国际化的消息不应包含“\\%c”转码序列"
3494
3495 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3499 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3500 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3501 "%s\n"
3502 msgstr ""
3503 "下列 msgctxt 包含非 ASCII 字符。\n"
3504 "对于与您使用不同字符编码的翻译者来说,这些字符可能造成障碍。请考虑使\n"
3505 "用纯 ASCII 的 msgctxt。\n"
3506 "%s\n"
3507
3508 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3512 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3513 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3514 "%s\n"
3515 msgstr ""
3516 "下列 msgid 包含非 ASCII 字符。\n"
3517 "对于与您使用不同字符编码的翻译者来说,这些字符可能造成障碍。请考虑使\n"
3518 "用纯 ASCII 的 msgid。\n"
3519 "%s\n"
3520
3521 #: src/write-qt.c:668
3522 msgid ""
3523 "message catalog has plural form translations\n"
3524 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3525 msgstr ""
3526 "消息库有复数翻译\n"
3527 "但是 Qt 消息库不支持复数处理\n"
3528
3529 #: src/write-qt.c:694
3530 msgid ""
3531 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3532 "ISO-8859-1\n"
3533 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3534 "strings, not in the context strings\n"
3535 msgstr ""
3536 "消息库中的 msgctxt 字符串包含超出 ISO-8859-1 的字符,但 Qt 消息库格式仅在翻"
3537 "译\n"
3538 "后的字符串中支持 Unicode,在翻译前的字符串中不支持\n"
3539
3540 #: src/write-qt.c:718
3541 msgid ""
3542 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3543 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3544 "strings, not in the untranslated strings\n"
3545 msgstr ""
3546 "消息库中的 msgid 字符串包含超出 ISO-8859-1 的字符,但 Qt 消息库格式仅在翻译\n"
3547 "后的字符串中支持 Unicode,在翻译前的字符串中不支持\n"
3548
3549 #: src/write-resources.c:95
3550 #, c-format
3551 msgid "error while writing to %s subprocess"
3552 msgstr "写入 %s 子进程出错"
3553
3554 #: src/write-resources.c:132
3555 msgid ""
3556 "message catalog has context dependent translations\n"
3557 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3558 msgstr ""
3559 "消息库有依赖上下文的翻译\n"
3560 "但是 C# .resources 格式不支持上下文\n"
3561
3562 #: src/write-resources.c:151
3563 msgid ""
3564 "message catalog has plural form translations\n"
3565 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3566 msgstr ""
3567 "消息库有复数翻译\n"
3568 "但是 C# .resources 格式不支持复数处理\n"
3569
3570 #: src/write-tcl.c:158
3571 msgid ""
3572 "message catalog has context dependent translations\n"
3573 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3574 msgstr ""
3575 "消息库有依赖上下文的翻译\n"
3576 "但是 Tcl 消息库不支持上下文\n"
3577
3578 #: src/write-tcl.c:177
3579 msgid ""
3580 "message catalog has plural form translations\n"
3581 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3582 msgstr ""
3583 "消息库有复数翻译\n"
3584 "但是 Tcl 消息库不支持复数处理\n"
3585
3586 #: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
3587 #, c-format
3588 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3589 msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串"
3590
3591 #: src/x-awk.c:593
3592 #, c-format
3593 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3594 msgstr "%s:%d:警告:未结束的正规表达式"
3595
3596 #: src/x-c.c:1161
3597 #, c-format
3598 msgid "warning: invalid Unicode character"
3599 msgstr "警告:无效的 Unicode 字符"
3600
3601 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3602 #, c-format
3603 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3604 msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符常量"
3605
3606 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3607 #, c-format
3608 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3609 msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串字面"
3610
3611 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
3612 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3613 msgstr "请用 --from-code 指定源编码"
3614
3615 #: src/x-csharp.c:270
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3619 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3620 msgstr ""
3621 "%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n"
3622 "请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
3623
3624 #: src/x-csharp.c:286
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3628 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3629 msgstr ""
3630 "%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n"
3631 "请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
3632
3633 #: src/x-csharp.c:298
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3637 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3638 msgstr ""
3639 "%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
3640 "请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
3641
3642 #: src/x-csharp.c:307
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3646 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3647 msgstr ""
3648 "%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
3649 "请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
3650
3651 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
3652 #, c-format
3653 msgid "%s:%d: iconv failure"
3654 msgstr "%s:%d:iconv 失败"
3655
3656 #: src/x-csharp.c:339
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3660 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3661 msgstr ""
3662 "%s:%d:无效的多字节序列。\n"
3663 "请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
3664
3665 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
3666 #, c-format
3667 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3668 msgstr "%s:%d:警告:无效的 Unicode 字符"
3669
3670 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3671 #, c-format
3672 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3673 msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串常量"
3674
3675 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3676 #, c-format
3677 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3678 msgstr "%s:%d:警告:期待“}”却发现了“)”"
3679
3680 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3681 #, c-format
3682 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3683 msgstr "%s:%d:警告:期待“)”却发现了“}”"
3684
3685 #: src/xgettext.c:579
3686 #, c-format
3687 msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
3688 msgstr "“%s”不是个有效的编码名。正使用ASCII 作为替换。\n"
3689
3690 #: src/xgettext.c:648
3691 #, c-format
3692 msgid "syntax check '%s' unknown"
3693 msgstr "语法检查“%s”未知"
3694
3695 #: src/xgettext.c:657
3696 #, c-format
3697 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3698 msgstr "句子结尾类型“%s”未知"
3699
3700 #: src/xgettext.c:711
3701 #, c-format
3702 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3703 msgstr "输出写到 stdout 时无法使用 --join-existing"
3704
3705 #: src/xgettext.c:716
3706 #, c-format
3707 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3708 msgstr "没有指定关键字 xgettext 将无法工作"
3709
3710 #: src/xgettext.c:868
3711 #, c-format
3712 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/xgettext.c:949
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/xgettext.c:967
3722 #, c-format
3723 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3724 msgstr "警告:文件“%s”扩展名“%s”未知; 将试试 C"
3725
3726 #: src/xgettext.c:1052
3727 #, c-format
3728 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3729 msgstr "从给定的输入文件中提取可翻译的字符串。\n"
3730
3731 #: src/xgettext.c:1075
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3735 "po)\n"
3736 msgstr "  -d, --default-domain=名称   使用<名称.po>输出(而不是 messages.po)\n"
3737
3738 #: src/xgettext.c:1077
3739 #, c-format
3740 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3741 msgstr "  -o, --output=文件           将输出写入指定文件\n"
3742
3743 #: src/xgettext.c:1079
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3747 msgstr "  -p, --output-dir=目录       输出文件将会存放在<目录>中\n"
3748
3749 #: src/xgettext.c:1084
3750 #, c-format
3751 msgid "Choice of input file language:\n"
3752 msgstr "选择输入文件所用的语言:\n"
3753
3754 #: src/xgettext.c:1086
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3758 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3759 "Lisp,\n"
3760 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3761 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3762 "PHP,\n"
3763 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3764 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3765 msgstr ""
3766 "  -L, --language=NAME         识别指定的语言\n"
3767 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3768 "Lisp,\n"
3769 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3770 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3771 "PHP,\n"
3772 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3773 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3774
3775 #: src/xgettext.c:1093
3776 #, c-format
3777 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3778 msgstr "  -C, --c++                   --language=C++ 的简写\n"
3779
3780 #: src/xgettext.c:1095
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3784 "extension.\n"
3785 msgstr "默认情况下,所使用的语言是根据输入文件的扩展名猜测的。\n"
3786
3787 #: src/xgettext.c:1100
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3791 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3792 msgstr ""
3793 "      --from-code=名称        输入文件的编码\n"
3794 "                                (除了 Python, Tcl, Glade)\n"
3795
3796 #: src/xgettext.c:1103
3797 #, c-format
3798 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3799 msgstr "默认情况下,输入文件都认为是纯 ASCII 文件。\n"
3800
3801 #: src/xgettext.c:1108
3802 #, c-format
3803 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3804 msgstr "  -j, --join-existing         将消息加入已有文件\n"
3805
3806 #: src/xgettext.c:1110
3807 #, c-format
3808 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3809 msgstr "  -x, --exclude-file=文件.po  文件.po中的项不提取\n"
3810
3811 #: src/xgettext.c:1112
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
3815 "                                preceding keyword lines in output file\n"
3816 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
3817 "lines\n"
3818 "                                in output file\n"
3819 msgstr ""
3820 "  -cTAG, --add-comments=TAG   以 TAG 开始放置注释块\n"
3821 "                              并在输出文件中以关键词开启一行\n"
3822 "  -c, --add-comments          在输出文件中以关键词开启一行,\n"
3823 "                              并放置所有注释块\n"
3824
3825 #: src/xgettext.c:1117
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
3829 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
3830 "                                 quote-unicode)\n"
3831 msgstr ""
3832 "      --check=NAME            对信息文本做语法检查\n"
3833 "                                (Unicode省略号ellipsis-unicode, 空格加省略号"
3834 "space-ellipsis,\n"
3835 "                                 Unicode引号quote-unicode)\n"
3836
3837 #: src/xgettext.c:1121
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
3841 "                                (single-space, which is the default, \n"
3842 "                                 or double-space)\n"
3843 msgstr ""
3844 "      --sentence-end=TYPE     句子结尾类型描述\n"
3845 "                                (默认单空格single-space \n"
3846 "                                 或双空格double-space)\n"
3847
3848 #: src/xgettext.c:1126
3849 #, c-format
3850 msgid "Language specific options:\n"
3851 msgstr "语言特定选项:\n"
3852
3853 #: src/xgettext.c:1128
3854 #, c-format
3855 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3856 msgstr "  -a, --extract-all           提取所有字符串\n"
3857
3858 #: src/xgettext.c:1130
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3862 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3863 "Java,\n"
3864 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3865 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
3866 msgstr ""
3867 "                                (仅支持 C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3868 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3869 "Java,\n"
3870 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3871 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
3872
3873 #: src/xgettext.c:1138
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3877 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3878 "Java,\n"
3879 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3880 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3881 msgstr ""
3882 "                                (仅支持 C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3883 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3884 "Java,\n"
3885 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3886 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3887
3888 #: src/xgettext.c:1143
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3892 "argument\n"
3893 "                              number ARG of keyword WORD\n"
3894 msgstr ""
3895 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    在关键字WORD 的参数个数ARG 中\n"
3896 "                              字符串的额外flag\n"
3897
3898 #: src/xgettext.c:1146
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3902 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3903 "Java,\n"
3904 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
3905 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
3906 msgstr ""
3907 "                                (仅支持 C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3908 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3909 "Java,\n"
3910 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
3911 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
3912
3913 #: src/xgettext.c:1151
3914 #, c-format
3915 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3916 msgstr "  -T, --trigraphs             理解输入时的 ANSI C 分段\n"
3917
3918 #: src/xgettext.c:1153
3919 #, c-format
3920 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3921 msgstr "                                (仅支持 C, C++, ObjectiveC 语言)\n"
3922
3923 #: src/xgettext.c:1155
3924 #, c-format
3925 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3926 msgstr "      --qt                    识别 Qt 格式字符串\n"
3927
3928 #: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
3929 #, c-format
3930 msgid "                                (only language C++)\n"
3931 msgstr "                                (仅 C++ 语言)\n"
3932
3933 #: src/xgettext.c:1159
3934 #, c-format
3935 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
3936 msgstr "      --kde                   识别 KDE 4 格式字符串\n"
3937
3938 #: src/xgettext.c:1163
3939 #, c-format
3940 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3941 msgstr "      --boost                 识别 Boost 格式字符串\n"
3942
3943 #: src/xgettext.c:1167
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3947 msgstr "      --debug                 更详细的格式字符串识别结果\n"
3948
3949 #: src/xgettext.c:1192
3950 #, c-format
3951 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3952 msgstr "      --properties-output     写出 Java .properties 文件\n"
3953
3954 #: src/xgettext.c:1196
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
3957 msgstr "  -f, --files-from=文件       由<文件>读入输入文件的列表\n"
3958
3959 #: src/xgettext.c:1198
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
3962 msgstr "      --indent                缩进的输出风格\n"
3963
3964 #: src/xgettext.c:1211
3965 #, c-format
3966 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3967 msgstr "      --copyright-holder=字符串  在输出中设置版权占位符\n"
3968
3969 #: src/xgettext.c:1213
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3973 msgstr "      --foreign-user          为外语用户省略 FSF 版权\n"
3974
3975 #: src/xgettext.c:1215
3976 #, c-format
3977 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
3978 msgstr "      --package-name=PACKAGE  输出时设定软件包名字\n"
3979
3980 #: src/xgettext.c:1217
3981 #, c-format
3982 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
3983 msgstr "      --package-version=VERSION  输出时设定软件包版本\n"
3984
3985 #: src/xgettext.c:1219
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3989 msgstr "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  设置报告 msgid 错误的地址\n"
3990
3991 #: src/xgettext.c:1221
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
3995 "msgstr\n"
3996 "                                values\n"
3997 msgstr ""
3998 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  使用 STRING 或 \"\" 作为\n"
3999 "                                         msgstr 内容的前缀\n"
4000
4001 #: src/xgettext.c:1224
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4005 "msgstr\n"
4006 "                                values\n"
4007 msgstr ""
4008 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=字符串]  使用<字符串>或\"\"作为 msgstr 项的后"
4009 "缀\n"
4010
4011 #: src/xgettext.c:2050
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4015 "%s"
4016 msgstr "--flag 参数并非以 <关键字>:<参数编号>:[遍数-]<标志> 的语法给出:%s"
4017
4018 #: src/xgettext.c:2175
4019 msgid "standard input"
4020 msgstr "标准输入"
4021
4022 #: src/xgettext.c:2340
4023 #, c-format
4024 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4025 msgstr "%s%s 处有非 ASCII 码字符。"
4026
4027 #: src/xgettext.c:2344
4028 #, c-format
4029 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4030 msgstr "%s%s 处或之前位置有非 ASCII 码注释。"
4031
4032 #: src/xgettext.c:2349
4033 #, c-format
4034 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4035 msgstr "%s%s 处有非 ASCII 字符串。"
4036
4037 #: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
4038 #, c-format
4039 msgid "%s%s: warning: "
4040 msgstr "%s%s:警告:"
4041
4042 #: src/xgettext.c:2458
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4046 "format string. Reason: %s\n"
4047 msgstr ""
4048 "尽管在格式字符串的位置使用,但 %s 仍不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s\n"
4049
4050 #: src/xgettext.c:2459
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4054 "%s\n"
4055 msgstr "以所声明的语言 %2$s 来看,%1$s 不是有效的格式字符串。原因:%3$s\n"
4056
4057 #: src/xgettext.c:2490
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4061 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4062 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4063 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4064 msgstr ""
4065 "带有未命名参数的“%s”格式字符串无法正确本地化:\n"
4066 "翻译者无法重新编排参数的顺序。\n"
4067 "请考虑使用带有命名参数和映射的格式字符串,而不是使用参数数组。\n"
4068
4069 #: src/xgettext.c:2555
4070 msgid ""
4071 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4072 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4073 "meta information, not the empty string.\n"
4074 msgstr ""
4075 "空的 msgid,由 GNU gettext 保留:\n"
4076 "gettext(\"\") 将返回文件头项,而不\n"
4077 "是空字符串。\n"
4078
4079 #: src/xgettext.c:3292
4080 #, c-format
4081 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4082 msgstr "关键字“%.*s”的参数指定含糊"
4083
4084 #: src/xgettext.c:3319
4085 #, c-format
4086 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4087 msgstr "警告:关键字“%.*s”缺少上下文"
4088
4089 #: src/xgettext.c:3344
4090 #, c-format
4091 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4092 msgstr "警告:关键字“%.*s”缺少复数参数上下文"
4093
4094 #: src/xgettext.c:3365
4095 #, c-format
4096 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4097 msgstr "单数和复数的上下文不匹配"
4098
4099 #: src/xgettext.c:3740
4100 msgid ""
4101 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4102 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4103 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4104 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4105 msgstr ""
4106 "未指定选项 --msgid-bugs-address。\n"
4107 "如果您正在使用“Makevars”文件,请指定\n"
4108 " MSGID_BUGS_ADDRESS 变量;\n"
4109 "否则,请指定 --msgid-bugs-address 命令行选项。\n"
4110
4111 #: src/xgettext.c:3958
4112 #, c-format
4113 msgid "language '%s' unknown"
4114 msgstr "语言“%s”未知"
4115
4116 #: src/x-java.c:494
4117 #, c-format
4118 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4119 msgstr "%s:%d: 警告:未结束的字符串 U+%04X"
4120
4121 #: src/x-javascript.c:231
4122 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4123 msgstr "请用 --from-code 指定源编码\n"
4124
4125 #: src/x-javascript.c:276
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4129 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4130 msgstr ""
4131 "%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n"
4132 "请通过 --from-code 指定源文件的编码\n"
4133
4134 #: src/x-javascript.c:292
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4138 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4139 msgstr ""
4140 "%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n"
4141 "请通过 --from-code 指定源文件的编码\n"
4142
4143 #: src/x-javascript.c:304
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4147 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4148 msgstr ""
4149 "%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
4150 "请通过 --from-code 指定源文件的编码\n"
4151
4152 #: src/x-javascript.c:313
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4156 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4157 msgstr ""
4158 "%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
4159 "请通过 --from-code 指定源文件的编码\n"
4160
4161 #: src/x-javascript.c:345
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4165 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4166 msgstr ""
4167 "%s:%d:无效的多字节序列。\n"
4168 "请通过 --from-code 指定源文件的编码\n"
4169
4170 #: src/x-javascript.c:955
4171 #, c-format
4172 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4173 msgstr "%s:%d:警告:RegExp 正则表达式过早结束"
4174
4175 #: src/x-javascript.c:1056
4176 #, c-format
4177 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4178 msgstr "%s:%d:警告:不准用%s"
4179
4180 #: src/x-javascript.c:1070
4181 #, c-format
4182 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4183 msgstr "%s:%d:警告:未结束的XML 标记"
4184
4185 #: src/x-perl.c:308
4186 #, c-format
4187 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4188 msgstr "%s:%d:在文件结束符前的任何位置都找不到字符串结束符“%s”"
4189
4190 #: src/x-perl.c:1043
4191 #, c-format
4192 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4193 msgstr "%s:%d:在 \\x{十六进制数} 处缺少右大括号"
4194
4195 #: src/x-perl.c:1163
4196 #, c-format
4197 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4198 msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\l”)"
4199
4200 #: src/x-perl.c:1183
4201 #, c-format
4202 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4203 msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\u”)"
4204
4205 #: src/x-perl.c:1217
4206 #, c-format
4207 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4208 msgstr "%s:%d:“%c”处有无效的变量转义"
4209
4210 #: src/x-perl.c:1230
4211 #, c-format
4212 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4213 msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\L”)"
4214
4215 #: src/x-perl.c:1247
4216 #, c-format
4217 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4218 msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\U”)"
4219
4220 #: src/x-python.c:279
4221 msgid ""
4222 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4223 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4224 msgstr ""
4225 "请通过 --from-code 或是注释指定源文件的编码,\n"
4226 "如 http://www.python.org/peps/pep-0263.html 中所指定的那样。\n"
4227
4228 #: src/x-python.c:325
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4232 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4233 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4234 msgstr ""
4235 "%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n"
4236 "请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n"
4237 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
4238
4239 #: src/x-python.c:342
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4243 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4244 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4245 msgstr ""
4246 "%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n"
4247 "请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n"
4248 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
4249
4250 #: src/x-python.c:355
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4254 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4255 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4256 msgstr ""
4257 "%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
4258 "请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n"
4259 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
4260
4261 #: src/x-python.c:365
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4265 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4266 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4267 msgstr ""
4268 "%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
4269 "请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n"
4270 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
4271
4272 #: src/x-python.c:398
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4276 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4277 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4278 msgstr ""
4279 "%s:%d:无效的多字节序列。\n"
4280 "请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n"
4281 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
4282
4283 #: src/x-python.c:723
4284 #, c-format
4285 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4286 msgstr "未知编码“%s”。先按照 ASCII 处理。"
4287
4288 #: src/x-rst.c:109
4289 #, c-format
4290 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4291 msgstr "%s:%d:无效的字符串定义"
4292
4293 #: src/x-rst.c:173
4294 #, c-format
4295 msgid "%s:%d: missing number after #"
4296 msgstr "%s:%d:# 后面丢失数字"
4297
4298 #: src/x-rst.c:208
4299 #, c-format
4300 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4301 msgstr "%s:%d:无效的字符串表达式"
4302
4303 #: src/x-sh.c:1075
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4307 "use eval_gettext instead"
4308 msgstr "%s:%lu:警告:为安全起见,语法 $“...”不被推荐;请换用 eval_gettext"
4309
4310 #: src/x-vala.c:414
4311 #, c-format
4312 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4313 msgstr "%s:%d:警告:正则表达式过早终止"
4314
4315 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4316 msgid "<unnamed>"
4317 msgstr "<未命名>"
4318
4319 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4320 #, fuzzy
4321 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4322 msgstr "无效的控制序列"
4323
4324 #: libgettextpo/markup.c:377
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4327 msgstr "不是有效的 Java 类名:%s"
4328
4329 #: libgettextpo/markup.c:397
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4332 msgstr "不是有效的 Java 类名:%s"
4333
4334 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4335 #: libgettextpo/markup.c:559
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "invalid character reference: %s"
4338 msgstr "无效的控制序列"
4339
4340 #: libgettextpo/markup.c:526
4341 msgid "not a valid number specification"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4345 msgid "no ending ';'"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: libgettextpo/markup.c:560
4349 msgid "non-permitted character"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: libgettextpo/markup.c:599
4353 msgid "empty"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: libgettextpo/markup.c:604
4357 msgid "unknown"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: libgettextpo/markup.c:608
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid "invalid entity reference: %s"
4363 msgstr "无效的 endianness:%s"
4364
4365 #: libgettextpo/markup.c:959
4366 msgid "document must begin with an element"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4370 #: libgettextpo/markup.c:1332
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "invalid character after '%s'"
4373 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
4374
4375 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4376 #, c-format
4377 msgid "missing '%c'"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4381 #, c-format
4382 msgid "missing '%c' or '%c'"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: libgettextpo/markup.c:1333
4386 msgid "a close element name"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4390 msgid "element is closed"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: libgettextpo/markup.c:1475
4394 msgid "empty document"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: libgettextpo/markup.c:1488
4398 msgid "after '<'"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4402 msgid "elements still open"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: libgettextpo/markup.c:1500
4406 msgid "missing '>'"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: libgettextpo/markup.c:1504
4410 msgid "inside an element name"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: libgettextpo/markup.c:1509
4414 #, fuzzy
4415 msgid "inside an attribute name"
4416 msgstr "缺少过滤器名称"
4417
4418 #: libgettextpo/markup.c:1513
4419 msgid "inside an open tag"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: libgettextpo/markup.c:1517
4423 msgid "after '='"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: libgettextpo/markup.c:1522
4427 msgid "inside an attribute value"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: libgettextpo/markup.c:1533
4431 msgid "inside the close tag"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: libgettextpo/markup.c:1537
4435 msgid "inside a comment or processing instruction"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: libgettextpo/markup.c:1548
4439 #, c-format
4440 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4441 msgstr ""
4442
4443 #~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
4444 #~ msgstr "从元素“%s”中解开的字符串缺少上下文"
4445
4446 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
4447 #~ msgstr "%s:%lu:%lu:%s"
4448
4449 #~ msgid ""
4450 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4451 #~ "This version was built without expat.\n"
4452 #~ msgstr ""
4453 #~ "不支持“glade”。%s 依赖 expat。\n"
4454 #~ "此版本创建时未包含 expat。\n"
4455
4456 #~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
4457 #~ msgstr "文件头项“%s”应该位于行首\n"
4458
4459 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
4460 #~ msgstr "某些文件头项仍然是默认值\n"
4461
4462 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4463 #~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
4464
4465 #~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
4466 #~ msgstr "DuplicateHandle 失败,错误码为 0x%08x"
4467
4468 #~ msgid "Not yet implemented."
4469 #~ msgstr "尚未实现。"
4470
4471 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
4472 #~ msgstr "文件头项“%s”仍然是默认值\n"
4473
4474 #~ msgid "Multiple references to %%%c."
4475 #~ msgstr "对 %%%c 的多重引用。"
4476
4477 #~ msgid ""
4478 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4479 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
4480 #~ "NO\n"
4481 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
4482 #~ "PURPOSE.\n"
4483 #~ msgstr ""
4484 #~ "版权 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4485 #~ "本软件是自由软件;请参看源代码中的复制条件。不提供任何形式的担保;对于特"
4486 #~ "定\n"
4487 #~ "用途也没有商用性或任何保全。\n"
4488
4489 #~ msgid ""
4490 #~ "message catalog has context dependent translations\n"
4491 #~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
4492 #~ msgstr ""
4493 #~ "消息库有依赖上下文的翻译\n"
4494 #~ "但是 C# .dll 格式不支持上下文\n"
4495
4496 #~ msgid ""
4497 #~ "message catalog has context dependent translations\n"
4498 #~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
4499 #~ msgstr ""
4500 #~ "消息库有依赖上下文的翻译\n"
4501 #~ "但是 Java ResourceBundle 格式不支持上下文\n"