Imported Upstream version 0.19.8.1
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / zh_CN.po
1 # gettext-tools 软件包的简体中文翻译
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
5 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.4.73\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-01 16:16中国标准时间\n"
12 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
24
25 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 有歧义"
29
30 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "有效的参数为: "
33
34 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
35 #, c-format
36 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
37 msgstr "无法找到临时目录,请尝试设置 $TMPDIR 变量"
38
39 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
40 #, c-format
41 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
42 msgstr "无法用“%s”模板创建临时目录"
43
44 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
45 #, c-format
46 msgid "cannot remove temporary file %s"
47 msgstr "无法删除临时文件 %s"
48
49 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
50 #, c-format
51 msgid "cannot remove temporary directory %s"
52 msgstr "无法删除临时目录 %s"
53
54 #: gnulib-lib/closeout.c:66
55 msgid "write error"
56 msgstr "写错误"
57
58 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
59 #, c-format
60 msgid "preserving permissions for %s"
61 msgstr "保存 %s 的权限"
62
63 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
64 #, c-format
65 msgid "error while opening %s for reading"
66 msgstr "读取 %s 时出错"
67
68 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
69 #, c-format
70 msgid "cannot open backup file %s for writing"
71 msgstr "无法写入备份文件 %s"
72
73 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
74 #, c-format
75 msgid "error reading %s"
76 msgstr "读取 %s 出错"
77
78 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
79 #, c-format
80 msgid "error writing %s"
81 msgstr "写入 %s 出错"
82
83 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
84 #, c-format
85 msgid "error after reading %s"
86 msgstr "读取 %s 后出错"
87
88 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
89 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
90 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
91 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
92 #, c-format
93 msgid "fdopen() failed"
94 msgstr "fdopen() 失败"
95
96 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
97 #, c-format
98 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
99 msgstr "未找到 C# 编译器,试着安装 pnet"
100
101 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
102 #, c-format
103 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
104 msgstr "未找到 C# 虚拟机,试着安装 pnet"
105
106 #: gnulib-lib/error.c:191
107 msgid "Unknown system error"
108 msgstr "未知的系统错误"
109
110 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
111 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:238 gnulib-lib/spawn-pipe.c:352
112 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
113 #, c-format
114 msgid "%s subprocess failed"
115 msgstr "%s 子进程失败"
116
117 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
118 #, c-format
119 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
120 msgstr "%s: 选项“%s”有歧义;可能是:"
121
122 #: gnulib-lib/getopt.c:619
123 #, c-format
124 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
125 msgstr "%s: 选项“%s”有歧义\n"
126
127 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
128 #, c-format
129 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
130 msgstr "%s: 选项“--%s”不允许有参数\n"
131
132 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
133 #, c-format
134 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
135 msgstr "%s: 选项“%c%s”不允许有参数\n"
136
137 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
138 #, c-format
139 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
140 msgstr "%s: 选项“--%s”需要参数\n"
141
142 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
143 #, c-format
144 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
145 msgstr "%s: 无法识别的选项“--%s”\n"
146
147 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
148 #, c-format
149 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
150 msgstr "%s: 无法识别的选项“%c%s”\n"
151
152 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
153 #, c-format
154 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
155 msgstr "%s: 无效选项 -- '%c'\n"
156
157 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
158 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
159 #, c-format
160 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
161 msgstr "%s: 选项需要参数 -- '%c'\n"
162
163 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
164 #, c-format
165 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
166 msgstr "%s: 选项“-W %s”歧义\n"
167
168 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
169 #, c-format
170 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
171 msgstr "%s: 选项“-W %s”不允许参数\n"
172
173 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
174 #, c-format
175 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
176 msgstr "%s: 选项“-W %s”需要参数\n"
177
178 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
179 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
180 #, c-format
181 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
182 msgstr "compile_java_class 中有无效的 source_version 参数"
183
184 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
185 #, c-format
186 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
187 msgstr "compile_java_class 中有无效的 target_version 参数"
188
189 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
190 #: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
191 #, c-format
192 msgid "failed to create \"%s\""
193 msgstr "创建“%s”失败"
194
195 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
196 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1156
197 #: src/write-java.c:1197 src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:749
198 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
199 #, c-format
200 msgid "error while writing \"%s\" file"
201 msgstr "写入“%s”出错"
202
203 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
204 #, c-format
205 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
206 msgstr "未找到 Java 编译器,试着安装 gcj 或设置 $JAVAC"
207
208 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
209 #, c-format
210 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
211 msgstr "未找到 Java 虚拟机,试着安装 gij 或设置 $JAVA"
212
213 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
214 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
215 #, c-format
216 msgid "%s subprocess I/O error"
217 msgstr "%s 子进程 I/O 错误"
218
219 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
220 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:563
221 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
222 #, c-format
223 msgid "memory exhausted"
224 msgstr "内存耗尽"
225
226 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:316
227 #, c-format
228 msgid "creation of threads failed"
229 msgstr "线程创建失败"
230
231 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:348 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:505
232 #: src/msgexec.c:427
233 #, c-format
234 msgid "write to %s subprocess failed"
235 msgstr "写入 %s 子进程失败"
236
237 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:369 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:548
238 #, c-format
239 msgid "read from %s subprocess failed"
240 msgstr "由 %s 子进程读入数据时出现错误"
241
242 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:422
243 #, c-format
244 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
245 msgstr "无法为 %s 子进程创建非专用的 I/O"
246
247 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:460
248 #, c-format
249 msgid "communication with %s subprocess failed"
250 msgstr "和 %s 子进程通讯时出现错误"
251
252 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:580
253 #, c-format
254 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
255 msgstr "%s 子进程已终止,错误码为 %d"
256
257 #. TRANSLATORS:
258 #. Get translations for open and closing quotation marks.
259 #. The message catalog should translate "`" to a left
260 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
261 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
262 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
263 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
264 #. QUOTATION MARK), respectively.
265 #.
266 #. If the catalog has no translation, we will try to
267 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
268 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
269 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
270 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
271 #. quote "like this".  You should always include translations
272 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
273 #. for your locale.
274 #.
275 #. If you don't know what to put here, please see
276 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
277 #. and use glyphs suitable for your language.
278 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
279 msgid "`"
280 msgstr "“"
281
282 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
283 msgid "'"
284 msgstr "”"
285
286 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
287 #, c-format
288 msgid "setting permissions for %s"
289 msgstr "设置 %s 的权限"
290
291 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 gnulib-lib/spawn-pipe.c:147
292 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 gnulib-lib/spawn-pipe.c:271
293 #, c-format
294 msgid "cannot create pipe"
295 msgstr "无法创建管道"
296
297 #: gnulib-lib/w32spawn.h:45
298 #, c-format
299 msgid "_open_osfhandle failed"
300 msgstr "_open_osfhandle 失败"
301
302 #: gnulib-lib/w32spawn.h:86
303 #, c-format
304 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
305 msgstr "无法还原文件描述符 %d: dup2 错误"
306
307 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
308 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
309 #, c-format
310 msgid "%s subprocess"
311 msgstr "%s 子进程"
312
313 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
314 #, c-format
315 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
316 msgstr "%s 子进程收到致命信号 %d"
317
318 #: src/cldr-plurals.c:69
319 #, c-format
320 msgid "The root element must be <%s>"
321 msgstr ""
322
323 #: src/cldr-plurals.c:83
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
326 msgstr "在有效的Glade 文件中根元素<%s> 不允许"
327
328 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
329 #, c-format
330 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
331 msgstr ""
332
333 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
334 #: src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:304
335 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:904
336 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
337 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
338 #: src/xgettext.c:1032
339 #, c-format
340 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
341 msgstr "试试“%s --help”查看帮助信息。\n"
342
343 #: src/cldr-plurals.c:195
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
346 msgstr "用法:%s [选项] [文件]...\n"
347
348 #: src/cldr-plurals.c:200
349 #, c-format, no-wrap
350 msgid ""
351 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
352 "\n"
353 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
354 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
355 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
356 msgstr ""
357
358 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:917 src/xgettext.c:1045
359 #, c-format, no-wrap
360 msgid ""
361 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
362 "Similarly for optional arguments.\n"
363 msgstr ""
364 "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
365 "可选参数也是如此。\n"
366
367 #: src/cldr-plurals.c:214
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
370 msgstr "  -h, --help                  显示此帮助并退出\n"
371
372 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
373 #: src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:388
374 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1070
375 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
376 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
377 #: src/xgettext.c:1220
378 #, c-format, no-wrap
379 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
380 msgstr "  -h, --help                  显示此帮助并退出\n"
381
382 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
383 #: src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:390
384 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1072
385 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
386 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
387 #: src/xgettext.c:1222
388 #, c-format, no-wrap
389 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
390 msgstr "  -V, --version               输出版本信息并退出\n"
391
392 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
393 #. for this package.  Please add _another line_ saying
394 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
395 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
396 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
397 #: src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:397
398 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1083
399 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
400 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
401 #: src/xgettext.c:1229
402 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
403 msgstr "将错误报告至 <bug-gnu-gettext@gnu.org>。\n"
404
405 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
406 #: src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:245
407 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:446
408 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
409 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
410 #: src/xgettext.c:681
411 #, c-format, no-wrap
412 msgid ""
413 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
414 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
415 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
416 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
417 msgstr ""
418 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
419 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
420 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
421 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
422
423 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
424 #: src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:251
425 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:452
426 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
427 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:687
428 #, c-format
429 msgid "Written by %s.\n"
430 msgstr "由 %s 编写。\n"
431
432 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
433 #: src/cldr-plurals.c:295
434 msgid "Daiki Ueno"
435 msgstr ""
436
437 #: src/cldr-plurals.c:315
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "%s cannot be read"
440 msgstr "%s 存在但不可读"
441
442 #: src/cldr-plurals.c:321
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "cannot extract rules for %s"
445 msgstr "无法删除临时目录 %s"
446
447 #: src/cldr-plurals.c:331
448 #, c-format
449 msgid "cannot parse CLDR rule"
450 msgstr ""
451
452 #: src/cldr-plurals.c:366
453 #, c-format
454 msgid "extra operand %s"
455 msgstr ""
456
457 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
458 #: src/read-mo.c:261 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
459 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2174 src/xgettext.c:2187
460 #: src/xgettext.c:2197
461 #, c-format
462 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
463 msgstr "打开“%s”读取时出错"
464
465 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
466 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-javascript.c:356
467 #: src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313 src/format-lua.c:228
468 #: src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585 src/format-php.c:351
469 #: src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391 src/format-ycp.c:148
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
473 msgstr "参数\"%u\"(如同\"%s\")的格式指定在\"%s\"中不存在"
474
475 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
476 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-javascript.c:367
477 #: src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324 src/format-lua.c:235
478 #: src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596 src/format-php.c:362
479 #: src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402 src/format-ycp.c:145
480 #, c-format
481 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
482 msgstr "参数 %u 的格式指定符在“%s”中不存在"
483
484 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
485 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
486 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:390
487 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
488 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:527
489 #: src/format-tcl.c:422
490 #, c-format
491 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
492 msgstr "参数 %3$u 的指定格式在“%1$s”和“%2$s”中不同"
493
494 #: src/format-boost.c:450
495 #, c-format
496 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
497 msgstr "第 %u 条指令以“|”开始但并不以“|”。"
498
499 #: src/format.c:152
500 #, c-format
501 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
502 msgstr "不像“%3$s”,“%1$s”不是有效的 %2$s 格式字符串。原因: %4$s"
503
504 #: src/format-c.c:37
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
508 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
509 msgstr ""
510 "第 %u 条指令中,“<”后的记号并不是格式指定符宏的名称。有效的宏名列在 ISO C 99 "
511 "章节 7.8.1 中。"
512
513 #: src/format-c.c:40
514 #, c-format
515 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
516 msgstr "第 %u 条指令中,没有与“<”匹配的“>”。"
517
518 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
519 #, c-format
520 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
521 msgstr "字符串引用了第 %u 个参数但是却忽略了第 %u 个参数。"
522
523 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
524 #: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:111
525 #, c-format
526 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
527 msgstr "“%s”和“%s”中的指定格式数量不匹配"
528
529 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
530 #, c-format
531 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
532 msgstr "第 %u 条指令中,“{”后没有参数编号。"
533
534 #: src/format-csharp.c:110
535 #, c-format
536 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
537 msgstr "第 %u 条指令中,“,”后没有参数编号。"
538
539 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
540 msgid ""
541 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
542 msgstr "指令中间字符串发生中断:发现了“{”但没有匹配的“}”。"
543
544 #: src/format-csharp.c:140
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
548 msgstr "第 %u 条指令中以无效的字符“%c”而非“}”结束。"
549
550 #: src/format-csharp.c:141
551 #, c-format
552 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
553 msgstr "第 %u 条指令以无效的字符而非“}”结束。"
554
555 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
556 msgid ""
557 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
558 "'{'."
559 msgstr "指令中间开始字符串:发现了“}”但没有匹配的“{”。"
560
561 #: src/format-csharp.c:163
562 #, c-format
563 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
564 msgstr "第 %u 条指令之后的字符串包含独立的“}”。"
565
566 #: src/format-gcc-internal.c:255
567 #, c-format
568 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
569 msgstr "第 %u 条指令中,标志组合无效。"
570
571 #: src/format-gcc-internal.c:292
572 #, c-format
573 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
574 msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有精度。"
575
576 #: src/format-gcc-internal.c:334
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
580 "equal to %u."
581 msgstr "第 %u 条指令中,精度的参数个数必须是 %u 个。"
582
583 #: src/format-gcc-internal.c:398
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
587 "'%c'."
588 msgstr "第 %u 条指令中,‘%c’前不允许指定精度。"
589
590 #: src/format-gcc-internal.c:406
591 #, c-format
592 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
593 msgstr "第 %u 条指令中,精度指定无效。"
594
595 #: src/format-gcc-internal.c:463
596 #, c-format
597 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
598 msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有标志。"
599
600 #: src/format-gcc-internal.c:677
601 #, c-format
602 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
603 msgstr "“%s”使用了 %%m,但“%s”没有使用"
604
605 #: src/format-gcc-internal.c:680
606 #, c-format
607 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
608 msgstr "“%s”没有使用 %%m,但“%s”要用 %%m"
609
610 #: src/format-gfc-internal.c:383
611 #, c-format
612 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
613 msgstr "“%s”要用 %%C,但“%s”没有"
614
615 #: src/format-gfc-internal.c:386
616 #, c-format
617 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
618 msgstr "“%s”没有使用 %%C,但“%s”要用 %%C"
619
620 #: src/format-invalid.h:22
621 msgid "The string ends in the middle of a directive."
622 msgstr "字符串于指令中间结束。"
623
624 #: src/format-invalid.h:25
625 msgid ""
626 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
627 "through unnumbered argument specifications."
628 msgstr "字符串同时使用两种方式引用了参数:绝对参数编号和未编号参数指定符。"
629
630 #: src/format-invalid.h:28
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
634 msgstr "第 %u 条指令中,第 0 个参数不是正整数。"
635
636 #: src/format-invalid.h:30
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
640 "integer."
641 msgstr "第 %u 条指令中,宽度的第 0 个参数不是正整数。"
642
643 #: src/format-invalid.h:32
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
647 "positive integer."
648 msgstr "第 %u 条指令中,精度的第 0 个参数不是正整数。"
649
650 #: src/format-invalid.h:36
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
654 "specifier."
655 msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是有效的对话指定符。"
656
657 #: src/format-invalid.h:37
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
661 "conversion specifier."
662 msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是有效的转换指示符。"
663
664 #: src/format-invalid.h:40
665 #, c-format
666 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
667 msgstr "字符串引用第 %u 个参数的方法不兼容。"
668
669 #: src/format-java.c:241
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
673 "style."
674 msgstr "第 %u 条指令中,子字符串“%s”不是有效的日期/时间风格。"
675
676 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
677 #, c-format
678 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
679 msgstr "第 %u 条指令中,“%s”后面没有逗号。"
680
681 #: src/format-java.c:275
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
685 msgstr "第 %u 条指令中,子字符串“%s”不是有效的数字格式。"
686
687 #: src/format-java.c:324
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
691 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
692 msgstr "第 %u 条指令中,参数编号后面没有逗号和“%s”、“%s”、“%s”、“%s”之一。"
693
694 #: src/format-java.c:573
695 #, c-format
696 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
697 msgstr "第 %u 条指令中,选择不包含数字。"
698
699 #: src/format-java.c:584
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
703 "by '<', '#' or '%s'."
704 msgstr "第 %u 条指令中,选择包含的数字后面没有“<”、“#”或“%s”。"
705
706 #: src/format-java.c:746
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
710 msgstr "参数{%u}(如同\"%s\")的格式指定在\"%s\"中不存在"
711
712 #: src/format-java.c:757
713 #, c-format
714 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
715 msgstr "参数 {%u} 中未在“%s”中找到"
716
717 #: src/format-java.c:777
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
721 msgstr "参数 {%3$u} 在“%1$s”和“%2$s”中的格式指定不相同"
722
723 #: src/format-kde.c:159
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
727 msgstr "字符串引用了第 %u 个参数但是却忽略了第 %u 个和第 %u 个参数。"
728
729 #: src/format-kde.c:243
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
733 "one argument may be ignored"
734 msgstr "参数%u 和%u 的格式定义在“%s”中不存在,仅可忽略一个参数"
735
736 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
737 #: src/format-kde-kuit.c:274
738 #, c-format
739 msgid "error while parsing: %s"
740 msgstr "错误,正处理: %s"
741
742 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
743 #: src/format-scheme.c:2377
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
747 "type '%s' is expected."
748 msgstr "第 %u 条指令中,第 %u 个参数类型为“%s”,但应为“%s”。"
749
750 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
754 "%u parameter."
755 msgid_plural ""
756 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
757 "%u parameters."
758 msgstr[0] "第 %u 条指令中,给出的参数太多;最多只需要 %u 个参数。"
759
760 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
761 #, c-format
762 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
763 msgstr "第 %u 条指令中,“%c”后面没有数字。"
764
765 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
766 #, c-format
767 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
768 msgstr "第 %u 条指令中,参数 %d 为负数。"
769
770 #: src/format-lisp.c:2808
771 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
772 msgstr "字符串在 ~/.../ 指令中间中断。"
773
774 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
775 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
776 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
777 #, c-format
778 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
779 msgstr "发现了“~%c”但没有匹配的“~%c”。"
780
781 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
782 #, c-format
783 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
784 msgstr "第 %u 条指令中,同时给出了 @ 和 : 修饰符。"
785
786 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
790 "by '~;'."
791 msgstr "第 %u 条指令中,“~:[”后面没有两个用“~;”分隔的子句。"
792
793 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
794 #, c-format
795 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
796 msgstr "第 %u 条指令中,“~;”的位置无效。"
797
798 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
799 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
800 msgstr "字符串引用某些参数的方式不兼容。"
801
802 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
803 #, c-format
804 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
805 msgstr "“%s”和“%s”中的格式指定符不同"
806
807 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
808 #, c-format
809 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
810 msgstr "“%s”中的格式指定符不是“%s”格式指定符的子集"
811
812 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
813 #: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:309
814 #, c-format
815 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
816 msgstr "参数“%s”的格式指定符未在“%s”中找到"
817
818 #: src/format-perl.c:434
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
822 "conversion specifier '%c'."
823 msgstr "第 %u 条指令中,大小指定符与转换指定符“%c”不兼容。"
824
825 #: src/format-python-brace.c:138
826 #, c-format
827 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
828 msgstr "第 %u 条指令中,“%c”不可以field name 开始。"
829
830 #: src/format-python-brace.c:157
831 #, c-format
832 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
833 msgstr "第 %u 条指令中,“%c”不可以getattr 参数开始。"
834
835 #: src/format-python-brace.c:171
836 #, c-format
837 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
838 msgstr "第 %u 条指令中,“%c”不可以getitem 参数开始。"
839
840 #: src/format-python-brace.c:193
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
844 msgstr "第 %u 条指令中,格式定义中不允许过多嵌套。"
845
846 #: src/format-python-brace.c:278
847 #, c-format
848 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
849 msgstr "第 %u 条指令中,格式指令中无终止符。"
850
851 #: src/format-python.c:115
852 msgid ""
853 "The string refers to arguments both through argument names and through "
854 "unnamed argument specifications."
855 msgstr "字符串同时使用两种方式引用了参数:通过参数名称和未命名参数指定符。"
856
857 #: src/format-python.c:354
858 #, c-format
859 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
860 msgstr "字符串对名为“%s”的参数引用方式不兼容。"
861
862 #: src/format-python.c:430
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
866 msgstr "“%s”中的格式指定符需要映射,而“%s”中的格式指定符需要元组"
867
868 #: src/format-python.c:437
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
872 msgstr "“%s”中的格式指定符需要元组,而“%s”中的格式指定符需要映射"
873
874 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:298
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
878 msgstr "参数\"%s\"(如同\"%s\")的格式指定在\"%s\"中不存在"
879
880 #: src/format-python.c:494
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
884 msgstr "“%s”和“%s”中对参数“%s”的格式指定不同"
885
886 #: src/format-qt.c:153
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
890 "a double-digit argument number"
891 msgstr ""
892 "'%s' 仅仅是个格式字符串,但‘%s’不是:它包含一个‘L’标记或是一个两位数的参数值"
893
894 #: src/format-sh.c:80
895 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
896 msgstr "字符串以非 ASCII 名称引用 shell 变量。"
897
898 #: src/format-sh.c:82
899 msgid ""
900 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
901 "syntax is unsupported here due to security reasons."
902 msgstr ""
903 "字符串引用的 shell 变量中大括号语法过于复杂。为安全起见,此语法不被支持。"
904
905 #: src/format-sh.c:84
906 msgid ""
907 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
908 "shell functions."
909 msgstr "字符串引用的 shell 变量值可能在 shell 函数中有所不同。"
910
911 #: src/format-sh.c:86
912 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
913 msgstr "字符串以空名称引用 shell 变量。"
914
915 #: src/format-ycp.c:91
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
919 "9."
920 msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是介于 1 和 9 之间的数字。"
921
922 #: src/format-ycp.c:92
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
926 "1 and 9."
927 msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是介于 1 和 9 之间的数字。"
928
929 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
930 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:251
931 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
932 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
933 #: src/urlget.c:150
934 msgid "Bruno Haible"
935 msgstr "Bruno Haible"
936
937 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
938 #, c-format
939 msgid "too many arguments"
940 msgstr "参数太多"
941
942 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
943 #, c-format, no-wrap
944 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
945 msgstr "用法:%s [选项]\n"
946
947 #: src/hostname.c:218
948 #, c-format
949 msgid "Print the machine's hostname.\n"
950 msgstr "打印机器的主机名。\n"
951
952 #: src/hostname.c:221
953 #, c-format
954 msgid "Output format:\n"
955 msgstr "输出格式:\n"
956
957 #: src/hostname.c:223
958 #, c-format
959 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
960 msgstr "  -s, --short                 短主机名\n"
961
962 #: src/hostname.c:225
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
966 "domain\n"
967 "                                name, and aliases\n"
968 msgstr "  -f, --fqdn, --long          长主机名,包括全称域名和别名\n"
969
970 #: src/hostname.c:228
971 #, c-format
972 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
973 msgstr "  -i, --ip-address            主机名地址\n"
974
975 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:259
976 #: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
977 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
978 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
979 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1218
980 #, c-format, no-wrap
981 msgid "Informative output:\n"
982 msgstr "信息性输出:\n"
983
984 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
985 #, c-format
986 msgid "could not get host name"
987 msgstr "无法获得主机名"
988
989 #: src/its.c:319
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "selector is not specified"
992 msgstr "需要至少指定两个文件"
993
994 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "cannot create XPath context"
997 msgstr "无法创建管道"
998
999 #: src/its.c:344
1000 #, c-format
1001 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/its.c:614
1005 #, c-format
1006 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/its.c:1001
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1012 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
1013
1014 #: src/its.c:1333
1015 #, c-format
1016 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1020 #: src/locating-rule.c:170
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "cannot read %s: %s"
1023 msgstr "无法创建管道"
1024
1025 #: src/its.c:1573
1026 #, c-format
1027 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/locating-rule.c:236
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1033 msgstr "%s 不存在"
1034
1035 #: src/locating-rule.c:307
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "cannot read XML file %s"
1038 msgstr "无法创建输出文件“%s”"
1039
1040 #: src/locating-rule.c:319
1041 #, c-format
1042 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1046 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1047 #, c-format
1048 msgid "at most one input file allowed"
1049 msgstr "允许最多一个输入文件"
1050
1051 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:272
1052 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:505 src/msgfmt.c:513
1053 #: src/msgfmt.c:528 src/msgfmt.c:550 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1054 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1055 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:697 src/xgettext.c:704 src/xgettext.c:707
1056 #: src/xgettext.c:710 src/xgettext.c:734
1057 #, c-format
1058 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1059 msgstr "%s 和 %s 互相排斥"
1060
1061 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1062 #, c-format
1063 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1064 msgstr "用法:%s [选项] [输入文件]\n"
1065
1066 #: src/msgattrib.c:427
1067 #, c-format, no-wrap
1068 msgid ""
1069 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1070 "and manipulates the attributes.\n"
1071 msgstr "根据消息的属性过滤一个翻译库里的消息,并处理消息的属性。\n"
1072
1073 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:375
1074 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1075 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1076 #: src/msguniq.c:343
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1080 msgstr "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
1081
1082 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:378
1083 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1084 #: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1085 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1050
1086 #, c-format
1087 msgid "Input file location:\n"
1088 msgstr "输入文件的位置:\n"
1089
1090 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1091 #, c-format
1092 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1093 msgstr "  输入文件                    做为输入的 PO 文件\n"
1094
1095 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:384
1096 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1097 #: src/msgfmt.c:926 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1098 #: src/xgettext.c:1056
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1102 msgstr "  -D, --directory=目录        在<目录>中查找输入文件\n"
1103
1104 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1105 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1106 #, c-format
1107 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1108 msgstr "如果没有指定输入文件或输入文件是 -,则读取标准输入。\n"
1109
1110 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:328
1111 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:950 src/msggrep.c:539
1112 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1113 #: src/xgettext.c:1061
1114 #, c-format
1115 msgid "Output file location:\n"
1116 msgstr "输出文件位置:\n"
1117
1118 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:330
1119 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:952 src/msgfmt.c:1001
1120 #: src/msgfmt.c:1020 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1121 #: src/msguniq.c:357
1122 #, c-format
1123 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1124 msgstr "  -o, --output-file=文件      将输出写入指定文件\n"
1125
1126 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:332
1127 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1128 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1132 "or if it is -.\n"
1133 msgstr "如果没有指定输出文件或输出文件是 -,则将结果写入至标准输出。\n"
1134
1135 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:363
1136 #, c-format
1137 msgid "Message selection:\n"
1138 msgstr "消息选择:\n"
1139
1140 #: src/msgattrib.c:453
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1144 msgstr "      --translated            保留已翻译的,去掉未翻译的消息\n"
1145
1146 #: src/msgattrib.c:455
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1150 msgstr "      --untranslated          保留未翻译的,去掉已翻译的消息\n"
1151
1152 #: src/msgattrib.c:457
1153 #, c-format
1154 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1155 msgstr "      --no-fuzzy              删除标为模糊的消息\n"
1156
1157 #: src/msgattrib.c:459
1158 #, c-format
1159 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1160 msgstr "      --only-fuzzy            保留标为模糊的消息\n"
1161
1162 #: src/msgattrib.c:461
1163 #, c-format
1164 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1165 msgstr "      --no-obsolete           移除过时 #~ 的消息\n"
1166
1167 #: src/msgattrib.c:463
1168 #, c-format
1169 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1170 msgstr "      --only-obsolete         保留过时 #~ 的消息\n"
1171
1172 #: src/msgattrib.c:466
1173 #, c-format
1174 msgid "Attribute manipulation:\n"
1175 msgstr "属性操纵:\n"
1176
1177 #: src/msgattrib.c:468
1178 #, c-format
1179 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1180 msgstr "      --set-fuzzy             全部消息设为“模糊”\n"
1181
1182 #: src/msgattrib.c:470
1183 #, c-format
1184 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1185 msgstr "      --clear-fuzzy           全部消息清除“模糊”属性\n"
1186
1187 #: src/msgattrib.c:472
1188 #, c-format
1189 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1190 msgstr "      --set-obsolete          全部消息设为过时\n"
1191
1192 #: src/msgattrib.c:474
1193 #, c-format
1194 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1195 msgstr "      --clear-obsolete        全部消息清除过时属性\n"
1196
1197 #: src/msgattrib.c:476
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1201 "                              of translated messages.\n"
1202 msgstr ""
1203 "      --previous              设置“fuzzy”标记时,\n"
1204 "                              保留原翻译信息前的msgids。\n"
1205
1206 #: src/msgattrib.c:479
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1210 "messages\n"
1211 msgstr "      --clear-previous        从所有条目中删除“previous msgid”\n"
1212
1213 #: src/msgattrib.c:481
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1217 msgstr "      --empty                 删除“fuzzy”标记时,总是清空msgstr\n"
1218
1219 #: src/msgattrib.c:483
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1223 msgstr "      --only-file=文件.po     只处理列在 文件.po 中的项\n"
1224
1225 #: src/msgattrib.c:485
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1229 msgstr "      --ignore-file=文件.po   只处理未列在 文件.po 中的项\n"
1230
1231 #: src/msgattrib.c:487
1232 #, c-format
1233 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1234 msgstr "      --fuzzy                 等于 --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1235
1236 #: src/msgattrib.c:489
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1240 msgstr "      --obsolete              等于 --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1241
1242 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:409
1243 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1244 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1245 #: src/msguniq.c:370
1246 #, c-format
1247 msgid "Input file syntax:\n"
1248 msgstr "输入文件的语法:\n"
1249
1250 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1251 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1255 msgstr "  -P, --properties-input      输入文件以 Java .properties 语法给出\n"
1256
1257 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1258 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1262 "syntax\n"
1263 msgstr ""
1264 "      --stringtable-input     输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出\n"
1265
1266 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:350
1267 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1058 src/msggrep.c:593
1268 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1269 #: src/xgettext.c:1162
1270 #, c-format
1271 msgid "Output details:\n"
1272 msgstr "输出细节:\n"
1273
1274 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:352
1275 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1276 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1164
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1280 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1281 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1282 "'html'.\n"
1283 msgstr ""
1284 "      --color                 总是使用颜色及其它文本属性\n"
1285 "      --color=WHEN            如果符合 WHEN,就使用颜色及其它文本属性。\n"
1286 "                              WHEN 可以"
1287 "是‘always’,‘never’,‘auto’或‘html’。\n"
1288
1289 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:356
1290 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1291 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1168
1292 #, c-format
1293 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1294 msgstr "      --style=STYLEFILE       为 --color 参数指定 CSS 样式文件\n"
1295
1296 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:358
1297 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1298 #: src/xgettext.c:1170
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1302 msgstr "  -e, --no-escape             不在输出中使用 C 转码序列(默认)\n"
1303
1304 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:360
1305 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1306 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1172
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1310 msgstr "  -E, --escape                在输出中使用 C 转码序列,没有扩展字符\n"
1311
1312 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:362
1313 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1314 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1174
1315 #, c-format
1316 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1317 msgstr "      --force-po              就算为空也写入 PO 文件\n"
1318
1319 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:396
1320 #: src/xgettext.c:1176
1321 #, c-format
1322 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1323 msgstr "  -i, --indent                使用缩进风格写入 .po 文件\n"
1324
1325 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:398
1326 #: src/xgettext.c:1178
1327 #, c-format
1328 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1329 msgstr "      --no-location           不写入“#: 文件名:行号”位置行\n"
1330
1331 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:400
1332 #: src/xgettext.c:1180
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1336 msgstr "  -n, --add-location          生成“#: 文件名:行号”位置行(默认)\n"
1337
1338 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:402
1339 #: src/xgettext.c:1182
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1343 msgstr ""
1344 "      --strict                写入极为严格的 Uniforum 使 .po 文件保持一致\n"
1345
1346 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:372
1347 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1348 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1349 #, c-format
1350 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1351 msgstr "  -p, --properties-output     写出 Java .properties 文件\n"
1352
1353 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:374
1354 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1355 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1186
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1359 msgstr "      --stringtable-output    写出 NeXTstep/GNUstep .strings 文件\n"
1360
1361 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:376
1362 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1363 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1190
1364 #, c-format
1365 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1366 msgstr "  -w, --width=数字            设置输出页面宽度\n"
1367
1368 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1369 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1370 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1192
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1374 "                              the output page width, into several lines\n"
1375 msgstr "      --no-wrap               不将超过输出页宽度的长消息行断为多行\n"
1376
1377 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:381
1378 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1379 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1195
1380 #, c-format
1381 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1382 msgstr "  -s, --sort-output           输出前排序\n"
1383
1384 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:383
1385 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1386 #: src/xgettext.c:1197
1387 #, c-format
1388 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1389 msgstr "  -F, --sort-by-file          按文件位置排序输出\n"
1390
1391 #: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
1392 #, c-format
1393 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1394 msgstr "不可能出现的选择条件 (%d < n < %d)"
1395
1396 #: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:1036
1397 #, c-format
1398 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1399 msgstr "用法:%s [选项] [输入文件]...\n"
1400
1401 #: src/msgcat.c:372
1402 #, c-format, no-wrap
1403 msgid ""
1404 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1405 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1406 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1407 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1408 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1409 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1410 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1411 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1412 "to define them.\n"
1413 msgstr ""
1414 "连接并合并指定的 PO 文件。\n"
1415 "在两个或多个指定的 PO 文件中找出共同的翻译消息。\n"
1416 "利用 --more-than 选项,可以令消息在不同文件中\n"
1417 "出现的次数较多时才打印。\n"
1418 "相反地,--less-than 选项则会令消息在不同文件中\n"
1419 "出现的次数较少时才打印\n"
1420 "(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消息)。\n"
1421 "翻译内容、自行加上的批注和源程序代码批注,以及文件中的位置等都会累积,\n"
1422 "除非使用了 --use-first选项,那样则会由第一个包含该翻译条目的文件获取数据。\n"
1423
1424 #: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:1052
1425 #, c-format
1426 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1427 msgstr "  输入文件 ...                输入文件\n"
1428
1429 #: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:1054
1430 #, c-format
1431 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1432 msgstr "  -f, --files-from=文件       由<文件>读入输入文件的列表\n"
1433
1434 #: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:928
1435 #: src/xgettext.c:1058
1436 #, c-format
1437 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1438 msgstr "如果输入文件为 -,则将读取标准输入。\n"
1439
1440 #: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1444 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1445 msgstr ""
1446 "  -<, --less-than=数字        只打印出现次数少于指定次数的消息,若没有\n"
1447 "                              指定次数则默认值为无穷大\n"
1448
1449 #: src/msgcat.c:411
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1453 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1454 msgstr ""
1455 "  ->, --more-than=数字        只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有\n"
1456 "                              指定次数则默认值为 0\n"
1457
1458 #: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1462 "                              that only unique messages be printed\n"
1463 msgstr ""
1464 "  -u, --unique                --less-than=2 的缩写,要求只列出出现一次\n"
1465 "                              的消息\n"
1466
1467 #: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:1032
1468 #: src/msgmerge.c:576
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1472 msgstr "  -P, --properties-input      输入文件以 Java .properties 语法给出\n"
1473
1474 #: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:1034
1475 #: src/msgmerge.c:578
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1479 "                              syntax\n"
1480 msgstr ""
1481 "      --stringtable-input     输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出\n"
1482
1483 #: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1484 #, c-format
1485 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1486 msgstr "  -t, --to-code=名称          输出的编码\n"
1487
1488 #: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:381
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1492 "                              message, don't merge several translations\n"
1493 msgstr ""
1494 "      --use-first             对每条消息均使用第一个可用的翻译,不合并若干\n"
1495 "                              种翻译\n"
1496
1497 #: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1501 msgstr "      --lang=CATALOGNAME      在文件头中设定 'Language'\n"
1502
1503 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1504 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:363
1505 msgid "Peter Miller"
1506 msgstr "Peter Miller"
1507
1508 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1509 #, c-format
1510 msgid "no input files given"
1511 msgstr "没有给出输入文件"
1512
1513 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1514 #, c-format
1515 msgid "exactly 2 input files required"
1516 msgstr "需要两个输入文件"
1517
1518 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1519 #, c-format
1520 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1521 msgstr "用法:%s [选项] def.po ref.pot\n"
1522
1523 #: src/msgcmp.c:219
1524 #, c-format, no-wrap
1525 msgid ""
1526 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1527 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1528 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1529 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1530 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1531 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1532 msgstr ""
1533 "比较两个 Uniforum 格式的 .po 文件,检查两者是否包含相同的 msgid 字段。\n"
1534 "def.po 是翻译过的现有的 PO 文件,ref.pot 则是新创建的 PO 文件或者 POT\n"
1535 "模板文件(通常由 xgettext 生成)。\n"
1536 "此程序可用来检查程序中的所有的消息是否都已经翻译好了。比较时如果\n"
1537 "有不完全匹配的字符串出现,程序会以模糊配对的方式得出较好的结果。\n"
1538
1539 #: src/msgcmp.c:233
1540 #, c-format
1541 msgid "  def.po                      translations\n"
1542 msgstr "  def.po                      翻译\n"
1543
1544 #: src/msgcmp.c:235
1545 #, c-format
1546 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1547 msgstr "  ref.pot                     对源文件的引用\n"
1548
1549 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1550 #, c-format
1551 msgid "Operation modifiers:\n"
1552 msgstr "操作修饰:\n"
1553
1554 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1558 "po\n"
1559 msgstr "  -m, --multi-domain          将 ref.pot 应用到 def.po 的每个域上\n"
1560
1561 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1562 #, c-format
1563 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1564 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     不使用模糊匹配\n"
1565
1566 #: src/msgcmp.c:246
1567 #, c-format
1568 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1569 msgstr "      --use-fuzzy             使用标记为 fuzzy 的条目\n"
1570
1571 #: src/msgcmp.c:248
1572 #, c-format
1573 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1574 msgstr "      --use-untranslated      使用未翻译的条目\n"
1575
1576 #: src/msgcmp.c:325
1577 #, c-format
1578 msgid "this message is untranslated"
1579 msgstr "此条目未翻译"
1580
1581 #: src/msgcmp.c:331
1582 #, c-format
1583 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1584 msgstr "此条目需要由翻译者复审"
1585
1586 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1587 #, c-format
1588 msgid "this message is used but not defined..."
1589 msgstr "此消息使用了但却未定义..."
1590
1591 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1592 #, c-format
1593 msgid "...but this definition is similar"
1594 msgstr "...但此定义十分类似"
1595
1596 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1597 #, c-format
1598 msgid "this message is used but not defined in %s"
1599 msgstr "此消息已使用,但未定义于 %s 中"
1600
1601 #: src/msgcmp.c:547
1602 #, c-format
1603 msgid "warning: this message is not used"
1604 msgstr "警告:此消息未使用"
1605
1606 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:777 src/msgfmt.c:1623 src/xgettext.c:1008
1607 #, c-format
1608 msgid "found %d fatal error"
1609 msgid_plural "found %d fatal errors"
1610 msgstr[0] "发现 %d 处致命错误"
1611
1612 #: src/msgcomm.c:316
1613 #, c-format
1614 msgid "at least two files must be specified"
1615 msgstr "需要至少指定两个文件"
1616
1617 #: src/msgcomm.c:364
1618 #, c-format, no-wrap
1619 msgid ""
1620 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1621 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1622 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1623 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1624 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1625 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1626 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1627 "cumulated.\n"
1628 msgstr ""
1629 "在两个或多个指定的 PO 文件 中找出共同的翻译消息。\n"
1630 "利用 --more-than 选项,可以令消息在不同文件出现的次数较多时才会打印。\n"
1631 "相反地,--less-than 选项则会令消息在不同文件出现的次数较少时才打印\n"
1632 "(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消息)。\n"
1633 "翻译内容、自行加上的注释和源程序注释的批注都会保留,\n"
1634 "但只会保留最先定义这些信息的 PO 文件中的内容。\n"
1635 "所有 PO 文件中的翻译条目的文件位置都会累积下来。\n"
1636
1637 #: src/msgcomm.c:402
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1641 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1642 msgstr ""
1643 "  ->, --more-than=数字        只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有\n"
1644 "                              指定次数则默认值为 1\n"
1645
1646 #: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1199
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1650 msgstr "      --omit-header           不写入带有“msgid \"\"”项的文件头项\n"
1651
1652 #: src/msgconv.c:312
1653 #, c-format
1654 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1655 msgstr "将一个翻译库的编码转换为另一种文字编码。\n"
1656
1657 #: src/msgconv.c:336
1658 #, c-format
1659 msgid "Conversion target:\n"
1660 msgstr "转换目标:\n"
1661
1662 #: src/msgconv.c:340
1663 #, c-format
1664 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1665 msgstr "默认编码为当前区域设置的编码。\n"
1666
1667 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1668 #, c-format
1669 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1670 msgstr "  -i, --indent                缩进的输出风格\n"
1671
1672 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1673 #: src/msgmerge.c:600
1674 #, c-format
1675 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1676 msgstr "      --no-location           排除“#: filename:line”行\n"
1677
1678 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1679 #: src/msgmerge.c:602
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1683 msgstr "  -n, --add-location          保留“#: filename:line”行(默认)\n"
1684
1685 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1686 #: src/msgmerge.c:604
1687 #, c-format
1688 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1689 msgstr "      --strict                严格的 Uniforum 输出风格\n"
1690
1691 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:465 src/xgettext.c:727
1692 #, c-format
1693 msgid "no input file given"
1694 msgstr "没有给出输入文件"
1695
1696 #: src/msgen.c:264
1697 #, c-format
1698 msgid "exactly one input file required"
1699 msgstr "需要一个输入文件"
1700
1701 #: src/msgen.c:305
1702 #, c-format
1703 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1704 msgstr "用法:%s [选项] 输入文件\n"
1705
1706 #: src/msgen.c:310
1707 #, c-format, no-wrap
1708 msgid ""
1709 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1710 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1711 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1712 "identical to the msgid.\n"
1713 msgstr ""
1714 "创建一个英文翻译库。输入文件是最近创建的英文 PO 文件或 POT 模板文件\n"
1715 "(通常由 xgettext 创建)。未翻译的条目会填上和 msgid 一样的字符串,\n"
1716 "并标记为模糊。\n"
1717
1718 #: src/msgen.c:322
1719 #, c-format
1720 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1721 msgstr "  输入文件                    输入 PO 或 POT 文件\n"
1722
1723 #: src/msgexec.c:203
1724 #, c-format
1725 msgid "missing command name"
1726 msgstr "丢失命令名"
1727
1728 #: src/msgexec.c:264
1729 #, c-format
1730 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1731 msgstr "用法:%s [选项] 命令 [命令选项]\n"
1732
1733 #: src/msgexec.c:269
1734 #, c-format, no-wrap
1735 msgid ""
1736 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1737 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1738 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1739 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1740 "across all invocations.\n"
1741 msgstr ""
1742 "以翻译库的所有翻译条目作为某命令的输入数据。\n"
1743 "<命令>可以是任何由标准输入读入翻译条目的程序。\n"
1744 "对于每个翻译条目命令都会运行一次。它的输出结果\n"
1745 "即是 msgexec 的输出结果。msgexec 的返回值是所有\n"
1746 "命令调用产生的返回值的最大值。\n"
1747
1748 #: src/msgexec.c:278
1749 #, c-format, no-wrap
1750 msgid ""
1751 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1752 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1753 msgstr ""
1754 "有一个称为“0”的特殊内置命令,它会输出翻译条目,并随后加上一个 null\n"
1755 "字节。“msgexec 0”的输出适用于作为“xargs -0”的输入。\n"
1756
1757 #: src/msgexec.c:283
1758 #, c-format
1759 msgid "Command input:\n"
1760 msgstr "命令输入:\n"
1761
1762 #: src/msgexec.c:285
1763 #, c-format
1764 msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
1765 msgstr "  --newline                   在输入末尾添加换行符\n"
1766
1767 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1768 #, c-format
1769 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1770 msgstr "  -i, --input=输入文件        输入的 PO 文件\n"
1771
1772 #: src/msgexec.c:357
1773 #, c-format
1774 msgid "write to stdout failed"
1775 msgstr "写入 stdout 失败"
1776
1777 #: src/msgfilter.c:305
1778 #, c-format
1779 msgid "missing filter name"
1780 msgstr "缺少过滤器名称"
1781
1782 #: src/msgfilter.c:325
1783 #, c-format
1784 msgid "at least one sed script must be specified"
1785 msgstr "必须指定至少一个 sed 脚本"
1786
1787 #: src/msgfilter.c:414
1788 #, c-format
1789 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1790 msgstr "用法:%s [选项] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1791
1792 #: src/msgfilter.c:418
1793 #, c-format
1794 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1795 msgstr "对于翻译库中的所有翻译条目进行过滤。\n"
1796
1797 #: src/msgfilter.c:442
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1801 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1802 msgstr ""
1803 "FILTER 可以是任何由标准输入读入翻译条目\n"
1804 "并将修改后的翻译写进标准输出的程序。\n"
1805
1806 #: src/msgfilter.c:447
1807 #, c-format
1808 msgid "Filter input and output:\n"
1809 msgstr "Filter 输入与输出:\n"
1810
1811 #: src/msgfilter.c:449
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
1815 "                                remove a newline from the end of output"
1816 msgstr ""
1817 "  --newline                   在输入流结尾添加一个换行符\n"
1818 "                                并移除输出流结尾的换行符"
1819
1820 #: src/msgfilter.c:453
1821 #, c-format
1822 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1823 msgstr "FILTER设为“sed”是有用的FILTER-OPTION:\n"
1824
1825 #: src/msgfilter.c:455
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1829 msgstr "  -e, --expression=SCRIPT       将<SCRIPT>添加到欲执行的命令中\n"
1830
1831 #: src/msgfilter.c:457
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1835 "commands\n"
1836 "                                to be executed\n"
1837 msgstr ""
1838 "  -f, --file=SCRIPTFILE         将<SCRIPTFILE>的内容添加到欲执行的命令中\n"
1839
1840 #: src/msgfilter.c:460
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1844 msgstr "  -n, --quiet, --silent       禁用对模式空白的自动打印\n"
1845
1846 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1850 msgstr "      --no-escape             在输出中不使用 C 转义字符(默认)\n"
1851
1852 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1853 #, c-format
1854 msgid "      --indent                indented output style\n"
1855 msgstr "      --indent                缩进的输出风格\n"
1856
1857 #: src/msgfilter.c:486
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1861 msgstr "      --keep-header           保持文件头项不变,不过滤它\n"
1862
1863 #: src/msgfilter.c:666
1864 #, c-format
1865 msgid "filter output is not terminated with a newline"
1866 msgstr "filter 输出未以换行符终止"
1867
1868 #: src/msgfmt.c:374
1869 #, c-format
1870 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1871 msgstr "%s 的参数应该是一个标点符号"
1872
1873 #: src/msgfmt.c:421
1874 #, c-format
1875 msgid "invalid endianness: %s"
1876 msgstr "无效的 endianness:%s"
1877
1878 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1879 #: src/msgfmt.c:452 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:687
1880 msgid "Ulrich Drepper"
1881 msgstr "Ulrich Drepper"
1882
1883 #: src/msgfmt.c:473
1884 #, c-format
1885 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
1886 msgstr "若指定了%s 和%s,则无需指定输入文件"
1887
1888 #: src/msgfmt.c:519 src/msgfmt.c:541 src/msgfmt.c:563 src/msgunfmt.c:331
1889 #: src/msgunfmt.c:354
1890 #, c-format
1891 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1892 msgstr "%s 需要指定“-d 目录”选项"
1893
1894 #: src/msgfmt.c:534 src/msgfmt.c:556 src/msgfmt.c:591 src/msgfmt.c:619
1895 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
1896 #, c-format
1897 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1898 msgstr "%s 需要指定“-l locale”选项"
1899
1900 #: src/msgfmt.c:573 src/msgfmt.c:601
1901 #, c-format
1902 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
1903 msgstr "%s 需要指定“--template template”选项"
1904
1905 #: src/msgfmt.c:580 src/msgfmt.c:608
1906 #, c-format
1907 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
1908 msgstr "%s 需要指定“-o file”选项"
1909
1910 #: src/msgfmt.c:586 src/msgfmt.c:614
1911 #, c-format
1912 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
1913 msgstr "在%3$s 中%1$s 和 %2$s 互斥"
1914
1915 #: src/msgfmt.c:628 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
1916 #, c-format
1917 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1918 msgstr "%s 只能配合 %s 或 %s 一起使用才有效"
1919
1920 #: src/msgfmt.c:634 src/msgfmt.c:640
1921 #, c-format
1922 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1923 msgstr "%s 只能配合 %s、%s 或 %s 一起使用才有效"
1924
1925 #: src/msgfmt.c:713
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
1928 msgstr "无法创建输出文件“%s”"
1929
1930 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
1931 #. is a file name or a comma separated list of file names.
1932 #: src/msgfmt.c:874
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: "
1935 msgstr "%s: "
1936
1937 #: src/msgfmt.c:878
1938 #, c-format
1939 msgid "%d translated message"
1940 msgid_plural "%d translated messages"
1941 msgstr[0] "%d 条已翻译消息"
1942
1943 #: src/msgfmt.c:883
1944 #, c-format
1945 msgid ", %d fuzzy translation"
1946 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1947 msgstr[0] ",%d 条模糊消息"
1948
1949 #: src/msgfmt.c:888
1950 #, c-format
1951 msgid ", %d untranslated message"
1952 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1953 msgstr[0] ",%d 条未翻译消息"
1954
1955 #: src/msgfmt.c:908
1956 #, c-format
1957 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1958 msgstr "用法:%s [选项] filename.po ...\n"
1959
1960 #: src/msgfmt.c:912
1961 #, c-format
1962 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1963 msgstr "由文字模式描述生成二进制消息文件。\n"
1964
1965 #: src/msgfmt.c:924
1966 #, c-format
1967 msgid "  filename.po ...             input files\n"
1968 msgstr "  文件名.po ...               输入文件\n"
1969
1970 #: src/msgfmt.c:931 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1094
1971 #, c-format
1972 msgid "Operation mode:\n"
1973 msgstr "操作模式:\n"
1974
1975 #: src/msgfmt.c:933
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1979 "class\n"
1980 msgstr "  -j, --java                  Java 模式:生成 Java 资源包类\n"
1981
1982 #: src/msgfmt.c:935
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1986 "higher)\n"
1987 msgstr ""
1988 "      --java2                 类似 --java,但假设是 Java2 (JDK 1.2 或较新\n"
1989 "                              的版本)\n"
1990
1991 #: src/msgfmt.c:937
1992 #, c-format
1993 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1994 msgstr "      --csharp                C# 模式:生成 .NET .dll 文件\n"
1995
1996 #: src/msgfmt.c:939
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2000 "file\n"
2001 msgstr "      --csharp-resources      C# 资源模式:生成 .NET .resources 文件\n"
2002
2003 #: src/msgfmt.c:941
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2007 msgstr "      --tcl                   Tcl 模式:生成 tcl/msgcat .msg 文件\n"
2008
2009 #: src/msgfmt.c:943
2010 #, c-format
2011 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2012 msgstr "      --qt                    Qt 模式:生成 Qt .qm 文件\n"
2013
2014 #: src/msgfmt.c:945
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2018 msgstr "      --desktop               桌面访问模式: 生成 .desktop 文件\n"
2019
2020 #: src/msgfmt.c:947
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2023 msgstr "      --qt                    Qt 模式:生成 Qt .qm 文件\n"
2024
2025 #: src/msgfmt.c:954
2026 #, c-format
2027 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2028 msgstr "      --strict                使用严格的 Uniforum 模式\n"
2029
2030 #: src/msgfmt.c:956 src/xgettext.c:1069
2031 #, c-format
2032 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2033 msgstr "如果输出文件是 -,则会将结果写入至标准输出。\n"
2034
2035 #: src/msgfmt.c:959
2036 #, c-format
2037 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2038 msgstr "以 Java 模式输出文件位置:\n"
2039
2040 #: src/msgfmt.c:961 src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2041 #, c-format
2042 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2043 msgstr "  -r, --resource=资源         资源名称\n"
2044
2045 #: src/msgfmt.c:963 src/msgfmt.c:979 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999
2046 #: src/msgfmt.c:1016 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2050 "language_COUNTRY\n"
2051 msgstr ""
2052 "  -l, --locale=语系           语系名称,必须是“语言”或“语言_国家”的格式\n"
2053
2054 #: src/msgfmt.c:965
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2058 "file\n"
2059 msgstr "      --source                生成 .java 文件,而非 .class 文件\n"
2060
2061 #: src/msgfmt.c:967
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2065 msgstr "  -d 目录                     类目录层次的基本目录\n"
2066
2067 #: src/msgfmt.c:969
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2071 "name,\n"
2072 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2073 "written under the specified directory.\n"
2074 msgstr ""
2075 "类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。\n"
2076 "-d 选项是必须的。class 文件会存放在指定的目录。\n"
2077
2078 #: src/msgfmt.c:975
2079 #, c-format
2080 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2081 msgstr "以 C# 模式输出文件位置:\n"
2082
2083 #: src/msgfmt.c:981 src/msgunfmt.c:474
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2087 "files\n"
2088 msgstr "  -d 目录                     依赖语系的 .dll 文件的的基本目录\n"
2089
2090 #: src/msgfmt.c:983
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2094 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2095 msgstr ""
2096 "-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件会写入指定目录的子目录,而子目录的名称取决于"
2097 "语系。\n"
2098
2099 #: src/msgfmt.c:987
2100 #, c-format
2101 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2102 msgstr "以 Tcl 模式输出文件位置:\n"
2103
2104 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:484
2105 #, c-format
2106 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2107 msgstr "  -d DIRECTORY                    .msg 消息库的基本目录\n"
2108
2109 #: src/msgfmt.c:993
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2113 "specified directory.\n"
2114 msgstr "-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。\n"
2115
2116 #: src/msgfmt.c:997
2117 #, c-format
2118 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2119 msgstr "桌面访问模式选项:\n"
2120
2121 #: src/msgfmt.c:1003
2122 #, c-format
2123 msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2124 msgstr "  --template=TEMPLATE         .desktop 文件用作模版\n"
2125
2126 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1024
2127 #, c-format
2128 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2129 msgstr "  -d DIRECTORY                    .po文件的基本目录\n"
2130
2131 #: src/msgfmt.c:1007 src/xgettext.c:1123
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2135 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2136 msgstr ""
2137 "  -kWORD, --keyword=WORD      查找 WORD 作为一个额外的关键字\n"
2138 "  -k, --keyword               不使用默认关键字\n"
2139
2140 #: src/msgfmt.c:1010 src/msgfmt.c:1026
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2144 "input\n"
2145 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2146 msgstr ""
2147 "-l,-o 及--temmplate 选项是必须的。若指定了-D,\n"
2148 "则输入文件从目录读取,而非命令行参数。\n"
2149
2150 #: src/msgfmt.c:1014
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "XML mode options:\n"
2153 msgstr "桌面访问模式选项:\n"
2154
2155 #: src/msgfmt.c:1018
2156 #, c-format
2157 msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/msgfmt.c:1022
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2163 msgstr "  --template=TEMPLATE         .desktop 文件用作模版\n"
2164
2165 #: src/msgfmt.c:1038 src/xgettext.c:1086
2166 #, c-format
2167 msgid "Input file interpretation:\n"
2168 msgstr "输入文件的处理:\n"
2169
2170 #: src/msgfmt.c:1040
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2174 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2175 "domain\n"
2176 msgstr ""
2177 "  -c, --check                 同时进行 --check-format、--check-header 和\n"
2178 "                                --check-domain 三种检查\n"
2179
2180 #: src/msgfmt.c:1043
2181 #, c-format
2182 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2183 msgstr "      --check-format          检查和语言有关的格式字符串\n"
2184
2185 #: src/msgfmt.c:1045
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
2189 "entry\n"
2190 msgstr "      --check-header          检查文件头项是否存在及检查其内容\n"
2191
2192 #: src/msgfmt.c:1047
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2196 "                                and the --output-file option\n"
2197 msgstr ""
2198 "      --check-domain          检查 domain 指令和 --output-file 选项之间\n"
2199 "                                是否冲突\n"
2200
2201 #: src/msgfmt.c:1050
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2205 "msgfmt\n"
2206 msgstr ""
2207 "  -C, --check-compatibility   让 GNU msgfmt 以 X/Open msgfmt 的方式检查文件\n"
2208
2209 #: src/msgfmt.c:1052
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2213 "for\n"
2214 "                                menu items\n"
2215 msgstr ""
2216 "      --check-accelerators[=CHAR]  检查菜单项目中的快捷键标记是否存在\n"
2217
2218 #: src/msgfmt.c:1055
2219 #, c-format
2220 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2221 msgstr "  -f, --use-fuzzy             在输出中使用模糊的翻译条目\n"
2222
2223 #: src/msgfmt.c:1060
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2227 msgstr ""
2228 "  -a, --alignment=数字        以<数字>个字节为单位对齐字符串(默认:%d)\n"
2229
2230 #: src/msgfmt.c:1062
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2234 "order\n"
2235 "                                (big or little, default depends on "
2236 "platform)\n"
2237 msgstr ""
2238 "      --endianness=BYTEORDER  以指定字节序输出 32位数\n"
2239 "                                (big 还是 little 是系统平台默认的)\n"
2240
2241 #: src/msgfmt.c:1065
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2245 msgstr "      --no-hash               二进制文件将不包含哈希表\n"
2246
2247 #: src/msgfmt.c:1074
2248 #, c-format
2249 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2250 msgstr "      --statistics            打印关于翻译的统计\n"
2251
2252 #: src/msgfmt.c:1076 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2253 #, c-format
2254 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2255 msgstr "  -v, --verbose               增加输出的详细程度\n"
2256
2257 #: src/msgfmt.c:1189
2258 #, c-format
2259 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2260 msgstr "警告:PO 文件头丢失或无效\n"
2261
2262 #: src/msgfmt.c:1192
2263 #, c-format
2264 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2265 msgstr "警告:字符集转换无法工作\n"
2266
2267 #: src/msgfmt.c:1202
2268 #, c-format
2269 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2270 msgstr "警告:PO 文件头模糊\n"
2271
2272 #: src/msgfmt.c:1204
2273 #, c-format
2274 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2275 msgstr "警告:旧版本的 msgfmt 将在此时给出错误\n"
2276
2277 #: src/msgfmt.c:1228
2278 #, c-format
2279 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2280 msgstr "域名“%s”无法用于文件名"
2281
2282 #: src/msgfmt.c:1233
2283 #, c-format
2284 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2285 msgstr "域名“%s”无法用于文件名:将使用前缀"
2286
2287 #: src/msgfmt.c:1247
2288 #, c-format
2289 msgid "'domain %s' directive ignored"
2290 msgstr "忽略了“domain %s”命令"
2291
2292 #: src/msgfmt.c:1307
2293 #, c-format
2294 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2295 msgstr "忽略了空的“msgstr”项"
2296
2297 #: src/msgfmt.c:1308
2298 #, c-format
2299 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2300 msgstr "忽略了模糊的“msgstr”项"
2301
2302 #: src/msgfmt.c:1357
2303 #, c-format
2304 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2305 msgstr "%s:警告:源文件包含模糊的翻译条目"
2306
2307 #: src/msgfmt.c:1474
2308 #, c-format
2309 msgid "%s does not exist"
2310 msgstr "%s 不存在"
2311
2312 #: src/msgfmt.c:1481
2313 #, c-format
2314 msgid "%s exists but cannot read"
2315 msgstr "%s 存在但不可读"
2316
2317 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:87
2318 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:139
2319 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:181
2320 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:173
2321 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163
2322 #: src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2323 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2324 #, c-format
2325 msgid "error while reading \"%s\""
2326 msgstr "读取“%s”出错"
2327
2328 #: src/msggrep.c:502
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2332 "specified"
2333 msgstr "未指定“J”、“K”、“T”、“C”或“X”前不能使用选项“%c”"
2334
2335 #: src/msggrep.c:522
2336 #, c-format, no-wrap
2337 msgid ""
2338 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2339 "or belong to some given source files.\n"
2340 msgstr "提取翻译库中的消息,这些消息符合某个给出的模式或属于某个给出的源文件。\n"
2341
2342 #: src/msggrep.c:548
2343 #, c-format, no-wrap
2344 msgid ""
2345 "Message selection:\n"
2346 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2347 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2348 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2349 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2350 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2351 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2352 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2353 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2354 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2355 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2356 "\n"
2357 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2358 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2359 "\n"
2360 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2361 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2362 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2363 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2364 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2365 "\n"
2366 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2367 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2368 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2369 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2370 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2371 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2372 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2373 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2374 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2375 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2376 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2377 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2378 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2379 "                              selection criterion\n"
2380 msgstr ""
2381 "消息选择:\n"
2382 "  [-N 源文件]... [-M 域名]...\n"
2383 "  [-J MSGCTXT-模式] [-K MSGID-模式] [-T MSGSTR-模式]\n"
2384 "  [-C 注释-模式] [-X 提取的注释模式]\n"
2385 "一个消息将被选出,如果它来自指定的源文件之一,\n"
2386 "或者如果它来自指定的域之一,\n"
2387 "或者如果给出 -J 并且它的环境(msgctxt)符合<MSGCTXT-模式>,\n"
2388 "或者如果给出 -K 并且它的关键字(msgid 或 msgid_plural)符合<MSGID-模式>,\n"
2389 "或者如果给出 -T 并且它的翻译(msgstr)符合<MSGSTR-模式>,\n"
2390 "或者如果给出 -C 并且译者的注释符合<注释-模式>,\n"
2391 "或者如果给出 -X 并且提取的注释符合<提取的注释模式>。\n"
2392 "\n"
2393 "如果指定了多余一种选择标准,最后所选择的消息将是每个标准所选择\n"
2394 "消息的集合。\n"
2395 "\n"
2396 "<MSGCTXT-模式>、<MSGID-模式> 或 <MSGSTR-模式>、<注释-模式>、\n"
2397 "<提取的注释模式> 所使用的语法:\n"
2398 "  [-E | -F] [-e 模式 | -f 文件]...\n"
2399 "<模式>默认是指基本的正规表达式,或扩展正规表达式\n"
2400 "(如果给出 -E 的话),或者固定的字符串(如果给出 -F 的话)。\n"
2401 "\n"
2402 "  -N, --location=源文件       选择的消息提取自<源文件>\n"
2403 "  -M, --domain=域名           选择的消息属于名为<域名>的域\n"
2404 "  -J, --msgctxt               msgctxt 的起始\n"
2405 "  -K, --msgid                 msgid 的起始\n"
2406 "  -T, --msgstr                msgstr 的起始\n"
2407 "  -C, --comment               翻译者注释的起始\n"
2408 "  -X, --extracted-comment     提取的注释的起始\n"
2409 "  -E, --extended-regexp       <模式>是一个扩展的正规表达式\n"
2410 "  -F, --fixed-strings         <模式>是一系列互相分开的新字符串行\n"
2411 "  -e, --regexp=模式           以<模式>作为正规表达式\n"
2412 "  -f, --file=文件             从<文件>获取<模式>\n"
2413 "  -i, --ignore-case           忽略大小写区别\n"
2414 "  -v, --invert-match          仅输出不符合任何条件的消息\n"
2415
2416 #: src/msggrep.c:603
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2420 msgstr "      --escape                在输出中使用 C 转义字符,没有扩展字符\n"
2421
2422 #: src/msggrep.c:624
2423 #, c-format
2424 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2425 msgstr "      --sort-output           生成排序输出\n"
2426
2427 #: src/msggrep.c:626
2428 #, c-format
2429 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2430 msgstr "      --sort-by-file          根据文件位置排序输出\n"
2431
2432 #: src/msginit.c:298
2433 msgid ""
2434 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2435 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2436 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2437 msgstr ""
2438 "系统环境没有任何和语言有关的设置。请根据 ABOUT-NLS 文件所述,\n"
2439 "设置 LANG 环境变量。这是测试翻译前的必要步骤。\n"
2440
2441 #: src/msginit.c:322
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "Output file %s already exists.\n"
2445 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2446 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2447 msgstr ""
2448 "输出文件 %s 已经存在。\n"
2449 "请通过 --locale 选项指定语系或\n"
2450 "--output-file 选项指定输出的 .po 文件。\n"
2451
2452 #: src/msginit.c:348
2453 #, c-format
2454 msgid "Created %s.\n"
2455 msgstr "已创建 %s。\n"
2456
2457 #: src/msginit.c:368
2458 #, c-format, no-wrap
2459 msgid ""
2460 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2461 "user's environment.\n"
2462 msgstr "创建新的 PO 文件,即根据用户环境取值初始化文件头。\n"
2463
2464 #: src/msginit.c:378
2465 #, c-format
2466 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2467 msgstr "  -i, --input=输入文件        输入的 POT 文件\n"
2468
2469 #: src/msginit.c:380
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2473 "file.\n"
2474 "If it is -, standard input is read.\n"
2475 msgstr ""
2476 "如果没有给出输入文件,将会搜索当前目录中的 POT 文件。\n"
2477 "如果为 - 的话,将会读取标准输入。\n"
2478
2479 #: src/msginit.c:386
2480 #, c-format
2481 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2482 msgstr "  -o, --output-file=文件      将输出写入至指定的 PO 文件\n"
2483
2484 #: src/msginit.c:388
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2488 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2489 msgstr ""
2490 "如果没有指定输出文件,输出文件的名称将会由 --locale 选项或者用户的语系决"
2491 "定。\n"
2492 "如果输出文件是“-”,则会将结果写入至标准输出。\n"
2493
2494 #: src/msginit.c:401
2495 #, c-format
2496 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2497 msgstr "  -l, --locale=LL_CC          设置目标语系\n"
2498
2499 #: src/msginit.c:403
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2503 msgstr "      --no-translator         假定 PO 文件是自动生成的\n"
2504
2505 #: src/msginit.c:469
2506 msgid ""
2507 "Found more than one .pot file.\n"
2508 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2509 msgstr ""
2510 "找到多于一个的 .pot 文件。\n"
2511 "请通过 --input 选项指定作为输入文件的 .pot 文件。\n"
2512
2513 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2514 #, c-format
2515 msgid "error reading current directory"
2516 msgstr "读取当前的目录时发生错误"
2517
2518 #: src/msginit.c:490
2519 msgid ""
2520 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2521 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2522 msgstr ""
2523 "在当前目录中找不到任何 .pot 文件。\n"
2524 "请通过 --input 选项指定作为输入文件的 .pot 文件。\n"
2525
2526 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2527 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2528 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2529 #, c-format
2530 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2531 msgstr "%s 子进程失败,错误码为 %d"
2532
2533 #: src/msginit.c:1118
2534 msgid ""
2535 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2536 "can\n"
2537 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2538 "contact\n"
2539 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2540 msgstr ""
2541 "新的翻译库应该包含您的电子邮件地址,这样用户就可以对您的翻译提出意见,\n"
2542 "同时软件维护者也可以在出现技术问题时联络您。\n"
2543
2544 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2545 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2546 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2547 #: src/msginit.c:1615
2548 #, c-format
2549 msgid "English translations for %s package"
2550 msgstr "%s 软件包的简体中文翻译"
2551
2552 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:247
2553 #, c-format
2554 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2555 msgstr "当前的字符集编码“%s”不是通用的编码名称"
2556
2557 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:259
2558 #, c-format
2559 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2560 msgstr "输入文件中出现了两种不同的字符集“%s”和“%s”"
2561
2562 #: src/msgl-cat.c:204
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2566 msgstr "输入文件“%s”不包含指定字符集的文件头项"
2567
2568 #: src/msgl-cat.c:208
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2572 "charset specification"
2573 msgstr "输入文件“%2$s”的域“%1$s”不包含指定字符集的文件头项"
2574
2575 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:375
2576 #, c-format
2577 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2578 msgstr "目标字符集编码“%s”不是通用的编码名称。"
2579
2580 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2581 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2582 #: src/xgettext.c:579 src/xgettext.c:3729
2583 #, c-format
2584 msgid "warning: "
2585 msgstr "警告:"
2586
2587 #: src/msgl-cat.c:446
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2591 "Converting the output to UTF-8.\n"
2592 msgstr ""
2593 "输入文件所用的编码不同,其中包含 UTF-8。\n"
2594 "输出将转换为 UTF-8。\n"
2595
2596 #: src/msgl-cat.c:452
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2600 "others.\n"
2601 "Converting the output to UTF-8.\n"
2602 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2603 msgstr ""
2604 "输入文件包含不同编码的消息,其中包含 %s 和 %s。会将输出的编码转换为 UTF-8。\n"
2605 "若要选择另一种输出编码,请使用 --to-code 选项。\n"
2606
2607 #: src/msgl-cat.c:491
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2611 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2612 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2613 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2614 msgstr ""
2615 "将文件 %s 由 %s 编码转换为 %s 编码将更改某些 msgid 或 msgctxt。\n"
2616 "请将全部的 msgid 和 msgctxt 都转换为纯 ASCII,或者从源代码上保证这些字符串\n"
2617 "都是 UTF-8 编码的。\n"
2618
2619 #: src/msgl-charset.c:94
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2623 "input file charset \"%s\".\n"
2624 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2625 "Possible workarounds are:\n"
2626 msgstr ""
2627 "当前语系的字符集“%s”和输入文件的字符集“%s”不同。\n"
2628 "“%s”的输出可能有误。可行的解决方法包含:\n"
2629
2630 #: src/msgl-charset.c:101
2631 #, c-format
2632 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2633 msgstr "- 将 LC_ALL 设为编码 %s 对应的语系。\n"
2634
2635 #: src/msgl-charset.c:106
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2639 "  then apply '%s',\n"
2640 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2641 msgstr ""
2642 "-  用“msgconv”将翻译库的字符集转换为 %s,\n"
2643 "   然后应用“%s”命令,\n"
2644 "   最后用“msgconv”将翻译库的字符集还原为 %s。\n"
2645
2646 #: src/msgl-charset.c:115
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2650 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2651 "  then apply '%s',\n"
2652 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2653 msgstr ""
2654 "-  设置 LC_ALL 环境变量为使用编码 %s 的语系,\n"
2655 "   用“msgconv”将翻译库的字符集转换为 %s,\n"
2656 "   然后应用“%s”命令,\n"
2657 "   最后用“msgconv”将翻译库的字符集还原为 %s。\n"
2658
2659 #: src/msgl-charset.c:129
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2663 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2664 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2665 msgstr ""
2666 "语系的字符集编码“%s”不是通用的编码名称。\n"
2667 "“%s”的输出可能有误。\n"
2668 "设置 LC_ALL=C 是一个可行的解决方法。\n"
2669
2670 #: src/msgl-check.c:134
2671 msgid "plural expression can produce negative values"
2672 msgstr "复数表达式将导致负值"
2673
2674 #: src/msgl-check.c:145
2675 #, c-format
2676 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2677 msgstr "nplurals = %lu,但复数表达式的最大值可能等于 %lu"
2678
2679 #: src/msgl-check.c:191
2680 msgid "plural expression can produce division by zero"
2681 msgstr "复数表达式将导致被零除"
2682
2683 #: src/msgl-check.c:196
2684 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2685 msgstr "复数表达式将引起整数溢出"
2686
2687 #: src/msgl-check.c:201
2688 msgid ""
2689 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2690 "zero"
2691 msgstr "复数表达式将引起算术异常,可能被零除"
2692
2693 #: src/msgl-check.c:270
2694 #, c-format
2695 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2696 msgstr "请尝试使用下面的,对 %s 是有效的:"
2697
2698 #: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
2699 msgid "message catalog has plural form translations"
2700 msgstr "消息库有复数形式的翻译"
2701
2702 #: src/msgl-check.c:364
2703 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2704 msgstr "但是文件头项中缺少“plural=表达式”属性"
2705
2706 #: src/msgl-check.c:388
2707 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2708 msgstr "但是文件头项中缺少“nplural=整数”属性"
2709
2710 #: src/msgl-check.c:424
2711 msgid "invalid nplurals value"
2712 msgstr "nplurals 值无效"
2713
2714 #: src/msgl-check.c:446
2715 msgid "invalid plural expression"
2716 msgstr "plural 表达式无效"
2717
2718 #: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
2719 #, c-format
2720 msgid "nplurals = %lu"
2721 msgstr "nplurals = %lu"
2722
2723 #: src/msgl-check.c:478
2724 #, c-format
2725 msgid "but some messages have only one plural form"
2726 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2727 msgstr[0] "但是某些消息只有 %lu 种复数形式"
2728
2729 #: src/msgl-check.c:494
2730 #, c-format
2731 msgid "but some messages have one plural form"
2732 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2733 msgstr[0] "但是某些消息有 %lu 种复数形式"
2734
2735 #: src/msgl-check.c:518
2736 msgid ""
2737 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2738 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2739 msgstr ""
2740 "翻译库包含复数形式的翻译,但缺少以下的文件头项:\n"
2741 "“Plural-Forms: nplurals=<整数>; plural=<表达式>;”"
2742
2743 #: src/msgl-check.c:615
2744 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2745 msgstr "“msgid”和“msgid_plural”项并非都以“\\n”开始"
2746
2747 #: src/msgl-check.c:623
2748 #, c-format
2749 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2750 msgstr "“msgid”和“msgstr[%u]”项并非都以“\\n”开始"
2751
2752 #: src/msgl-check.c:638
2753 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2754 msgstr "“msgid”和“msgstr”项并非都以“\\n”开始"
2755
2756 #: src/msgl-check.c:656
2757 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2758 msgstr "“msgid”和“msgid_plural”项并非都以“\\n”结束"
2759
2760 #: src/msgl-check.c:664
2761 #, c-format
2762 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2763 msgstr "“msgid”和“msgstr[%u]”项并非都以“\\n”结束"
2764
2765 #: src/msgl-check.c:679
2766 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2767 msgstr "“msgid”和“msgstr”项并非都以“\\n”结束"
2768
2769 #: src/msgl-check.c:691
2770 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2771 msgstr "复数处理是 GNU gettext 的扩展功能"
2772
2773 #: src/msgl-check.c:733
2774 #, c-format
2775 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2776 msgstr "msgstr 缺少快捷键标记“%c”"
2777
2778 #: src/msgl-check.c:744
2779 #, c-format
2780 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2781 msgstr "msgstr 包含过多的快捷键标记“%c”"
2782
2783 #: src/msgl-check.c:818
2784 #, c-format
2785 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2786 msgstr "文件头“%s”仍然是默认值未改变\n"
2787
2788 #: src/msgl-check.c:835
2789 #, c-format
2790 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2791 msgstr "头部缺少文件头“%s”\n"
2792
2793 #: src/msgl-check.c:940
2794 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
2795 msgstr "ASCII 省略号('...')代替了Unicode "
2796
2797 #: src/msgl-check.c:1013
2798 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
2799 msgstr "在用户可见字符串中的省略号前发现了空格"
2800
2801 #: src/msgl-check.c:1042
2802 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
2803 msgstr "ASCII 双引号代替了Unicode"
2804
2805 #: src/msgl-check.c:1048
2806 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
2807 msgstr "ASCII 单引号代替了Unicode"
2808
2809 #: src/msgl-check.c:1163
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
2812 msgstr "ASCII 省略号('...')代替了Unicode "
2813
2814 #: src/msgl-iconv.c:65
2815 #, c-format
2816 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2817 msgstr "%s:在“%s”编码中输入无效"
2818
2819 #: src/msgl-iconv.c:69
2820 #, c-format
2821 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2822 msgstr "%s:从“%s”编码转换到“%s”编码时出错"
2823
2824 #: src/msgl-iconv.c:290
2825 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2826 msgstr "输入文件不包含指定字符集的文件头项"
2827
2828 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
2829 #: src/xgettext.c:800 src/x-python.c:665
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2833 "not support this conversion."
2834 msgstr "无法从“%s”转换为“%s”。%s 需要 iconv(),但 iconv() 不支持此种转换方式。"
2835
2836 #: src/msgl-iconv.c:335
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2840 "msgids become equal."
2841 msgstr "从“%s”转换为“%s”出现了重复项:某些原本不同的 msgid 变成了相同项。"
2842
2843 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:807
2844 #: src/x-python.c:672
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2848 "built without iconv()."
2849 msgstr "无法从“%s”转换为“%s”。%s 需要 iconv()。此版本创建时未包含 iconv()。"
2850
2851 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
2852 #, c-format
2853 msgid "%s is only valid with %s"
2854 msgstr "%s 只能和 %s 配合一起使用才有效"
2855
2856 #: src/msgmerge.c:467
2857 msgid "backup type"
2858 msgstr "备份类型"
2859
2860 #: src/msgmerge.c:504
2861 #, c-format, no-wrap
2862 msgid ""
2863 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2864 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2865 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2866 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2867 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2868 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2869 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2870 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2871 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2872 msgstr ""
2873 "将两个格式统一的 .po 文件合并在一起。def.po 文件是先前进行的翻译,并且将\n"
2874 "作为基准对新创建的文件进行填充,只要对应的文字能够匹配;该文件中的注释将\n"
2875 "被保留,但是程序提取的注释和文件位置将被忽略。ref.pot 文件是根据最新的源\n"
2876 "文件创建的 PO 文件但翻译很旧,或者根本就是 PO 模板文件(由 xgettext 生成);\n"
2877 "此文件中的任何翻译或注释都将被忽略,但是点注释和文件位置都将被保留。如果\n"
2878 "在程序执行的过程中找不到完全匹配的文字,则会使用模糊的匹配以求达到较好的\n"
2879 "效果。\n"
2880
2881 #: src/msgmerge.c:521
2882 #, c-format
2883 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2884 msgstr "  def.po                      根据旧源文件进行的翻译成果\n"
2885
2886 #: src/msgmerge.c:523
2887 #, c-format
2888 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2889 msgstr "  ref.pot                     对新源文件的引用\n"
2890
2891 #: src/msgmerge.c:527
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2895 "                              may be specified more than once\n"
2896 msgstr "  -C, --compendium=文件       消息翻译的额外库,可指定多个\n"
2897
2898 #: src/msgmerge.c:533
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "  -U, --update                update def.po,\n"
2902 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
2903 msgstr ""
2904 "  -U, --update                更新 def.po,\n"
2905 "                              如果 def.po 已经是最新则不作任何事\n"
2906
2907 #: src/msgmerge.c:545
2908 #, c-format
2909 msgid "Output file location in update mode:\n"
2910 msgstr "以更新模式输出文件位置:\n"
2911
2912 #: src/msgmerge.c:547
2913 #, c-format
2914 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2915 msgstr "结果将写回 def.po 中。\n"
2916
2917 #: src/msgmerge.c:549
2918 #, c-format
2919 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2920 msgstr "      --backup=备份方法       备份 def.po\n"
2921
2922 #: src/msgmerge.c:551
2923 #, c-format
2924 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2925 msgstr "      --suffix=后缀           覆盖默认备份后缀\n"
2926
2927 #: src/msgmerge.c:553
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2931 "through\n"
2932 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2933 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2934 "  numbered, t     make numbered backups\n"
2935 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2936 "  simple, never   always make simple backups\n"
2937 msgstr ""
2938 "版本控制方式可以通过 --backup 选项或者 VERSION_CONTROL 环境变量选择。\n"
2939 "以下列出了所有的值:\n"
2940 "  none, off       从不备份(就算给出了 --backup 选项也不备份)\n"
2941 "  numbered, t     制作编号的备份\n"
2942 "  existing, nil   如果编号备份存在则继续编号,否则执行简单备份\n"
2943 "  simple, never   总是制作简单的备份\n"
2944
2945 #: src/msgmerge.c:560
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
2949 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2950 "environment variable.\n"
2951 msgstr ""
2952 "除非以 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 环境变量设置, 备份文件后缀总是\"~\"\n"
2953
2954 #: src/msgmerge.c:571
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2958 msgstr "      --previous              保留已翻译条目的 msgids\n"
2959
2960 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
2961 #, c-format
2962 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2963 msgstr "  -q, --quiet, --silent       隐藏进度指示\n"
2964
2965 #: src/msgmerge.c:1627
2966 #, c-format
2967 msgid "this message should define plural forms"
2968 msgstr "此消息应定义复数形式"
2969
2970 #: src/msgmerge.c:1650
2971 #, c-format
2972 msgid "this message should not define plural forms"
2973 msgstr "此消息不应定义复数形式"
2974
2975 #: src/msgmerge.c:2053
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2979 "obsolete %ld.\n"
2980 msgstr ""
2981 "%s读取了 %ld 条旧的 + %ld 条引用,合并了 %ld 条,模糊的 %ld 条,缺少 %ld 条,"
2982 "过时的 %ld 条。\n"
2983
2984 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
2985 #: src/urlget.c:438
2986 #, c-format
2987 msgid " done.\n"
2988 msgstr " 完成。\n"
2989
2990 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
2991 #, c-format
2992 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2993 msgstr "%s 和明确给定的文件名互相冲突"
2994
2995 #: src/msgunfmt.c:428
2996 #, c-format
2997 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2998 msgstr "用法:%s [选项] [文件]...\n"
2999
3000 #: src/msgunfmt.c:432
3001 #, c-format
3002 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3003 msgstr "将二进制消息库转换为 Uniforum 风格的 .po 文件。\n"
3004
3005 #: src/msgunfmt.c:441
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3009 "class\n"
3010 msgstr "  -j, --java                  Java 模式:输入为 Java 资源包类\n"
3011
3012 #: src/msgunfmt.c:443
3013 #, c-format
3014 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3015 msgstr "      --csharp                C# 模式:输入为 .NET .dll 文件\n"
3016
3017 #: src/msgunfmt.c:445
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3021 "file\n"
3022 msgstr ""
3023 "      --csharp-resources      C# 资源模式:输入为 .NET .resources 文件\n"
3024
3025 #: src/msgunfmt.c:447
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3029 msgstr "      --tcl                   Tcl 模式:输入为 tcl/msgcat .msg 文件\n"
3030
3031 #: src/msgunfmt.c:452
3032 #, c-format
3033 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3034 msgstr "  文件 ...                    输入的 .mo 文件\n"
3035
3036 #: src/msgunfmt.c:457
3037 #, c-format
3038 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3039 msgstr "以 Java 模式输入文件位置:\n"
3040
3041 #: src/msgunfmt.c:463
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3045 "name,\n"
3046 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3047 msgstr ""
3048 "类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。\n"
3049 "类会使用 CLASSPATH 定位。\n"
3050
3051 #: src/msgunfmt.c:468
3052 #, c-format
3053 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3054 msgstr "C# 模式下的输入文件位置:\n"
3055
3056 #: src/msgunfmt.c:476
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3060 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3061 msgstr ""
3062 "-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件位于指定目录的子目录,而子目录的名称取决于语"
3063 "系。\n"
3064
3065 #: src/msgunfmt.c:480
3066 #, c-format
3067 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3068 msgstr "Tcl 模式下的输入文件位置:\n"
3069
3070 #: src/msgunfmt.c:486
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3074 "specified directory.\n"
3075 msgstr "-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。\n"
3076
3077 #: src/msgunfmt.c:512
3078 #, c-format
3079 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3080 msgstr "  -i, --indent                写出缩进的输出风格\n"
3081
3082 #: src/msgunfmt.c:514
3083 #, c-format
3084 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3085 msgstr "      --strict                写出严格的 Uniforum 风格\n"
3086
3087 #: src/msguniq.c:332
3088 #, c-format, no-wrap
3089 msgid ""
3090 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3091 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3092 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3093 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3094 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3095 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3096 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3097 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3098 msgstr ""
3099 "统一翻译库中重复的翻译。\n"
3100 "查找消息 ID 相同的重复翻译。这样的重复项对于其它像 msgfmt,msgmerge 或 msgcat\n"
3101 "这样的程序来说是无效的输入。默认情况下,会对重复项进行合并。如果使用了命令行\n"
3102 "选项 --repeated,则只会输出重复项,所有其它消息都将被忽略。注释和提取的注释将\n"
3103 "累积起来,但如果指定了 --use-first 选项,则会从第一个翻译中取得注释。文件位置\n"
3104 "将会累积。如果使用了 --unique 选项,重复项将会被忽略。\n"
3105
3106 #: src/msguniq.c:365
3107 #, c-format
3108 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3109 msgstr "  -d, --repeated              只打印重复项\n"
3110
3111 #: src/msguniq.c:367
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3115 "duplicates\n"
3116 msgstr "  -u, --unique                只打印唯一的消息,忽略重复项\n"
3117
3118 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3119 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3120 msgid "<stdin>"
3121 msgstr "<stdin>"
3122
3123 #: src/po-charset.c:489
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3127 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3128 msgstr ""
3129 "字符集“%s”不是可移植的编码名称。\n"
3130 "将消息转换为用户字符集可能不工作。\n"
3131
3132 #: src/po-charset.c:557
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3136 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3137 msgstr ""
3138 "不支持“%s”字符集。%s 依赖 iconv(),而 iconv() 不支持\n"
3139 "“%s”。\n"
3140
3141 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3142 msgid ""
3143 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3144 "would fix this problem.\n"
3145 msgstr "安装 GNU libiconv,然后重新安装 GNU gettext 将修复此问题。\n"
3146
3147 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3148 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3149 msgstr "仍然继续,遇到处理错误。"
3150
3151 #: src/po-charset.c:580
3152 msgid "Continuing anyway."
3153 msgstr "仍然继续。"
3154
3155 #: src/po-charset.c:607
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3159 "This version was built without iconv().\n"
3160 msgstr ""
3161 "不支持“%s”字符集。%s 依赖 iconv()。\n"
3162 "此版本创建时未包含 iconv()。\n"
3163
3164 #: src/po-charset.c:644
3165 msgid ""
3166 "Charset missing in header.\n"
3167 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3168 msgstr ""
3169 "文件头缺少字符集。\n"
3170 "将消息转换为用户的字符集无法工作。\n"
3171
3172 #: src/po-gram-gen.y:94
3173 #, c-format
3174 msgid "inconsistent use of #~"
3175 msgstr "#~ 使用不一致"
3176
3177 #: src/po-gram-gen.y:244
3178 #, c-format
3179 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3180 msgstr "缺少“msgstr[]”区"
3181
3182 #: src/po-gram-gen.y:253
3183 #, c-format
3184 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3185 msgstr "缺少“msgid_plural”区"
3186
3187 #: src/po-gram-gen.y:261
3188 #, c-format
3189 msgid "missing 'msgstr' section"
3190 msgstr "缺少“msgstr”区"
3191
3192 #: src/po-gram-gen.y:400
3193 #, c-format
3194 msgid "first plural form has nonzero index"
3195 msgstr "复数格式的第一项索引非零"
3196
3197 #: src/po-gram-gen.y:402
3198 #, c-format
3199 msgid "plural form has wrong index"
3200 msgstr "复数形式的索引出错"
3201
3202 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3203 #, c-format
3204 msgid "too many errors, aborting"
3205 msgstr "错误太多,中止"
3206
3207 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3208 #, c-format
3209 msgid "invalid multibyte sequence"
3210 msgstr "无效的多字节序列"
3211
3212 #: src/po-lex.c:465
3213 #, c-format
3214 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3215 msgstr "在文件尾发现不完整的多字节序列"
3216
3217 #: src/po-lex.c:475
3218 #, c-format
3219 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3220 msgstr "在行尾发现不完整的多字节序列"
3221
3222 #: src/po-lex.c:487
3223 msgid "iconv failure"
3224 msgstr "iconv 失败"
3225
3226 #: src/po-lex.c:744
3227 #, c-format
3228 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3229 msgstr "关键字“%s”未知"
3230
3231 #: src/po-lex.c:854
3232 #, c-format
3233 msgid "invalid control sequence"
3234 msgstr "无效的控制序列"
3235
3236 #: src/po-lex.c:981
3237 #, c-format
3238 msgid "end-of-file within string"
3239 msgstr "字符串内遇到文件尾"
3240
3241 #: src/po-lex.c:987
3242 #, c-format
3243 msgid "end-of-line within string"
3244 msgstr "字符串内遇到行尾"
3245
3246 #: src/po-lex.c:1008
3247 #, c-format
3248 msgid "context separator <EOT> within string"
3249 msgstr "上下文分隔符 <EOT> 出现于字符串中"
3250
3251 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1241
3252 #, c-format
3253 msgid "this file may not contain domain directives"
3254 msgstr "此文件可能不包含域指令"
3255
3256 #: src/read-catalog.c:370
3257 msgid "duplicate message definition"
3258 msgstr "重复的消息定义"
3259
3260 #: src/read-catalog.c:372
3261 msgid "this is the location of the first definition"
3262 msgstr "这是第一次定义的位置"
3263
3264 #: src/read-desktop.c:267
3265 msgid "unterminated group name"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/read-desktop.c:286
3269 #, fuzzy
3270 msgid "invalid non-blank character"
3271 msgstr "警告:无效的 Unicode 字符"
3272
3273 #: src/read-desktop.c:405
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "missing '=' after \"%s\""
3276 msgstr "缺少过滤器名称"
3277
3278 #: src/read-desktop.c:468
3279 #, fuzzy
3280 msgid "invalid non-blank line"
3281 msgstr "nplurals 值无效"
3282
3283 #: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:167 src/read-mo.c:183
3284 #, c-format
3285 msgid "file \"%s\" is truncated"
3286 msgstr "文件“%s”被截断"
3287
3288 #: src/read-mo.c:132
3289 #, c-format
3290 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3291 msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结束的字符串"
3292
3293 #: src/read-mo.c:175 src/read-mo.c:283
3294 #, c-format
3295 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3296 msgstr "文件“%s”不是 GNU .mo 格式"
3297
3298 #: src/read-mo.c:189
3299 #, c-format
3300 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3301 msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结尾的字符串,位于 %s"
3302
3303 #: src/read-properties.c:228
3304 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3305 msgstr "警告:Unicode 字符语法 \\uxxxx 无效"
3306
3307 #: src/read-stringtable.c:803
3308 msgid "warning: unterminated string"
3309 msgstr "警告:未结束的字符串"
3310
3311 # c-format
3312 #: src/read-stringtable.c:811
3313 msgid "warning: syntax error"
3314 msgstr "警告:语法错误"
3315
3316 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3317 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3318 msgstr "警告:未结束的关键字/值对"
3319
3320 #: src/read-stringtable.c:940
3321 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3322 msgstr "警告:语法错误,字符串后期待“;”"
3323
3324 #: src/read-stringtable.c:949
3325 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3326 msgstr "警告:语法错误,字符串后期待“=”或“;”"
3327
3328 #: src/recode-sr-latin.c:117
3329 #, c-format
3330 msgid "Written by %s and %s.\n"
3331 msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
3332
3333 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3334 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3335 #. "&Scaron;egan".
3336 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3337 #: src/recode-sr-latin.c:121
3338 msgid "Danilo Segan"
3339 msgstr "Danilo Segan"
3340
3341 #: src/recode-sr-latin.c:154
3342 #, c-format, no-wrap
3343 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3344 msgstr "将塞尔维亚语由西里尔文转换为拉丁文。\n"
3345
3346 #: src/recode-sr-latin.c:157
3347 #, c-format, no-wrap
3348 msgid ""
3349 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3350 "standard output.\n"
3351 msgstr "输入文本从标准输入读取。转换后的文本输出到标准输出。\n"
3352
3353 #: src/recode-sr-latin.c:340
3354 #, c-format
3355 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3356 msgstr "输入无法用“%s”编码表示"
3357
3358 #: src/recode-sr-latin.c:368
3359 #, c-format
3360 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3361 msgstr "从“%s”转换为“%s”编码时出错"
3362
3363 #: src/urlget.c:160
3364 #, c-format
3365 msgid "expected two arguments"
3366 msgstr "需要两个参数"
3367
3368 #: src/urlget.c:177
3369 #, c-format
3370 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3371 msgstr "用法:%s [选项] URL 文件\n"
3372
3373 #: src/urlget.c:182
3374 #, c-format, no-wrap
3375 msgid ""
3376 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3377 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3378 msgstr "获取 URL 并输出其内容。如果无法访问 URL,则换用指定的本地文件。\n"
3379
3380 #: src/urlget.c:229
3381 #, c-format
3382 msgid "error reading \"%s\""
3383 msgstr "读取“%s”出错"
3384
3385 #: src/urlget.c:235
3386 #, c-format
3387 msgid "error writing stdout"
3388 msgstr "写入 stdout 出错"
3389
3390 #: src/urlget.c:239
3391 #, c-format
3392 msgid "error after reading \"%s\""
3393 msgstr "读取“%s”后出错"
3394
3395 #: src/urlget.c:265
3396 #, c-format
3397 msgid "Retrieving %s..."
3398 msgstr "取回 %s..."
3399
3400 #: src/urlget.c:309
3401 #, c-format
3402 msgid " timed out.\n"
3403 msgstr "超时。\n"
3404
3405 #: src/urlget.c:446
3406 #, c-format
3407 msgid " failed.\n"
3408 msgstr "失败。\n"
3409
3410 #: src/write-catalog.c:127
3411 msgid ""
3412 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3413 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3414 msgstr ""
3415 "无法通过指定输出格式,将多个待译稿输出为单个文件。试着用 PO 文件语法代替。"
3416
3417 #: src/write-catalog.c:130
3418 msgid ""
3419 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3420 "specified output format."
3421 msgstr "无法通过指定输出格式,将多个待译稿输出为单个文件。"
3422
3423 #: src/write-catalog.c:163
3424 msgid ""
3425 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3426 "does not support them."
3427 msgstr "消息库有依赖上下文的翻译,但是输出格式不支持上下文。"
3428
3429 #: src/write-catalog.c:198
3430 msgid ""
3431 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3432 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3433 "of a properties file."
3434 msgstr ""
3435 "消息库有复数翻译,但输出格式不支持复数。试着使用“msgfmt --java”生成 Java 类,"
3436 "而不是 properties 文件。"
3437
3438 #: src/write-catalog.c:203
3439 msgid ""
3440 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3441 "support them."
3442 msgstr "消息库有复数翻译,但是输出格式不支持复数处理。"
3443
3444 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3445 #, c-format
3446 msgid "cannot create output file \"%s\""
3447 msgstr "无法创建输出文件“%s”"
3448
3449 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3450 msgid "standard output"
3451 msgstr "标准输出"
3452
3453 #: src/write-csharp.c:703
3454 #, c-format
3455 msgid "failed to create directory \"%s\""
3456 msgstr "创建目录“%s”失败"
3457
3458 #: src/write-csharp.c:766
3459 #, c-format
3460 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3461 msgstr "编译 C# 类失败,试试 --verbose"
3462
3463 #: src/write-csharp.c:768
3464 #, c-format
3465 msgid "compilation of C# class failed"
3466 msgstr "编译 C# 类失败"
3467
3468 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:737
3469 #: src/write-tcl.c:213
3470 #, c-format
3471 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3472 msgstr "打开“%s”写入出错"
3473
3474 #: src/write-java.c:1091
3475 #, c-format
3476 msgid "not a valid Java class name: %s"
3477 msgstr "不是有效的 Java 类名:%s"
3478
3479 #: src/write-java.c:1210
3480 #, c-format
3481 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3482 msgstr "编译 Java 类失败,试试 --verbose 或设置 $JAVAC 变量"
3483
3484 #: src/write-java.c:1213
3485 #, c-format
3486 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3487 msgstr "编译 Java 类失败,请尝试设置 $JAVAC 变量"
3488
3489 #: src/write-po.c:822
3490 msgid "incomplete multibyte sequence"
3491 msgstr "不完整的多字节序列"
3492
3493 #: src/write-po.c:885
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3497 msgstr "国际化的消息不应包含“\\%c”转码序列"
3498
3499 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3503 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3504 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3505 "%s\n"
3506 msgstr ""
3507 "下列 msgctxt 包含非 ASCII 字符。\n"
3508 "对于与您使用不同字符编码的翻译者来说,这些字符可能造成障碍。请考虑使\n"
3509 "用纯 ASCII 的 msgctxt。\n"
3510 "%s\n"
3511
3512 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3516 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3517 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3518 "%s\n"
3519 msgstr ""
3520 "下列 msgid 包含非 ASCII 字符。\n"
3521 "对于与您使用不同字符编码的翻译者来说,这些字符可能造成障碍。请考虑使\n"
3522 "用纯 ASCII 的 msgid。\n"
3523 "%s\n"
3524
3525 #: src/write-qt.c:668
3526 msgid ""
3527 "message catalog has plural form translations\n"
3528 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3529 msgstr ""
3530 "消息库有复数翻译\n"
3531 "但是 Qt 消息库不支持复数处理\n"
3532
3533 #: src/write-qt.c:694
3534 msgid ""
3535 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3536 "ISO-8859-1\n"
3537 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3538 "strings, not in the context strings\n"
3539 msgstr ""
3540 "消息库中的 msgctxt 字符串包含超出 ISO-8859-1 的字符,但 Qt 消息库格式仅在翻"
3541 "译\n"
3542 "后的字符串中支持 Unicode,在翻译前的字符串中不支持\n"
3543
3544 #: src/write-qt.c:718
3545 msgid ""
3546 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3547 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3548 "strings, not in the untranslated strings\n"
3549 msgstr ""
3550 "消息库中的 msgid 字符串包含超出 ISO-8859-1 的字符,但 Qt 消息库格式仅在翻译\n"
3551 "后的字符串中支持 Unicode,在翻译前的字符串中不支持\n"
3552
3553 #: src/write-resources.c:95
3554 #, c-format
3555 msgid "error while writing to %s subprocess"
3556 msgstr "写入 %s 子进程出错"
3557
3558 #: src/write-resources.c:132
3559 msgid ""
3560 "message catalog has context dependent translations\n"
3561 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3562 msgstr ""
3563 "消息库有依赖上下文的翻译\n"
3564 "但是 C# .resources 格式不支持上下文\n"
3565
3566 #: src/write-resources.c:151
3567 msgid ""
3568 "message catalog has plural form translations\n"
3569 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3570 msgstr ""
3571 "消息库有复数翻译\n"
3572 "但是 C# .resources 格式不支持复数处理\n"
3573
3574 #: src/write-tcl.c:158
3575 msgid ""
3576 "message catalog has context dependent translations\n"
3577 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3578 msgstr ""
3579 "消息库有依赖上下文的翻译\n"
3580 "但是 Tcl 消息库不支持上下文\n"
3581
3582 #: src/write-tcl.c:177
3583 msgid ""
3584 "message catalog has plural form translations\n"
3585 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3586 msgstr ""
3587 "消息库有复数翻译\n"
3588 "但是 Tcl 消息库不支持复数处理\n"
3589
3590 #: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:931
3591 #, c-format
3592 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3593 msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串"
3594
3595 #: src/x-awk.c:592
3596 #, c-format
3597 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3598 msgstr "%s:%d:警告:未结束的正规表达式"
3599
3600 #: src/x-c.c:1161
3601 #, c-format
3602 msgid "warning: invalid Unicode character"
3603 msgstr "警告:无效的 Unicode 字符"
3604
3605 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3606 #, c-format
3607 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3608 msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符常量"
3609
3610 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3611 #, c-format
3612 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3613 msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串字面"
3614
3615 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2365
3616 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3617 msgstr "请用 --from-code 指定源编码"
3618
3619 #: src/x-csharp.c:270
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3623 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3624 msgstr ""
3625 "%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n"
3626 "请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
3627
3628 #: src/x-csharp.c:286
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3632 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3633 msgstr ""
3634 "%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n"
3635 "请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
3636
3637 #: src/x-csharp.c:298
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3641 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3642 msgstr ""
3643 "%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
3644 "请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
3645
3646 #: src/x-csharp.c:307
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3650 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3651 msgstr ""
3652 "%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
3653 "请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
3654
3655 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:374
3656 #, c-format
3657 msgid "%s:%d: iconv failure"
3658 msgstr "%s:%d:iconv 失败"
3659
3660 #: src/x-csharp.c:339
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3664 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3665 msgstr ""
3666 "%s:%d:无效的多字节序列。\n"
3667 "请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
3668
3669 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1138
3670 #, c-format
3671 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3672 msgstr "%s:%d:警告:无效的 Unicode 字符"
3673
3674 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3675 #, c-format
3676 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3677 msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串常量"
3678
3679 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3680 #, c-format
3681 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3682 msgstr "%s:%d:警告:期待“}”却发现了“)”"
3683
3684 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3685 #, c-format
3686 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3687 msgstr "%s:%d:警告:期待“)”却发现了“}”"
3688
3689 #: src/xgettext.c:580
3690 #, c-format
3691 msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
3692 msgstr "“%s”不是个有效的编码名。正使用ASCII 作为替换。\n"
3693
3694 #: src/xgettext.c:651
3695 #, c-format
3696 msgid "syntax check '%s' unknown"
3697 msgstr "语法检查“%s”未知"
3698
3699 #: src/xgettext.c:660
3700 #, c-format
3701 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3702 msgstr "句子结尾类型“%s”未知"
3703
3704 #: src/xgettext.c:714
3705 #, c-format
3706 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3707 msgstr "输出写到 stdout 时无法使用 --join-existing"
3708
3709 #: src/xgettext.c:719
3710 #, c-format
3711 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3712 msgstr "没有指定关键字 xgettext 将无法工作"
3713
3714 #: src/xgettext.c:855
3715 #, c-format
3716 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/xgettext.c:936
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/xgettext.c:954
3726 #, c-format
3727 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3728 msgstr "警告:文件“%s”扩展名“%s”未知; 将试试 C"
3729
3730 #: src/xgettext.c:1040
3731 #, c-format
3732 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3733 msgstr "从给定的输入文件中提取可翻译的字符串。\n"
3734
3735 #: src/xgettext.c:1063
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3739 "po)\n"
3740 msgstr "  -d, --default-domain=名称   使用<名称.po>输出(而不是 messages.po)\n"
3741
3742 #: src/xgettext.c:1065
3743 #, c-format
3744 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3745 msgstr "  -o, --output=文件           将输出写入指定文件\n"
3746
3747 #: src/xgettext.c:1067
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3751 msgstr "  -p, --output-dir=目录       输出文件将会存放在<目录>中\n"
3752
3753 #: src/xgettext.c:1072
3754 #, c-format
3755 msgid "Choice of input file language:\n"
3756 msgstr "选择输入文件所用的语言:\n"
3757
3758 #: src/xgettext.c:1074
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3762 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3763 "Lisp,\n"
3764 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3765 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3766 "PHP,\n"
3767 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3768 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3769 msgstr ""
3770 "  -L, --language=NAME         识别指定的语言\n"
3771 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3772 "Lisp,\n"
3773 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3774 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3775 "PHP,\n"
3776 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3777 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3778
3779 #: src/xgettext.c:1081
3780 #, c-format
3781 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3782 msgstr "  -C, --c++                   --language=C++ 的简写\n"
3783
3784 #: src/xgettext.c:1083
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3788 "extension.\n"
3789 msgstr "默认情况下,所使用的语言是根据输入文件的扩展名猜测的。\n"
3790
3791 #: src/xgettext.c:1088
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3795 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3796 msgstr ""
3797 "      --from-code=名称        输入文件的编码\n"
3798 "                                (除了 Python, Tcl, Glade)\n"
3799
3800 #: src/xgettext.c:1091
3801 #, c-format
3802 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3803 msgstr "默认情况下,输入文件都认为是纯 ASCII 文件。\n"
3804
3805 #: src/xgettext.c:1096
3806 #, c-format
3807 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3808 msgstr "  -j, --join-existing         将消息加入已有文件\n"
3809
3810 #: src/xgettext.c:1098
3811 #, c-format
3812 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3813 msgstr "  -x, --exclude-file=文件.po  文件.po中的项不提取\n"
3814
3815 #: src/xgettext.c:1100
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
3819 "                                preceding keyword lines in output file\n"
3820 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
3821 "lines\n"
3822 "                                in output file\n"
3823 msgstr ""
3824 "  -cTAG, --add-comments=TAG   以 TAG 开始放置注释块\n"
3825 "                              并在输出文件中以关键词开启一行\n"
3826 "  -c, --add-comments          在输出文件中以关键词开启一行,\n"
3827 "                              并放置所有注释块\n"
3828
3829 #: src/xgettext.c:1105
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid ""
3832 "      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
3833 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
3834 "                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
3835 msgstr ""
3836 "      --check=NAME            对信息文本做语法检查\n"
3837 "                                (Unicode省略号ellipsis-unicode, 空格加省略号"
3838 "space-ellipsis,\n"
3839 "                                 Unicode引号quote-unicode)\n"
3840
3841 #: src/xgettext.c:1109
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
3845 "                                (single-space, which is the default, \n"
3846 "                                 or double-space)\n"
3847 msgstr ""
3848 "      --sentence-end=TYPE     句子结尾类型描述\n"
3849 "                                (默认单空格single-space \n"
3850 "                                 或双空格double-space)\n"
3851
3852 #: src/xgettext.c:1114
3853 #, c-format
3854 msgid "Language specific options:\n"
3855 msgstr "语言特定选项:\n"
3856
3857 #: src/xgettext.c:1116
3858 #, c-format
3859 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3860 msgstr "  -a, --extract-all           提取所有字符串\n"
3861
3862 #: src/xgettext.c:1118
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3866 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3867 "Java,\n"
3868 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3869 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
3870 msgstr ""
3871 "                                (仅支持 C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3872 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3873 "Java,\n"
3874 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3875 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
3876
3877 #: src/xgettext.c:1126
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3881 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3882 "Java,\n"
3883 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3884 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3885 msgstr ""
3886 "                                (仅支持 C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3887 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3888 "Java,\n"
3889 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3890 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3891
3892 #: src/xgettext.c:1131
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3896 "argument\n"
3897 "                              number ARG of keyword WORD\n"
3898 msgstr ""
3899 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    在关键字WORD 的参数个数ARG 中\n"
3900 "                              字符串的额外flag\n"
3901
3902 #: src/xgettext.c:1134
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3906 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3907 "Java,\n"
3908 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
3909 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
3910 msgstr ""
3911 "                                (仅支持 C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3912 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3913 "Java,\n"
3914 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
3915 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
3916
3917 #: src/xgettext.c:1139
3918 #, c-format
3919 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3920 msgstr "  -T, --trigraphs             理解输入时的 ANSI C 分段\n"
3921
3922 #: src/xgettext.c:1141
3923 #, c-format
3924 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3925 msgstr "                                (仅支持 C, C++, ObjectiveC 语言)\n"
3926
3927 #: src/xgettext.c:1143
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
3930 msgstr "  -f, --files-from=文件       由<文件>读入输入文件的列表\n"
3931
3932 #: src/xgettext.c:1145
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "                                (only XML based languages)\n"
3935 msgstr "                                (仅 C++ 语言)\n"
3936
3937 #: src/xgettext.c:1147
3938 #, c-format
3939 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3940 msgstr "      --qt                    识别 Qt 格式字符串\n"
3941
3942 #: src/xgettext.c:1149 src/xgettext.c:1153 src/xgettext.c:1157
3943 #, c-format
3944 msgid "                                (only language C++)\n"
3945 msgstr "                                (仅 C++ 语言)\n"
3946
3947 #: src/xgettext.c:1151
3948 #, c-format
3949 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
3950 msgstr "      --kde                   识别 KDE 4 格式字符串\n"
3951
3952 #: src/xgettext.c:1155
3953 #, c-format
3954 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3955 msgstr "      --boost                 识别 Boost 格式字符串\n"
3956
3957 #: src/xgettext.c:1159
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3961 msgstr "      --debug                 更详细的格式字符串识别结果\n"
3962
3963 #: src/xgettext.c:1184
3964 #, c-format
3965 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3966 msgstr "      --properties-output     写出 Java .properties 文件\n"
3967
3968 #: src/xgettext.c:1188
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
3971 msgstr "      --indent                缩进的输出风格\n"
3972
3973 #: src/xgettext.c:1201
3974 #, c-format
3975 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3976 msgstr "      --copyright-holder=字符串  在输出中设置版权占位符\n"
3977
3978 #: src/xgettext.c:1203
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3982 msgstr "      --foreign-user          为外语用户省略 FSF 版权\n"
3983
3984 #: src/xgettext.c:1205
3985 #, c-format
3986 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
3987 msgstr "      --package-name=PACKAGE  输出时设定软件包名字\n"
3988
3989 #: src/xgettext.c:1207
3990 #, c-format
3991 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
3992 msgstr "      --package-version=VERSION  输出时设定软件包版本\n"
3993
3994 #: src/xgettext.c:1209
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3998 msgstr "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  设置报告 msgid 错误的地址\n"
3999
4000 #: src/xgettext.c:1211
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4004 "msgstr\n"
4005 "                                values\n"
4006 msgstr ""
4007 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  使用 STRING 或 \"\" 作为\n"
4008 "                                         msgstr 内容的前缀\n"
4009
4010 #: src/xgettext.c:1214
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4014 "msgstr\n"
4015 "                                values\n"
4016 msgstr ""
4017 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=字符串]  使用<字符串>或\"\"作为 msgstr 项的后"
4018 "缀\n"
4019
4020 #: src/xgettext.c:2040
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4024 "%s"
4025 msgstr "--flag 参数并非以 <关键字>:<参数编号>:[遍数-]<标志> 的语法给出:%s"
4026
4027 #: src/xgettext.c:2165
4028 msgid "standard input"
4029 msgstr "标准输入"
4030
4031 #: src/xgettext.c:2330
4032 #, c-format
4033 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4034 msgstr "%s%s 处有非 ASCII 码字符。"
4035
4036 #: src/xgettext.c:2334
4037 #, c-format
4038 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4039 msgstr "%s%s 处或之前位置有非 ASCII 码注释。"
4040
4041 #: src/xgettext.c:2339
4042 #, c-format
4043 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4044 msgstr "%s%s 处有非 ASCII 字符串。"
4045
4046 #: src/xgettext.c:2445 src/xgettext.c:2478 src/xgettext.c:2543
4047 #, c-format
4048 msgid "%s%s: warning: "
4049 msgstr "%s%s:警告:"
4050
4051 #: src/xgettext.c:2448
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4055 "format string. Reason: %s\n"
4056 msgstr ""
4057 "尽管在格式字符串的位置使用,但 %s 仍不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s\n"
4058
4059 #: src/xgettext.c:2449
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4063 "%s\n"
4064 msgstr "以所声明的语言 %2$s 来看,%1$s 不是有效的格式字符串。原因:%3$s\n"
4065
4066 #: src/xgettext.c:2480
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4070 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4071 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4072 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4073 msgstr ""
4074 "带有未命名参数的“%s”格式字符串无法正确本地化:\n"
4075 "翻译者无法重新编排参数的顺序。\n"
4076 "请考虑使用带有命名参数和映射的格式字符串,而不是使用参数数组。\n"
4077
4078 #: src/xgettext.c:2545
4079 msgid ""
4080 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4081 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4082 "meta information, not the empty string.\n"
4083 msgstr ""
4084 "空的 msgid,由 GNU gettext 保留:\n"
4085 "gettext(\"\") 将返回文件头项,而不\n"
4086 "是空字符串。\n"
4087
4088 #: src/xgettext.c:3282
4089 #, c-format
4090 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4091 msgstr "关键字“%.*s”的参数指定含糊"
4092
4093 #: src/xgettext.c:3309
4094 #, c-format
4095 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4096 msgstr "警告:关键字“%.*s”缺少上下文"
4097
4098 #: src/xgettext.c:3334
4099 #, c-format
4100 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4101 msgstr "警告:关键字“%.*s”缺少复数参数上下文"
4102
4103 #: src/xgettext.c:3355
4104 #, c-format
4105 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4106 msgstr "单数和复数的上下文不匹配"
4107
4108 #: src/xgettext.c:3730
4109 msgid ""
4110 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4111 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4112 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4113 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4114 msgstr ""
4115 "未指定选项 --msgid-bugs-address。\n"
4116 "如果您正在使用“Makevars”文件,请指定\n"
4117 " MSGID_BUGS_ADDRESS 变量;\n"
4118 "否则,请指定 --msgid-bugs-address 命令行选项。\n"
4119
4120 #: src/xgettext.c:3948
4121 #, c-format
4122 msgid "language '%s' unknown"
4123 msgstr "语言“%s”未知"
4124
4125 #: src/x-java.c:494
4126 #, c-format
4127 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4128 msgstr "%s:%d: 警告:未结束的字符串 U+%04X"
4129
4130 #: src/x-javascript.c:231
4131 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4132 msgstr "请用 --from-code 指定源编码\n"
4133
4134 #: src/x-javascript.c:276
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4138 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4139 msgstr ""
4140 "%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n"
4141 "请通过 --from-code 指定源文件的编码\n"
4142
4143 #: src/x-javascript.c:292
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4147 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4148 msgstr ""
4149 "%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n"
4150 "请通过 --from-code 指定源文件的编码\n"
4151
4152 #: src/x-javascript.c:304
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4156 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4157 msgstr ""
4158 "%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
4159 "请通过 --from-code 指定源文件的编码\n"
4160
4161 #: src/x-javascript.c:313
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4165 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4166 msgstr ""
4167 "%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
4168 "请通过 --from-code 指定源文件的编码\n"
4169
4170 #: src/x-javascript.c:345
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4174 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4175 msgstr ""
4176 "%s:%d:无效的多字节序列。\n"
4177 "请通过 --from-code 指定源文件的编码\n"
4178
4179 #: src/x-javascript.c:955
4180 #, c-format
4181 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4182 msgstr "%s:%d:警告:RegExp 正则表达式过早结束"
4183
4184 #: src/x-javascript.c:1056
4185 #, c-format
4186 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4187 msgstr "%s:%d:警告:不准用%s"
4188
4189 #: src/x-javascript.c:1070
4190 #, c-format
4191 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4192 msgstr "%s:%d:警告:未结束的XML 标记"
4193
4194 #: src/x-perl.c:308
4195 #, c-format
4196 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4197 msgstr "%s:%d:在文件结束符前的任何位置都找不到字符串结束符“%s”"
4198
4199 #: src/x-perl.c:1043
4200 #, c-format
4201 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4202 msgstr "%s:%d:在 \\x{十六进制数} 处缺少右大括号"
4203
4204 #: src/x-perl.c:1163
4205 #, c-format
4206 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4207 msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\l”)"
4208
4209 #: src/x-perl.c:1183
4210 #, c-format
4211 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4212 msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\u”)"
4213
4214 #: src/x-perl.c:1217
4215 #, c-format
4216 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4217 msgstr "%s:%d:“%c”处有无效的变量转义"
4218
4219 #: src/x-perl.c:1230
4220 #, c-format
4221 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4222 msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\L”)"
4223
4224 #: src/x-perl.c:1247
4225 #, c-format
4226 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4227 msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\U”)"
4228
4229 #: src/x-python.c:278
4230 msgid ""
4231 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4232 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4233 msgstr ""
4234 "请通过 --from-code 或是注释指定源文件的编码,\n"
4235 "如 http://www.python.org/peps/pep-0263.html 中所指定的那样。\n"
4236
4237 #: src/x-python.c:324
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4241 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4242 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4243 msgstr ""
4244 "%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n"
4245 "请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n"
4246 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
4247
4248 #: src/x-python.c:341
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4252 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4253 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4254 msgstr ""
4255 "%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n"
4256 "请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n"
4257 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
4258
4259 #: src/x-python.c:354
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4263 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4264 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4265 msgstr ""
4266 "%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
4267 "请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n"
4268 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
4269
4270 #: src/x-python.c:364
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4274 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4275 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4276 msgstr ""
4277 "%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
4278 "请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n"
4279 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
4280
4281 #: src/x-python.c:397
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4285 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4286 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4287 msgstr ""
4288 "%s:%d:无效的多字节序列。\n"
4289 "请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n"
4290 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
4291
4292 #: src/x-python.c:722
4293 #, c-format
4294 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4295 msgstr "未知编码“%s”。先按照 ASCII 处理。"
4296
4297 #: src/x-rst.c:108
4298 #, c-format
4299 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4300 msgstr "%s:%d:无效的字符串定义"
4301
4302 #: src/x-rst.c:172
4303 #, c-format
4304 msgid "%s:%d: missing number after #"
4305 msgstr "%s:%d:# 后面丢失数字"
4306
4307 #: src/x-rst.c:207
4308 #, c-format
4309 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4310 msgstr "%s:%d:无效的字符串表达式"
4311
4312 #: src/x-sh.c:1075
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4316 "use eval_gettext instead"
4317 msgstr "%s:%lu:警告:为安全起见,语法 $“...”不被推荐;请换用 eval_gettext"
4318
4319 #: src/x-vala.c:414
4320 #, c-format
4321 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4322 msgstr "%s:%d:警告:正则表达式过早终止"
4323
4324 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4325 msgid "<unnamed>"
4326 msgstr "<未命名>"
4327
4328 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4329 #, fuzzy
4330 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4331 msgstr "无效的控制序列"
4332
4333 #: libgettextpo/markup.c:377
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4336 msgstr "不是有效的 Java 类名:%s"
4337
4338 #: libgettextpo/markup.c:397
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4341 msgstr "不是有效的 Java 类名:%s"
4342
4343 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4344 #: libgettextpo/markup.c:559
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "invalid character reference: %s"
4347 msgstr "无效的控制序列"
4348
4349 #: libgettextpo/markup.c:526
4350 msgid "not a valid number specification"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4354 msgid "no ending ';'"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: libgettextpo/markup.c:560
4358 msgid "non-permitted character"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: libgettextpo/markup.c:599
4362 msgid "empty"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: libgettextpo/markup.c:604
4366 msgid "unknown"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: libgettextpo/markup.c:608
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "invalid entity reference: %s"
4372 msgstr "无效的 endianness:%s"
4373
4374 #: libgettextpo/markup.c:959
4375 msgid "document must begin with an element"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4379 #: libgettextpo/markup.c:1332
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "invalid character after '%s'"
4382 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
4383
4384 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4385 #, c-format
4386 msgid "missing '%c'"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4390 #, c-format
4391 msgid "missing '%c' or '%c'"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: libgettextpo/markup.c:1333
4395 msgid "a close element name"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4399 msgid "element is closed"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: libgettextpo/markup.c:1475
4403 msgid "empty document"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: libgettextpo/markup.c:1488
4407 msgid "after '<'"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4411 msgid "elements still open"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: libgettextpo/markup.c:1500
4415 msgid "missing '>'"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: libgettextpo/markup.c:1504
4419 msgid "inside an element name"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: libgettextpo/markup.c:1509
4423 #, fuzzy
4424 msgid "inside an attribute name"
4425 msgstr "缺少过滤器名称"
4426
4427 #: libgettextpo/markup.c:1513
4428 msgid "inside an open tag"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: libgettextpo/markup.c:1517
4432 msgid "after '='"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: libgettextpo/markup.c:1522
4436 msgid "inside an attribute value"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: libgettextpo/markup.c:1533
4440 msgid "inside the close tag"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: libgettextpo/markup.c:1537
4444 msgid "inside a comment or processing instruction"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: libgettextpo/markup.c:1548
4448 #, c-format
4449 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4450 msgstr ""
4451
4452 #~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
4453 #~ msgstr "从元素“%s”中解开的字符串缺少上下文"
4454
4455 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
4456 #~ msgstr "%s:%lu:%lu:%s"
4457
4458 #~ msgid ""
4459 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4460 #~ "This version was built without expat.\n"
4461 #~ msgstr ""
4462 #~ "不支持“glade”。%s 依赖 expat。\n"
4463 #~ "此版本创建时未包含 expat。\n"
4464
4465 #~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
4466 #~ msgstr "文件头项“%s”应该位于行首\n"
4467
4468 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
4469 #~ msgstr "某些文件头项仍然是默认值\n"
4470
4471 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4472 #~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
4473
4474 #~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
4475 #~ msgstr "DuplicateHandle 失败,错误码为 0x%08x"
4476
4477 #~ msgid "Not yet implemented."
4478 #~ msgstr "尚未实现。"
4479
4480 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
4481 #~ msgstr "文件头项“%s”仍然是默认值\n"
4482
4483 #~ msgid "Multiple references to %%%c."
4484 #~ msgstr "对 %%%c 的多重引用。"
4485
4486 #~ msgid ""
4487 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4488 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
4489 #~ "NO\n"
4490 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
4491 #~ "PURPOSE.\n"
4492 #~ msgstr ""
4493 #~ "版权 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4494 #~ "本软件是自由软件;请参看源代码中的复制条件。不提供任何形式的担保;对于特"
4495 #~ "定\n"
4496 #~ "用途也没有商用性或任何保全。\n"
4497
4498 #~ msgid ""
4499 #~ "message catalog has context dependent translations\n"
4500 #~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
4501 #~ msgstr ""
4502 #~ "消息库有依赖上下文的翻译\n"
4503 #~ "但是 C# .dll 格式不支持上下文\n"
4504
4505 #~ msgid ""
4506 #~ "message catalog has context dependent translations\n"
4507 #~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
4508 #~ msgstr ""
4509 #~ "消息库有依赖上下文的翻译\n"
4510 #~ "但是 Java ResourceBundle 格式不支持上下文\n"