ae7d40f77796135e87428916f471a053d2caf8b6
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for gettext-tools.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho gettext-tools.
3 # Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.8-rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-06-09 15:52+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-06-02 07:42+0700\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: vi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
23
24 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "đối số “%s” cho “%s” không hợp lệ"
28
29 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "đối số “%s” cho “%s” chưa rõ ràng"
33
34 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
35 msgid "Valid arguments are:"
36 msgstr "Các đối số hợp lệ là:"
37
38 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
39 #, c-format
40 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
41 msgstr "không tìm thấy thư mục tạm thời, hãy thử đặt biến $TMPDIR"
42
43 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
44 #, c-format
45 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
46 msgstr "không thể tạo thư mục tạm thời bằng cách dùng mẫu “%s”"
47
48 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
49 #, c-format
50 msgid "cannot remove temporary file %s"
51 msgstr "không thể xóa bỏ tập tin tạm thời %s"
52
53 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
54 #, c-format
55 msgid "cannot remove temporary directory %s"
56 msgstr "không thể xóa bỏ thư mục tạm thời %s"
57
58 #: gnulib-lib/closeout.c:66
59 msgid "write error"
60 msgstr "lỗi ghi"
61
62 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
63 #, c-format
64 msgid "preserving permissions for %s"
65 msgstr "đang bảo tồn quyền hạn cho %s"
66
67 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
68 #, c-format
69 msgid "error while opening %s for reading"
70 msgstr "gặp lỗi khi mở %s để đọc"
71
72 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
73 #, c-format
74 msgid "cannot open backup file %s for writing"
75 msgstr "không thể mở tập tin sao lưu %s để ghi"
76
77 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
78 #, c-format
79 msgid "error reading %s"
80 msgstr "lỗi đọc %s"
81
82 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
83 #, c-format
84 msgid "error writing %s"
85 msgstr "lỗi ghi %s"
86
87 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
88 #, c-format
89 msgid "error after reading %s"
90 msgstr "gặp lỗi sau khi đọc %s"
91
92 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
93 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
94 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
95 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
96 #, c-format
97 msgid "fdopen() failed"
98 msgstr "fdopen() gặp lỗi"
99
100 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
101 #, c-format
102 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
103 msgstr "Không tìm thấy trình biên dịch C#, hãy thử cài đặt pnet."
104
105 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
106 #, c-format
107 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
108 msgstr "Không tìm thấy máy ảo C#, hãy thử cài đặt pnet."
109
110 #: gnulib-lib/error.c:191
111 msgid "Unknown system error"
112 msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
113
114 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
115 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:238 gnulib-lib/spawn-pipe.c:352
116 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
117 #, c-format
118 msgid "%s subprocess failed"
119 msgstr "Tiến trình con “%s” gặp lỗi"
120
121 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
122 #, c-format
123 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
124 msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
125
126 #: gnulib-lib/getopt.c:619
127 #, c-format
128 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
129 msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng\n"
130
131 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
132 #, c-format
133 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
134 msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
135
136 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
137 #, c-format
138 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
139 msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n"
140
141 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
142 #, c-format
143 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
144 msgstr "%s: tùy chọn “%s” yêu cầu một đối số\n"
145
146 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
147 #, c-format
148 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
149 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
150
151 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
152 #, c-format
153 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
154 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"
155
156 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
157 #, c-format
158 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
159 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
160
161 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
162 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
163 #, c-format
164 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
165 msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số -- “%c”\n"
166
167 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
168 #, c-format
169 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
170 msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
171
172 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
173 #, c-format
174 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
175 msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"
176
177 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
178 #, c-format
179 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
180 msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
181
182 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
183 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
184 #, c-format
185 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
186 msgstr ""
187 "đối số “source_version” (phiên bản nguồn) không hợp lệ đối với "
188 "“compile_java_class” (biên dịch lớp Java)"
189
190 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
191 #, c-format
192 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
193 msgstr ""
194 "đối số “target_version” (phiên bản đích) không hợp lệ đối với "
195 "“compile_java_class” (biên dịch lớp Java)"
196
197 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
198 #: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
199 #, c-format
200 msgid "failed to create \"%s\""
201 msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”"
202
203 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
204 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1156
205 #: src/write-java.c:1197 src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:749
206 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
207 #, c-format
208 msgid "error while writing \"%s\" file"
209 msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin “%s”"
210
211 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
212 #, c-format
213 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
214 msgstr ""
215 "Không tìm thấy trình biên dịch Java, hãy thử cài đặt gcj hoặc đặt $JAVAC"
216
217 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
218 #, c-format
219 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
220 msgstr "Không tìm thấy cơ chế ảo Java, hãy thử cài đặt gcj hoặc đặt $JAVA"
221
222 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
223 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
224 #, c-format
225 msgid "%s subprocess I/O error"
226 msgstr "%s lỗi V/R tiến trình con"
227
228 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
229 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:563
230 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
231 #, c-format
232 msgid "memory exhausted"
233 msgstr "cạn bộ nhớ"
234
235 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:316
236 #, c-format
237 msgid "creation of threads failed"
238 msgstr "việc tạo tuyến trình gặp lỗi"
239
240 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:348 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:505
241 #: src/msgexec.c:427
242 #, c-format
243 msgid "write to %s subprocess failed"
244 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tiến trình phụ %s"
245
246 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:369 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:548
247 #, c-format
248 msgid "read from %s subprocess failed"
249 msgstr "gặp lỗi khi đọc từ tiến trình con %s"
250
251 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:422
252 #, c-format
253 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
254 msgstr "không thể cài đặt V/R không chặn đối với tiến trình con %s"
255
256 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:460
257 #, c-format
258 msgid "communication with %s subprocess failed"
259 msgstr "gặp lỗi khi liên lạc với tiến trình con %s"
260
261 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:580
262 #, c-format
263 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
264 msgstr "tiến trình con %s đã kết thúc với mã thoát %d"
265
266 #. TRANSLATORS:
267 #. Get translations for open and closing quotation marks.
268 #. The message catalog should translate "`" to a left
269 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
270 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
271 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
272 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
273 #. QUOTATION MARK), respectively.
274 #.
275 #. If the catalog has no translation, we will try to
276 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
277 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
278 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
279 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
280 #. quote "like this".  You should always include translations
281 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
282 #. for your locale.
283 #.
284 #. If you don't know what to put here, please see
285 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
286 #. and use glyphs suitable for your language.
287 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
288 msgid "`"
289 msgstr "“"
290
291 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
292 msgid "'"
293 msgstr "”"
294
295 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
296 #, c-format
297 msgid "setting permissions for %s"
298 msgstr "đang đặt quyền hạn cho %s"
299
300 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 gnulib-lib/spawn-pipe.c:147
301 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 gnulib-lib/spawn-pipe.c:271
302 #, c-format
303 msgid "cannot create pipe"
304 msgstr "không thể tạo ống dẫn"
305
306 #: gnulib-lib/w32spawn.h:45
307 #, c-format
308 msgid "_open_osfhandle failed"
309 msgstr "_open_osfhandle gặp lỗi"
310
311 #: gnulib-lib/w32spawn.h:86
312 #, c-format
313 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
314 msgstr "không phục hồi được bộ mô tả tập tin %d: dup2 gặp lỗi"
315
316 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
317 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
318 #, c-format
319 msgid "%s subprocess"
320 msgstr "%s tiến trình con"
321
322 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
323 #, c-format
324 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
325 msgstr "%s tiến trình con nhận được tín hiệu nghiêm trọng %d"
326
327 #: src/cldr-plurals.c:69
328 #, c-format
329 msgid "The root element must be <%s>"
330 msgstr "Phần tử gốc không phải là <%s>"
331
332 #: src/cldr-plurals.c:83
333 #, c-format
334 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
335 msgstr "Phần tử <%s> không được phép chứa một phần tử <%s>"
336
337 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
338 #, c-format
339 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
340 msgstr "Phần tử <%s> không được phép có thuộc tính <%s>"
341
342 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
343 #: src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:304
344 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:904
345 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
346 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
347 #: src/xgettext.c:1032
348 #, c-format
349 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
350 msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
351
352 #: src/cldr-plurals.c:195
353 #, c-format
354 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
355 msgstr "Cách dùng: %s [CÁC TÙY CHỌN…] [CÁC QUY TẮC ĐỊA PHƯƠNG]…\n"
356
357 #: src/cldr-plurals.c:200
358 #, c-format, no-wrap
359 msgid ""
360 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
361 "\n"
362 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
363 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
364 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
365 msgstr ""
366 "Trích hay chuyển đổi các quy tắc số nhiều CLDR\n"
367 "\n"
368 "Nếu cả ĐỊA PHƯƠNG và CÁC QUY TẮC được chỉ định, thì đọc quy tắc\n"
369 "CLDR cho ĐỊA PHƯƠNG từ CÁC QUY TẮC và in chúng theo dạng thức\n"
370 "phù hợp với các dùng gettext. Nếu không đưa ra tham số nào, nó\n"
371 "đọc quy tắc số nhiều CLDR từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
372
373 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:917 src/xgettext.c:1045
374 #, c-format, no-wrap
375 msgid ""
376 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
377 "Similarly for optional arguments.\n"
378 msgstr ""
379 "Tất cả đối số bắt buộc phải có với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn.\n"
380 "Cũng vậy với đối số kiểu tùy chọn.\n"
381
382 #: src/cldr-plurals.c:214
383 #, c-format
384 msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
385 msgstr ""
386 "  -c, --cldr                  in quy tắc số nhiều theo định dạng CLDR\n"
387
388 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
389 #: src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:388
390 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1070
391 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
392 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
393 #: src/xgettext.c:1220
394 #, c-format, no-wrap
395 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
396 msgstr "  -h, --help                  hiện trợ giúp này rồi thoát\n"
397
398 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
399 #: src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:390
400 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1072
401 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
402 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
403 #: src/xgettext.c:1222
404 #, c-format, no-wrap
405 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
406 msgstr "  -V, --version               xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
407
408 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
409 #. for this package.  Please add _another line_ saying
410 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
411 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
412 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
413 #: src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:397
414 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1083
415 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
416 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
417 #: src/xgettext.c:1229
418 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
419 msgstr ""
420 "Hãy thông báo lỗi cho <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
421 "Hãy thông báo lỗi dịch nào cho <http://translationproject.org/team/vi."
422 "html>.\n"
423
424 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
425 #: src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:245
426 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:446
427 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
428 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
429 #: src/xgettext.c:681
430 #, c-format, no-wrap
431 msgid ""
432 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
433 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
434 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
435 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
436 msgstr ""
437 "Tác quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
438 "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
439 "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
440 "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
441
442 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
443 #: src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:251
444 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:452
445 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
446 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:687
447 #, c-format
448 msgid "Written by %s.\n"
449 msgstr "Viết bởi %s.\n"
450
451 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
452 #: src/cldr-plurals.c:295
453 msgid "Daiki Ueno"
454 msgstr "Daiki Ueno"
455
456 #: src/cldr-plurals.c:315
457 #, c-format
458 msgid "%s cannot be read"
459 msgstr "%s không thể đọc được"
460
461 #: src/cldr-plurals.c:321
462 #, c-format
463 msgid "cannot extract rules for %s"
464 msgstr "không thể trích quy tắc cho %s"
465
466 #: src/cldr-plurals.c:331
467 #, c-format
468 msgid "cannot parse CLDR rule"
469 msgstr "không thể phân tích quy tắc CLDR"
470
471 #: src/cldr-plurals.c:366
472 #, c-format
473 msgid "extra operand %s"
474 msgstr "gặp một toán hạng thừa %s"
475
476 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
477 #: src/read-mo.c:261 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
478 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2174 src/xgettext.c:2187
479 #: src/xgettext.c:2197
480 #, c-format
481 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
482 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s” để đọc"
483
484 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
485 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-javascript.c:356
486 #: src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313 src/format-lua.c:228
487 #: src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585 src/format-php.c:351
488 #: src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391 src/format-ycp.c:148
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
492 msgstr ""
493 "một đặc tả định dạng cho đối số %u, như trong “%s”, không tồn tại trong “%s”"
494
495 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
496 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-javascript.c:367
497 #: src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324 src/format-lua.c:235
498 #: src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596 src/format-php.c:362
499 #: src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402 src/format-ycp.c:145
500 #, c-format
501 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
502 msgstr "một đặc tả định dạng cho đối số %u cũng không tồn tại trong “%s”"
503
504 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
505 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
506 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:390
507 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
508 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:527
509 #: src/format-tcl.c:422
510 #, c-format
511 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
512 msgstr ""
513 "đặc tả định dạng trong “%s” và “%s” cho đối số %u không phải trùng nhau"
514
515 #: src/format-boost.c:450
516 #, c-format
517 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
518 msgstr ""
519 "Chỉ thị số %u bắt đầu với ký hiệu ống dẫn “|” nhưng không kết thúc với “|”."
520
521 #: src/format.c:152
522 #, c-format
523 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
524 msgstr ""
525 "“%s” không phải là một chuỗi định dạng %s đúng, không giống với “%s”. Lý do: "
526 "%s"
527
528 #: src/format-c.c:37
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
532 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
533 msgstr ""
534 "Trong chỉ thị số %u, thẻ bài nằm sau “<” không phải là tên của vĩ lệnh đặc "
535 "tả định dạng. Những tên vĩ lệnh hợp lệ được liệt kê trong ISO C 99 chương "
536 "7.8.1."
537
538 #: src/format-c.c:40
539 #, c-format
540 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
541 msgstr "Trong chỉ thị số %u, thẻ bài nằm sau “<” mà không có “>” đi theo. "
542
543 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
544 #, c-format
545 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
546 msgstr ""
547 "Chuỗi này tham chiệu đến đối số có số %u nhưng mà bỏ qua đối số có số %u."
548
549 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
550 #: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:111
551 #, c-format
552 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
553 msgstr "“%s” và “%s” không có cùng một số các đặc tả định dạng"
554
555 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
556 #, c-format
557 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
558 msgstr "Trong chỉ thị số %u, dấu ngoặc móc mở “{” không có số đối số đi theo."
559
560 #: src/format-csharp.c:110
561 #, c-format
562 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
563 msgstr "Trong chỉ thị số %u, dấu phẩy “,” không có một con số đi theo."
564
565 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
566 msgid ""
567 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
568 msgstr "Chuỗi này kết thúc ở giữa chỉ thị: “{” mà không có “}” tương ứng."
569
570 #: src/format-csharp.c:140
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
574 msgstr ""
575 "Chỉ thị số %u kết thúc với ký tự không hợp lệ “%c” thay vì dấu ngoặc móc "
576 "đóng “}”."
577
578 #: src/format-csharp.c:141
579 #, c-format
580 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
581 msgstr ""
582 "Chỉ thị số %u kết thúc với một ký tự không hợp lệ, thay vì dấu ngoặc móc "
583 "đóng “}”."
584
585 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
586 msgid ""
587 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
588 "'{'."
589 msgstr "Chuỗi bắt đầu ở giữa chỉ thị: “}” mà không có “{” tương ứng."
590
591 #: src/format-csharp.c:163
592 #, c-format
593 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
594 msgstr "Chuỗi chứa một “}” lẻ đôi nằm sau chỉ thị số %u."
595
596 #: src/format-gcc-internal.c:255
597 #, c-format
598 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
599 msgstr "Chỉ thị số %u chứa tổ hợp cờ không hợp lệ."
600
601 #: src/format-gcc-internal.c:292
602 #, c-format
603 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
604 msgstr "Trong chỉ thị số %u, không cho phép độ chính xác nằm trước “%c”."
605
606 #: src/format-gcc-internal.c:334
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
610 "equal to %u."
611 msgstr "Trong chỉ thị số %u, số đối số cho độ chính xác phải bằng %u."
612
613 #: src/format-gcc-internal.c:398
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
617 "'%c'."
618 msgstr ""
619 "Trong chỉ thị số %u, không cho phép đặc tả độ chính xác nằm trước “%c”."
620
621 #: src/format-gcc-internal.c:406
622 #, c-format
623 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
624 msgstr "Chỉ thị số %u chứa đặc tả độ chính xác không hợp lệ."
625
626 #: src/format-gcc-internal.c:463
627 #, c-format
628 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
629 msgstr "Trong chỉ thị số %u, không cho phép cờ nằm trước “%c”."
630
631 #: src/format-gcc-internal.c:677
632 #, c-format
633 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
634 msgstr "“%s” dùng %%m nhưng “%s” thì không"
635
636 #: src/format-gcc-internal.c:680
637 #, c-format
638 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
639 msgstr "“%s” không dùng %%m nhưng “%s” dùng %%m"
640
641 #: src/format-gfc-internal.c:383
642 #, c-format
643 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
644 msgstr "“%s” dùng %%C còn “%s” không thế"
645
646 #: src/format-gfc-internal.c:386
647 #, c-format
648 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
649 msgstr "“%s” không dùng %%C nhưng “%s” dùng %%C"
650
651 #: src/format-invalid.h:22
652 msgid "The string ends in the middle of a directive."
653 msgstr "Chuỗi kết thúc ở giữa chỉ thị."
654
655 #: src/format-invalid.h:25
656 msgid ""
657 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
658 "through unnumbered argument specifications."
659 msgstr ""
660 "Chuỗi tham chiếu đến đối số bằng cả hai số tuyệt đối và đặc tả đối số không "
661 "có số."
662
663 #: src/format-invalid.h:28
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
667 msgstr "Trong chỉ thị số %u, đối số số 0 không phải số nguyên dương."
668
669 #: src/format-invalid.h:30
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
673 "integer."
674 msgstr ""
675 "Trong chỉ thị số %u, đối số (số 0) của độ rộng không phải số nguyên dương."
676
677 #: src/format-invalid.h:32
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
681 "positive integer."
682 msgstr ""
683 "Chỉ thị số %u chứa đối số (số 0) của độ chính xác không phải số nguyên dương."
684
685 #: src/format-invalid.h:36
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
689 "specifier."
690 msgstr "Chỉ thị số %u chứa ký tự “%c” không phải đặc tả chuyển đổi hợp lệ."
691
692 #: src/format-invalid.h:37
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
696 "conversion specifier."
697 msgstr "Ký tự kết thúc chỉ thi số %u không phải đặc tả chuyển đổi hợp lệ."
698
699 #: src/format-invalid.h:40
700 #, c-format
701 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
702 msgstr ""
703 "Chuỗi tham chiếu đến đối số có số %u bằng nhiều cách không tương thích với "
704 "nhau."
705
706 #: src/format-java.c:241
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
710 "style."
711 msgstr "Trong chỉ thị số %u, chuỗi phụ “%s” không thuộc kiểu ngày/giờ hợp lệ."
712
713 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
714 #, c-format
715 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
716 msgstr "Trong chỉ thị số %u, “%s” không cho phép dấu phẩy đi theo."
717
718 #: src/format-java.c:275
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
722 msgstr "Trong chỉ thị số %u, chuỗi phụ “%s” không thuộc kiểu con số hợp lệ."
723
724 #: src/format-java.c:324
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
728 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
729 msgstr ""
730 "Trong chỉ thị số %u, số hiệu đối số không cho phép dấu phẩy và một trong số "
731 "của “%s”, “%s”, “%s”, “%s” theo sau."
732
733 #: src/format-java.c:573
734 #, c-format
735 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
736 msgstr "trong chỉ thị số %u, có một lựa chọn không chứa con số."
737
738 #: src/format-java.c:584
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
742 "by '<', '#' or '%s'."
743 msgstr ""
744 "Trong chỉ thị số %u, có một lựa chọn chứa con số mà nó không theo sau bởi "
745 "dấu “<”, “#” hay “%s” theo sau."
746
747 #: src/format-java.c:746
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
751 msgstr ""
752 "đặc tả định dạng cho đối số {%u}, như trong “%s”, không tồn tại trong “%s”"
753
754 #: src/format-java.c:757
755 #, c-format
756 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
757 msgstr "đặc tả định dạng cho đối số {%u} không tồn tại trong “%s”"
758
759 #: src/format-java.c:777
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
763 msgstr ""
764 "đặc tả định dạng trong “%s” và “%s” cho đối số {%u} không phải cùng một thứ"
765
766 #: src/format-kde.c:159
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
770 msgstr ""
771 "Chuỗi này tham chiệu đến đối số có số %u nhưng mà bỏ qua đối số có số %u và "
772 "%u."
773
774 #: src/format-kde.c:243
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
778 "one argument may be ignored"
779 msgstr ""
780 "một đặc tả định dạng cho tham số %u và %u không tồn tại trong “%s”, chỉ một "
781 "tham số có thể được bỏ qua"
782
783 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
784 #: src/format-kde-kuit.c:274
785 #, c-format
786 msgid "error while parsing: %s"
787 msgstr "gặp lỗi khi phân tích: “%s”"
788
789 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
790 #: src/format-scheme.c:2377
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
794 "type '%s' is expected."
795 msgstr ""
796 "Trong chỉ thị số %u, tham số %u có kiểu “%s” nhưng lẽ ra phải có kiểu “%s”."
797
798 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
802 "%u parameter."
803 msgid_plural ""
804 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
805 "%u parameters."
806 msgstr[0] ""
807 "Trong chỉ thị số %u có quá nhiều tham số được đưa ra; cần nhiều nhất là %u "
808 "tham số."
809
810 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
811 #, c-format
812 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
813 msgstr "Trong chỉ thị số %u, “%c” không có chữ số đi theo."
814
815 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
816 #, c-format
817 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
818 msgstr "Trong chỉ thị số %u, đối số “%d” là âm."
819
820 #: src/format-lisp.c:2808
821 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
822 msgstr "Chuỗi kết thúc ở giữa chỉ thị kiểu “~/…/”."
823
824 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
825 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
826 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
827 #, c-format
828 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
829 msgstr "Có “~%c” mà không có “~%c” tương ứng."
830
831 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
832 #, c-format
833 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
834 msgstr "Trong chỉ thị số %u, cả hai dấu sửa đổi “@” và “:” được đưa ra."
835
836 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
840 "by '~;'."
841 msgstr ""
842 "Trong chỉ thị số %u, “~:[” không có hai mệnh đề đi theo, định giớí bằng “~;”."
843
844 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
845 #, c-format
846 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
847 msgstr "Trong chỉ thị số %u, “~;” được dùng ở vị trí không hợp lệ."
848
849 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
850 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
851 msgstr ""
852 "Chuỗi tham chiếu đến một đối số nào đó bằng nhiều cách không tương thích với "
853 "nhau."
854
855 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
856 #, c-format
857 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
858 msgstr "đặc tả định dạng trong “%s” và “%s” không phải tương đương"
859
860 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
861 #, c-format
862 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
863 msgstr ""
864 "đặc tả định dạng trong “%s” không phải tập hợp con của đặc tả trong “%s”"
865
866 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
867 #: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:309
868 #, c-format
869 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
870 msgstr "đặc tả định dạng cho đối số “%s” không tồn tại trong “%s”"
871
872 #: src/format-perl.c:434
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
876 "conversion specifier '%c'."
877 msgstr ""
878 "Trong chỉ thị số %u, đặc tả kích cỡ không tương thích với đặc tả chuyển đổi "
879 "“%c”."
880
881 #: src/format-python-brace.c:138
882 #, c-format
883 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
884 msgstr "Trong chỉ thị số %u, “%c” không thể bắt đầu bằng một tên trường."
885
886 #: src/format-python-brace.c:157
887 #, c-format
888 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
889 msgstr ""
890 "Trong chỉ thị số %u, “%c” không thể bắt đầu bằng một đối số getattr (lấy "
891 "thuộc tính?)."
892
893 #: src/format-python-brace.c:171
894 #, c-format
895 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
896 msgstr "Trong chỉ thị số %u, “%c” không thể bắt đầu bằng một đối số getitem."
897
898 #: src/format-python-brace.c:193
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
902 msgstr ""
903 "Trong chỉ thị số %u, không cho phép lồng nhau thêm nữa trong bộ chỉ định "
904 "định dạng."
905
906 #: src/format-python-brace.c:278
907 #, c-format
908 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
909 msgstr "Trong chỉ thị số %u, có một chỉ thị định dạng chưa được kết thúc."
910
911 #: src/format-python.c:115
912 msgid ""
913 "The string refers to arguments both through argument names and through "
914 "unnamed argument specifications."
915 msgstr ""
916 "Chuỗi tham chiếu đến đối số bằng cả hai tên đối số và đặc tả đối số không "
917 "tên."
918
919 #: src/format-python.c:354
920 #, c-format
921 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
922 msgstr ""
923 "Chuỗi tham chiếu đến đối số tên “%s” bằng nhiều cách không tương thích với "
924 "nhau."
925
926 #: src/format-python.c:430
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
930 msgstr ""
931 "đặc tả định dạng trong “%s” cần một ánh xạ, còn đặc tả trong “%s” cần một "
932 "tuple (tạm dịch: bản ghi, một dòng dữ liệu)"
933
934 #: src/format-python.c:437
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
938 msgstr ""
939 "đặc tả định dạng trong “%s” cần một tuple (tạm dịch: bản ghi, một dòng dữ "
940 "liệu), còn đặc tả trong “%s” cần một ánh xạ"
941
942 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:298
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
946 msgstr ""
947 "đặc tả định dạng cho đối số “%s”, như trong “%s”, không tồn tại trong “%s”"
948
949 #: src/format-python.c:494
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
953 msgstr ""
954 "đặc tả định dạng trong “%s” và “%s” cho đối số “%s” không phải trùng nhau"
955
956 #: src/format-qt.c:153
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
960 "a double-digit argument number"
961 msgstr ""
962 "“%s” là một chuỗi định dạng đơn giản, nhưng “%s” không phải: nó chứa một cờ "
963 "“L” hay một số kiểu đối số chữ-số-kép"
964
965 #: src/format-sh.c:80
966 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
967 msgstr "Chuỗi tham chiếu đến một biến hệ vỏ có tên khác ASCII."
968
969 #: src/format-sh.c:82
970 msgid ""
971 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
972 "syntax is unsupported here due to security reasons."
973 msgstr ""
974 "Chuỗi tham chiếu đến một biến hệ vỏ có cú pháp dấu ngoặc hệ vỏ phức tạp. Ở "
975 "đây không hỗ trợ cú pháp đó bởi vì lý do bảo mật."
976
977 #: src/format-sh.c:84
978 msgid ""
979 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
980 "shell functions."
981 msgstr ""
982 "Chuỗi tham chiếu đến biến hệ vỏ có giá trị có thể khác trong hàm trình bao."
983
984 #: src/format-sh.c:86
985 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
986 msgstr "Chuỗi tham chiếu đến biến hệ vỏ có tên rỗng."
987
988 #: src/format-ycp.c:91
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
992 "9."
993 msgstr "Trong chỉ thị số %u, ký tự “%c” không phải chữ số nằm giữa 1 và 9."
994
995 #: src/format-ycp.c:92
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
999 "1 and 9."
1000 msgstr "Ký tự kết thúc chỉ thị số %u không phải chữ số nằm giữa 1 và 9."
1001
1002 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1003 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1004 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:251
1005 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
1006 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
1007 #: src/urlget.c:150
1008 msgid "Bruno Haible"
1009 msgstr "Bruno Haible"
1010
1011 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
1012 #, c-format
1013 msgid "too many arguments"
1014 msgstr "quá nhiều đối số"
1015
1016 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
1017 #, c-format, no-wrap
1018 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1019 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY CHỌN]\n"
1020
1021 #: src/hostname.c:218
1022 #, c-format
1023 msgid "Print the machine's hostname.\n"
1024 msgstr "In ra tên máy của máy tính này.\n"
1025
1026 #: src/hostname.c:221
1027 #, c-format
1028 msgid "Output format:\n"
1029 msgstr "Định dạng xuất ra:\n"
1030
1031 #: src/hostname.c:223
1032 #, c-format
1033 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1034 msgstr "  -s, --short                 tên máy ngắn\n"
1035
1036 #: src/hostname.c:225
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1040 "domain\n"
1041 "                                name, and aliases\n"
1042 msgstr ""
1043 "  -f, --fqdn, --long          tên máy dài, gồm tên miền đầy đủ,\n"
1044 "                                và biệt hiệu\n"
1045
1046 #: src/hostname.c:228
1047 #, c-format
1048 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1049 msgstr "  -i, --ip-address            các địa chỉ cho tên máy đó\n"
1050
1051 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:259
1052 #: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1053 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1054 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1055 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1218
1056 #, c-format, no-wrap
1057 msgid "Informative output:\n"
1058 msgstr "Kết xuất thông tin:\n"
1059
1060 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1061 #, c-format
1062 msgid "could not get host name"
1063 msgstr "không thể lấy tên máy"
1064
1065 #: src/its.c:319
1066 #, c-format
1067 msgid "selector is not specified"
1068 msgstr "chưa chỉ định bộ chọn"
1069
1070 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1071 #, c-format
1072 msgid "cannot create XPath context"
1073 msgstr "không thể tạo ngữ cảnh XPath"
1074
1075 #: src/its.c:344
1076 #, c-format
1077 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1078 msgstr "không thể lượng giá biểu thức XPath: %s"
1079
1080 #: src/its.c:614
1081 #, c-format
1082 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1083 msgstr "nút \"%s\" không chứa \"%s\""
1084
1085 #: src/its.c:1001
1086 #, c-format
1087 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1088 msgstr "giá trị thuộc tính không hợp lệ “%s” cho “%s”"
1089
1090 #: src/its.c:1333
1091 #, c-format
1092 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1093 msgstr "phần tử gốc không \"quy tắc\" dưới không gian tên %s"
1094
1095 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1096 #: src/locating-rule.c:170
1097 #, c-format
1098 msgid "cannot read %s: %s"
1099 msgstr "không thể đọc %s: %s"
1100
1101 #: src/its.c:1573
1102 #, c-format
1103 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1104 msgstr "không thể lượng giá đường dẫn vị trí XPath: %s"
1105
1106 #: src/locating-rule.c:236
1107 #, c-format
1108 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1109 msgstr "nút \"%s\" không có \"%s\""
1110
1111 #: src/locating-rule.c:307
1112 #, c-format
1113 msgid "cannot read XML file %s"
1114 msgstr "không thể đọc tin XML “%s”"
1115
1116 #: src/locating-rule.c:319
1117 #, c-format
1118 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1119 msgstr "phần tử gốc không phải là \"locatingRules\""
1120
1121 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1122 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1123 #, c-format
1124 msgid "at most one input file allowed"
1125 msgstr "cho phép nhiều nhất một tập tin đầu vào"
1126
1127 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:272
1128 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:505 src/msgfmt.c:513
1129 #: src/msgfmt.c:528 src/msgfmt.c:550 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1130 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1131 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:697 src/xgettext.c:704 src/xgettext.c:707
1132 #: src/xgettext.c:710 src/xgettext.c:734
1133 #, c-format
1134 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1135 msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau"
1136
1137 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1138 #, c-format
1139 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1140 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO]\n"
1141
1142 #: src/msgattrib.c:427
1143 #, c-format, no-wrap
1144 msgid ""
1145 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1146 "and manipulates the attributes.\n"
1147 msgstr ""
1148 "Lọc các chuỗi của phân loại thông dịch tùy theo thuộc tính,\n"
1149 "cũng thao tác thuộc tính.\n"
1150
1151 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:375
1152 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1153 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1154 #: src/msguniq.c:343
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1158 msgstr ""
1159 "Tất cả đối số bắt buộc phải có với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn "
1160 "ngắn.\n"
1161
1162 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:378
1163 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1164 #: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1165 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1050
1166 #, c-format
1167 msgid "Input file location:\n"
1168 msgstr "Vị trí tập tin đầu vào:\n"
1169
1170 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1171 #, c-format
1172 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1173 msgstr "  TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO             tập tin PO đầu vào\n"
1174
1175 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:384
1176 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1177 #: src/msgfmt.c:926 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1178 #: src/xgettext.c:1056
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1182 msgstr ""
1183 "  -D, --directory=THƯ_MỤC     thêm THƯ MỤC này vào danh sách để tìm kiếm\n"
1184 "                              tập tin đầu vào\n"
1185
1186 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1187 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1188 #, c-format
1189 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1190 msgstr ""
1191 "Không đưa ra tập tin đầu vào, hay nó là “-” thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
1192
1193 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:328
1194 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:950 src/msggrep.c:539
1195 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1196 #: src/xgettext.c:1061
1197 #, c-format
1198 msgid "Output file location:\n"
1199 msgstr "Vị trí tập tin đầu ra:\n"
1200
1201 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:330
1202 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:952 src/msgfmt.c:1001
1203 #: src/msgfmt.c:1020 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1204 #: src/msguniq.c:357
1205 #, c-format
1206 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1207 msgstr "  -o, --output-file=TẬP_TIN   ghi kết xuất vào TẬP TIN này\n"
1208
1209 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:332
1210 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1211 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1215 "or if it is -.\n"
1216 msgstr ""
1217 "Kết quả được ghi ra đầu ra tiêu chuẩn nếu không chỉ ra tập tin kết xuất,\n"
1218 "hoặc nếu nó là “-”.\n"
1219
1220 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:363
1221 #, c-format
1222 msgid "Message selection:\n"
1223 msgstr "Chọn chuỗi:\n"
1224
1225 #: src/msgattrib.c:453
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1229 msgstr ""
1230 "      --translated            giữ các chuỗi đã dịch, bỏ các chuỗi chưa dịch\n"
1231
1232 #: src/msgattrib.c:455
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1236 msgstr ""
1237 "      --untranslated          giữ các chuỗi chưa dịch,\n"
1238 "                              bỏ các chuỗi đã dịch\n"
1239
1240 #: src/msgattrib.c:457
1241 #, c-format
1242 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1243 msgstr ""
1244 "      --no-fuzzy              loại bỏ các chuỗi được đánh dấu là “fuzzy”\n"
1245 "                               (tạm dịch), các chuỗi này trở thành đã dịch\n"
1246
1247 #: src/msgattrib.c:459
1248 #, c-format
1249 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1250 msgstr "      --only-fuzzy            giữ các chuỗi được đánh dấu là “fuzzy”\n"
1251
1252 #: src/msgattrib.c:461
1253 #, c-format
1254 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1255 msgstr "      --no-obsolete           loại bỏ các chuỗi đã cũ (có dấu #~)\n"
1256
1257 #: src/msgattrib.c:463
1258 #, c-format
1259 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1260 msgstr "      --only-obsolete         giữ các chuỗi đã cũ (có dấu #~)\n"
1261
1262 #: src/msgattrib.c:466
1263 #, c-format
1264 msgid "Attribute manipulation:\n"
1265 msgstr "Thao tác với các thuộc tính:\n"
1266
1267 #: src/msgattrib.c:468
1268 #, c-format
1269 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1270 msgstr "      --set-fuzzy             đặt mọi chuỗi là “fuzzy” (tạm dịch)\n"
1271
1272 #: src/msgattrib.c:470
1273 #, c-format
1274 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1275 msgstr ""
1276 "      --clear-fuzzy           đặt mọi chuỗi là không-“fuzzy” (tạm dịch)\n"
1277
1278 #: src/msgattrib.c:472
1279 #, c-format
1280 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1281 msgstr "      --set-obsolete          đặt mọi chuỗi là cũ không dùng nữa\n"
1282
1283 #: src/msgattrib.c:474
1284 #, c-format
1285 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1286 msgstr "      --clear-obsolete        đặt mọi chuỗi là chưa quá cũ\n"
1287
1288 #: src/msgattrib.c:476
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1292 "                              of translated messages.\n"
1293 msgstr ""
1294 "      --previous              khi đặt “fuzzy” thì giữ lại các chuỗi gốc "
1295 "msgid\n"
1296 "                              của chuỗi đã dịch\n"
1297
1298 #: src/msgattrib.c:479
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1302 "messages\n"
1303 msgstr ""
1304 "      --clear-previous        lại bỏ “previous msgid” ra khỏi mọi chuỗi\n"
1305
1306 #: src/msgattrib.c:481
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1310 msgstr ""
1311 "      --empty                 khi loại bỏ các chuỗi được đánh dấu là "
1312 "“fuzzy”\n"
1313 "                               (tạm dịch), xóa trống chuỗi này\n"
1314
1315 #: src/msgattrib.c:483
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1319 msgstr ""
1320 "      --only-file=TẬP_TIN.po  thao tác chỉ những mục được liệt kê trong\n"
1321 "                               tập tin này\n"
1322
1323 #: src/msgattrib.c:485
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1327 msgstr ""
1328 "      --ignore-file=T_TIN.po  thao tác chỉ những mục không được liệt kê\n"
1329 "                               trong tập tin này\n"
1330
1331 #: src/msgattrib.c:487
1332 #, c-format
1333 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1334 msgstr ""
1335 "      --fuzzy                 tương đương với “--only-fuzzy --clear-fuzzy”\n"
1336
1337 #: src/msgattrib.c:489
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1341 msgstr ""
1342 "      --obsolete              tương đương với “--only-obsolete --clear-"
1343 "obsolete”\n"
1344
1345 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:409
1346 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1347 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1348 #: src/msguniq.c:370
1349 #, c-format
1350 msgid "Input file syntax:\n"
1351 msgstr "Cú pháp tập tin đầu vào:\n"
1352
1353 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1354 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1358 msgstr ""
1359 "  -P, --properties-input      tập tin đầu vào có cú pháp .properties\n"
1360 "                              (thuộc tính) của Java\n"
1361
1362 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1363 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1367 "syntax\n"
1368 msgstr ""
1369 "      --stringtable-input     tập tin đầu vào có cú pháp .strings kiểu\n"
1370 "                              NeXTstep/GNUstep\n"
1371
1372 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:350
1373 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1058 src/msggrep.c:593
1374 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1375 #: src/xgettext.c:1162
1376 #, c-format
1377 msgid "Output details:\n"
1378 msgstr "Chi tiết kết xuất:\n"
1379
1380 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:352
1381 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1382 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1164
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1386 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1387 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1388 "'html'.\n"
1389 msgstr ""
1390 "      --color                 luôn luôn đặt màu sắc và các thuộc tính văn\n"
1391 "                              bản khác\n"
1392 "      --color=KHI             dùng màu sắc và các thuộc tính khác cho văn "
1393 "bản\n"
1394 "                              KHI nào:\n"
1395 "                                 * always     luôn luôn\n"
1396 "                                 * never      không bao giờ\n"
1397 "                                 * auto       tự động\n"
1398 "                                 * html       HTML.\n"
1399
1400 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:356
1401 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1402 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1168
1403 #, c-format
1404 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1405 msgstr ""
1406 "      --style=TẬP_TIN         chỉ định tập tin quy tắc kiểu dáng CSS cho\n"
1407 "                              --color (màu)\n"
1408
1409 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:358
1410 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1411 #: src/xgettext.c:1170
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1415 msgstr ""
1416 "  -e, --no-escape             không dùng ký tự thoát C trong kết xuất (mặc "
1417 "định)\n"
1418
1419 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:360
1420 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1421 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1172
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1425 msgstr ""
1426 "  -E, --escape                dùng ký tự thoát C trong kết xuất,\n"
1427 "                              không dùng ký tự mở rộng\n"
1428
1429 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:362
1430 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1431 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1174
1432 #, c-format
1433 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1434 msgstr ""
1435 "      --force-po              ghi ra tập tin PO ngay cả khi nó trống rỗng\n"
1436
1437 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:396
1438 #: src/xgettext.c:1176
1439 #, c-format
1440 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1441 msgstr "  -i, --indent                ghi ra tập tin PO có thụt lề\n"
1442
1443 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:398
1444 #: src/xgettext.c:1178
1445 #, c-format
1446 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1447 msgstr ""
1448 "      --no-location           không ghi dòng kiểu “#: tên_tập_tin:"
1449 "số_hiệu_dòng”\n"
1450
1451 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:400
1452 #: src/xgettext.c:1180
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1456 msgstr ""
1457 "  -n, --add-location          tạo ra dòng kiểu “#: tên_tập_tin:"
1458 "số_hiệu_dòng”\n"
1459 "                              (mặc định)\n"
1460
1461 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:402
1462 #: src/xgettext.c:1182
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1466 msgstr ""
1467 "      --strict                xuất tập tin PO tùy theo Uniforum chính xác\n"
1468
1469 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:372
1470 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1471 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1472 #, c-format
1473 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1474 msgstr ""
1475 "  -p, --properties-output     xuất tập tin .properties (thuộc tính) kiểu "
1476 "Java\n"
1477
1478 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:374
1479 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1480 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1186
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1484 msgstr ""
1485 "      --stringtable-output    ghi ra tập tin .strings (chuỗi)\n"
1486 "                              kiểu NeXTstep/GNUstep\n"
1487
1488 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:376
1489 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1490 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1190
1491 #, c-format
1492 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1493 msgstr "  -w, --width=SỐ              đặt chiều rộng của trang kết xuất\n"
1494
1495 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1496 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1497 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1192
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1501 "                              the output page width, into several lines\n"
1502 msgstr ""
1503 "      --no-wrap               không ngắt ra nhiều dòng cho những dòng dài "
1504 "hơn\n"
1505 "                              chiều rộng trang kết xuất\n"
1506
1507 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:381
1508 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1509 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1195
1510 #, c-format
1511 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1512 msgstr "  -s, --sort-output           tạo ra kết xuất được sắp xếp\n"
1513
1514 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:383
1515 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1516 #: src/xgettext.c:1197
1517 #, c-format
1518 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1519 msgstr "  -F, --sort-by-file          sắp xếp kết xuất theo vị trí tập tin\n"
1520
1521 #: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
1522 #, c-format
1523 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1524 msgstr "xác định tiêu chuẩn lựa chọn không thể sử dụng được (%d < n < %d)"
1525
1526 #: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:1036
1527 #, c-format
1528 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1529 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO]…\n"
1530
1531 #: src/msgcat.c:372
1532 #, c-format, no-wrap
1533 msgid ""
1534 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1535 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1536 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1537 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1538 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1539 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1540 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1541 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1542 "to define them.\n"
1543 msgstr ""
1544 "Ghép nối và trộn những tập tin PO được chỉ ra.\n"
1545 "Tìm chuỗi mà nó ở chung với hai hay hơn tập tin PO đã cho.\n"
1546 "Bằng cách dùng tùy chọn “--more-than” (nhiều hơn),\n"
1547 "độ chung lớn hơn có thể được yêu cầu trước khi chuỗi được in.\n"
1548 "Ngược lại, tùy chọn “--less-than” (ít hơn) có thể được dùng\n"
1549 "để xác định độ chung ít hơn trước khi chuỗi được in\n"
1550 "(vd: “--less-than=2” sẽ chỉ in những chuỗi duy nhất).\n"
1551 "Chuỗi dịch, chú thích và chú thích trích sẽ được tích lũy,\n"
1552 "ngoại trừ tùy chọn “--use-first” (dùng cái đầu tiên khớp) được chỉ ra,\n"
1553 "chúng sẽ được lấy từ tập tin PO thứ nhất có chuỗi được dịch.\n"
1554 "Vị trí tập tin từ mọi tập tin PO sẽ được tích lũy.\n"
1555
1556 #: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:1052
1557 #, c-format
1558 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1559 msgstr "  TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO …           những tập tin đầu vào\n"
1560
1561 #: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:1054
1562 #, c-format
1563 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1564 msgstr ""
1565 "  -f, --files-from=TẬP_TIN    lấy từ tập tin này danh sách các tập tin đầu "
1566 "vào\n"
1567
1568 #: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:928
1569 #: src/xgettext.c:1058
1570 #, c-format
1571 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1572 msgstr "Nếu tập tin đầu vào là “-” thì đọc từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
1573
1574 #: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1578 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1579 msgstr ""
1580 "  -<, --less-than=SỐ          in ra các chuỗi có ít hơn SỐ các lời\n"
1581 "                              định nghĩa; không bật thì mặc định là vô hạn\n"
1582
1583 #: src/msgcat.c:411
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1587 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1588 msgstr ""
1589 "  ->, --more-than=SỐ          in ra các chuỗi có nhiều hơn SỐ các lời\n"
1590 "                              định nghĩa; không bật thì mặc định là 0\n"
1591
1592 #: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1596 "                              that only unique messages be printed\n"
1597 msgstr ""
1598 "  -u, --unique                dạng viết tắt cho tùy chọn “--less-than=2” (ít "
1599 "hơn 2),\n"
1600 "                              yêu cầu in ra chỉ những chuỗi duy nhất\n"
1601
1602 #: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:1032
1603 #: src/msgmerge.c:576
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1607 msgstr ""
1608 "  -P, --properties-input      tập tin đầu vào có cú pháp kiểu .properties\n"
1609 "                              (thuộc tính) của Java\n"
1610
1611 #: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:1034
1612 #: src/msgmerge.c:578
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1616 "                              syntax\n"
1617 msgstr ""
1618 "      --stringtable-input     tập tin đầu vào có cú pháp .strings (chuỗi)\n"
1619 "                              kiểu NeXTstep/GNUstep\n"
1620
1621 #: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1622 #, c-format
1623 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1624 msgstr "  -t, --to-code=Mà           bộ ký tự cho kết xuất\n"
1625
1626 #: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:381
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1630 "                              message, don't merge several translations\n"
1631 msgstr ""
1632 "      --use-first             dùng bản dịch đầu tiên cho mỗi chuỗi,\n"
1633 "                              không trộn nhiều bản dịch\n"
1634
1635 #: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1639 msgstr ""
1640 "      --lang=TÊN_PHÂN_LOẠI    đặt trường “Language” (Ngôn ngữ) trong phần "
1641 "đầu\n"
1642
1643 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1644 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1645 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:363
1646 msgid "Peter Miller"
1647 msgstr "Peter Miller"
1648
1649 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1650 #, c-format
1651 msgid "no input files given"
1652 msgstr "chưa đưa ra tập tin đầu vào"
1653
1654 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1655 #, c-format
1656 msgid "exactly 2 input files required"
1657 msgstr "cần chính xác 2 tập tin đầu vào"
1658
1659 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1660 #, c-format
1661 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1662 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] cũ.po mới.pot\n"
1663
1664 #: src/msgcmp.c:219
1665 #, c-format, no-wrap
1666 msgid ""
1667 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1668 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1669 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1670 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1671 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1672 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1673 msgstr ""
1674 "So sánh hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum, để kiểm tra xem cả hai tập tin\n"
1675 "chứa cùng bộ chuỗi msgid. Tập tin cũ.po là một tập tin .po tồn tại\n"
1676 "chứa những chuỗi đã dịch. Tập tin mới.por là tập tin .po đã sửa đổi PO\n"
1677 "cuối cùng, hoặc một tập tin mẫu .po (dạng .pot, thường do trình xgettext tạo).\n"
1678 "Lệnh này hữu ích khi kiểm tra xem bạn đã dịch mọi chuỗi trong chương trình\n"
1679 "của bạn. Vị trí nào không khớp với nhau, còn chưa xong để cung cấp sự chẩn đoán\n"
1680 "tốt hơn.\n"
1681
1682 #: src/msgcmp.c:233
1683 #, c-format
1684 msgid "  def.po                      translations\n"
1685 msgstr "  cũ.po                       bản dịch cũ\n"
1686
1687 #: src/msgcmp.c:235
1688 #, c-format
1689 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1690 msgstr "  mới.pot                     các nguồn dùng để tham chiếu\n"
1691
1692 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1693 #, c-format
1694 msgid "Operation modifiers:\n"
1695 msgstr "Sửa đổi thao tác:\n"
1696
1697 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1701 "po\n"
1702 msgstr ""
1703 "  -m, --multi-domain          áp dụng tập tin mới.pot vào mỗi miền nằm trong "
1704 "tập tin cũ.po\n"
1705
1706 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1707 #, c-format
1708 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1709 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     không dùng khả năng khớp mờ (fuzzy)\n"
1710
1711 #: src/msgcmp.c:246
1712 #, c-format
1713 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1714 msgstr "      --use-fuzzy             dùng các mục tạm dịch\n"
1715
1716 #: src/msgcmp.c:248
1717 #, c-format
1718 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1719 msgstr "      --use-untranslated      dùng các mục chưa dịch\n"
1720
1721 #: src/msgcmp.c:325
1722 #, c-format
1723 msgid "this message is untranslated"
1724 msgstr "chuỗi này chưa được dịch"
1725
1726 #: src/msgcmp.c:331
1727 #, c-format
1728 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1729 msgstr "chuỗi này cần phải được xem xét lại bởi dịch giả"
1730
1731 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1732 #, c-format
1733 msgid "this message is used but not defined..."
1734 msgstr "chuỗi này được dùng nhưng còn chưa được định nghĩa…"
1735
1736 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1737 #, c-format
1738 msgid "...but this definition is similar"
1739 msgstr "…nhưng mà định nghĩa này vẫn tương tự"
1740
1741 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1742 #, c-format
1743 msgid "this message is used but not defined in %s"
1744 msgstr "chuỗi này được dùng còn chưa được định nghĩa trong %s"
1745
1746 #: src/msgcmp.c:547
1747 #, c-format
1748 msgid "warning: this message is not used"
1749 msgstr "cảnh báo: chuỗi này không được dùng"
1750
1751 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:777 src/msgfmt.c:1623 src/xgettext.c:1008
1752 #, c-format
1753 msgid "found %d fatal error"
1754 msgid_plural "found %d fatal errors"
1755 msgstr[0] "tìm thấy %d lỗi nghiêm trọng"
1756
1757 #: src/msgcomm.c:316
1758 #, c-format
1759 msgid "at least two files must be specified"
1760 msgstr "phải chỉ ra ít nhất hai tập tin"
1761
1762 #: src/msgcomm.c:364
1763 #, c-format, no-wrap
1764 msgid ""
1765 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1766 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1767 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1768 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1769 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1770 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1771 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1772 "cumulated.\n"
1773 msgstr ""
1774 "Tìm chuỗi chung giữa hai tập tin PO hay hơn đã cho.\n"
1775 "Bằng cách dùng tùy chọn “--more-than” (nhiều hơn), độ chung\n"
1776 "lớn hơn có thể được yêu cầu trước khi được in. Ngược lại tùy chọn\n"
1777 "“--less-than”(ít hơn) có thể được dùng để xác định độ chung ít hơn trước khi\n"
1778 "thông điiệp được in (tức là tùy chọn “--less-than=2” sẽ in ra\n"
1779 "chỉ những chuỗi duy nhất). Chuỗi dịch, chú thích và chú thích đã được\n"
1780 "trích sẽ được bảo tồn, nhưng chỉ từ tập tin PO thứ nhất đã định nghĩa chúng.\n"
1781 "Vị trí tập tin từ mọi tập tin PO này sẽ được tích lũy.\n"
1782
1783 #: src/msgcomm.c:402
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1787 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1788 msgstr ""
1789 "  ->, --more-than=SỐ          in các chuỗi chứa nhiều định nghĩa hơn\n"
1790 "                              SỐ này; không bật thì mặc định là 1\n"
1791
1792 #: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1199
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1796 msgstr ""
1797 "      --omit-header           không ghi dòng đầu có mục tin “msgid \"\"” \n"
1798
1799 #: src/msgconv.c:312
1800 #, c-format
1801 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1802 msgstr "Chuyển đổi phân loại thông dịch sang một bảng mã ký tự khác.\n"
1803
1804 #: src/msgconv.c:336
1805 #, c-format
1806 msgid "Conversion target:\n"
1807 msgstr "Đích chuyển đổi:\n"
1808
1809 #: src/msgconv.c:340
1810 #, c-format
1811 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1812 msgstr "Mã ký tự mặc định theo bảng mã ký tự của miền địa phương hiện có.\n"
1813
1814 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1815 #, c-format
1816 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1817 msgstr "  -i, --indent                thụt lề cho kết xuất\n"
1818
1819 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1820 #: src/msgmerge.c:600
1821 #, c-format
1822 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1823 msgstr ""
1824 "      --no-location           thu hồi dòng kiểu “#: tên_tập_tin:số_dòng”\n"
1825
1826 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1827 #: src/msgmerge.c:602
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1831 msgstr ""
1832 "  -n, --add-location          giữ lại dòng “#: tên_tập_tin:số_dòng” (mặc "
1833 "định)\n"
1834
1835 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1836 #: src/msgmerge.c:604
1837 #, c-format
1838 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1839 msgstr "      --strict                xuất dữ liệu kiểu Uniforum chính xác\n"
1840
1841 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:465 src/xgettext.c:727
1842 #, c-format
1843 msgid "no input file given"
1844 msgstr "chưa đưa ra tập tin đầu vào"
1845
1846 #: src/msgen.c:264
1847 #, c-format
1848 msgid "exactly one input file required"
1849 msgstr "cần chính xác một tập tin đầu vào"
1850
1851 #: src/msgen.c:305
1852 #, c-format
1853 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1854 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO\n"
1855
1856 #: src/msgen.c:310
1857 #, c-format, no-wrap
1858 msgid ""
1859 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1860 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1861 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1862 "identical to the msgid.\n"
1863 msgstr ""
1864 "Tạo một catalog bản dịch tiếng Anh. Tập tin đầu vào là tập tin PO\n"
1865 "tiếng Anh đã được tạo cuối cùng, hay một tập tin mẫu PO\n"
1866 "(POT: thường do xgettext tạo). Mục chưa dịch sẽ được gán\n"
1867 "bằng chuỗi gốc (msgid).\n"
1868
1869 #: src/msgen.c:322
1870 #, c-format
1871 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1872 msgstr "  TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO             tập tin đầu vào dạng .po hay .pot\n"
1873
1874 #: src/msgexec.c:203
1875 #, c-format
1876 msgid "missing command name"
1877 msgstr "thiếu tên lệnh"
1878
1879 #: src/msgexec.c:264
1880 #, c-format
1881 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1882 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] LỆNH [TÙY_CHỌN_LỆNH]\n"
1883
1884 #: src/msgexec.c:269
1885 #, c-format, no-wrap
1886 msgid ""
1887 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1888 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1889 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1890 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1891 "across all invocations.\n"
1892 msgstr ""
1893 "Áp dụng lệnh vào mọi chuỗi dịch của catalog bản dịch.\n"
1894 "LỆNH có thể là bất cứ chương trình nào đọc bản dịch\n"
1895 "từ đầu vào tiêu chuẩn. Nó được gọi một lần cho mỗi chuỗi dịch.\n"
1896 "Kết xuất của nó trở thành kết xuất của tiến trình msgexec.\n"
1897 "Mã trả lại của megexec là mã trả lại tối đa qua mọi cuộc gọi.\n"
1898
1899 #: src/msgexec.c:278
1900 #, c-format, no-wrap
1901 msgid ""
1902 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1903 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1904 msgstr ""
1905 "Lệnh được xây dựng sẵn đặc biệt là “0” xuất chuỗi dịch,\n"
1906 "với một byte null theo sau. Kết xuất của tiến trình “msgexec 0”\n"
1907 "thích hợp là đầu vào cho lệnh “xargs -0”.\n"
1908
1909 #: src/msgexec.c:283
1910 #, c-format
1911 msgid "Command input:\n"
1912 msgstr "Lệnh đầu vào:\n"
1913
1914 #: src/msgexec.c:285
1915 #, c-format
1916 msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
1917 msgstr ""
1918 "  --newline                   thêm ký tự dòng mới tại cuối của đầu vào\n"
1919
1920 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1921 #, c-format
1922 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1923 msgstr "  -i, --input=TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO tập tin .po đầu vào\n"
1924
1925 #: src/msgexec.c:357
1926 #, c-format
1927 msgid "write to stdout failed"
1928 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
1929
1930 #: src/msgfilter.c:305
1931 #, c-format
1932 msgid "missing filter name"
1933 msgstr "thiếu tên bộ lọc"
1934
1935 #: src/msgfilter.c:325
1936 #, c-format
1937 msgid "at least one sed script must be specified"
1938 msgstr "phải đưa ra ít nhất một văn lệnh sed"
1939
1940 #: src/msgfilter.c:414
1941 #, c-format
1942 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1943 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] BỘ_LỌC [TÙY_CHỌN_LỌC]\n"
1944
1945 #: src/msgfilter.c:418
1946 #, c-format
1947 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1948 msgstr "Áp dụng một bộ lọc cho mọi chuỗi dịch của một catalog bản dịch.\n"
1949
1950 #: src/msgfilter.c:442
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1954 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1955 msgstr ""
1956 "BỘ LỌC có thể là bất cứ chương trình nào đọc chuỗi dịch từ đầu vào tiêu "
1957 "chuẩn\n"
1958 "và ghi chuỗi dịch đã sửa đổi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
1959
1960 #: src/msgfilter.c:447
1961 #, c-format
1962 msgid "Filter input and output:\n"
1963 msgstr "Bộ lọc đầu vào và đầu ra:\n"
1964
1965 #: src/msgfilter.c:449
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
1969 "                                remove a newline from the end of output"
1970 msgstr ""
1971 "  --newline                   thêm ký hiệu dòng mới vào cuối đầu vào\n"
1972 "                                và gỡ bỏ ký hiệu dòng mới ở cuối đầu ra"
1973
1974 #: src/msgfilter.c:453
1975 #, c-format
1976 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1977 msgstr "TÙY CHỌN LỌC hữu ích khi BỘ LỌC là “sed”:\n"
1978
1979 #: src/msgfilter.c:455
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1983 msgstr ""
1984 "  -e, --expression=VĂN_LỆNH    thêm văn lệnh này vào những lệnh cần thực "
1985 "hiện\n"
1986
1987 #: src/msgfilter.c:457
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1991 "commands\n"
1992 "                                to be executed\n"
1993 msgstr ""
1994 "  -f, --file=TẬP_TIN_VĂN_LỆNH\n"
1995 "                              thêm nội dung của TẬP TIN VĂN LỆNH này\n"
1996 "                              vào những lệnh cần thực hiện\n"
1997
1998 #: src/msgfilter.c:460
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
2002 msgstr "  -n, --quiet, --silent       thu hồi khả năng tự động in miền mẫu\n"
2003
2004 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
2008 msgstr ""
2009 "      --no-escape             không dùng ký tự thoát C trong kết xuất\n"
2010 "                              (mặc định)\n"
2011
2012 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
2013 #, c-format
2014 msgid "      --indent                indented output style\n"
2015 msgstr "      --indent                kiểu dáng kết xuất đã thụt lề\n"
2016
2017 #: src/msgfilter.c:486
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2021 msgstr ""
2022 "      --keep-header           giữ lại phần đầu không bị sửa đổi, không lọc "
2023 "nó\n"
2024
2025 #: src/msgfilter.c:666
2026 #, c-format
2027 msgid "filter output is not terminated with a newline"
2028 msgstr "đầu ra bộ lọc không được kết thúc bằng một ký hiệu dòng mới"
2029
2030 #: src/msgfmt.c:374
2031 #, c-format
2032 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2033 msgstr "đối số cho “%s” nên là một ký tự chấm câu riêng lẻ"
2034
2035 #: src/msgfmt.c:421
2036 #, c-format
2037 msgid "invalid endianness: %s"
2038 msgstr "thứ tự xếp các byte (biểu diễn số nguyên) không hợp lệ: %s"
2039
2040 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
2041 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2042 #: src/msgfmt.c:452 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:687
2043 msgid "Ulrich Drepper"
2044 msgstr "Ulrich Drepper"
2045
2046 #: src/msgfmt.c:473
2047 #, c-format
2048 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2049 msgstr "không đưa ra tập tin đầu vào nếu “%s” và “%s” được chỉ định"
2050
2051 #: src/msgfmt.c:519 src/msgfmt.c:541 src/msgfmt.c:563 src/msgunfmt.c:331
2052 #: src/msgunfmt.c:354
2053 #, c-format
2054 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2055 msgstr "%s cần một đặc tả “-d directory” (thư mục)"
2056
2057 #: src/msgfmt.c:534 src/msgfmt.c:556 src/msgfmt.c:591 src/msgfmt.c:619
2058 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
2059 #, c-format
2060 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2061 msgstr "%s cần một đặc tả “-l locale” (miền địa phương)"
2062
2063 #: src/msgfmt.c:573 src/msgfmt.c:601
2064 #, c-format
2065 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2066 msgstr "%s cần một đặc tả “--template template”"
2067
2068 #: src/msgfmt.c:580 src/msgfmt.c:608
2069 #, c-format
2070 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2071 msgstr "%s cần một đặc tả “-o tập-tin”"
2072
2073 #: src/msgfmt.c:586 src/msgfmt.c:614
2074 #, c-format
2075 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2076 msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau trong %s"
2077
2078 #: src/msgfmt.c:628 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
2079 #, c-format
2080 msgid "%s is only valid with %s or %s"
2081 msgstr "%s chỉ hợp lệ với %s hay %s"
2082
2083 #: src/msgfmt.c:634 src/msgfmt.c:640
2084 #, c-format
2085 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2086 msgstr "%s chỉ hợp lệ với %s, %s hay %s"
2087
2088 #: src/msgfmt.c:713
2089 #, c-format
2090 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2091 msgstr "không thể định vị quy tắc ITS cho “%s”"
2092
2093 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2094 #. is a file name or a comma separated list of file names.
2095 #: src/msgfmt.c:874
2096 #, c-format
2097 msgid "%s: "
2098 msgstr "%s: "
2099
2100 #: src/msgfmt.c:878
2101 #, c-format
2102 msgid "%d translated message"
2103 msgid_plural "%d translated messages"
2104 msgstr[0] "%d chuỗi đã dịch"
2105
2106 #: src/msgfmt.c:883
2107 #, c-format
2108 msgid ", %d fuzzy translation"
2109 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2110 msgstr[0] ", %d chuỗi tạm dịch"
2111
2112 #: src/msgfmt.c:888
2113 #, c-format
2114 msgid ", %d untranslated message"
2115 msgid_plural ", %d untranslated messages"
2116 msgstr[0] ", %d chuỗi chưa dịch"
2117
2118 #: src/msgfmt.c:908
2119 #, c-format
2120 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2121 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] tên_tập_tin.po …\n"
2122
2123 #: src/msgfmt.c:912
2124 #, c-format
2125 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2126 msgstr "Tạo ra catalog bản dịch nhị phân từ mô tả thông dịch kiểu văn bản.\n"
2127
2128 #: src/msgfmt.c:924
2129 #, c-format
2130 msgid "  filename.po ...             input files\n"
2131 msgstr "  tên_tập_tin.po …            những tập tin đầu vào\n"
2132
2133 #: src/msgfmt.c:931 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1094
2134 #, c-format
2135 msgid "Operation mode:\n"
2136 msgstr "Chế độ thao tác:\n"
2137
2138 #: src/msgfmt.c:933
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2142 "class\n"
2143 msgstr ""
2144 "  -j, --java                  chế độ Java: tạo ra lớp ResourceBundle\n"
2145 "                               (bó tài nguyên) kiểu Java\n"
2146
2147 #: src/msgfmt.c:935
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2151 "higher)\n"
2152 msgstr ""
2153 "      --java2                 giống như --java, và coi là Java2\n"
2154 "                               (JDK 1.2 hay sau)\n"
2155
2156 #: src/msgfmt.c:937
2157 #, c-format
2158 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2159 msgstr ""
2160 "      --csharp                chế độ C#: tạo ra một tập tin .dll kiểu .NET\n"
2161
2162 #: src/msgfmt.c:939
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2166 "file\n"
2167 msgstr ""
2168 "      --csharp-resources      chế độ tài nguyên C#: tạo ra một tập tin ."
2169 "resources\n"
2170 "                              (tài nguyên) kiểu .NET\n"
2171
2172 #: src/msgfmt.c:941
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2176 msgstr ""
2177 "      --tcl                   chế độ Tcl: tạo ra một tập tin .msg kiểu tcl/"
2178 "msgcat\n"
2179
2180 #: src/msgfmt.c:943
2181 #, c-format
2182 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2183 msgstr ""
2184 "      --qt                    chế độ Qt: tạo ra một tập tin .qm kiểu Qt\n"
2185
2186 #: src/msgfmt.c:945
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2190 msgstr ""
2191 "      --desktop               chế độ Desktop Entry: tạo một tập tin ."
2192 "desktop\n"
2193
2194 #: src/msgfmt.c:947
2195 #, c-format
2196 msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2197 msgstr "      --xml                   chế độ XML: tạo tập tin XML\n"
2198
2199 #: src/msgfmt.c:954
2200 #, c-format
2201 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2202 msgstr ""
2203 "      --strict                bật chế độ Uniforum chính xác (chặt chẽ)\n"
2204
2205 #: src/msgfmt.c:956 src/xgettext.c:1069
2206 #, c-format
2207 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2208 msgstr "Nếu tập tin xuất là “-” thì kết xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
2209
2210 #: src/msgfmt.c:959
2211 #, c-format
2212 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2213 msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ Java:\n"
2214
2215 #: src/msgfmt.c:961 src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2216 #, c-format
2217 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2218 msgstr "  -r, --resource=TÀI_NGUYÊN   tên của tài nguyên\n"
2219
2220 #: src/msgfmt.c:963 src/msgfmt.c:979 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999
2221 #: src/msgfmt.c:1016 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2225 "language_COUNTRY\n"
2226 msgstr ""
2227 "  -l, --locale=MIỀN_ĐỊA_PHƯƠNG tên miền địa phương, hoặc ngôn ngữ hoặc\n"
2228 "                              ngôn-ngữ_quốc-gia (v.d. “vi” hay “vi_VN”)\n"
2229
2230 #: src/msgfmt.c:965
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2234 "file\n"
2235 msgstr ""
2236 "      --source                sản sinh tập tin .java, thay cho tập tin ."
2237 "class\n"
2238
2239 #: src/msgfmt.c:967
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2243 msgstr "  -d THƯ_MỤC                  thư mục cơ sở của phân cấp thư mục lớp\n"
2244
2245 #: src/msgfmt.c:969
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2249 "name,\n"
2250 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2251 "written under the specified directory.\n"
2252 msgstr ""
2253 "Tên lớp được quyết định bằng cách treo thêm tên miền địa phương\n"
2254 "vào tên tài nguyên, định giới bằng dấu gạch dưới. Tùy chọn “-d” bắt buộc\n"
2255 "phải sử dụng. Lớp được ghi dưới thư mục đã chỉ ra.\n"
2256
2257 #: src/msgfmt.c:975
2258 #, c-format
2259 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2260 msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ C#:\n"
2261
2262 #: src/msgfmt.c:981 src/msgunfmt.c:474
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2266 "files\n"
2267 msgstr ""
2268 "  -d THƯ_MỤC                  thư mục cơ sở cho tập tin dạng .dll\n"
2269 "                              phụ thuộc vào miền địa phương\n"
2270
2271 #: src/msgfmt.c:983
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2275 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2276 msgstr ""
2277 "Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.\n"
2278 "Tập tin .dll được ghi trong thư mục con của thư mục đã đưa ra\n"
2279 "có tên phụ thuộc vào miền địa phương.\n"
2280
2281 #: src/msgfmt.c:987
2282 #, c-format
2283 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2284 msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ Tcl:\n"
2285
2286 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:484
2287 #, c-format
2288 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2289 msgstr ""
2290 "  -d THƯ_MỤC                  thư mục cơ sở của catalog bản dịch dạng .msg\n"
2291
2292 #: src/msgfmt.c:993
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2296 "specified directory.\n"
2297 msgstr ""
2298 "Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.\n"
2299 "Tập tin dạng .msg được ghi trong thư mục đã cho.\n"
2300
2301 #: src/msgfmt.c:997
2302 #, c-format
2303 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2304 msgstr "Các tùy chọn dành cho chế độ Desktop Entry:\n"
2305
2306 #: src/msgfmt.c:1003
2307 #, c-format
2308 msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2309 msgstr "  --template=MẪU              tập tin .desktop được dùng làm mẫu\n"
2310
2311 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1024
2312 #, c-format
2313 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2314 msgstr "  -d THƯ_MỤC                  thư mục cơ sở của tập tin .po\n"
2315
2316 #: src/msgfmt.c:1007 src/xgettext.c:1123
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2320 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2321 msgstr ""
2322 "  -kTỪ, --keyword=TỪ          quét tìm TỪ này như là một từ khóa bổ sung\n"
2323 "  -k, --keyword               không dùng từ khóa mặc định\n"
2324
2325 #: src/msgfmt.c:1010 src/msgfmt.c:1026
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2329 "input\n"
2330 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2331 msgstr ""
2332 "Các tùy chọn -l, -o, và --template là bắt buộc.  Nếu chỉ ra tùy chọn -D, tập "
2333 "tin\n"
2334 "đầu vào sẽ đọc từ thư mục thay cho đối số dòng lệnh.\n"
2335
2336 #: src/msgfmt.c:1014
2337 #, c-format
2338 msgid "XML mode options:\n"
2339 msgstr "Các tùy chọn XML:\n"
2340
2341 #: src/msgfmt.c:1018
2342 #, c-format
2343 msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2344 msgstr "  -L, --language=TÊN          thừ nhận ngôn ngữ XML đã cho\n"
2345
2346 #: src/msgfmt.c:1022
2347 #, c-format
2348 msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2349 msgstr "  --template=MẪU              một tập tin XML được dùng làm mẫu\n"
2350
2351 #: src/msgfmt.c:1038 src/xgettext.c:1086
2352 #, c-format
2353 msgid "Input file interpretation:\n"
2354 msgstr "Giải thích tập tin đầu vào:\n"
2355
2356 #: src/msgfmt.c:1040
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2360 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2361 "domain\n"
2362 msgstr ""
2363 "  -c, --check                 thực hiện mọi kiểm tra kiểu:\n"
2364 "                                   --check-format (kiểm tra định dạng)\n"
2365 "                                   --check-header (kiểm tra phần đầu)\n"
2366 "                                   --check-domain (kiểm tra miền)\n"
2367
2368 #: src/msgfmt.c:1043
2369 #, c-format
2370 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2371 msgstr ""
2372 "      --check-format          kiểm tra các chuỗi có định dạng\n"
2373 "                              phụ thuộc vào ngôn ngữ\n"
2374
2375 #: src/msgfmt.c:1045
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
2379 "entry\n"
2380 msgstr ""
2381 "      --check-header          kiểm tra xem mục tin phần đầu có đúng không\n"
2382
2383 #: src/msgfmt.c:1047
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2387 "                                and the --output-file option\n"
2388 msgstr ""
2389 "      --check-domain          kiểm tra nếu có sự xung đột giữa chỉ thị miền\n"
2390 "                              và tùy chọn “--output-file” (tập tin xuất)\n"
2391
2392 #: src/msgfmt.c:1050
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2396 "msgfmt\n"
2397 msgstr ""
2398 "  -C, --check-compatibility   kiểm tra msgfmt của GNU ứng xử\n"
2399 "                              giống như msgfmt của X/Open\n"
2400
2401 #: src/msgfmt.c:1052
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2405 "for\n"
2406 "                                menu items\n"
2407 msgstr ""
2408 "      --check-accelerators[=K.TỰ] kiểm tra có ký tự tăng tốc bàn phím\n"
2409 "                              cho mục trình đơn\n"
2410
2411 #: src/msgfmt.c:1055
2412 #, c-format
2413 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2414 msgstr "  -f, --use-fuzzy             dùng mục tin tạm dịch trong kết xuất\n"
2415
2416 #: src/msgfmt.c:1060
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2420 msgstr ""
2421 "  -a, --alignment=SỐ          căn chỉnh các chuỗi theo số byte này (mặc "
2422 "định: %d)\n"
2423
2424 #: src/msgfmt.c:1062
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2428 "order\n"
2429 "                                (big or little, default depends on "
2430 "platform)\n"
2431 msgstr ""
2432 "      --endianness=THỨ_TỰ_BYTE ghi ra số 32-bit theo thứ tự đã cho\n"
2433 "                                (big hay little, mặc định phụ thuộc vào máy "
2434 "tính đang dùng)\n"
2435 "                                (byte đứng trước là lớn hay nhỏ. Intel "
2436 "thường là little)\n"
2437
2438 #: src/msgfmt.c:1065
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2442 msgstr ""
2443 "      --no-hash               tập tin nhị phân sẽ không chứa bảng băm\n"
2444
2445 #: src/msgfmt.c:1074
2446 #, c-format
2447 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2448 msgstr "      --statistics            in ra thống kê về các chuỗi dịch\n"
2449
2450 #: src/msgfmt.c:1076 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2451 #, c-format
2452 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2453 msgstr "  -v, --verbose               gia tăng mức chi tiết\n"
2454
2455 #: src/msgfmt.c:1189
2456 #, c-format
2457 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2458 msgstr "cảnh báo: phần đầu của tập tin .po còn thiếu hay không hợp lệ\n"
2459
2460 #: src/msgfmt.c:1192
2461 #, c-format
2462 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2463 msgstr "cảnh báo: việc chuyển đổi bộ ký tự sẽ không hoạt động được\n"
2464
2465 #: src/msgfmt.c:1202
2466 #, c-format
2467 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2468 msgstr "cảnh báo: phần đầu tập tin PO thiếu thông tin\n"
2469
2470 #: src/msgfmt.c:1204
2471 #, c-format
2472 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2473 msgstr ""
2474 "cảnh báo: phiên bản msgfmt cũ hơn sẽ thông báo lỗi trong trường hợp này.\n"
2475
2476 #: src/msgfmt.c:1228
2477 #, c-format
2478 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2479 msgstr "tên miền “%s” không thích hợp làm tên tập tin"
2480
2481 #: src/msgfmt.c:1233
2482 #, c-format
2483 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2484 msgstr "tên miền “%s” không thích hợp làm tên tập tin: nên sẽ dùng tiền tố"
2485
2486 #: src/msgfmt.c:1247
2487 #, c-format
2488 msgid "'domain %s' directive ignored"
2489 msgstr "chỉ thị “domain %s” bị bỏ qua"
2490
2491 #: src/msgfmt.c:1307
2492 #, c-format
2493 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2494 msgstr "mục tin “msgstr” rỗng bị bỏ qua"
2495
2496 #: src/msgfmt.c:1308
2497 #, c-format
2498 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2499 msgstr "chuỗi “msgstr” tạm dịch bị bỏ qua"
2500
2501 #: src/msgfmt.c:1357
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2504 msgstr "%s: cảnh báo: tập tin nguồn chứa chuỗi tạm dịch"
2505
2506 #: src/msgfmt.c:1474
2507 #, c-format
2508 msgid "%s does not exist"
2509 msgstr "%s không tồn tại"
2510
2511 #: src/msgfmt.c:1481
2512 #, c-format
2513 msgid "%s exists but cannot read"
2514 msgstr "có %s nhưng không thể đọc nó"
2515
2516 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:87
2517 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:139
2518 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:181
2519 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:173
2520 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163
2521 #: src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2522 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2523 #, c-format
2524 msgid "error while reading \"%s\""
2525 msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
2526
2527 #: src/msggrep.c:502
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2531 "specified"
2532 msgstr ""
2533 "tùy chọn “%c” không thể được dùng trước chỉ ra “J” hay “K” hay “T” hay “C” "
2534 "hay “X”"
2535
2536 #: src/msggrep.c:522
2537 #, c-format, no-wrap
2538 msgid ""
2539 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2540 "or belong to some given source files.\n"
2541 msgstr ""
2542 "Trích ra mọi chuỗi trong catalog bản dịch tương ứng với mẫu đã cho\n"
2543 "hay thuộc về một số tập tin nguồn đã cho.\n"
2544
2545 #: src/msggrep.c:548
2546 #, c-format, no-wrap
2547 msgid ""
2548 "Message selection:\n"
2549 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2550 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2551 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2552 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2553 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2554 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2555 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2556 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2557 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2558 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2559 "\n"
2560 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2561 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2562 "\n"
2563 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2564 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2565 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2566 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2567 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2568 "\n"
2569 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2570 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2571 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2572 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2573 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2574 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2575 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2576 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2577 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2578 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2579 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2580 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2581 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2582 "                              selection criterion\n"
2583 msgstr ""
2584 "Lựa chọn chuỗi:\n"
2585 "  [-N TẬP_TIN_NGUỒN]… [-M TÊN_MIỀN]…\n"
2586 "  [-J MẪU-MSGCTXT] [-K MẪU-MSGID] [-T MẪU-MSGSTR]\n"
2587 "\n"
2588 "  [-C MẪU-CHÚ-THÍCH] [-X MẪU-CHÚ-THÍCH-ĐÃ-TRÍCH]\n"
2589 "\n"
2590 "chuỗi được chọn nếu nó đến từ một của những tập tin nguồn\n"
2591 "đã xác định,\n"
2592 "hoặc nếu nó đến từ một của những miền đã xác định,\n"
2593 "hoặc nếu “-J” được đưa ra và ngữ cảnh (msgctxt) của nó khớp với\n"
2594 "MẪU-MSGCTXT\n"
2595 "hoặc nếu “-K” được đưa ra và khóa (msgid hay msgid_plural) của nó\n"
2596 "khớp với MẪU-MSGID\n"
2597 "hoặc nếu “-T” được đưa ra và chuỗi dịch (msgstr) của nó khớp với\n"
2598 "MẪU-MSGSTR\n"
2599 "hoặc nếu “-C” được đưa ra và chú thích của dịch giả khớp với\n"
2600 "MẪU-CHÚ-THÍCH\n"
2601 "hoặc nếu “-X” được đưa ra và chú thích đã trích ra khớp với\n"
2602 "MẪU-CHÚ-THÍCH-ĐÃ-TRÍCH\n"
2603 "\n"
2604 "Xác định nhiều tiêu chuẩn lựa chọn thì tập hợp chuỗi được chọn\n"
2605 "là hợp của những chuỗi đã chọn của mỗi tiêu chuẩn.\n"
2606 "\n"
2607 "Cú pháp cần dùng với mỗi bất cứ MẪU nào bên trên:  [-E | -F] [-e MẪU | -f TẬP_TIN]…\n"
2608 "MẪU là biểu thức chính quy cơ bản theo mặc định,\n"
2609 "hoặc là biểu thức chính quy đã mở rộng nếu tùy chọn “-E” được đưa ra,\n"
2610 "hoặc là chuỗi cố định nếu tùy chọn “-F” được đưa ra.\n"
2611 "\n"
2612 "  -N, --location=TẬP_TIN_NGUỒN\n"
2613 "\tchọn chuỗi được trích ra tập tin nguồn này\n"
2614 "  -M, --domain=TÊN_MIỀN       chọn chuỗi thuộc về miền này\n"
2615 "  -J, --msgctxt               bắt đầu mẫu kiểu msgctxt\n"
2616 "  -K, --msgid                 bắt đầu mẫu kiểu msgid\n"
2617 "  -T, --msgstr                bắt đầu mẫu kiểu msgstr\n"
2618 "  -C, --comment               bắt đầu mẫu kiểu chú thích của dịch giả\n"
2619 "  -X, --extracted-comment     bắt đầu mẫu kiểu chú thích đã trích ra\n"
2620 "  -E, --extended-regexp       MẪU cũng là biểu thức chính quy đã mở rộng\n"
2621 "  -F, --fixed-strings         MẪU là tập hợp chuỗi định giới bằng dòng mới\n"
2622 "  -e, --regexp=MẪU            dùng MẪU như là biểu thức chính quy\n"
2623 "  -f, --file=TẬP_TIN          lấy MẪU từ tập tin này\n"
2624 "  -i, --ignore-case           không phân biệt chữ HOA/thường\n"
2625 "  -v, --invert-match\n"
2626 "\txuất chỉ những chuỗi không khớp với tiêu chuẩn lựa chọn nào\n"
2627
2628 #: src/msggrep.c:603
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2632 msgstr ""
2633 "      --escape                dùng ký tự thoát dạng C trong kết xuất,\n"
2634 "                              không có ký tự đã mở rộng\n"
2635
2636 #: src/msggrep.c:624
2637 #, c-format
2638 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2639 msgstr "      --sort-output           tạo ra kết xuất được sắp xếp\n"
2640
2641 #: src/msggrep.c:626
2642 #, c-format
2643 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2644 msgstr ""
2645 "      --sort-by-file          sắp xếp kết xuất theo vị trí của tập tin\n"
2646
2647 #: src/msginit.c:298
2648 msgid ""
2649 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2650 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2651 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2652 msgstr ""
2653 "Hiện thời biến ngôn ngữ của môi trường chưa xác định.\n"
2654 "Hãy đặt biến môi trường LANG (ngôn ngữ), như được diễn tả trong tập tin\n"
2655 "ABOUT-NLS (giới thiệu về NLS). Việc đặt ngôn ngữ chính\n"
2656 "cần thiết để thử ra bản dịch.\n"
2657
2658 #: src/msginit.c:322
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Output file %s already exists.\n"
2662 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2663 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2664 msgstr ""
2665 "Tập tin xuất %s đã có.\n"
2666 "Hãy đưa ra miền địa phương bằng tùy chọn “--locale”\n"
2667 "hoặc đưa ra tập tin PO xuất bằng tùy chọn “--output-file”\n"
2668
2669 #: src/msginit.c:348
2670 #, c-format
2671 msgid "Created %s.\n"
2672 msgstr "Đã tạo %s.\n"
2673
2674 #: src/msginit.c:368
2675 #, c-format, no-wrap
2676 msgid ""
2677 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2678 "user's environment.\n"
2679 msgstr ""
2680 "Tạo một tập tin PO mới, cũng khởi động siêu thông tin bằng giá trị từ\n"
2681 "môi trường riêng của người dùng.\n"
2682
2683 #: src/msginit.c:378
2684 #, c-format
2685 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2686 msgstr "  -i, --input=TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO tập tin dạng POT đầu vào\n"
2687
2688 #: src/msginit.c:380
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2692 "file.\n"
2693 "If it is -, standard input is read.\n"
2694 msgstr ""
2695 "Không đưa ra tập tin đầu vào thì thư mục hiện thời được quét tìm tập tin "
2696 "POT.\n"
2697 "Tập tin đầu vào là “-” thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
2698
2699 #: src/msginit.c:386
2700 #, c-format
2701 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2702 msgstr "  -o, --output-file=TẬP_TIN   ghi kết xuất vào tập tin PO này\n"
2703
2704 #: src/msginit.c:388
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2708 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2709 msgstr ""
2710 "Không đưa ra tập tin xuất thì nó phụ thuộc vào tùy chọn “--locale”\n"
2711 "(miền địa phương) hoặc vào thiết lập miền địa phương của người dùng.\n"
2712 "Nếu tập tin xuất là “-” thì kết quả được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
2713
2714 #: src/msginit.c:401
2715 #, c-format
2716 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2717 msgstr "  -l, --locale=NN_QQ          đặt miền địa phương đích (v.d. vi_VN)\n"
2718
2719 #: src/msginit.c:403
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2723 msgstr "      --no-translator         coi là tập tin PO được tự động tạo ra\n"
2724
2725 #: src/msginit.c:469
2726 msgid ""
2727 "Found more than one .pot file.\n"
2728 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2729 msgstr ""
2730 "Tìm thấy nhiều tập tin dạng .pot.\n"
2731 "Hãy đưa ra tập tin .pot đầu vào, bằng tùy chọn “--input” (đầu vào)\n"
2732
2733 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2734 #, c-format
2735 msgid "error reading current directory"
2736 msgstr "gặp lỗi khi đọc thư mục hiện thời"
2737
2738 #: src/msginit.c:490
2739 msgid ""
2740 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2741 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2742 msgstr ""
2743 "Không tìm thấy tập tin dạng .pot trong thư mục hiện thời.\n"
2744 "Hãy đưa ra tập tin .pot đầu vào, bằng tùy chọn “--input”\n"
2745
2746 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2747 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2748 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2749 #, c-format
2750 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2751 msgstr "tiến trình con %s bị lỗi với mã thoát %d"
2752
2753 #: src/msginit.c:1118
2754 msgid ""
2755 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2756 "can\n"
2757 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2758 "contact\n"
2759 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2760 msgstr ""
2761 "Catalog bản dịch mới nên chứa địa chỉ thư điện tử của bạn,\n"
2762 "để người dùng gửi cho bạn thông tin phản hồi về bản dịch,\n"
2763 "cũng giúp cho nhà duy trì liên lạc trong trường hợp gặp lỗi kỹ thuật bất "
2764 "thường.\n"
2765
2766 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2767 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2768 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2769 #: src/msginit.c:1615
2770 #, c-format
2771 msgid "English translations for %s package"
2772 msgstr "Bản dịch Tiếng Việt dành cho gói %s"
2773
2774 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:247
2775 #, c-format
2776 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2777 msgstr "bộ ký tự hiện có “%s” không phải tên bộ ký tự khả chuyển"
2778
2779 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:259
2780 #, c-format
2781 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2782 msgstr "tập tin đầu vào chứa hai bộ ký tự khác nhau “%s” và “%s”"
2783
2784 #: src/msgl-cat.c:204
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2788 msgstr "tập tin đầu vào “%s” không chứa mục tin phần đầu xác định bộ ký tự"
2789
2790 #: src/msgl-cat.c:208
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2794 "charset specification"
2795 msgstr ""
2796 "miền “%s” trong tập tin đầu vào “%s” không chứa trường xác định bộ ký tự"
2797
2798 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:375
2799 #, c-format
2800 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2801 msgstr "bộ ký tự đích “%s” không phải tên bảng mã khả chuyển."
2802
2803 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2804 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2805 #: src/xgettext.c:579 src/xgettext.c:3729
2806 #, c-format
2807 msgid "warning: "
2808 msgstr "cảnh báo: "
2809
2810 #: src/msgl-cat.c:446
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2814 "Converting the output to UTF-8.\n"
2815 msgstr ""
2816 "Những tập tin đầu vào chứa chuỗi ở các bảng mã ký tự khác nhau, gồm UTF-8,\n"
2817 "nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8.\n"
2818
2819 #: src/msgl-cat.c:452
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2823 "others.\n"
2824 "Converting the output to UTF-8.\n"
2825 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2826 msgstr ""
2827 "Những tập tin đầu vào chứa chuỗi ở các bảng mã ký tự khác nhau, gồm %s và "
2828 "%s,\n"
2829 "nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8.\n"
2830 "Chọn bảng mã ký tự để xuất ra khác, hãy dùng tùy chọn “--to-code” (sang "
2831 "mã).\n"
2832
2833 #: src/msgl-cat.c:491
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2837 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2838 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2839 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2840 msgstr ""
2841 "Việc chuyển đổi tập tin %s từ bảng mã ký tự %s sang bảng mã ký tự %s\n"
2842 "thì thay đổi một số chuỗi gốc msgid hay chuỗi ngữ cảnh msgctxt.\n"
2843 "Hãy hoặc chuyển đổi mọi chuỗi msgid và ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn\n"
2844 "sang bảng mã ký tự ASCII, hoặc đảm bảo chúng được mã hóa bằng UTF-8 từ đầu,\n"
2845 "tức là trong các tập tin mã nguồn.\n"
2846
2847 #: src/msgl-charset.c:94
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2851 "input file charset \"%s\".\n"
2852 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2853 "Possible workarounds are:\n"
2854 msgstr ""
2855 "Bộ ký tự của miền địa phương “%s” là khác với\n"
2856 "bộ ký tự nhập vào “%s”.\n"
2857 "Kết xuất của “%s” có thể không đúng.\n"
2858 "Chỉnh sửa có thể:\n"
2859
2860 #: src/msgl-charset.c:101
2861 #, c-format
2862 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2863 msgstr "- Đặt LC_ALL thành miền địa phương có bảng mã ký tự %s.\n"
2864
2865 #: src/msgl-charset.c:106
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2869 "  then apply '%s',\n"
2870 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2871 msgstr ""
2872 "- Chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng “msgconv”,\n"
2873 "  rồi áp dụng “%s”,\n"
2874 "  rồi chuyển đổi lại về %s bằng “msgconv”.\n"
2875
2876 #: src/msgl-charset.c:115
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2880 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2881 "  then apply '%s',\n"
2882 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2883 msgstr ""
2884 "- Đặt LC_ALL thành miền địa phương có bảng mã ký tự %s,\n"
2885 "  chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng “msgconv”,\n"
2886 "  rồi áp dụng “%s”,\n"
2887 "  rồi chuyển đổi lại về %s bằng “msgconv”.\n"
2888
2889 #: src/msgl-charset.c:129
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2893 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2894 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2895 msgstr ""
2896 "Bộ ký tự của miền địa phương “%s” không phải tên bảng mã khả chuyển.\n"
2897 "Kết xuất của “%s” có thể không đúng.\n"
2898 "Cách giải quyết có thể là đặt “LC_ALL=C”\n"
2899
2900 #: src/msgl-check.c:134
2901 msgid "plural expression can produce negative values"
2902 msgstr "dạng thức số nhiều có thể cung cấp giá trị âm"
2903
2904 #: src/msgl-check.c:145
2905 #, c-format
2906 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2907 msgstr "“nplurals = %lu” nhưng dạng thức số nhiều có thể tạo giá trị đến %lu"
2908
2909 #: src/msgl-check.c:191
2910 msgid "plural expression can produce division by zero"
2911 msgstr "dạng thức số nhiều có thể gây ra trường hợp chia cho số không"
2912
2913 #: src/msgl-check.c:196
2914 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2915 msgstr "dạng thức số nhiều có thể gây ra trường hợp tràn số nguyên"
2916
2917 #: src/msgl-check.c:201
2918 msgid ""
2919 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2920 "zero"
2921 msgstr ""
2922 "dạng thức số nhiều có thể gây ra trường hợp ngoại lệ tính toán, có lẽ chia "
2923 "cho số không"
2924
2925 #: src/msgl-check.c:270
2926 #, c-format
2927 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2928 msgstr "Hãy thử dùng điều theo đây mà hợp lệ cho %s:"
2929
2930 #: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
2931 msgid "message catalog has plural form translations"
2932 msgstr "catalog bản dịch chứa bản dịch dạng số nhiều"
2933
2934 #: src/msgl-check.c:364
2935 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2936 msgstr ""
2937 "nhưng mà mục tin phần đầu tập tin còn thiếu thuộc tính số nhiều "
2938 "“plural=BIỂU_THỨC”"
2939
2940 #: src/msgl-check.c:388
2941 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2942 msgstr ""
2943 "nhưng mà mục tin phần đầu tập tin còn thiếu thuộc tính số nhiều "
2944 "“plural=SỐ_NGUYÊN”"
2945
2946 #: src/msgl-check.c:424
2947 msgid "invalid nplurals value"
2948 msgstr "giá trị nplurals (số dạng số nhiều) không hợp lệ"
2949
2950 #: src/msgl-check.c:446
2951 msgid "invalid plural expression"
2952 msgstr "dạng thức số nhiều không hợp lệ"
2953
2954 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
2955 #: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
2956 #, c-format
2957 msgid "nplurals = %lu"
2958 msgstr "nplurals = %lu"
2959
2960 #: src/msgl-check.c:478
2961 #, c-format
2962 msgid "but some messages have only one plural form"
2963 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2964 msgstr[0] "nhưng một số chuỗi chỉ có %lu dạng số nhiều"
2965
2966 #: src/msgl-check.c:494
2967 #, c-format
2968 msgid "but some messages have one plural form"
2969 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2970 msgstr[0] "nhưng một số chuỗi có %lu dạng số nhiều"
2971
2972 #: src/msgl-check.c:518
2973 msgid ""
2974 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2975 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2976 msgstr ""
2977 "catalog bản dịch chứa chuỗi dịch ở số nhiều, nhưng còn thiếu mục tin phần "
2978 "đầu chứa dòng\n"
2979 "\"Plural-Forms: nplurals=SỐ_NGUYÊN; plural=BIỂU_THỨC\"\n"
2980 "Với tiếng Việt, bạn có thể dùng:\n"
2981 "\"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\""
2982
2983 #: src/msgl-check.c:615
2984 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2985 msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgid_plural” đều không bắt đầu với “\\n”"
2986
2987 #: src/msgl-check.c:623
2988 #, c-format
2989 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2990 msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgstr[%u]” đều không bắt đầu với “\\n”"
2991
2992 #: src/msgl-check.c:638
2993 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2994 msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgstr” đều không bắt đầu với “\\n”"
2995
2996 #: src/msgl-check.c:656
2997 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2998 msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgid_plural” đều không kết thúc với “\\n”"
2999
3000 #: src/msgl-check.c:664
3001 #, c-format
3002 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3003 msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgstr[%u]” đều không kết thúc với “\\n”"
3004
3005 #: src/msgl-check.c:679
3006 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3007 msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgstr” đều không kết thúc với “\\n”"
3008
3009 #: src/msgl-check.c:691
3010 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
3011 msgstr ""
3012 "khả năng xử lý dạng thức số nhiều là một phần mở rộng của phần mềm gettext "
3013 "của GNU"
3014
3015 #: src/msgl-check.c:733
3016 #, c-format
3017 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3018 msgstr "chuỗi dịch msgstr còn thiếu ký tự gia tốc “%c”"
3019
3020 #: src/msgl-check.c:744
3021 #, c-format
3022 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3023 msgstr "chuỗi dịch msgstr có quá nhiều ký tự gia tốc “%c”"
3024
3025 #: src/msgl-check.c:818
3026 #, c-format
3027 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3028 msgstr "trường “%s” ở phần đầu vẫn có giá trị khởi tạo mặc định\n"
3029
3030 #: src/msgl-check.c:835
3031 #, c-format
3032 msgid "header field '%s' missing in header\n"
3033 msgstr "trường “%s” còn thiếu trong phần đầu\n"
3034
3035 #: src/msgl-check.c:940
3036 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3037 msgstr "chấm lửng hóa ('...') thay cho Unicode"
3038
3039 #: src/msgl-check.c:1013
3040 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3041 msgstr ""
3042 "tìm thấy khoảng trắng trước phần chấm lửng trong các chuỗi người dùng khả "
3043 "kiến"
3044
3045 #: src/msgl-check.c:1042
3046 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3047 msgstr "Trích dẫn dấu nháy kép ASCII thay cho Unicode"
3048
3049 #: src/msgl-check.c:1048
3050 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3051 msgstr "Trích dẫn dấu nháy đơn ASCII thay cho Unicode"
3052
3053 #: src/msgl-check.c:1163
3054 #, c-format
3055 msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
3056 msgstr "Chấm ASCII (“%c”) thay cho Unicode"
3057
3058 #: src/msgl-iconv.c:65
3059 #, c-format
3060 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3061 msgstr "%s: đầu vào ở bảng mã ký tự “%s” không hợp lệ"
3062
3063 #: src/msgl-iconv.c:69
3064 #, c-format
3065 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3066 msgstr ""
3067 "%s: gặp lỗi khi chuyển đổi từ bảng mã ký tự “%s” sang bảng mã ký tự “%s”"
3068
3069 #: src/msgl-iconv.c:290
3070 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3071 msgstr "tập tin đầu vào không chứa mục tin phần đầu xác định bộ ký tự"
3072
3073 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
3074 #: src/xgettext.c:800 src/x-python.c:665
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3078 "not support this conversion."
3079 msgstr ""
3080 "Không thể chuyển đổi từ “%s” sang “%s”. %s phụ thuộc vào iconv() mà không hỗ "
3081 "trợ khả năng chuyển đổi này."
3082
3083 #: src/msgl-iconv.c:335
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3087 "msgids become equal."
3088 msgstr ""
3089 "Việc chuyển đổi từ “%s” sang “%s” giới thiệu một số bản sao: một số chuỗi "
3090 "gốc “msgid” thì trở thành trùng."
3091
3092 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:807
3093 #: src/x-python.c:672
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3097 "built without iconv()."
3098 msgstr ""
3099 "Không thể chuyển đổi từ “%s” sang “%s”. %s phụ thuộc vào iconv() nhưng phiên "
3100 "bản này đã được xây dựng không có iconv()."
3101
3102 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
3103 #, c-format
3104 msgid "%s is only valid with %s"
3105 msgstr "%s chỉ hợp lệ với %s"
3106
3107 #: src/msgmerge.c:467
3108 msgid "backup type"
3109 msgstr "kiểu sao lưu"
3110
3111 #: src/msgmerge.c:504
3112 #, c-format, no-wrap
3113 msgid ""
3114 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
3115 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3116 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3117 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
3118 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3119 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3120 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3121 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
3122 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3123 msgstr ""
3124 "Trộn với nhau hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum.\n"
3125 "Tập tin cũ.po là một tập tin PO tồn tại chứa các chuỗi dịch sẽ được mang qua\n"
3126 "vào tập tin PO mới tạo miễn là mỗi chuỗi dịch vẫn còn khớp với chuỗi gốc;\n"
3127 "chú thích sẽ được bảo tồn, còn chú thích đã trích ra và vị trí tập tin sẽ bị hủy.\n"
3128 "Tập tin mới.pot là tập tin PO được tạo cuối cùng chứa tham chiếu nguồn\n"
3129 "hiện thời nhưng chuỗi dịch cũ, hoặc là tập tin POT (thường do xgettext tạo);\n"
3130 "chuỗi dịch nào hay chú thích nào còn nằm trong tập tin đó sẽ bị hủy,\n"
3131 "nhưng mà chú thích bắt đầu với dấu chấm, và vị trí tập tin sẽ được bảo tồn.\n"
3132 "Khi không tìm thấy chuỗi dịch khớp chính xác, khả năng khớp mờ được dùng\n"
3133 "để cung cấp kết quả hữu ích hơn.\n"
3134
3135 #: src/msgmerge.c:521
3136 #, c-format
3137 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3138 msgstr "  cũ.po                       chuỗi dịch tham chiếu đến nguồn cũ\n"
3139
3140 #: src/msgmerge.c:523
3141 #, c-format
3142 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3143 msgstr "  mới.pot                     tham chiếu đến nguồn mới\n"
3144
3145 #: src/msgmerge.c:527
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3149 "                              may be specified more than once\n"
3150 msgstr ""
3151 "  -C, --compendium=TẬP_TIN    tập hợp chuỗi dịch thêm, cũng có thể được xác "
3152 "định\n"
3153 "                              nhiều lần (bản trích yếu)\n"
3154
3155 #: src/msgmerge.c:533
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "  -U, --update                update def.po,\n"
3159 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
3160 msgstr ""
3161 "  -U, --update                cập nhật tập tin cũ.po,\n"
3162 "                              không làm gì nếu nó đã cập nhật rồi\n"
3163
3164 #: src/msgmerge.c:545
3165 #, c-format
3166 msgid "Output file location in update mode:\n"
3167 msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ cập nhật:\n"
3168
3169 #: src/msgmerge.c:547
3170 #, c-format
3171 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3172 msgstr "Kết quả được ghi về tập tin cũ.po\n"
3173
3174 #: src/msgmerge.c:549
3175 #, c-format
3176 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3177 msgstr "      --backup=ĐIỀU_KHIỂN     sao lưu tập tin cũ.po (_sao lưu_)\n"
3178
3179 #: src/msgmerge.c:551
3180 #, c-format
3181 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3182 msgstr ""
3183 "      --suffix=HẬU_TỐ         có quyền cao hơn hậu tố sao lưu bình thường\n"
3184
3185 #: src/msgmerge.c:553
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3189 "through\n"
3190 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3191 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3192 "  numbered, t     make numbered backups\n"
3193 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3194 "  simple, never   always make simple backups\n"
3195 msgstr ""
3196 "Phương pháp điều khiển phiên bản có thể được chọn\n"
3197 "bằng tùy chọn “--backup” (sao lưu) hoặc\n"
3198 "bằng cách đặt biến môi trường VERSION_CONTROL (điều khiển phiên bản).\n"
3199 "Giá trị có thể:\n"
3200 "  none, off      không bao giờ sao lưu (thậm chí nếu “--backup”\n"
3201 " (không có, tắt)                                   được đưa ra)\n"
3202 "  numbered, t    tạo bản sao lưu đánh số\n"
3203 " (đánh số)\n"
3204 "  existing, nil  tạo bản sao lưu đánh số nếu đã có bản sao lưu đánh số,\n"
3205 " (tồn tại, không gì)                           không thì kiểu đơn giản\n"
3206 "  simple, never  luôn luôn tạo bản sao lưu đơn giản\n"
3207 "(đơn giản, không bao giờ)\n"
3208
3209 #: src/msgmerge.c:560
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3213 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3214 "environment variable.\n"
3215 msgstr ""
3216 "Hậu tố sao lưu là “~” trừ khi được đặt bằng tùy chọn “--suffix” (hậu tố)\n"
3217 "hoặc bằng biến môi trường “SIMPLE_BACKUP_SUFFIX” (hậu tố sao lưu đơn giản).\n"
3218
3219 #: src/msgmerge.c:571
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3223 msgstr ""
3224 "      --previous              giữ lại các chuỗi gốc msgid cũ của chuỗi đã "
3225 "dịch\n"
3226
3227 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
3228 #, c-format
3229 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3230 msgstr "  -q, --quiet, --silent       không hiển thị tiến trình\n"
3231
3232 #: src/msgmerge.c:1627
3233 #, c-format
3234 msgid "this message should define plural forms"
3235 msgstr "chuỗi này nên dùng ở dạng thức số nhiều"
3236
3237 #: src/msgmerge.c:1650
3238 #, c-format
3239 msgid "this message should not define plural forms"
3240 msgstr "chuỗi này không nên dùng ở dạng thức số nhiều"
3241
3242 #: src/msgmerge.c:2053
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3246 "obsolete %ld.\n"
3247 msgstr ""
3248 "%sĐọc %ld cũ + %ld tham chiếu, trộn %ld, tạm dịch %ld, thiếu %ld, không dùng "
3249 "nữa %ld.\n"
3250
3251 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3252 #: src/urlget.c:438
3253 #, c-format
3254 msgid " done.\n"
3255 msgstr " xong.\n"
3256
3257 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3258 #, c-format
3259 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3260 msgstr "%s và tên tập tin dứt khoát loại từ lẫn nhau"
3261
3262 #: src/msgunfmt.c:428
3263 #, c-format
3264 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3265 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]…\n"
3266
3267 #: src/msgunfmt.c:432
3268 #, c-format
3269 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3270 msgstr ""
3271 "Chuyển đổi catalog bản dịch nhị phân sang tập tin dạng .po kiểu Uniforum.\n"
3272
3273 #: src/msgunfmt.c:441
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3277 "class\n"
3278 msgstr ""
3279 "  -j, --java                  chế độ Java: đầu vào là lớp ResourceBundle\n"
3280 "                              kiểu Java\n"
3281
3282 #: src/msgunfmt.c:443
3283 #, c-format
3284 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3285 msgstr ""
3286 "      --csharp                chế độ C#: đầu vào là tập tin .dll\n"
3287 "                              kiểu .NET\n"
3288
3289 #: src/msgunfmt.c:445
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3293 "file\n"
3294 msgstr ""
3295 "      --csharp-resources      chế độ tài nguyên C#: đầu vào là tập tin\n"
3296 "                             .resources kiểu .NET\n"
3297
3298 #: src/msgunfmt.c:447
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3302 msgstr ""
3303 "      --tcl                   chế độ Tcl: đầu vào là tập tin\n"
3304 "                              .msg kiểu tcl/msgcat\n"
3305
3306 #: src/msgunfmt.c:452
3307 #, c-format
3308 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3309 msgstr "  TẬP_TIN …                   đầu vào  là những tập tin .mo\n"
3310
3311 #: src/msgunfmt.c:457
3312 #, c-format
3313 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3314 msgstr "vị trí của tập tin đầu vào trong chế độ Java:\n"
3315
3316 #: src/msgunfmt.c:463
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3320 "name,\n"
3321 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3322 msgstr ""
3323 "Tên lớp được quyết định bằng cách phụ thêm tên miền địa phương\n"
3324 "vào tên tài nguyên, định giới bằng dấu gạch dưới. Hạng được định vị\n"
3325 "bằng CLASSPATH (đường dẫn lớp).\n"
3326
3327 #: src/msgunfmt.c:468
3328 #, c-format
3329 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3330 msgstr "Vị trí của tập tin đầu vào trong chế độ C#:\n"
3331
3332 #: src/msgunfmt.c:476
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3336 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3337 msgstr ""
3338 "Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.\n"
3339 "Tập tin .dll nằm trong thư mục con của thư mục đã xác định\n"
3340 "có tên phụ thuộc vào miền địa phương.\n"
3341
3342 #: src/msgunfmt.c:480
3343 #, c-format
3344 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3345 msgstr "Vị trí của tập tin đầu vào trong chế độ Tcl:\n"
3346
3347 #: src/msgunfmt.c:486
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3351 "specified directory.\n"
3352 msgstr ""
3353 "Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.\n"
3354 "Tập tin .msg nằm trong thư mục đã xác định.\n"
3355
3356 #: src/msgunfmt.c:512
3357 #, c-format
3358 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3359 msgstr "  -i, --indent                ghi kết xuất kiểu thụt lề (_thụt lề_)\n"
3360
3361 #: src/msgunfmt.c:514
3362 #, c-format
3363 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3364 msgstr ""
3365 "      --strict                ghi kiểu Uniforum chính xác (_chặt chẽ_)\n"
3366
3367 #: src/msguniq.c:332
3368 #, c-format, no-wrap
3369 msgid ""
3370 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3371 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3372 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3373 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3374 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3375 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3376 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3377 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3378 msgstr ""
3379 "Hợp nhất các bản dịch trùng trong phân loại thông dịch.\n"
3380 "Tìm các bản dịch trùng có cùng một mã nhận diện chuỗi.\n"
3381 "Bản sao như vậy là đầu vào không hợp lệ cho chương trình khác,\n"
3382 "như msgfmt, msgmerge hay msgcat. Mặc định là các bản sao được trộn\n"
3383 "với nhau. Khi dùng tùy chọn  “--repeated” (được làm lại) chỉ xuất bản sao,\n"
3384 "các chuỗi khác bị hủy. Chú thích và chú thích đã trích ra sẽ được tích lũy,\n"
3385 "trừ khi đưa ra “--use-first” (dùng thứ nhất), trong trường hợp đó\n"
3386 "chúng được lấy từ bản dịch thứ nhất. Vị trí tập tin sẽ được tích lũy.\n"
3387 "Dùng tùy chọn “--unique” (duy nhất) thì các bản sao bị hủy.\n"
3388
3389 #: src/msguniq.c:365
3390 #, c-format
3391 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3392 msgstr "  -d, --repeated              chỉ in ra trùng lặp\n"
3393
3394 #: src/msguniq.c:367
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3398 "duplicates\n"
3399 msgstr ""
3400 "  -u, --unique                chỉ in ra chuỗi duy nhất, hủy các chuỗi trùng "
3401 "lặp\n"
3402
3403 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3404 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3405 msgid "<stdin>"
3406 msgstr "<đầu_vào_tiêu_chuẩn>"
3407
3408 #: src/po-charset.c:489
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3412 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3413 msgstr ""
3414 "Bộ ký tự “%s” không phải tên bảng mã khả chuyển.\n"
3415 "Việc chuyển đổi chuỗi sang bộ ký tự của người dùng\n"
3416 "có thể không hoạt động được.\n"
3417
3418 #: src/po-charset.c:557
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3422 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3423 msgstr ""
3424 "Không hỗ trợ bộ ký tự “%s”. %s phụ thuộc vào iconv()\n"
3425 "mà không hỗ trợ “%s”.\n"
3426
3427 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3428 msgid ""
3429 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3430 "would fix this problem.\n"
3431 msgstr ""
3432 "Cài đặt trình libiconv của GNU rồi cài đặt lại trình gettext\n"
3433 "của GNU sẽ sửa chữa vấn đề này.\n"
3434
3435 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3436 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3437 msgstr "Vẫn còn tiếp tục: rất có thể gặp lỗi phân tách."
3438
3439 #: src/po-charset.c:580
3440 msgid "Continuing anyway."
3441 msgstr "Vẫn còn tiếp tục."
3442
3443 #: src/po-charset.c:607
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3447 "This version was built without iconv().\n"
3448 msgstr ""
3449 "Không hỗ trợ bộ ký tự “%s”. %s phụ thuộc vào iconv()\n"
3450 "và phiên bản này được xây dựng không có iconv().\n"
3451
3452 #: src/po-charset.c:644
3453 msgid ""
3454 "Charset missing in header.\n"
3455 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3456 msgstr ""
3457 "Bộ ký tự còn thiếu trong phần đầu tập tin.\n"
3458 "Vì thế việc chuyển đổi chuỗi sang bộ ký tự của người dùng\n"
3459 "sẽ không hoạt động được.\n"
3460
3461 #: src/po-gram-gen.y:94
3462 #, c-format
3463 msgid "inconsistent use of #~"
3464 msgstr "dấu #~ được dùng không thống nhất"
3465
3466 #: src/po-gram-gen.y:244
3467 #, c-format
3468 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3469 msgstr "thiếu phần “msgstr[]”"
3470
3471 #: src/po-gram-gen.y:253
3472 #, c-format
3473 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3474 msgstr "thiếu phần “msgid_plural”"
3475
3476 #: src/po-gram-gen.y:261
3477 #, c-format
3478 msgid "missing 'msgstr' section"
3479 msgstr "thiếu phần “msgstr”"
3480
3481 #: src/po-gram-gen.y:400
3482 #, c-format
3483 msgid "first plural form has nonzero index"
3484 msgstr "dạng thức số nhiều đầu tiên có chỉ số là khác không"
3485
3486 #: src/po-gram-gen.y:402
3487 #, c-format
3488 msgid "plural form has wrong index"
3489 msgstr "dạng thức số nhiều có chỉ số không đúng"
3490
3491 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3492 #, c-format
3493 msgid "too many errors, aborting"
3494 msgstr "quá nhiều lỗi nên hủy bỏ"
3495
3496 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3497 #, c-format
3498 msgid "invalid multibyte sequence"
3499 msgstr "chuỗi nối tiếp đa byte không hợp lệ"
3500
3501 #: src/po-lex.c:465
3502 #, c-format
3503 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3504 msgstr "chuỗi nối tiếp đa byte chưa hoàn thành tại kết thúc tập tin"
3505
3506 #: src/po-lex.c:475
3507 #, c-format
3508 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3509 msgstr "chuỗi nối tiếp đa byte chưa hoàn thành tại kết thúc dòng"
3510
3511 #: src/po-lex.c:487
3512 msgid "iconv failure"
3513 msgstr "iconv gặp lỗi"
3514
3515 #: src/po-lex.c:744
3516 #, c-format
3517 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3518 msgstr "không biết từ khóa “%s”"
3519
3520 #: src/po-lex.c:854
3521 #, c-format
3522 msgid "invalid control sequence"
3523 msgstr "dây điều khiển không hợp lệ"
3524
3525 #: src/po-lex.c:981
3526 #, c-format
3527 msgid "end-of-file within string"
3528 msgstr "kết thúc tập tin bên trong chuỗi"
3529
3530 #: src/po-lex.c:987
3531 #, c-format
3532 msgid "end-of-line within string"
3533 msgstr "kết thúc dòng bên trong chuỗi"
3534
3535 #: src/po-lex.c:1008
3536 #, c-format
3537 msgid "context separator <EOT> within string"
3538 msgstr "gặp dấu định giới ngữ cảnh <EOT> bên trong chuỗi"
3539
3540 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1241
3541 #, c-format
3542 msgid "this file may not contain domain directives"
3543 msgstr "tập tin này có thể không chứa chỉ thị miền"
3544
3545 #: src/read-catalog.c:370
3546 msgid "duplicate message definition"
3547 msgstr "chuỗi gốc bị trùng lặp"
3548
3549 #: src/read-catalog.c:372
3550 msgid "this is the location of the first definition"
3551 msgstr "đây là vị trí của chuỗi nơi nó lần đầu được định nghĩa"
3552
3553 #: src/read-desktop.c:267
3554 msgid "unterminated group name"
3555 msgstr "tên nhóm chưa được chấm dứt"
3556
3557 #: src/read-desktop.c:286
3558 msgid "invalid non-blank character"
3559 msgstr "ký tự không phải khoảng trắng không hợp lệ"
3560
3561 #: src/read-desktop.c:405
3562 #, c-format
3563 msgid "missing '=' after \"%s\""
3564 msgstr "thiếu “=” sau \"%s\""
3565
3566 #: src/read-desktop.c:468
3567 msgid "invalid non-blank line"
3568 msgstr "dòng không trắng không hợp lệ"
3569
3570 #: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:167 src/read-mo.c:183
3571 #, c-format
3572 msgid "file \"%s\" is truncated"
3573 msgstr "tập tin “%s” bị cắt ngắn"
3574
3575 #: src/read-mo.c:132
3576 #, c-format
3577 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3578 msgstr "tập tin “%s” chứa một chuỗi không phải được kết thúc bằng NUL"
3579
3580 #: src/read-mo.c:175 src/read-mo.c:283
3581 #, c-format
3582 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3583 msgstr "tập tin “%s” không phải có định dạng .mo của GNU"
3584
3585 #: src/read-mo.c:189
3586 #, c-format
3587 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3588 msgstr "tập tin “%s” chứa một chuỗi không được kết thúc bằng NUL, tại %s"
3589
3590 #: src/read-properties.c:228
3591 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3592 msgstr "cảnh báo: cú pháp “\\uxxxx” không hợp lệ với ký tự Unicode"
3593
3594 #: src/read-stringtable.c:803
3595 msgid "warning: unterminated string"
3596 msgstr "cảnh báo: chuỗi chưa được kết thúc"
3597
3598 #: src/read-stringtable.c:811
3599 msgid "warning: syntax error"
3600 msgstr "cảnh báo: lỗi cú pháp"
3601
3602 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3603 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3604 msgstr "cảnh báo: cặp khóa/giá trị chưa được kết thúc"
3605
3606 #: src/read-stringtable.c:940
3607 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3608 msgstr "cảnh báo: lỗi cú pháp; cần dấu chấm phẩy “;” nằm sau chuỗi"
3609
3610 #: src/read-stringtable.c:949
3611 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3612 msgstr ""
3613 "cảnh báo: lỗi cú pháp; cần dấu bằng “=” hay dấu chấm phẩy “;” nằm sau chuỗi"
3614
3615 #: src/recode-sr-latin.c:117
3616 #, c-format
3617 msgid "Written by %s and %s.\n"
3618 msgstr "Viết bởi %s và %s.\n"
3619
3620 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3621 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3622 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3623 #. "&Scaron;egan".
3624 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3625 #: src/recode-sr-latin.c:121
3626 msgid "Danilo Segan"
3627 msgstr "Danilo Segan"
3628
3629 #: src/recode-sr-latin.c:154
3630 #, c-format, no-wrap
3631 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3632 msgstr "Mã hóa lại văn bản tiếng Xéc-bi từ chữ viết Ki-rin sang chữ viết La-tinh.\n"
3633
3634 #: src/recode-sr-latin.c:157
3635 #, c-format, no-wrap
3636 msgid ""
3637 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3638 "standard output.\n"
3639 msgstr ""
3640 "Văn bản đầu vào được đọc từ đầu vào tiêu chuẩn. Văn bản đã chuyển đổi\n"
3641 "được xuất vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
3642
3643 #: src/recode-sr-latin.c:340
3644 #, c-format
3645 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3646 msgstr "đầu vào không hợp lệ theo bảng mã ký tự “%s”"
3647
3648 #: src/recode-sr-latin.c:368
3649 #, c-format
3650 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3651 msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi từ bảng mã ký tự “%s” sang bảng mã ký tự “%s”"
3652
3653 #: src/urlget.c:160
3654 #, c-format
3655 msgid "expected two arguments"
3656 msgstr "cần hai đối số"
3657
3658 #: src/urlget.c:177
3659 #, c-format
3660 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3661 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] URL TẬP_TIN\n"
3662
3663 #: src/urlget.c:182
3664 #, c-format, no-wrap
3665 msgid ""
3666 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3667 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3668 msgstr ""
3669 "Lấy và xuất nội dung của địa chỉ Mạng (URL).\n"
3670 "URL không thể truy cập được thì TẬP_TIN được dùng thay thế.\n"
3671
3672 #: src/urlget.c:229
3673 #, c-format
3674 msgid "error reading \"%s\""
3675 msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
3676
3677 #: src/urlget.c:235
3678 #, c-format
3679 msgid "error writing stdout"
3680 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
3681
3682 #: src/urlget.c:239
3683 #, c-format
3684 msgid "error after reading \"%s\""
3685 msgstr "gặp lỗi sau khi đọc “%s”"
3686
3687 #: src/urlget.c:265
3688 #, c-format
3689 msgid "Retrieving %s..."
3690 msgstr "Đang lấy %s…"
3691
3692 #: src/urlget.c:309
3693 #, c-format
3694 msgid " timed out.\n"
3695 msgstr " quá hạn.\n"
3696
3697 #: src/urlget.c:446
3698 #, c-format
3699 msgid " failed.\n"
3700 msgstr " gặp lỗi.\n"
3701
3702 #: src/write-catalog.c:127
3703 msgid ""
3704 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3705 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3706 msgstr ""
3707 "Không thể xuất nhiều miền thông dịch vào một tập tin riêng lẻ theo định dạng "
3708 "xuất đã xác định. Hãy thử dùng cú pháp tập tin PO thay thế."
3709
3710 #: src/write-catalog.c:130
3711 msgid ""
3712 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3713 "specified output format."
3714 msgstr ""
3715 "Không thể xuất nhiều miền thông dịch vào một tập tin riêng lẻ theo định dạng "
3716 "xuất đã xác định."
3717
3718 #: src/write-catalog.c:163
3719 msgid ""
3720 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3721 "does not support them."
3722 msgstr ""
3723 "catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuộc vào ngữ cảnh, mà định dạng xuất "
3724 "không hỗ trợ."
3725
3726 #: src/write-catalog.c:198
3727 msgid ""
3728 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3729 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3730 "of a properties file."
3731 msgstr ""
3732 "catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều, mà định dạng xuất không hỗ "
3733 "trợ. Hãy thử tạo ra lớp Java bằng lệnh “msgfmt --java”, thay cho tập tin tài "
3734 "nguyên."
3735
3736 #: src/write-catalog.c:203
3737 msgid ""
3738 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3739 "support them."
3740 msgstr ""
3741 "catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều, mà định dạng xuất không hỗ "
3742 "trợ."
3743
3744 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3745 #, c-format
3746 msgid "cannot create output file \"%s\""
3747 msgstr "không thể tạo tập tin kết xuất “%s”"
3748
3749 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3750 msgid "standard output"
3751 msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
3752
3753 #: src/write-csharp.c:703
3754 #, c-format
3755 msgid "failed to create directory \"%s\""
3756 msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục “%s”"
3757
3758 #: src/write-csharp.c:766
3759 #, c-format
3760 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3761 msgstr ""
3762 "gặp lỗi khi biên dịch lớp C#, hãy thử tùy chọn “--verbose” (xuất chi tiết)"
3763
3764 #: src/write-csharp.c:768
3765 #, c-format
3766 msgid "compilation of C# class failed"
3767 msgstr "gặp lỗi khi biên dịch lớp C#"
3768
3769 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:737
3770 #: src/write-tcl.c:213
3771 #, c-format
3772 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3773 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s” để ghi"
3774
3775 #: src/write-java.c:1091
3776 #, c-format
3777 msgid "not a valid Java class name: %s"
3778 msgstr "không phải tên lớp Java hợp lệ: %s"
3779
3780 #: src/write-java.c:1210
3781 #, c-format
3782 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3783 msgstr ""
3784 "lỗi biên dịch lớp Java, hãy thử tùy chọn “--verbose” (xuất chi tiết) hoặc "
3785 "đặt biến $JAVAC"
3786
3787 #: src/write-java.c:1213
3788 #, c-format
3789 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3790 msgstr "lỗi biên dịch lớp Java, hãy thử đặt biến $JAVAC"
3791
3792 #: src/write-po.c:822
3793 msgid "incomplete multibyte sequence"
3794 msgstr "chuỗi nối tiếp đa byte không hợp lệ"
3795
3796 #: src/write-po.c:885
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3800 msgstr "chuỗi đã quốc tế hóa không nên chứa dãy thoát “\\%c”"
3801
3802 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3806 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3807 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3808 "%s\n"
3809 msgstr ""
3810 "Chuỗi ngữ cảnh msgctxt theo đây chứa ký tự khác ASCII.\n"
3811 "Trường hợp này sẽ làm phiền dịch giả dùng bộ ký tự khác với điều của bạn.\n"
3812 "Đề nghị bạn nhập chuỗi ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn ASCII thay thế.\n"
3813 "%s\n"
3814
3815 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3819 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3820 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3821 "%s\n"
3822 msgstr ""
3823 "Chuỗi gốc msgid theo đây chứa ký tự khác ASCII. Trường hợp này\n"
3824 "sẽ làm phiền dịch giả người mà dùng bộ ký tự khác với cái của bạn.\n"
3825 "Bạn nên cân nhắc dùng chuỗi gốc msgid hoàn toàn dùng ASCII thay thế.\n"
3826 "%s\n"
3827
3828 #: src/write-qt.c:668
3829 msgid ""
3830 "message catalog has plural form translations\n"
3831 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3832 msgstr ""
3833 "catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều,\n"
3834 "còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt không hỗ trợ\n"
3835 "khả năng xử lý dạng số nhiều.\n"
3836
3837 #: src/write-qt.c:694
3838 msgid ""
3839 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3840 "ISO-8859-1\n"
3841 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3842 "strings, not in the context strings\n"
3843 msgstr ""
3844 "catalog bản dịch chứa bản ngữ cảnh msgctxt chứa ký tự nằm ở ngoại\n"
3845 "bộ ký tự ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt\n"
3846 "hỗ trợ ký tự UTF-8 (Unicode) chỉ trong chuỗi dịch, không phải trong\n"
3847 "chuỗi ngữ cảnh.\n"
3848
3849 #: src/write-qt.c:718
3850 msgid ""
3851 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3852 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3853 "strings, not in the untranslated strings\n"
3854 msgstr ""
3855 "catalog bản dịch chứa chuỗi gốc msgid chứa ký tự nằm ở ngoại\n"
3856 "bộ ký tự ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt\n"
3857 "hỗ trợ ký tự UTF-8 (Unicode) chỉ trong chuỗi dịch, không phải trong\n"
3858 "chuỗi gốc.\n"
3859
3860 #: src/write-resources.c:95
3861 #, c-format
3862 msgid "error while writing to %s subprocess"
3863 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tiến trình phụ %s"
3864
3865 #: src/write-resources.c:132
3866 msgid ""
3867 "message catalog has context dependent translations\n"
3868 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3869 msgstr ""
3870 "catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuộc\n"
3871 "vào ngữ cảnh, còn định dạng .resources (tài nguyên)\n"
3872 "kiểu C# không hỗ trợ khả năng ngữ cảnh.\n"
3873
3874 #: src/write-resources.c:151
3875 msgid ""
3876 "message catalog has plural form translations\n"
3877 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3878 msgstr ""
3879 "catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều,\n"
3880 "còn định dạng .resources (tài nguyên) kiểu C# không\n"
3881 "hỗ trợ khả năng xử lý dạng số nhiều.\n"
3882
3883 #: src/write-tcl.c:158
3884 msgid ""
3885 "message catalog has context dependent translations\n"
3886 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3887 msgstr ""
3888 "catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuộc\n"
3889 "vào ngữ cảnh, còn định dạng kiểu Tcl không hỗ trợ\n"
3890 "khả năng ngữ cảnh.\n"
3891
3892 #: src/write-tcl.c:177
3893 msgid ""
3894 "message catalog has plural form translations\n"
3895 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3896 msgstr ""
3897 "catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều,\n"
3898 "còn định dạng kiểu Tcl không hỗ trợ khả năng thao tác\n"
3899 "dạng thức số nhiều.\n"
3900
3901 #: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:931
3902 #, c-format
3903 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3904 msgstr "%s:%d: cảnh báo: chuỗi chưa được kết thúc"
3905
3906 #: src/x-awk.c:592
3907 #, c-format
3908 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3909 msgstr "%s:%d: cảnh báo: biểu thức chính quy chưa được kết thúc"
3910
3911 #: src/x-c.c:1161
3912 #, c-format
3913 msgid "warning: invalid Unicode character"
3914 msgstr "cảnh báo: ký tự Unicode không hợp lệ"
3915
3916 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3917 #, c-format
3918 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3919 msgstr "%s:%d: cảnh báo: hằng ký tự chưa được kết thúc"
3920
3921 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3922 #, c-format
3923 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3924 msgstr "%s:%d: cảnh báo: kiểu chuỗi văn chưa được kết thúc"
3925
3926 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2365
3927 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3928 msgstr "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã)."
3929
3930 #: src/x-csharp.c:270
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3934 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3935 msgstr ""
3936 "%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.\n"
3937 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).\n"
3938
3939 #: src/x-csharp.c:286
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3943 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3944 msgstr ""
3945 "%s:%d: chuỗi đa byte dài chưa hoàn thành.\n"
3946 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).\n"
3947
3948 #: src/x-csharp.c:298
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3952 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3953 msgstr ""
3954 "%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin.\n"
3955 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).\n"
3956
3957 #: src/x-csharp.c:307
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3961 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3962 msgstr ""
3963 "%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc dòng.\n"
3964 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).\n"
3965
3966 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:374
3967 #, c-format
3968 msgid "%s:%d: iconv failure"
3969 msgstr "%s:%d: lỗi iconv"
3970
3971 #: src/x-csharp.c:339
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3975 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3976 msgstr ""
3977 "%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.\n"
3978 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn dùng “--from-code” (từ mã).\n"
3979
3980 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1138
3981 #, c-format
3982 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3983 msgstr "%s:%d: cảnh báo: ký tự Unicode không hợp lệ"
3984
3985 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3986 #, c-format
3987 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3988 msgstr "%s:%d: cảnh báo: hằng chuỗi chưa được kết thúc"
3989
3990 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3991 #, c-format
3992 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3993 msgstr ""
3994 "%s:%d: cảnh báo: gặp dấu ngoặc đóng “)” ở nơi cần dấu ngoặc móc đóng “}”"
3995
3996 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3997 #, c-format
3998 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3999 msgstr ""
4000 "%s:%d: cảnh báo: gặp dấu ngoặc móc đóng “}” ở nơi cần dấu ngoặc đóng “)”"
4001
4002 #: src/xgettext.c:580
4003 #, c-format
4004 msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
4005 msgstr "“%s” không phải là tên bảng mã. Quay lại dùng ASCII.\n"
4006
4007 #: src/xgettext.c:651
4008 #, c-format
4009 msgid "syntax check '%s' unknown"
4010 msgstr "không nhận kiểm tra “%s”"
4011
4012 #: src/xgettext.c:660
4013 #, c-format
4014 msgid "sentence end type '%s' unknown"
4015 msgstr "không biết kiểu kết thúc câu “%s”"
4016
4017 #: src/xgettext.c:714
4018 #, c-format
4019 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4020 msgstr ""
4021 "không cho phép dùng tùy chọn “--join-existing” (nối lại tồn tại) khi kết "
4022 "xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
4023
4024 #: src/xgettext.c:719
4025 #, c-format
4026 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4027 msgstr "phần mềm xgettext không thể hoạt động khi không có từ khóa cần tìm"
4028
4029 #: src/xgettext.c:855
4030 #, c-format
4031 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
4032 msgstr "cảnh báo: tập tin quy tắc ITS “%s” không tồn tại"
4033
4034 #: src/xgettext.c:936
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
4038 msgstr ""
4039 "cảnh báo: tập tin quy tắc ITS “%s” không tồn tại; kiểm tra bản cài đặt "
4040 "gettext của bạn"
4041
4042 #: src/xgettext.c:954
4043 #, c-format
4044 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
4045 msgstr "cảnh báo: không biết tập tin “%s” có phần mở rộng “%s”; nên thử C"
4046
4047 #: src/xgettext.c:1040
4048 #, c-format
4049 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4050 msgstr "Trích các chuỗi có thể dịch ra những tập tin đầu vào đã cho.\n"
4051
4052 #: src/xgettext.c:1063
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
4056 "po)\n"
4057 msgstr ""
4058 "  -d, --default-domain=TÊN    dùng tập tin TÊN này làm kết xuất\n"
4059 "                              (thay cho messages.po)\n"
4060
4061 #: src/xgettext.c:1065
4062 #, c-format
4063 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
4064 msgstr "  -o, --output=TẬP_TIN        ghi kết xuất vào tập tin này\n"
4065
4066 #: src/xgettext.c:1067
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
4070 msgstr ""
4071 "  -p, --output-dir=THƯ_MỤC    các tập tin xuất sẽ được để vào thư mục này\n"
4072
4073 #: src/xgettext.c:1072
4074 #, c-format
4075 msgid "Choice of input file language:\n"
4076 msgstr "Chọn ngôn ngữ của tập tin đầu vào:\n"
4077
4078 #: src/xgettext.c:1074
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4082 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4083 "Lisp,\n"
4084 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4085 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4086 "PHP,\n"
4087 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4088 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4089 msgstr ""
4090 "  -L, --language=TÊN          chỉ định ngôn ngữ. Các giá trị có thể là:\n"
4091 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4092 "Lisp,\n"
4093 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4094 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4095 "PHP,\n"
4096 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4097 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4098
4099 #: src/xgettext.c:1081
4100 #, c-format
4101 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4102 msgstr "  -C, --c++                   dạng viết tắt của “--language=C++”\n"
4103
4104 #: src/xgettext.c:1083
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "By default the language is guessed depending on the input file name "
4108 "extension.\n"
4109 msgstr ""
4110 "Mặc định là ngôn ngữ sẽ được đoán phụ bằng phần mở rộng của tên tập tin đầu "
4111 "vào.\n"
4112
4113 #: src/xgettext.c:1088
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4117 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4118 msgstr ""
4119 "      --from-code=Mà        bảng mã ký tự của tập tin đầu vào\n"
4120 "                                (trừ Python, Tcl, Glade)\n"
4121
4122 #: src/xgettext.c:1091
4123 #, c-format
4124 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4125 msgstr "Mặc định là giả sử tập tin đầu vào có bộ ký tự ASCII.\n"
4126
4127 #: src/xgettext.c:1096
4128 #, c-format
4129 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4130 msgstr "  -j, --join-existing         nối lại các chuỗi với tập tin đã có\n"
4131
4132 #: src/xgettext.c:1098
4133 #, c-format
4134 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4135 msgstr ""
4136 "  -x, --exclude-file=TẬP_TIN.po mục tin từ tập tin này sẽ không được trích "
4137 "ra\n"
4138
4139 #: src/xgettext.c:1100
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4143 "                                preceding keyword lines in output file\n"
4144 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4145 "lines\n"
4146 "                                in output file\n"
4147 msgstr ""
4148 "  -cTHẺ, --add-comments=THẺ   để vào tập tin kết xuất các khối ghi chú\n"
4149 "                                bắt đầu với thẻ này và nằm trước dòng từ "
4150 "khóa\n"
4151 "  -c, --add-comments          để vào tập tin kết xuất các khối ghi chú nằm\n"
4152 "                                trước dòng từ khóa\n"
4153
4154 #: src/xgettext.c:1105
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4158 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4159 "                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4160 msgstr ""
4161 "      --check=TÊN             thực hiện kiểm tra cú pháp trên chuỗi\n"
4162 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4163 "                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4164
4165 #: src/xgettext.c:1109
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4169 "                                (single-space, which is the default, \n"
4170 "                                 or double-space)\n"
4171 msgstr ""
4172 "      --sentence-end=KIỂU     kiểu mô tả tại cuối của câu\n"
4173 "                                (single-space, đây là mặc định,\n"
4174 "                                 hoặc double-space)\n"
4175
4176 #: src/xgettext.c:1114
4177 #, c-format
4178 msgid "Language specific options:\n"
4179 msgstr "Tùy chọn đặc trưng cho ngôn ngữ:\n"
4180
4181 #: src/xgettext.c:1116
4182 #, c-format
4183 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4184 msgstr "  -a, --extract-all           trích ra mọi chuỗi\n"
4185
4186 #: src/xgettext.c:1118
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4190 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4191 "Java,\n"
4192 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4193 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4194 msgstr ""
4195 "                                (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4196 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4197 "Java,\n"
4198 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4199 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4200
4201 #: src/xgettext.c:1126
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4205 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4206 "Java,\n"
4207 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4208 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4209 msgstr ""
4210 "                                (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4211 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4212 "Java,\n"
4213 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4214 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4215
4216 #: src/xgettext.c:1131
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4220 "argument\n"
4221 "                              number ARG of keyword WORD\n"
4222 msgstr ""
4223 "      --flag=TỪ:ĐỐI_SỐ:CỜ     cờ phụ thêm cho chuỗi nằm bên trong đối số\n"
4224 "                              có số ĐỐI SỐ của từ khóa TỪ\n"
4225
4226 #: src/xgettext.c:1134
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4230 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4231 "Java,\n"
4232 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4233 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4234 msgstr ""
4235 "                                (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4236 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4237 "Java,\n"
4238 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4239 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4240
4241 #: src/xgettext.c:1139
4242 #, c-format
4243 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4244 msgstr "  -T, --trigraphs             hiểu chữ ba C kiểu ANSI để nhập vào\n"
4245
4246 #: src/xgettext.c:1141
4247 #, c-format
4248 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4249 msgstr ""
4250 "                                (chỉ những ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC)\n"
4251
4252 #: src/xgettext.c:1143
4253 #, c-format
4254 msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4255 msgstr "      --its=TẬP_TIN           áp dụng các quy tắc ITS từ TẬP_TIN\n"
4256
4257 #: src/xgettext.c:1145
4258 #, c-format
4259 msgid "                                (only XML based languages)\n"
4260 msgstr "                                (chỉ ngôn ngữ dựa trên XML)\n"
4261
4262 #: src/xgettext.c:1147
4263 #, c-format
4264 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4265 msgstr "      --qt                    chấp nhận chuỗi định dạng Qt\n"
4266
4267 #: src/xgettext.c:1149 src/xgettext.c:1153 src/xgettext.c:1157
4268 #, c-format
4269 msgid "                                (only language C++)\n"
4270 msgstr "                                (chỉ ngôn ngữ C++)\n"
4271
4272 #: src/xgettext.c:1151
4273 #, c-format
4274 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4275 msgstr "      --kde                   chấp nhận chuỗi định dạng KDE4\n"
4276
4277 #: src/xgettext.c:1155
4278 #, c-format
4279 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4280 msgstr "      --boost                 chấp nhận chuỗi định dạng Boost\n"
4281
4282 #: src/xgettext.c:1159
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4286 msgstr ""
4287 "      --debug                 kết quả chi tiết hơn về nhận diện định dạng "
4288 "chuỗi\n"
4289
4290 #: src/xgettext.c:1184
4291 #, c-format
4292 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4293 msgstr ""
4294 "      --properties-output      ghi ra tập tin .properties\n"
4295 "                               thuộc tính) kiểu Java\n"
4296
4297 #: src/xgettext.c:1188
4298 #, c-format
4299 msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4300 msgstr "      --itstool               ghi ra các ghi chú itstool\n"
4301
4302 #: src/xgettext.c:1201
4303 #, c-format
4304 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4305 msgstr ""
4306 "      --copyright-holder=CHUỖI  đặt người giữ tác quyền trong kết xuất\n"
4307
4308 #: src/xgettext.c:1203
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4312 msgstr ""
4313 "      --foreign-user          bỏ phần bản quyền Tổ Chức Phần Mềm Tự Do\n"
4314 "                              trong kết xuất cho người dùng nước ngoài\n"
4315
4316 #: src/xgettext.c:1205
4317 #, c-format
4318 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4319 msgstr "      --package-name=GÓI      đặt tên gói trong kết xuất\n"
4320
4321 #: src/xgettext.c:1207
4322 #, c-format
4323 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4324 msgstr ""
4325 "      --package-version=PHIÊN_BẢN đặt phiên bản của gói trong kết xuất\n"
4326
4327 #: src/xgettext.c:1209
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4331 msgstr ""
4332 "      --msgid-bugs-address=ĐỊA_CHỈ@THƯ\n"
4333 "                              đặt địa chỉ thông báo lỗi chuỗi gốc msgid\n"
4334
4335 #: src/xgettext.c:1211
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4339 "msgstr\n"
4340 "                                values\n"
4341 msgstr ""
4342 "  -m[CHUỖI], --msgstr-prefix[=CHUỖI]    dùng CHUỖI này hay \"\"\n"
4343 "                              làm tiền tố cho giá trị msgstr\n"
4344
4345 #: src/xgettext.c:1214
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4349 "msgstr\n"
4350 "                                values\n"
4351 msgstr ""
4352 "  -M[CHUỖI],  --msgstr-suffix[=CHUỖI]   dùng chuỗi này hay \"\" làm hậu tố\n"
4353 "                                        cho giá trị msgstr\n"
4354
4355 #: src/xgettext.c:2040
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4359 "%s"
4360 msgstr ""
4361 "Đối số “--flag” (cờ) không có cú pháp <từ khóa>:<số đối số>:[qua-]<cờ>: %s"
4362
4363 #: src/xgettext.c:2165
4364 msgid "standard input"
4365 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
4366
4367 #: src/xgettext.c:2330
4368 #, c-format
4369 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4370 msgstr "Gặp một ký tự không phải ASCII tại %s%s."
4371
4372 #: src/xgettext.c:2334
4373 #, c-format
4374 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4375 msgstr "Gặp một ghi chú không phải ASCII nằm tại hay trước %s%s."
4376
4377 #: src/xgettext.c:2339
4378 #, c-format
4379 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4380 msgstr "Gặp một chuỗi không phải ASCII tại %s%s."
4381
4382 #: src/xgettext.c:2445 src/xgettext.c:2478 src/xgettext.c:2543
4383 #, c-format
4384 msgid "%s%s: warning: "
4385 msgstr "%s%s: cảnh báo: "
4386
4387 #: src/xgettext.c:2448
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4391 "format string. Reason: %s\n"
4392 msgstr ""
4393 "Dù nó được dùng tại một vị trí của chuỗi định dạng, %s không phải là một "
4394 "chuỗi định dạng %s đúng. Lý do: %s\n"
4395
4396 #: src/xgettext.c:2449
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4400 "%s\n"
4401 msgstr ""
4402 "Dù nó được khai báo như vậy, %s không phải là một chuỗi định dạng %s đúng. "
4403 "Lý do: %s\n"
4404
4405 #: src/xgettext.c:2480
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4409 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4410 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4411 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4412 msgstr ""
4413 "Chuỗi định dạng “%s” có đối số không tên\n"
4414 "không thể được bản địa hóa cho đúng:\n"
4415 "dịch giả không thể sắp xếp lại những đối số.\n"
4416 "Đề nghị bạn dùng chuỗi định dạng có đối số có tên,\n"
4417 "và sự ánh xạ thay cho bản ghi nhiều thành phần cho những đối số.\n"
4418
4419 #: src/xgettext.c:2545
4420 msgid ""
4421 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4422 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4423 "meta information, not the empty string.\n"
4424 msgstr ""
4425 "Chuỗi gốc msgid trống.\n"
4426 "Nó được dành riêng bởi phần mềm gettext của GNU:\n"
4427 "gettext(\"\") sẽ đưa ra siêu thông tin (thông tin đặc biệt),\n"
4428 "không phải chuỗi trống rỗng.\n"
4429
4430 #: src/xgettext.c:3282
4431 #, c-format
4432 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4433 msgstr "đặc tả đối chưa rõ ràng cho từ khóa “%.*s”"
4434
4435 #: src/xgettext.c:3309
4436 #, c-format
4437 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4438 msgstr "cảnh báo: thiếu ngữ cảnh cho từ khóa “%.*s”"
4439
4440 #: src/xgettext.c:3334
4441 #, c-format
4442 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4443 msgstr ""
4444 "cảnh báo: thiếu ngữ cảnh cho đối số ở dạng thức số nhiều của từ khóa “%.*s”"
4445
4446 #: src/xgettext.c:3355
4447 #, c-format
4448 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4449 msgstr "ngữ cảnh xung đột giữa dạng số ít và số nhiều"
4450
4451 #: src/xgettext.c:3730
4452 msgid ""
4453 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4454 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4455 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4456 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4457 msgstr ""
4458 "Chưa đưa ra tùy chọn “--msgid-bugs-address” (địa chỉ báo lỗi msgid).\n"
4459 "Nếu bạn đang dùng tập tin kiểu “Makevars”,\n"
4460 "hãy chỉ định biến MSGID_BUGS_ADDRESS trong đó;\n"
4461 "không thì đưa ra tùy chọn dòng lệnh “--msgid-bugs-address”.\n"
4462
4463 #: src/xgettext.c:3948
4464 #, c-format
4465 msgid "language '%s' unknown"
4466 msgstr "không nhận ra ngôn ngữ “%s”"
4467
4468 #: src/x-java.c:494
4469 #, c-format
4470 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4471 msgstr "%s:%d: cảnh báo: chỉ một đồ thay thế U+%04X"
4472
4473 #: src/x-javascript.c:231
4474 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4475 msgstr "Hãychỉ định bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã)\n"
4476
4477 #: src/x-javascript.c:276
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4481 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4482 msgstr ""
4483 "%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ. Hãy chỉ định bảng mã\n"
4484 "ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã).\n"
4485
4486 #: src/x-javascript.c:292
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4490 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4491 msgstr ""
4492 "%s:%d: Chuỗi đa byte dài chưa hoàn thành.\n"
4493 "Hãy chỉ định bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn\n"
4494 "“--from-code” (từ mã).\n"
4495
4496 #: src/x-javascript.c:304
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4500 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4501 msgstr ""
4502 "%s:%d: Chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin.\n"
4503 "Hãy chỉ định bảng mã ký tự nguồn đúng bằng cách dùng tùy chọn\n"
4504 "“--from-code” (từ mã).\n"
4505
4506 #: src/x-javascript.c:313
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4510 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4511 msgstr ""
4512 "%s:%d: Chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc dòng.\n"
4513 "Hãy chỉ định bảng mã ký tự nguồn đúng thông qua tùy chọn\n"
4514 "“--from-code” (từ mã).\n"
4515
4516 #: src/x-javascript.c:345
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4520 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4521 msgstr ""
4522 "%s:%d: Chuỗi đa byte không hợp lệ. Hãy chỉ định\n"
4523 "bảng mã ký tự nguồn dùng tùy chọn “--from-code” (từ mã).\n"
4524
4525 #: src/x-javascript.c:955
4526 #, c-format
4527 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4528 msgstr "%s:%d: cảnh báo: Gặp kết thúc BTCQ quá sớm"
4529
4530 #: src/x-javascript.c:1056
4531 #, c-format
4532 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4533 msgstr "%s:%d: cảnh báo: không cho phép %s"
4534
4535 #: src/x-javascript.c:1070
4536 #, c-format
4537 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4538 msgstr "%s:%d: cảnh báo: đánh dấu XML chưa được hoàn tất"
4539
4540 #: src/x-perl.c:308
4541 #, c-format
4542 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4543 msgstr ""
4544 "%s:%d: không tìm thấy ký tự kết thúc chuỗi “%s” ở bất cứ nơi nào trước kết "
4545 "thúc tập tin"
4546
4547 # HEXNUMBER is a variable: do not translate/ HEXNUMBER là một biến: đừng dịch
4548 #: src/x-perl.c:1043
4549 #, c-format
4550 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4551 msgstr "%s:%d: thiếu dấu ngoặc móc đóng trên \\x{HEXNUMBER}"
4552
4553 #: src/x-perl.c:1163
4554 #, c-format
4555 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4556 msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\l\") của ký tự 8-bit “%c”"
4557
4558 #: src/x-perl.c:1183
4559 #, c-format
4560 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4561 msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\u\") của ký tự 8-bit “%c”"
4562
4563 #: src/x-perl.c:1217
4564 #, c-format
4565 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4566 msgstr "%s:%d: phép nội suy biến không hợp lệ ở “%c”"
4567
4568 #: src/x-perl.c:1230
4569 #, c-format
4570 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4571 msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\L\") của ký tự 8-bit “%c”"
4572
4573 #: src/x-perl.c:1247
4574 #, c-format
4575 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4576 msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\U\") của ký tự 8-bit “%c”"
4577
4578 #: src/x-python.c:278
4579 msgid ""
4580 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4581 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4582 msgstr ""
4583 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
4584 "hoặc bằng ghi chú như được ghi rõ trong tài liệu:\n"
4585 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4586
4587 #: src/x-python.c:324
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4591 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4592 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4593 msgstr ""
4594 "%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.\n"
4595 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
4596 "hoặc bằng ghi chú như được chỉ ra trong tài liệu:\n"
4597 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4598
4599 #: src/x-python.c:341
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4603 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4604 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4605 msgstr ""
4606 "%s:%d: chuỗi đa byte dài chưa hoàn thành.\n"
4607 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
4608 "hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu:\n"
4609 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4610
4611 #: src/x-python.c:354
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4615 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4616 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4617 msgstr ""
4618 "%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin.\n"
4619 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
4620 "hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu:\n"
4621 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4622
4623 #: src/x-python.c:364
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4627 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4628 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4629 msgstr ""
4630 "%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc của dòng.\n"
4631 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
4632 "hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu:\n"
4633 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4634
4635 #: src/x-python.c:397
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4639 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4640 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4641 msgstr ""
4642 "%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.\n"
4643 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
4644 "hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu\n"
4645 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4646
4647 #: src/x-python.c:722
4648 #, c-format
4649 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4650 msgstr "Không nhận ra bảng mã ký tự “%s” nên tiếp tục với ASCII để thay thế."
4651
4652 #: src/x-rst.c:108
4653 #, c-format
4654 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4655 msgstr "%s:%d: chuỗi gốc không hợp lệ"
4656
4657 #: src/x-rst.c:172
4658 #, c-format
4659 msgid "%s:%d: missing number after #"
4660 msgstr "%s:%d: thiếu con số nằm sau dấu #"
4661
4662 #: src/x-rst.c:207
4663 #, c-format
4664 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4665 msgstr "%s:%d: dạng thức chuỗi không hợp lệ"
4666
4667 #: src/x-sh.c:1075
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4671 "use eval_gettext instead"
4672 msgstr ""
4673 "%s:%lu: cảnh báo: cú pháp $\"…\" đã lạc hậu vì lý do bảo mật; hãy dùng "
4674 "eval_gettext thay thế."
4675
4676 #: src/x-vala.c:414
4677 #, c-format
4678 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4679 msgstr "%s:%d: cảnh báo: gặp kết thúc biểu thức chính quy quá sớm"
4680
4681 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4682 msgid "<unnamed>"
4683 msgstr "<không_tên>"
4684
4685 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4686 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4687 msgstr "chuỗi nối tiếp UTF-8 không hợp lệ"
4688
4689 #: libgettextpo/markup.c:377
4690 #, c-format
4691 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4692 msgstr "“%s” không phải là tên hợp lệ: %c"
4693
4694 #: libgettextpo/markup.c:397
4695 #, c-format
4696 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4697 msgstr "“%s” không phải là tên hợp lệ: “%c”"
4698
4699 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4700 #: libgettextpo/markup.c:559
4701 #, c-format
4702 msgid "invalid character reference: %s"
4703 msgstr "tham chiếu ký tự không hợp lệ: %s"
4704
4705 #: libgettextpo/markup.c:526
4706 msgid "not a valid number specification"
4707 msgstr "không phải là đặc tả số hợp lệ"
4708
4709 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4710 msgid "no ending ';'"
4711 msgstr "không kết thúc bằng “;”"
4712
4713 #: libgettextpo/markup.c:560
4714 msgid "non-permitted character"
4715 msgstr "ký tự không-được-phép"
4716
4717 #: libgettextpo/markup.c:599
4718 msgid "empty"
4719 msgstr "rỗng"
4720
4721 #: libgettextpo/markup.c:604
4722 msgid "unknown"
4723 msgstr "không hiểu"
4724
4725 #: libgettextpo/markup.c:608
4726 #, c-format
4727 msgid "invalid entity reference: %s"
4728 msgstr "tham chiếu thực thể không hợp lệ: %s"
4729
4730 #: libgettextpo/markup.c:959
4731 msgid "document must begin with an element"
4732 msgstr "tài liệu phải bắt đầu với một phần tử"
4733
4734 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4735 #: libgettextpo/markup.c:1332
4736 #, c-format
4737 msgid "invalid character after '%s'"
4738 msgstr "ký tự không hợp lệ sau “%s”"
4739
4740 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4741 #, c-format
4742 msgid "missing '%c'"
4743 msgstr "thiếu “%c”"
4744
4745 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4746 #, c-format
4747 msgid "missing '%c' or '%c'"
4748 msgstr "thiếu “%c” hoặc “%c”"
4749
4750 #: libgettextpo/markup.c:1333
4751 msgid "a close element name"
4752 msgstr "một tên phần tử đóng"
4753
4754 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4755 msgid "element is closed"
4756 msgstr "phần tử bị đóng"
4757
4758 #: libgettextpo/markup.c:1475
4759 msgid "empty document"
4760 msgstr "tài liệu rỗng"
4761
4762 #: libgettextpo/markup.c:1488
4763 msgid "after '<'"
4764 msgstr "sau “<”"
4765
4766 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4767 msgid "elements still open"
4768 msgstr "các phần tử vẫn mở"
4769
4770 #: libgettextpo/markup.c:1500
4771 msgid "missing '>'"
4772 msgstr "thiếu “>”"
4773
4774 #: libgettextpo/markup.c:1504
4775 msgid "inside an element name"
4776 msgstr "trong một tên phần tử"
4777
4778 #: libgettextpo/markup.c:1509
4779 msgid "inside an attribute name"
4780 msgstr "trong một tên thuộc tính"
4781
4782 #: libgettextpo/markup.c:1513
4783 msgid "inside an open tag"
4784 msgstr "trong một thẻ mở"
4785
4786 #: libgettextpo/markup.c:1517
4787 msgid "after '='"
4788 msgstr "sau “=”"
4789
4790 #: libgettextpo/markup.c:1522
4791 msgid "inside an attribute value"
4792 msgstr "bên trong một giá trị thuộc tính"
4793
4794 #: libgettextpo/markup.c:1533
4795 msgid "inside the close tag"
4796 msgstr "bên trong thẻ đóng"
4797
4798 #: libgettextpo/markup.c:1537
4799 msgid "inside a comment or processing instruction"
4800 msgstr "bên trong ghi chú hoặc chỉ lệnh xử lý"
4801
4802 #: libgettextpo/markup.c:1548
4803 #, c-format
4804 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4805 msgstr "tài liệu bị kết thúc bất thường: %s"
4806
4807 #~ msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid CLDR file"
4808 #~ msgstr "Phần tử gốc <%s> là không được phép trong một tập tin CLDR hợp lệ"
4809
4810 #~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
4811 #~ msgstr "Thiếu nội dung cho chuỗi được rút trích từ phần tử “%s”"
4812
4813 # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
4814 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
4815 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
4816
4817 #~ msgid ""
4818 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4819 #~ "This version was built without expat.\n"
4820 #~ msgstr ""
4821 #~ "Ngôn ngữ “glade” không được hỗ trợ. %s phụ thuộc vào expat.\n"
4822 #~ "Phiên bản này đã đ������ợc xây dựng không có expat.\n"
4823
4824 #~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
4825 #~ msgstr "trường phần đầu “%s” nên bắt đầu tại đầu dòng\n"
4826
4827 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
4828 #~ msgstr "một số trường phần đầu vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu\n"