1 # Vietnamese Translation for gettext-tools.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho gettext-tools.
3 # Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016.
10 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.8-rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-06-02 07:42+0700\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
24 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "đối số “%s” cho “%s” không hợp lệ"
29 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "đối số “%s” cho “%s” chưa rõ ràng"
34 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
35 msgid "Valid arguments are:"
36 msgstr "Các đối số hợp lệ là:"
38 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
40 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
41 msgstr "không tìm thấy thư mục tạm thời, hãy thử đặt biến $TMPDIR"
43 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
45 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
46 msgstr "không thể tạo thư mục tạm thời bằng cách dùng mẫu “%s”"
48 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
50 msgid "cannot remove temporary file %s"
51 msgstr "không thể xóa bỏ tập tin tạm thời %s"
53 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
55 msgid "cannot remove temporary directory %s"
56 msgstr "không thể xóa bỏ thư mục tạm thời %s"
58 #: gnulib-lib/closeout.c:66
62 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
64 msgid "preserving permissions for %s"
65 msgstr "đang bảo tồn quyền hạn cho %s"
67 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
69 msgid "error while opening %s for reading"
70 msgstr "gặp lỗi khi mở %s để đọc"
72 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
74 msgid "cannot open backup file %s for writing"
75 msgstr "không thể mở tập tin sao lưu %s để ghi"
77 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
79 msgid "error reading %s"
82 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
84 msgid "error writing %s"
87 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
89 msgid "error after reading %s"
90 msgstr "gặp lỗi sau khi đọc %s"
92 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
93 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
94 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
95 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
97 msgid "fdopen() failed"
98 msgstr "fdopen() gặp lỗi"
100 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
102 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
103 msgstr "Không tìm thấy trình biên dịch C#, hãy thử cài đặt pnet."
105 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
107 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
108 msgstr "Không tìm thấy máy ảo C#, hãy thử cài đặt pnet."
110 #: gnulib-lib/error.c:191
111 msgid "Unknown system error"
112 msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
114 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
115 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:238 gnulib-lib/spawn-pipe.c:352
116 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
118 msgid "%s subprocess failed"
119 msgstr "Tiến trình con “%s” gặp lỗi"
121 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
123 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
124 msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
126 #: gnulib-lib/getopt.c:619
128 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
129 msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng\n"
131 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
133 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
134 msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
136 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
138 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
139 msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n"
141 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
143 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
144 msgstr "%s: tùy chọn “%s” yêu cầu một đối số\n"
146 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
148 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
149 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
151 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
153 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
154 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"
156 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
158 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
159 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
161 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
162 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
164 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
165 msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số -- “%c”\n"
167 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
169 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
170 msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
172 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
174 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
175 msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"
177 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
179 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
180 msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
182 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
183 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
185 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
187 "đối số “source_version” (phiên bản nguồn) không hợp lệ đối với "
188 "“compile_java_class” (biên dịch lớp Java)"
190 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
192 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
194 "đối số “target_version” (phiên bản đích) không hợp lệ đối với "
195 "“compile_java_class” (biên dịch lớp Java)"
197 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
198 #: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
200 msgid "failed to create \"%s\""
201 msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”"
203 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
204 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1156
205 #: src/write-java.c:1197 src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:749
206 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
208 msgid "error while writing \"%s\" file"
209 msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin “%s”"
211 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
213 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
215 "Không tìm thấy trình biên dịch Java, hãy thử cài đặt gcj hoặc đặt $JAVAC"
217 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
219 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
220 msgstr "Không tìm thấy cơ chế ảo Java, hãy thử cài đặt gcj hoặc đặt $JAVA"
222 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
223 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
225 msgid "%s subprocess I/O error"
226 msgstr "%s lỗi V/R tiến trình con"
228 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
229 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:563
230 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
232 msgid "memory exhausted"
235 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:316
237 msgid "creation of threads failed"
238 msgstr "việc tạo tuyến trình gặp lỗi"
240 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:348 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:505
243 msgid "write to %s subprocess failed"
244 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tiến trình phụ %s"
246 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:369 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:548
248 msgid "read from %s subprocess failed"
249 msgstr "gặp lỗi khi đọc từ tiến trình con %s"
251 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:422
253 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
254 msgstr "không thể cài đặt V/R không chặn đối với tiến trình con %s"
256 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:460
258 msgid "communication with %s subprocess failed"
259 msgstr "gặp lỗi khi liên lạc với tiến trình con %s"
261 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:580
263 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
264 msgstr "tiến trình con %s đã kết thúc với mã thoát %d"
267 #. Get translations for open and closing quotation marks.
268 #. The message catalog should translate "`" to a left
269 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
270 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
271 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
272 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
273 #. QUOTATION MARK), respectively.
275 #. If the catalog has no translation, we will try to
276 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
277 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
278 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
279 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
280 #. quote "like this". You should always include translations
281 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
284 #. If you don't know what to put here, please see
285 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
286 #. and use glyphs suitable for your language.
287 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
291 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
295 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
297 msgid "setting permissions for %s"
298 msgstr "đang đặt quyền hạn cho %s"
300 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 gnulib-lib/spawn-pipe.c:147
301 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 gnulib-lib/spawn-pipe.c:271
303 msgid "cannot create pipe"
304 msgstr "không thể tạo ống dẫn"
306 #: gnulib-lib/w32spawn.h:45
308 msgid "_open_osfhandle failed"
309 msgstr "_open_osfhandle gặp lỗi"
311 #: gnulib-lib/w32spawn.h:86
313 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
314 msgstr "không phục hồi được bộ mô tả tập tin %d: dup2 gặp lỗi"
316 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
317 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
319 msgid "%s subprocess"
320 msgstr "%s tiến trình con"
322 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
324 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
325 msgstr "%s tiến trình con nhận được tín hiệu nghiêm trọng %d"
327 #: src/cldr-plurals.c:69
329 msgid "The root element must be <%s>"
330 msgstr "Phần tử gốc không phải là <%s>"
332 #: src/cldr-plurals.c:83
334 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
335 msgstr "Phần tử <%s> không được phép chứa một phần tử <%s>"
337 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
339 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
340 msgstr "Phần tử <%s> không được phép có thuộc tính <%s>"
342 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
343 #: src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:304
344 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:904
345 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
346 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
347 #: src/xgettext.c:1032
349 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
350 msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
352 #: src/cldr-plurals.c:195
354 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
355 msgstr "Cách dùng: %s [CÁC TÙY CHỌN…] [CÁC QUY TẮC ĐỊA PHƯƠNG]…\n"
357 #: src/cldr-plurals.c:200
360 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
362 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
363 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
364 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
366 "Trích hay chuyển đổi các quy tắc số nhiều CLDR\n"
368 "Nếu cả ĐỊA PHƯƠNG và CÁC QUY TẮC được chỉ định, thì đọc quy tắc\n"
369 "CLDR cho ĐỊA PHƯƠNG từ CÁC QUY TẮC và in chúng theo dạng thức\n"
370 "phù hợp với các dùng gettext. Nếu không đưa ra tham số nào, nó\n"
371 "đọc quy tắc số nhiều CLDR từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
373 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:917 src/xgettext.c:1045
376 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
377 "Similarly for optional arguments.\n"
379 "Tất cả đối số bắt buộc phải có với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn.\n"
380 "Cũng vậy với đối số kiểu tùy chọn.\n"
382 #: src/cldr-plurals.c:214
384 msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n"
386 " -c, --cldr in quy tắc số nhiều theo định dạng CLDR\n"
388 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
389 #: src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:388
390 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1070
391 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
392 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
393 #: src/xgettext.c:1220
395 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
396 msgstr " -h, --help hiện trợ giúp này rồi thoát\n"
398 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
399 #: src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:390
400 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1072
401 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
402 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
403 #: src/xgettext.c:1222
405 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
406 msgstr " -V, --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
408 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
409 #. for this package. Please add _another line_ saying
410 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
411 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
412 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
413 #: src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:397
414 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1083
415 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
416 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
417 #: src/xgettext.c:1229
418 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
420 "Hãy thông báo lỗi cho <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
421 "Hãy thông báo lỗi dịch nào cho <http://translationproject.org/team/vi."
424 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
425 #: src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:245
426 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:446
427 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
428 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
429 #: src/xgettext.c:681
432 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
433 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
434 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
435 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
437 "Tác quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
438 "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
439 "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
440 "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
442 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
443 #: src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:251
444 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:452
445 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
446 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:687
448 msgid "Written by %s.\n"
449 msgstr "Viết bởi %s.\n"
451 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
452 #: src/cldr-plurals.c:295
456 #: src/cldr-plurals.c:315
458 msgid "%s cannot be read"
459 msgstr "%s không thể đọc được"
461 #: src/cldr-plurals.c:321
463 msgid "cannot extract rules for %s"
464 msgstr "không thể trích quy tắc cho %s"
466 #: src/cldr-plurals.c:331
468 msgid "cannot parse CLDR rule"
469 msgstr "không thể phân tích quy tắc CLDR"
471 #: src/cldr-plurals.c:366
473 msgid "extra operand %s"
474 msgstr "gặp một toán hạng thừa %s"
476 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
477 #: src/read-mo.c:261 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
478 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2174 src/xgettext.c:2187
479 #: src/xgettext.c:2197
481 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
482 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s” để đọc"
484 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
485 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-javascript.c:356
486 #: src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313 src/format-lua.c:228
487 #: src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585 src/format-php.c:351
488 #: src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391 src/format-ycp.c:148
491 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
493 "một đặc tả định dạng cho đối số %u, như trong “%s”, không tồn tại trong “%s”"
495 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
496 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-javascript.c:367
497 #: src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324 src/format-lua.c:235
498 #: src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596 src/format-php.c:362
499 #: src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402 src/format-ycp.c:145
501 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
502 msgstr "một đặc tả định dạng cho đối số %u cũng không tồn tại trong “%s”"
504 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
505 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
506 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:390
507 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
508 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:527
509 #: src/format-tcl.c:422
511 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
513 "đặc tả định dạng trong “%s” và “%s” cho đối số %u không phải trùng nhau"
515 #: src/format-boost.c:450
517 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
519 "Chỉ thị số %u bắt đầu với ký hiệu ống dẫn “|” nhưng không kết thúc với “|”."
523 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
525 "“%s” không phải là một chuỗi định dạng %s đúng, không giống với “%s”. Lý do: "
531 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
532 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
534 "Trong chỉ thị số %u, thẻ bài nằm sau “<” không phải là tên của vĩ lệnh đặc "
535 "tả định dạng. Những tên vĩ lệnh hợp lệ được liệt kê trong ISO C 99 chương "
540 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
541 msgstr "Trong chỉ thị số %u, thẻ bài nằm sau “<” mà không có “>” đi theo. "
543 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
545 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
547 "Chuỗi này tham chiệu đến đối số có số %u nhưng mà bỏ qua đối số có số %u."
549 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
550 #: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:111
552 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
553 msgstr "“%s” và “%s” không có cùng một số các đặc tả định dạng"
555 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
557 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
558 msgstr "Trong chỉ thị số %u, dấu ngoặc móc mở “{” không có số đối số đi theo."
560 #: src/format-csharp.c:110
562 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
563 msgstr "Trong chỉ thị số %u, dấu phẩy “,” không có một con số đi theo."
565 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
567 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
568 msgstr "Chuỗi này kết thúc ở giữa chỉ thị: “{” mà không có “}” tương ứng."
570 #: src/format-csharp.c:140
573 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
575 "Chỉ thị số %u kết thúc với ký tự không hợp lệ “%c” thay vì dấu ngoặc móc "
578 #: src/format-csharp.c:141
580 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
582 "Chỉ thị số %u kết thúc với một ký tự không hợp lệ, thay vì dấu ngoặc móc "
585 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
587 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
589 msgstr "Chuỗi bắt đầu ở giữa chỉ thị: “}” mà không có “{” tương ứng."
591 #: src/format-csharp.c:163
593 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
594 msgstr "Chuỗi chứa một “}” lẻ đôi nằm sau chỉ thị số %u."
596 #: src/format-gcc-internal.c:255
598 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
599 msgstr "Chỉ thị số %u chứa tổ hợp cờ không hợp lệ."
601 #: src/format-gcc-internal.c:292
603 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
604 msgstr "Trong chỉ thị số %u, không cho phép độ chính xác nằm trước “%c”."
606 #: src/format-gcc-internal.c:334
609 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
611 msgstr "Trong chỉ thị số %u, số đối số cho độ chính xác phải bằng %u."
613 #: src/format-gcc-internal.c:398
616 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
619 "Trong chỉ thị số %u, không cho phép đặc tả độ chính xác nằm trước “%c”."
621 #: src/format-gcc-internal.c:406
623 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
624 msgstr "Chỉ thị số %u chứa đặc tả độ chính xác không hợp lệ."
626 #: src/format-gcc-internal.c:463
628 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
629 msgstr "Trong chỉ thị số %u, không cho phép cờ nằm trước “%c”."
631 #: src/format-gcc-internal.c:677
633 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
634 msgstr "“%s” dùng %%m nhưng “%s” thì không"
636 #: src/format-gcc-internal.c:680
638 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
639 msgstr "“%s” không dùng %%m nhưng “%s” dùng %%m"
641 #: src/format-gfc-internal.c:383
643 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
644 msgstr "“%s” dùng %%C còn “%s” không thế"
646 #: src/format-gfc-internal.c:386
648 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
649 msgstr "“%s” không dùng %%C nhưng “%s” dùng %%C"
651 #: src/format-invalid.h:22
652 msgid "The string ends in the middle of a directive."
653 msgstr "Chuỗi kết thúc ở giữa chỉ thị."
655 #: src/format-invalid.h:25
657 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
658 "through unnumbered argument specifications."
660 "Chuỗi tham chiếu đến đối số bằng cả hai số tuyệt đối và đặc tả đối số không "
663 #: src/format-invalid.h:28
666 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
667 msgstr "Trong chỉ thị số %u, đối số số 0 không phải số nguyên dương."
669 #: src/format-invalid.h:30
672 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
675 "Trong chỉ thị số %u, đối số (số 0) của độ rộng không phải số nguyên dương."
677 #: src/format-invalid.h:32
680 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
683 "Chỉ thị số %u chứa đối số (số 0) của độ chính xác không phải số nguyên dương."
685 #: src/format-invalid.h:36
688 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
690 msgstr "Chỉ thị số %u chứa ký tự “%c” không phải đặc tả chuyển đổi hợp lệ."
692 #: src/format-invalid.h:37
695 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
696 "conversion specifier."
697 msgstr "Ký tự kết thúc chỉ thi số %u không phải đặc tả chuyển đổi hợp lệ."
699 #: src/format-invalid.h:40
701 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
703 "Chuỗi tham chiếu đến đối số có số %u bằng nhiều cách không tương thích với "
706 #: src/format-java.c:241
709 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
711 msgstr "Trong chỉ thị số %u, chuỗi phụ “%s” không thuộc kiểu ngày/giờ hợp lệ."
713 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
715 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
716 msgstr "Trong chỉ thị số %u, “%s” không cho phép dấu phẩy đi theo."
718 #: src/format-java.c:275
721 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
722 msgstr "Trong chỉ thị số %u, chuỗi phụ “%s” không thuộc kiểu con số hợp lệ."
724 #: src/format-java.c:324
727 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
728 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
730 "Trong chỉ thị số %u, số hiệu đối số không cho phép dấu phẩy và một trong số "
731 "của “%s”, “%s”, “%s”, “%s” theo sau."
733 #: src/format-java.c:573
735 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
736 msgstr "trong chỉ thị số %u, có một lựa chọn không chứa con số."
738 #: src/format-java.c:584
741 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
742 "by '<', '#' or '%s'."
744 "Trong chỉ thị số %u, có một lựa chọn chứa con số mà nó không theo sau bởi "
745 "dấu “<”, “#” hay “%s” theo sau."
747 #: src/format-java.c:746
750 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
752 "đặc tả định dạng cho đối số {%u}, như trong “%s”, không tồn tại trong “%s”"
754 #: src/format-java.c:757
756 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
757 msgstr "đặc tả định dạng cho đối số {%u} không tồn tại trong “%s”"
759 #: src/format-java.c:777
762 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
764 "đặc tả định dạng trong “%s” và “%s” cho đối số {%u} không phải cùng một thứ"
766 #: src/format-kde.c:159
769 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
771 "Chuỗi này tham chiệu đến đối số có số %u nhưng mà bỏ qua đối số có số %u và "
774 #: src/format-kde.c:243
777 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
778 "one argument may be ignored"
780 "một đặc tả định dạng cho tham số %u và %u không tồn tại trong “%s”, chỉ một "
781 "tham số có thể được bỏ qua"
783 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
784 #: src/format-kde-kuit.c:274
786 msgid "error while parsing: %s"
787 msgstr "gặp lỗi khi phân tích: “%s”"
789 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
790 #: src/format-scheme.c:2377
793 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
794 "type '%s' is expected."
796 "Trong chỉ thị số %u, tham số %u có kiểu “%s” nhưng lẽ ra phải có kiểu “%s”."
798 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
801 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
804 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
807 "Trong chỉ thị số %u có quá nhiều tham số được đưa ra; cần nhiều nhất là %u "
810 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
812 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
813 msgstr "Trong chỉ thị số %u, “%c” không có chữ số đi theo."
815 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
817 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
818 msgstr "Trong chỉ thị số %u, đối số “%d” là âm."
820 #: src/format-lisp.c:2808
821 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
822 msgstr "Chuỗi kết thúc ở giữa chỉ thị kiểu “~/…/”."
824 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
825 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
826 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
828 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
829 msgstr "Có “~%c” mà không có “~%c” tương ứng."
831 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
833 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
834 msgstr "Trong chỉ thị số %u, cả hai dấu sửa đổi “@” và “:” được đưa ra."
836 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
839 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
842 "Trong chỉ thị số %u, “~:[” không có hai mệnh đề đi theo, định giớí bằng “~;”."
844 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
846 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
847 msgstr "Trong chỉ thị số %u, “~;” được dùng ở vị trí không hợp lệ."
849 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
850 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
852 "Chuỗi tham chiếu đến một đối số nào đó bằng nhiều cách không tương thích với "
855 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
857 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
858 msgstr "đặc tả định dạng trong “%s” và “%s” không phải tương đương"
860 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
862 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
864 "đặc tả định dạng trong “%s” không phải tập hợp con của đặc tả trong “%s”"
866 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
867 #: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:309
869 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
870 msgstr "đặc tả định dạng cho đối số “%s” không tồn tại trong “%s”"
872 #: src/format-perl.c:434
875 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
876 "conversion specifier '%c'."
878 "Trong chỉ thị số %u, đặc tả kích cỡ không tương thích với đặc tả chuyển đổi "
881 #: src/format-python-brace.c:138
883 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
884 msgstr "Trong chỉ thị số %u, “%c” không thể bắt đầu bằng một tên trường."
886 #: src/format-python-brace.c:157
888 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
890 "Trong chỉ thị số %u, “%c” không thể bắt đầu bằng một đối số getattr (lấy "
893 #: src/format-python-brace.c:171
895 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
896 msgstr "Trong chỉ thị số %u, “%c” không thể bắt đầu bằng một đối số getitem."
898 #: src/format-python-brace.c:193
901 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
903 "Trong chỉ thị số %u, không cho phép lồng nhau thêm nữa trong bộ chỉ định "
906 #: src/format-python-brace.c:278
908 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
909 msgstr "Trong chỉ thị số %u, có một chỉ thị định dạng chưa được kết thúc."
911 #: src/format-python.c:115
913 "The string refers to arguments both through argument names and through "
914 "unnamed argument specifications."
916 "Chuỗi tham chiếu đến đối số bằng cả hai tên đối số và đặc tả đối số không "
919 #: src/format-python.c:354
921 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
923 "Chuỗi tham chiếu đến đối số tên “%s” bằng nhiều cách không tương thích với "
926 #: src/format-python.c:430
929 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
931 "đặc tả định dạng trong “%s” cần một ánh xạ, còn đặc tả trong “%s” cần một "
932 "tuple (tạm dịch: bản ghi, một dòng dữ liệu)"
934 #: src/format-python.c:437
937 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
939 "đặc tả định dạng trong “%s” cần một tuple (tạm dịch: bản ghi, một dòng dữ "
940 "liệu), còn đặc tả trong “%s” cần một ánh xạ"
942 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:298
945 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
947 "đặc tả định dạng cho đối số “%s”, như trong “%s”, không tồn tại trong “%s”"
949 #: src/format-python.c:494
952 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
954 "đặc tả định dạng trong “%s” và “%s” cho đối số “%s” không phải trùng nhau"
956 #: src/format-qt.c:153
959 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
960 "a double-digit argument number"
962 "“%s” là một chuỗi định dạng đơn giản, nhưng “%s” không phải: nó chứa một cờ "
963 "“L” hay một số kiểu đối số chữ-số-kép"
965 #: src/format-sh.c:80
966 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
967 msgstr "Chuỗi tham chiếu đến một biến hệ vỏ có tên khác ASCII."
969 #: src/format-sh.c:82
971 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
972 "syntax is unsupported here due to security reasons."
974 "Chuỗi tham chiếu đến một biến hệ vỏ có cú pháp dấu ngoặc hệ vỏ phức tạp. Ở "
975 "đây không hỗ trợ cú pháp đó bởi vì lý do bảo mật."
977 #: src/format-sh.c:84
979 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
982 "Chuỗi tham chiếu đến biến hệ vỏ có giá trị có thể khác trong hàm trình bao."
984 #: src/format-sh.c:86
985 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
986 msgstr "Chuỗi tham chiếu đến biến hệ vỏ có tên rỗng."
988 #: src/format-ycp.c:91
991 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
993 msgstr "Trong chỉ thị số %u, ký tự “%c” không phải chữ số nằm giữa 1 và 9."
995 #: src/format-ycp.c:92
998 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1000 msgstr "Ký tự kết thúc chỉ thị số %u không phải chữ số nằm giữa 1 và 9."
1002 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1003 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1004 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:251
1005 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
1006 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
1008 msgid "Bruno Haible"
1009 msgstr "Bruno Haible"
1011 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
1013 msgid "too many arguments"
1014 msgstr "quá nhiều đối số"
1016 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
1017 #, c-format, no-wrap
1018 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1019 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY CHỌN]\n"
1021 #: src/hostname.c:218
1023 msgid "Print the machine's hostname.\n"
1024 msgstr "In ra tên máy của máy tính này.\n"
1026 #: src/hostname.c:221
1028 msgid "Output format:\n"
1029 msgstr "Định dạng xuất ra:\n"
1031 #: src/hostname.c:223
1033 msgid " -s, --short short host name\n"
1034 msgstr " -s, --short tên máy ngắn\n"
1036 #: src/hostname.c:225
1039 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
1041 " name, and aliases\n"
1043 " -f, --fqdn, --long tên máy dài, gồm tên miền đầy đủ,\n"
1046 #: src/hostname.c:228
1048 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
1049 msgstr " -i, --ip-address các địa chỉ cho tên máy đó\n"
1051 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:259
1052 #: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1053 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1054 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1055 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1218
1056 #, c-format, no-wrap
1057 msgid "Informative output:\n"
1058 msgstr "Kết xuất thông tin:\n"
1060 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1062 msgid "could not get host name"
1063 msgstr "không thể lấy tên máy"
1067 msgid "selector is not specified"
1068 msgstr "chưa chỉ định bộ chọn"
1070 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1072 msgid "cannot create XPath context"
1073 msgstr "không thể tạo ngữ cảnh XPath"
1077 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1078 msgstr "không thể lượng giá biểu thức XPath: %s"
1082 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1083 msgstr "nút \"%s\" không chứa \"%s\""
1087 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1088 msgstr "giá trị thuộc tính không hợp lệ “%s” cho “%s”"
1092 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1093 msgstr "phần tử gốc không \"quy tắc\" dưới không gian tên %s"
1095 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1096 #: src/locating-rule.c:170
1098 msgid "cannot read %s: %s"
1099 msgstr "không thể đọc %s: %s"
1103 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1104 msgstr "không thể lượng giá đường dẫn vị trí XPath: %s"
1106 #: src/locating-rule.c:236
1108 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1109 msgstr "nút \"%s\" không có \"%s\""
1111 #: src/locating-rule.c:307
1113 msgid "cannot read XML file %s"
1114 msgstr "không thể đọc tin XML “%s”"
1116 #: src/locating-rule.c:319
1118 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1119 msgstr "phần tử gốc không phải là \"locatingRules\""
1121 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1122 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1124 msgid "at most one input file allowed"
1125 msgstr "cho phép nhiều nhất một tập tin đầu vào"
1127 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:272
1128 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:505 src/msgfmt.c:513
1129 #: src/msgfmt.c:528 src/msgfmt.c:550 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1130 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1131 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:697 src/xgettext.c:704 src/xgettext.c:707
1132 #: src/xgettext.c:710 src/xgettext.c:734
1134 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1135 msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau"
1137 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1139 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1140 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO]\n"
1142 #: src/msgattrib.c:427
1143 #, c-format, no-wrap
1145 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1146 "and manipulates the attributes.\n"
1148 "Lọc các chuỗi của phân loại thông dịch tùy theo thuộc tính,\n"
1149 "cũng thao tác thuộc tính.\n"
1151 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:375
1152 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1153 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1154 #: src/msguniq.c:343
1157 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1159 "Tất cả đối số bắt buộc phải có với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn "
1162 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:378
1163 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1164 #: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1165 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1050
1167 msgid "Input file location:\n"
1168 msgstr "Vị trí tập tin đầu vào:\n"
1170 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1172 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
1173 msgstr " TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO tập tin PO đầu vào\n"
1175 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:384
1176 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1177 #: src/msgfmt.c:926 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1178 #: src/xgettext.c:1056
1181 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
1183 " -D, --directory=THƯ_MỤC thêm THƯ MỤC này vào danh sách để tìm kiếm\n"
1184 " tập tin đầu vào\n"
1186 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1187 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1189 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1191 "Không đưa ra tập tin đầu vào, hay nó là “-” thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
1193 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:328
1194 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:950 src/msggrep.c:539
1195 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1196 #: src/xgettext.c:1061
1198 msgid "Output file location:\n"
1199 msgstr "Vị trí tập tin đầu ra:\n"
1201 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:330
1202 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:952 src/msgfmt.c:1001
1203 #: src/msgfmt.c:1020 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1204 #: src/msguniq.c:357
1206 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
1207 msgstr " -o, --output-file=TẬP_TIN ghi kết xuất vào TẬP TIN này\n"
1209 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:332
1210 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1211 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1214 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1217 "Kết quả được ghi ra đầu ra tiêu chuẩn nếu không chỉ ra tập tin kết xuất,\n"
1218 "hoặc nếu nó là “-”.\n"
1220 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:363
1222 msgid "Message selection:\n"
1223 msgstr "Chọn chuỗi:\n"
1225 #: src/msgattrib.c:453
1228 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
1230 " --translated giữ các chuỗi đã dịch, bỏ các chuỗi chưa dịch\n"
1232 #: src/msgattrib.c:455
1235 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
1237 " --untranslated giữ các chuỗi chưa dịch,\n"
1238 " bỏ các chuỗi đã dịch\n"
1240 #: src/msgattrib.c:457
1242 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
1244 " --no-fuzzy loại bỏ các chuỗi được đánh dấu là “fuzzy”\n"
1245 " (tạm dịch), các chuỗi này trở thành đã dịch\n"
1247 #: src/msgattrib.c:459
1249 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
1250 msgstr " --only-fuzzy giữ các chuỗi được đánh dấu là “fuzzy”\n"
1252 #: src/msgattrib.c:461
1254 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1255 msgstr " --no-obsolete loại bỏ các chuỗi đã cũ (có dấu #~)\n"
1257 #: src/msgattrib.c:463
1259 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1260 msgstr " --only-obsolete giữ các chuỗi đã cũ (có dấu #~)\n"
1262 #: src/msgattrib.c:466
1264 msgid "Attribute manipulation:\n"
1265 msgstr "Thao tác với các thuộc tính:\n"
1267 #: src/msgattrib.c:468
1269 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
1270 msgstr " --set-fuzzy đặt mọi chuỗi là “fuzzy” (tạm dịch)\n"
1272 #: src/msgattrib.c:470
1274 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
1276 " --clear-fuzzy đặt mọi chuỗi là không-“fuzzy” (tạm dịch)\n"
1278 #: src/msgattrib.c:472
1280 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1281 msgstr " --set-obsolete đặt mọi chuỗi là cũ không dùng nữa\n"
1283 #: src/msgattrib.c:474
1285 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1286 msgstr " --clear-obsolete đặt mọi chuỗi là chưa quá cũ\n"
1288 #: src/msgattrib.c:476
1291 " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1292 " of translated messages.\n"
1294 " --previous khi đặt “fuzzy” thì giữ lại các chuỗi gốc "
1296 " của chuỗi đã dịch\n"
1298 #: src/msgattrib.c:479
1301 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1304 " --clear-previous lại bỏ “previous msgid” ra khỏi mọi chuỗi\n"
1306 #: src/msgattrib.c:481
1309 " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1311 " --empty khi loại bỏ các chuỗi được đánh dấu là "
1313 " (tạm dịch), xóa trống chuỗi này\n"
1315 #: src/msgattrib.c:483
1318 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1320 " --only-file=TẬP_TIN.po thao tác chỉ những mục được liệt kê trong\n"
1323 #: src/msgattrib.c:485
1326 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1328 " --ignore-file=T_TIN.po thao tác chỉ những mục không được liệt kê\n"
1329 " trong tập tin này\n"
1331 #: src/msgattrib.c:487
1333 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1335 " --fuzzy tương đương với “--only-fuzzy --clear-fuzzy”\n"
1337 #: src/msgattrib.c:489
1340 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1342 " --obsolete tương đương với “--only-obsolete --clear-"
1345 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:409
1346 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1347 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1348 #: src/msguniq.c:370
1350 msgid "Input file syntax:\n"
1351 msgstr "Cú pháp tập tin đầu vào:\n"
1353 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1354 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1357 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1359 " -P, --properties-input tập tin đầu vào có cú pháp .properties\n"
1360 " (thuộc tính) của Java\n"
1362 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1363 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1366 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1369 " --stringtable-input tập tin đầu vào có cú pháp .strings kiểu\n"
1370 " NeXTstep/GNUstep\n"
1372 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:350
1373 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1058 src/msggrep.c:593
1374 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1375 #: src/xgettext.c:1162
1377 msgid "Output details:\n"
1378 msgstr "Chi tiết kết xuất:\n"
1380 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:352
1381 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1382 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1164
1385 " --color use colors and other text attributes always\n"
1386 " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1387 " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1390 " --color luôn luôn đặt màu sắc và các thuộc tính văn\n"
1392 " --color=KHI dùng màu sắc và các thuộc tính khác cho văn "
1395 " * always luôn luôn\n"
1396 " * never không bao giờ\n"
1400 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:356
1401 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1402 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1168
1404 msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
1406 " --style=TẬP_TIN chỉ định tập tin quy tắc kiểu dáng CSS cho\n"
1409 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:358
1410 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1411 #: src/xgettext.c:1170
1414 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1416 " -e, --no-escape không dùng ký tự thoát C trong kết xuất (mặc "
1419 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:360
1420 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1421 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1172
1424 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1426 " -E, --escape dùng ký tự thoát C trong kết xuất,\n"
1427 " không dùng ký tự mở rộng\n"
1429 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:362
1430 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1431 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1174
1433 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1435 " --force-po ghi ra tập tin PO ngay cả khi nó trống rỗng\n"
1437 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:396
1438 #: src/xgettext.c:1176
1440 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1441 msgstr " -i, --indent ghi ra tập tin PO có thụt lề\n"
1443 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:398
1444 #: src/xgettext.c:1178
1446 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1448 " --no-location không ghi dòng kiểu “#: tên_tập_tin:"
1451 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:400
1452 #: src/xgettext.c:1180
1455 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1457 " -n, --add-location tạo ra dòng kiểu “#: tên_tập_tin:"
1461 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:402
1462 #: src/xgettext.c:1182
1465 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1467 " --strict xuất tập tin PO tùy theo Uniforum chính xác\n"
1469 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:372
1470 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1471 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1473 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1475 " -p, --properties-output xuất tập tin .properties (thuộc tính) kiểu "
1478 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:374
1479 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1480 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1186
1483 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1485 " --stringtable-output ghi ra tập tin .strings (chuỗi)\n"
1486 " kiểu NeXTstep/GNUstep\n"
1488 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:376
1489 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1490 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1190
1492 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1493 msgstr " -w, --width=SỐ đặt chiều rộng của trang kết xuất\n"
1495 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1496 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1497 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1192
1500 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1501 " the output page width, into several lines\n"
1503 " --no-wrap không ngắt ra nhiều dòng cho những dòng dài "
1505 " chiều rộng trang kết xuất\n"
1507 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:381
1508 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1509 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1195
1511 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1512 msgstr " -s, --sort-output tạo ra kết xuất được sắp xếp\n"
1514 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:383
1515 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1516 #: src/xgettext.c:1197
1518 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1519 msgstr " -F, --sort-by-file sắp xếp kết xuất theo vị trí tập tin\n"
1521 #: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
1523 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1524 msgstr "xác định tiêu chuẩn lựa chọn không thể sử dụng được (%d < n < %d)"
1526 #: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:1036
1528 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1529 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO]…\n"
1532 #, c-format, no-wrap
1534 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1535 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1536 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1537 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1538 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1539 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1540 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1541 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1544 "Ghép nối và trộn những tập tin PO được chỉ ra.\n"
1545 "Tìm chuỗi mà nó ở chung với hai hay hơn tập tin PO đã cho.\n"
1546 "Bằng cách dùng tùy chọn “--more-than” (nhiều hơn),\n"
1547 "độ chung lớn hơn có thể được yêu cầu trước khi chuỗi được in.\n"
1548 "Ngược lại, tùy chọn “--less-than” (ít hơn) có thể được dùng\n"
1549 "để xác định độ chung ít hơn trước khi chuỗi được in\n"
1550 "(vd: “--less-than=2” sẽ chỉ in những chuỗi duy nhất).\n"
1551 "Chuỗi dịch, chú thích và chú thích trích sẽ được tích lũy,\n"
1552 "ngoại trừ tùy chọn “--use-first” (dùng cái đầu tiên khớp) được chỉ ra,\n"
1553 "chúng sẽ được lấy từ tập tin PO thứ nhất có chuỗi được dịch.\n"
1554 "Vị trí tập tin từ mọi tập tin PO sẽ được tích lũy.\n"
1556 #: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:1052
1558 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1559 msgstr " TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO … những tập tin đầu vào\n"
1561 #: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:1054
1563 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1565 " -f, --files-from=TẬP_TIN lấy từ tập tin này danh sách các tập tin đầu "
1568 #: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:928
1569 #: src/xgettext.c:1058
1571 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1572 msgstr "Nếu tập tin đầu vào là “-” thì đọc từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
1574 #: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
1577 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1578 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1580 " -<, --less-than=SỐ in ra các chuỗi có ít hơn SỐ các lời\n"
1581 " định nghĩa; không bật thì mặc định là vô hạn\n"
1586 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1587 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1589 " ->, --more-than=SỐ in ra các chuỗi có nhiều hơn SỐ các lời\n"
1590 " định nghĩa; không bật thì mặc định là 0\n"
1592 #: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
1595 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1596 " that only unique messages be printed\n"
1598 " -u, --unique dạng viết tắt cho tùy chọn “--less-than=2” (ít "
1600 " yêu cầu in ra chỉ những chuỗi duy nhất\n"
1602 #: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:1032
1603 #: src/msgmerge.c:576
1606 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1608 " -P, --properties-input tập tin đầu vào có cú pháp kiểu .properties\n"
1609 " (thuộc tính) của Java\n"
1611 #: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:1034
1612 #: src/msgmerge.c:578
1615 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1618 " --stringtable-input tập tin đầu vào có cú pháp .strings (chuỗi)\n"
1619 " kiểu NeXTstep/GNUstep\n"
1621 #: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1623 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1624 msgstr " -t, --to-code=MÃ bộ ký tự cho kết xuất\n"
1626 #: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:381
1629 " --use-first use first available translation for each\n"
1630 " message, don't merge several translations\n"
1632 " --use-first dùng bản dịch đầu tiên cho mỗi chuỗi,\n"
1633 " không trộn nhiều bản dịch\n"
1635 #: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1638 " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
1640 " --lang=TÊN_PHÂN_LOẠI đặt trường “Language” (Ngôn ngữ) trong phần "
1643 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1644 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1645 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:363
1646 msgid "Peter Miller"
1647 msgstr "Peter Miller"
1649 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1651 msgid "no input files given"
1652 msgstr "chưa đưa ra tập tin đầu vào"
1654 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1656 msgid "exactly 2 input files required"
1657 msgstr "cần chính xác 2 tập tin đầu vào"
1659 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1661 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1662 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] cũ.po mới.pot\n"
1665 #, c-format, no-wrap
1667 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1668 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1669 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1670 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1671 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1672 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1674 "So sánh hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum, để kiểm tra xem cả hai tập tin\n"
1675 "chứa cùng bộ chuỗi msgid. Tập tin cũ.po là một tập tin .po tồn tại\n"
1676 "chứa những chuỗi đã dịch. Tập tin mới.por là tập tin .po đã sửa đổi PO\n"
1677 "cuối cùng, hoặc một tập tin mẫu .po (dạng .pot, thường do trình xgettext tạo).\n"
1678 "Lệnh này hữu ích khi kiểm tra xem bạn đã dịch mọi chuỗi trong chương trình\n"
1679 "của bạn. Vị trí nào không khớp với nhau, còn chưa xong để cung cấp sự chẩn đoán\n"
1684 msgid " def.po translations\n"
1685 msgstr " cũ.po bản dịch cũ\n"
1689 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1690 msgstr " mới.pot các nguồn dùng để tham chiếu\n"
1692 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1694 msgid "Operation modifiers:\n"
1695 msgstr "Sửa đổi thao tác:\n"
1697 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1700 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1703 " -m, --multi-domain áp dụng tập tin mới.pot vào mỗi miền nằm trong "
1706 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1708 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
1709 msgstr " -N, --no-fuzzy-matching không dùng khả năng khớp mờ (fuzzy)\n"
1713 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1714 msgstr " --use-fuzzy dùng các mục tạm dịch\n"
1718 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1719 msgstr " --use-untranslated dùng các mục chưa dịch\n"
1723 msgid "this message is untranslated"
1724 msgstr "chuỗi này chưa được dịch"
1728 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1729 msgstr "chuỗi này cần phải được xem xét lại bởi dịch giả"
1731 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1733 msgid "this message is used but not defined..."
1734 msgstr "chuỗi này được dùng nhưng còn chưa được định nghĩa…"
1736 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1738 msgid "...but this definition is similar"
1739 msgstr "…nhưng mà định nghĩa này vẫn tương tự"
1741 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1743 msgid "this message is used but not defined in %s"
1744 msgstr "chuỗi này được dùng còn chưa được định nghĩa trong %s"
1748 msgid "warning: this message is not used"
1749 msgstr "cảnh báo: chuỗi này không được dùng"
1751 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:777 src/msgfmt.c:1623 src/xgettext.c:1008
1753 msgid "found %d fatal error"
1754 msgid_plural "found %d fatal errors"
1755 msgstr[0] "tìm thấy %d lỗi nghiêm trọng"
1757 #: src/msgcomm.c:316
1759 msgid "at least two files must be specified"
1760 msgstr "phải chỉ ra ít nhất hai tập tin"
1762 #: src/msgcomm.c:364
1763 #, c-format, no-wrap
1765 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1766 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1767 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1768 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1769 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1770 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1771 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1774 "Tìm chuỗi chung giữa hai tập tin PO hay hơn đã cho.\n"
1775 "Bằng cách dùng tùy chọn “--more-than” (nhiều hơn), độ chung\n"
1776 "lớn hơn có thể được yêu cầu trước khi được in. Ngược lại tùy chọn\n"
1777 "“--less-than”(ít hơn) có thể được dùng để xác định độ chung ít hơn trước khi\n"
1778 "thông điiệp được in (tức là tùy chọn “--less-than=2” sẽ in ra\n"
1779 "chỉ những chuỗi duy nhất). Chuỗi dịch, chú thích và chú thích đã được\n"
1780 "trích sẽ được bảo tồn, nhưng chỉ từ tập tin PO thứ nhất đã định nghĩa chúng.\n"
1781 "Vị trí tập tin từ mọi tập tin PO này sẽ được tích lũy.\n"
1783 #: src/msgcomm.c:402
1786 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1787 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1789 " ->, --more-than=SỐ in các chuỗi chứa nhiều định nghĩa hơn\n"
1790 " SỐ này; không bật thì mặc định là 1\n"
1792 #: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1199
1795 " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1797 " --omit-header không ghi dòng đầu có mục tin “msgid \"\"” \n"
1799 #: src/msgconv.c:312
1801 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1802 msgstr "Chuyển đổi phân loại thông dịch sang một bảng mã ký tự khác.\n"
1804 #: src/msgconv.c:336
1806 msgid "Conversion target:\n"
1807 msgstr "Đích chuyển đổi:\n"
1809 #: src/msgconv.c:340
1811 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1812 msgstr "Mã ký tự mặc định theo bảng mã ký tự của miền địa phương hiện có.\n"
1814 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1816 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1817 msgstr " -i, --indent thụt lề cho kết xuất\n"
1819 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1820 #: src/msgmerge.c:600
1822 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1824 " --no-location thu hồi dòng kiểu “#: tên_tập_tin:số_dòng”\n"
1826 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1827 #: src/msgmerge.c:602
1830 " -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1832 " -n, --add-location giữ lại dòng “#: tên_tập_tin:số_dòng” (mặc "
1835 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1836 #: src/msgmerge.c:604
1838 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1839 msgstr " --strict xuất dữ liệu kiểu Uniforum chính xác\n"
1841 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:465 src/xgettext.c:727
1843 msgid "no input file given"
1844 msgstr "chưa đưa ra tập tin đầu vào"
1848 msgid "exactly one input file required"
1849 msgstr "cần chính xác một tập tin đầu vào"
1853 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1854 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO\n"
1857 #, c-format, no-wrap
1859 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1860 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1861 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1862 "identical to the msgid.\n"
1864 "Tạo một catalog bản dịch tiếng Anh. Tập tin đầu vào là tập tin PO\n"
1865 "tiếng Anh đã được tạo cuối cùng, hay một tập tin mẫu PO\n"
1866 "(POT: thường do xgettext tạo). Mục chưa dịch sẽ được gán\n"
1867 "bằng chuỗi gốc (msgid).\n"
1871 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1872 msgstr " TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO tập tin đầu vào dạng .po hay .pot\n"
1874 #: src/msgexec.c:203
1876 msgid "missing command name"
1877 msgstr "thiếu tên lệnh"
1879 #: src/msgexec.c:264
1881 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1882 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] LỆNH [TÙY_CHỌN_LỆNH]\n"
1884 #: src/msgexec.c:269
1885 #, c-format, no-wrap
1887 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1888 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1889 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1890 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1891 "across all invocations.\n"
1893 "Áp dụng lệnh vào mọi chuỗi dịch của catalog bản dịch.\n"
1894 "LỆNH có thể là bất cứ chương trình nào đọc bản dịch\n"
1895 "từ đầu vào tiêu chuẩn. Nó được gọi một lần cho mỗi chuỗi dịch.\n"
1896 "Kết xuất của nó trở thành kết xuất của tiến trình msgexec.\n"
1897 "Mã trả lại của megexec là mã trả lại tối đa qua mọi cuộc gọi.\n"
1899 #: src/msgexec.c:278
1900 #, c-format, no-wrap
1902 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1903 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1905 "Lệnh được xây dựng sẵn đặc biệt là “0” xuất chuỗi dịch,\n"
1906 "với một byte null theo sau. Kết xuất của tiến trình “msgexec 0”\n"
1907 "thích hợp là đầu vào cho lệnh “xargs -0”.\n"
1909 #: src/msgexec.c:283
1911 msgid "Command input:\n"
1912 msgstr "Lệnh đầu vào:\n"
1914 #: src/msgexec.c:285
1916 msgid " --newline add newline at the end of input\n"
1918 " --newline thêm ký tự dòng mới tại cuối của đầu vào\n"
1920 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1922 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1923 msgstr " -i, --input=TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO tập tin .po đầu vào\n"
1925 #: src/msgexec.c:357
1927 msgid "write to stdout failed"
1928 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
1930 #: src/msgfilter.c:305
1932 msgid "missing filter name"
1933 msgstr "thiếu tên bộ lọc"
1935 #: src/msgfilter.c:325
1937 msgid "at least one sed script must be specified"
1938 msgstr "phải đưa ra ít nhất một văn lệnh sed"
1940 #: src/msgfilter.c:414
1942 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1943 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] BỘ_LỌC [TÙY_CHỌN_LỌC]\n"
1945 #: src/msgfilter.c:418
1947 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1948 msgstr "Áp dụng một bộ lọc cho mọi chuỗi dịch của một catalog bản dịch.\n"
1950 #: src/msgfilter.c:442
1953 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1954 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1956 "BỘ LỌC có thể là bất cứ chương trình nào đọc chuỗi dịch từ đầu vào tiêu "
1958 "và ghi chuỗi dịch đã sửa đổi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
1960 #: src/msgfilter.c:447
1962 msgid "Filter input and output:\n"
1963 msgstr "Bộ lọc đầu vào và đầu ra:\n"
1965 #: src/msgfilter.c:449
1968 " --newline add a newline at the end of input and\n"
1969 " remove a newline from the end of output"
1971 " --newline thêm ký hiệu dòng mới vào cuối đầu vào\n"
1972 " và gỡ bỏ ký hiệu dòng mới ở cuối đầu ra"
1974 #: src/msgfilter.c:453
1976 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1977 msgstr "TÙY CHỌN LỌC hữu ích khi BỘ LỌC là “sed”:\n"
1979 #: src/msgfilter.c:455
1982 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1984 " -e, --expression=VĂN_LỆNH thêm văn lệnh này vào những lệnh cần thực "
1987 #: src/msgfilter.c:457
1990 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1994 " -f, --file=TẬP_TIN_VĂN_LỆNH\n"
1995 " thêm nội dung của TẬP TIN VĂN LỆNH này\n"
1996 " vào những lệnh cần thực hiện\n"
1998 #: src/msgfilter.c:460
2001 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
2002 msgstr " -n, --quiet, --silent thu hồi khả năng tự động in miền mẫu\n"
2004 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
2007 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
2009 " --no-escape không dùng ký tự thoát C trong kết xuất\n"
2012 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
2014 msgid " --indent indented output style\n"
2015 msgstr " --indent kiểu dáng kết xuất đã thụt lề\n"
2017 #: src/msgfilter.c:486
2020 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2022 " --keep-header giữ lại phần đầu không bị sửa đổi, không lọc "
2025 #: src/msgfilter.c:666
2027 msgid "filter output is not terminated with a newline"
2028 msgstr "đầu ra bộ lọc không được kết thúc bằng một ký hiệu dòng mới"
2032 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2033 msgstr "đối số cho “%s” nên là một ký tự chấm câu riêng lẻ"
2037 msgid "invalid endianness: %s"
2038 msgstr "thứ tự xếp các byte (biểu diễn số nguyên) không hợp lệ: %s"
2040 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
2041 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2042 #: src/msgfmt.c:452 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:687
2043 msgid "Ulrich Drepper"
2044 msgstr "Ulrich Drepper"
2048 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2049 msgstr "không đưa ra tập tin đầu vào nếu “%s” và “%s” được chỉ định"
2051 #: src/msgfmt.c:519 src/msgfmt.c:541 src/msgfmt.c:563 src/msgunfmt.c:331
2052 #: src/msgunfmt.c:354
2054 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2055 msgstr "%s cần một đặc tả “-d directory” (thư mục)"
2057 #: src/msgfmt.c:534 src/msgfmt.c:556 src/msgfmt.c:591 src/msgfmt.c:619
2058 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
2060 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2061 msgstr "%s cần một đặc tả “-l locale” (miền địa phương)"
2063 #: src/msgfmt.c:573 src/msgfmt.c:601
2065 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2066 msgstr "%s cần một đặc tả “--template template”"
2068 #: src/msgfmt.c:580 src/msgfmt.c:608
2070 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2071 msgstr "%s cần một đặc tả “-o tập-tin”"
2073 #: src/msgfmt.c:586 src/msgfmt.c:614
2075 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2076 msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau trong %s"
2078 #: src/msgfmt.c:628 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
2080 msgid "%s is only valid with %s or %s"
2081 msgstr "%s chỉ hợp lệ với %s hay %s"
2083 #: src/msgfmt.c:634 src/msgfmt.c:640
2085 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2086 msgstr "%s chỉ hợp lệ với %s, %s hay %s"
2090 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2091 msgstr "không thể định vị quy tắc ITS cho “%s”"
2093 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
2094 #. is a file name or a comma separated list of file names.
2102 msgid "%d translated message"
2103 msgid_plural "%d translated messages"
2104 msgstr[0] "%d chuỗi đã dịch"
2108 msgid ", %d fuzzy translation"
2109 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2110 msgstr[0] ", %d chuỗi tạm dịch"
2114 msgid ", %d untranslated message"
2115 msgid_plural ", %d untranslated messages"
2116 msgstr[0] ", %d chuỗi chưa dịch"
2120 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2121 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] tên_tập_tin.po …\n"
2125 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2126 msgstr "Tạo ra catalog bản dịch nhị phân từ mô tả thông dịch kiểu văn bản.\n"
2130 msgid " filename.po ... input files\n"
2131 msgstr " tên_tập_tin.po … những tập tin đầu vào\n"
2133 #: src/msgfmt.c:931 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1094
2135 msgid "Operation mode:\n"
2136 msgstr "Chế độ thao tác:\n"
2141 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2144 " -j, --java chế độ Java: tạo ra lớp ResourceBundle\n"
2145 " (bó tài nguyên) kiểu Java\n"
2150 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2153 " --java2 giống như --java, và coi là Java2\n"
2154 " (JDK 1.2 hay sau)\n"
2158 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2160 " --csharp chế độ C#: tạo ra một tập tin .dll kiểu .NET\n"
2165 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
2168 " --csharp-resources chế độ tài nguyên C#: tạo ra một tập tin ."
2170 " (tài nguyên) kiểu .NET\n"
2175 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2177 " --tcl chế độ Tcl: tạo ra một tập tin .msg kiểu tcl/"
2182 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2184 " --qt chế độ Qt: tạo ra một tập tin .qm kiểu Qt\n"
2189 " --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2191 " --desktop chế độ Desktop Entry: tạo một tập tin ."
2196 msgid " --xml XML mode: generate XML file\n"
2197 msgstr " --xml chế độ XML: tạo tập tin XML\n"
2201 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
2203 " --strict bật chế độ Uniforum chính xác (chặt chẽ)\n"
2205 #: src/msgfmt.c:956 src/xgettext.c:1069
2207 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2208 msgstr "Nếu tập tin xuất là “-” thì kết xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
2212 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2213 msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ Java:\n"
2215 #: src/msgfmt.c:961 src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2217 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
2218 msgstr " -r, --resource=TÀI_NGUYÊN tên của tài nguyên\n"
2220 #: src/msgfmt.c:963 src/msgfmt.c:979 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999
2221 #: src/msgfmt.c:1016 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2224 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
2225 "language_COUNTRY\n"
2227 " -l, --locale=MIỀN_ĐỊA_PHƯƠNG tên miền địa phương, hoặc ngôn ngữ hoặc\n"
2228 " ngôn-ngữ_quốc-gia (v.d. “vi” hay “vi_VN”)\n"
2233 " --source produce a .java file, instead of a .class "
2236 " --source sản sinh tập tin .java, thay cho tập tin ."
2242 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
2243 msgstr " -d THƯ_MỤC thư mục cơ sở của phân cấp thư mục lớp\n"
2248 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2250 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
2251 "written under the specified directory.\n"
2253 "Tên lớp được quyết định bằng cách treo thêm tên miền địa phương\n"
2254 "vào tên tài nguyên, định giới bằng dấu gạch dưới. Tùy chọn “-d” bắt buộc\n"
2255 "phải sử dụng. Lớp được ghi dưới thư mục đã chỉ ra.\n"
2259 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2260 msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ C#:\n"
2262 #: src/msgfmt.c:981 src/msgunfmt.c:474
2265 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
2268 " -d THƯ_MỤC thư mục cơ sở cho tập tin dạng .dll\n"
2269 " phụ thuộc vào miền địa phương\n"
2274 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
2275 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2277 "Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.\n"
2278 "Tập tin .dll được ghi trong thư mục con của thư mục đã đưa ra\n"
2279 "có tên phụ thuộc vào miền địa phương.\n"
2283 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2284 msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ Tcl:\n"
2286 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:484
2288 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
2290 " -d THƯ_MỤC thư mục cơ sở của catalog bản dịch dạng .msg\n"
2295 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
2296 "specified directory.\n"
2298 "Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.\n"
2299 "Tập tin dạng .msg được ghi trong thư mục đã cho.\n"
2303 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2304 msgstr "Các tùy chọn dành cho chế độ Desktop Entry:\n"
2306 #: src/msgfmt.c:1003
2308 msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
2309 msgstr " --template=MẪU tập tin .desktop được dùng làm mẫu\n"
2311 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1024
2313 msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
2314 msgstr " -d THƯ_MỤC thư mục cơ sở của tập tin .po\n"
2316 #: src/msgfmt.c:1007 src/xgettext.c:1123
2319 " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
2320 " -k, --keyword do not to use default keywords\n"
2322 " -kTỪ, --keyword=TỪ quét tìm TỪ này như là một từ khóa bổ sung\n"
2323 " -k, --keyword không dùng từ khóa mặc định\n"
2325 #: src/msgfmt.c:1010 src/msgfmt.c:1026
2328 "The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
2330 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2332 "Các tùy chọn -l, -o, và --template là bắt buộc. Nếu chỉ ra tùy chọn -D, tập "
2334 "đầu vào sẽ đọc từ thư mục thay cho đối số dòng lệnh.\n"
2336 #: src/msgfmt.c:1014
2338 msgid "XML mode options:\n"
2339 msgstr "Các tùy chọn XML:\n"
2341 #: src/msgfmt.c:1018
2343 msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n"
2344 msgstr " -L, --language=TÊN thừ nhận ngôn ngữ XML đã cho\n"
2346 #: src/msgfmt.c:1022
2348 msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n"
2349 msgstr " --template=MẪU một tập tin XML được dùng làm mẫu\n"
2351 #: src/msgfmt.c:1038 src/xgettext.c:1086
2353 msgid "Input file interpretation:\n"
2354 msgstr "Giải thích tập tin đầu vào:\n"
2356 #: src/msgfmt.c:1040
2359 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
2360 " --check-format, --check-header, --check-"
2363 " -c, --check thực hiện mọi kiểm tra kiểu:\n"
2364 " --check-format (kiểm tra định dạng)\n"
2365 " --check-header (kiểm tra phần đầu)\n"
2366 " --check-domain (kiểm tra miền)\n"
2368 #: src/msgfmt.c:1043
2370 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
2372 " --check-format kiểm tra các chuỗi có định dạng\n"
2373 " phụ thuộc vào ngôn ngữ\n"
2375 #: src/msgfmt.c:1045
2378 " --check-header verify presence and contents of the header "
2381 " --check-header kiểm tra xem mục tin phần đầu có đúng không\n"
2383 #: src/msgfmt.c:1047
2386 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
2387 " and the --output-file option\n"
2389 " --check-domain kiểm tra nếu có sự xung đột giữa chỉ thị miền\n"
2390 " và tùy chọn “--output-file” (tập tin xuất)\n"
2392 #: src/msgfmt.c:1050
2395 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2398 " -C, --check-compatibility kiểm tra msgfmt của GNU ứng xử\n"
2399 " giống như msgfmt của X/Open\n"
2401 #: src/msgfmt.c:1052
2404 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
2408 " --check-accelerators[=K.TỰ] kiểm tra có ký tự tăng tốc bàn phím\n"
2409 " cho mục trình đơn\n"
2411 #: src/msgfmt.c:1055
2413 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
2414 msgstr " -f, --use-fuzzy dùng mục tin tạm dịch trong kết xuất\n"
2416 #: src/msgfmt.c:1060
2419 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2421 " -a, --alignment=SỐ căn chỉnh các chuỗi theo số byte này (mặc "
2424 #: src/msgfmt.c:1062
2427 " --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
2429 " (big or little, default depends on "
2432 " --endianness=THỨ_TỰ_BYTE ghi ra số 32-bit theo thứ tự đã cho\n"
2433 " (big hay little, mặc định phụ thuộc vào máy "
2435 " (byte đứng trước là lớn hay nhỏ. Intel "
2436 "thường là little)\n"
2438 #: src/msgfmt.c:1065
2441 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
2443 " --no-hash tập tin nhị phân sẽ không chứa bảng băm\n"
2445 #: src/msgfmt.c:1074
2447 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
2448 msgstr " --statistics in ra thống kê về các chuỗi dịch\n"
2450 #: src/msgfmt.c:1076 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2452 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
2453 msgstr " -v, --verbose gia tăng mức chi tiết\n"
2455 #: src/msgfmt.c:1189
2457 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2458 msgstr "cảnh báo: phần đầu của tập tin .po còn thiếu hay không hợp lệ\n"
2460 #: src/msgfmt.c:1192
2462 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2463 msgstr "cảnh báo: việc chuyển đổi bộ ký tự sẽ không hoạt động được\n"
2465 #: src/msgfmt.c:1202
2467 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2468 msgstr "cảnh báo: phần đầu tập tin PO thiếu thông tin\n"
2470 #: src/msgfmt.c:1204
2472 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2474 "cảnh báo: phiên bản msgfmt cũ hơn sẽ thông báo lỗi trong trường hợp này.\n"
2476 #: src/msgfmt.c:1228
2478 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2479 msgstr "tên miền “%s” không thích hợp làm tên tập tin"
2481 #: src/msgfmt.c:1233
2483 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2484 msgstr "tên miền “%s” không thích hợp làm tên tập tin: nên sẽ dùng tiền tố"
2486 #: src/msgfmt.c:1247
2488 msgid "'domain %s' directive ignored"
2489 msgstr "chỉ thị “domain %s” bị bỏ qua"
2491 #: src/msgfmt.c:1307
2493 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2494 msgstr "mục tin “msgstr” rỗng bị bỏ qua"
2496 #: src/msgfmt.c:1308
2498 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2499 msgstr "chuỗi “msgstr” tạm dịch bị bỏ qua"
2501 #: src/msgfmt.c:1357
2503 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2504 msgstr "%s: cảnh báo: tập tin nguồn chứa chuỗi tạm dịch"
2506 #: src/msgfmt.c:1474
2508 msgid "%s does not exist"
2509 msgstr "%s không tồn tại"
2511 #: src/msgfmt.c:1481
2513 msgid "%s exists but cannot read"
2514 msgstr "có %s nhưng không thể đọc nó"
2516 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:87
2517 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:139
2518 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:181
2519 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:173
2520 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163
2521 #: src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2522 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2524 msgid "error while reading \"%s\""
2525 msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
2527 #: src/msggrep.c:502
2530 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2533 "tùy chọn “%c” không thể được dùng trước chỉ ra “J” hay “K” hay “T” hay “C” "
2536 #: src/msggrep.c:522
2537 #, c-format, no-wrap
2539 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2540 "or belong to some given source files.\n"
2542 "Trích ra mọi chuỗi trong catalog bản dịch tương ứng với mẫu đã cho\n"
2543 "hay thuộc về một số tập tin nguồn đã cho.\n"
2545 #: src/msggrep.c:548
2546 #, c-format, no-wrap
2548 "Message selection:\n"
2549 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2550 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2551 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2552 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2553 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2554 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2555 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2556 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2557 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2558 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2560 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2561 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2563 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2564 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2565 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2566 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2567 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2569 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2570 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2571 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2572 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2573 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2574 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2575 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2576 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2577 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2578 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2579 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2580 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2581 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2582 " selection criterion\n"
2585 " [-N TẬP_TIN_NGUỒN]… [-M TÊN_MIỀN]…\n"
2586 " [-J MẪU-MSGCTXT] [-K MẪU-MSGID] [-T MẪU-MSGSTR]\n"
2588 " [-C MẪU-CHÚ-THÍCH] [-X MẪU-CHÚ-THÍCH-ĐÃ-TRÍCH]\n"
2590 "chuỗi được chọn nếu nó đến từ một của những tập tin nguồn\n"
2592 "hoặc nếu nó đến từ một của những miền đã xác định,\n"
2593 "hoặc nếu “-J” được đưa ra và ngữ cảnh (msgctxt) của nó khớp với\n"
2595 "hoặc nếu “-K” được đưa ra và khóa (msgid hay msgid_plural) của nó\n"
2596 "khớp với MẪU-MSGID\n"
2597 "hoặc nếu “-T” được đưa ra và chuỗi dịch (msgstr) của nó khớp với\n"
2599 "hoặc nếu “-C” được đưa ra và chú thích của dịch giả khớp với\n"
2601 "hoặc nếu “-X” được đưa ra và chú thích đã trích ra khớp với\n"
2602 "MẪU-CHÚ-THÍCH-ĐÃ-TRÍCH\n"
2604 "Xác định nhiều tiêu chuẩn lựa chọn thì tập hợp chuỗi được chọn\n"
2605 "là hợp của những chuỗi đã chọn của mỗi tiêu chuẩn.\n"
2607 "Cú pháp cần dùng với mỗi bất cứ MẪU nào bên trên: [-E | -F] [-e MẪU | -f TẬP_TIN]…\n"
2608 "MẪU là biểu thức chính quy cơ bản theo mặc định,\n"
2609 "hoặc là biểu thức chính quy đã mở rộng nếu tùy chọn “-E” được đưa ra,\n"
2610 "hoặc là chuỗi cố định nếu tùy chọn “-F” được đưa ra.\n"
2612 " -N, --location=TẬP_TIN_NGUỒN\n"
2613 "\tchọn chuỗi được trích ra tập tin nguồn này\n"
2614 " -M, --domain=TÊN_MIỀN chọn chuỗi thuộc về miền này\n"
2615 " -J, --msgctxt bắt đầu mẫu kiểu msgctxt\n"
2616 " -K, --msgid bắt đầu mẫu kiểu msgid\n"
2617 " -T, --msgstr bắt đầu mẫu kiểu msgstr\n"
2618 " -C, --comment bắt đầu mẫu kiểu chú thích của dịch giả\n"
2619 " -X, --extracted-comment bắt đầu mẫu kiểu chú thích đã trích ra\n"
2620 " -E, --extended-regexp MẪU cũng là biểu thức chính quy đã mở rộng\n"
2621 " -F, --fixed-strings MẪU là tập hợp chuỗi định giới bằng dòng mới\n"
2622 " -e, --regexp=MẪU dùng MẪU như là biểu thức chính quy\n"
2623 " -f, --file=TẬP_TIN lấy MẪU từ tập tin này\n"
2624 " -i, --ignore-case không phân biệt chữ HOA/thường\n"
2625 " -v, --invert-match\n"
2626 "\txuất chỉ những chuỗi không khớp với tiêu chuẩn lựa chọn nào\n"
2628 #: src/msggrep.c:603
2631 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2633 " --escape dùng ký tự thoát dạng C trong kết xuất,\n"
2634 " không có ký tự đã mở rộng\n"
2636 #: src/msggrep.c:624
2638 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2639 msgstr " --sort-output tạo ra kết xuất được sắp xếp\n"
2641 #: src/msggrep.c:626
2643 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2645 " --sort-by-file sắp xếp kết xuất theo vị trí của tập tin\n"
2647 #: src/msginit.c:298
2649 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2650 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2651 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2653 "Hiện thời biến ngôn ngữ của môi trường chưa xác định.\n"
2654 "Hãy đặt biến môi trường LANG (ngôn ngữ), như được diễn tả trong tập tin\n"
2655 "ABOUT-NLS (giới thiệu về NLS). Việc đặt ngôn ngữ chính\n"
2656 "cần thiết để thử ra bản dịch.\n"
2658 #: src/msginit.c:322
2661 "Output file %s already exists.\n"
2662 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2663 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2665 "Tập tin xuất %s đã có.\n"
2666 "Hãy đưa ra miền địa phương bằng tùy chọn “--locale”\n"
2667 "hoặc đưa ra tập tin PO xuất bằng tùy chọn “--output-file”\n"
2669 #: src/msginit.c:348
2671 msgid "Created %s.\n"
2672 msgstr "Đã tạo %s.\n"
2674 #: src/msginit.c:368
2675 #, c-format, no-wrap
2677 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2678 "user's environment.\n"
2680 "Tạo một tập tin PO mới, cũng khởi động siêu thông tin bằng giá trị từ\n"
2681 "môi trường riêng của người dùng.\n"
2683 #: src/msginit.c:378
2685 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2686 msgstr " -i, --input=TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO tập tin dạng POT đầu vào\n"
2688 #: src/msginit.c:380
2691 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2693 "If it is -, standard input is read.\n"
2695 "Không đưa ra tập tin đầu vào thì thư mục hiện thời được quét tìm tập tin "
2697 "Tập tin đầu vào là “-” thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
2699 #: src/msginit.c:386
2701 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2702 msgstr " -o, --output-file=TẬP_TIN ghi kết xuất vào tập tin PO này\n"
2704 #: src/msginit.c:388
2707 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2708 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2710 "Không đưa ra tập tin xuất thì nó phụ thuộc vào tùy chọn “--locale”\n"
2711 "(miền địa phương) hoặc vào thiết lập miền địa phương của người dùng.\n"
2712 "Nếu tập tin xuất là “-” thì kết quả được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
2714 #: src/msginit.c:401
2716 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2717 msgstr " -l, --locale=NN_QQ đặt miền địa phương đích (v.d. vi_VN)\n"
2719 #: src/msginit.c:403
2722 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2723 msgstr " --no-translator coi là tập tin PO được tự động tạo ra\n"
2725 #: src/msginit.c:469
2727 "Found more than one .pot file.\n"
2728 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2730 "Tìm thấy nhiều tập tin dạng .pot.\n"
2731 "Hãy đưa ra tập tin .pot đầu vào, bằng tùy chọn “--input” (đầu vào)\n"
2733 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2735 msgid "error reading current directory"
2736 msgstr "gặp lỗi khi đọc thư mục hiện thời"
2738 #: src/msginit.c:490
2740 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2741 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2743 "Không tìm thấy tập tin dạng .pot trong thư mục hiện thời.\n"
2744 "Hãy đưa ra tập tin .pot đầu vào, bằng tùy chọn “--input”\n"
2746 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2747 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2748 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2750 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2751 msgstr "tiến trình con %s bị lỗi với mã thoát %d"
2753 #: src/msginit.c:1118
2755 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2757 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2759 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2761 "Catalog bản dịch mới nên chứa địa chỉ thư điện tử của bạn,\n"
2762 "để người dùng gửi cho bạn thông tin phản hồi về bản dịch,\n"
2763 "cũng giúp cho nhà duy trì liên lạc trong trường hợp gặp lỗi kỹ thuật bất "
2766 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2767 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2768 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2769 #: src/msginit.c:1615
2771 msgid "English translations for %s package"
2772 msgstr "Bản dịch Tiếng Việt dành cho gói %s"
2774 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:247
2776 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2777 msgstr "bộ ký tự hiện có “%s” không phải tên bộ ký tự khả chuyển"
2779 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:259
2781 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2782 msgstr "tập tin đầu vào chứa hai bộ ký tự khác nhau “%s” và “%s”"
2784 #: src/msgl-cat.c:204
2787 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2788 msgstr "tập tin đầu vào “%s” không chứa mục tin phần đầu xác định bộ ký tự"
2790 #: src/msgl-cat.c:208
2793 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2794 "charset specification"
2796 "miền “%s” trong tập tin đầu vào “%s” không chứa trường xác định bộ ký tự"
2798 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:375
2800 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2801 msgstr "bộ ký tự đích “%s” không phải tên bảng mã khả chuyển."
2803 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2804 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2805 #: src/xgettext.c:579 src/xgettext.c:3729
2810 #: src/msgl-cat.c:446
2813 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2814 "Converting the output to UTF-8.\n"
2816 "Những tập tin đầu vào chứa chuỗi ở các bảng mã ký tự khác nhau, gồm UTF-8,\n"
2817 "nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8.\n"
2819 #: src/msgl-cat.c:452
2822 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2824 "Converting the output to UTF-8.\n"
2825 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2827 "Những tập tin đầu vào chứa chuỗi ở các bảng mã ký tự khác nhau, gồm %s và "
2829 "nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8.\n"
2830 "Chọn bảng mã ký tự để xuất ra khác, hãy dùng tùy chọn “--to-code” (sang "
2833 #: src/msgl-cat.c:491
2836 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2837 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2838 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2839 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2841 "Việc chuyển đổi tập tin %s từ bảng mã ký tự %s sang bảng mã ký tự %s\n"
2842 "thì thay đổi một số chuỗi gốc msgid hay chuỗi ngữ cảnh msgctxt.\n"
2843 "Hãy hoặc chuyển đổi mọi chuỗi msgid và ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn\n"
2844 "sang bảng mã ký tự ASCII, hoặc đảm bảo chúng được mã hóa bằng UTF-8 từ đầu,\n"
2845 "tức là trong các tập tin mã nguồn.\n"
2847 #: src/msgl-charset.c:94
2850 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2851 "input file charset \"%s\".\n"
2852 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2853 "Possible workarounds are:\n"
2855 "Bộ ký tự của miền địa phương “%s” là khác với\n"
2856 "bộ ký tự nhập vào “%s”.\n"
2857 "Kết xuất của “%s” có thể không đúng.\n"
2858 "Chỉnh sửa có thể:\n"
2860 #: src/msgl-charset.c:101
2862 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2863 msgstr "- Đặt LC_ALL thành miền địa phương có bảng mã ký tự %s.\n"
2865 #: src/msgl-charset.c:106
2868 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2869 " then apply '%s',\n"
2870 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2872 "- Chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng “msgconv”,\n"
2873 " rồi áp dụng “%s”,\n"
2874 " rồi chuyển đổi lại về %s bằng “msgconv”.\n"
2876 #: src/msgl-charset.c:115
2879 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2880 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2881 " then apply '%s',\n"
2882 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2884 "- Đặt LC_ALL thành miền địa phương có bảng mã ký tự %s,\n"
2885 " chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng “msgconv”,\n"
2886 " rồi áp dụng “%s”,\n"
2887 " rồi chuyển đổi lại về %s bằng “msgconv”.\n"
2889 #: src/msgl-charset.c:129
2892 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2893 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2894 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2896 "Bộ ký tự của miền địa phương “%s” không phải tên bảng mã khả chuyển.\n"
2897 "Kết xuất của “%s” có thể không đúng.\n"
2898 "Cách giải quyết có thể là đặt “LC_ALL=C”\n"
2900 #: src/msgl-check.c:134
2901 msgid "plural expression can produce negative values"
2902 msgstr "dạng thức số nhiều có thể cung cấp giá trị âm"
2904 #: src/msgl-check.c:145
2906 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2907 msgstr "“nplurals = %lu” nhưng dạng thức số nhiều có thể tạo giá trị đến %lu"
2909 #: src/msgl-check.c:191
2910 msgid "plural expression can produce division by zero"
2911 msgstr "dạng thức số nhiều có thể gây ra trường hợp chia cho số không"
2913 #: src/msgl-check.c:196
2914 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2915 msgstr "dạng thức số nhiều có thể gây ra trường hợp tràn số nguyên"
2917 #: src/msgl-check.c:201
2919 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2922 "dạng thức số nhiều có thể gây ra trường hợp ngoại lệ tính toán, có lẽ chia "
2925 #: src/msgl-check.c:270
2927 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2928 msgstr "Hãy thử dùng điều theo đây mà hợp lệ cho %s:"
2930 #: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
2931 msgid "message catalog has plural form translations"
2932 msgstr "catalog bản dịch chứa bản dịch dạng số nhiều"
2934 #: src/msgl-check.c:364
2935 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2937 "nhưng mà mục tin phần đầu tập tin còn thiếu thuộc tính số nhiều "
2938 "“plural=BIỂU_THỨC”"
2940 #: src/msgl-check.c:388
2941 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2943 "nhưng mà mục tin phần đầu tập tin còn thiếu thuộc tính số nhiều "
2944 "“plural=SỐ_NGUYÊN”"
2946 #: src/msgl-check.c:424
2947 msgid "invalid nplurals value"
2948 msgstr "giá trị nplurals (số dạng số nhiều) không hợp lệ"
2950 #: src/msgl-check.c:446
2951 msgid "invalid plural expression"
2952 msgstr "dạng thức số nhiều không hợp lệ"
2954 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
2955 #: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
2957 msgid "nplurals = %lu"
2958 msgstr "nplurals = %lu"
2960 #: src/msgl-check.c:478
2962 msgid "but some messages have only one plural form"
2963 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2964 msgstr[0] "nhưng một số chuỗi chỉ có %lu dạng số nhiều"
2966 #: src/msgl-check.c:494
2968 msgid "but some messages have one plural form"
2969 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2970 msgstr[0] "nhưng một số chuỗi có %lu dạng số nhiều"
2972 #: src/msgl-check.c:518
2974 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2975 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2977 "catalog bản dịch chứa chuỗi dịch ở số nhiều, nhưng còn thiếu mục tin phần "
2979 "\"Plural-Forms: nplurals=SỐ_NGUYÊN; plural=BIỂU_THỨC\"\n"
2980 "Với tiếng Việt, bạn có thể dùng:\n"
2981 "\"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\""
2983 #: src/msgl-check.c:615
2984 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2985 msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgid_plural” đều không bắt đầu với “\\n”"
2987 #: src/msgl-check.c:623
2989 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2990 msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgstr[%u]” đều không bắt đầu với “\\n”"
2992 #: src/msgl-check.c:638
2993 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2994 msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgstr” đều không bắt đầu với “\\n”"
2996 #: src/msgl-check.c:656
2997 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2998 msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgid_plural” đều không kết thúc với “\\n”"
3000 #: src/msgl-check.c:664
3002 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3003 msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgstr[%u]” đều không kết thúc với “\\n”"
3005 #: src/msgl-check.c:679
3006 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3007 msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgstr” đều không kết thúc với “\\n”"
3009 #: src/msgl-check.c:691
3010 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
3012 "khả năng xử lý dạng thức số nhiều là một phần mở rộng của phần mềm gettext "
3015 #: src/msgl-check.c:733
3017 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3018 msgstr "chuỗi dịch msgstr còn thiếu ký tự gia tốc “%c”"
3020 #: src/msgl-check.c:744
3022 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3023 msgstr "chuỗi dịch msgstr có quá nhiều ký tự gia tốc “%c”"
3025 #: src/msgl-check.c:818
3027 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3028 msgstr "trường “%s” ở phần đầu vẫn có giá trị khởi tạo mặc định\n"
3030 #: src/msgl-check.c:835
3032 msgid "header field '%s' missing in header\n"
3033 msgstr "trường “%s” còn thiếu trong phần đầu\n"
3035 #: src/msgl-check.c:940
3036 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3037 msgstr "chấm lửng hóa ('...') thay cho Unicode"
3039 #: src/msgl-check.c:1013
3040 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3042 "tìm thấy khoảng trắng trước phần chấm lửng trong các chuỗi người dùng khả "
3045 #: src/msgl-check.c:1042
3046 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3047 msgstr "Trích dẫn dấu nháy kép ASCII thay cho Unicode"
3049 #: src/msgl-check.c:1048
3050 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3051 msgstr "Trích dẫn dấu nháy đơn ASCII thay cho Unicode"
3053 #: src/msgl-check.c:1163
3055 msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
3056 msgstr "Chấm ASCII (“%c”) thay cho Unicode"
3058 #: src/msgl-iconv.c:65
3060 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3061 msgstr "%s: đầu vào ở bảng mã ký tự “%s” không hợp lệ"
3063 #: src/msgl-iconv.c:69
3065 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3067 "%s: gặp lỗi khi chuyển đổi từ bảng mã ký tự “%s” sang bảng mã ký tự “%s”"
3069 #: src/msgl-iconv.c:290
3070 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3071 msgstr "tập tin đầu vào không chứa mục tin phần đầu xác định bộ ký tự"
3073 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
3074 #: src/xgettext.c:800 src/x-python.c:665
3077 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3078 "not support this conversion."
3080 "Không thể chuyển đổi từ “%s” sang “%s”. %s phụ thuộc vào iconv() mà không hỗ "
3081 "trợ khả năng chuyển đổi này."
3083 #: src/msgl-iconv.c:335
3086 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3087 "msgids become equal."
3089 "Việc chuyển đổi từ “%s” sang “%s” giới thiệu một số bản sao: một số chuỗi "
3090 "gốc “msgid” thì trở thành trùng."
3092 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:807
3093 #: src/x-python.c:672
3096 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3097 "built without iconv()."
3099 "Không thể chuyển đổi từ “%s” sang “%s”. %s phụ thuộc vào iconv() nhưng phiên "
3100 "bản này đã được xây dựng không có iconv()."
3102 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
3104 msgid "%s is only valid with %s"
3105 msgstr "%s chỉ hợp lệ với %s"
3107 #: src/msgmerge.c:467
3109 msgstr "kiểu sao lưu"
3111 #: src/msgmerge.c:504
3112 #, c-format, no-wrap
3114 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
3115 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3116 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3117 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
3118 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3119 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3120 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3121 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
3122 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3124 "Trộn với nhau hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum.\n"
3125 "Tập tin cũ.po là một tập tin PO tồn tại chứa các chuỗi dịch sẽ được mang qua\n"
3126 "vào tập tin PO mới tạo miễn là mỗi chuỗi dịch vẫn còn khớp với chuỗi gốc;\n"
3127 "chú thích sẽ được bảo tồn, còn chú thích đã trích ra và vị trí tập tin sẽ bị hủy.\n"
3128 "Tập tin mới.pot là tập tin PO được tạo cuối cùng chứa tham chiếu nguồn\n"
3129 "hiện thời nhưng chuỗi dịch cũ, hoặc là tập tin POT (thường do xgettext tạo);\n"
3130 "chuỗi dịch nào hay chú thích nào còn nằm trong tập tin đó sẽ bị hủy,\n"
3131 "nhưng mà chú thích bắt đầu với dấu chấm, và vị trí tập tin sẽ được bảo tồn.\n"
3132 "Khi không tìm thấy chuỗi dịch khớp chính xác, khả năng khớp mờ được dùng\n"
3133 "để cung cấp kết quả hữu ích hơn.\n"
3135 #: src/msgmerge.c:521
3137 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
3138 msgstr " cũ.po chuỗi dịch tham chiếu đến nguồn cũ\n"
3140 #: src/msgmerge.c:523
3142 msgid " ref.pot references to new sources\n"
3143 msgstr " mới.pot tham chiếu đến nguồn mới\n"
3145 #: src/msgmerge.c:527
3148 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
3149 " may be specified more than once\n"
3151 " -C, --compendium=TẬP_TIN tập hợp chuỗi dịch thêm, cũng có thể được xác "
3153 " nhiều lần (bản trích yếu)\n"
3155 #: src/msgmerge.c:533
3158 " -U, --update update def.po,\n"
3159 " do nothing if def.po already up to date\n"
3161 " -U, --update cập nhật tập tin cũ.po,\n"
3162 " không làm gì nếu nó đã cập nhật rồi\n"
3164 #: src/msgmerge.c:545
3166 msgid "Output file location in update mode:\n"
3167 msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ cập nhật:\n"
3169 #: src/msgmerge.c:547
3171 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3172 msgstr "Kết quả được ghi về tập tin cũ.po\n"
3174 #: src/msgmerge.c:549
3176 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
3177 msgstr " --backup=ĐIỀU_KHIỂN sao lưu tập tin cũ.po (_sao lưu_)\n"
3179 #: src/msgmerge.c:551
3181 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3183 " --suffix=HẬU_TỐ có quyền cao hơn hậu tố sao lưu bình thường\n"
3185 #: src/msgmerge.c:553
3188 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3190 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3191 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
3192 " numbered, t make numbered backups\n"
3193 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3194 " simple, never always make simple backups\n"
3196 "Phương pháp điều khiển phiên bản có thể được chọn\n"
3197 "bằng tùy chọn “--backup” (sao lưu) hoặc\n"
3198 "bằng cách đặt biến môi trường VERSION_CONTROL (điều khiển phiên bản).\n"
3200 " none, off không bao giờ sao lưu (thậm chí nếu “--backup”\n"
3201 " (không có, tắt) được đưa ra)\n"
3202 " numbered, t tạo bản sao lưu đánh số\n"
3204 " existing, nil tạo bản sao lưu đánh số nếu đã có bản sao lưu đánh số,\n"
3205 " (tồn tại, không gì) không thì kiểu đơn giản\n"
3206 " simple, never luôn luôn tạo bản sao lưu đơn giản\n"
3207 "(đơn giản, không bao giờ)\n"
3209 #: src/msgmerge.c:560
3212 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3213 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3214 "environment variable.\n"
3216 "Hậu tố sao lưu là “~” trừ khi được đặt bằng tùy chọn “--suffix” (hậu tố)\n"
3217 "hoặc bằng biến môi trường “SIMPLE_BACKUP_SUFFIX” (hậu tố sao lưu đơn giản).\n"
3219 #: src/msgmerge.c:571
3222 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
3224 " --previous giữ lại các chuỗi gốc msgid cũ của chuỗi đã "
3227 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
3229 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
3230 msgstr " -q, --quiet, --silent không hiển thị tiến trình\n"
3232 #: src/msgmerge.c:1627
3234 msgid "this message should define plural forms"
3235 msgstr "chuỗi này nên dùng ở dạng thức số nhiều"
3237 #: src/msgmerge.c:1650
3239 msgid "this message should not define plural forms"
3240 msgstr "chuỗi này không nên dùng ở dạng thức số nhiều"
3242 #: src/msgmerge.c:2053
3245 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3248 "%sĐọc %ld cũ + %ld tham chiếu, trộn %ld, tạm dịch %ld, thiếu %ld, không dùng "
3251 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3257 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3259 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3260 msgstr "%s và tên tập tin dứt khoát loại từ lẫn nhau"
3262 #: src/msgunfmt.c:428
3264 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3265 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]…\n"
3267 #: src/msgunfmt.c:432
3269 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3271 "Chuyển đổi catalog bản dịch nhị phân sang tập tin dạng .po kiểu Uniforum.\n"
3273 #: src/msgunfmt.c:441
3276 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3279 " -j, --java chế độ Java: đầu vào là lớp ResourceBundle\n"
3282 #: src/msgunfmt.c:443
3284 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3286 " --csharp chế độ C#: đầu vào là tập tin .dll\n"
3289 #: src/msgunfmt.c:445
3292 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
3295 " --csharp-resources chế độ tài nguyên C#: đầu vào là tập tin\n"
3296 " .resources kiểu .NET\n"
3298 #: src/msgunfmt.c:447
3301 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3303 " --tcl chế độ Tcl: đầu vào là tập tin\n"
3304 " .msg kiểu tcl/msgcat\n"
3306 #: src/msgunfmt.c:452
3308 msgid " FILE ... input .mo files\n"
3309 msgstr " TẬP_TIN … đầu vào là những tập tin .mo\n"
3311 #: src/msgunfmt.c:457
3313 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3314 msgstr "vị trí của tập tin đầu vào trong chế độ Java:\n"
3316 #: src/msgunfmt.c:463
3319 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3321 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
3323 "Tên lớp được quyết định bằng cách phụ thêm tên miền địa phương\n"
3324 "vào tên tài nguyên, định giới bằng dấu gạch dưới. Hạng được định vị\n"
3325 "bằng CLASSPATH (đường dẫn lớp).\n"
3327 #: src/msgunfmt.c:468
3329 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3330 msgstr "Vị trí của tập tin đầu vào trong chế độ C#:\n"
3332 #: src/msgunfmt.c:476
3335 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
3336 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3338 "Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.\n"
3339 "Tập tin .dll nằm trong thư mục con của thư mục đã xác định\n"
3340 "có tên phụ thuộc vào miền địa phương.\n"
3342 #: src/msgunfmt.c:480
3344 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3345 msgstr "Vị trí của tập tin đầu vào trong chế độ Tcl:\n"
3347 #: src/msgunfmt.c:486
3350 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
3351 "specified directory.\n"
3353 "Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.\n"
3354 "Tập tin .msg nằm trong thư mục đã xác định.\n"
3356 #: src/msgunfmt.c:512
3358 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
3359 msgstr " -i, --indent ghi kết xuất kiểu thụt lề (_thụt lề_)\n"
3361 #: src/msgunfmt.c:514
3363 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
3365 " --strict ghi kiểu Uniforum chính xác (_chặt chẽ_)\n"
3367 #: src/msguniq.c:332
3368 #, c-format, no-wrap
3370 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3371 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
3372 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
3373 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
3374 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
3375 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3376 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
3377 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3379 "Hợp nhất các bản dịch trùng trong phân loại thông dịch.\n"
3380 "Tìm các bản dịch trùng có cùng một mã nhận diện chuỗi.\n"
3381 "Bản sao như vậy là đầu vào không hợp lệ cho chương trình khác,\n"
3382 "như msgfmt, msgmerge hay msgcat. Mặc định là các bản sao được trộn\n"
3383 "với nhau. Khi dùng tùy chọn “--repeated” (được làm lại) chỉ xuất bản sao,\n"
3384 "các chuỗi khác bị hủy. Chú thích và chú thích đã trích ra sẽ được tích lũy,\n"
3385 "trừ khi đưa ra “--use-first” (dùng thứ nhất), trong trường hợp đó\n"
3386 "chúng được lấy từ bản dịch thứ nhất. Vị trí tập tin sẽ được tích lũy.\n"
3387 "Dùng tùy chọn “--unique” (duy nhất) thì các bản sao bị hủy.\n"
3389 #: src/msguniq.c:365
3391 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
3392 msgstr " -d, --repeated chỉ in ra trùng lặp\n"
3394 #: src/msguniq.c:367
3397 " -u, --unique print only unique messages, discard "
3400 " -u, --unique chỉ in ra chuỗi duy nhất, hủy các chuỗi trùng "
3403 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3404 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3406 msgstr "<đầu_vào_tiêu_chuẩn>"
3408 #: src/po-charset.c:489
3411 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3412 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3414 "Bộ ký tự “%s” không phải tên bảng mã khả chuyển.\n"
3415 "Việc chuyển đổi chuỗi sang bộ ký tự của người dùng\n"
3416 "có thể không hoạt động được.\n"
3418 #: src/po-charset.c:557
3421 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3422 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3424 "Không hỗ trợ bộ ký tự “%s”. %s phụ thuộc vào iconv()\n"
3425 "mà không hỗ trợ “%s”.\n"
3427 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3429 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3430 "would fix this problem.\n"
3432 "Cài đặt trình libiconv của GNU rồi cài đặt lại trình gettext\n"
3433 "của GNU sẽ sửa chữa vấn đề này.\n"
3435 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3436 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3437 msgstr "Vẫn còn tiếp tục: rất có thể gặp lỗi phân tách."
3439 #: src/po-charset.c:580
3440 msgid "Continuing anyway."
3441 msgstr "Vẫn còn tiếp tục."
3443 #: src/po-charset.c:607
3446 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3447 "This version was built without iconv().\n"
3449 "Không hỗ trợ bộ ký tự “%s”. %s phụ thuộc vào iconv()\n"
3450 "và phiên bản này được xây dựng không có iconv().\n"
3452 #: src/po-charset.c:644
3454 "Charset missing in header.\n"
3455 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3457 "Bộ ký tự còn thiếu trong phần đầu tập tin.\n"
3458 "Vì thế việc chuyển đổi chuỗi sang bộ ký tự của người dùng\n"
3459 "sẽ không hoạt động được.\n"
3461 #: src/po-gram-gen.y:94
3463 msgid "inconsistent use of #~"
3464 msgstr "dấu #~ được dùng không thống nhất"
3466 #: src/po-gram-gen.y:244
3468 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3469 msgstr "thiếu phần “msgstr[]”"
3471 #: src/po-gram-gen.y:253
3473 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3474 msgstr "thiếu phần “msgid_plural”"
3476 #: src/po-gram-gen.y:261
3478 msgid "missing 'msgstr' section"
3479 msgstr "thiếu phần “msgstr”"
3481 #: src/po-gram-gen.y:400
3483 msgid "first plural form has nonzero index"
3484 msgstr "dạng thức số nhiều đầu tiên có chỉ số là khác không"
3486 #: src/po-gram-gen.y:402
3488 msgid "plural form has wrong index"
3489 msgstr "dạng thức số nhiều có chỉ số không đúng"
3491 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3493 msgid "too many errors, aborting"
3494 msgstr "quá nhiều lỗi nên hủy bỏ"
3496 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3498 msgid "invalid multibyte sequence"
3499 msgstr "chuỗi nối tiếp đa byte không hợp lệ"
3503 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3504 msgstr "chuỗi nối tiếp đa byte chưa hoàn thành tại kết thúc tập tin"
3508 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3509 msgstr "chuỗi nối tiếp đa byte chưa hoàn thành tại kết thúc dòng"
3512 msgid "iconv failure"
3513 msgstr "iconv gặp lỗi"
3517 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3518 msgstr "không biết từ khóa “%s”"
3522 msgid "invalid control sequence"
3523 msgstr "dây điều khiển không hợp lệ"
3527 msgid "end-of-file within string"
3528 msgstr "kết thúc tập tin bên trong chuỗi"
3532 msgid "end-of-line within string"
3533 msgstr "kết thúc dòng bên trong chuỗi"
3535 #: src/po-lex.c:1008
3537 msgid "context separator <EOT> within string"
3538 msgstr "gặp dấu định giới ngữ cảnh <EOT> bên trong chuỗi"
3540 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1241
3542 msgid "this file may not contain domain directives"
3543 msgstr "tập tin này có thể không chứa chỉ thị miền"
3545 #: src/read-catalog.c:370
3546 msgid "duplicate message definition"
3547 msgstr "chuỗi gốc bị trùng lặp"
3549 #: src/read-catalog.c:372
3550 msgid "this is the location of the first definition"
3551 msgstr "đây là vị trí của chuỗi nơi nó lần đầu được định nghĩa"
3553 #: src/read-desktop.c:267
3554 msgid "unterminated group name"
3555 msgstr "tên nhóm chưa được chấm dứt"
3557 #: src/read-desktop.c:286
3558 msgid "invalid non-blank character"
3559 msgstr "ký tự không phải khoảng trắng không hợp lệ"
3561 #: src/read-desktop.c:405
3563 msgid "missing '=' after \"%s\""
3564 msgstr "thiếu “=” sau \"%s\""
3566 #: src/read-desktop.c:468
3567 msgid "invalid non-blank line"
3568 msgstr "dòng không trắng không hợp lệ"
3570 #: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:167 src/read-mo.c:183
3572 msgid "file \"%s\" is truncated"
3573 msgstr "tập tin “%s” bị cắt ngắn"
3575 #: src/read-mo.c:132
3577 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3578 msgstr "tập tin “%s” chứa một chuỗi không phải được kết thúc bằng NUL"
3580 #: src/read-mo.c:175 src/read-mo.c:283
3582 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3583 msgstr "tập tin “%s” không phải có định dạng .mo của GNU"
3585 #: src/read-mo.c:189
3587 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3588 msgstr "tập tin “%s” chứa một chuỗi không được kết thúc bằng NUL, tại %s"
3590 #: src/read-properties.c:228
3591 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3592 msgstr "cảnh báo: cú pháp “\\uxxxx” không hợp lệ với ký tự Unicode"
3594 #: src/read-stringtable.c:803
3595 msgid "warning: unterminated string"
3596 msgstr "cảnh báo: chuỗi chưa được kết thúc"
3598 #: src/read-stringtable.c:811
3599 msgid "warning: syntax error"
3600 msgstr "cảnh báo: lỗi cú pháp"
3602 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3603 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3604 msgstr "cảnh báo: cặp khóa/giá trị chưa được kết thúc"
3606 #: src/read-stringtable.c:940
3607 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3608 msgstr "cảnh báo: lỗi cú pháp; cần dấu chấm phẩy “;” nằm sau chuỗi"
3610 #: src/read-stringtable.c:949
3611 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3613 "cảnh báo: lỗi cú pháp; cần dấu bằng “=” hay dấu chấm phẩy “;” nằm sau chuỗi"
3615 #: src/recode-sr-latin.c:117
3617 msgid "Written by %s and %s.\n"
3618 msgstr "Viết bởi %s và %s.\n"
3620 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3621 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3622 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3624 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3625 #: src/recode-sr-latin.c:121
3626 msgid "Danilo Segan"
3627 msgstr "Danilo Segan"
3629 #: src/recode-sr-latin.c:154
3630 #, c-format, no-wrap
3631 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3632 msgstr "Mã hóa lại văn bản tiếng Xéc-bi từ chữ viết Ki-rin sang chữ viết La-tinh.\n"
3634 #: src/recode-sr-latin.c:157
3635 #, c-format, no-wrap
3637 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3638 "standard output.\n"
3640 "Văn bản đầu vào được đọc từ đầu vào tiêu chuẩn. Văn bản đã chuyển đổi\n"
3641 "được xuất vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
3643 #: src/recode-sr-latin.c:340
3645 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3646 msgstr "đầu vào không hợp lệ theo bảng mã ký tự “%s”"
3648 #: src/recode-sr-latin.c:368
3650 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3651 msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi từ bảng mã ký tự “%s” sang bảng mã ký tự “%s”"
3655 msgid "expected two arguments"
3656 msgstr "cần hai đối số"
3660 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3661 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] URL TẬP_TIN\n"
3664 #, c-format, no-wrap
3666 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3667 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3669 "Lấy và xuất nội dung của địa chỉ Mạng (URL).\n"
3670 "URL không thể truy cập được thì TẬP_TIN được dùng thay thế.\n"
3674 msgid "error reading \"%s\""
3675 msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
3679 msgid "error writing stdout"
3680 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
3684 msgid "error after reading \"%s\""
3685 msgstr "gặp lỗi sau khi đọc “%s”"
3689 msgid "Retrieving %s..."
3690 msgstr "Đang lấy %s…"
3694 msgid " timed out.\n"
3695 msgstr " quá hạn.\n"
3700 msgstr " gặp lỗi.\n"
3702 #: src/write-catalog.c:127
3704 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3705 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3707 "Không thể xuất nhiều miền thông dịch vào một tập tin riêng lẻ theo định dạng "
3708 "xuất đã xác định. Hãy thử dùng cú pháp tập tin PO thay thế."
3710 #: src/write-catalog.c:130
3712 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3713 "specified output format."
3715 "Không thể xuất nhiều miền thông dịch vào một tập tin riêng lẻ theo định dạng "
3718 #: src/write-catalog.c:163
3720 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3721 "does not support them."
3723 "catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuộc vào ngữ cảnh, mà định dạng xuất "
3726 #: src/write-catalog.c:198
3728 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3729 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3730 "of a properties file."
3732 "catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều, mà định dạng xuất không hỗ "
3733 "trợ. Hãy thử tạo ra lớp Java bằng lệnh “msgfmt --java”, thay cho tập tin tài "
3736 #: src/write-catalog.c:203
3738 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3741 "catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều, mà định dạng xuất không hỗ "
3744 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3746 msgid "cannot create output file \"%s\""
3747 msgstr "không thể tạo tập tin kết xuất “%s”"
3749 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3750 msgid "standard output"
3751 msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
3753 #: src/write-csharp.c:703
3755 msgid "failed to create directory \"%s\""
3756 msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục “%s”"
3758 #: src/write-csharp.c:766
3760 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3762 "gặp lỗi khi biên dịch lớp C#, hãy thử tùy chọn “--verbose” (xuất chi tiết)"
3764 #: src/write-csharp.c:768
3766 msgid "compilation of C# class failed"
3767 msgstr "gặp lỗi khi biên dịch lớp C#"
3769 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:737
3770 #: src/write-tcl.c:213
3772 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3773 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s” để ghi"
3775 #: src/write-java.c:1091
3777 msgid "not a valid Java class name: %s"
3778 msgstr "không phải tên lớp Java hợp lệ: %s"
3780 #: src/write-java.c:1210
3782 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3784 "lỗi biên dịch lớp Java, hãy thử tùy chọn “--verbose” (xuất chi tiết) hoặc "
3787 #: src/write-java.c:1213
3789 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3790 msgstr "lỗi biên dịch lớp Java, hãy thử đặt biến $JAVAC"
3792 #: src/write-po.c:822
3793 msgid "incomplete multibyte sequence"
3794 msgstr "chuỗi nối tiếp đa byte không hợp lệ"
3796 #: src/write-po.c:885
3799 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3800 msgstr "chuỗi đã quốc tế hóa không nên chứa dãy thoát “\\%c”"
3802 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3805 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3806 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3807 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3810 "Chuỗi ngữ cảnh msgctxt theo đây chứa ký tự khác ASCII.\n"
3811 "Trường hợp này sẽ làm phiền dịch giả dùng bộ ký tự khác với điều của bạn.\n"
3812 "Đề nghị bạn nhập chuỗi ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn ASCII thay thế.\n"
3815 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3818 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3819 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3820 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3823 "Chuỗi gốc msgid theo đây chứa ký tự khác ASCII. Trường hợp này\n"
3824 "sẽ làm phiền dịch giả người mà dùng bộ ký tự khác với cái của bạn.\n"
3825 "Bạn nên cân nhắc dùng chuỗi gốc msgid hoàn toàn dùng ASCII thay thế.\n"
3828 #: src/write-qt.c:668
3830 "message catalog has plural form translations\n"
3831 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3833 "catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều,\n"
3834 "còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt không hỗ trợ\n"
3835 "khả năng xử lý dạng số nhiều.\n"
3837 #: src/write-qt.c:694
3839 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3841 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3842 "strings, not in the context strings\n"
3844 "catalog bản dịch chứa bản ngữ cảnh msgctxt chứa ký tự nằm ở ngoại\n"
3845 "bộ ký tự ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt\n"
3846 "hỗ trợ ký tự UTF-8 (Unicode) chỉ trong chuỗi dịch, không phải trong\n"
3849 #: src/write-qt.c:718
3851 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3852 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3853 "strings, not in the untranslated strings\n"
3855 "catalog bản dịch chứa chuỗi gốc msgid chứa ký tự nằm ở ngoại\n"
3856 "bộ ký tự ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt\n"
3857 "hỗ trợ ký tự UTF-8 (Unicode) chỉ trong chuỗi dịch, không phải trong\n"
3860 #: src/write-resources.c:95
3862 msgid "error while writing to %s subprocess"
3863 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tiến trình phụ %s"
3865 #: src/write-resources.c:132
3867 "message catalog has context dependent translations\n"
3868 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3870 "catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuộc\n"
3871 "vào ngữ cảnh, còn định dạng .resources (tài nguyên)\n"
3872 "kiểu C# không hỗ trợ khả năng ngữ cảnh.\n"
3874 #: src/write-resources.c:151
3876 "message catalog has plural form translations\n"
3877 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3879 "catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều,\n"
3880 "còn định dạng .resources (tài nguyên) kiểu C# không\n"
3881 "hỗ trợ khả năng xử lý dạng số nhiều.\n"
3883 #: src/write-tcl.c:158
3885 "message catalog has context dependent translations\n"
3886 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3888 "catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuộc\n"
3889 "vào ngữ cảnh, còn định dạng kiểu Tcl không hỗ trợ\n"
3890 "khả năng ngữ cảnh.\n"
3892 #: src/write-tcl.c:177
3894 "message catalog has plural form translations\n"
3895 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3897 "catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều,\n"
3898 "còn định dạng kiểu Tcl không hỗ trợ khả năng thao tác\n"
3899 "dạng thức số nhiều.\n"
3901 #: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:931
3903 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3904 msgstr "%s:%d: cảnh báo: chuỗi chưa được kết thúc"
3908 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3909 msgstr "%s:%d: cảnh báo: biểu thức chính quy chưa được kết thúc"
3913 msgid "warning: invalid Unicode character"
3914 msgstr "cảnh báo: ký tự Unicode không hợp lệ"
3916 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3918 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3919 msgstr "%s:%d: cảnh báo: hằng ký tự chưa được kết thúc"
3921 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3923 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3924 msgstr "%s:%d: cảnh báo: kiểu chuỗi văn chưa được kết thúc"
3926 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2365
3927 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3928 msgstr "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã)."
3930 #: src/x-csharp.c:270
3933 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3934 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3936 "%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.\n"
3937 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).\n"
3939 #: src/x-csharp.c:286
3942 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3943 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3945 "%s:%d: chuỗi đa byte dài chưa hoàn thành.\n"
3946 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).\n"
3948 #: src/x-csharp.c:298
3951 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3952 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3954 "%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin.\n"
3955 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).\n"
3957 #: src/x-csharp.c:307
3960 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3961 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3963 "%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc dòng.\n"
3964 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).\n"
3966 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:374
3968 msgid "%s:%d: iconv failure"
3969 msgstr "%s:%d: lỗi iconv"
3971 #: src/x-csharp.c:339
3974 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3975 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3977 "%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.\n"
3978 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn dùng “--from-code” (từ mã).\n"
3980 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1138
3982 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3983 msgstr "%s:%d: cảnh báo: ký tự Unicode không hợp lệ"
3985 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3987 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3988 msgstr "%s:%d: cảnh báo: hằng chuỗi chưa được kết thúc"
3990 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3992 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3994 "%s:%d: cảnh báo: gặp dấu ngoặc đóng “)” ở nơi cần dấu ngoặc móc đóng “}”"
3996 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3998 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
4000 "%s:%d: cảnh báo: gặp dấu ngoặc móc đóng “}” ở nơi cần dấu ngoặc đóng “)”"
4002 #: src/xgettext.c:580
4004 msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
4005 msgstr "“%s” không phải là tên bảng mã. Quay lại dùng ASCII.\n"
4007 #: src/xgettext.c:651
4009 msgid "syntax check '%s' unknown"
4010 msgstr "không nhận kiểm tra “%s”"
4012 #: src/xgettext.c:660
4014 msgid "sentence end type '%s' unknown"
4015 msgstr "không biết kiểu kết thúc câu “%s”"
4017 #: src/xgettext.c:714
4019 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4021 "không cho phép dùng tùy chọn “--join-existing” (nối lại tồn tại) khi kết "
4022 "xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
4024 #: src/xgettext.c:719
4026 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4027 msgstr "phần mềm xgettext không thể hoạt động khi không có từ khóa cần tìm"
4029 #: src/xgettext.c:855
4031 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
4032 msgstr "cảnh báo: tập tin quy tắc ITS “%s” không tồn tại"
4034 #: src/xgettext.c:936
4037 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
4039 "cảnh báo: tập tin quy tắc ITS “%s” không tồn tại; kiểm tra bản cài đặt "
4042 #: src/xgettext.c:954
4044 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
4045 msgstr "cảnh báo: không biết tập tin “%s” có phần mở rộng “%s”; nên thử C"
4047 #: src/xgettext.c:1040
4049 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4050 msgstr "Trích các chuỗi có thể dịch ra những tập tin đầu vào đã cho.\n"
4052 #: src/xgettext.c:1063
4055 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
4058 " -d, --default-domain=TÊN dùng tập tin TÊN này làm kết xuất\n"
4059 " (thay cho messages.po)\n"
4061 #: src/xgettext.c:1065
4063 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
4064 msgstr " -o, --output=TẬP_TIN ghi kết xuất vào tập tin này\n"
4066 #: src/xgettext.c:1067
4069 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
4071 " -p, --output-dir=THƯ_MỤC các tập tin xuất sẽ được để vào thư mục này\n"
4073 #: src/xgettext.c:1072
4075 msgid "Choice of input file language:\n"
4076 msgstr "Chọn ngôn ngữ của tập tin đầu vào:\n"
4078 #: src/xgettext.c:1074
4081 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
4082 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4084 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4085 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4087 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4088 " JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4090 " -L, --language=TÊN chỉ định ngôn ngữ. Các giá trị có thể là:\n"
4091 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4093 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4094 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4096 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4097 " JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4099 #: src/xgettext.c:1081
4101 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
4102 msgstr " -C, --c++ dạng viết tắt của “--language=C++”\n"
4104 #: src/xgettext.c:1083
4107 "By default the language is guessed depending on the input file name "
4110 "Mặc định là ngôn ngữ sẽ được đoán phụ bằng phần mở rộng của tên tập tin đầu "
4113 #: src/xgettext.c:1088
4116 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
4117 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4119 " --from-code=MÃ bảng mã ký tự của tập tin đầu vào\n"
4120 " (trừ Python, Tcl, Glade)\n"
4122 #: src/xgettext.c:1091
4124 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4125 msgstr "Mặc định là giả sử tập tin đầu vào có bộ ký tự ASCII.\n"
4127 #: src/xgettext.c:1096
4129 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
4130 msgstr " -j, --join-existing nối lại các chuỗi với tập tin đã có\n"
4132 #: src/xgettext.c:1098
4134 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
4136 " -x, --exclude-file=TẬP_TIN.po mục tin từ tập tin này sẽ không được trích "
4139 #: src/xgettext.c:1100
4142 " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
4143 " preceding keyword lines in output file\n"
4144 " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
4148 " -cTHẺ, --add-comments=THẺ để vào tập tin kết xuất các khối ghi chú\n"
4149 " bắt đầu với thẻ này và nằm trước dòng từ "
4151 " -c, --add-comments để vào tập tin kết xuất các khối ghi chú nằm\n"
4152 " trước dòng từ khóa\n"
4154 #: src/xgettext.c:1105
4157 " --check=NAME perform syntax check on messages\n"
4158 " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4159 " quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4161 " --check=TÊN thực hiện kiểm tra cú pháp trên chuỗi\n"
4162 " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4163 " quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4165 #: src/xgettext.c:1109
4168 " --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n"
4169 " (single-space, which is the default, \n"
4170 " or double-space)\n"
4172 " --sentence-end=KIỂU kiểu mô tả tại cuối của câu\n"
4173 " (single-space, đây là mặc định,\n"
4174 " hoặc double-space)\n"
4176 #: src/xgettext.c:1114
4178 msgid "Language specific options:\n"
4179 msgstr "Tùy chọn đặc trưng cho ngôn ngữ:\n"
4181 #: src/xgettext.c:1116
4183 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
4184 msgstr " -a, --extract-all trích ra mọi chuỗi\n"
4186 #: src/xgettext.c:1118
4189 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4190 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4192 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4193 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4195 " (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4196 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4198 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4199 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4201 #: src/xgettext.c:1126
4204 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4205 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4207 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4208 " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4210 " (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4211 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4213 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4214 " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4216 #: src/xgettext.c:1131
4219 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
4221 " number ARG of keyword WORD\n"
4223 " --flag=TỪ:ĐỐI_SỐ:CỜ cờ phụ thêm cho chuỗi nằm bên trong đối số\n"
4224 " có số ĐỐI SỐ của từ khóa TỪ\n"
4226 #: src/xgettext.c:1134
4229 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4230 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4232 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4233 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4235 " (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4236 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4238 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4239 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4241 #: src/xgettext.c:1139
4243 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4244 msgstr " -T, --trigraphs hiểu chữ ba C kiểu ANSI để nhập vào\n"
4246 #: src/xgettext.c:1141
4248 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4250 " (chỉ những ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC)\n"
4252 #: src/xgettext.c:1143
4254 msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n"
4255 msgstr " --its=TẬP_TIN áp dụng các quy tắc ITS từ TẬP_TIN\n"
4257 #: src/xgettext.c:1145
4259 msgid " (only XML based languages)\n"
4260 msgstr " (chỉ ngôn ngữ dựa trên XML)\n"
4262 #: src/xgettext.c:1147
4264 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
4265 msgstr " --qt chấp nhận chuỗi định dạng Qt\n"
4267 #: src/xgettext.c:1149 src/xgettext.c:1153 src/xgettext.c:1157
4269 msgid " (only language C++)\n"
4270 msgstr " (chỉ ngôn ngữ C++)\n"
4272 #: src/xgettext.c:1151
4274 msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
4275 msgstr " --kde chấp nhận chuỗi định dạng KDE4\n"
4277 #: src/xgettext.c:1155
4279 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
4280 msgstr " --boost chấp nhận chuỗi định dạng Boost\n"
4282 #: src/xgettext.c:1159
4285 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
4287 " --debug kết quả chi tiết hơn về nhận diện định dạng "
4290 #: src/xgettext.c:1184
4292 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
4294 " --properties-output ghi ra tập tin .properties\n"
4295 " thuộc tính) kiểu Java\n"
4297 #: src/xgettext.c:1188
4299 msgid " --itstool write out itstool comments\n"
4300 msgstr " --itstool ghi ra các ghi chú itstool\n"
4302 #: src/xgettext.c:1201
4304 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
4306 " --copyright-holder=CHUỖI đặt người giữ tác quyền trong kết xuất\n"
4308 #: src/xgettext.c:1203
4311 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4313 " --foreign-user bỏ phần bản quyền Tổ Chức Phần Mềm Tự Do\n"
4314 " trong kết xuất cho người dùng nước ngoài\n"
4316 #: src/xgettext.c:1205
4318 msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
4319 msgstr " --package-name=GÓI đặt tên gói trong kết xuất\n"
4321 #: src/xgettext.c:1207
4323 msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
4325 " --package-version=PHIÊN_BẢN đặt phiên bản của gói trong kết xuất\n"
4327 #: src/xgettext.c:1209
4330 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
4332 " --msgid-bugs-address=ĐỊA_CHỈ@THƯ\n"
4333 " đặt địa chỉ thông báo lỗi chuỗi gốc msgid\n"
4335 #: src/xgettext.c:1211
4338 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
4342 " -m[CHUỖI], --msgstr-prefix[=CHUỖI] dùng CHUỖI này hay \"\"\n"
4343 " làm tiền tố cho giá trị msgstr\n"
4345 #: src/xgettext.c:1214
4348 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
4352 " -M[CHUỖI], --msgstr-suffix[=CHUỖI] dùng chuỗi này hay \"\" làm hậu tố\n"
4353 " cho giá trị msgstr\n"
4355 #: src/xgettext.c:2040
4358 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4361 "Đối số “--flag” (cờ) không có cú pháp <từ khóa>:<số đối số>:[qua-]<cờ>: %s"
4363 #: src/xgettext.c:2165
4364 msgid "standard input"
4365 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
4367 #: src/xgettext.c:2330
4369 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4370 msgstr "Gặp một ký tự không phải ASCII tại %s%s."
4372 #: src/xgettext.c:2334
4374 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4375 msgstr "Gặp một ghi chú không phải ASCII nằm tại hay trước %s%s."
4377 #: src/xgettext.c:2339
4379 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4380 msgstr "Gặp một chuỗi không phải ASCII tại %s%s."
4382 #: src/xgettext.c:2445 src/xgettext.c:2478 src/xgettext.c:2543
4384 msgid "%s%s: warning: "
4385 msgstr "%s%s: cảnh báo: "
4387 #: src/xgettext.c:2448
4390 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4391 "format string. Reason: %s\n"
4393 "Dù nó được dùng tại một vị trí của chuỗi định dạng, %s không phải là một "
4394 "chuỗi định dạng %s đúng. Lý do: %s\n"
4396 #: src/xgettext.c:2449
4399 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4402 "Dù nó được khai báo như vậy, %s không phải là một chuỗi định dạng %s đúng. "
4405 #: src/xgettext.c:2480
4408 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4409 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4410 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4411 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4413 "Chuỗi định dạng “%s” có đối số không tên\n"
4414 "không thể được bản địa hóa cho đúng:\n"
4415 "dịch giả không thể sắp xếp lại những đối số.\n"
4416 "Đề nghị bạn dùng chuỗi định dạng có đối số có tên,\n"
4417 "và sự ánh xạ thay cho bản ghi nhiều thành phần cho những đối số.\n"
4419 #: src/xgettext.c:2545
4421 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
4422 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4423 "meta information, not the empty string.\n"
4425 "Chuỗi gốc msgid trống.\n"
4426 "Nó được dành riêng bởi phần mềm gettext của GNU:\n"
4427 "gettext(\"\") sẽ đưa ra siêu thông tin (thông tin đặc biệt),\n"
4428 "không phải chuỗi trống rỗng.\n"
4430 #: src/xgettext.c:3282
4432 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4433 msgstr "đặc tả đối chưa rõ ràng cho từ khóa “%.*s”"
4435 #: src/xgettext.c:3309
4437 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4438 msgstr "cảnh báo: thiếu ngữ cảnh cho từ khóa “%.*s”"
4440 #: src/xgettext.c:3334
4442 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4444 "cảnh báo: thiếu ngữ cảnh cho đối số ở dạng thức số nhiều của từ khóa “%.*s”"
4446 #: src/xgettext.c:3355
4448 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4449 msgstr "ngữ cảnh xung đột giữa dạng số ít và số nhiều"
4451 #: src/xgettext.c:3730
4453 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4454 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4455 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4456 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4458 "Chưa đưa ra tùy chọn “--msgid-bugs-address” (địa chỉ báo lỗi msgid).\n"
4459 "Nếu bạn đang dùng tập tin kiểu “Makevars”,\n"
4460 "hãy chỉ định biến MSGID_BUGS_ADDRESS trong đó;\n"
4461 "không thì đưa ra tùy chọn dòng lệnh “--msgid-bugs-address”.\n"
4463 #: src/xgettext.c:3948
4465 msgid "language '%s' unknown"
4466 msgstr "không nhận ra ngôn ngữ “%s”"
4470 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4471 msgstr "%s:%d: cảnh báo: chỉ một đồ thay thế U+%04X"
4473 #: src/x-javascript.c:231
4474 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4475 msgstr "Hãychỉ định bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã)\n"
4477 #: src/x-javascript.c:276
4480 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4481 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4483 "%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ. Hãy chỉ định bảng mã\n"
4484 "ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã).\n"
4486 #: src/x-javascript.c:292
4489 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4490 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4492 "%s:%d: Chuỗi đa byte dài chưa hoàn thành.\n"
4493 "Hãy chỉ định bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn\n"
4494 "“--from-code” (từ mã).\n"
4496 #: src/x-javascript.c:304
4499 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4500 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4502 "%s:%d: Chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin.\n"
4503 "Hãy chỉ định bảng mã ký tự nguồn đúng bằng cách dùng tùy chọn\n"
4504 "“--from-code” (từ mã).\n"
4506 #: src/x-javascript.c:313
4509 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4510 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4512 "%s:%d: Chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc dòng.\n"
4513 "Hãy chỉ định bảng mã ký tự nguồn đúng thông qua tùy chọn\n"
4514 "“--from-code” (từ mã).\n"
4516 #: src/x-javascript.c:345
4519 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4520 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4522 "%s:%d: Chuỗi đa byte không hợp lệ. Hãy chỉ định\n"
4523 "bảng mã ký tự nguồn dùng tùy chọn “--from-code” (từ mã).\n"
4525 #: src/x-javascript.c:955
4527 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4528 msgstr "%s:%d: cảnh báo: Gặp kết thúc BTCQ quá sớm"
4530 #: src/x-javascript.c:1056
4532 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4533 msgstr "%s:%d: cảnh báo: không cho phép %s"
4535 #: src/x-javascript.c:1070
4537 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4538 msgstr "%s:%d: cảnh báo: đánh dấu XML chưa được hoàn tất"
4542 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4544 "%s:%d: không tìm thấy ký tự kết thúc chuỗi “%s” ở bất cứ nơi nào trước kết "
4547 # HEXNUMBER is a variable: do not translate/ HEXNUMBER là một biến: đừng dịch
4548 #: src/x-perl.c:1043
4550 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4551 msgstr "%s:%d: thiếu dấu ngoặc móc đóng trên \\x{HEXNUMBER}"
4553 #: src/x-perl.c:1163
4555 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4556 msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\l\") của ký tự 8-bit “%c”"
4558 #: src/x-perl.c:1183
4560 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4561 msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\u\") của ký tự 8-bit “%c”"
4563 #: src/x-perl.c:1217
4565 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4566 msgstr "%s:%d: phép nội suy biến không hợp lệ ở “%c”"
4568 #: src/x-perl.c:1230
4570 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4571 msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\L\") của ký tự 8-bit “%c”"
4573 #: src/x-perl.c:1247
4575 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4576 msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\U\") của ký tự 8-bit “%c”"
4578 #: src/x-python.c:278
4580 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4581 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4583 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
4584 "hoặc bằng ghi chú như được ghi rõ trong tài liệu:\n"
4585 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4587 #: src/x-python.c:324
4590 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4591 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4592 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4594 "%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.\n"
4595 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
4596 "hoặc bằng ghi chú như được chỉ ra trong tài liệu:\n"
4597 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4599 #: src/x-python.c:341
4602 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4603 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4604 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4606 "%s:%d: chuỗi đa byte dài chưa hoàn thành.\n"
4607 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
4608 "hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu:\n"
4609 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4611 #: src/x-python.c:354
4614 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4615 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4616 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4618 "%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin.\n"
4619 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
4620 "hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu:\n"
4621 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4623 #: src/x-python.c:364
4626 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4627 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4628 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4630 "%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc của dòng.\n"
4631 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
4632 "hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu:\n"
4633 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4635 #: src/x-python.c:397
4638 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4639 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4640 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4642 "%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.\n"
4643 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
4644 "hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu\n"
4645 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4647 #: src/x-python.c:722
4649 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4650 msgstr "Không nhận ra bảng mã ký tự “%s” nên tiếp tục với ASCII để thay thế."
4654 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4655 msgstr "%s:%d: chuỗi gốc không hợp lệ"
4659 msgid "%s:%d: missing number after #"
4660 msgstr "%s:%d: thiếu con số nằm sau dấu #"
4664 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4665 msgstr "%s:%d: dạng thức chuỗi không hợp lệ"
4670 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4671 "use eval_gettext instead"
4673 "%s:%lu: cảnh báo: cú pháp $\"…\" đã lạc hậu vì lý do bảo mật; hãy dùng "
4674 "eval_gettext thay thế."
4678 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4679 msgstr "%s:%d: cảnh báo: gặp kết thúc biểu thức chính quy quá sớm"
4681 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4683 msgstr "<không_tên>"
4685 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4686 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4687 msgstr "chuỗi nối tiếp UTF-8 không hợp lệ"
4689 #: libgettextpo/markup.c:377
4691 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4692 msgstr "“%s” không phải là tên hợp lệ: %c"
4694 #: libgettextpo/markup.c:397
4696 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4697 msgstr "“%s” không phải là tên hợp lệ: “%c”"
4699 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4700 #: libgettextpo/markup.c:559
4702 msgid "invalid character reference: %s"
4703 msgstr "tham chiếu ký tự không hợp lệ: %s"
4705 #: libgettextpo/markup.c:526
4706 msgid "not a valid number specification"
4707 msgstr "không phải là đặc tả số hợp lệ"
4709 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4710 msgid "no ending ';'"
4711 msgstr "không kết thúc bằng “;”"
4713 #: libgettextpo/markup.c:560
4714 msgid "non-permitted character"
4715 msgstr "ký tự không-được-phép"
4717 #: libgettextpo/markup.c:599
4721 #: libgettextpo/markup.c:604
4725 #: libgettextpo/markup.c:608
4727 msgid "invalid entity reference: %s"
4728 msgstr "tham chiếu thực thể không hợp lệ: %s"
4730 #: libgettextpo/markup.c:959
4731 msgid "document must begin with an element"
4732 msgstr "tài liệu phải bắt đầu với một phần tử"
4734 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4735 #: libgettextpo/markup.c:1332
4737 msgid "invalid character after '%s'"
4738 msgstr "ký tự không hợp lệ sau “%s”"
4740 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4742 msgid "missing '%c'"
4745 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4747 msgid "missing '%c' or '%c'"
4748 msgstr "thiếu “%c” hoặc “%c”"
4750 #: libgettextpo/markup.c:1333
4751 msgid "a close element name"
4752 msgstr "một tên phần tử đóng"
4754 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4755 msgid "element is closed"
4756 msgstr "phần tử bị đóng"
4758 #: libgettextpo/markup.c:1475
4759 msgid "empty document"
4760 msgstr "tài liệu rỗng"
4762 #: libgettextpo/markup.c:1488
4766 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4767 msgid "elements still open"
4768 msgstr "các phần tử vẫn mở"
4770 #: libgettextpo/markup.c:1500
4774 #: libgettextpo/markup.c:1504
4775 msgid "inside an element name"
4776 msgstr "trong một tên phần tử"
4778 #: libgettextpo/markup.c:1509
4779 msgid "inside an attribute name"
4780 msgstr "trong một tên thuộc tính"
4782 #: libgettextpo/markup.c:1513
4783 msgid "inside an open tag"
4784 msgstr "trong một thẻ mở"
4786 #: libgettextpo/markup.c:1517
4790 #: libgettextpo/markup.c:1522
4791 msgid "inside an attribute value"
4792 msgstr "bên trong một giá trị thuộc tính"
4794 #: libgettextpo/markup.c:1533
4795 msgid "inside the close tag"
4796 msgstr "bên trong thẻ đóng"
4798 #: libgettextpo/markup.c:1537
4799 msgid "inside a comment or processing instruction"
4800 msgstr "bên trong ghi chú hoặc chỉ lệnh xử lý"
4802 #: libgettextpo/markup.c:1548
4804 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4805 msgstr "tài liệu bị kết thúc bất thường: %s"
4807 #~ msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid CLDR file"
4808 #~ msgstr "Phần tử gốc <%s> là không được phép trong một tập tin CLDR hợp lệ"
4810 #~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
4811 #~ msgstr "Thiếu nội dung cho chuỗi được rút trích từ phần tử “%s”"
4813 # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
4814 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
4815 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
4818 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4819 #~ "This version was built without expat.\n"
4821 #~ "Ngôn ngữ “glade” không được hỗ trợ. %s phụ thuộc vào expat.\n"
4822 #~ "Phiên bản này đã đ������ợc xây dựng không có expat.\n"
4824 #~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
4825 #~ msgstr "trường phần đầu “%s” nên bắt đầu tại đầu dòng\n"
4827 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
4828 #~ msgstr "một số trường phần đầu vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu\n"