Imported Upstream version 0.19.7
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for gettext-tools.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho gettext-tools.
3 # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.7-rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-12-24 08:08+0700\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: vi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
23
24 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "đối số “%s” cho “%s” không hợp lệ"
28
29 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "đối số “%s” cho “%s” chưa rõ ràng"
33
34 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
35 msgid "Valid arguments are:"
36 msgstr "Các đối số hợp lệ là:"
37
38 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
39 #, c-format
40 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
41 msgstr "không tìm thấy thư mục tạm thời, hãy thử đặt biến $TMPDIR"
42
43 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
44 #, c-format
45 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
46 msgstr "không thể tạo thư mục tạm thời bằng cách dùng mẫu “%s”"
47
48 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
49 #, c-format
50 msgid "cannot remove temporary file %s"
51 msgstr "không thể xóa bỏ tập tin tạm thời %s"
52
53 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
54 #, c-format
55 msgid "cannot remove temporary directory %s"
56 msgstr "không thể xóa bỏ thư mục tạm thời %s"
57
58 #: gnulib-lib/closeout.c:66
59 msgid "write error"
60 msgstr "lỗi ghi"
61
62 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
63 #, c-format
64 msgid "preserving permissions for %s"
65 msgstr "đang bảo tồn quyền hạn cho %s"
66
67 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
68 #, c-format
69 msgid "error while opening %s for reading"
70 msgstr "gặp lỗi khi mở %s để đọc"
71
72 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
73 #, c-format
74 msgid "cannot open backup file %s for writing"
75 msgstr "không thể mở tập tin sao lưu %s để ghi"
76
77 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
78 #, c-format
79 msgid "error reading %s"
80 msgstr "lỗi đọc %s"
81
82 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
83 #, c-format
84 msgid "error writing %s"
85 msgstr "lỗi ghi %s"
86
87 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
88 #, c-format
89 msgid "error after reading %s"
90 msgstr "gặp lỗi sau khi đọc %s"
91
92 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
93 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
94 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
95 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
96 #, c-format
97 msgid "fdopen() failed"
98 msgstr "fdopen() gặp lỗi"
99
100 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
101 #, c-format
102 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
103 msgstr "Không tìm thấy trình biên dịch C#, hãy thử cài đặt pnet."
104
105 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
106 #, c-format
107 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
108 msgstr "Không tìm thấy máy ảo C#, hãy thử cài đặt pnet."
109
110 #: gnulib-lib/error.c:191
111 msgid "Unknown system error"
112 msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
113
114 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
115 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
116 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
117 #, c-format
118 msgid "%s subprocess failed"
119 msgstr "Tiến trình con “%s” gặp lỗi"
120
121 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
122 #, c-format
123 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
124 msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
125
126 #: gnulib-lib/getopt.c:619
127 #, c-format
128 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
129 msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng\n"
130
131 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
132 #, c-format
133 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
134 msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
135
136 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
137 #, c-format
138 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
139 msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n"
140
141 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
142 #, c-format
143 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
144 msgstr "%s: tùy chọn “%s” yêu cầu một đối số\n"
145
146 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
147 #, c-format
148 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
149 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
150
151 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
152 #, c-format
153 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
154 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"
155
156 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
157 #, c-format
158 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
159 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
160
161 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
162 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
163 #, c-format
164 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
165 msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số -- “%c”\n"
166
167 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
168 #, c-format
169 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
170 msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
171
172 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
173 #, c-format
174 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
175 msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"
176
177 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
178 #, c-format
179 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
180 msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
181
182 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
183 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
184 #, c-format
185 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
186 msgstr ""
187 "đối số “source_version” (phiên bản nguồn) không hợp lệ đối với "
188 "“compile_java_class” (biên dịch lớp Java)"
189
190 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
191 #, c-format
192 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
193 msgstr ""
194 "đối số “target_version” (phiên bản đích) không hợp lệ đối với "
195 "“compile_java_class” (biên dịch lớp Java)"
196
197 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
198 #: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
199 #, c-format
200 msgid "failed to create \"%s\""
201 msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”"
202
203 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
204 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
205 #: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
206 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
207 #, c-format
208 msgid "error while writing \"%s\" file"
209 msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin “%s”"
210
211 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
212 #, c-format
213 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
214 msgstr ""
215 "Không tìm thấy trình biên dịch Java, hãy thử cài đặt gcj hoặc đặt $JAVAC"
216
217 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
218 #, c-format
219 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
220 msgstr "Không tìm thấy cơ chế ảo Java, hãy thử cài đặt gcj hoặc đặt $JAVA"
221
222 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
223 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
224 #, c-format
225 msgid "%s subprocess I/O error"
226 msgstr "%s lỗi V/R tiến trình con"
227
228 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
229 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
230 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
231 #, c-format
232 msgid "memory exhausted"
233 msgstr "cạn bộ nhớ"
234
235 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
236 #, c-format
237 msgid "creation of threads failed"
238 msgstr "việc tạo tuyến trình gặp lỗi"
239
240 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
241 #: src/msgexec.c:427
242 #, c-format
243 msgid "write to %s subprocess failed"
244 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tiến trình phụ %s"
245
246 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
247 #, c-format
248 msgid "read from %s subprocess failed"
249 msgstr "gặp lỗi khi đọc từ tiến trình con %s"
250
251 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
252 #, c-format
253 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
254 msgstr "không thể cài đặt V/R không chặn đối với tiến trình con %s"
255
256 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
257 #, c-format
258 msgid "communication with %s subprocess failed"
259 msgstr "gặp lỗi khi liên lạc với tiến trình con %s"
260
261 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
262 #, c-format
263 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
264 msgstr "tiến trình con %s đã kết thúc với mã thoát %d"
265
266 #. TRANSLATORS:
267 #. Get translations for open and closing quotation marks.
268 #. The message catalog should translate "`" to a left
269 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
270 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
271 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
272 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
273 #. QUOTATION MARK), respectively.
274 #.
275 #. If the catalog has no translation, we will try to
276 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
277 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
278 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
279 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
280 #. quote "like this".  You should always include translations
281 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
282 #. for your locale.
283 #.
284 #. If you don't know what to put here, please see
285 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
286 #. and use glyphs suitable for your language.
287 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
288 msgid "`"
289 msgstr "“"
290
291 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
292 msgid "'"
293 msgstr "”"
294
295 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
296 #, c-format
297 msgid "setting permissions for %s"
298 msgstr "đang đặt quyền hạn cho %s"
299
300 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
301 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
302 #, c-format
303 msgid "cannot create pipe"
304 msgstr "không thể tạo ống dẫn"
305
306 #: gnulib-lib/w32spawn.h:43
307 #, c-format
308 msgid "_open_osfhandle failed"
309 msgstr "_open_osfhandle gặp lỗi"
310
311 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84
312 #, c-format
313 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
314 msgstr "không phục hồi được bộ mô tả tập tin %d: dup2 gặp lỗi"
315
316 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
317 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
318 #, c-format
319 msgid "%s subprocess"
320 msgstr "%s tiến trình con"
321
322 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
323 #, c-format
324 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
325 msgstr "%s tiến trình con nhận được tín hiệu nghiêm trọng %d"
326
327 #: src/cldr-plurals.c:69
328 #, c-format
329 msgid "The root element must be <%s>"
330 msgstr "Phần tử gốc không phải là <%s>"
331
332 #: src/cldr-plurals.c:83
333 #, c-format
334 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
335 msgstr "Phần tử <%s> không được phép chứa một phần tử <%s>"
336
337 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
338 #, c-format
339 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
340 msgstr "Phần tử <%s> không được phép có thuộc tính <%s>"
341
342 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
343 #: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
344 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
345 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
346 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
347 #: src/xgettext.c:1044
348 #, c-format
349 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
350 msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
351
352 #: src/cldr-plurals.c:195
353 #, c-format
354 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
355 msgstr "Cách dùng: %s [CÁC TÙY CHỌN…] [CÁC QUY TẮC ĐỊA PHƯƠNG]…\n"
356
357 #: src/cldr-plurals.c:200
358 #, c-format, no-wrap
359 msgid ""
360 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
361 "\n"
362 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
363 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
364 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
365 msgstr ""
366 "Trích hay chuyển đổi các quy tắc số nhiều CLDR\n"
367 "\n"
368 "Nếu cả ĐỊA PHƯƠNG và CÁC QUY TẮC được chỉ định, thì đọc quy tắc\n"
369 "CLDR cho ĐỊA PHƯƠNG từ CÁC QUY TẮC và in chúng theo dạng thức\n"
370 "phù hợp với các dùng gettext. Nếu không đưa ra tham số nào, nó\n"
371 "đọc quy tắc số nhiều CLDR từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
372
373 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
374 #, c-format, no-wrap
375 msgid ""
376 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
377 "Similarly for optional arguments.\n"
378 msgstr ""
379 "Tất cả đối số bắt buộc phải có với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn.\n"
380 "Cũng vậy với đối số kiểu tùy chọn.\n"
381
382 #: src/cldr-plurals.c:214
383 #, c-format
384 msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
385 msgstr ""
386 "  -c, --cldr                  in quy tắc số nhiều theo định dạng CLDR\n"
387
388 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
389 #: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
390 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
391 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
392 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
393 #: src/xgettext.c:1230
394 #, c-format, no-wrap
395 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
396 msgstr "  -h, --help                  hiện trợ giúp này rồi thoát\n"
397
398 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
399 #: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
400 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
401 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
402 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
403 #: src/xgettext.c:1232
404 #, c-format, no-wrap
405 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
406 msgstr "  -V, --version               xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
407
408 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
409 #. for this package.  Please add _another line_ saying
410 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
411 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
412 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
413 #: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
414 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
415 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
416 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
417 #: src/xgettext.c:1239
418 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
419 msgstr ""
420 "Hãy thông báo lỗi cho <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
421 "Hãy thông báo lỗi dịch nào cho <http://translationproject.org/team/vi."
422 "html>.\n"
423
424 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
425 #: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
426 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
427 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
428 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
429 #: src/xgettext.c:678
430 #, c-format, no-wrap
431 msgid ""
432 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
433 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
434 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
435 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
436 msgstr ""
437 "Tác quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
438 "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
439 "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
440 "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
441
442 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
443 #: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
444 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
445 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
446 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
447 #, c-format
448 msgid "Written by %s.\n"
449 msgstr "Viết bởi %s.\n"
450
451 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
452 #: src/cldr-plurals.c:295
453 msgid "Daiki Ueno"
454 msgstr "Daiki Ueno"
455
456 #: src/cldr-plurals.c:315
457 #, c-format
458 msgid "%s cannot be read"
459 msgstr "%s không thể đọc được"
460
461 #: src/cldr-plurals.c:321
462 #, c-format
463 msgid "cannot extract rules for %s"
464 msgstr "không thể trích quy tắc cho %s"
465
466 #: src/cldr-plurals.c:331
467 #, c-format
468 msgid "cannot parse CLDR rule"
469 msgstr "không thể phân tích quy tắc CLDR"
470
471 #: src/cldr-plurals.c:366
472 #, c-format
473 msgid "extra operand %s"
474 msgstr "gặp một toán hạng thừa %s"
475
476 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
477 #: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
478 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
479 #: src/xgettext.c:2207
480 #, c-format
481 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
482 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s” để đọc"
483
484 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
485 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
486 #: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
487 #: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
488 #: src/format-ycp.c:148
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
492 msgstr ""
493 "một đặc tả định dạng cho đối số %u, như trong “%s”, không tồn tại trong “%s”"
494
495 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
496 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
497 #: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
498 #: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
499 #: src/format-ycp.c:145
500 #, c-format
501 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
502 msgstr "một đặc tả định dạng cho đối số %u cũng không tồn tại trong “%s”"
503
504 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
505 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
506 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
507 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
508 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
509 #: src/format-tcl.c:422
510 #, c-format
511 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
512 msgstr ""
513 "đặc tả định dạng trong “%s” và “%s” cho đối số %u không phải trùng nhau"
514
515 #: src/format-boost.c:450
516 #, c-format
517 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
518 msgstr ""
519 "Chỉ thị số %u bắt đầu với ký hiệu ống dẫn “|” nhưng không kết thúc với “|”."
520
521 #: src/format.c:152
522 #, c-format
523 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
524 msgstr ""
525 "“%s” không phải là một chuỗi định dạng %s đúng, không giống với “%s”. Lý do: "
526 "%s"
527
528 #: src/format-c.c:37
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
532 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
533 msgstr ""
534 "Trong chỉ thị số %u, thẻ bài nằm sau “<” không phải là tên của vĩ lệnh đặc "
535 "tả định dạng. Những tên vĩ lệnh hợp lệ được liệt kê trong ISO C 99 chương "
536 "7.8.1."
537
538 #: src/format-c.c:40
539 #, c-format
540 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
541 msgstr "Trong chỉ thị số %u, thẻ bài nằm sau “<” mà không có “>” đi theo. "
542
543 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
544 #, c-format
545 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
546 msgstr ""
547 "Chuỗi này tham chiệu đến đối số có số %u nhưng mà bỏ qua đối số có số %u."
548
549 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
550 #: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
551 #: src/format-qt-plural.c:111
552 #, c-format
553 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
554 msgstr "“%s” và “%s” không có cùng một số các đặc tả định dạng"
555
556 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
557 #, c-format
558 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
559 msgstr "Trong chỉ thị số %u, dấu ngoặc móc mở “{” không có số đối số đi theo."
560
561 #: src/format-csharp.c:110
562 #, c-format
563 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
564 msgstr "Trong chỉ thị số %u, dấu phẩy “,” không có một con số đi theo."
565
566 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
567 msgid ""
568 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
569 msgstr "Chuỗi này kết thúc ở giữa chỉ thị: “{” mà không có “}” tương ứng."
570
571 #: src/format-csharp.c:140
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
575 msgstr ""
576 "Chỉ thị số %u kết thúc với ký tự không hợp lệ “%c” thay vì dấu ngoặc móc "
577 "đóng “}”."
578
579 #: src/format-csharp.c:141
580 #, c-format
581 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
582 msgstr ""
583 "Chỉ thị số %u kết thúc với một ký tự không hợp lệ, thay vì dấu ngoặc móc "
584 "đóng “}”."
585
586 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
587 msgid ""
588 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
589 "'{'."
590 msgstr "Chuỗi bắt đầu ở giữa chỉ thị: “}” mà không có “{” tương ứng."
591
592 #: src/format-csharp.c:163
593 #, c-format
594 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
595 msgstr "Chuỗi chứa một “}” lẻ đôi nằm sau chỉ thị số %u."
596
597 #: src/format-gcc-internal.c:255
598 #, c-format
599 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
600 msgstr "Chỉ thị số %u chứa tổ hợp cờ không hợp lệ."
601
602 #: src/format-gcc-internal.c:292
603 #, c-format
604 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
605 msgstr "Trong chỉ thị số %u, không cho phép độ chính xác nằm trước “%c”."
606
607 #: src/format-gcc-internal.c:334
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
611 "equal to %u."
612 msgstr "Trong chỉ thị số %u, số đối số cho độ chính xác phải bằng %u."
613
614 #: src/format-gcc-internal.c:398
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
618 "'%c'."
619 msgstr ""
620 "Trong chỉ thị số %u, không cho phép đặc tả độ chính xác nằm trước “%c”."
621
622 #: src/format-gcc-internal.c:406
623 #, c-format
624 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
625 msgstr "Chỉ thị số %u chứa đặc tả độ chính xác không hợp lệ."
626
627 #: src/format-gcc-internal.c:463
628 #, c-format
629 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
630 msgstr "Trong chỉ thị số %u, không cho phép cờ nằm trước “%c”."
631
632 #: src/format-gcc-internal.c:677
633 #, c-format
634 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
635 msgstr "“%s” dùng %%m nhưng “%s” thì không"
636
637 #: src/format-gcc-internal.c:680
638 #, c-format
639 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
640 msgstr "“%s” không dùng %%m nhưng “%s” dùng %%m"
641
642 #: src/format-gfc-internal.c:383
643 #, c-format
644 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
645 msgstr "“%s” dùng %%C còn “%s” không thế"
646
647 #: src/format-gfc-internal.c:386
648 #, c-format
649 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
650 msgstr "“%s” không dùng %%C nhưng “%s” dùng %%C"
651
652 #: src/format-invalid.h:22
653 msgid "The string ends in the middle of a directive."
654 msgstr "Chuỗi kết thúc ở giữa chỉ thị."
655
656 #: src/format-invalid.h:25
657 msgid ""
658 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
659 "through unnumbered argument specifications."
660 msgstr ""
661 "Chuỗi tham chiếu đến đối số bằng cả hai số tuyệt đối và đặc tả đối số không "
662 "có số."
663
664 #: src/format-invalid.h:28
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
668 msgstr "Trong chỉ thị số %u, đối số số 0 không phải số nguyên dương."
669
670 #: src/format-invalid.h:30
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
674 "integer."
675 msgstr ""
676 "Trong chỉ thị số %u, đối số (số 0) của độ rộng không phải số nguyên dương."
677
678 #: src/format-invalid.h:32
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
682 "positive integer."
683 msgstr ""
684 "Chỉ thị số %u chứa đối số (số 0) của độ chính xác không phải số nguyên dương."
685
686 #: src/format-invalid.h:36
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
690 "specifier."
691 msgstr "Chỉ thị số %u chứa ký tự “%c” không phải đặc tả chuyển đổi hợp lệ."
692
693 #: src/format-invalid.h:37
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
697 "conversion specifier."
698 msgstr "Ký tự kết thúc chỉ thi số %u không phải đặc tả chuyển đổi hợp lệ."
699
700 #: src/format-invalid.h:40
701 #, c-format
702 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
703 msgstr ""
704 "Chuỗi tham chiếu đến đối số có số %u bằng nhiều cách không tương thích với "
705 "nhau."
706
707 #: src/format-java.c:241
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
711 "style."
712 msgstr "Trong chỉ thị số %u, chuỗi phụ “%s” không thuộc kiểu ngày/giờ hợp lệ."
713
714 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
715 #, c-format
716 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
717 msgstr "Trong chỉ thị số %u, “%s” không cho phép dấu phẩy đi theo."
718
719 #: src/format-java.c:275
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
723 msgstr "Trong chỉ thị số %u, chuỗi phụ “%s” không thuộc kiểu con số hợp lệ."
724
725 #: src/format-java.c:324
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
729 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
730 msgstr ""
731 "Trong chỉ thị số %u, số hiệu đối số không cho phép dấu phẩy và một trong số "
732 "của “%s”, “%s”, “%s”, “%s” theo sau."
733
734 #: src/format-java.c:573
735 #, c-format
736 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
737 msgstr "trong chỉ thị số %u, có một lựa chọn không chứa con số."
738
739 #: src/format-java.c:584
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
743 "by '<', '#' or '%s'."
744 msgstr ""
745 "Trong chỉ thị số %u, có một lựa chọn chứa con số mà nó không theo sau bởi "
746 "dấu “<”, “#” hay “%s” theo sau."
747
748 #: src/format-java.c:746
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
752 msgstr ""
753 "đặc tả định dạng cho đối số {%u}, như trong “%s”, không tồn tại trong “%s”"
754
755 #: src/format-java.c:757
756 #, c-format
757 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
758 msgstr "đặc tả định dạng cho đối số {%u} không tồn tại trong “%s”"
759
760 #: src/format-java.c:777
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
764 msgstr ""
765 "đặc tả định dạng trong “%s” và “%s” cho đối số {%u} không phải cùng một thứ"
766
767 #: src/format-kde.c:159
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
771 msgstr ""
772 "Chuỗi này tham chiệu đến đối số có số %u nhưng mà bỏ qua đối số có số %u và "
773 "%u."
774
775 #: src/format-kde.c:243
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
779 "one argument may be ignored"
780 msgstr ""
781 "một đặc tả định dạng cho tham số %u và %u không tồn tại trong “%s”, chỉ một "
782 "tham số có thể được bỏ qua"
783
784 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
785 #: src/format-kde-kuit.c:274
786 #, c-format
787 msgid "error while parsing: %s"
788 msgstr "gặp lỗi khi phân tích: “%s”"
789
790 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
791 #: src/format-scheme.c:2377
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
795 "type '%s' is expected."
796 msgstr ""
797 "Trong chỉ thị số %u, tham số %u có kiểu “%s” nhưng lẽ ra phải có kiểu “%s”."
798
799 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
803 "%u parameter."
804 msgid_plural ""
805 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
806 "%u parameters."
807 msgstr[0] ""
808 "Trong chỉ thị số %u có quá nhiều tham số được đưa ra; cần nhiều nhất là %u "
809 "tham số."
810
811 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
812 #, c-format
813 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
814 msgstr "Trong chỉ thị số %u, “%c” không có chữ số đi theo."
815
816 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
817 #, c-format
818 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
819 msgstr "Trong chỉ thị số %u, đối số “%d” là âm."
820
821 #: src/format-lisp.c:2808
822 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
823 msgstr "Chuỗi kết thúc ở giữa chỉ thị kiểu “~/…/”."
824
825 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
826 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
827 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
828 #, c-format
829 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
830 msgstr "Có “~%c” mà không có “~%c” tương ứng."
831
832 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
833 #, c-format
834 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
835 msgstr "Trong chỉ thị số %u, cả hai dấu sửa đổi “@” và “:” được đưa ra."
836
837 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
841 "by '~;'."
842 msgstr ""
843 "Trong chỉ thị số %u, “~:[” không có hai mệnh đề đi theo, định giớí bằng “~;”."
844
845 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
846 #, c-format
847 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
848 msgstr "Trong chỉ thị số %u, “~;” được dùng ở vị trí không hợp lệ."
849
850 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
851 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
852 msgstr ""
853 "Chuỗi tham chiếu đến một đối số nào đó bằng nhiều cách không tương thích với "
854 "nhau."
855
856 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
857 #, c-format
858 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
859 msgstr "đặc tả định dạng trong “%s” và “%s” không phải tương đương"
860
861 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
862 #, c-format
863 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
864 msgstr ""
865 "đặc tả định dạng trong “%s” không phải tập hợp con của đặc tả trong “%s”"
866
867 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
868 #: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
869 #, c-format
870 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
871 msgstr "đặc tả định dạng cho đối số “%s” không tồn tại trong “%s”"
872
873 #: src/format-perl.c:434
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
877 "conversion specifier '%c'."
878 msgstr ""
879 "Trong chỉ thị số %u, đặc tả kích cỡ không tương thích với đặc tả chuyển đổi "
880 "“%c”."
881
882 #: src/format-python-brace.c:138
883 #, c-format
884 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
885 msgstr "Trong chỉ thị số %u, “%c” không thể bắt đầu bằng một tên trường."
886
887 #: src/format-python-brace.c:151
888 #, c-format
889 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
890 msgstr ""
891 "Trong chỉ thị số %u, “%c” không thể bắt đầu bằng một đối số getattr (lấy "
892 "thuộc tính?)."
893
894 #: src/format-python-brace.c:166
895 #, c-format
896 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
897 msgstr "Trong chỉ thị số %u, “%c” không thể bắt đầu bằng một đối số getitem."
898
899 #: src/format-python-brace.c:186
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
903 msgstr ""
904 "Trong chỉ thị số %u, không cho phép lồng nhau thêm nữa trong bộ chỉ định "
905 "định dạng."
906
907 #: src/format-python-brace.c:271
908 #, c-format
909 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
910 msgstr "Trong chỉ thị số %u, có một chỉ thị định dạng chưa được kết thúc."
911
912 #: src/format-python.c:116
913 msgid ""
914 "The string refers to arguments both through argument names and through "
915 "unnamed argument specifications."
916 msgstr ""
917 "Chuỗi tham chiếu đến đối số bằng cả hai tên đối số và đặc tả đối số không "
918 "tên."
919
920 #: src/format-python.c:355
921 #, c-format
922 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
923 msgstr ""
924 "Chuỗi tham chiếu đến đối số tên “%s” bằng nhiều cách không tương thích với "
925 "nhau."
926
927 #: src/format-python.c:431
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
931 msgstr ""
932 "đặc tả định dạng trong “%s” cần một ánh xạ, còn đặc tả trong “%s” cần một "
933 "tuple (tạm dịch: bản ghi, một dòng dữ liệu)"
934
935 #: src/format-python.c:438
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
939 msgstr ""
940 "đặc tả định dạng trong “%s” cần một tuple (tạm dịch: bản ghi, một dòng dữ "
941 "liệu), còn đặc tả trong “%s” cần một ánh xạ"
942
943 #: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
947 msgstr ""
948 "đặc tả định dạng cho đối số “%s”, như trong “%s”, không tồn tại trong “%s”"
949
950 #: src/format-python.c:495
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
954 msgstr ""
955 "đặc tả định dạng trong “%s” và “%s” cho đối số “%s” không phải trùng nhau"
956
957 #: src/format-qt.c:153
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
961 "a double-digit argument number"
962 msgstr ""
963 "“%s” là một chuỗi định dạng đơn giản, nhưng “%s” không phải: nó chứa một cờ "
964 "“L” hay một số kiểu đối số chữ-số-kép"
965
966 #: src/format-sh.c:80
967 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
968 msgstr "Chuỗi tham chiếu đến một biến hệ vỏ có tên khác ASCII."
969
970 #: src/format-sh.c:82
971 msgid ""
972 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
973 "syntax is unsupported here due to security reasons."
974 msgstr ""
975 "Chuỗi tham chiếu đến một biến hệ vỏ có cú pháp dấu ngoặc hệ vỏ phức tạp. Ở "
976 "đây không hỗ trợ cú pháp đó bởi vì lý do bảo mật."
977
978 #: src/format-sh.c:84
979 msgid ""
980 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
981 "shell functions."
982 msgstr ""
983 "Chuỗi tham chiếu đến biến hệ vỏ có giá trị có thể khác trong hàm trình bao."
984
985 #: src/format-sh.c:86
986 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
987 msgstr "Chuỗi tham chiếu đến biến hệ vỏ có tên rỗng."
988
989 #: src/format-ycp.c:91
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
993 "9."
994 msgstr "Trong chỉ thị số %u, ký tự “%c” không phải chữ số nằm giữa 1 và 9."
995
996 #: src/format-ycp.c:92
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1000 "1 and 9."
1001 msgstr "Ký tự kết thúc chỉ thị số %u không phải chữ số nằm giữa 1 và 9."
1002
1003 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1004 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1005 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
1006 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
1007 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
1008 #: src/urlget.c:150
1009 msgid "Bruno Haible"
1010 msgstr "Bruno Haible"
1011
1012 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
1013 #, c-format
1014 msgid "too many arguments"
1015 msgstr "quá nhiều đối số"
1016
1017 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
1018 #, c-format, no-wrap
1019 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1020 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY CHỌN]\n"
1021
1022 #: src/hostname.c:218
1023 #, c-format
1024 msgid "Print the machine's hostname.\n"
1025 msgstr "In ra tên máy của máy tính này.\n"
1026
1027 #: src/hostname.c:221
1028 #, c-format
1029 msgid "Output format:\n"
1030 msgstr "Định dạng xuất ra:\n"
1031
1032 #: src/hostname.c:223
1033 #, c-format
1034 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1035 msgstr "  -s, --short                 tên máy ngắn\n"
1036
1037 #: src/hostname.c:225
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1041 "domain\n"
1042 "                                name, and aliases\n"
1043 msgstr ""
1044 "  -f, --fqdn, --long          tên máy dài, gồm tên miền đầy đủ,\n"
1045 "                                và biệt hiệu\n"
1046
1047 #: src/hostname.c:228
1048 #, c-format
1049 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1050 msgstr "  -i, --ip-address            các địa chỉ cho tên máy đó\n"
1051
1052 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
1053 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1054 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1055 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1056 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
1057 #, c-format, no-wrap
1058 msgid "Informative output:\n"
1059 msgstr "Kết xuất thông tin:\n"
1060
1061 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1062 #, c-format
1063 msgid "could not get host name"
1064 msgstr "không thể lấy tên máy"
1065
1066 #: src/its.c:319
1067 #, c-format
1068 msgid "selector is not specified"
1069 msgstr "chưa chỉ định bộ chọn"
1070
1071 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1072 #, c-format
1073 msgid "cannot create XPath context"
1074 msgstr "không thể tạo ngữ cảnh XPath"
1075
1076 #: src/its.c:344
1077 #, c-format
1078 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1079 msgstr "không thể lượng giá biểu thức XPath: %s"
1080
1081 #: src/its.c:614
1082 #, c-format
1083 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1084 msgstr "nút \"%s\" không chứa \"%s\""
1085
1086 #: src/its.c:1001
1087 #, c-format
1088 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1089 msgstr "giá trị thuộc tính không hợp lệ “%s” cho “%s”"
1090
1091 #: src/its.c:1333
1092 #, c-format
1093 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1094 msgstr "phần tử gốc không \"quy tắc\" dưới không gian tên %s"
1095
1096 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1097 #: src/locating-rule.c:170
1098 #, c-format
1099 msgid "cannot read %s: %s"
1100 msgstr "không thể đọc %s: %s"
1101
1102 #: src/its.c:1573
1103 #, c-format
1104 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1105 msgstr "không thể lượng giá đường dẫn vị trí XPath: %s"
1106
1107 #: src/locating-rule.c:236
1108 #, c-format
1109 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1110 msgstr "nút \"%s\" không có \"%s\""
1111
1112 #: src/locating-rule.c:307
1113 #, c-format
1114 msgid "cannot read XML file %s"
1115 msgstr "không thể đọc tin XML “%s”"
1116
1117 #: src/locating-rule.c:319
1118 #, c-format
1119 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1120 msgstr "phần tử gốc không phải là \"locatingRules\""
1121
1122 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1123 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1124 #, c-format
1125 msgid "at most one input file allowed"
1126 msgstr "cho phép nhiều nhất một tập tin đầu vào"
1127
1128 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
1129 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
1130 #: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1131 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1132 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
1133 #: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
1134 #, c-format
1135 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1136 msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau"
1137
1138 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1139 #, c-format
1140 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1141 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO]\n"
1142
1143 #: src/msgattrib.c:427
1144 #, c-format, no-wrap
1145 msgid ""
1146 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1147 "and manipulates the attributes.\n"
1148 msgstr ""
1149 "Lọc các chuỗi của phân loại thông dịch tùy theo thuộc tính,\n"
1150 "cũng thao tác thuộc tính.\n"
1151
1152 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
1153 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1154 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1155 #: src/msguniq.c:343
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1159 msgstr ""
1160 "Tất cả đối số bắt buộc phải có với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn "
1161 "ngắn.\n"
1162
1163 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
1164 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1165 #: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1166 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
1167 #, c-format
1168 msgid "Input file location:\n"
1169 msgstr "Vị trí tập tin đầu vào:\n"
1170
1171 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1172 #, c-format
1173 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1174 msgstr "  TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO             tập tin PO đầu vào\n"
1175
1176 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
1177 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1178 #: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1179 #: src/xgettext.c:1068
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1183 msgstr ""
1184 "  -D, --directory=THƯ_MỤC     thêm THƯ MỤC này vào danh sách để tìm kiếm\n"
1185 "                              tập tin đầu vào\n"
1186
1187 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1188 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1189 #, c-format
1190 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1191 msgstr ""
1192 "Không đưa ra tập tin đầu vào, hay nó là “-” thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
1193
1194 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
1195 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
1196 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1197 #: src/xgettext.c:1073
1198 #, c-format
1199 msgid "Output file location:\n"
1200 msgstr "Vị trí tập tin đầu ra:\n"
1201
1202 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
1203 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
1204 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1205 #: src/msguniq.c:357
1206 #, c-format
1207 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1208 msgstr "  -o, --output-file=TẬP_TIN   ghi kết xuất vào TẬP TIN này\n"
1209
1210 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
1211 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1212 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1216 "or if it is -.\n"
1217 msgstr ""
1218 "Kết quả được ghi ra đầu ra tiêu chuẩn nếu không chỉ ra tập tin kết xuất,\n"
1219 "hoặc nếu nó là “-”.\n"
1220
1221 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
1222 #, c-format
1223 msgid "Message selection:\n"
1224 msgstr "Chọn chuỗi:\n"
1225
1226 #: src/msgattrib.c:453
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1230 msgstr ""
1231 "      --translated            giữ các chuỗi đã dịch, bỏ các chuỗi chưa dịch\n"
1232
1233 #: src/msgattrib.c:455
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1237 msgstr ""
1238 "      --untranslated          giữ các chuỗi chưa dịch,\n"
1239 "                              bỏ các chuỗi đã dịch\n"
1240
1241 #: src/msgattrib.c:457
1242 #, c-format
1243 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1244 msgstr ""
1245 "      --no-fuzzy              loại bỏ các chuỗi được đánh dấu là “fuzzy”\n"
1246 "                               (tạm dịch), các chuỗi này trở thành đã dịch\n"
1247
1248 #: src/msgattrib.c:459
1249 #, c-format
1250 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1251 msgstr "      --only-fuzzy            giữ các chuỗi được đánh dấu là “fuzzy”\n"
1252
1253 #: src/msgattrib.c:461
1254 #, c-format
1255 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1256 msgstr "      --no-obsolete           loại bỏ các chuỗi đã cũ (có dấu #~)\n"
1257
1258 #: src/msgattrib.c:463
1259 #, c-format
1260 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1261 msgstr "      --only-obsolete         giữ các chuỗi đã cũ (có dấu #~)\n"
1262
1263 #: src/msgattrib.c:466
1264 #, c-format
1265 msgid "Attribute manipulation:\n"
1266 msgstr "Thao tác với các thuộc tính:\n"
1267
1268 #: src/msgattrib.c:468
1269 #, c-format
1270 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1271 msgstr "      --set-fuzzy             đặt mọi chuỗi là “fuzzy” (tạm dịch)\n"
1272
1273 #: src/msgattrib.c:470
1274 #, c-format
1275 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1276 msgstr ""
1277 "      --clear-fuzzy           đặt mọi chuỗi là không-“fuzzy” (tạm dịch)\n"
1278
1279 #: src/msgattrib.c:472
1280 #, c-format
1281 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1282 msgstr "      --set-obsolete          đặt mọi chuỗi là cũ không dùng nữa\n"
1283
1284 #: src/msgattrib.c:474
1285 #, c-format
1286 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1287 msgstr "      --clear-obsolete        đặt mọi chuỗi là chưa quá cũ\n"
1288
1289 #: src/msgattrib.c:476
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1293 "                              of translated messages.\n"
1294 msgstr ""
1295 "      --previous              khi đặt “fuzzy” thì giữ lại các chuỗi gốc "
1296 "msgid\n"
1297 "                              của chuỗi đã dịch\n"
1298
1299 #: src/msgattrib.c:479
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1303 "messages\n"
1304 msgstr ""
1305 "      --clear-previous        lại bỏ “previous msgid” ra khỏi mọi chuỗi\n"
1306
1307 #: src/msgattrib.c:481
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1311 msgstr ""
1312 "      --empty                 khi loại bỏ các chuỗi được đánh dấu là "
1313 "“fuzzy”\n"
1314 "                               (tạm dịch), xóa trống chuỗi này\n"
1315
1316 #: src/msgattrib.c:483
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1320 msgstr ""
1321 "      --only-file=TẬP_TIN.po  thao tác chỉ những mục được liệt kê trong\n"
1322 "                               tập tin này\n"
1323
1324 #: src/msgattrib.c:485
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1328 msgstr ""
1329 "      --ignore-file=T_TIN.po  thao tác chỉ những mục không được liệt kê\n"
1330 "                               trong tập tin này\n"
1331
1332 #: src/msgattrib.c:487
1333 #, c-format
1334 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1335 msgstr ""
1336 "      --fuzzy                 tương đương với “--only-fuzzy --clear-fuzzy”\n"
1337
1338 #: src/msgattrib.c:489
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1342 msgstr ""
1343 "      --obsolete              tương đương với “--only-obsolete --clear-"
1344 "obsolete”\n"
1345
1346 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
1347 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1348 #: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1349 #: src/msguniq.c:370
1350 #, c-format
1351 msgid "Input file syntax:\n"
1352 msgstr "Cú pháp tập tin đầu vào:\n"
1353
1354 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1355 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1359 msgstr ""
1360 "  -P, --properties-input      tập tin đầu vào có cú pháp .properties\n"
1361 "                              (thuộc tính) của Java\n"
1362
1363 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1364 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1368 "syntax\n"
1369 msgstr ""
1370 "      --stringtable-input     tập tin đầu vào có cú pháp .strings kiểu\n"
1371 "                              NeXTstep/GNUstep\n"
1372
1373 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
1374 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
1375 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1376 #: src/xgettext.c:1170
1377 #, c-format
1378 msgid "Output details:\n"
1379 msgstr "Chi tiết kết xuất:\n"
1380
1381 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
1382 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1383 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1387 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1388 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1389 "'html'.\n"
1390 msgstr ""
1391 "      --color                 luôn luôn đặt màu sắc và các thuộc tính văn\n"
1392 "                              bản khác\n"
1393 "      --color=KHI             dùng màu sắc và các thuộc tính khác cho văn "
1394 "bản\n"
1395 "                              KHI nào:\n"
1396 "                                 * always     luôn luôn\n"
1397 "                                 * never      không bao giờ\n"
1398 "                                 * auto       tự động\n"
1399 "                                 * html       HTML.\n"
1400
1401 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
1402 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1403 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
1404 #, c-format
1405 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1406 msgstr ""
1407 "      --style=TẬP_TIN         chỉ định tập tin quy tắc kiểu dáng CSS cho\n"
1408 "                              --color (màu)\n"
1409
1410 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
1411 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1412 #: src/xgettext.c:1178
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1416 msgstr ""
1417 "  -e, --no-escape             không dùng ký tự thoát C trong kết xuất (mặc "
1418 "định)\n"
1419
1420 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
1421 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1422 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1426 msgstr ""
1427 "  -E, --escape                dùng ký tự thoát C trong kết xuất,\n"
1428 "                              không dùng ký tự mở rộng\n"
1429
1430 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
1431 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1432 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
1433 #, c-format
1434 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1435 msgstr ""
1436 "      --force-po              ghi ra tập tin PO ngay cả khi nó trống rỗng\n"
1437
1438 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1439 #: src/xgettext.c:1184
1440 #, c-format
1441 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1442 msgstr "  -i, --indent                ghi ra tập tin PO có thụt lề\n"
1443
1444 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1445 #: src/xgettext.c:1186
1446 #, c-format
1447 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1448 msgstr ""
1449 "      --no-location           không ghi dòng kiểu “#: tên_tập_tin:"
1450 "số_hiệu_dòng”\n"
1451
1452 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1453 #: src/xgettext.c:1188
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1457 msgstr ""
1458 "  -n, --add-location          tạo ra dòng kiểu “#: tên_tập_tin:"
1459 "số_hiệu_dòng”\n"
1460 "                              (mặc định)\n"
1461
1462 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
1463 #: src/xgettext.c:1190
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1467 msgstr ""
1468 "      --strict                xuất tập tin PO tùy theo Uniforum chính xác\n"
1469
1470 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
1471 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1472 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1473 #, c-format
1474 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1475 msgstr ""
1476 "  -p, --properties-output     xuất tập tin .properties (thuộc tính) kiểu "
1477 "Java\n"
1478
1479 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
1480 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1481 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1485 msgstr ""
1486 "      --stringtable-output    ghi ra tập tin .strings (chuỗi)\n"
1487 "                              kiểu NeXTstep/GNUstep\n"
1488
1489 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
1490 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1491 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
1492 #, c-format
1493 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1494 msgstr "  -w, --width=SỐ              đặt chiều rộng của trang kết xuất\n"
1495
1496 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
1497 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1498 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1502 "                              the output page width, into several lines\n"
1503 msgstr ""
1504 "      --no-wrap               không ngắt ra nhiều dòng cho những dòng dài "
1505 "hơn\n"
1506 "                              chiều rộng trang kết xuất\n"
1507
1508 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
1509 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1510 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
1511 #, c-format
1512 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1513 msgstr "  -s, --sort-output           tạo ra kết xuất được sắp xếp\n"
1514
1515 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
1516 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1517 #: src/xgettext.c:1207
1518 #, c-format
1519 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1520 msgstr "  -F, --sort-by-file          sắp xếp kết xuất theo vị trí tập tin\n"
1521
1522 #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
1523 #, c-format
1524 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1525 msgstr "xác định tiêu chuẩn lựa chọn không thể sử dụng được (%d < n < %d)"
1526
1527 #: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
1528 #, c-format
1529 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1530 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO]…\n"
1531
1532 #: src/msgcat.c:373
1533 #, c-format, no-wrap
1534 msgid ""
1535 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1536 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1537 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1538 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1539 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1540 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1541 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1542 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1543 "to define them.\n"
1544 msgstr ""
1545 "Ghép nối và trộn những tập tin PO được chỉ ra.\n"
1546 "Tìm chuỗi mà nó ở chung với hai hay hơn tập tin PO đã cho.\n"
1547 "Bằng cách dùng tùy chọn “--more-than” (nhiều hơn),\n"
1548 "độ chung lớn hơn có thể được yêu cầu trước khi chuỗi được in.\n"
1549 "Ngược lại, tùy chọn “--less-than” (ít hơn) có thể được dùng\n"
1550 "để xác định độ chung ít hơn trước khi chuỗi được in\n"
1551 "(vd: “--less-than=2” sẽ chỉ in những chuỗi duy nhất).\n"
1552 "Chuỗi dịch, chú thích và chú thích trích sẽ được tích lũy,\n"
1553 "ngoại trừ tùy chọn “--use-first” (dùng cái đầu tiên khớp) được chỉ ra,\n"
1554 "chúng sẽ được lấy từ tập tin PO thứ nhất có chuỗi được dịch.\n"
1555 "Vị trí tập tin từ mọi tập tin PO sẽ được tích lũy.\n"
1556
1557 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
1558 #, c-format
1559 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1560 msgstr "  TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO …           những tập tin đầu vào\n"
1561
1562 #: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
1563 #, c-format
1564 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1565 msgstr ""
1566 "  -f, --files-from=TẬP_TIN    lấy từ tập tin này danh sách các tập tin đầu "
1567 "vào\n"
1568
1569 #: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
1570 #: src/xgettext.c:1070
1571 #, c-format
1572 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1573 msgstr "Nếu tập tin đầu vào là “-” thì đọc từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
1574
1575 #: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1579 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1580 msgstr ""
1581 "  -<, --less-than=SỐ          in ra các chuỗi có ít hơn SỐ các lời\n"
1582 "                              định nghĩa; không bật thì mặc định là vô hạn\n"
1583
1584 #: src/msgcat.c:412
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1588 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1589 msgstr ""
1590 "  ->, --more-than=SỐ          in ra các chuỗi có nhiều hơn SỐ các lời\n"
1591 "                              định nghĩa; không bật thì mặc định là 0\n"
1592
1593 #: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1597 "                              that only unique messages be printed\n"
1598 msgstr ""
1599 "  -u, --unique                dạng viết tắt cho tùy chọn “--less-than=2” (ít "
1600 "hơn 2),\n"
1601 "                              yêu cầu in ra chỉ những chuỗi duy nhất\n"
1602
1603 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
1604 #: src/msgmerge.c:576
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1608 msgstr ""
1609 "  -P, --properties-input      tập tin đầu vào có cú pháp kiểu .properties\n"
1610 "                              (thuộc tính) của Java\n"
1611
1612 #: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
1613 #: src/msgmerge.c:578
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1617 "                              syntax\n"
1618 msgstr ""
1619 "      --stringtable-input     tập tin đầu vào có cú pháp .strings (chuỗi)\n"
1620 "                              kiểu NeXTstep/GNUstep\n"
1621
1622 #: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1623 #, c-format
1624 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1625 msgstr "  -t, --to-code=Mà           bộ ký tự cho kết xuất\n"
1626
1627 #: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1631 "                              message, don't merge several translations\n"
1632 msgstr ""
1633 "      --use-first             dùng bản dịch đầu tiên cho mỗi chuỗi,\n"
1634 "                              không trộn nhiều bản dịch\n"
1635
1636 #: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1640 msgstr ""
1641 "      --lang=TÊN_PHÂN_LOẠI    đặt trường “Language” (Ngôn ngữ) trong phần "
1642 "đầu\n"
1643
1644 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1645 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1646 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
1647 msgid "Peter Miller"
1648 msgstr "Peter Miller"
1649
1650 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1651 #, c-format
1652 msgid "no input files given"
1653 msgstr "chưa đưa ra tập tin đầu vào"
1654
1655 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1656 #, c-format
1657 msgid "exactly 2 input files required"
1658 msgstr "cần chính xác 2 tập tin đầu vào"
1659
1660 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1661 #, c-format
1662 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1663 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] cũ.po mới.pot\n"
1664
1665 #: src/msgcmp.c:219
1666 #, c-format, no-wrap
1667 msgid ""
1668 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1669 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1670 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1671 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1672 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1673 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1674 msgstr ""
1675 "So sánh hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum, để kiểm tra xem cả hai tập tin\n"
1676 "chứa cùng bộ chuỗi msgid. Tập tin cũ.po là một tập tin .po tồn tại\n"
1677 "chứa những chuỗi đã dịch. Tập tin mới.por là tập tin .po đã sửa đổi PO\n"
1678 "cuối cùng, hoặc một tập tin mẫu .po (dạng .pot, thường do trình xgettext tạo).\n"
1679 "Lệnh này hữu ích khi kiểm tra xem bạn đã dịch mọi chuỗi trong chương trình\n"
1680 "của bạn. Vị trí nào không khớp với nhau, còn chưa xong để cung cấp sự chẩn đoán\n"
1681 "tốt hơn.\n"
1682
1683 #: src/msgcmp.c:233
1684 #, c-format
1685 msgid "  def.po                      translations\n"
1686 msgstr "  cũ.po                       bản dịch cũ\n"
1687
1688 #: src/msgcmp.c:235
1689 #, c-format
1690 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1691 msgstr "  mới.pot                     các nguồn dùng để tham chiếu\n"
1692
1693 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1694 #, c-format
1695 msgid "Operation modifiers:\n"
1696 msgstr "Sửa đổi thao tác:\n"
1697
1698 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1702 "po\n"
1703 msgstr ""
1704 "  -m, --multi-domain          áp dụng tập tin mới.pot vào mỗi miền nằm trong "
1705 "tập tin cũ.po\n"
1706
1707 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1708 #, c-format
1709 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1710 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     không dùng khả năng khớp mờ (fuzzy)\n"
1711
1712 #: src/msgcmp.c:246
1713 #, c-format
1714 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1715 msgstr "      --use-fuzzy             dùng các mục tạm dịch\n"
1716
1717 #: src/msgcmp.c:248
1718 #, c-format
1719 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1720 msgstr "      --use-untranslated      dùng các mục chưa dịch\n"
1721
1722 #: src/msgcmp.c:325
1723 #, c-format
1724 msgid "this message is untranslated"
1725 msgstr "chuỗi này chưa được dịch"
1726
1727 #: src/msgcmp.c:331
1728 #, c-format
1729 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1730 msgstr "chuỗi này cần phải được xem xét lại bởi dịch giả"
1731
1732 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1733 #, c-format
1734 msgid "this message is used but not defined..."
1735 msgstr "chuỗi này được dùng nhưng còn chưa được định nghĩa…"
1736
1737 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1738 #, c-format
1739 msgid "...but this definition is similar"
1740 msgstr "…nhưng mà định nghĩa này vẫn tương tự"
1741
1742 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1743 #, c-format
1744 msgid "this message is used but not defined in %s"
1745 msgstr "chuỗi này được dùng còn chưa được định nghĩa trong %s"
1746
1747 #: src/msgcmp.c:547
1748 #, c-format
1749 msgid "warning: this message is not used"
1750 msgstr "cảnh báo: chuỗi này không được dùng"
1751
1752 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
1753 #, c-format
1754 msgid "found %d fatal error"
1755 msgid_plural "found %d fatal errors"
1756 msgstr[0] "tìm thấy %d lỗi nghiêm trọng"
1757
1758 #: src/msgcomm.c:317
1759 #, c-format
1760 msgid "at least two files must be specified"
1761 msgstr "phải chỉ ra ít nhất hai tập tin"
1762
1763 #: src/msgcomm.c:365
1764 #, c-format, no-wrap
1765 msgid ""
1766 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1767 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1768 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1769 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1770 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1771 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1772 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1773 "cumulated.\n"
1774 msgstr ""
1775 "Tìm chuỗi chung giữa hai tập tin PO hay hơn đã cho.\n"
1776 "Bằng cách dùng tùy chọn “--more-than” (nhiều hơn), độ chung\n"
1777 "lớn hơn có thể được yêu cầu trước khi được in. Ngược lại tùy chọn\n"
1778 "“--less-than”(ít hơn) có thể được dùng để xác định độ chung ít hơn trước khi\n"
1779 "thông điiệp được in (tức là tùy chọn “--less-than=2” sẽ in ra\n"
1780 "chỉ những chuỗi duy nhất). Chuỗi dịch, chú thích và chú thích đã được\n"
1781 "trích sẽ được bảo tồn, nhưng chỉ từ tập tin PO thứ nhất đã định nghĩa chúng.\n"
1782 "Vị trí tập tin từ mọi tập tin PO này sẽ được tích lũy.\n"
1783
1784 #: src/msgcomm.c:403
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1788 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1789 msgstr ""
1790 "  ->, --more-than=SỐ          in các chuỗi chứa nhiều định nghĩa hơn\n"
1791 "                              SỐ này; không bật thì mặc định là 1\n"
1792
1793 #: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1797 msgstr ""
1798 "      --omit-header           không ghi dòng đầu có mục tin “msgid \"\"” \n"
1799
1800 #: src/msgconv.c:312
1801 #, c-format
1802 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1803 msgstr "Chuyển đổi phân loại thông dịch sang một bảng mã ký tự khác.\n"
1804
1805 #: src/msgconv.c:336
1806 #, c-format
1807 msgid "Conversion target:\n"
1808 msgstr "Đích chuyển đổi:\n"
1809
1810 #: src/msgconv.c:340
1811 #, c-format
1812 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1813 msgstr "Mã ký tự mặc định theo bảng mã ký tự của miền địa phương hiện có.\n"
1814
1815 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1816 #, c-format
1817 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1818 msgstr "  -i, --indent                thụt lề cho kết xuất\n"
1819
1820 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1821 #: src/msgmerge.c:600
1822 #, c-format
1823 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1824 msgstr ""
1825 "      --no-location           thu hồi dòng kiểu “#: tên_tập_tin:số_dòng”\n"
1826
1827 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1828 #: src/msgmerge.c:602
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1832 msgstr ""
1833 "  -n, --add-location          giữ lại dòng “#: tên_tập_tin:số_dòng” (mặc "
1834 "định)\n"
1835
1836 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1837 #: src/msgmerge.c:604
1838 #, c-format
1839 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1840 msgstr "      --strict                xuất dữ liệu kiểu Uniforum chính xác\n"
1841
1842 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
1843 #, c-format
1844 msgid "no input file given"
1845 msgstr "chưa đưa ra tập tin đầu vào"
1846
1847 #: src/msgen.c:264
1848 #, c-format
1849 msgid "exactly one input file required"
1850 msgstr "cần chính xác một tập tin đầu vào"
1851
1852 #: src/msgen.c:305
1853 #, c-format
1854 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1855 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO\n"
1856
1857 #: src/msgen.c:310
1858 #, c-format, no-wrap
1859 msgid ""
1860 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1861 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1862 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1863 "identical to the msgid.\n"
1864 msgstr ""
1865 "Tạo một catalog bản dịch tiếng Anh. Tập tin đầu vào là tập tin PO\n"
1866 "tiếng Anh đã được tạo cuối cùng, hay một tập tin mẫu PO\n"
1867 "(POT: thường do xgettext tạo). Mục chưa dịch sẽ được gán\n"
1868 "bằng chuỗi gốc (msgid).\n"
1869
1870 #: src/msgen.c:322
1871 #, c-format
1872 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1873 msgstr "  TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO             tập tin đầu vào dạng .po hay .pot\n"
1874
1875 #: src/msgexec.c:203
1876 #, c-format
1877 msgid "missing command name"
1878 msgstr "thiếu tên lệnh"
1879
1880 #: src/msgexec.c:264
1881 #, c-format
1882 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1883 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] LỆNH [TÙY_CHỌN_LỆNH]\n"
1884
1885 #: src/msgexec.c:269
1886 #, c-format, no-wrap
1887 msgid ""
1888 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1889 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1890 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1891 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1892 "across all invocations.\n"
1893 msgstr ""
1894 "Áp dụng lệnh vào mọi chuỗi dịch của catalog bản dịch.\n"
1895 "LỆNH có thể là bất cứ chương trình nào đọc bản dịch\n"
1896 "từ đầu vào tiêu chuẩn. Nó được gọi một lần cho mỗi chuỗi dịch.\n"
1897 "Kết xuất của nó trở thành kết xuất của tiến trình msgexec.\n"
1898 "Mã trả lại của megexec là mã trả lại tối đa qua mọi cuộc gọi.\n"
1899
1900 #: src/msgexec.c:278
1901 #, c-format, no-wrap
1902 msgid ""
1903 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1904 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1905 msgstr ""
1906 "Lệnh được xây dựng sẵn đặc biệt là “0” xuất chuỗi dịch,\n"
1907 "với một byte null theo sau. Kết xuất của tiến trình “msgexec 0”\n"
1908 "thích hợp là đầu vào cho lệnh “xargs -0”.\n"
1909
1910 #: src/msgexec.c:283
1911 #, c-format
1912 msgid "Command input:\n"
1913 msgstr "Lệnh đầu vào:\n"
1914
1915 #: src/msgexec.c:285
1916 #, c-format
1917 msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
1918 msgstr ""
1919 "  --newline                   thêm ký tự dòng mới tại cuối của đầu vào\n"
1920
1921 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1922 #, c-format
1923 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1924 msgstr "  -i, --input=TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO tập tin .po đầu vào\n"
1925
1926 #: src/msgexec.c:357
1927 #, c-format
1928 msgid "write to stdout failed"
1929 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
1930
1931 #: src/msgfilter.c:305
1932 #, c-format
1933 msgid "missing filter name"
1934 msgstr "thiếu tên bộ lọc"
1935
1936 #: src/msgfilter.c:325
1937 #, c-format
1938 msgid "at least one sed script must be specified"
1939 msgstr "phải đưa ra ít nhất một văn lệnh sed"
1940
1941 #: src/msgfilter.c:414
1942 #, c-format
1943 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1944 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] BỘ_LỌC [TÙY_CHỌN_LỌC]\n"
1945
1946 #: src/msgfilter.c:418
1947 #, c-format
1948 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1949 msgstr "Áp dụng một bộ lọc cho mọi chuỗi dịch của một catalog bản dịch.\n"
1950
1951 #: src/msgfilter.c:442
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1955 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1956 msgstr ""
1957 "BỘ LỌC có thể là bất cứ chương trình nào đọc chuỗi dịch từ đầu vào tiêu "
1958 "chuẩn\n"
1959 "và ghi chuỗi dịch đã sửa đổi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
1960
1961 #: src/msgfilter.c:447
1962 #, c-format
1963 msgid "Filter input and output:\n"
1964 msgstr "Bộ lọc đầu vào và đầu ra:\n"
1965
1966 #: src/msgfilter.c:449
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
1970 "                                remove a newline from the end of output"
1971 msgstr ""
1972 "  --newline                   thêm ký hiệu dòng mới vào cuối đầu vào\n"
1973 "                                và gỡ bỏ ký hiệu dòng mới ở cuối đầu ra"
1974
1975 #: src/msgfilter.c:453
1976 #, c-format
1977 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1978 msgstr "TÙY CHỌN LỌC hữu ích khi BỘ LỌC là “sed”:\n"
1979
1980 #: src/msgfilter.c:455
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1984 msgstr ""
1985 "  -e, --expression=VĂN_LỆNH    thêm văn lệnh này vào những lệnh cần thực "
1986 "hiện\n"
1987
1988 #: src/msgfilter.c:457
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1992 "commands\n"
1993 "                                to be executed\n"
1994 msgstr ""
1995 "  -f, --file=TẬP_TIN_VĂN_LỆNH\n"
1996 "                              thêm nội dung của TẬP TIN VĂN LỆNH này\n"
1997 "                              vào những lệnh cần thực hiện\n"
1998
1999 #: src/msgfilter.c:460
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
2003 msgstr "  -n, --quiet, --silent       thu hồi khả năng tự động in miền mẫu\n"
2004
2005 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
2009 msgstr ""
2010 "      --no-escape             không dùng ký tự thoát C trong kết xuất\n"
2011 "                              (mặc định)\n"
2012
2013 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
2014 #, c-format
2015 msgid "      --indent                indented output style\n"
2016 msgstr "      --indent                kiểu dáng kết xuất đã thụt lề\n"
2017
2018 #: src/msgfilter.c:486
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2022 msgstr ""
2023 "      --keep-header           giữ lại phần đầu không bị sửa đổi, không lọc "
2024 "nó\n"
2025
2026 #: src/msgfilter.c:666
2027 #, c-format
2028 msgid "filter output is not terminated with a newline"
2029 msgstr "đầu ra bộ lọc không được kết thúc bằng một ký hiệu dòng mới"
2030
2031 #: src/msgfmt.c:372
2032 #, c-format
2033 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2034 msgstr "đối số cho “%s” nên là một ký tự chấm câu riêng lẻ"
2035
2036 #: src/msgfmt.c:419
2037 #, c-format
2038 msgid "invalid endianness: %s"
2039 msgstr "thứ tự xếp các byte (biểu diễn số nguyên) không hợp lệ: %s"
2040
2041 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
2042 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2043 #: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
2044 msgid "Ulrich Drepper"
2045 msgstr "Ulrich Drepper"
2046
2047 #: src/msgfmt.c:471
2048 #, c-format
2049 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2050 msgstr "không đưa ra tập tin đầu vào nếu “%s” và “%s” được chỉ định"
2051
2052 #: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
2053 #: src/msgunfmt.c:354
2054 #, c-format
2055 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2056 msgstr "%s cần một đặc tả “-d directory” (thư mục)"
2057
2058 #: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
2059 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
2060 #, c-format
2061 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2062 msgstr "%s cần một đặc tả “-l locale” (miền địa phương)"
2063
2064 #: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
2065 #, c-format
2066 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2067 msgstr "%s cần một đặc tả “--template template”"
2068
2069 #: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
2070 #, c-format
2071 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2072 msgstr "%s cần một đặc tả “-o tập-tin”"
2073
2074 #: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
2075 #, c-format
2076 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2077 msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau trong %s"
2078
2079 #: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
2080 #, c-format
2081 msgid "%s is only valid with %s or %s"
2082 msgstr "%s chỉ hợp lệ với %s hay %s"
2083
2084 #: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
2085 #, c-format
2086 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2087 msgstr "%s chỉ hợp lệ với %s, %s hay %s"
2088
2089 #: src/msgfmt.c:723
2090 #, c-format
2091 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2092 msgstr "không thể định vị quy tắc ITS cho “%s”"
2093
2094 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2095 #. is a file name or a comma separated list of file names.
2096 #: src/msgfmt.c:884
2097 #, c-format
2098 msgid "%s: "
2099 msgstr "%s: "
2100
2101 #: src/msgfmt.c:888
2102 #, c-format
2103 msgid "%d translated message"
2104 msgid_plural "%d translated messages"
2105 msgstr[0] "%d chuỗi đã dịch"
2106
2107 #: src/msgfmt.c:893
2108 #, c-format
2109 msgid ", %d fuzzy translation"
2110 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2111 msgstr[0] ", %d chuỗi tạm dịch"
2112
2113 #: src/msgfmt.c:898
2114 #, c-format
2115 msgid ", %d untranslated message"
2116 msgid_plural ", %d untranslated messages"
2117 msgstr[0] ", %d chuỗi chưa dịch"
2118
2119 #: src/msgfmt.c:918
2120 #, c-format
2121 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2122 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] tên_tập_tin.po …\n"
2123
2124 #: src/msgfmt.c:922
2125 #, c-format
2126 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2127 msgstr "Tạo ra catalog bản dịch nhị phân từ mô tả thông dịch kiểu văn bản.\n"
2128
2129 #: src/msgfmt.c:934
2130 #, c-format
2131 msgid "  filename.po ...             input files\n"
2132 msgstr "  tên_tập_tin.po …            những tập tin đầu vào\n"
2133
2134 #: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
2135 #, c-format
2136 msgid "Operation mode:\n"
2137 msgstr "Chế độ thao tác:\n"
2138
2139 #: src/msgfmt.c:943
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2143 "class\n"
2144 msgstr ""
2145 "  -j, --java                  chế độ Java: tạo ra lớp ResourceBundle\n"
2146 "                               (bó tài nguyên) kiểu Java\n"
2147
2148 #: src/msgfmt.c:945
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2152 "higher)\n"
2153 msgstr ""
2154 "      --java2                 giống như --java, và coi là Java2\n"
2155 "                               (JDK 1.2 hay sau)\n"
2156
2157 #: src/msgfmt.c:947
2158 #, c-format
2159 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2160 msgstr ""
2161 "      --csharp                chế độ C#: tạo ra một tập tin .dll kiểu .NET\n"
2162
2163 #: src/msgfmt.c:949
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2167 "file\n"
2168 msgstr ""
2169 "      --csharp-resources      chế độ tài nguyên C#: tạo ra một tập tin ."
2170 "resources\n"
2171 "                              (tài nguyên) kiểu .NET\n"
2172
2173 #: src/msgfmt.c:951
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2177 msgstr ""
2178 "      --tcl                   chế độ Tcl: tạo ra một tập tin .msg kiểu tcl/"
2179 "msgcat\n"
2180
2181 #: src/msgfmt.c:953
2182 #, c-format
2183 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2184 msgstr ""
2185 "      --qt                    chế độ Qt: tạo ra một tập tin .qm kiểu Qt\n"
2186
2187 #: src/msgfmt.c:955
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2191 msgstr ""
2192 "      --desktop               chế độ Desktop Entry: tạo một tập tin ."
2193 "desktop\n"
2194
2195 #: src/msgfmt.c:957
2196 #, c-format
2197 msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2198 msgstr "      --xml                   chế độ XML: tạo tập tin XML\n"
2199
2200 #: src/msgfmt.c:964
2201 #, c-format
2202 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2203 msgstr ""
2204 "      --strict                bật chế độ Uniforum chính xác (chặt chẽ)\n"
2205
2206 #: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
2207 #, c-format
2208 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2209 msgstr "Nếu tập tin xuất là “-” thì kết xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
2210
2211 #: src/msgfmt.c:969
2212 #, c-format
2213 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2214 msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ Java:\n"
2215
2216 #: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2217 #, c-format
2218 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2219 msgstr "  -r, --resource=TÀI_NGUYÊN   tên của tài nguyên\n"
2220
2221 #: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
2222 #: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2226 "language_COUNTRY\n"
2227 msgstr ""
2228 "  -l, --locale=MIỀN_ĐỊA_PHƯƠNG tên miền địa phương, hoặc ngôn ngữ hoặc\n"
2229 "                              ngôn-ngữ_quốc-gia (v.d. “vi” hay “vi_VN”)\n"
2230
2231 #: src/msgfmt.c:975
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2235 "file\n"
2236 msgstr ""
2237 "      --source                sản sinh tập tin .java, thay cho tập tin ."
2238 "class\n"
2239
2240 #: src/msgfmt.c:977
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2244 msgstr "  -d THƯ_MỤC                  thư mục cơ sở của phân cấp thư mục lớp\n"
2245
2246 #: src/msgfmt.c:979
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2250 "name,\n"
2251 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2252 "written under the specified directory.\n"
2253 msgstr ""
2254 "Tên lớp được quyết định bằng cách treo thêm tên miền địa phương\n"
2255 "vào tên tài nguyên, định giới bằng dấu gạch dưới. Tùy chọn “-d” bắt buộc\n"
2256 "phải sử dụng. Lớp được ghi dưới thư mục đã chỉ ra.\n"
2257
2258 #: src/msgfmt.c:985
2259 #, c-format
2260 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2261 msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ C#:\n"
2262
2263 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2267 "files\n"
2268 msgstr ""
2269 "  -d THƯ_MỤC                  thư mục cơ sở cho tập tin dạng .dll\n"
2270 "                              phụ thuộc vào miền địa phương\n"
2271
2272 #: src/msgfmt.c:993
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2276 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2277 msgstr ""
2278 "Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.\n"
2279 "Tập tin .dll được ghi trong thư mục con của thư mục đã đưa ra\n"
2280 "có tên phụ thuộc vào miền địa phương.\n"
2281
2282 #: src/msgfmt.c:997
2283 #, c-format
2284 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2285 msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ Tcl:\n"
2286
2287 #: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
2288 #, c-format
2289 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2290 msgstr ""
2291 "  -d THƯ_MỤC                  thư mục cơ sở của catalog bản dịch dạng .msg\n"
2292
2293 #: src/msgfmt.c:1003
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2297 "specified directory.\n"
2298 msgstr ""
2299 "Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.\n"
2300 "Tập tin dạng .msg được ghi trong thư mục đã cho.\n"
2301
2302 #: src/msgfmt.c:1007
2303 #, c-format
2304 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2305 msgstr "Các tùy chọn dành cho chế độ Desktop Entry:\n"
2306
2307 #: src/msgfmt.c:1013
2308 #, c-format
2309 msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2310 msgstr "  --template=MẪU              tập tin .desktop được dùng làm mẫu\n"
2311
2312 #: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
2313 #, c-format
2314 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2315 msgstr "  -d THƯ_MỤC                  thư mục cơ sở của tập tin .po\n"
2316
2317 #: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2321 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2322 msgstr ""
2323 "  -kTỪ, --keyword=TỪ          quét tìm TỪ này như là một từ khóa bổ sung\n"
2324 "  -k, --keyword               không dùng từ khóa mặc định\n"
2325
2326 #: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2330 "input\n"
2331 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2332 msgstr ""
2333 "Các tùy chọn -l, -o, và --template là bắt buộc.  Nếu chỉ ra tùy chọn -D, tập "
2334 "tin\n"
2335 "đầu vào sẽ đọc từ thư mục thay cho đối số dòng lệnh.\n"
2336
2337 #: src/msgfmt.c:1024
2338 #, c-format
2339 msgid "XML mode options:\n"
2340 msgstr "Các tùy chọn XML:\n"
2341
2342 #: src/msgfmt.c:1028
2343 #, c-format
2344 msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2345 msgstr "  -L, --language=TÊN          thừ nhận ngôn ngữ XML đã cho\n"
2346
2347 #: src/msgfmt.c:1032
2348 #, c-format
2349 msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2350 msgstr "  --template=MẪU              một tập tin XML được dùng làm mẫu\n"
2351
2352 #: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
2353 #, c-format
2354 msgid "Input file interpretation:\n"
2355 msgstr "Giải thích tập tin đầu vào:\n"
2356
2357 #: src/msgfmt.c:1050
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2361 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2362 "domain\n"
2363 msgstr ""
2364 "  -c, --check                 thực hiện mọi kiểm tra kiểu:\n"
2365 "                                   --check-format (kiểm tra định dạng)\n"
2366 "                                   --check-header (kiểm tra phần đầu)\n"
2367 "                                   --check-domain (kiểm tra miền)\n"
2368
2369 #: src/msgfmt.c:1053
2370 #, c-format
2371 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2372 msgstr ""
2373 "      --check-format          kiểm tra các chuỗi có định dạng\n"
2374 "                              phụ thuộc vào ngôn ngữ\n"
2375
2376 #: src/msgfmt.c:1055
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
2380 "entry\n"
2381 msgstr ""
2382 "      --check-header          kiểm tra xem mục tin phần đầu có đúng không\n"
2383
2384 #: src/msgfmt.c:1057
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2388 "                                and the --output-file option\n"
2389 msgstr ""
2390 "      --check-domain          kiểm tra nếu có sự xung đột giữa chỉ thị miền\n"
2391 "                              và tùy chọn “--output-file” (tập tin xuất)\n"
2392
2393 #: src/msgfmt.c:1060
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2397 "msgfmt\n"
2398 msgstr ""
2399 "  -C, --check-compatibility   kiểm tra msgfmt của GNU ứng xử\n"
2400 "                              giống như msgfmt của X/Open\n"
2401
2402 #: src/msgfmt.c:1062
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2406 "for\n"
2407 "                                menu items\n"
2408 msgstr ""
2409 "      --check-accelerators[=K.TỰ] kiểm tra có ký tự tăng tốc bàn phím\n"
2410 "                              cho mục trình đơn\n"
2411
2412 #: src/msgfmt.c:1065
2413 #, c-format
2414 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2415 msgstr "  -f, --use-fuzzy             dùng mục tin tạm dịch trong kết xuất\n"
2416
2417 #: src/msgfmt.c:1070
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2421 msgstr ""
2422 "  -a, --alignment=SỐ          căn chỉnh các chuỗi theo số byte này (mặc "
2423 "định: %d)\n"
2424
2425 #: src/msgfmt.c:1072
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2429 "order\n"
2430 "                                (big or little, default depends on "
2431 "platform)\n"
2432 msgstr ""
2433 "      --endianness=THỨ_TỰ_BYTE ghi ra số 32-bit theo thứ tự đã cho\n"
2434 "                                (big hay little, mặc định phụ thuộc vào máy "
2435 "tính đang dùng)\n"
2436 "                                (byte đứng trước là lớn hay nhỏ. Intel "
2437 "thường là little)\n"
2438
2439 #: src/msgfmt.c:1075
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2443 msgstr ""
2444 "      --no-hash               tập tin nhị phân sẽ không chứa bảng băm\n"
2445
2446 #: src/msgfmt.c:1084
2447 #, c-format
2448 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2449 msgstr "      --statistics            in ra thống kê về các chuỗi dịch\n"
2450
2451 #: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2452 #, c-format
2453 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2454 msgstr "  -v, --verbose               gia tăng mức chi tiết\n"
2455
2456 #: src/msgfmt.c:1199
2457 #, c-format
2458 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2459 msgstr "cảnh báo: phần đầu của tập tin .po còn thiếu hay không hợp lệ\n"
2460
2461 #: src/msgfmt.c:1202
2462 #, c-format
2463 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2464 msgstr "cảnh báo: việc chuyển đổi bộ ký tự sẽ không hoạt động được\n"
2465
2466 #: src/msgfmt.c:1212
2467 #, c-format
2468 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2469 msgstr "cảnh báo: phần đầu tập tin PO thiếu thông tin\n"
2470
2471 #: src/msgfmt.c:1214
2472 #, c-format
2473 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2474 msgstr ""
2475 "cảnh báo: phiên bản msgfmt cũ hơn sẽ thông báo lỗi trong trường hợp này.\n"
2476
2477 #: src/msgfmt.c:1238
2478 #, c-format
2479 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2480 msgstr "tên miền “%s” không thích hợp làm tên tập tin"
2481
2482 #: src/msgfmt.c:1243
2483 #, c-format
2484 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2485 msgstr "tên miền “%s” không thích hợp làm tên tập tin: nên sẽ dùng tiền tố"
2486
2487 #: src/msgfmt.c:1257
2488 #, c-format
2489 msgid "'domain %s' directive ignored"
2490 msgstr "chỉ thị “domain %s” bị bỏ qua"
2491
2492 #: src/msgfmt.c:1317
2493 #, c-format
2494 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2495 msgstr "mục tin “msgstr” rỗng bị bỏ qua"
2496
2497 #: src/msgfmt.c:1318
2498 #, c-format
2499 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2500 msgstr "chuỗi “msgstr” tạm dịch bị bỏ qua"
2501
2502 #: src/msgfmt.c:1367
2503 #, c-format
2504 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2505 msgstr "%s: cảnh báo: tập tin nguồn chứa chuỗi tạm dịch"
2506
2507 #: src/msgfmt.c:1484
2508 #, c-format
2509 msgid "%s does not exist"
2510 msgstr "%s không tồn tại"
2511
2512 #: src/msgfmt.c:1491
2513 #, c-format
2514 msgid "%s exists but cannot read"
2515 msgstr "có %s nhưng không thể đọc nó"
2516
2517 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2518 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
2519 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
2520 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
2521 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
2522 #: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2523 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2524 #, c-format
2525 msgid "error while reading \"%s\""
2526 msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
2527
2528 #: src/msggrep.c:502
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2532 "specified"
2533 msgstr ""
2534 "tùy chọn “%c” không thể được dùng trước chỉ ra “J” hay “K” hay “T” hay “C” "
2535 "hay “X”"
2536
2537 #: src/msggrep.c:522
2538 #, c-format, no-wrap
2539 msgid ""
2540 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2541 "or belong to some given source files.\n"
2542 msgstr ""
2543 "Trích ra mọi chuỗi trong catalog bản dịch tương ứng với mẫu đã cho\n"
2544 "hay thuộc về một số tập tin nguồn đã cho.\n"
2545
2546 #: src/msggrep.c:548
2547 #, c-format, no-wrap
2548 msgid ""
2549 "Message selection:\n"
2550 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2551 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2552 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2553 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2554 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2555 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2556 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2557 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2558 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2559 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2560 "\n"
2561 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2562 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2563 "\n"
2564 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2565 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2566 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2567 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2568 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2569 "\n"
2570 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2571 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2572 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2573 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2574 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2575 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2576 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2577 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2578 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2579 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2580 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2581 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2582 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2583 "                              selection criterion\n"
2584 msgstr ""
2585 "Lựa chọn chuỗi:\n"
2586 "  [-N TẬP_TIN_NGUỒN]… [-M TÊN_MIỀN]…\n"
2587 "  [-J MẪU-MSGCTXT] [-K MẪU-MSGID] [-T MẪU-MSGSTR]\n"
2588 "\n"
2589 "  [-C MẪU-CHÚ-THÍCH] [-X MẪU-CHÚ-THÍCH-ĐÃ-TRÍCH]\n"
2590 "\n"
2591 "chuỗi được chọn nếu nó đến từ một của những tập tin nguồn\n"
2592 "đã xác định,\n"
2593 "hoặc nếu nó đến từ một của những miền đã xác định,\n"
2594 "hoặc nếu “-J” được đưa ra và ngữ cảnh (msgctxt) của nó khớp với\n"
2595 "MẪU-MSGCTXT\n"
2596 "hoặc nếu “-K” được đưa ra và khóa (msgid hay msgid_plural) của nó\n"
2597 "khớp với MẪU-MSGID\n"
2598 "hoặc nếu “-T” được đưa ra và chuỗi dịch (msgstr) của nó khớp với\n"
2599 "MẪU-MSGSTR\n"
2600 "hoặc nếu “-C” được đưa ra và chú thích của dịch giả khớp với\n"
2601 "MẪU-CHÚ-THÍCH\n"
2602 "hoặc nếu “-X” được đưa ra và chú thích đã trích ra khớp với\n"
2603 "MẪU-CHÚ-THÍCH-ĐÃ-TRÍCH\n"
2604 "\n"
2605 "Xác định nhiều tiêu chuẩn lựa chọn thì tập hợp chuỗi được chọn\n"
2606 "là hợp của những chuỗi đã chọn của mỗi tiêu chuẩn.\n"
2607 "\n"
2608 "Cú pháp cần dùng với mỗi bất cứ MẪU nào bên trên:  [-E | -F] [-e MẪU | -f TẬP_TIN]…\n"
2609 "MẪU là biểu thức chính quy cơ bản theo mặc định,\n"
2610 "hoặc là biểu thức chính quy đã mở rộng nếu tùy chọn “-E” được đưa ra,\n"
2611 "hoặc là chuỗi cố định nếu tùy chọn “-F” được đưa ra.\n"
2612 "\n"
2613 "  -N, --location=TẬP_TIN_NGUỒN\n"
2614 "\tchọn chuỗi được trích ra tập tin nguồn này\n"
2615 "  -M, --domain=TÊN_MIỀN       chọn chuỗi thuộc về miền này\n"
2616 "  -J, --msgctxt               bắt đầu mẫu kiểu msgctxt\n"
2617 "  -K, --msgid                 bắt đầu mẫu kiểu msgid\n"
2618 "  -T, --msgstr                bắt đầu mẫu kiểu msgstr\n"
2619 "  -C, --comment               bắt đầu mẫu kiểu chú thích của dịch giả\n"
2620 "  -X, --extracted-comment     bắt đầu mẫu kiểu chú thích đã trích ra\n"
2621 "  -E, --extended-regexp       MẪU cũng là biểu thức chính quy đã mở rộng\n"
2622 "  -F, --fixed-strings         MẪU là tập hợp chuỗi định giới bằng dòng mới\n"
2623 "  -e, --regexp=MẪU            dùng MẪU như là biểu thức chính quy\n"
2624 "  -f, --file=TẬP_TIN          lấy MẪU từ tập tin này\n"
2625 "  -i, --ignore-case           không phân biệt chữ HOA/thường\n"
2626 "  -v, --invert-match\n"
2627 "\txuất chỉ những chuỗi không khớp với tiêu chuẩn lựa chọn nào\n"
2628
2629 #: src/msggrep.c:603
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2633 msgstr ""
2634 "      --escape                dùng ký tự thoát dạng C trong kết xuất,\n"
2635 "                              không có ký tự đã mở rộng\n"
2636
2637 #: src/msggrep.c:624
2638 #, c-format
2639 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2640 msgstr "      --sort-output           tạo ra kết xuất được sắp xếp\n"
2641
2642 #: src/msggrep.c:626
2643 #, c-format
2644 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2645 msgstr ""
2646 "      --sort-by-file          sắp xếp kết xuất theo vị trí của tập tin\n"
2647
2648 #: src/msginit.c:298
2649 msgid ""
2650 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2651 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2652 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2653 msgstr ""
2654 "Hiện thời biến ngôn ngữ của môi trường chưa xác định.\n"
2655 "Hãy đặt biến môi trường LANG (ngôn ngữ), như được diễn tả trong tập tin\n"
2656 "ABOUT-NLS (giới thiệu về NLS). Việc đặt ngôn ngữ chính\n"
2657 "cần thiết để thử ra bản dịch.\n"
2658
2659 #: src/msginit.c:322
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Output file %s already exists.\n"
2663 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2664 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2665 msgstr ""
2666 "Tập tin xuất %s đã có.\n"
2667 "Hãy đưa ra miền địa phương bằng tùy chọn “--locale”\n"
2668 "hoặc đưa ra tập tin PO xuất bằng tùy chọn “--output-file”\n"
2669
2670 #: src/msginit.c:348
2671 #, c-format
2672 msgid "Created %s.\n"
2673 msgstr "Đã tạo %s.\n"
2674
2675 #: src/msginit.c:368
2676 #, c-format, no-wrap
2677 msgid ""
2678 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2679 "user's environment.\n"
2680 msgstr ""
2681 "Tạo một tập tin PO mới, cũng khởi động siêu thông tin bằng giá trị từ\n"
2682 "môi trường riêng của người dùng.\n"
2683
2684 #: src/msginit.c:378
2685 #, c-format
2686 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2687 msgstr "  -i, --input=TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO tập tin dạng POT đầu vào\n"
2688
2689 #: src/msginit.c:380
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2693 "file.\n"
2694 "If it is -, standard input is read.\n"
2695 msgstr ""
2696 "Không đưa ra tập tin đầu vào thì thư mục hiện thời được quét tìm tập tin "
2697 "POT.\n"
2698 "Tập tin đầu vào là “-” thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
2699
2700 #: src/msginit.c:386
2701 #, c-format
2702 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2703 msgstr "  -o, --output-file=TẬP_TIN   ghi kết xuất vào tập tin PO này\n"
2704
2705 #: src/msginit.c:388
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2709 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2710 msgstr ""
2711 "Không đưa ra tập tin xuất thì nó phụ thuộc vào tùy chọn “--locale”\n"
2712 "(miền địa phương) hoặc vào thiết lập miền địa phương của người dùng.\n"
2713 "Nếu tập tin xuất là “-” thì kết quả được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
2714
2715 #: src/msginit.c:401
2716 #, c-format
2717 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2718 msgstr "  -l, --locale=NN_QQ          đặt miền địa phương đích (v.d. vi_VN)\n"
2719
2720 #: src/msginit.c:403
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2724 msgstr "      --no-translator         coi là tập tin PO được tự động tạo ra\n"
2725
2726 #: src/msginit.c:469
2727 msgid ""
2728 "Found more than one .pot file.\n"
2729 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2730 msgstr ""
2731 "Tìm thấy nhiều tập tin dạng .pot.\n"
2732 "Hãy đưa ra tập tin .pot đầu vào, bằng tùy chọn “--input” (đầu vào)\n"
2733
2734 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2735 #, c-format
2736 msgid "error reading current directory"
2737 msgstr "gặp lỗi khi đọc thư mục hiện thời"
2738
2739 #: src/msginit.c:490
2740 msgid ""
2741 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2742 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2743 msgstr ""
2744 "Không tìm thấy tập tin dạng .pot trong thư mục hiện thời.\n"
2745 "Hãy đưa ra tập tin .pot đầu vào, bằng tùy chọn “--input”\n"
2746
2747 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2748 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2749 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2750 #, c-format
2751 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2752 msgstr "tiến trình con %s bị lỗi với mã thoát %d"
2753
2754 #: src/msginit.c:1118
2755 msgid ""
2756 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2757 "can\n"
2758 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2759 "contact\n"
2760 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2761 msgstr ""
2762 "Catalog bản dịch mới nên chứa địa chỉ thư điện tử của bạn,\n"
2763 "để người dùng gửi cho bạn thông tin phản hồi về bản dịch,\n"
2764 "cũng giúp cho nhà duy trì liên lạc trong trường hợp gặp lỗi kỹ thuật bất "
2765 "thường.\n"
2766
2767 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2768 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2769 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2770 #: src/msginit.c:1615
2771 #, c-format
2772 msgid "English translations for %s package"
2773 msgstr "Bản dịch Tiếng Việt dành cho gói %s"
2774
2775 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
2776 #, c-format
2777 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2778 msgstr "bộ ký tự hiện có “%s” không phải tên bộ ký tự khả chuyển"
2779
2780 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
2781 #, c-format
2782 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2783 msgstr "tập tin đầu vào chứa hai bộ ký tự khác nhau “%s” và “%s”"
2784
2785 #: src/msgl-cat.c:204
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2789 msgstr "tập tin đầu vào “%s” không chứa mục tin phần đầu xác định bộ ký tự"
2790
2791 #: src/msgl-cat.c:208
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2795 "charset specification"
2796 msgstr ""
2797 "miền “%s” trong tập tin đầu vào “%s” không chứa trường xác định bộ ký tự"
2798
2799 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
2800 #, c-format
2801 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2802 msgstr "bộ ký tự đích “%s” không phải tên bảng mã khả chuyển."
2803
2804 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2805 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2806 #: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
2807 #, c-format
2808 msgid "warning: "
2809 msgstr "cảnh báo: "
2810
2811 #: src/msgl-cat.c:446
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2815 "Converting the output to UTF-8.\n"
2816 msgstr ""
2817 "Những tập tin đầu vào chứa chuỗi ở các bảng mã ký tự khác nhau, gồm UTF-8,\n"
2818 "nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8.\n"
2819
2820 #: src/msgl-cat.c:452
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2824 "others.\n"
2825 "Converting the output to UTF-8.\n"
2826 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2827 msgstr ""
2828 "Những tập tin đầu vào chứa chuỗi ở các bảng mã ký tự khác nhau, gồm %s và "
2829 "%s,\n"
2830 "nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8.\n"
2831 "Chọn bảng mã ký tự để xuất ra khác, hãy dùng tùy chọn “--to-code” (sang "
2832 "mã).\n"
2833
2834 #: src/msgl-cat.c:491
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2838 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2839 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2840 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2841 msgstr ""
2842 "Việc chuyển đổi tập tin %s từ bảng mã ký tự %s sang bảng mã ký tự %s\n"
2843 "thì thay đổi một số chuỗi gốc msgid hay chuỗi ngữ cảnh msgctxt.\n"
2844 "Hãy hoặc chuyển đổi mọi chuỗi msgid và ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn\n"
2845 "sang bảng mã ký tự ASCII, hoặc đảm bảo chúng được mã hóa bằng UTF-8 từ đầu,\n"
2846 "tức là trong các tập tin mã nguồn.\n"
2847
2848 #: src/msgl-charset.c:94
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2852 "input file charset \"%s\".\n"
2853 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2854 "Possible workarounds are:\n"
2855 msgstr ""
2856 "Bộ ký tự của miền địa phương “%s” là khác với\n"
2857 "bộ ký tự nhập vào “%s”.\n"
2858 "Kết xuất của “%s” có thể không đúng.\n"
2859 "Chỉnh sửa có thể:\n"
2860
2861 #: src/msgl-charset.c:101
2862 #, c-format
2863 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2864 msgstr "- Đặt LC_ALL thành miền địa phương có bảng mã ký tự %s.\n"
2865
2866 #: src/msgl-charset.c:106
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2870 "  then apply '%s',\n"
2871 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2872 msgstr ""
2873 "- Chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng “msgconv”,\n"
2874 "  rồi áp dụng “%s”,\n"
2875 "  rồi chuyển đổi lại về %s bằng “msgconv”.\n"
2876
2877 #: src/msgl-charset.c:115
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2881 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2882 "  then apply '%s',\n"
2883 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2884 msgstr ""
2885 "- Đặt LC_ALL thành miền địa phương có bảng mã ký tự %s,\n"
2886 "  chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng “msgconv”,\n"
2887 "  rồi áp dụng “%s”,\n"
2888 "  rồi chuyển đổi lại về %s bằng “msgconv”.\n"
2889
2890 #: src/msgl-charset.c:129
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2894 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2895 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2896 msgstr ""
2897 "Bộ ký tự của miền địa phương “%s” không phải tên bảng mã khả chuyển.\n"
2898 "Kết xuất của “%s” có thể không đúng.\n"
2899 "Cách giải quyết có thể là đặt “LC_ALL=C”\n"
2900
2901 #: src/msgl-check.c:135
2902 msgid "plural expression can produce negative values"
2903 msgstr "dạng thức số nhiều có thể cung cấp giá trị âm"
2904
2905 #: src/msgl-check.c:146
2906 #, c-format
2907 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2908 msgstr "“nplurals = %lu” nhưng dạng thức số nhiều có thể tạo giá trị đến %lu"
2909
2910 #: src/msgl-check.c:192
2911 msgid "plural expression can produce division by zero"
2912 msgstr "dạng thức số nhiều có thể gây ra trường hợp chia cho số không"
2913
2914 #: src/msgl-check.c:197
2915 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2916 msgstr "dạng thức số nhiều có thể gây ra trường hợp tràn số nguyên"
2917
2918 #: src/msgl-check.c:202
2919 msgid ""
2920 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2921 "zero"
2922 msgstr ""
2923 "dạng thức số nhiều có thể gây ra trường hợp ngoại lệ tính toán, có lẽ chia "
2924 "cho số không"
2925
2926 #: src/msgl-check.c:271
2927 #, c-format
2928 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2929 msgstr "Hãy thử dùng điều theo đây mà hợp lệ cho %s:"
2930
2931 #: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
2932 msgid "message catalog has plural form translations"
2933 msgstr "catalog bản dịch chứa bản dịch dạng số nhiều"
2934
2935 #: src/msgl-check.c:365
2936 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2937 msgstr ""
2938 "nhưng mà mục tin phần đầu tập tin còn thiếu thuộc tính số nhiều "
2939 "“plural=BIỂU_THỨC”"
2940
2941 #: src/msgl-check.c:389
2942 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2943 msgstr ""
2944 "nhưng mà mục tin phần đầu tập tin còn thiếu thuộc tính số nhiều "
2945 "“plural=SỐ_NGUYÊN”"
2946
2947 #: src/msgl-check.c:425
2948 msgid "invalid nplurals value"
2949 msgstr "giá trị nplurals (số dạng số nhiều) không hợp lệ"
2950
2951 #: src/msgl-check.c:447
2952 msgid "invalid plural expression"
2953 msgstr "dạng thức số nhiều không hợp lệ"
2954
2955 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
2956 #: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
2957 #, c-format
2958 msgid "nplurals = %lu"
2959 msgstr "nplurals = %lu"
2960
2961 #: src/msgl-check.c:479
2962 #, c-format
2963 msgid "but some messages have only one plural form"
2964 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2965 msgstr[0] "nhưng một số chuỗi chỉ có %lu dạng số nhiều"
2966
2967 #: src/msgl-check.c:495
2968 #, c-format
2969 msgid "but some messages have one plural form"
2970 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2971 msgstr[0] "nhưng một số chuỗi có %lu dạng số nhiều"
2972
2973 #: src/msgl-check.c:519
2974 msgid ""
2975 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2976 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2977 msgstr ""
2978 "catalog bản dịch chứa chuỗi dịch ở số nhiều, nhưng còn thiếu mục tin phần "
2979 "đầu chứa dòng\n"
2980 "\"Plural-Forms: nplurals=SỐ_NGUYÊN; plural=BIỂU_THỨC\"\n"
2981 "Với tiếng Việt, bạn có thể dùng:\n"
2982 "\"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\""
2983
2984 #: src/msgl-check.c:616
2985 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2986 msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgid_plural” đều không bắt đầu với “\\n”"
2987
2988 #: src/msgl-check.c:624
2989 #, c-format
2990 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2991 msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgstr[%u]” đều không bắt đầu với “\\n”"
2992
2993 #: src/msgl-check.c:639
2994 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2995 msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgstr” đều không bắt đầu với “\\n”"
2996
2997 #: src/msgl-check.c:657
2998 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2999 msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgid_plural” đều không kết thúc với “\\n”"
3000
3001 #: src/msgl-check.c:665
3002 #, c-format
3003 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3004 msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgstr[%u]” đều không kết thúc với “\\n”"
3005
3006 #: src/msgl-check.c:680
3007 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3008 msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgstr” đều không kết thúc với “\\n”"
3009
3010 #: src/msgl-check.c:692
3011 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
3012 msgstr ""
3013 "khả năng xử lý dạng thức số nhiều là một phần mở rộng của phần mềm gettext "
3014 "của GNU"
3015
3016 #: src/msgl-check.c:734
3017 #, c-format
3018 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3019 msgstr "chuỗi dịch msgstr còn thiếu ký tự gia tốc “%c”"
3020
3021 #: src/msgl-check.c:745
3022 #, c-format
3023 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3024 msgstr "chuỗi dịch msgstr có quá nhiều ký tự gia tốc “%c”"
3025
3026 #: src/msgl-check.c:819
3027 #, c-format
3028 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3029 msgstr "trường “%s” ở phần đầu vẫn có giá trị khởi tạo mặc định\n"
3030
3031 #: src/msgl-check.c:836
3032 #, c-format
3033 msgid "header field '%s' missing in header\n"
3034 msgstr "trường “%s” còn thiếu trong phần đầu\n"
3035
3036 #: src/msgl-check.c:941
3037 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3038 msgstr "chấm lửng hóa ('...') thay cho Unicode"
3039
3040 #: src/msgl-check.c:1014
3041 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3042 msgstr ""
3043 "tìm thấy khoảng trắng trước phần chấm lửng trong các chuỗi người dùng khả "
3044 "kiến"
3045
3046 #: src/msgl-check.c:1043
3047 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3048 msgstr "Trích dẫn dấu nháy kép ASCII thay cho Unicode"
3049
3050 #: src/msgl-check.c:1049
3051 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3052 msgstr "Trích dẫn dấu nháy đơn ASCII thay cho Unicode"
3053
3054 #: src/msgl-iconv.c:66
3055 #, c-format
3056 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3057 msgstr "%s: đầu vào ở bảng mã ký tự “%s” không hợp lệ"
3058
3059 #: src/msgl-iconv.c:70
3060 #, c-format
3061 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3062 msgstr ""
3063 "%s: gặp lỗi khi chuyển đổi từ bảng mã ký tự “%s” sang bảng mã ký tự “%s”"
3064
3065 #: src/msgl-iconv.c:291
3066 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3067 msgstr "tập tin đầu vào không chứa mục tin phần đầu xác định bộ ký tự"
3068
3069 #: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
3070 #: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3074 "not support this conversion."
3075 msgstr ""
3076 "Không thể chuyển đổi từ “%s” sang “%s”. %s phụ thuộc vào iconv() mà không hỗ "
3077 "trợ khả năng chuyển đổi này."
3078
3079 #: src/msgl-iconv.c:336
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3083 "msgids become equal."
3084 msgstr ""
3085 "Việc chuyển đổi từ “%s” sang “%s” giới thiệu một số bản sao: một số chuỗi "
3086 "gốc “msgid” thì trở thành trùng."
3087
3088 #: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
3089 #: src/x-python.c:673
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3093 "built without iconv()."
3094 msgstr ""
3095 "Không thể chuyển đổi từ “%s” sang “%s”. %s phụ thuộc vào iconv() nhưng phiên "
3096 "bản này đã được xây dựng không có iconv()."
3097
3098 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
3099 #, c-format
3100 msgid "%s is only valid with %s"
3101 msgstr "%s chỉ hợp lệ với %s"
3102
3103 #: src/msgmerge.c:467
3104 msgid "backup type"
3105 msgstr "kiểu sao lưu"
3106
3107 #: src/msgmerge.c:504
3108 #, c-format, no-wrap
3109 msgid ""
3110 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
3111 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3112 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3113 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
3114 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3115 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3116 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3117 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
3118 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3119 msgstr ""
3120 "Trộn với nhau hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum.\n"
3121 "Tập tin cũ.po là một tập tin PO tồn tại chứa các chuỗi dịch sẽ được mang qua\n"
3122 "vào tập tin PO mới tạo miễn là mỗi chuỗi dịch vẫn còn khớp với chuỗi gốc;\n"
3123 "chú thích sẽ được bảo tồn, còn chú thích đã trích ra và vị trí tập tin sẽ bị hủy.\n"
3124 "Tập tin mới.pot là tập tin PO được tạo cuối cùng chứa tham chiếu nguồn\n"
3125 "hiện thời nhưng chuỗi dịch cũ, hoặc là tập tin POT (thường do xgettext tạo);\n"
3126 "chuỗi dịch nào hay chú thích nào còn nằm trong tập tin đó sẽ bị hủy,\n"
3127 "nhưng mà chú thích bắt đầu với dấu chấm, và vị trí tập tin sẽ được bảo tồn.\n"
3128 "Khi không tìm thấy chuỗi dịch khớp chính xác, khả năng khớp mờ được dùng\n"
3129 "để cung cấp kết quả hữu ích hơn.\n"
3130
3131 #: src/msgmerge.c:521
3132 #, c-format
3133 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3134 msgstr "  cũ.po                       chuỗi dịch tham chiếu đến nguồn cũ\n"
3135
3136 #: src/msgmerge.c:523
3137 #, c-format
3138 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3139 msgstr "  mới.pot                     tham chiếu đến nguồn mới\n"
3140
3141 #: src/msgmerge.c:527
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3145 "                              may be specified more than once\n"
3146 msgstr ""
3147 "  -C, --compendium=TẬP_TIN    tập hợp chuỗi dịch thêm, cũng có thể được xác "
3148 "định\n"
3149 "                              nhiều lần (bản trích yếu)\n"
3150
3151 #: src/msgmerge.c:533
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "  -U, --update                update def.po,\n"
3155 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
3156 msgstr ""
3157 "  -U, --update                cập nhật tập tin cũ.po,\n"
3158 "                              không làm gì nếu nó đã cập nhật rồi\n"
3159
3160 #: src/msgmerge.c:545
3161 #, c-format
3162 msgid "Output file location in update mode:\n"
3163 msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ cập nhật:\n"
3164
3165 #: src/msgmerge.c:547
3166 #, c-format
3167 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3168 msgstr "Kết quả được ghi về tập tin cũ.po\n"
3169
3170 #: src/msgmerge.c:549
3171 #, c-format
3172 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3173 msgstr "      --backup=ĐIỀU_KHIỂN     sao lưu tập tin cũ.po (_sao lưu_)\n"
3174
3175 #: src/msgmerge.c:551
3176 #, c-format
3177 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3178 msgstr ""
3179 "      --suffix=HẬU_TỐ         có quyền cao hơn hậu tố sao lưu bình thường\n"
3180
3181 #: src/msgmerge.c:553
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3185 "through\n"
3186 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3187 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3188 "  numbered, t     make numbered backups\n"
3189 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3190 "  simple, never   always make simple backups\n"
3191 msgstr ""
3192 "Phương pháp điều khiển phiên bản có thể được chọn\n"
3193 "bằng tùy chọn “--backup” (sao lưu) hoặc\n"
3194 "bằng cách đặt biến môi trường VERSION_CONTROL (điều khiển phiên bản).\n"
3195 "Giá trị có thể:\n"
3196 "  none, off      không bao giờ sao lưu (thậm chí nếu “--backup”\n"
3197 " (không có, tắt)                                   được đưa ra)\n"
3198 "  numbered, t    tạo bản sao lưu đánh số\n"
3199 " (đánh số)\n"
3200 "  existing, nil  tạo bản sao lưu đánh số nếu đã có bản sao lưu đánh số,\n"
3201 " (tồn tại, không gì)                           không thì kiểu đơn giản\n"
3202 "  simple, never  luôn luôn tạo bản sao lưu đơn giản\n"
3203 "(đơn giản, không bao giờ)\n"
3204
3205 #: src/msgmerge.c:560
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3209 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3210 "environment variable.\n"
3211 msgstr ""
3212 "Hậu tố sao lưu là “~” trừ khi được đặt bằng tùy chọn “--suffix” (hậu tố)\n"
3213 "hoặc bằng biến môi trường “SIMPLE_BACKUP_SUFFIX” (hậu tố sao lưu đơn giản).\n"
3214
3215 #: src/msgmerge.c:571
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3219 msgstr ""
3220 "      --previous              giữ lại các chuỗi gốc msgid cũ của chuỗi đã "
3221 "dịch\n"
3222
3223 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
3224 #, c-format
3225 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3226 msgstr "  -q, --quiet, --silent       không hiển thị tiến trình\n"
3227
3228 #: src/msgmerge.c:1627
3229 #, c-format
3230 msgid "this message should define plural forms"
3231 msgstr "chuỗi này nên dùng ở dạng thức số nhiều"
3232
3233 #: src/msgmerge.c:1650
3234 #, c-format
3235 msgid "this message should not define plural forms"
3236 msgstr "chuỗi này không nên dùng ở dạng thức số nhiều"
3237
3238 #: src/msgmerge.c:2053
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3242 "obsolete %ld.\n"
3243 msgstr ""
3244 "%sĐọc %ld cũ + %ld tham chiếu, trộn %ld, tạm dịch %ld, thiếu %ld, không dùng "
3245 "nữa %ld.\n"
3246
3247 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3248 #: src/urlget.c:438
3249 #, c-format
3250 msgid " done.\n"
3251 msgstr " xong.\n"
3252
3253 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3254 #, c-format
3255 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3256 msgstr "%s và tên tập tin dứt khoát loại từ lẫn nhau"
3257
3258 #: src/msgunfmt.c:428
3259 #, c-format
3260 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3261 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]…\n"
3262
3263 #: src/msgunfmt.c:432
3264 #, c-format
3265 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3266 msgstr ""
3267 "Chuyển đổi catalog bản dịch nhị phân sang tập tin dạng .po kiểu Uniforum.\n"
3268
3269 #: src/msgunfmt.c:441
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3273 "class\n"
3274 msgstr ""
3275 "  -j, --java                  chế độ Java: đầu vào là lớp ResourceBundle\n"
3276 "                              kiểu Java\n"
3277
3278 #: src/msgunfmt.c:443
3279 #, c-format
3280 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3281 msgstr ""
3282 "      --csharp                chế độ C#: đầu vào là tập tin .dll\n"
3283 "                              kiểu .NET\n"
3284
3285 #: src/msgunfmt.c:445
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3289 "file\n"
3290 msgstr ""
3291 "      --csharp-resources      chế độ tài nguyên C#: đầu vào là tập tin\n"
3292 "                             .resources kiểu .NET\n"
3293
3294 #: src/msgunfmt.c:447
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3298 msgstr ""
3299 "      --tcl                   chế độ Tcl: đầu vào là tập tin\n"
3300 "                              .msg kiểu tcl/msgcat\n"
3301
3302 #: src/msgunfmt.c:452
3303 #, c-format
3304 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3305 msgstr "  TẬP_TIN …                   đầu vào  là những tập tin .mo\n"
3306
3307 #: src/msgunfmt.c:457
3308 #, c-format
3309 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3310 msgstr "vị trí của tập tin đầu vào trong chế độ Java:\n"
3311
3312 #: src/msgunfmt.c:463
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3316 "name,\n"
3317 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3318 msgstr ""
3319 "Tên lớp được quyết định bằng cách phụ thêm tên miền địa phương\n"
3320 "vào tên tài nguyên, định giới bằng dấu gạch dưới. Hạng được định vị\n"
3321 "bằng CLASSPATH (đường dẫn lớp).\n"
3322
3323 #: src/msgunfmt.c:468
3324 #, c-format
3325 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3326 msgstr "Vị trí của tập tin đầu vào trong chế độ C#:\n"
3327
3328 #: src/msgunfmt.c:476
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3332 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3333 msgstr ""
3334 "Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.\n"
3335 "Tập tin .dll nằm trong thư mục con của thư mục đã xác định\n"
3336 "có tên phụ thuộc vào miền địa phương.\n"
3337
3338 #: src/msgunfmt.c:480
3339 #, c-format
3340 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3341 msgstr "Vị trí của tập tin đầu vào trong chế độ Tcl:\n"
3342
3343 #: src/msgunfmt.c:486
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3347 "specified directory.\n"
3348 msgstr ""
3349 "Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.\n"
3350 "Tập tin .msg nằm trong thư mục đã xác định.\n"
3351
3352 #: src/msgunfmt.c:512
3353 #, c-format
3354 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3355 msgstr "  -i, --indent                ghi kết xuất kiểu thụt lề (_thụt lề_)\n"
3356
3357 #: src/msgunfmt.c:514
3358 #, c-format
3359 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3360 msgstr ""
3361 "      --strict                ghi kiểu Uniforum chính xác (_chặt chẽ_)\n"
3362
3363 #: src/msguniq.c:332
3364 #, c-format, no-wrap
3365 msgid ""
3366 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3367 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3368 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3369 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3370 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3371 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3372 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3373 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3374 msgstr ""
3375 "Hợp nhất các bản dịch trùng trong phân loại thông dịch.\n"
3376 "Tìm các bản dịch trùng có cùng một mã nhận diện chuỗi.\n"
3377 "Bản sao như vậy là đầu vào không hợp lệ cho chương trình khác,\n"
3378 "như msgfmt, msgmerge hay msgcat. Mặc định là các bản sao được trộn\n"
3379 "với nhau. Khi dùng tùy chọn  “--repeated” (được làm lại) chỉ xuất bản sao,\n"
3380 "các chuỗi khác bị hủy. Chú thích và chú thích đã trích ra sẽ được tích lũy,\n"
3381 "trừ khi đưa ra “--use-first” (dùng thứ nhất), trong trường hợp đó\n"
3382 "chúng được lấy từ bản dịch thứ nhất. Vị trí tập tin sẽ được tích lũy.\n"
3383 "Dùng tùy chọn “--unique” (duy nhất) thì các bản sao bị hủy.\n"
3384
3385 #: src/msguniq.c:365
3386 #, c-format
3387 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3388 msgstr "  -d, --repeated              chỉ in ra trùng lặp\n"
3389
3390 #: src/msguniq.c:367
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3394 "duplicates\n"
3395 msgstr ""
3396 "  -u, --unique                chỉ in ra chuỗi duy nhất, hủy các chuỗi trùng "
3397 "lặp\n"
3398
3399 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3400 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3401 msgid "<stdin>"
3402 msgstr "<đầu_vào_tiêu_chuẩn>"
3403
3404 #: src/po-charset.c:489
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3408 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3409 msgstr ""
3410 "Bộ ký tự “%s” không phải tên bảng mã khả chuyển.\n"
3411 "Việc chuyển đổi chuỗi sang bộ ký tự của người dùng\n"
3412 "có thể không hoạt động được.\n"
3413
3414 #: src/po-charset.c:557
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3418 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3419 msgstr ""
3420 "Không hỗ trợ bộ ký tự “%s”. %s phụ thuộc vào iconv()\n"
3421 "mà không hỗ trợ “%s”.\n"
3422
3423 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3424 msgid ""
3425 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3426 "would fix this problem.\n"
3427 msgstr ""
3428 "Cài đặt trình libiconv của GNU rồi cài đặt lại trình gettext\n"
3429 "của GNU sẽ sửa chữa vấn đề này.\n"
3430
3431 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3432 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3433 msgstr "Vẫn còn tiếp tục: rất có thể gặp lỗi phân tách."
3434
3435 #: src/po-charset.c:580
3436 msgid "Continuing anyway."
3437 msgstr "Vẫn còn tiếp tục."
3438
3439 #: src/po-charset.c:607
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3443 "This version was built without iconv().\n"
3444 msgstr ""
3445 "Không hỗ trợ bộ ký tự “%s”. %s phụ thuộc vào iconv()\n"
3446 "và phiên bản này được xây dựng không có iconv().\n"
3447
3448 #: src/po-charset.c:644
3449 msgid ""
3450 "Charset missing in header.\n"
3451 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3452 msgstr ""
3453 "Bộ ký tự còn thiếu trong phần đầu tập tin.\n"
3454 "Vì thế việc chuyển đổi chuỗi sang bộ ký tự của người dùng\n"
3455 "sẽ không hoạt động được.\n"
3456
3457 #: src/po-gram-gen.y:94
3458 #, c-format
3459 msgid "inconsistent use of #~"
3460 msgstr "dấu #~ được dùng không thống nhất"
3461
3462 #: src/po-gram-gen.y:244
3463 #, c-format
3464 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3465 msgstr "thiếu phần “msgstr[]”"
3466
3467 #: src/po-gram-gen.y:253
3468 #, c-format
3469 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3470 msgstr "thiếu phần “msgid_plural”"
3471
3472 #: src/po-gram-gen.y:261
3473 #, c-format
3474 msgid "missing 'msgstr' section"
3475 msgstr "thiếu phần “msgstr”"
3476
3477 #: src/po-gram-gen.y:400
3478 #, c-format
3479 msgid "first plural form has nonzero index"
3480 msgstr "dạng thức số nhiều đầu tiên có chỉ số là khác không"
3481
3482 #: src/po-gram-gen.y:402
3483 #, c-format
3484 msgid "plural form has wrong index"
3485 msgstr "dạng thức số nhiều có chỉ số không đúng"
3486
3487 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3488 #, c-format
3489 msgid "too many errors, aborting"
3490 msgstr "quá nhiều lỗi nên hủy bỏ"
3491
3492 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3493 #, c-format
3494 msgid "invalid multibyte sequence"
3495 msgstr "chuỗi nối tiếp đa byte không hợp lệ"
3496
3497 #: src/po-lex.c:465
3498 #, c-format
3499 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3500 msgstr "chuỗi nối tiếp đa byte chưa hoàn thành tại kết thúc tập tin"
3501
3502 #: src/po-lex.c:475
3503 #, c-format
3504 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3505 msgstr "chuỗi nối tiếp đa byte chưa hoàn thành tại kết thúc dòng"
3506
3507 #: src/po-lex.c:487
3508 msgid "iconv failure"
3509 msgstr "iconv gặp lỗi"
3510
3511 #: src/po-lex.c:744
3512 #, c-format
3513 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3514 msgstr "không biết từ khóa “%s”"
3515
3516 #: src/po-lex.c:854
3517 #, c-format
3518 msgid "invalid control sequence"
3519 msgstr "dây điều khiển không hợp lệ"
3520
3521 #: src/po-lex.c:981
3522 #, c-format
3523 msgid "end-of-file within string"
3524 msgstr "kết thúc tập tin bên trong chuỗi"
3525
3526 #: src/po-lex.c:987
3527 #, c-format
3528 msgid "end-of-line within string"
3529 msgstr "kết thúc dòng bên trong chuỗi"
3530
3531 #: src/po-lex.c:1008
3532 #, c-format
3533 msgid "context separator <EOT> within string"
3534 msgstr "gặp dấu định giới ngữ cảnh <EOT> bên trong chuỗi"
3535
3536 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
3537 #, c-format
3538 msgid "this file may not contain domain directives"
3539 msgstr "tập tin này có thể không chứa chỉ thị miền"
3540
3541 #: src/read-catalog.c:370
3542 msgid "duplicate message definition"
3543 msgstr "chuỗi gốc bị trùng lặp"
3544
3545 #: src/read-catalog.c:372
3546 msgid "this is the location of the first definition"
3547 msgstr "đây là vị trí của chuỗi nơi nó lần đầu được định nghĩa"
3548
3549 #: src/read-desktop.c:267
3550 msgid "unterminated group name"
3551 msgstr "tên nhóm chưa được chấm dứt"
3552
3553 #: src/read-desktop.c:286
3554 msgid "invalid non-blank character"
3555 msgstr "ký tự không phải khoảng trắng không hợp lệ"
3556
3557 #: src/read-desktop.c:403
3558 #, c-format
3559 msgid "missing '=' after \"%s\""
3560 msgstr "thiếu “=” sau \"%s\""
3561
3562 #: src/read-desktop.c:466
3563 msgid "invalid non-blank line"
3564 msgstr "dòng không trắng không hợp lệ"
3565
3566 #: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
3567 #, c-format
3568 msgid "file \"%s\" is truncated"
3569 msgstr "tập tin “%s” bị cắt ngắn"
3570
3571 #: src/read-mo.c:133
3572 #, c-format
3573 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3574 msgstr "tập tin “%s” chứa một chuỗi không phải được kết thúc bằng NUL"
3575
3576 #: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
3577 #, c-format
3578 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3579 msgstr "tập tin “%s” không phải có định dạng .mo của GNU"
3580
3581 #: src/read-mo.c:190
3582 #, c-format
3583 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3584 msgstr "tập tin “%s” chứa một chuỗi không được kết thúc bằng NUL, tại %s"
3585
3586 #: src/read-properties.c:228
3587 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3588 msgstr "cảnh báo: cú pháp “\\uxxxx” không hợp lệ với ký tự Unicode"
3589
3590 #: src/read-stringtable.c:803
3591 msgid "warning: unterminated string"
3592 msgstr "cảnh báo: chuỗi chưa được kết thúc"
3593
3594 #: src/read-stringtable.c:811
3595 msgid "warning: syntax error"
3596 msgstr "cảnh báo: lỗi cú pháp"
3597
3598 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3599 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3600 msgstr "cảnh báo: cặp khóa/giá trị chưa được kết thúc"
3601
3602 #: src/read-stringtable.c:940
3603 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3604 msgstr "cảnh báo: lỗi cú pháp; cần dấu chấm phẩy “;” nằm sau chuỗi"
3605
3606 #: src/read-stringtable.c:949
3607 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3608 msgstr ""
3609 "cảnh báo: lỗi cú pháp; cần dấu bằng “=” hay dấu chấm phẩy “;” nằm sau chuỗi"
3610
3611 #: src/recode-sr-latin.c:117
3612 #, c-format
3613 msgid "Written by %s and %s.\n"
3614 msgstr "Viết bởi %s và %s.\n"
3615
3616 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3617 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3618 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3619 #. "&Scaron;egan".
3620 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3621 #: src/recode-sr-latin.c:121
3622 msgid "Danilo Segan"
3623 msgstr "Danilo Segan"
3624
3625 #: src/recode-sr-latin.c:154
3626 #, c-format, no-wrap
3627 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3628 msgstr "Mã hóa lại văn bản tiếng Xéc-bi từ chữ viết Ki-rin sang chữ viết La-tinh.\n"
3629
3630 #: src/recode-sr-latin.c:157
3631 #, c-format, no-wrap
3632 msgid ""
3633 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3634 "standard output.\n"
3635 msgstr ""
3636 "Văn bản đầu vào được đọc từ đầu vào tiêu chuẩn. Văn bản đã chuyển đổi\n"
3637 "được xuất vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
3638
3639 #: src/recode-sr-latin.c:340
3640 #, c-format
3641 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3642 msgstr "đầu vào không hợp lệ theo bảng mã ký tự “%s”"
3643
3644 #: src/recode-sr-latin.c:368
3645 #, c-format
3646 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3647 msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi từ bảng mã ký tự “%s” sang bảng mã ký tự “%s”"
3648
3649 #: src/urlget.c:160
3650 #, c-format
3651 msgid "expected two arguments"
3652 msgstr "cần hai đối số"
3653
3654 #: src/urlget.c:177
3655 #, c-format
3656 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3657 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] URL TẬP_TIN\n"
3658
3659 #: src/urlget.c:182
3660 #, c-format, no-wrap
3661 msgid ""
3662 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3663 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3664 msgstr ""
3665 "Lấy và xuất nội dung của địa chỉ Mạng (URL).\n"
3666 "URL không thể truy cập được thì TẬP_TIN được dùng thay thế.\n"
3667
3668 #: src/urlget.c:229
3669 #, c-format
3670 msgid "error reading \"%s\""
3671 msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
3672
3673 #: src/urlget.c:235
3674 #, c-format
3675 msgid "error writing stdout"
3676 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
3677
3678 #: src/urlget.c:239
3679 #, c-format
3680 msgid "error after reading \"%s\""
3681 msgstr "gặp lỗi sau khi đọc “%s”"
3682
3683 #: src/urlget.c:265
3684 #, c-format
3685 msgid "Retrieving %s..."
3686 msgstr "Đang lấy %s…"
3687
3688 #: src/urlget.c:309
3689 #, c-format
3690 msgid " timed out.\n"
3691 msgstr " quá hạn.\n"
3692
3693 #: src/urlget.c:446
3694 #, c-format
3695 msgid " failed.\n"
3696 msgstr " gặp lỗi.\n"
3697
3698 #: src/write-catalog.c:127
3699 msgid ""
3700 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3701 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3702 msgstr ""
3703 "Không thể xuất nhiều miền thông dịch vào một tập tin riêng lẻ theo định dạng "
3704 "xuất đã xác định. Hãy thử dùng cú pháp tập tin PO thay thế."
3705
3706 #: src/write-catalog.c:130
3707 msgid ""
3708 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3709 "specified output format."
3710 msgstr ""
3711 "Không thể xuất nhiều miền thông dịch vào một tập tin riêng lẻ theo định dạng "
3712 "xuất đã xác định."
3713
3714 #: src/write-catalog.c:163
3715 msgid ""
3716 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3717 "does not support them."
3718 msgstr ""
3719 "catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuộc vào ngữ cảnh, mà định dạng xuất "
3720 "không hỗ trợ."
3721
3722 #: src/write-catalog.c:198
3723 msgid ""
3724 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3725 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3726 "of a properties file."
3727 msgstr ""
3728 "catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều, mà định dạng xuất không hỗ "
3729 "trợ. Hãy thử tạo ra lớp Java bằng lệnh “msgfmt --java”, thay cho tập tin tài "
3730 "nguyên."
3731
3732 #: src/write-catalog.c:203
3733 msgid ""
3734 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3735 "support them."
3736 msgstr ""
3737 "catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều, mà định dạng xuất không hỗ "
3738 "trợ."
3739
3740 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3741 #, c-format
3742 msgid "cannot create output file \"%s\""
3743 msgstr "không thể tạo tập tin kết xuất “%s”"
3744
3745 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3746 msgid "standard output"
3747 msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
3748
3749 #: src/write-csharp.c:703
3750 #, c-format
3751 msgid "failed to create directory \"%s\""
3752 msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục “%s”"
3753
3754 #: src/write-csharp.c:766
3755 #, c-format
3756 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3757 msgstr ""
3758 "gặp lỗi khi biên dịch lớp C#, hãy thử tùy chọn “--verbose” (xuất chi tiết)"
3759
3760 #: src/write-csharp.c:768
3761 #, c-format
3762 msgid "compilation of C# class failed"
3763 msgstr "gặp lỗi khi biên dịch lớp C#"
3764
3765 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
3766 #: src/write-tcl.c:213
3767 #, c-format
3768 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3769 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s” để ghi"
3770
3771 #: src/write-java.c:1092
3772 #, c-format
3773 msgid "not a valid Java class name: %s"
3774 msgstr "không phải tên lớp Java hợp lệ: %s"
3775
3776 #: src/write-java.c:1211
3777 #, c-format
3778 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3779 msgstr ""
3780 "lỗi biên dịch lớp Java, hãy thử tùy chọn “--verbose” (xuất chi tiết) hoặc "
3781 "đặt biến $JAVAC"
3782
3783 #: src/write-java.c:1214
3784 #, c-format
3785 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3786 msgstr "lỗi biên dịch lớp Java, hãy thử đặt biến $JAVAC"
3787
3788 #: src/write-po.c:822
3789 msgid "incomplete multibyte sequence"
3790 msgstr "chuỗi nối tiếp đa byte không hợp lệ"
3791
3792 #: src/write-po.c:885
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3796 msgstr "chuỗi đã quốc tế hóa không nên chứa dãy thoát “\\%c”"
3797
3798 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3802 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3803 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3804 "%s\n"
3805 msgstr ""
3806 "Chuỗi ngữ cảnh msgctxt theo đây chứa ký tự khác ASCII.\n"
3807 "Trường hợp này sẽ làm phiền dịch giả dùng bộ ký tự khác với điều của bạn.\n"
3808 "Đề nghị bạn nhập chuỗi ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn ASCII thay thế.\n"
3809 "%s\n"
3810
3811 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3815 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3816 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3817 "%s\n"
3818 msgstr ""
3819 "Chuỗi gốc msgid theo đây chứa ký tự khác ASCII. Trường hợp này\n"
3820 "sẽ làm phiền dịch giả người mà dùng bộ ký tự khác với cái của bạn.\n"
3821 "Bạn nên cân nhắc dùng chuỗi gốc msgid hoàn toàn dùng ASCII thay thế.\n"
3822 "%s\n"
3823
3824 #: src/write-qt.c:668
3825 msgid ""
3826 "message catalog has plural form translations\n"
3827 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3828 msgstr ""
3829 "catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều,\n"
3830 "còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt không hỗ trợ\n"
3831 "khả năng xử lý dạng số nhiều.\n"
3832
3833 #: src/write-qt.c:694
3834 msgid ""
3835 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3836 "ISO-8859-1\n"
3837 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3838 "strings, not in the context strings\n"
3839 msgstr ""
3840 "catalog bản dịch chứa bản ngữ cảnh msgctxt chứa ký tự nằm ở ngoại\n"
3841 "bộ ký tự ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt\n"
3842 "hỗ trợ ký tự UTF-8 (Unicode) chỉ trong chuỗi dịch, không phải trong\n"
3843 "chuỗi ngữ cảnh.\n"
3844
3845 #: src/write-qt.c:718
3846 msgid ""
3847 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3848 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3849 "strings, not in the untranslated strings\n"
3850 msgstr ""
3851 "catalog bản dịch chứa chuỗi gốc msgid chứa ký tự nằm ở ngoại\n"
3852 "bộ ký tự ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt\n"
3853 "hỗ trợ ký tự UTF-8 (Unicode) chỉ trong chuỗi dịch, không phải trong\n"
3854 "chuỗi gốc.\n"
3855
3856 #: src/write-resources.c:95
3857 #, c-format
3858 msgid "error while writing to %s subprocess"
3859 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tiến trình phụ %s"
3860
3861 #: src/write-resources.c:132
3862 msgid ""
3863 "message catalog has context dependent translations\n"
3864 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3865 msgstr ""
3866 "catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuộc\n"
3867 "vào ngữ cảnh, còn định dạng .resources (tài nguyên)\n"
3868 "kiểu C# không hỗ trợ khả năng ngữ cảnh.\n"
3869
3870 #: src/write-resources.c:151
3871 msgid ""
3872 "message catalog has plural form translations\n"
3873 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3874 msgstr ""
3875 "catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều,\n"
3876 "còn định dạng .resources (tài nguyên) kiểu C# không\n"
3877 "hỗ trợ khả năng xử lý dạng số nhiều.\n"
3878
3879 #: src/write-tcl.c:158
3880 msgid ""
3881 "message catalog has context dependent translations\n"
3882 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3883 msgstr ""
3884 "catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuộc\n"
3885 "vào ngữ cảnh, còn định dạng kiểu Tcl không hỗ trợ\n"
3886 "khả năng ngữ cảnh.\n"
3887
3888 #: src/write-tcl.c:177
3889 msgid ""
3890 "message catalog has plural form translations\n"
3891 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3892 msgstr ""
3893 "catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều,\n"
3894 "còn định dạng kiểu Tcl không hỗ trợ khả năng thao tác\n"
3895 "dạng thức số nhiều.\n"
3896
3897 #: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
3898 #, c-format
3899 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3900 msgstr "%s:%d: cảnh báo: chuỗi chưa được kết thúc"
3901
3902 #: src/x-awk.c:593
3903 #, c-format
3904 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3905 msgstr "%s:%d: cảnh báo: biểu thức chính quy chưa được kết thúc"
3906
3907 #: src/x-c.c:1161
3908 #, c-format
3909 msgid "warning: invalid Unicode character"
3910 msgstr "cảnh báo: ký tự Unicode không hợp lệ"
3911
3912 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3913 #, c-format
3914 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3915 msgstr "%s:%d: cảnh báo: hằng ký tự chưa được kết thúc"
3916
3917 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3918 #, c-format
3919 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3920 msgstr "%s:%d: cảnh báo: kiểu chuỗi văn chưa được kết thúc"
3921
3922 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
3923 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3924 msgstr "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã)."
3925
3926 #: src/x-csharp.c:270
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3930 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3931 msgstr ""
3932 "%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.\n"
3933 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).\n"
3934
3935 #: src/x-csharp.c:286
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3939 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3940 msgstr ""
3941 "%s:%d: chuỗi đa byte dài chưa hoàn thành.\n"
3942 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).\n"
3943
3944 #: src/x-csharp.c:298
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3948 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3949 msgstr ""
3950 "%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin.\n"
3951 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).\n"
3952
3953 #: src/x-csharp.c:307
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3957 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3958 msgstr ""
3959 "%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc dòng.\n"
3960 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).\n"
3961
3962 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
3963 #, c-format
3964 msgid "%s:%d: iconv failure"
3965 msgstr "%s:%d: lỗi iconv"
3966
3967 #: src/x-csharp.c:339
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3971 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3972 msgstr ""
3973 "%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.\n"
3974 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn dùng “--from-code” (từ mã).\n"
3975
3976 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
3977 #, c-format
3978 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3979 msgstr "%s:%d: cảnh báo: ký tự Unicode không hợp lệ"
3980
3981 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3982 #, c-format
3983 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3984 msgstr "%s:%d: cảnh báo: hằng chuỗi chưa được kết thúc"
3985
3986 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3987 #, c-format
3988 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3989 msgstr ""
3990 "%s:%d: cảnh báo: gặp dấu ngoặc đóng “)” ở nơi cần dấu ngoặc móc đóng “}”"
3991
3992 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3993 #, c-format
3994 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3995 msgstr ""
3996 "%s:%d: cảnh báo: gặp dấu ngoặc móc đóng “}” ở nơi cần dấu ngoặc đóng “)”"
3997
3998 #: src/xgettext.c:579
3999 #, c-format
4000 msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
4001 msgstr "“%s” không phải là tên bảng mã. Quay lại dùng ASCII.\n"
4002
4003 #: src/xgettext.c:648
4004 #, c-format
4005 msgid "syntax check '%s' unknown"
4006 msgstr "không nhận kiểm tra “%s”"
4007
4008 #: src/xgettext.c:657
4009 #, c-format
4010 msgid "sentence end type '%s' unknown"
4011 msgstr "không biết kiểu kết thúc câu “%s”"
4012
4013 #: src/xgettext.c:711
4014 #, c-format
4015 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4016 msgstr ""
4017 "không cho phép dùng tùy chọn “--join-existing” (nối lại tồn tại) khi kết "
4018 "xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
4019
4020 #: src/xgettext.c:716
4021 #, c-format
4022 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4023 msgstr "phần mềm xgettext không thể hoạt động khi không có từ khóa cần tìm"
4024
4025 #: src/xgettext.c:868
4026 #, c-format
4027 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
4028 msgstr "cảnh báo: tập tin quy tắc ITS “%s” không tồn tại"
4029
4030 #: src/xgettext.c:949
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
4034 msgstr ""
4035 "cảnh báo: tập tin quy tắc ITS “%s” không tồn tại; kiểm tra bản cài đặt "
4036 "gettext của bạn"
4037
4038 #: src/xgettext.c:967
4039 #, c-format
4040 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
4041 msgstr "cảnh báo: không biết tập tin “%s” có phần mở rộng “%s”; nên thử C"
4042
4043 #: src/xgettext.c:1052
4044 #, c-format
4045 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4046 msgstr "Trích các chuỗi có thể dịch ra những tập tin đầu vào đã cho.\n"
4047
4048 #: src/xgettext.c:1075
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
4052 "po)\n"
4053 msgstr ""
4054 "  -d, --default-domain=TÊN    dùng tập tin TÊN này làm kết xuất\n"
4055 "                              (thay cho messages.po)\n"
4056
4057 #: src/xgettext.c:1077
4058 #, c-format
4059 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
4060 msgstr "  -o, --output=TẬP_TIN        ghi kết xuất vào tập tin này\n"
4061
4062 #: src/xgettext.c:1079
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
4066 msgstr ""
4067 "  -p, --output-dir=THƯ_MỤC    các tập tin xuất sẽ được để vào thư mục này\n"
4068
4069 #: src/xgettext.c:1084
4070 #, c-format
4071 msgid "Choice of input file language:\n"
4072 msgstr "Chọn ngôn ngữ của tập tin đầu vào:\n"
4073
4074 #: src/xgettext.c:1086
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4078 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4079 "Lisp,\n"
4080 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4081 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4082 "PHP,\n"
4083 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4084 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4085 msgstr ""
4086 "  -L, --language=TÊN          chỉ định ngôn ngữ. Các giá trị có thể là:\n"
4087 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4088 "Lisp,\n"
4089 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4090 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4091 "PHP,\n"
4092 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4093 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4094
4095 #: src/xgettext.c:1093
4096 #, c-format
4097 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4098 msgstr "  -C, --c++                   dạng viết tắt của “--language=C++”\n"
4099
4100 #: src/xgettext.c:1095
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "By default the language is guessed depending on the input file name "
4104 "extension.\n"
4105 msgstr ""
4106 "Mặc định là ngôn ngữ sẽ được đoán phụ bằng phần mở rộng của tên tập tin đầu "
4107 "vào.\n"
4108
4109 #: src/xgettext.c:1100
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4113 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4114 msgstr ""
4115 "      --from-code=Mà        bảng mã ký tự của tập tin đầu vào\n"
4116 "                                (trừ Python, Tcl, Glade)\n"
4117
4118 #: src/xgettext.c:1103
4119 #, c-format
4120 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4121 msgstr "Mặc định là giả sử tập tin đầu vào có bộ ký tự ASCII.\n"
4122
4123 #: src/xgettext.c:1108
4124 #, c-format
4125 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4126 msgstr "  -j, --join-existing         nối lại các chuỗi với tập tin đã có\n"
4127
4128 #: src/xgettext.c:1110
4129 #, c-format
4130 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4131 msgstr ""
4132 "  -x, --exclude-file=TẬP_TIN.po mục tin từ tập tin này sẽ không được trích "
4133 "ra\n"
4134
4135 #: src/xgettext.c:1112
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4139 "                                preceding keyword lines in output file\n"
4140 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4141 "lines\n"
4142 "                                in output file\n"
4143 msgstr ""
4144 "  -cTHẺ, --add-comments=THẺ   để vào tập tin kết xuất các khối ghi chú\n"
4145 "                                bắt đầu với thẻ này và nằm trước dòng từ "
4146 "khóa\n"
4147 "  -c, --add-comments          để vào tập tin kết xuất các khối ghi chú nằm\n"
4148 "                                trước dòng từ khóa\n"
4149
4150 #: src/xgettext.c:1117
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4154 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4155 "                                 quote-unicode)\n"
4156 msgstr ""
4157 "      --check=TÊN             thực hiện kiểm tra cú pháp trên chuỗi\n"
4158 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4159 "                                 quote-unicode)\n"
4160
4161 #: src/xgettext.c:1121
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4165 "                                (single-space, which is the default, \n"
4166 "                                 or double-space)\n"
4167 msgstr ""
4168 "      --sentence-end=KIỂU     kiểu mô tả tại cuối của câu\n"
4169 "                                (single-space, đây là mặc định,\n"
4170 "                                 hoặc double-space)\n"
4171
4172 #: src/xgettext.c:1126
4173 #, c-format
4174 msgid "Language specific options:\n"
4175 msgstr "Tùy chọn đặc trưng cho ngôn ngữ:\n"
4176
4177 #: src/xgettext.c:1128
4178 #, c-format
4179 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4180 msgstr "  -a, --extract-all           trích ra mọi chuỗi\n"
4181
4182 #: src/xgettext.c:1130
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4186 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4187 "Java,\n"
4188 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4189 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4190 msgstr ""
4191 "                                (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4192 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4193 "Java,\n"
4194 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4195 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4196
4197 #: src/xgettext.c:1138
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4201 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4202 "Java,\n"
4203 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4204 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4205 msgstr ""
4206 "                                (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4207 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4208 "Java,\n"
4209 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4210 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4211
4212 #: src/xgettext.c:1143
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4216 "argument\n"
4217 "                              number ARG of keyword WORD\n"
4218 msgstr ""
4219 "      --flag=TỪ:ĐỐI_SỐ:CỜ     cờ phụ thêm cho chuỗi nằm bên trong đối số\n"
4220 "                              có số ĐỐI SỐ của từ khóa TỪ\n"
4221
4222 #: src/xgettext.c:1146
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4226 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4227 "Java,\n"
4228 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4229 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4230 msgstr ""
4231 "                                (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4232 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4233 "Java,\n"
4234 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4235 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4236
4237 #: src/xgettext.c:1151
4238 #, c-format
4239 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4240 msgstr "  -T, --trigraphs             hiểu chữ ba C kiểu ANSI để nhập vào\n"
4241
4242 #: src/xgettext.c:1153
4243 #, c-format
4244 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4245 msgstr ""
4246 "                                (chỉ những ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC)\n"
4247
4248 #: src/xgettext.c:1155
4249 #, c-format
4250 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4251 msgstr "      --qt                    chấp nhận chuỗi định dạng Qt\n"
4252
4253 #: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
4254 #, c-format
4255 msgid "                                (only language C++)\n"
4256 msgstr "                                (chỉ ngôn ngữ C++)\n"
4257
4258 #: src/xgettext.c:1159
4259 #, c-format
4260 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4261 msgstr "      --kde                   chấp nhận chuỗi định dạng KDE4\n"
4262
4263 #: src/xgettext.c:1163
4264 #, c-format
4265 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4266 msgstr "      --boost                 chấp nhận chuỗi định dạng Boost\n"
4267
4268 #: src/xgettext.c:1167
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4272 msgstr ""
4273 "      --debug                 kết quả chi tiết hơn về nhận diện định dạng "
4274 "chuỗi\n"
4275
4276 #: src/xgettext.c:1192
4277 #, c-format
4278 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4279 msgstr ""
4280 "      --properties-output      ghi ra tập tin .properties\n"
4281 "                               thuộc tính) kiểu Java\n"
4282
4283 #: src/xgettext.c:1196
4284 #, c-format
4285 msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4286 msgstr "      --its=TẬP_TIN           áp dụng các quy tắc ITS từ TẬP_TIN\n"
4287
4288 #: src/xgettext.c:1198
4289 #, c-format
4290 msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4291 msgstr "      --itstool               ghi ra các ghi chú itstool\n"
4292
4293 #: src/xgettext.c:1211
4294 #, c-format
4295 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4296 msgstr ""
4297 "      --copyright-holder=CHUỖI  đặt người giữ tác quyền trong kết xuất\n"
4298
4299 #: src/xgettext.c:1213
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4303 msgstr ""
4304 "      --foreign-user          bỏ phần bản quyền Tổ Chức Phần Mềm Tự Do\n"
4305 "                              trong kết xuất cho người dùng nước ngoài\n"
4306
4307 #: src/xgettext.c:1215
4308 #, c-format
4309 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4310 msgstr "      --package-name=GÓI      đặt tên gói trong kết xuất\n"
4311
4312 #: src/xgettext.c:1217
4313 #, c-format
4314 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4315 msgstr ""
4316 "      --package-version=PHIÊN_BẢN đặt phiên bản của gói trong kết xuất\n"
4317
4318 #: src/xgettext.c:1219
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4322 msgstr ""
4323 "      --msgid-bugs-address=ĐỊA_CHỈ@THƯ\n"
4324 "                              đặt địa chỉ thông báo lỗi chuỗi gốc msgid\n"
4325
4326 #: src/xgettext.c:1221
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4330 "msgstr\n"
4331 "                                values\n"
4332 msgstr ""
4333 "  -m[CHUỖI], --msgstr-prefix[=CHUỖI]    dùng CHUỖI này hay \"\"\n"
4334 "                              làm tiền tố cho giá trị msgstr\n"
4335
4336 #: src/xgettext.c:1224
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4340 "msgstr\n"
4341 "                                values\n"
4342 msgstr ""
4343 "  -M[CHUỖI],  --msgstr-suffix[=CHUỖI]   dùng chuỗi này hay \"\" làm hậu tố\n"
4344 "                                        cho giá trị msgstr\n"
4345
4346 #: src/xgettext.c:2050
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4350 "%s"
4351 msgstr ""
4352 "Đối số “--flag” (cờ) không có cú pháp <từ khóa>:<số đối số>:[qua-]<cờ>: %s"
4353
4354 #: src/xgettext.c:2175
4355 msgid "standard input"
4356 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
4357
4358 #: src/xgettext.c:2340
4359 #, c-format
4360 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4361 msgstr "Gặp một ký tự không phải ASCII tại %s%s."
4362
4363 #: src/xgettext.c:2344
4364 #, c-format
4365 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4366 msgstr "Gặp một ghi chú không phải ASCII nằm tại hay trước %s%s."
4367
4368 #: src/xgettext.c:2349
4369 #, c-format
4370 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4371 msgstr "Gặp một chuỗi không phải ASCII tại %s%s."
4372
4373 #: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
4374 #, c-format
4375 msgid "%s%s: warning: "
4376 msgstr "%s%s: cảnh báo: "
4377
4378 #: src/xgettext.c:2458
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4382 "format string. Reason: %s\n"
4383 msgstr ""
4384 "Dù nó được dùng tại một vị trí của chuỗi định dạng, %s không phải là một "
4385 "chuỗi định dạng %s đúng. Lý do: %s\n"
4386
4387 #: src/xgettext.c:2459
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4391 "%s\n"
4392 msgstr ""
4393 "Dù nó được khai báo như vậy, %s không phải là một chuỗi định dạng %s đúng. "
4394 "Lý do: %s\n"
4395
4396 #: src/xgettext.c:2490
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4400 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4401 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4402 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4403 msgstr ""
4404 "Chuỗi định dạng “%s” có đối số không tên\n"
4405 "không thể được bản địa hóa cho đúng:\n"
4406 "dịch giả không thể sắp xếp lại những đối số.\n"
4407 "Đề nghị bạn dùng chuỗi định dạng có đối số có tên,\n"
4408 "và sự ánh xạ thay cho bản ghi nhiều thành phần cho những đối số.\n"
4409
4410 #: src/xgettext.c:2555
4411 msgid ""
4412 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4413 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4414 "meta information, not the empty string.\n"
4415 msgstr ""
4416 "Chuỗi gốc msgid trống.\n"
4417 "Nó được dành riêng bởi phần mềm gettext của GNU:\n"
4418 "gettext(\"\") sẽ đưa ra siêu thông tin (thông tin đặc biệt),\n"
4419 "không phải chuỗi trống rỗng.\n"
4420
4421 #: src/xgettext.c:3292
4422 #, c-format
4423 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4424 msgstr "đặc tả đối chưa rõ ràng cho từ khóa “%.*s”"
4425
4426 #: src/xgettext.c:3319
4427 #, c-format
4428 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4429 msgstr "cảnh báo: thiếu ngữ cảnh cho từ khóa “%.*s”"
4430
4431 #: src/xgettext.c:3344
4432 #, c-format
4433 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4434 msgstr ""
4435 "cảnh báo: thiếu ngữ cảnh cho đối số ở dạng thức số nhiều của từ khóa “%.*s”"
4436
4437 #: src/xgettext.c:3365
4438 #, c-format
4439 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4440 msgstr "ngữ cảnh xung đột giữa dạng số ít và số nhiều"
4441
4442 #: src/xgettext.c:3740
4443 msgid ""
4444 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4445 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4446 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4447 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4448 msgstr ""
4449 "Chưa đưa ra tùy chọn “--msgid-bugs-address” (địa chỉ báo lỗi msgid).\n"
4450 "Nếu bạn đang dùng tập tin kiểu “Makevars”,\n"
4451 "hãy chỉ định biến MSGID_BUGS_ADDRESS trong đó;\n"
4452 "không thì đưa ra tùy chọn dòng lệnh “--msgid-bugs-address”.\n"
4453
4454 #: src/xgettext.c:3958
4455 #, c-format
4456 msgid "language '%s' unknown"
4457 msgstr "không nhận ra ngôn ngữ “%s”"
4458
4459 #: src/x-java.c:494
4460 #, c-format
4461 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4462 msgstr "%s:%d: cảnh báo: chỉ một đồ thay thế U+%04X"
4463
4464 #: src/x-javascript.c:231
4465 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4466 msgstr "Hãychỉ định bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã)\n"
4467
4468 #: src/x-javascript.c:276
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4472 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4473 msgstr ""
4474 "%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ. Hãy chỉ định bảng mã\n"
4475 "ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã).\n"
4476
4477 #: src/x-javascript.c:292
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4481 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4482 msgstr ""
4483 "%s:%d: Chuỗi đa byte dài chưa hoàn thành.\n"
4484 "Hãy chỉ định bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn\n"
4485 "“--from-code” (từ mã).\n"
4486
4487 #: src/x-javascript.c:304
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4491 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4492 msgstr ""
4493 "%s:%d: Chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin.\n"
4494 "Hãy chỉ định bảng mã ký tự nguồn đúng bằng cách dùng tùy chọn\n"
4495 "“--from-code” (từ mã).\n"
4496
4497 #: src/x-javascript.c:313
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4501 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4502 msgstr ""
4503 "%s:%d: Chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc dòng.\n"
4504 "Hãy chỉ định bảng mã ký tự nguồn đúng thông qua tùy chọn\n"
4505 "“--from-code” (từ mã).\n"
4506
4507 #: src/x-javascript.c:345
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4511 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4512 msgstr ""
4513 "%s:%d: Chuỗi đa byte không hợp lệ. Hãy chỉ định\n"
4514 "bảng mã ký tự nguồn dùng tùy chọn “--from-code” (từ mã).\n"
4515
4516 #: src/x-javascript.c:955
4517 #, c-format
4518 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4519 msgstr "%s:%d: cảnh báo: Gặp kết thúc BTCQ quá sớm"
4520
4521 #: src/x-javascript.c:1056
4522 #, c-format
4523 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4524 msgstr "%s:%d: cảnh báo: không cho phép %s"
4525
4526 #: src/x-javascript.c:1070
4527 #, c-format
4528 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4529 msgstr "%s:%d: cảnh báo: đánh dấu XML chưa được hoàn tất"
4530
4531 #: src/x-perl.c:308
4532 #, c-format
4533 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4534 msgstr ""
4535 "%s:%d: không tìm thấy ký tự kết thúc chuỗi “%s” ở bất cứ nơi nào trước kết "
4536 "thúc tập tin"
4537
4538 # HEXNUMBER is a variable: do not translate/ HEXNUMBER là một biến: đừng dịch
4539 #: src/x-perl.c:1043
4540 #, c-format
4541 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4542 msgstr "%s:%d: thiếu dấu ngoặc móc đóng trên \\x{HEXNUMBER}"
4543
4544 #: src/x-perl.c:1163
4545 #, c-format
4546 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4547 msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\l\") của ký tự 8-bit “%c”"
4548
4549 #: src/x-perl.c:1183
4550 #, c-format
4551 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4552 msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\u\") của ký tự 8-bit “%c”"
4553
4554 #: src/x-perl.c:1217
4555 #, c-format
4556 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4557 msgstr "%s:%d: phép nội suy biến không hợp lệ ở “%c”"
4558
4559 #: src/x-perl.c:1230
4560 #, c-format
4561 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4562 msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\L\") của ký tự 8-bit “%c”"
4563
4564 #: src/x-perl.c:1247
4565 #, c-format
4566 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4567 msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\U\") của ký tự 8-bit “%c”"
4568
4569 #: src/x-python.c:279
4570 msgid ""
4571 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4572 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4573 msgstr ""
4574 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
4575 "hoặc bằng ghi chú như được ghi rõ trong tài liệu:\n"
4576 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4577
4578 #: src/x-python.c:325
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4582 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4583 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4584 msgstr ""
4585 "%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.\n"
4586 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
4587 "hoặc bằng ghi chú như được chỉ ra trong tài liệu:\n"
4588 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4589
4590 #: src/x-python.c:342
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4594 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4595 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4596 msgstr ""
4597 "%s:%d: chuỗi đa byte dài chưa hoàn thành.\n"
4598 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
4599 "hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu:\n"
4600 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4601
4602 #: src/x-python.c:355
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4606 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4607 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4608 msgstr ""
4609 "%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin.\n"
4610 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
4611 "hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu:\n"
4612 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4613
4614 #: src/x-python.c:365
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4618 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4619 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4620 msgstr ""
4621 "%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc của dòng.\n"
4622 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
4623 "hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu:\n"
4624 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4625
4626 #: src/x-python.c:398
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4630 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4631 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4632 msgstr ""
4633 "%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.\n"
4634 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
4635 "hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu\n"
4636 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4637
4638 #: src/x-python.c:723
4639 #, c-format
4640 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4641 msgstr "Không nhận ra bảng mã ký tự “%s” nên tiếp tục với ASCII để thay thế."
4642
4643 #: src/x-rst.c:109
4644 #, c-format
4645 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4646 msgstr "%s:%d: chuỗi gốc không hợp lệ"
4647
4648 #: src/x-rst.c:173
4649 #, c-format
4650 msgid "%s:%d: missing number after #"
4651 msgstr "%s:%d: thiếu con số nằm sau dấu #"
4652
4653 #: src/x-rst.c:208
4654 #, c-format
4655 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4656 msgstr "%s:%d: dạng thức chuỗi không hợp lệ"
4657
4658 #: src/x-sh.c:1075
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4662 "use eval_gettext instead"
4663 msgstr ""
4664 "%s:%lu: cảnh báo: cú pháp $\"…\" đã lạc hậu vì lý do bảo mật; hãy dùng "
4665 "eval_gettext thay thế."
4666
4667 #: src/x-vala.c:414
4668 #, c-format
4669 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4670 msgstr "%s:%d: cảnh báo: gặp kết thúc biểu thức chính quy quá sớm"
4671
4672 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4673 msgid "<unnamed>"
4674 msgstr "<không_tên>"
4675
4676 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4677 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4678 msgstr "chuỗi nối tiếp UTF-8 không hợp lệ"
4679
4680 #: libgettextpo/markup.c:377
4681 #, c-format
4682 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4683 msgstr "“%s” không phải là tên hợp lệ: %c"
4684
4685 #: libgettextpo/markup.c:397
4686 #, c-format
4687 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4688 msgstr "“%s” không phải là tên hợp lệ: “%c”"
4689
4690 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4691 #: libgettextpo/markup.c:559
4692 #, c-format
4693 msgid "invalid character reference: %s"
4694 msgstr "tham chiếu ký tự không hợp lệ: %s"
4695
4696 #: libgettextpo/markup.c:526
4697 msgid "not a valid number specification"
4698 msgstr "không phải là đặc tả số hợp lệ"
4699
4700 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4701 msgid "no ending ';'"
4702 msgstr "không kết thúc bằng “;”"
4703
4704 #: libgettextpo/markup.c:560
4705 msgid "non-permitted character"
4706 msgstr "ký tự không-được-phép"
4707
4708 #: libgettextpo/markup.c:599
4709 msgid "empty"
4710 msgstr "rỗng"
4711
4712 #: libgettextpo/markup.c:604
4713 msgid "unknown"
4714 msgstr "không hiểu"
4715
4716 #: libgettextpo/markup.c:608
4717 #, c-format
4718 msgid "invalid entity reference: %s"
4719 msgstr "tham chiếu thực thể không hợp lệ: %s"
4720
4721 #: libgettextpo/markup.c:959
4722 msgid "document must begin with an element"
4723 msgstr "tài liệu phải bắt đầu với một phần tử"
4724
4725 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4726 #: libgettextpo/markup.c:1332
4727 #, c-format
4728 msgid "invalid character after '%s'"
4729 msgstr "ký tự không hợp lệ sau “%s”"
4730
4731 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4732 #, c-format
4733 msgid "missing '%c'"
4734 msgstr "thiếu “%c”"
4735
4736 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4737 #, c-format
4738 msgid "missing '%c' or '%c'"
4739 msgstr "thiếu “%c” hoặc “%c”"
4740
4741 #: libgettextpo/markup.c:1333
4742 msgid "a close element name"
4743 msgstr "một tên phần tử đóng"
4744
4745 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4746 msgid "element is closed"
4747 msgstr "phần tử bị đóng"
4748
4749 #: libgettextpo/markup.c:1475
4750 msgid "empty document"
4751 msgstr "tài liệu rỗng"
4752
4753 #: libgettextpo/markup.c:1488
4754 msgid "after '<'"
4755 msgstr "sau “<”"
4756
4757 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4758 msgid "elements still open"
4759 msgstr "các phần tử vẫn mở"
4760
4761 #: libgettextpo/markup.c:1500
4762 msgid "missing '>'"
4763 msgstr "thiếu “>”"
4764
4765 #: libgettextpo/markup.c:1504
4766 msgid "inside an element name"
4767 msgstr "trong một tên phần tử"
4768
4769 #: libgettextpo/markup.c:1509
4770 msgid "inside an attribute name"
4771 msgstr "trong một tên thuộc tính"
4772
4773 #: libgettextpo/markup.c:1513
4774 msgid "inside an open tag"
4775 msgstr "trong một thẻ mở"
4776
4777 #: libgettextpo/markup.c:1517
4778 msgid "after '='"
4779 msgstr "sau “=”"
4780
4781 #: libgettextpo/markup.c:1522
4782 msgid "inside an attribute value"
4783 msgstr "bên trong một giá trị thuộc tính"
4784
4785 #: libgettextpo/markup.c:1533
4786 msgid "inside the close tag"
4787 msgstr "bên trong thẻ đóng"
4788
4789 #: libgettextpo/markup.c:1537
4790 msgid "inside a comment or processing instruction"
4791 msgstr "bên trong ghi chú hoặc chỉ lệnh xử lý"
4792
4793 #: libgettextpo/markup.c:1548
4794 #, c-format
4795 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4796 msgstr "tài liệu bị kết thúc bất thường: %s"
4797
4798 #~ msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid CLDR file"
4799 #~ msgstr "Phần tử gốc <%s> là không được phép trong một tập tin CLDR hợp lệ"
4800
4801 #~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
4802 #~ msgstr "Thiếu nội dung cho chuỗi được rút trích từ phần tử “%s”"
4803
4804 # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
4805 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
4806 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
4807
4808 #~ msgid ""
4809 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4810 #~ "This version was built without expat.\n"
4811 #~ msgstr ""
4812 #~ "Ngôn ngữ “glade” không được hỗ trợ. %s phụ thuộc vào expat.\n"
4813 #~ "Phiên bản này đã đ������ợc xây dựng không có expat.\n"
4814
4815 #~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
4816 #~ msgstr "trường phần đầu “%s” nên bắt đầu tại đầu dòng\n"
4817
4818 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
4819 #~ msgstr "một số trường phần đầu vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu\n"