1 # Vietnamese Translation for gettext-tools.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho gettext-tools.
3 # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
10 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.7-rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-12-24 08:08+0700\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
24 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "đối số “%s” cho “%s” không hợp lệ"
29 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "đối số “%s” cho “%s” chưa rõ ràng"
34 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
35 msgid "Valid arguments are:"
36 msgstr "Các đối số hợp lệ là:"
38 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
40 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
41 msgstr "không tìm thấy thư mục tạm thời, hãy thử đặt biến $TMPDIR"
43 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
45 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
46 msgstr "không thể tạo thư mục tạm thời bằng cách dùng mẫu “%s”"
48 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
50 msgid "cannot remove temporary file %s"
51 msgstr "không thể xóa bỏ tập tin tạm thời %s"
53 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
55 msgid "cannot remove temporary directory %s"
56 msgstr "không thể xóa bỏ thư mục tạm thời %s"
58 #: gnulib-lib/closeout.c:66
62 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
64 msgid "preserving permissions for %s"
65 msgstr "đang bảo tồn quyền hạn cho %s"
67 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
69 msgid "error while opening %s for reading"
70 msgstr "gặp lỗi khi mở %s để đọc"
72 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
74 msgid "cannot open backup file %s for writing"
75 msgstr "không thể mở tập tin sao lưu %s để ghi"
77 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
79 msgid "error reading %s"
82 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
84 msgid "error writing %s"
87 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
89 msgid "error after reading %s"
90 msgstr "gặp lỗi sau khi đọc %s"
92 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
93 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
94 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
95 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
97 msgid "fdopen() failed"
98 msgstr "fdopen() gặp lỗi"
100 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
102 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
103 msgstr "Không tìm thấy trình biên dịch C#, hãy thử cài đặt pnet."
105 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
107 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
108 msgstr "Không tìm thấy máy ảo C#, hãy thử cài đặt pnet."
110 #: gnulib-lib/error.c:191
111 msgid "Unknown system error"
112 msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
114 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
115 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
116 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
118 msgid "%s subprocess failed"
119 msgstr "Tiến trình con “%s” gặp lỗi"
121 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
123 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
124 msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
126 #: gnulib-lib/getopt.c:619
128 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
129 msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng\n"
131 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
133 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
134 msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
136 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
138 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
139 msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n"
141 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
143 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
144 msgstr "%s: tùy chọn “%s” yêu cầu một đối số\n"
146 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
148 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
149 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
151 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
153 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
154 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"
156 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
158 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
159 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
161 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
162 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
164 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
165 msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số -- “%c”\n"
167 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
169 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
170 msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
172 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
174 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
175 msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"
177 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
179 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
180 msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
182 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
183 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
185 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
187 "đối số “source_version” (phiên bản nguồn) không hợp lệ đối với "
188 "“compile_java_class” (biên dịch lớp Java)"
190 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
192 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
194 "đối số “target_version” (phiên bản đích) không hợp lệ đối với "
195 "“compile_java_class” (biên dịch lớp Java)"
197 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
198 #: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
200 msgid "failed to create \"%s\""
201 msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”"
203 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
204 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
205 #: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
206 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
208 msgid "error while writing \"%s\" file"
209 msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin “%s”"
211 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
213 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
215 "Không tìm thấy trình biên dịch Java, hãy thử cài đặt gcj hoặc đặt $JAVAC"
217 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
219 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
220 msgstr "Không tìm thấy cơ chế ảo Java, hãy thử cài đặt gcj hoặc đặt $JAVA"
222 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
223 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
225 msgid "%s subprocess I/O error"
226 msgstr "%s lỗi V/R tiến trình con"
228 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
229 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
230 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
232 msgid "memory exhausted"
235 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
237 msgid "creation of threads failed"
238 msgstr "việc tạo tuyến trình gặp lỗi"
240 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
243 msgid "write to %s subprocess failed"
244 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tiến trình phụ %s"
246 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
248 msgid "read from %s subprocess failed"
249 msgstr "gặp lỗi khi đọc từ tiến trình con %s"
251 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
253 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
254 msgstr "không thể cài đặt V/R không chặn đối với tiến trình con %s"
256 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
258 msgid "communication with %s subprocess failed"
259 msgstr "gặp lỗi khi liên lạc với tiến trình con %s"
261 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
263 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
264 msgstr "tiến trình con %s đã kết thúc với mã thoát %d"
267 #. Get translations for open and closing quotation marks.
268 #. The message catalog should translate "`" to a left
269 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
270 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
271 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
272 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
273 #. QUOTATION MARK), respectively.
275 #. If the catalog has no translation, we will try to
276 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
277 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
278 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
279 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
280 #. quote "like this". You should always include translations
281 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
284 #. If you don't know what to put here, please see
285 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
286 #. and use glyphs suitable for your language.
287 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
291 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
295 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
297 msgid "setting permissions for %s"
298 msgstr "đang đặt quyền hạn cho %s"
300 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
301 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
303 msgid "cannot create pipe"
304 msgstr "không thể tạo ống dẫn"
306 #: gnulib-lib/w32spawn.h:43
308 msgid "_open_osfhandle failed"
309 msgstr "_open_osfhandle gặp lỗi"
311 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84
313 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
314 msgstr "không phục hồi được bộ mô tả tập tin %d: dup2 gặp lỗi"
316 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
317 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
319 msgid "%s subprocess"
320 msgstr "%s tiến trình con"
322 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
324 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
325 msgstr "%s tiến trình con nhận được tín hiệu nghiêm trọng %d"
327 #: src/cldr-plurals.c:69
329 msgid "The root element must be <%s>"
330 msgstr "Phần tử gốc không phải là <%s>"
332 #: src/cldr-plurals.c:83
334 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
335 msgstr "Phần tử <%s> không được phép chứa một phần tử <%s>"
337 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
339 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
340 msgstr "Phần tử <%s> không được phép có thuộc tính <%s>"
342 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
343 #: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
344 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
345 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
346 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
347 #: src/xgettext.c:1044
349 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
350 msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
352 #: src/cldr-plurals.c:195
354 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
355 msgstr "Cách dùng: %s [CÁC TÙY CHỌN…] [CÁC QUY TẮC ĐỊA PHƯƠNG]…\n"
357 #: src/cldr-plurals.c:200
360 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
362 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
363 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
364 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
366 "Trích hay chuyển đổi các quy tắc số nhiều CLDR\n"
368 "Nếu cả ĐỊA PHƯƠNG và CÁC QUY TẮC được chỉ định, thì đọc quy tắc\n"
369 "CLDR cho ĐỊA PHƯƠNG từ CÁC QUY TẮC và in chúng theo dạng thức\n"
370 "phù hợp với các dùng gettext. Nếu không đưa ra tham số nào, nó\n"
371 "đọc quy tắc số nhiều CLDR từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
373 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
376 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
377 "Similarly for optional arguments.\n"
379 "Tất cả đối số bắt buộc phải có với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn.\n"
380 "Cũng vậy với đối số kiểu tùy chọn.\n"
382 #: src/cldr-plurals.c:214
384 msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n"
386 " -c, --cldr in quy tắc số nhiều theo định dạng CLDR\n"
388 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
389 #: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
390 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
391 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
392 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
393 #: src/xgettext.c:1230
395 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
396 msgstr " -h, --help hiện trợ giúp này rồi thoát\n"
398 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
399 #: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
400 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
401 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
402 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
403 #: src/xgettext.c:1232
405 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
406 msgstr " -V, --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
408 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
409 #. for this package. Please add _another line_ saying
410 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
411 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
412 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
413 #: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
414 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
415 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
416 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
417 #: src/xgettext.c:1239
418 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
420 "Hãy thông báo lỗi cho <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
421 "Hãy thông báo lỗi dịch nào cho <http://translationproject.org/team/vi."
424 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
425 #: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
426 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
427 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
428 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
429 #: src/xgettext.c:678
432 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
433 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
434 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
435 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
437 "Tác quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
438 "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
439 "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
440 "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
442 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
443 #: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
444 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
445 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
446 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
448 msgid "Written by %s.\n"
449 msgstr "Viết bởi %s.\n"
451 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
452 #: src/cldr-plurals.c:295
456 #: src/cldr-plurals.c:315
458 msgid "%s cannot be read"
459 msgstr "%s không thể đọc được"
461 #: src/cldr-plurals.c:321
463 msgid "cannot extract rules for %s"
464 msgstr "không thể trích quy tắc cho %s"
466 #: src/cldr-plurals.c:331
468 msgid "cannot parse CLDR rule"
469 msgstr "không thể phân tích quy tắc CLDR"
471 #: src/cldr-plurals.c:366
473 msgid "extra operand %s"
474 msgstr "gặp một toán hạng thừa %s"
476 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
477 #: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
478 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
479 #: src/xgettext.c:2207
481 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
482 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s” để đọc"
484 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
485 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
486 #: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
487 #: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
488 #: src/format-ycp.c:148
491 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
493 "một đặc tả định dạng cho đối số %u, như trong “%s”, không tồn tại trong “%s”"
495 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
496 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
497 #: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
498 #: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
499 #: src/format-ycp.c:145
501 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
502 msgstr "một đặc tả định dạng cho đối số %u cũng không tồn tại trong “%s”"
504 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
505 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
506 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
507 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
508 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
509 #: src/format-tcl.c:422
511 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
513 "đặc tả định dạng trong “%s” và “%s” cho đối số %u không phải trùng nhau"
515 #: src/format-boost.c:450
517 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
519 "Chỉ thị số %u bắt đầu với ký hiệu ống dẫn “|” nhưng không kết thúc với “|”."
523 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
525 "“%s” không phải là một chuỗi định dạng %s đúng, không giống với “%s”. Lý do: "
531 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
532 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
534 "Trong chỉ thị số %u, thẻ bài nằm sau “<” không phải là tên của vĩ lệnh đặc "
535 "tả định dạng. Những tên vĩ lệnh hợp lệ được liệt kê trong ISO C 99 chương "
540 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
541 msgstr "Trong chỉ thị số %u, thẻ bài nằm sau “<” mà không có “>” đi theo. "
543 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
545 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
547 "Chuỗi này tham chiệu đến đối số có số %u nhưng mà bỏ qua đối số có số %u."
549 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
550 #: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
551 #: src/format-qt-plural.c:111
553 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
554 msgstr "“%s” và “%s” không có cùng một số các đặc tả định dạng"
556 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
558 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
559 msgstr "Trong chỉ thị số %u, dấu ngoặc móc mở “{” không có số đối số đi theo."
561 #: src/format-csharp.c:110
563 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
564 msgstr "Trong chỉ thị số %u, dấu phẩy “,” không có một con số đi theo."
566 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
568 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
569 msgstr "Chuỗi này kết thúc ở giữa chỉ thị: “{” mà không có “}” tương ứng."
571 #: src/format-csharp.c:140
574 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
576 "Chỉ thị số %u kết thúc với ký tự không hợp lệ “%c” thay vì dấu ngoặc móc "
579 #: src/format-csharp.c:141
581 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
583 "Chỉ thị số %u kết thúc với một ký tự không hợp lệ, thay vì dấu ngoặc móc "
586 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
588 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
590 msgstr "Chuỗi bắt đầu ở giữa chỉ thị: “}” mà không có “{” tương ứng."
592 #: src/format-csharp.c:163
594 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
595 msgstr "Chuỗi chứa một “}” lẻ đôi nằm sau chỉ thị số %u."
597 #: src/format-gcc-internal.c:255
599 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
600 msgstr "Chỉ thị số %u chứa tổ hợp cờ không hợp lệ."
602 #: src/format-gcc-internal.c:292
604 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
605 msgstr "Trong chỉ thị số %u, không cho phép độ chính xác nằm trước “%c”."
607 #: src/format-gcc-internal.c:334
610 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
612 msgstr "Trong chỉ thị số %u, số đối số cho độ chính xác phải bằng %u."
614 #: src/format-gcc-internal.c:398
617 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
620 "Trong chỉ thị số %u, không cho phép đặc tả độ chính xác nằm trước “%c”."
622 #: src/format-gcc-internal.c:406
624 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
625 msgstr "Chỉ thị số %u chứa đặc tả độ chính xác không hợp lệ."
627 #: src/format-gcc-internal.c:463
629 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
630 msgstr "Trong chỉ thị số %u, không cho phép cờ nằm trước “%c”."
632 #: src/format-gcc-internal.c:677
634 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
635 msgstr "“%s” dùng %%m nhưng “%s” thì không"
637 #: src/format-gcc-internal.c:680
639 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
640 msgstr "“%s” không dùng %%m nhưng “%s” dùng %%m"
642 #: src/format-gfc-internal.c:383
644 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
645 msgstr "“%s” dùng %%C còn “%s” không thế"
647 #: src/format-gfc-internal.c:386
649 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
650 msgstr "“%s” không dùng %%C nhưng “%s” dùng %%C"
652 #: src/format-invalid.h:22
653 msgid "The string ends in the middle of a directive."
654 msgstr "Chuỗi kết thúc ở giữa chỉ thị."
656 #: src/format-invalid.h:25
658 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
659 "through unnumbered argument specifications."
661 "Chuỗi tham chiếu đến đối số bằng cả hai số tuyệt đối và đặc tả đối số không "
664 #: src/format-invalid.h:28
667 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
668 msgstr "Trong chỉ thị số %u, đối số số 0 không phải số nguyên dương."
670 #: src/format-invalid.h:30
673 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
676 "Trong chỉ thị số %u, đối số (số 0) của độ rộng không phải số nguyên dương."
678 #: src/format-invalid.h:32
681 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
684 "Chỉ thị số %u chứa đối số (số 0) của độ chính xác không phải số nguyên dương."
686 #: src/format-invalid.h:36
689 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
691 msgstr "Chỉ thị số %u chứa ký tự “%c” không phải đặc tả chuyển đổi hợp lệ."
693 #: src/format-invalid.h:37
696 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
697 "conversion specifier."
698 msgstr "Ký tự kết thúc chỉ thi số %u không phải đặc tả chuyển đổi hợp lệ."
700 #: src/format-invalid.h:40
702 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
704 "Chuỗi tham chiếu đến đối số có số %u bằng nhiều cách không tương thích với "
707 #: src/format-java.c:241
710 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
712 msgstr "Trong chỉ thị số %u, chuỗi phụ “%s” không thuộc kiểu ngày/giờ hợp lệ."
714 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
716 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
717 msgstr "Trong chỉ thị số %u, “%s” không cho phép dấu phẩy đi theo."
719 #: src/format-java.c:275
722 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
723 msgstr "Trong chỉ thị số %u, chuỗi phụ “%s” không thuộc kiểu con số hợp lệ."
725 #: src/format-java.c:324
728 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
729 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
731 "Trong chỉ thị số %u, số hiệu đối số không cho phép dấu phẩy và một trong số "
732 "của “%s”, “%s”, “%s”, “%s” theo sau."
734 #: src/format-java.c:573
736 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
737 msgstr "trong chỉ thị số %u, có một lựa chọn không chứa con số."
739 #: src/format-java.c:584
742 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
743 "by '<', '#' or '%s'."
745 "Trong chỉ thị số %u, có một lựa chọn chứa con số mà nó không theo sau bởi "
746 "dấu “<”, “#” hay “%s” theo sau."
748 #: src/format-java.c:746
751 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
753 "đặc tả định dạng cho đối số {%u}, như trong “%s”, không tồn tại trong “%s”"
755 #: src/format-java.c:757
757 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
758 msgstr "đặc tả định dạng cho đối số {%u} không tồn tại trong “%s”"
760 #: src/format-java.c:777
763 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
765 "đặc tả định dạng trong “%s” và “%s” cho đối số {%u} không phải cùng một thứ"
767 #: src/format-kde.c:159
770 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
772 "Chuỗi này tham chiệu đến đối số có số %u nhưng mà bỏ qua đối số có số %u và "
775 #: src/format-kde.c:243
778 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
779 "one argument may be ignored"
781 "một đặc tả định dạng cho tham số %u và %u không tồn tại trong “%s”, chỉ một "
782 "tham số có thể được bỏ qua"
784 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
785 #: src/format-kde-kuit.c:274
787 msgid "error while parsing: %s"
788 msgstr "gặp lỗi khi phân tích: “%s”"
790 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
791 #: src/format-scheme.c:2377
794 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
795 "type '%s' is expected."
797 "Trong chỉ thị số %u, tham số %u có kiểu “%s” nhưng lẽ ra phải có kiểu “%s”."
799 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
802 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
805 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
808 "Trong chỉ thị số %u có quá nhiều tham số được đưa ra; cần nhiều nhất là %u "
811 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
813 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
814 msgstr "Trong chỉ thị số %u, “%c” không có chữ số đi theo."
816 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
818 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
819 msgstr "Trong chỉ thị số %u, đối số “%d” là âm."
821 #: src/format-lisp.c:2808
822 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
823 msgstr "Chuỗi kết thúc ở giữa chỉ thị kiểu “~/…/”."
825 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
826 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
827 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
829 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
830 msgstr "Có “~%c” mà không có “~%c” tương ứng."
832 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
834 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
835 msgstr "Trong chỉ thị số %u, cả hai dấu sửa đổi “@” và “:” được đưa ra."
837 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
840 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
843 "Trong chỉ thị số %u, “~:[” không có hai mệnh đề đi theo, định giớí bằng “~;”."
845 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
847 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
848 msgstr "Trong chỉ thị số %u, “~;” được dùng ở vị trí không hợp lệ."
850 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
851 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
853 "Chuỗi tham chiếu đến một đối số nào đó bằng nhiều cách không tương thích với "
856 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
858 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
859 msgstr "đặc tả định dạng trong “%s” và “%s” không phải tương đương"
861 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
863 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
865 "đặc tả định dạng trong “%s” không phải tập hợp con của đặc tả trong “%s”"
867 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
868 #: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
870 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
871 msgstr "đặc tả định dạng cho đối số “%s” không tồn tại trong “%s”"
873 #: src/format-perl.c:434
876 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
877 "conversion specifier '%c'."
879 "Trong chỉ thị số %u, đặc tả kích cỡ không tương thích với đặc tả chuyển đổi "
882 #: src/format-python-brace.c:138
884 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
885 msgstr "Trong chỉ thị số %u, “%c” không thể bắt đầu bằng một tên trường."
887 #: src/format-python-brace.c:151
889 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
891 "Trong chỉ thị số %u, “%c” không thể bắt đầu bằng một đối số getattr (lấy "
894 #: src/format-python-brace.c:166
896 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
897 msgstr "Trong chỉ thị số %u, “%c” không thể bắt đầu bằng một đối số getitem."
899 #: src/format-python-brace.c:186
902 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
904 "Trong chỉ thị số %u, không cho phép lồng nhau thêm nữa trong bộ chỉ định "
907 #: src/format-python-brace.c:271
909 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
910 msgstr "Trong chỉ thị số %u, có một chỉ thị định dạng chưa được kết thúc."
912 #: src/format-python.c:116
914 "The string refers to arguments both through argument names and through "
915 "unnamed argument specifications."
917 "Chuỗi tham chiếu đến đối số bằng cả hai tên đối số và đặc tả đối số không "
920 #: src/format-python.c:355
922 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
924 "Chuỗi tham chiếu đến đối số tên “%s” bằng nhiều cách không tương thích với "
927 #: src/format-python.c:431
930 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
932 "đặc tả định dạng trong “%s” cần một ánh xạ, còn đặc tả trong “%s” cần một "
933 "tuple (tạm dịch: bản ghi, một dòng dữ liệu)"
935 #: src/format-python.c:438
938 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
940 "đặc tả định dạng trong “%s” cần một tuple (tạm dịch: bản ghi, một dòng dữ "
941 "liệu), còn đặc tả trong “%s” cần một ánh xạ"
943 #: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
946 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
948 "đặc tả định dạng cho đối số “%s”, như trong “%s”, không tồn tại trong “%s”"
950 #: src/format-python.c:495
953 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
955 "đặc tả định dạng trong “%s” và “%s” cho đối số “%s” không phải trùng nhau"
957 #: src/format-qt.c:153
960 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
961 "a double-digit argument number"
963 "“%s” là một chuỗi định dạng đơn giản, nhưng “%s” không phải: nó chứa một cờ "
964 "“L” hay một số kiểu đối số chữ-số-kép"
966 #: src/format-sh.c:80
967 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
968 msgstr "Chuỗi tham chiếu đến một biến hệ vỏ có tên khác ASCII."
970 #: src/format-sh.c:82
972 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
973 "syntax is unsupported here due to security reasons."
975 "Chuỗi tham chiếu đến một biến hệ vỏ có cú pháp dấu ngoặc hệ vỏ phức tạp. Ở "
976 "đây không hỗ trợ cú pháp đó bởi vì lý do bảo mật."
978 #: src/format-sh.c:84
980 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
983 "Chuỗi tham chiếu đến biến hệ vỏ có giá trị có thể khác trong hàm trình bao."
985 #: src/format-sh.c:86
986 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
987 msgstr "Chuỗi tham chiếu đến biến hệ vỏ có tên rỗng."
989 #: src/format-ycp.c:91
992 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
994 msgstr "Trong chỉ thị số %u, ký tự “%c” không phải chữ số nằm giữa 1 và 9."
996 #: src/format-ycp.c:92
999 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1001 msgstr "Ký tự kết thúc chỉ thị số %u không phải chữ số nằm giữa 1 và 9."
1003 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1004 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1005 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
1006 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
1007 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
1009 msgid "Bruno Haible"
1010 msgstr "Bruno Haible"
1012 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
1014 msgid "too many arguments"
1015 msgstr "quá nhiều đối số"
1017 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
1018 #, c-format, no-wrap
1019 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1020 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY CHỌN]\n"
1022 #: src/hostname.c:218
1024 msgid "Print the machine's hostname.\n"
1025 msgstr "In ra tên máy của máy tính này.\n"
1027 #: src/hostname.c:221
1029 msgid "Output format:\n"
1030 msgstr "Định dạng xuất ra:\n"
1032 #: src/hostname.c:223
1034 msgid " -s, --short short host name\n"
1035 msgstr " -s, --short tên máy ngắn\n"
1037 #: src/hostname.c:225
1040 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
1042 " name, and aliases\n"
1044 " -f, --fqdn, --long tên máy dài, gồm tên miền đầy đủ,\n"
1047 #: src/hostname.c:228
1049 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
1050 msgstr " -i, --ip-address các địa chỉ cho tên máy đó\n"
1052 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
1053 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1054 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1055 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1056 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
1057 #, c-format, no-wrap
1058 msgid "Informative output:\n"
1059 msgstr "Kết xuất thông tin:\n"
1061 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1063 msgid "could not get host name"
1064 msgstr "không thể lấy tên máy"
1068 msgid "selector is not specified"
1069 msgstr "chưa chỉ định bộ chọn"
1071 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1073 msgid "cannot create XPath context"
1074 msgstr "không thể tạo ngữ cảnh XPath"
1078 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1079 msgstr "không thể lượng giá biểu thức XPath: %s"
1083 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1084 msgstr "nút \"%s\" không chứa \"%s\""
1088 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1089 msgstr "giá trị thuộc tính không hợp lệ “%s” cho “%s”"
1093 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1094 msgstr "phần tử gốc không \"quy tắc\" dưới không gian tên %s"
1096 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1097 #: src/locating-rule.c:170
1099 msgid "cannot read %s: %s"
1100 msgstr "không thể đọc %s: %s"
1104 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1105 msgstr "không thể lượng giá đường dẫn vị trí XPath: %s"
1107 #: src/locating-rule.c:236
1109 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1110 msgstr "nút \"%s\" không có \"%s\""
1112 #: src/locating-rule.c:307
1114 msgid "cannot read XML file %s"
1115 msgstr "không thể đọc tin XML “%s”"
1117 #: src/locating-rule.c:319
1119 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1120 msgstr "phần tử gốc không phải là \"locatingRules\""
1122 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1123 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1125 msgid "at most one input file allowed"
1126 msgstr "cho phép nhiều nhất một tập tin đầu vào"
1128 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
1129 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
1130 #: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1131 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1132 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
1133 #: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
1135 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1136 msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau"
1138 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1140 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1141 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO]\n"
1143 #: src/msgattrib.c:427
1144 #, c-format, no-wrap
1146 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1147 "and manipulates the attributes.\n"
1149 "Lọc các chuỗi của phân loại thông dịch tùy theo thuộc tính,\n"
1150 "cũng thao tác thuộc tính.\n"
1152 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
1153 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1154 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1155 #: src/msguniq.c:343
1158 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1160 "Tất cả đối số bắt buộc phải có với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn "
1163 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
1164 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1165 #: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1166 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
1168 msgid "Input file location:\n"
1169 msgstr "Vị trí tập tin đầu vào:\n"
1171 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1173 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
1174 msgstr " TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO tập tin PO đầu vào\n"
1176 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
1177 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1178 #: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1179 #: src/xgettext.c:1068
1182 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
1184 " -D, --directory=THƯ_MỤC thêm THƯ MỤC này vào danh sách để tìm kiếm\n"
1185 " tập tin đầu vào\n"
1187 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1188 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1190 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1192 "Không đưa ra tập tin đầu vào, hay nó là “-” thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
1194 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
1195 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
1196 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1197 #: src/xgettext.c:1073
1199 msgid "Output file location:\n"
1200 msgstr "Vị trí tập tin đầu ra:\n"
1202 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
1203 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
1204 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1205 #: src/msguniq.c:357
1207 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
1208 msgstr " -o, --output-file=TẬP_TIN ghi kết xuất vào TẬP TIN này\n"
1210 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
1211 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1212 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1215 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1218 "Kết quả được ghi ra đầu ra tiêu chuẩn nếu không chỉ ra tập tin kết xuất,\n"
1219 "hoặc nếu nó là “-”.\n"
1221 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
1223 msgid "Message selection:\n"
1224 msgstr "Chọn chuỗi:\n"
1226 #: src/msgattrib.c:453
1229 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
1231 " --translated giữ các chuỗi đã dịch, bỏ các chuỗi chưa dịch\n"
1233 #: src/msgattrib.c:455
1236 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
1238 " --untranslated giữ các chuỗi chưa dịch,\n"
1239 " bỏ các chuỗi đã dịch\n"
1241 #: src/msgattrib.c:457
1243 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
1245 " --no-fuzzy loại bỏ các chuỗi được đánh dấu là “fuzzy”\n"
1246 " (tạm dịch), các chuỗi này trở thành đã dịch\n"
1248 #: src/msgattrib.c:459
1250 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
1251 msgstr " --only-fuzzy giữ các chuỗi được đánh dấu là “fuzzy”\n"
1253 #: src/msgattrib.c:461
1255 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1256 msgstr " --no-obsolete loại bỏ các chuỗi đã cũ (có dấu #~)\n"
1258 #: src/msgattrib.c:463
1260 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1261 msgstr " --only-obsolete giữ các chuỗi đã cũ (có dấu #~)\n"
1263 #: src/msgattrib.c:466
1265 msgid "Attribute manipulation:\n"
1266 msgstr "Thao tác với các thuộc tính:\n"
1268 #: src/msgattrib.c:468
1270 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
1271 msgstr " --set-fuzzy đặt mọi chuỗi là “fuzzy” (tạm dịch)\n"
1273 #: src/msgattrib.c:470
1275 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
1277 " --clear-fuzzy đặt mọi chuỗi là không-“fuzzy” (tạm dịch)\n"
1279 #: src/msgattrib.c:472
1281 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1282 msgstr " --set-obsolete đặt mọi chuỗi là cũ không dùng nữa\n"
1284 #: src/msgattrib.c:474
1286 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1287 msgstr " --clear-obsolete đặt mọi chuỗi là chưa quá cũ\n"
1289 #: src/msgattrib.c:476
1292 " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1293 " of translated messages.\n"
1295 " --previous khi đặt “fuzzy” thì giữ lại các chuỗi gốc "
1297 " của chuỗi đã dịch\n"
1299 #: src/msgattrib.c:479
1302 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1305 " --clear-previous lại bỏ “previous msgid” ra khỏi mọi chuỗi\n"
1307 #: src/msgattrib.c:481
1310 " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1312 " --empty khi loại bỏ các chuỗi được đánh dấu là "
1314 " (tạm dịch), xóa trống chuỗi này\n"
1316 #: src/msgattrib.c:483
1319 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1321 " --only-file=TẬP_TIN.po thao tác chỉ những mục được liệt kê trong\n"
1324 #: src/msgattrib.c:485
1327 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1329 " --ignore-file=T_TIN.po thao tác chỉ những mục không được liệt kê\n"
1330 " trong tập tin này\n"
1332 #: src/msgattrib.c:487
1334 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1336 " --fuzzy tương đương với “--only-fuzzy --clear-fuzzy”\n"
1338 #: src/msgattrib.c:489
1341 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1343 " --obsolete tương đương với “--only-obsolete --clear-"
1346 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
1347 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1348 #: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1349 #: src/msguniq.c:370
1351 msgid "Input file syntax:\n"
1352 msgstr "Cú pháp tập tin đầu vào:\n"
1354 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1355 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1358 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1360 " -P, --properties-input tập tin đầu vào có cú pháp .properties\n"
1361 " (thuộc tính) của Java\n"
1363 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1364 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1367 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1370 " --stringtable-input tập tin đầu vào có cú pháp .strings kiểu\n"
1371 " NeXTstep/GNUstep\n"
1373 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
1374 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
1375 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1376 #: src/xgettext.c:1170
1378 msgid "Output details:\n"
1379 msgstr "Chi tiết kết xuất:\n"
1381 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
1382 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1383 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
1386 " --color use colors and other text attributes always\n"
1387 " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1388 " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1391 " --color luôn luôn đặt màu sắc và các thuộc tính văn\n"
1393 " --color=KHI dùng màu sắc và các thuộc tính khác cho văn "
1396 " * always luôn luôn\n"
1397 " * never không bao giờ\n"
1401 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
1402 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1403 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
1405 msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
1407 " --style=TẬP_TIN chỉ định tập tin quy tắc kiểu dáng CSS cho\n"
1410 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
1411 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1412 #: src/xgettext.c:1178
1415 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1417 " -e, --no-escape không dùng ký tự thoát C trong kết xuất (mặc "
1420 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
1421 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1422 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
1425 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1427 " -E, --escape dùng ký tự thoát C trong kết xuất,\n"
1428 " không dùng ký tự mở rộng\n"
1430 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
1431 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1432 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
1434 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1436 " --force-po ghi ra tập tin PO ngay cả khi nó trống rỗng\n"
1438 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1439 #: src/xgettext.c:1184
1441 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1442 msgstr " -i, --indent ghi ra tập tin PO có thụt lề\n"
1444 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1445 #: src/xgettext.c:1186
1447 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1449 " --no-location không ghi dòng kiểu “#: tên_tập_tin:"
1452 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1453 #: src/xgettext.c:1188
1456 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1458 " -n, --add-location tạo ra dòng kiểu “#: tên_tập_tin:"
1462 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
1463 #: src/xgettext.c:1190
1466 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1468 " --strict xuất tập tin PO tùy theo Uniforum chính xác\n"
1470 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
1471 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1472 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1474 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1476 " -p, --properties-output xuất tập tin .properties (thuộc tính) kiểu "
1479 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
1480 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1481 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
1484 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1486 " --stringtable-output ghi ra tập tin .strings (chuỗi)\n"
1487 " kiểu NeXTstep/GNUstep\n"
1489 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
1490 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1491 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
1493 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1494 msgstr " -w, --width=SỐ đặt chiều rộng của trang kết xuất\n"
1496 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
1497 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1498 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
1501 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1502 " the output page width, into several lines\n"
1504 " --no-wrap không ngắt ra nhiều dòng cho những dòng dài "
1506 " chiều rộng trang kết xuất\n"
1508 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
1509 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1510 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
1512 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1513 msgstr " -s, --sort-output tạo ra kết xuất được sắp xếp\n"
1515 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
1516 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1517 #: src/xgettext.c:1207
1519 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1520 msgstr " -F, --sort-by-file sắp xếp kết xuất theo vị trí tập tin\n"
1522 #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
1524 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1525 msgstr "xác định tiêu chuẩn lựa chọn không thể sử dụng được (%d < n < %d)"
1527 #: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
1529 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1530 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO]…\n"
1533 #, c-format, no-wrap
1535 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1536 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1537 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1538 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1539 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1540 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1541 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1542 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1545 "Ghép nối và trộn những tập tin PO được chỉ ra.\n"
1546 "Tìm chuỗi mà nó ở chung với hai hay hơn tập tin PO đã cho.\n"
1547 "Bằng cách dùng tùy chọn “--more-than” (nhiều hơn),\n"
1548 "độ chung lớn hơn có thể được yêu cầu trước khi chuỗi được in.\n"
1549 "Ngược lại, tùy chọn “--less-than” (ít hơn) có thể được dùng\n"
1550 "để xác định độ chung ít hơn trước khi chuỗi được in\n"
1551 "(vd: “--less-than=2” sẽ chỉ in những chuỗi duy nhất).\n"
1552 "Chuỗi dịch, chú thích và chú thích trích sẽ được tích lũy,\n"
1553 "ngoại trừ tùy chọn “--use-first” (dùng cái đầu tiên khớp) được chỉ ra,\n"
1554 "chúng sẽ được lấy từ tập tin PO thứ nhất có chuỗi được dịch.\n"
1555 "Vị trí tập tin từ mọi tập tin PO sẽ được tích lũy.\n"
1557 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
1559 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1560 msgstr " TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO … những tập tin đầu vào\n"
1562 #: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
1564 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1566 " -f, --files-from=TẬP_TIN lấy từ tập tin này danh sách các tập tin đầu "
1569 #: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
1570 #: src/xgettext.c:1070
1572 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1573 msgstr "Nếu tập tin đầu vào là “-” thì đọc từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
1575 #: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
1578 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1579 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1581 " -<, --less-than=SỐ in ra các chuỗi có ít hơn SỐ các lời\n"
1582 " định nghĩa; không bật thì mặc định là vô hạn\n"
1587 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1588 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1590 " ->, --more-than=SỐ in ra các chuỗi có nhiều hơn SỐ các lời\n"
1591 " định nghĩa; không bật thì mặc định là 0\n"
1593 #: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
1596 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1597 " that only unique messages be printed\n"
1599 " -u, --unique dạng viết tắt cho tùy chọn “--less-than=2” (ít "
1601 " yêu cầu in ra chỉ những chuỗi duy nhất\n"
1603 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
1604 #: src/msgmerge.c:576
1607 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1609 " -P, --properties-input tập tin đầu vào có cú pháp kiểu .properties\n"
1610 " (thuộc tính) của Java\n"
1612 #: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
1613 #: src/msgmerge.c:578
1616 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1619 " --stringtable-input tập tin đầu vào có cú pháp .strings (chuỗi)\n"
1620 " kiểu NeXTstep/GNUstep\n"
1622 #: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1624 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1625 msgstr " -t, --to-code=MÃ bộ ký tự cho kết xuất\n"
1627 #: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
1630 " --use-first use first available translation for each\n"
1631 " message, don't merge several translations\n"
1633 " --use-first dùng bản dịch đầu tiên cho mỗi chuỗi,\n"
1634 " không trộn nhiều bản dịch\n"
1636 #: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1639 " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
1641 " --lang=TÊN_PHÂN_LOẠI đặt trường “Language” (Ngôn ngữ) trong phần "
1644 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1645 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1646 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
1647 msgid "Peter Miller"
1648 msgstr "Peter Miller"
1650 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1652 msgid "no input files given"
1653 msgstr "chưa đưa ra tập tin đầu vào"
1655 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1657 msgid "exactly 2 input files required"
1658 msgstr "cần chính xác 2 tập tin đầu vào"
1660 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1662 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1663 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] cũ.po mới.pot\n"
1666 #, c-format, no-wrap
1668 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1669 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1670 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1671 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1672 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1673 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1675 "So sánh hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum, để kiểm tra xem cả hai tập tin\n"
1676 "chứa cùng bộ chuỗi msgid. Tập tin cũ.po là một tập tin .po tồn tại\n"
1677 "chứa những chuỗi đã dịch. Tập tin mới.por là tập tin .po đã sửa đổi PO\n"
1678 "cuối cùng, hoặc một tập tin mẫu .po (dạng .pot, thường do trình xgettext tạo).\n"
1679 "Lệnh này hữu ích khi kiểm tra xem bạn đã dịch mọi chuỗi trong chương trình\n"
1680 "của bạn. Vị trí nào không khớp với nhau, còn chưa xong để cung cấp sự chẩn đoán\n"
1685 msgid " def.po translations\n"
1686 msgstr " cũ.po bản dịch cũ\n"
1690 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1691 msgstr " mới.pot các nguồn dùng để tham chiếu\n"
1693 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1695 msgid "Operation modifiers:\n"
1696 msgstr "Sửa đổi thao tác:\n"
1698 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1701 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1704 " -m, --multi-domain áp dụng tập tin mới.pot vào mỗi miền nằm trong "
1707 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1709 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
1710 msgstr " -N, --no-fuzzy-matching không dùng khả năng khớp mờ (fuzzy)\n"
1714 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1715 msgstr " --use-fuzzy dùng các mục tạm dịch\n"
1719 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1720 msgstr " --use-untranslated dùng các mục chưa dịch\n"
1724 msgid "this message is untranslated"
1725 msgstr "chuỗi này chưa được dịch"
1729 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1730 msgstr "chuỗi này cần phải được xem xét lại bởi dịch giả"
1732 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1734 msgid "this message is used but not defined..."
1735 msgstr "chuỗi này được dùng nhưng còn chưa được định nghĩa…"
1737 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1739 msgid "...but this definition is similar"
1740 msgstr "…nhưng mà định nghĩa này vẫn tương tự"
1742 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1744 msgid "this message is used but not defined in %s"
1745 msgstr "chuỗi này được dùng còn chưa được định nghĩa trong %s"
1749 msgid "warning: this message is not used"
1750 msgstr "cảnh báo: chuỗi này không được dùng"
1752 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
1754 msgid "found %d fatal error"
1755 msgid_plural "found %d fatal errors"
1756 msgstr[0] "tìm thấy %d lỗi nghiêm trọng"
1758 #: src/msgcomm.c:317
1760 msgid "at least two files must be specified"
1761 msgstr "phải chỉ ra ít nhất hai tập tin"
1763 #: src/msgcomm.c:365
1764 #, c-format, no-wrap
1766 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1767 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1768 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1769 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1770 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1771 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1772 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1775 "Tìm chuỗi chung giữa hai tập tin PO hay hơn đã cho.\n"
1776 "Bằng cách dùng tùy chọn “--more-than” (nhiều hơn), độ chung\n"
1777 "lớn hơn có thể được yêu cầu trước khi được in. Ngược lại tùy chọn\n"
1778 "“--less-than”(ít hơn) có thể được dùng để xác định độ chung ít hơn trước khi\n"
1779 "thông điiệp được in (tức là tùy chọn “--less-than=2” sẽ in ra\n"
1780 "chỉ những chuỗi duy nhất). Chuỗi dịch, chú thích và chú thích đã được\n"
1781 "trích sẽ được bảo tồn, nhưng chỉ từ tập tin PO thứ nhất đã định nghĩa chúng.\n"
1782 "Vị trí tập tin từ mọi tập tin PO này sẽ được tích lũy.\n"
1784 #: src/msgcomm.c:403
1787 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1788 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1790 " ->, --more-than=SỐ in các chuỗi chứa nhiều định nghĩa hơn\n"
1791 " SỐ này; không bật thì mặc định là 1\n"
1793 #: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
1796 " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1798 " --omit-header không ghi dòng đầu có mục tin “msgid \"\"” \n"
1800 #: src/msgconv.c:312
1802 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1803 msgstr "Chuyển đổi phân loại thông dịch sang một bảng mã ký tự khác.\n"
1805 #: src/msgconv.c:336
1807 msgid "Conversion target:\n"
1808 msgstr "Đích chuyển đổi:\n"
1810 #: src/msgconv.c:340
1812 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1813 msgstr "Mã ký tự mặc định theo bảng mã ký tự của miền địa phương hiện có.\n"
1815 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1817 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1818 msgstr " -i, --indent thụt lề cho kết xuất\n"
1820 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1821 #: src/msgmerge.c:600
1823 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1825 " --no-location thu hồi dòng kiểu “#: tên_tập_tin:số_dòng”\n"
1827 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1828 #: src/msgmerge.c:602
1831 " -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1833 " -n, --add-location giữ lại dòng “#: tên_tập_tin:số_dòng” (mặc "
1836 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1837 #: src/msgmerge.c:604
1839 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1840 msgstr " --strict xuất dữ liệu kiểu Uniforum chính xác\n"
1842 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
1844 msgid "no input file given"
1845 msgstr "chưa đưa ra tập tin đầu vào"
1849 msgid "exactly one input file required"
1850 msgstr "cần chính xác một tập tin đầu vào"
1854 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1855 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO\n"
1858 #, c-format, no-wrap
1860 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1861 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1862 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1863 "identical to the msgid.\n"
1865 "Tạo một catalog bản dịch tiếng Anh. Tập tin đầu vào là tập tin PO\n"
1866 "tiếng Anh đã được tạo cuối cùng, hay một tập tin mẫu PO\n"
1867 "(POT: thường do xgettext tạo). Mục chưa dịch sẽ được gán\n"
1868 "bằng chuỗi gốc (msgid).\n"
1872 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1873 msgstr " TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO tập tin đầu vào dạng .po hay .pot\n"
1875 #: src/msgexec.c:203
1877 msgid "missing command name"
1878 msgstr "thiếu tên lệnh"
1880 #: src/msgexec.c:264
1882 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1883 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] LỆNH [TÙY_CHỌN_LỆNH]\n"
1885 #: src/msgexec.c:269
1886 #, c-format, no-wrap
1888 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1889 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1890 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1891 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1892 "across all invocations.\n"
1894 "Áp dụng lệnh vào mọi chuỗi dịch của catalog bản dịch.\n"
1895 "LỆNH có thể là bất cứ chương trình nào đọc bản dịch\n"
1896 "từ đầu vào tiêu chuẩn. Nó được gọi một lần cho mỗi chuỗi dịch.\n"
1897 "Kết xuất của nó trở thành kết xuất của tiến trình msgexec.\n"
1898 "Mã trả lại của megexec là mã trả lại tối đa qua mọi cuộc gọi.\n"
1900 #: src/msgexec.c:278
1901 #, c-format, no-wrap
1903 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1904 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1906 "Lệnh được xây dựng sẵn đặc biệt là “0” xuất chuỗi dịch,\n"
1907 "với một byte null theo sau. Kết xuất của tiến trình “msgexec 0”\n"
1908 "thích hợp là đầu vào cho lệnh “xargs -0”.\n"
1910 #: src/msgexec.c:283
1912 msgid "Command input:\n"
1913 msgstr "Lệnh đầu vào:\n"
1915 #: src/msgexec.c:285
1917 msgid " --newline add newline at the end of input\n"
1919 " --newline thêm ký tự dòng mới tại cuối của đầu vào\n"
1921 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1923 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1924 msgstr " -i, --input=TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO tập tin .po đầu vào\n"
1926 #: src/msgexec.c:357
1928 msgid "write to stdout failed"
1929 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
1931 #: src/msgfilter.c:305
1933 msgid "missing filter name"
1934 msgstr "thiếu tên bộ lọc"
1936 #: src/msgfilter.c:325
1938 msgid "at least one sed script must be specified"
1939 msgstr "phải đưa ra ít nhất một văn lệnh sed"
1941 #: src/msgfilter.c:414
1943 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1944 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] BỘ_LỌC [TÙY_CHỌN_LỌC]\n"
1946 #: src/msgfilter.c:418
1948 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1949 msgstr "Áp dụng một bộ lọc cho mọi chuỗi dịch của một catalog bản dịch.\n"
1951 #: src/msgfilter.c:442
1954 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1955 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1957 "BỘ LỌC có thể là bất cứ chương trình nào đọc chuỗi dịch từ đầu vào tiêu "
1959 "và ghi chuỗi dịch đã sửa đổi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
1961 #: src/msgfilter.c:447
1963 msgid "Filter input and output:\n"
1964 msgstr "Bộ lọc đầu vào và đầu ra:\n"
1966 #: src/msgfilter.c:449
1969 " --newline add a newline at the end of input and\n"
1970 " remove a newline from the end of output"
1972 " --newline thêm ký hiệu dòng mới vào cuối đầu vào\n"
1973 " và gỡ bỏ ký hiệu dòng mới ở cuối đầu ra"
1975 #: src/msgfilter.c:453
1977 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1978 msgstr "TÙY CHỌN LỌC hữu ích khi BỘ LỌC là “sed”:\n"
1980 #: src/msgfilter.c:455
1983 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1985 " -e, --expression=VĂN_LỆNH thêm văn lệnh này vào những lệnh cần thực "
1988 #: src/msgfilter.c:457
1991 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1995 " -f, --file=TẬP_TIN_VĂN_LỆNH\n"
1996 " thêm nội dung của TẬP TIN VĂN LỆNH này\n"
1997 " vào những lệnh cần thực hiện\n"
1999 #: src/msgfilter.c:460
2002 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
2003 msgstr " -n, --quiet, --silent thu hồi khả năng tự động in miền mẫu\n"
2005 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
2008 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
2010 " --no-escape không dùng ký tự thoát C trong kết xuất\n"
2013 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
2015 msgid " --indent indented output style\n"
2016 msgstr " --indent kiểu dáng kết xuất đã thụt lề\n"
2018 #: src/msgfilter.c:486
2021 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2023 " --keep-header giữ lại phần đầu không bị sửa đổi, không lọc "
2026 #: src/msgfilter.c:666
2028 msgid "filter output is not terminated with a newline"
2029 msgstr "đầu ra bộ lọc không được kết thúc bằng một ký hiệu dòng mới"
2033 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2034 msgstr "đối số cho “%s” nên là một ký tự chấm câu riêng lẻ"
2038 msgid "invalid endianness: %s"
2039 msgstr "thứ tự xếp các byte (biểu diễn số nguyên) không hợp lệ: %s"
2041 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
2042 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2043 #: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
2044 msgid "Ulrich Drepper"
2045 msgstr "Ulrich Drepper"
2049 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2050 msgstr "không đưa ra tập tin đầu vào nếu “%s” và “%s” được chỉ định"
2052 #: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
2053 #: src/msgunfmt.c:354
2055 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2056 msgstr "%s cần một đặc tả “-d directory” (thư mục)"
2058 #: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
2059 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
2061 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2062 msgstr "%s cần một đặc tả “-l locale” (miền địa phương)"
2064 #: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
2066 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2067 msgstr "%s cần một đặc tả “--template template”"
2069 #: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
2071 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2072 msgstr "%s cần một đặc tả “-o tập-tin”"
2074 #: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
2076 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2077 msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau trong %s"
2079 #: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
2081 msgid "%s is only valid with %s or %s"
2082 msgstr "%s chỉ hợp lệ với %s hay %s"
2084 #: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
2086 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2087 msgstr "%s chỉ hợp lệ với %s, %s hay %s"
2091 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2092 msgstr "không thể định vị quy tắc ITS cho “%s”"
2094 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
2095 #. is a file name or a comma separated list of file names.
2103 msgid "%d translated message"
2104 msgid_plural "%d translated messages"
2105 msgstr[0] "%d chuỗi đã dịch"
2109 msgid ", %d fuzzy translation"
2110 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2111 msgstr[0] ", %d chuỗi tạm dịch"
2115 msgid ", %d untranslated message"
2116 msgid_plural ", %d untranslated messages"
2117 msgstr[0] ", %d chuỗi chưa dịch"
2121 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2122 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] tên_tập_tin.po …\n"
2126 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2127 msgstr "Tạo ra catalog bản dịch nhị phân từ mô tả thông dịch kiểu văn bản.\n"
2131 msgid " filename.po ... input files\n"
2132 msgstr " tên_tập_tin.po … những tập tin đầu vào\n"
2134 #: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
2136 msgid "Operation mode:\n"
2137 msgstr "Chế độ thao tác:\n"
2142 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2145 " -j, --java chế độ Java: tạo ra lớp ResourceBundle\n"
2146 " (bó tài nguyên) kiểu Java\n"
2151 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2154 " --java2 giống như --java, và coi là Java2\n"
2155 " (JDK 1.2 hay sau)\n"
2159 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2161 " --csharp chế độ C#: tạo ra một tập tin .dll kiểu .NET\n"
2166 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
2169 " --csharp-resources chế độ tài nguyên C#: tạo ra một tập tin ."
2171 " (tài nguyên) kiểu .NET\n"
2176 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2178 " --tcl chế độ Tcl: tạo ra một tập tin .msg kiểu tcl/"
2183 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2185 " --qt chế độ Qt: tạo ra một tập tin .qm kiểu Qt\n"
2190 " --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2192 " --desktop chế độ Desktop Entry: tạo một tập tin ."
2197 msgid " --xml XML mode: generate XML file\n"
2198 msgstr " --xml chế độ XML: tạo tập tin XML\n"
2202 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
2204 " --strict bật chế độ Uniforum chính xác (chặt chẽ)\n"
2206 #: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
2208 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2209 msgstr "Nếu tập tin xuất là “-” thì kết xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
2213 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2214 msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ Java:\n"
2216 #: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2218 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
2219 msgstr " -r, --resource=TÀI_NGUYÊN tên của tài nguyên\n"
2221 #: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
2222 #: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2225 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
2226 "language_COUNTRY\n"
2228 " -l, --locale=MIỀN_ĐỊA_PHƯƠNG tên miền địa phương, hoặc ngôn ngữ hoặc\n"
2229 " ngôn-ngữ_quốc-gia (v.d. “vi” hay “vi_VN”)\n"
2234 " --source produce a .java file, instead of a .class "
2237 " --source sản sinh tập tin .java, thay cho tập tin ."
2243 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
2244 msgstr " -d THƯ_MỤC thư mục cơ sở của phân cấp thư mục lớp\n"
2249 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2251 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
2252 "written under the specified directory.\n"
2254 "Tên lớp được quyết định bằng cách treo thêm tên miền địa phương\n"
2255 "vào tên tài nguyên, định giới bằng dấu gạch dưới. Tùy chọn “-d” bắt buộc\n"
2256 "phải sử dụng. Lớp được ghi dưới thư mục đã chỉ ra.\n"
2260 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2261 msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ C#:\n"
2263 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
2266 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
2269 " -d THƯ_MỤC thư mục cơ sở cho tập tin dạng .dll\n"
2270 " phụ thuộc vào miền địa phương\n"
2275 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
2276 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2278 "Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.\n"
2279 "Tập tin .dll được ghi trong thư mục con của thư mục đã đưa ra\n"
2280 "có tên phụ thuộc vào miền địa phương.\n"
2284 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2285 msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ Tcl:\n"
2287 #: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
2289 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
2291 " -d THƯ_MỤC thư mục cơ sở của catalog bản dịch dạng .msg\n"
2293 #: src/msgfmt.c:1003
2296 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
2297 "specified directory.\n"
2299 "Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.\n"
2300 "Tập tin dạng .msg được ghi trong thư mục đã cho.\n"
2302 #: src/msgfmt.c:1007
2304 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2305 msgstr "Các tùy chọn dành cho chế độ Desktop Entry:\n"
2307 #: src/msgfmt.c:1013
2309 msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
2310 msgstr " --template=MẪU tập tin .desktop được dùng làm mẫu\n"
2312 #: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
2314 msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
2315 msgstr " -d THƯ_MỤC thư mục cơ sở của tập tin .po\n"
2317 #: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
2320 " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
2321 " -k, --keyword do not to use default keywords\n"
2323 " -kTỪ, --keyword=TỪ quét tìm TỪ này như là một từ khóa bổ sung\n"
2324 " -k, --keyword không dùng từ khóa mặc định\n"
2326 #: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
2329 "The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
2331 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2333 "Các tùy chọn -l, -o, và --template là bắt buộc. Nếu chỉ ra tùy chọn -D, tập "
2335 "đầu vào sẽ đọc từ thư mục thay cho đối số dòng lệnh.\n"
2337 #: src/msgfmt.c:1024
2339 msgid "XML mode options:\n"
2340 msgstr "Các tùy chọn XML:\n"
2342 #: src/msgfmt.c:1028
2344 msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n"
2345 msgstr " -L, --language=TÊN thừ nhận ngôn ngữ XML đã cho\n"
2347 #: src/msgfmt.c:1032
2349 msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n"
2350 msgstr " --template=MẪU một tập tin XML được dùng làm mẫu\n"
2352 #: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
2354 msgid "Input file interpretation:\n"
2355 msgstr "Giải thích tập tin đầu vào:\n"
2357 #: src/msgfmt.c:1050
2360 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
2361 " --check-format, --check-header, --check-"
2364 " -c, --check thực hiện mọi kiểm tra kiểu:\n"
2365 " --check-format (kiểm tra định dạng)\n"
2366 " --check-header (kiểm tra phần đầu)\n"
2367 " --check-domain (kiểm tra miền)\n"
2369 #: src/msgfmt.c:1053
2371 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
2373 " --check-format kiểm tra các chuỗi có định dạng\n"
2374 " phụ thuộc vào ngôn ngữ\n"
2376 #: src/msgfmt.c:1055
2379 " --check-header verify presence and contents of the header "
2382 " --check-header kiểm tra xem mục tin phần đầu có đúng không\n"
2384 #: src/msgfmt.c:1057
2387 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
2388 " and the --output-file option\n"
2390 " --check-domain kiểm tra nếu có sự xung đột giữa chỉ thị miền\n"
2391 " và tùy chọn “--output-file” (tập tin xuất)\n"
2393 #: src/msgfmt.c:1060
2396 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2399 " -C, --check-compatibility kiểm tra msgfmt của GNU ứng xử\n"
2400 " giống như msgfmt của X/Open\n"
2402 #: src/msgfmt.c:1062
2405 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
2409 " --check-accelerators[=K.TỰ] kiểm tra có ký tự tăng tốc bàn phím\n"
2410 " cho mục trình đơn\n"
2412 #: src/msgfmt.c:1065
2414 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
2415 msgstr " -f, --use-fuzzy dùng mục tin tạm dịch trong kết xuất\n"
2417 #: src/msgfmt.c:1070
2420 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2422 " -a, --alignment=SỐ căn chỉnh các chuỗi theo số byte này (mặc "
2425 #: src/msgfmt.c:1072
2428 " --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
2430 " (big or little, default depends on "
2433 " --endianness=THỨ_TỰ_BYTE ghi ra số 32-bit theo thứ tự đã cho\n"
2434 " (big hay little, mặc định phụ thuộc vào máy "
2436 " (byte đứng trước là lớn hay nhỏ. Intel "
2437 "thường là little)\n"
2439 #: src/msgfmt.c:1075
2442 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
2444 " --no-hash tập tin nhị phân sẽ không chứa bảng băm\n"
2446 #: src/msgfmt.c:1084
2448 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
2449 msgstr " --statistics in ra thống kê về các chuỗi dịch\n"
2451 #: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2453 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
2454 msgstr " -v, --verbose gia tăng mức chi tiết\n"
2456 #: src/msgfmt.c:1199
2458 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2459 msgstr "cảnh báo: phần đầu của tập tin .po còn thiếu hay không hợp lệ\n"
2461 #: src/msgfmt.c:1202
2463 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2464 msgstr "cảnh báo: việc chuyển đổi bộ ký tự sẽ không hoạt động được\n"
2466 #: src/msgfmt.c:1212
2468 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2469 msgstr "cảnh báo: phần đầu tập tin PO thiếu thông tin\n"
2471 #: src/msgfmt.c:1214
2473 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2475 "cảnh báo: phiên bản msgfmt cũ hơn sẽ thông báo lỗi trong trường hợp này.\n"
2477 #: src/msgfmt.c:1238
2479 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2480 msgstr "tên miền “%s” không thích hợp làm tên tập tin"
2482 #: src/msgfmt.c:1243
2484 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2485 msgstr "tên miền “%s” không thích hợp làm tên tập tin: nên sẽ dùng tiền tố"
2487 #: src/msgfmt.c:1257
2489 msgid "'domain %s' directive ignored"
2490 msgstr "chỉ thị “domain %s” bị bỏ qua"
2492 #: src/msgfmt.c:1317
2494 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2495 msgstr "mục tin “msgstr” rỗng bị bỏ qua"
2497 #: src/msgfmt.c:1318
2499 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2500 msgstr "chuỗi “msgstr” tạm dịch bị bỏ qua"
2502 #: src/msgfmt.c:1367
2504 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2505 msgstr "%s: cảnh báo: tập tin nguồn chứa chuỗi tạm dịch"
2507 #: src/msgfmt.c:1484
2509 msgid "%s does not exist"
2510 msgstr "%s không tồn tại"
2512 #: src/msgfmt.c:1491
2514 msgid "%s exists but cannot read"
2515 msgstr "có %s nhưng không thể đọc nó"
2517 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2518 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
2519 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
2520 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
2521 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
2522 #: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2523 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2525 msgid "error while reading \"%s\""
2526 msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
2528 #: src/msggrep.c:502
2531 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2534 "tùy chọn “%c” không thể được dùng trước chỉ ra “J” hay “K” hay “T” hay “C” "
2537 #: src/msggrep.c:522
2538 #, c-format, no-wrap
2540 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2541 "or belong to some given source files.\n"
2543 "Trích ra mọi chuỗi trong catalog bản dịch tương ứng với mẫu đã cho\n"
2544 "hay thuộc về một số tập tin nguồn đã cho.\n"
2546 #: src/msggrep.c:548
2547 #, c-format, no-wrap
2549 "Message selection:\n"
2550 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2551 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2552 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2553 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2554 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2555 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2556 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2557 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2558 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2559 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2561 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2562 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2564 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2565 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2566 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2567 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2568 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2570 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2571 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2572 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2573 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2574 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2575 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2576 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2577 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2578 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2579 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2580 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2581 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2582 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2583 " selection criterion\n"
2586 " [-N TẬP_TIN_NGUỒN]… [-M TÊN_MIỀN]…\n"
2587 " [-J MẪU-MSGCTXT] [-K MẪU-MSGID] [-T MẪU-MSGSTR]\n"
2589 " [-C MẪU-CHÚ-THÍCH] [-X MẪU-CHÚ-THÍCH-ĐÃ-TRÍCH]\n"
2591 "chuỗi được chọn nếu nó đến từ một của những tập tin nguồn\n"
2593 "hoặc nếu nó đến từ một của những miền đã xác định,\n"
2594 "hoặc nếu “-J” được đưa ra và ngữ cảnh (msgctxt) của nó khớp với\n"
2596 "hoặc nếu “-K” được đưa ra và khóa (msgid hay msgid_plural) của nó\n"
2597 "khớp với MẪU-MSGID\n"
2598 "hoặc nếu “-T” được đưa ra và chuỗi dịch (msgstr) của nó khớp với\n"
2600 "hoặc nếu “-C” được đưa ra và chú thích của dịch giả khớp với\n"
2602 "hoặc nếu “-X” được đưa ra và chú thích đã trích ra khớp với\n"
2603 "MẪU-CHÚ-THÍCH-ĐÃ-TRÍCH\n"
2605 "Xác định nhiều tiêu chuẩn lựa chọn thì tập hợp chuỗi được chọn\n"
2606 "là hợp của những chuỗi đã chọn của mỗi tiêu chuẩn.\n"
2608 "Cú pháp cần dùng với mỗi bất cứ MẪU nào bên trên: [-E | -F] [-e MẪU | -f TẬP_TIN]…\n"
2609 "MẪU là biểu thức chính quy cơ bản theo mặc định,\n"
2610 "hoặc là biểu thức chính quy đã mở rộng nếu tùy chọn “-E” được đưa ra,\n"
2611 "hoặc là chuỗi cố định nếu tùy chọn “-F” được đưa ra.\n"
2613 " -N, --location=TẬP_TIN_NGUỒN\n"
2614 "\tchọn chuỗi được trích ra tập tin nguồn này\n"
2615 " -M, --domain=TÊN_MIỀN chọn chuỗi thuộc về miền này\n"
2616 " -J, --msgctxt bắt đầu mẫu kiểu msgctxt\n"
2617 " -K, --msgid bắt đầu mẫu kiểu msgid\n"
2618 " -T, --msgstr bắt đầu mẫu kiểu msgstr\n"
2619 " -C, --comment bắt đầu mẫu kiểu chú thích của dịch giả\n"
2620 " -X, --extracted-comment bắt đầu mẫu kiểu chú thích đã trích ra\n"
2621 " -E, --extended-regexp MẪU cũng là biểu thức chính quy đã mở rộng\n"
2622 " -F, --fixed-strings MẪU là tập hợp chuỗi định giới bằng dòng mới\n"
2623 " -e, --regexp=MẪU dùng MẪU như là biểu thức chính quy\n"
2624 " -f, --file=TẬP_TIN lấy MẪU từ tập tin này\n"
2625 " -i, --ignore-case không phân biệt chữ HOA/thường\n"
2626 " -v, --invert-match\n"
2627 "\txuất chỉ những chuỗi không khớp với tiêu chuẩn lựa chọn nào\n"
2629 #: src/msggrep.c:603
2632 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2634 " --escape dùng ký tự thoát dạng C trong kết xuất,\n"
2635 " không có ký tự đã mở rộng\n"
2637 #: src/msggrep.c:624
2639 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2640 msgstr " --sort-output tạo ra kết xuất được sắp xếp\n"
2642 #: src/msggrep.c:626
2644 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2646 " --sort-by-file sắp xếp kết xuất theo vị trí của tập tin\n"
2648 #: src/msginit.c:298
2650 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2651 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2652 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2654 "Hiện thời biến ngôn ngữ của môi trường chưa xác định.\n"
2655 "Hãy đặt biến môi trường LANG (ngôn ngữ), như được diễn tả trong tập tin\n"
2656 "ABOUT-NLS (giới thiệu về NLS). Việc đặt ngôn ngữ chính\n"
2657 "cần thiết để thử ra bản dịch.\n"
2659 #: src/msginit.c:322
2662 "Output file %s already exists.\n"
2663 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2664 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2666 "Tập tin xuất %s đã có.\n"
2667 "Hãy đưa ra miền địa phương bằng tùy chọn “--locale”\n"
2668 "hoặc đưa ra tập tin PO xuất bằng tùy chọn “--output-file”\n"
2670 #: src/msginit.c:348
2672 msgid "Created %s.\n"
2673 msgstr "Đã tạo %s.\n"
2675 #: src/msginit.c:368
2676 #, c-format, no-wrap
2678 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2679 "user's environment.\n"
2681 "Tạo một tập tin PO mới, cũng khởi động siêu thông tin bằng giá trị từ\n"
2682 "môi trường riêng của người dùng.\n"
2684 #: src/msginit.c:378
2686 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2687 msgstr " -i, --input=TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO tập tin dạng POT đầu vào\n"
2689 #: src/msginit.c:380
2692 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2694 "If it is -, standard input is read.\n"
2696 "Không đưa ra tập tin đầu vào thì thư mục hiện thời được quét tìm tập tin "
2698 "Tập tin đầu vào là “-” thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
2700 #: src/msginit.c:386
2702 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2703 msgstr " -o, --output-file=TẬP_TIN ghi kết xuất vào tập tin PO này\n"
2705 #: src/msginit.c:388
2708 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2709 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2711 "Không đưa ra tập tin xuất thì nó phụ thuộc vào tùy chọn “--locale”\n"
2712 "(miền địa phương) hoặc vào thiết lập miền địa phương của người dùng.\n"
2713 "Nếu tập tin xuất là “-” thì kết quả được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
2715 #: src/msginit.c:401
2717 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2718 msgstr " -l, --locale=NN_QQ đặt miền địa phương đích (v.d. vi_VN)\n"
2720 #: src/msginit.c:403
2723 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2724 msgstr " --no-translator coi là tập tin PO được tự động tạo ra\n"
2726 #: src/msginit.c:469
2728 "Found more than one .pot file.\n"
2729 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2731 "Tìm thấy nhiều tập tin dạng .pot.\n"
2732 "Hãy đưa ra tập tin .pot đầu vào, bằng tùy chọn “--input” (đầu vào)\n"
2734 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2736 msgid "error reading current directory"
2737 msgstr "gặp lỗi khi đọc thư mục hiện thời"
2739 #: src/msginit.c:490
2741 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2742 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2744 "Không tìm thấy tập tin dạng .pot trong thư mục hiện thời.\n"
2745 "Hãy đưa ra tập tin .pot đầu vào, bằng tùy chọn “--input”\n"
2747 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2748 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2749 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2751 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2752 msgstr "tiến trình con %s bị lỗi với mã thoát %d"
2754 #: src/msginit.c:1118
2756 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2758 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2760 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2762 "Catalog bản dịch mới nên chứa địa chỉ thư điện tử của bạn,\n"
2763 "để người dùng gửi cho bạn thông tin phản hồi về bản dịch,\n"
2764 "cũng giúp cho nhà duy trì liên lạc trong trường hợp gặp lỗi kỹ thuật bất "
2767 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2768 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2769 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2770 #: src/msginit.c:1615
2772 msgid "English translations for %s package"
2773 msgstr "Bản dịch Tiếng Việt dành cho gói %s"
2775 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
2777 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2778 msgstr "bộ ký tự hiện có “%s” không phải tên bộ ký tự khả chuyển"
2780 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
2782 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2783 msgstr "tập tin đầu vào chứa hai bộ ký tự khác nhau “%s” và “%s”"
2785 #: src/msgl-cat.c:204
2788 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2789 msgstr "tập tin đầu vào “%s” không chứa mục tin phần đầu xác định bộ ký tự"
2791 #: src/msgl-cat.c:208
2794 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2795 "charset specification"
2797 "miền “%s” trong tập tin đầu vào “%s” không chứa trường xác định bộ ký tự"
2799 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
2801 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2802 msgstr "bộ ký tự đích “%s” không phải tên bảng mã khả chuyển."
2804 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2805 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2806 #: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
2811 #: src/msgl-cat.c:446
2814 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2815 "Converting the output to UTF-8.\n"
2817 "Những tập tin đầu vào chứa chuỗi ở các bảng mã ký tự khác nhau, gồm UTF-8,\n"
2818 "nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8.\n"
2820 #: src/msgl-cat.c:452
2823 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2825 "Converting the output to UTF-8.\n"
2826 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2828 "Những tập tin đầu vào chứa chuỗi ở các bảng mã ký tự khác nhau, gồm %s và "
2830 "nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8.\n"
2831 "Chọn bảng mã ký tự để xuất ra khác, hãy dùng tùy chọn “--to-code” (sang "
2834 #: src/msgl-cat.c:491
2837 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2838 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2839 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2840 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2842 "Việc chuyển đổi tập tin %s từ bảng mã ký tự %s sang bảng mã ký tự %s\n"
2843 "thì thay đổi một số chuỗi gốc msgid hay chuỗi ngữ cảnh msgctxt.\n"
2844 "Hãy hoặc chuyển đổi mọi chuỗi msgid và ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn\n"
2845 "sang bảng mã ký tự ASCII, hoặc đảm bảo chúng được mã hóa bằng UTF-8 từ đầu,\n"
2846 "tức là trong các tập tin mã nguồn.\n"
2848 #: src/msgl-charset.c:94
2851 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2852 "input file charset \"%s\".\n"
2853 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2854 "Possible workarounds are:\n"
2856 "Bộ ký tự của miền địa phương “%s” là khác với\n"
2857 "bộ ký tự nhập vào “%s”.\n"
2858 "Kết xuất của “%s” có thể không đúng.\n"
2859 "Chỉnh sửa có thể:\n"
2861 #: src/msgl-charset.c:101
2863 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2864 msgstr "- Đặt LC_ALL thành miền địa phương có bảng mã ký tự %s.\n"
2866 #: src/msgl-charset.c:106
2869 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2870 " then apply '%s',\n"
2871 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2873 "- Chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng “msgconv”,\n"
2874 " rồi áp dụng “%s”,\n"
2875 " rồi chuyển đổi lại về %s bằng “msgconv”.\n"
2877 #: src/msgl-charset.c:115
2880 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2881 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2882 " then apply '%s',\n"
2883 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2885 "- Đặt LC_ALL thành miền địa phương có bảng mã ký tự %s,\n"
2886 " chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng “msgconv”,\n"
2887 " rồi áp dụng “%s”,\n"
2888 " rồi chuyển đổi lại về %s bằng “msgconv”.\n"
2890 #: src/msgl-charset.c:129
2893 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2894 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2895 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2897 "Bộ ký tự của miền địa phương “%s” không phải tên bảng mã khả chuyển.\n"
2898 "Kết xuất của “%s” có thể không đúng.\n"
2899 "Cách giải quyết có thể là đặt “LC_ALL=C”\n"
2901 #: src/msgl-check.c:135
2902 msgid "plural expression can produce negative values"
2903 msgstr "dạng thức số nhiều có thể cung cấp giá trị âm"
2905 #: src/msgl-check.c:146
2907 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2908 msgstr "“nplurals = %lu” nhưng dạng thức số nhiều có thể tạo giá trị đến %lu"
2910 #: src/msgl-check.c:192
2911 msgid "plural expression can produce division by zero"
2912 msgstr "dạng thức số nhiều có thể gây ra trường hợp chia cho số không"
2914 #: src/msgl-check.c:197
2915 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2916 msgstr "dạng thức số nhiều có thể gây ra trường hợp tràn số nguyên"
2918 #: src/msgl-check.c:202
2920 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2923 "dạng thức số nhiều có thể gây ra trường hợp ngoại lệ tính toán, có lẽ chia "
2926 #: src/msgl-check.c:271
2928 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2929 msgstr "Hãy thử dùng điều theo đây mà hợp lệ cho %s:"
2931 #: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
2932 msgid "message catalog has plural form translations"
2933 msgstr "catalog bản dịch chứa bản dịch dạng số nhiều"
2935 #: src/msgl-check.c:365
2936 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2938 "nhưng mà mục tin phần đầu tập tin còn thiếu thuộc tính số nhiều "
2939 "“plural=BIỂU_THỨC”"
2941 #: src/msgl-check.c:389
2942 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2944 "nhưng mà mục tin phần đầu tập tin còn thiếu thuộc tính số nhiều "
2945 "“plural=SỐ_NGUYÊN”"
2947 #: src/msgl-check.c:425
2948 msgid "invalid nplurals value"
2949 msgstr "giá trị nplurals (số dạng số nhiều) không hợp lệ"
2951 #: src/msgl-check.c:447
2952 msgid "invalid plural expression"
2953 msgstr "dạng thức số nhiều không hợp lệ"
2955 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
2956 #: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
2958 msgid "nplurals = %lu"
2959 msgstr "nplurals = %lu"
2961 #: src/msgl-check.c:479
2963 msgid "but some messages have only one plural form"
2964 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2965 msgstr[0] "nhưng một số chuỗi chỉ có %lu dạng số nhiều"
2967 #: src/msgl-check.c:495
2969 msgid "but some messages have one plural form"
2970 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2971 msgstr[0] "nhưng một số chuỗi có %lu dạng số nhiều"
2973 #: src/msgl-check.c:519
2975 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2976 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2978 "catalog bản dịch chứa chuỗi dịch ở số nhiều, nhưng còn thiếu mục tin phần "
2980 "\"Plural-Forms: nplurals=SỐ_NGUYÊN; plural=BIỂU_THỨC\"\n"
2981 "Với tiếng Việt, bạn có thể dùng:\n"
2982 "\"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\""
2984 #: src/msgl-check.c:616
2985 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2986 msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgid_plural” đều không bắt đầu với “\\n”"
2988 #: src/msgl-check.c:624
2990 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2991 msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgstr[%u]” đều không bắt đầu với “\\n”"
2993 #: src/msgl-check.c:639
2994 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2995 msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgstr” đều không bắt đầu với “\\n”"
2997 #: src/msgl-check.c:657
2998 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2999 msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgid_plural” đều không kết thúc với “\\n”"
3001 #: src/msgl-check.c:665
3003 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3004 msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgstr[%u]” đều không kết thúc với “\\n”"
3006 #: src/msgl-check.c:680
3007 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3008 msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgstr” đều không kết thúc với “\\n”"
3010 #: src/msgl-check.c:692
3011 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
3013 "khả năng xử lý dạng thức số nhiều là một phần mở rộng của phần mềm gettext "
3016 #: src/msgl-check.c:734
3018 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3019 msgstr "chuỗi dịch msgstr còn thiếu ký tự gia tốc “%c”"
3021 #: src/msgl-check.c:745
3023 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3024 msgstr "chuỗi dịch msgstr có quá nhiều ký tự gia tốc “%c”"
3026 #: src/msgl-check.c:819
3028 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3029 msgstr "trường “%s” ở phần đầu vẫn có giá trị khởi tạo mặc định\n"
3031 #: src/msgl-check.c:836
3033 msgid "header field '%s' missing in header\n"
3034 msgstr "trường “%s” còn thiếu trong phần đầu\n"
3036 #: src/msgl-check.c:941
3037 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3038 msgstr "chấm lửng hóa ('...') thay cho Unicode"
3040 #: src/msgl-check.c:1014
3041 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3043 "tìm thấy khoảng trắng trước phần chấm lửng trong các chuỗi người dùng khả "
3046 #: src/msgl-check.c:1043
3047 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3048 msgstr "Trích dẫn dấu nháy kép ASCII thay cho Unicode"
3050 #: src/msgl-check.c:1049
3051 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3052 msgstr "Trích dẫn dấu nháy đơn ASCII thay cho Unicode"
3054 #: src/msgl-iconv.c:66
3056 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3057 msgstr "%s: đầu vào ở bảng mã ký tự “%s” không hợp lệ"
3059 #: src/msgl-iconv.c:70
3061 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3063 "%s: gặp lỗi khi chuyển đổi từ bảng mã ký tự “%s” sang bảng mã ký tự “%s”"
3065 #: src/msgl-iconv.c:291
3066 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3067 msgstr "tập tin đầu vào không chứa mục tin phần đầu xác định bộ ký tự"
3069 #: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
3070 #: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
3073 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3074 "not support this conversion."
3076 "Không thể chuyển đổi từ “%s” sang “%s”. %s phụ thuộc vào iconv() mà không hỗ "
3077 "trợ khả năng chuyển đổi này."
3079 #: src/msgl-iconv.c:336
3082 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3083 "msgids become equal."
3085 "Việc chuyển đổi từ “%s” sang “%s” giới thiệu một số bản sao: một số chuỗi "
3086 "gốc “msgid” thì trở thành trùng."
3088 #: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
3089 #: src/x-python.c:673
3092 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3093 "built without iconv()."
3095 "Không thể chuyển đổi từ “%s” sang “%s”. %s phụ thuộc vào iconv() nhưng phiên "
3096 "bản này đã được xây dựng không có iconv()."
3098 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
3100 msgid "%s is only valid with %s"
3101 msgstr "%s chỉ hợp lệ với %s"
3103 #: src/msgmerge.c:467
3105 msgstr "kiểu sao lưu"
3107 #: src/msgmerge.c:504
3108 #, c-format, no-wrap
3110 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
3111 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3112 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3113 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
3114 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3115 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3116 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3117 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
3118 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3120 "Trộn với nhau hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum.\n"
3121 "Tập tin cũ.po là một tập tin PO tồn tại chứa các chuỗi dịch sẽ được mang qua\n"
3122 "vào tập tin PO mới tạo miễn là mỗi chuỗi dịch vẫn còn khớp với chuỗi gốc;\n"
3123 "chú thích sẽ được bảo tồn, còn chú thích đã trích ra và vị trí tập tin sẽ bị hủy.\n"
3124 "Tập tin mới.pot là tập tin PO được tạo cuối cùng chứa tham chiếu nguồn\n"
3125 "hiện thời nhưng chuỗi dịch cũ, hoặc là tập tin POT (thường do xgettext tạo);\n"
3126 "chuỗi dịch nào hay chú thích nào còn nằm trong tập tin đó sẽ bị hủy,\n"
3127 "nhưng mà chú thích bắt đầu với dấu chấm, và vị trí tập tin sẽ được bảo tồn.\n"
3128 "Khi không tìm thấy chuỗi dịch khớp chính xác, khả năng khớp mờ được dùng\n"
3129 "để cung cấp kết quả hữu ích hơn.\n"
3131 #: src/msgmerge.c:521
3133 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
3134 msgstr " cũ.po chuỗi dịch tham chiếu đến nguồn cũ\n"
3136 #: src/msgmerge.c:523
3138 msgid " ref.pot references to new sources\n"
3139 msgstr " mới.pot tham chiếu đến nguồn mới\n"
3141 #: src/msgmerge.c:527
3144 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
3145 " may be specified more than once\n"
3147 " -C, --compendium=TẬP_TIN tập hợp chuỗi dịch thêm, cũng có thể được xác "
3149 " nhiều lần (bản trích yếu)\n"
3151 #: src/msgmerge.c:533
3154 " -U, --update update def.po,\n"
3155 " do nothing if def.po already up to date\n"
3157 " -U, --update cập nhật tập tin cũ.po,\n"
3158 " không làm gì nếu nó đã cập nhật rồi\n"
3160 #: src/msgmerge.c:545
3162 msgid "Output file location in update mode:\n"
3163 msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ cập nhật:\n"
3165 #: src/msgmerge.c:547
3167 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3168 msgstr "Kết quả được ghi về tập tin cũ.po\n"
3170 #: src/msgmerge.c:549
3172 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
3173 msgstr " --backup=ĐIỀU_KHIỂN sao lưu tập tin cũ.po (_sao lưu_)\n"
3175 #: src/msgmerge.c:551
3177 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3179 " --suffix=HẬU_TỐ có quyền cao hơn hậu tố sao lưu bình thường\n"
3181 #: src/msgmerge.c:553
3184 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3186 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3187 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
3188 " numbered, t make numbered backups\n"
3189 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3190 " simple, never always make simple backups\n"
3192 "Phương pháp điều khiển phiên bản có thể được chọn\n"
3193 "bằng tùy chọn “--backup” (sao lưu) hoặc\n"
3194 "bằng cách đặt biến môi trường VERSION_CONTROL (điều khiển phiên bản).\n"
3196 " none, off không bao giờ sao lưu (thậm chí nếu “--backup”\n"
3197 " (không có, tắt) được đưa ra)\n"
3198 " numbered, t tạo bản sao lưu đánh số\n"
3200 " existing, nil tạo bản sao lưu đánh số nếu đã có bản sao lưu đánh số,\n"
3201 " (tồn tại, không gì) không thì kiểu đơn giản\n"
3202 " simple, never luôn luôn tạo bản sao lưu đơn giản\n"
3203 "(đơn giản, không bao giờ)\n"
3205 #: src/msgmerge.c:560
3208 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3209 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3210 "environment variable.\n"
3212 "Hậu tố sao lưu là “~” trừ khi được đặt bằng tùy chọn “--suffix” (hậu tố)\n"
3213 "hoặc bằng biến môi trường “SIMPLE_BACKUP_SUFFIX” (hậu tố sao lưu đơn giản).\n"
3215 #: src/msgmerge.c:571
3218 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
3220 " --previous giữ lại các chuỗi gốc msgid cũ của chuỗi đã "
3223 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
3225 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
3226 msgstr " -q, --quiet, --silent không hiển thị tiến trình\n"
3228 #: src/msgmerge.c:1627
3230 msgid "this message should define plural forms"
3231 msgstr "chuỗi này nên dùng ở dạng thức số nhiều"
3233 #: src/msgmerge.c:1650
3235 msgid "this message should not define plural forms"
3236 msgstr "chuỗi này không nên dùng ở dạng thức số nhiều"
3238 #: src/msgmerge.c:2053
3241 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3244 "%sĐọc %ld cũ + %ld tham chiếu, trộn %ld, tạm dịch %ld, thiếu %ld, không dùng "
3247 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3253 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3255 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3256 msgstr "%s và tên tập tin dứt khoát loại từ lẫn nhau"
3258 #: src/msgunfmt.c:428
3260 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3261 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]…\n"
3263 #: src/msgunfmt.c:432
3265 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3267 "Chuyển đổi catalog bản dịch nhị phân sang tập tin dạng .po kiểu Uniforum.\n"
3269 #: src/msgunfmt.c:441
3272 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3275 " -j, --java chế độ Java: đầu vào là lớp ResourceBundle\n"
3278 #: src/msgunfmt.c:443
3280 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3282 " --csharp chế độ C#: đầu vào là tập tin .dll\n"
3285 #: src/msgunfmt.c:445
3288 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
3291 " --csharp-resources chế độ tài nguyên C#: đầu vào là tập tin\n"
3292 " .resources kiểu .NET\n"
3294 #: src/msgunfmt.c:447
3297 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3299 " --tcl chế độ Tcl: đầu vào là tập tin\n"
3300 " .msg kiểu tcl/msgcat\n"
3302 #: src/msgunfmt.c:452
3304 msgid " FILE ... input .mo files\n"
3305 msgstr " TẬP_TIN … đầu vào là những tập tin .mo\n"
3307 #: src/msgunfmt.c:457
3309 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3310 msgstr "vị trí của tập tin đầu vào trong chế độ Java:\n"
3312 #: src/msgunfmt.c:463
3315 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3317 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
3319 "Tên lớp được quyết định bằng cách phụ thêm tên miền địa phương\n"
3320 "vào tên tài nguyên, định giới bằng dấu gạch dưới. Hạng được định vị\n"
3321 "bằng CLASSPATH (đường dẫn lớp).\n"
3323 #: src/msgunfmt.c:468
3325 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3326 msgstr "Vị trí của tập tin đầu vào trong chế độ C#:\n"
3328 #: src/msgunfmt.c:476
3331 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
3332 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3334 "Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.\n"
3335 "Tập tin .dll nằm trong thư mục con của thư mục đã xác định\n"
3336 "có tên phụ thuộc vào miền địa phương.\n"
3338 #: src/msgunfmt.c:480
3340 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3341 msgstr "Vị trí của tập tin đầu vào trong chế độ Tcl:\n"
3343 #: src/msgunfmt.c:486
3346 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
3347 "specified directory.\n"
3349 "Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.\n"
3350 "Tập tin .msg nằm trong thư mục đã xác định.\n"
3352 #: src/msgunfmt.c:512
3354 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
3355 msgstr " -i, --indent ghi kết xuất kiểu thụt lề (_thụt lề_)\n"
3357 #: src/msgunfmt.c:514
3359 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
3361 " --strict ghi kiểu Uniforum chính xác (_chặt chẽ_)\n"
3363 #: src/msguniq.c:332
3364 #, c-format, no-wrap
3366 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3367 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
3368 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
3369 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
3370 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
3371 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3372 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
3373 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3375 "Hợp nhất các bản dịch trùng trong phân loại thông dịch.\n"
3376 "Tìm các bản dịch trùng có cùng một mã nhận diện chuỗi.\n"
3377 "Bản sao như vậy là đầu vào không hợp lệ cho chương trình khác,\n"
3378 "như msgfmt, msgmerge hay msgcat. Mặc định là các bản sao được trộn\n"
3379 "với nhau. Khi dùng tùy chọn “--repeated” (được làm lại) chỉ xuất bản sao,\n"
3380 "các chuỗi khác bị hủy. Chú thích và chú thích đã trích ra sẽ được tích lũy,\n"
3381 "trừ khi đưa ra “--use-first” (dùng thứ nhất), trong trường hợp đó\n"
3382 "chúng được lấy từ bản dịch thứ nhất. Vị trí tập tin sẽ được tích lũy.\n"
3383 "Dùng tùy chọn “--unique” (duy nhất) thì các bản sao bị hủy.\n"
3385 #: src/msguniq.c:365
3387 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
3388 msgstr " -d, --repeated chỉ in ra trùng lặp\n"
3390 #: src/msguniq.c:367
3393 " -u, --unique print only unique messages, discard "
3396 " -u, --unique chỉ in ra chuỗi duy nhất, hủy các chuỗi trùng "
3399 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3400 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3402 msgstr "<đầu_vào_tiêu_chuẩn>"
3404 #: src/po-charset.c:489
3407 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3408 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3410 "Bộ ký tự “%s” không phải tên bảng mã khả chuyển.\n"
3411 "Việc chuyển đổi chuỗi sang bộ ký tự của người dùng\n"
3412 "có thể không hoạt động được.\n"
3414 #: src/po-charset.c:557
3417 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3418 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3420 "Không hỗ trợ bộ ký tự “%s”. %s phụ thuộc vào iconv()\n"
3421 "mà không hỗ trợ “%s”.\n"
3423 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3425 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3426 "would fix this problem.\n"
3428 "Cài đặt trình libiconv của GNU rồi cài đặt lại trình gettext\n"
3429 "của GNU sẽ sửa chữa vấn đề này.\n"
3431 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3432 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3433 msgstr "Vẫn còn tiếp tục: rất có thể gặp lỗi phân tách."
3435 #: src/po-charset.c:580
3436 msgid "Continuing anyway."
3437 msgstr "Vẫn còn tiếp tục."
3439 #: src/po-charset.c:607
3442 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3443 "This version was built without iconv().\n"
3445 "Không hỗ trợ bộ ký tự “%s”. %s phụ thuộc vào iconv()\n"
3446 "và phiên bản này được xây dựng không có iconv().\n"
3448 #: src/po-charset.c:644
3450 "Charset missing in header.\n"
3451 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3453 "Bộ ký tự còn thiếu trong phần đầu tập tin.\n"
3454 "Vì thế việc chuyển đổi chuỗi sang bộ ký tự của người dùng\n"
3455 "sẽ không hoạt động được.\n"
3457 #: src/po-gram-gen.y:94
3459 msgid "inconsistent use of #~"
3460 msgstr "dấu #~ được dùng không thống nhất"
3462 #: src/po-gram-gen.y:244
3464 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3465 msgstr "thiếu phần “msgstr[]”"
3467 #: src/po-gram-gen.y:253
3469 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3470 msgstr "thiếu phần “msgid_plural”"
3472 #: src/po-gram-gen.y:261
3474 msgid "missing 'msgstr' section"
3475 msgstr "thiếu phần “msgstr”"
3477 #: src/po-gram-gen.y:400
3479 msgid "first plural form has nonzero index"
3480 msgstr "dạng thức số nhiều đầu tiên có chỉ số là khác không"
3482 #: src/po-gram-gen.y:402
3484 msgid "plural form has wrong index"
3485 msgstr "dạng thức số nhiều có chỉ số không đúng"
3487 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3489 msgid "too many errors, aborting"
3490 msgstr "quá nhiều lỗi nên hủy bỏ"
3492 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3494 msgid "invalid multibyte sequence"
3495 msgstr "chuỗi nối tiếp đa byte không hợp lệ"
3499 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3500 msgstr "chuỗi nối tiếp đa byte chưa hoàn thành tại kết thúc tập tin"
3504 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3505 msgstr "chuỗi nối tiếp đa byte chưa hoàn thành tại kết thúc dòng"
3508 msgid "iconv failure"
3509 msgstr "iconv gặp lỗi"
3513 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3514 msgstr "không biết từ khóa “%s”"
3518 msgid "invalid control sequence"
3519 msgstr "dây điều khiển không hợp lệ"
3523 msgid "end-of-file within string"
3524 msgstr "kết thúc tập tin bên trong chuỗi"
3528 msgid "end-of-line within string"
3529 msgstr "kết thúc dòng bên trong chuỗi"
3531 #: src/po-lex.c:1008
3533 msgid "context separator <EOT> within string"
3534 msgstr "gặp dấu định giới ngữ cảnh <EOT> bên trong chuỗi"
3536 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
3538 msgid "this file may not contain domain directives"
3539 msgstr "tập tin này có thể không chứa chỉ thị miền"
3541 #: src/read-catalog.c:370
3542 msgid "duplicate message definition"
3543 msgstr "chuỗi gốc bị trùng lặp"
3545 #: src/read-catalog.c:372
3546 msgid "this is the location of the first definition"
3547 msgstr "đây là vị trí của chuỗi nơi nó lần đầu được định nghĩa"
3549 #: src/read-desktop.c:267
3550 msgid "unterminated group name"
3551 msgstr "tên nhóm chưa được chấm dứt"
3553 #: src/read-desktop.c:286
3554 msgid "invalid non-blank character"
3555 msgstr "ký tự không phải khoảng trắng không hợp lệ"
3557 #: src/read-desktop.c:403
3559 msgid "missing '=' after \"%s\""
3560 msgstr "thiếu “=” sau \"%s\""
3562 #: src/read-desktop.c:466
3563 msgid "invalid non-blank line"
3564 msgstr "dòng không trắng không hợp lệ"
3566 #: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
3568 msgid "file \"%s\" is truncated"
3569 msgstr "tập tin “%s” bị cắt ngắn"
3571 #: src/read-mo.c:133
3573 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3574 msgstr "tập tin “%s” chứa một chuỗi không phải được kết thúc bằng NUL"
3576 #: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
3578 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3579 msgstr "tập tin “%s” không phải có định dạng .mo của GNU"
3581 #: src/read-mo.c:190
3583 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3584 msgstr "tập tin “%s” chứa một chuỗi không được kết thúc bằng NUL, tại %s"
3586 #: src/read-properties.c:228
3587 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3588 msgstr "cảnh báo: cú pháp “\\uxxxx” không hợp lệ với ký tự Unicode"
3590 #: src/read-stringtable.c:803
3591 msgid "warning: unterminated string"
3592 msgstr "cảnh báo: chuỗi chưa được kết thúc"
3594 #: src/read-stringtable.c:811
3595 msgid "warning: syntax error"
3596 msgstr "cảnh báo: lỗi cú pháp"
3598 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3599 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3600 msgstr "cảnh báo: cặp khóa/giá trị chưa được kết thúc"
3602 #: src/read-stringtable.c:940
3603 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3604 msgstr "cảnh báo: lỗi cú pháp; cần dấu chấm phẩy “;” nằm sau chuỗi"
3606 #: src/read-stringtable.c:949
3607 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3609 "cảnh báo: lỗi cú pháp; cần dấu bằng “=” hay dấu chấm phẩy “;” nằm sau chuỗi"
3611 #: src/recode-sr-latin.c:117
3613 msgid "Written by %s and %s.\n"
3614 msgstr "Viết bởi %s và %s.\n"
3616 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3617 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3618 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3620 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3621 #: src/recode-sr-latin.c:121
3622 msgid "Danilo Segan"
3623 msgstr "Danilo Segan"
3625 #: src/recode-sr-latin.c:154
3626 #, c-format, no-wrap
3627 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3628 msgstr "Mã hóa lại văn bản tiếng Xéc-bi từ chữ viết Ki-rin sang chữ viết La-tinh.\n"
3630 #: src/recode-sr-latin.c:157
3631 #, c-format, no-wrap
3633 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3634 "standard output.\n"
3636 "Văn bản đầu vào được đọc từ đầu vào tiêu chuẩn. Văn bản đã chuyển đổi\n"
3637 "được xuất vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
3639 #: src/recode-sr-latin.c:340
3641 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3642 msgstr "đầu vào không hợp lệ theo bảng mã ký tự “%s”"
3644 #: src/recode-sr-latin.c:368
3646 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3647 msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi từ bảng mã ký tự “%s” sang bảng mã ký tự “%s”"
3651 msgid "expected two arguments"
3652 msgstr "cần hai đối số"
3656 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3657 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] URL TẬP_TIN\n"
3660 #, c-format, no-wrap
3662 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3663 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3665 "Lấy và xuất nội dung của địa chỉ Mạng (URL).\n"
3666 "URL không thể truy cập được thì TẬP_TIN được dùng thay thế.\n"
3670 msgid "error reading \"%s\""
3671 msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
3675 msgid "error writing stdout"
3676 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
3680 msgid "error after reading \"%s\""
3681 msgstr "gặp lỗi sau khi đọc “%s”"
3685 msgid "Retrieving %s..."
3686 msgstr "Đang lấy %s…"
3690 msgid " timed out.\n"
3691 msgstr " quá hạn.\n"
3696 msgstr " gặp lỗi.\n"
3698 #: src/write-catalog.c:127
3700 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3701 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3703 "Không thể xuất nhiều miền thông dịch vào một tập tin riêng lẻ theo định dạng "
3704 "xuất đã xác định. Hãy thử dùng cú pháp tập tin PO thay thế."
3706 #: src/write-catalog.c:130
3708 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3709 "specified output format."
3711 "Không thể xuất nhiều miền thông dịch vào một tập tin riêng lẻ theo định dạng "
3714 #: src/write-catalog.c:163
3716 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3717 "does not support them."
3719 "catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuộc vào ngữ cảnh, mà định dạng xuất "
3722 #: src/write-catalog.c:198
3724 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3725 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3726 "of a properties file."
3728 "catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều, mà định dạng xuất không hỗ "
3729 "trợ. Hãy thử tạo ra lớp Java bằng lệnh “msgfmt --java”, thay cho tập tin tài "
3732 #: src/write-catalog.c:203
3734 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3737 "catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều, mà định dạng xuất không hỗ "
3740 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3742 msgid "cannot create output file \"%s\""
3743 msgstr "không thể tạo tập tin kết xuất “%s”"
3745 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3746 msgid "standard output"
3747 msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
3749 #: src/write-csharp.c:703
3751 msgid "failed to create directory \"%s\""
3752 msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục “%s”"
3754 #: src/write-csharp.c:766
3756 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3758 "gặp lỗi khi biên dịch lớp C#, hãy thử tùy chọn “--verbose” (xuất chi tiết)"
3760 #: src/write-csharp.c:768
3762 msgid "compilation of C# class failed"
3763 msgstr "gặp lỗi khi biên dịch lớp C#"
3765 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
3766 #: src/write-tcl.c:213
3768 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3769 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s” để ghi"
3771 #: src/write-java.c:1092
3773 msgid "not a valid Java class name: %s"
3774 msgstr "không phải tên lớp Java hợp lệ: %s"
3776 #: src/write-java.c:1211
3778 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3780 "lỗi biên dịch lớp Java, hãy thử tùy chọn “--verbose” (xuất chi tiết) hoặc "
3783 #: src/write-java.c:1214
3785 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3786 msgstr "lỗi biên dịch lớp Java, hãy thử đặt biến $JAVAC"
3788 #: src/write-po.c:822
3789 msgid "incomplete multibyte sequence"
3790 msgstr "chuỗi nối tiếp đa byte không hợp lệ"
3792 #: src/write-po.c:885
3795 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3796 msgstr "chuỗi đã quốc tế hóa không nên chứa dãy thoát “\\%c”"
3798 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3801 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3802 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3803 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3806 "Chuỗi ngữ cảnh msgctxt theo đây chứa ký tự khác ASCII.\n"
3807 "Trường hợp này sẽ làm phiền dịch giả dùng bộ ký tự khác với điều của bạn.\n"
3808 "Đề nghị bạn nhập chuỗi ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn ASCII thay thế.\n"
3811 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3814 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3815 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3816 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3819 "Chuỗi gốc msgid theo đây chứa ký tự khác ASCII. Trường hợp này\n"
3820 "sẽ làm phiền dịch giả người mà dùng bộ ký tự khác với cái của bạn.\n"
3821 "Bạn nên cân nhắc dùng chuỗi gốc msgid hoàn toàn dùng ASCII thay thế.\n"
3824 #: src/write-qt.c:668
3826 "message catalog has plural form translations\n"
3827 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3829 "catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều,\n"
3830 "còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt không hỗ trợ\n"
3831 "khả năng xử lý dạng số nhiều.\n"
3833 #: src/write-qt.c:694
3835 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3837 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3838 "strings, not in the context strings\n"
3840 "catalog bản dịch chứa bản ngữ cảnh msgctxt chứa ký tự nằm ở ngoại\n"
3841 "bộ ký tự ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt\n"
3842 "hỗ trợ ký tự UTF-8 (Unicode) chỉ trong chuỗi dịch, không phải trong\n"
3845 #: src/write-qt.c:718
3847 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3848 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3849 "strings, not in the untranslated strings\n"
3851 "catalog bản dịch chứa chuỗi gốc msgid chứa ký tự nằm ở ngoại\n"
3852 "bộ ký tự ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt\n"
3853 "hỗ trợ ký tự UTF-8 (Unicode) chỉ trong chuỗi dịch, không phải trong\n"
3856 #: src/write-resources.c:95
3858 msgid "error while writing to %s subprocess"
3859 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tiến trình phụ %s"
3861 #: src/write-resources.c:132
3863 "message catalog has context dependent translations\n"
3864 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3866 "catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuộc\n"
3867 "vào ngữ cảnh, còn định dạng .resources (tài nguyên)\n"
3868 "kiểu C# không hỗ trợ khả năng ngữ cảnh.\n"
3870 #: src/write-resources.c:151
3872 "message catalog has plural form translations\n"
3873 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3875 "catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều,\n"
3876 "còn định dạng .resources (tài nguyên) kiểu C# không\n"
3877 "hỗ trợ khả năng xử lý dạng số nhiều.\n"
3879 #: src/write-tcl.c:158
3881 "message catalog has context dependent translations\n"
3882 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3884 "catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuộc\n"
3885 "vào ngữ cảnh, còn định dạng kiểu Tcl không hỗ trợ\n"
3886 "khả năng ngữ cảnh.\n"
3888 #: src/write-tcl.c:177
3890 "message catalog has plural form translations\n"
3891 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3893 "catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều,\n"
3894 "còn định dạng kiểu Tcl không hỗ trợ khả năng thao tác\n"
3895 "dạng thức số nhiều.\n"
3897 #: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
3899 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3900 msgstr "%s:%d: cảnh báo: chuỗi chưa được kết thúc"
3904 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3905 msgstr "%s:%d: cảnh báo: biểu thức chính quy chưa được kết thúc"
3909 msgid "warning: invalid Unicode character"
3910 msgstr "cảnh báo: ký tự Unicode không hợp lệ"
3912 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3914 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3915 msgstr "%s:%d: cảnh báo: hằng ký tự chưa được kết thúc"
3917 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3919 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3920 msgstr "%s:%d: cảnh báo: kiểu chuỗi văn chưa được kết thúc"
3922 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
3923 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3924 msgstr "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã)."
3926 #: src/x-csharp.c:270
3929 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3930 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3932 "%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.\n"
3933 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).\n"
3935 #: src/x-csharp.c:286
3938 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3939 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3941 "%s:%d: chuỗi đa byte dài chưa hoàn thành.\n"
3942 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).\n"
3944 #: src/x-csharp.c:298
3947 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3948 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3950 "%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin.\n"
3951 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).\n"
3953 #: src/x-csharp.c:307
3956 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3957 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3959 "%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc dòng.\n"
3960 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).\n"
3962 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
3964 msgid "%s:%d: iconv failure"
3965 msgstr "%s:%d: lỗi iconv"
3967 #: src/x-csharp.c:339
3970 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3971 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3973 "%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.\n"
3974 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn dùng “--from-code” (từ mã).\n"
3976 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
3978 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3979 msgstr "%s:%d: cảnh báo: ký tự Unicode không hợp lệ"
3981 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3983 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3984 msgstr "%s:%d: cảnh báo: hằng chuỗi chưa được kết thúc"
3986 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3988 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3990 "%s:%d: cảnh báo: gặp dấu ngoặc đóng “)” ở nơi cần dấu ngoặc móc đóng “}”"
3992 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3994 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3996 "%s:%d: cảnh báo: gặp dấu ngoặc móc đóng “}” ở nơi cần dấu ngoặc đóng “)”"
3998 #: src/xgettext.c:579
4000 msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
4001 msgstr "“%s” không phải là tên bảng mã. Quay lại dùng ASCII.\n"
4003 #: src/xgettext.c:648
4005 msgid "syntax check '%s' unknown"
4006 msgstr "không nhận kiểm tra “%s”"
4008 #: src/xgettext.c:657
4010 msgid "sentence end type '%s' unknown"
4011 msgstr "không biết kiểu kết thúc câu “%s”"
4013 #: src/xgettext.c:711
4015 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4017 "không cho phép dùng tùy chọn “--join-existing” (nối lại tồn tại) khi kết "
4018 "xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
4020 #: src/xgettext.c:716
4022 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4023 msgstr "phần mềm xgettext không thể hoạt động khi không có từ khóa cần tìm"
4025 #: src/xgettext.c:868
4027 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
4028 msgstr "cảnh báo: tập tin quy tắc ITS “%s” không tồn tại"
4030 #: src/xgettext.c:949
4033 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
4035 "cảnh báo: tập tin quy tắc ITS “%s” không tồn tại; kiểm tra bản cài đặt "
4038 #: src/xgettext.c:967
4040 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
4041 msgstr "cảnh báo: không biết tập tin “%s” có phần mở rộng “%s”; nên thử C"
4043 #: src/xgettext.c:1052
4045 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4046 msgstr "Trích các chuỗi có thể dịch ra những tập tin đầu vào đã cho.\n"
4048 #: src/xgettext.c:1075
4051 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
4054 " -d, --default-domain=TÊN dùng tập tin TÊN này làm kết xuất\n"
4055 " (thay cho messages.po)\n"
4057 #: src/xgettext.c:1077
4059 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
4060 msgstr " -o, --output=TẬP_TIN ghi kết xuất vào tập tin này\n"
4062 #: src/xgettext.c:1079
4065 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
4067 " -p, --output-dir=THƯ_MỤC các tập tin xuất sẽ được để vào thư mục này\n"
4069 #: src/xgettext.c:1084
4071 msgid "Choice of input file language:\n"
4072 msgstr "Chọn ngôn ngữ của tập tin đầu vào:\n"
4074 #: src/xgettext.c:1086
4077 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
4078 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4080 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4081 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4083 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4084 " JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4086 " -L, --language=TÊN chỉ định ngôn ngữ. Các giá trị có thể là:\n"
4087 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4089 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4090 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4092 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4093 " JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4095 #: src/xgettext.c:1093
4097 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
4098 msgstr " -C, --c++ dạng viết tắt của “--language=C++”\n"
4100 #: src/xgettext.c:1095
4103 "By default the language is guessed depending on the input file name "
4106 "Mặc định là ngôn ngữ sẽ được đoán phụ bằng phần mở rộng của tên tập tin đầu "
4109 #: src/xgettext.c:1100
4112 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
4113 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4115 " --from-code=MÃ bảng mã ký tự của tập tin đầu vào\n"
4116 " (trừ Python, Tcl, Glade)\n"
4118 #: src/xgettext.c:1103
4120 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4121 msgstr "Mặc định là giả sử tập tin đầu vào có bộ ký tự ASCII.\n"
4123 #: src/xgettext.c:1108
4125 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
4126 msgstr " -j, --join-existing nối lại các chuỗi với tập tin đã có\n"
4128 #: src/xgettext.c:1110
4130 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
4132 " -x, --exclude-file=TẬP_TIN.po mục tin từ tập tin này sẽ không được trích "
4135 #: src/xgettext.c:1112
4138 " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
4139 " preceding keyword lines in output file\n"
4140 " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
4144 " -cTHẺ, --add-comments=THẺ để vào tập tin kết xuất các khối ghi chú\n"
4145 " bắt đầu với thẻ này và nằm trước dòng từ "
4147 " -c, --add-comments để vào tập tin kết xuất các khối ghi chú nằm\n"
4148 " trước dòng từ khóa\n"
4150 #: src/xgettext.c:1117
4153 " --check=NAME perform syntax check on messages\n"
4154 " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4157 " --check=TÊN thực hiện kiểm tra cú pháp trên chuỗi\n"
4158 " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4161 #: src/xgettext.c:1121
4164 " --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n"
4165 " (single-space, which is the default, \n"
4166 " or double-space)\n"
4168 " --sentence-end=KIỂU kiểu mô tả tại cuối của câu\n"
4169 " (single-space, đây là mặc định,\n"
4170 " hoặc double-space)\n"
4172 #: src/xgettext.c:1126
4174 msgid "Language specific options:\n"
4175 msgstr "Tùy chọn đặc trưng cho ngôn ngữ:\n"
4177 #: src/xgettext.c:1128
4179 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
4180 msgstr " -a, --extract-all trích ra mọi chuỗi\n"
4182 #: src/xgettext.c:1130
4185 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4186 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4188 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4189 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4191 " (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4192 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4194 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4195 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4197 #: src/xgettext.c:1138
4200 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4201 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4203 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4204 " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4206 " (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4207 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4209 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4210 " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4212 #: src/xgettext.c:1143
4215 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
4217 " number ARG of keyword WORD\n"
4219 " --flag=TỪ:ĐỐI_SỐ:CỜ cờ phụ thêm cho chuỗi nằm bên trong đối số\n"
4220 " có số ĐỐI SỐ của từ khóa TỪ\n"
4222 #: src/xgettext.c:1146
4225 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4226 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4228 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4229 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4231 " (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4232 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4234 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4235 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4237 #: src/xgettext.c:1151
4239 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4240 msgstr " -T, --trigraphs hiểu chữ ba C kiểu ANSI để nhập vào\n"
4242 #: src/xgettext.c:1153
4244 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4246 " (chỉ những ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC)\n"
4248 #: src/xgettext.c:1155
4250 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
4251 msgstr " --qt chấp nhận chuỗi định dạng Qt\n"
4253 #: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
4255 msgid " (only language C++)\n"
4256 msgstr " (chỉ ngôn ngữ C++)\n"
4258 #: src/xgettext.c:1159
4260 msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
4261 msgstr " --kde chấp nhận chuỗi định dạng KDE4\n"
4263 #: src/xgettext.c:1163
4265 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
4266 msgstr " --boost chấp nhận chuỗi định dạng Boost\n"
4268 #: src/xgettext.c:1167
4271 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
4273 " --debug kết quả chi tiết hơn về nhận diện định dạng "
4276 #: src/xgettext.c:1192
4278 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
4280 " --properties-output ghi ra tập tin .properties\n"
4281 " thuộc tính) kiểu Java\n"
4283 #: src/xgettext.c:1196
4285 msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n"
4286 msgstr " --its=TẬP_TIN áp dụng các quy tắc ITS từ TẬP_TIN\n"
4288 #: src/xgettext.c:1198
4290 msgid " --itstool write out itstool comments\n"
4291 msgstr " --itstool ghi ra các ghi chú itstool\n"
4293 #: src/xgettext.c:1211
4295 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
4297 " --copyright-holder=CHUỖI đặt người giữ tác quyền trong kết xuất\n"
4299 #: src/xgettext.c:1213
4302 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4304 " --foreign-user bỏ phần bản quyền Tổ Chức Phần Mềm Tự Do\n"
4305 " trong kết xuất cho người dùng nước ngoài\n"
4307 #: src/xgettext.c:1215
4309 msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
4310 msgstr " --package-name=GÓI đặt tên gói trong kết xuất\n"
4312 #: src/xgettext.c:1217
4314 msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
4316 " --package-version=PHIÊN_BẢN đặt phiên bản của gói trong kết xuất\n"
4318 #: src/xgettext.c:1219
4321 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
4323 " --msgid-bugs-address=ĐỊA_CHỈ@THƯ\n"
4324 " đặt địa chỉ thông báo lỗi chuỗi gốc msgid\n"
4326 #: src/xgettext.c:1221
4329 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
4333 " -m[CHUỖI], --msgstr-prefix[=CHUỖI] dùng CHUỖI này hay \"\"\n"
4334 " làm tiền tố cho giá trị msgstr\n"
4336 #: src/xgettext.c:1224
4339 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
4343 " -M[CHUỖI], --msgstr-suffix[=CHUỖI] dùng chuỗi này hay \"\" làm hậu tố\n"
4344 " cho giá trị msgstr\n"
4346 #: src/xgettext.c:2050
4349 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4352 "Đối số “--flag” (cờ) không có cú pháp <từ khóa>:<số đối số>:[qua-]<cờ>: %s"
4354 #: src/xgettext.c:2175
4355 msgid "standard input"
4356 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
4358 #: src/xgettext.c:2340
4360 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4361 msgstr "Gặp một ký tự không phải ASCII tại %s%s."
4363 #: src/xgettext.c:2344
4365 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4366 msgstr "Gặp một ghi chú không phải ASCII nằm tại hay trước %s%s."
4368 #: src/xgettext.c:2349
4370 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4371 msgstr "Gặp một chuỗi không phải ASCII tại %s%s."
4373 #: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
4375 msgid "%s%s: warning: "
4376 msgstr "%s%s: cảnh báo: "
4378 #: src/xgettext.c:2458
4381 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4382 "format string. Reason: %s\n"
4384 "Dù nó được dùng tại một vị trí của chuỗi định dạng, %s không phải là một "
4385 "chuỗi định dạng %s đúng. Lý do: %s\n"
4387 #: src/xgettext.c:2459
4390 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4393 "Dù nó được khai báo như vậy, %s không phải là một chuỗi định dạng %s đúng. "
4396 #: src/xgettext.c:2490
4399 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4400 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4401 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4402 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4404 "Chuỗi định dạng “%s” có đối số không tên\n"
4405 "không thể được bản địa hóa cho đúng:\n"
4406 "dịch giả không thể sắp xếp lại những đối số.\n"
4407 "Đề nghị bạn dùng chuỗi định dạng có đối số có tên,\n"
4408 "và sự ánh xạ thay cho bản ghi nhiều thành phần cho những đối số.\n"
4410 #: src/xgettext.c:2555
4412 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
4413 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4414 "meta information, not the empty string.\n"
4416 "Chuỗi gốc msgid trống.\n"
4417 "Nó được dành riêng bởi phần mềm gettext của GNU:\n"
4418 "gettext(\"\") sẽ đưa ra siêu thông tin (thông tin đặc biệt),\n"
4419 "không phải chuỗi trống rỗng.\n"
4421 #: src/xgettext.c:3292
4423 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4424 msgstr "đặc tả đối chưa rõ ràng cho từ khóa “%.*s”"
4426 #: src/xgettext.c:3319
4428 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4429 msgstr "cảnh báo: thiếu ngữ cảnh cho từ khóa “%.*s”"
4431 #: src/xgettext.c:3344
4433 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4435 "cảnh báo: thiếu ngữ cảnh cho đối số ở dạng thức số nhiều của từ khóa “%.*s”"
4437 #: src/xgettext.c:3365
4439 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4440 msgstr "ngữ cảnh xung đột giữa dạng số ít và số nhiều"
4442 #: src/xgettext.c:3740
4444 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4445 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4446 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4447 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4449 "Chưa đưa ra tùy chọn “--msgid-bugs-address” (địa chỉ báo lỗi msgid).\n"
4450 "Nếu bạn đang dùng tập tin kiểu “Makevars”,\n"
4451 "hãy chỉ định biến MSGID_BUGS_ADDRESS trong đó;\n"
4452 "không thì đưa ra tùy chọn dòng lệnh “--msgid-bugs-address”.\n"
4454 #: src/xgettext.c:3958
4456 msgid "language '%s' unknown"
4457 msgstr "không nhận ra ngôn ngữ “%s”"
4461 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4462 msgstr "%s:%d: cảnh báo: chỉ một đồ thay thế U+%04X"
4464 #: src/x-javascript.c:231
4465 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4466 msgstr "Hãychỉ định bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã)\n"
4468 #: src/x-javascript.c:276
4471 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4472 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4474 "%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ. Hãy chỉ định bảng mã\n"
4475 "ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã).\n"
4477 #: src/x-javascript.c:292
4480 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4481 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4483 "%s:%d: Chuỗi đa byte dài chưa hoàn thành.\n"
4484 "Hãy chỉ định bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn\n"
4485 "“--from-code” (từ mã).\n"
4487 #: src/x-javascript.c:304
4490 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4491 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4493 "%s:%d: Chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin.\n"
4494 "Hãy chỉ định bảng mã ký tự nguồn đúng bằng cách dùng tùy chọn\n"
4495 "“--from-code” (từ mã).\n"
4497 #: src/x-javascript.c:313
4500 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4501 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4503 "%s:%d: Chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc dòng.\n"
4504 "Hãy chỉ định bảng mã ký tự nguồn đúng thông qua tùy chọn\n"
4505 "“--from-code” (từ mã).\n"
4507 #: src/x-javascript.c:345
4510 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4511 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4513 "%s:%d: Chuỗi đa byte không hợp lệ. Hãy chỉ định\n"
4514 "bảng mã ký tự nguồn dùng tùy chọn “--from-code” (từ mã).\n"
4516 #: src/x-javascript.c:955
4518 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4519 msgstr "%s:%d: cảnh báo: Gặp kết thúc BTCQ quá sớm"
4521 #: src/x-javascript.c:1056
4523 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4524 msgstr "%s:%d: cảnh báo: không cho phép %s"
4526 #: src/x-javascript.c:1070
4528 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4529 msgstr "%s:%d: cảnh báo: đánh dấu XML chưa được hoàn tất"
4533 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4535 "%s:%d: không tìm thấy ký tự kết thúc chuỗi “%s” ở bất cứ nơi nào trước kết "
4538 # HEXNUMBER is a variable: do not translate/ HEXNUMBER là một biến: đừng dịch
4539 #: src/x-perl.c:1043
4541 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4542 msgstr "%s:%d: thiếu dấu ngoặc móc đóng trên \\x{HEXNUMBER}"
4544 #: src/x-perl.c:1163
4546 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4547 msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\l\") của ký tự 8-bit “%c”"
4549 #: src/x-perl.c:1183
4551 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4552 msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\u\") của ký tự 8-bit “%c”"
4554 #: src/x-perl.c:1217
4556 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4557 msgstr "%s:%d: phép nội suy biến không hợp lệ ở “%c”"
4559 #: src/x-perl.c:1230
4561 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4562 msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\L\") của ký tự 8-bit “%c”"
4564 #: src/x-perl.c:1247
4566 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4567 msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\U\") của ký tự 8-bit “%c”"
4569 #: src/x-python.c:279
4571 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4572 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4574 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
4575 "hoặc bằng ghi chú như được ghi rõ trong tài liệu:\n"
4576 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4578 #: src/x-python.c:325
4581 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4582 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4583 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4585 "%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.\n"
4586 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
4587 "hoặc bằng ghi chú như được chỉ ra trong tài liệu:\n"
4588 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4590 #: src/x-python.c:342
4593 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4594 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4595 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4597 "%s:%d: chuỗi đa byte dài chưa hoàn thành.\n"
4598 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
4599 "hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu:\n"
4600 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4602 #: src/x-python.c:355
4605 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4606 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4607 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4609 "%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin.\n"
4610 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
4611 "hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu:\n"
4612 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4614 #: src/x-python.c:365
4617 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4618 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4619 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4621 "%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc của dòng.\n"
4622 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
4623 "hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu:\n"
4624 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4626 #: src/x-python.c:398
4629 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4630 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4631 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4633 "%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.\n"
4634 "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
4635 "hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu\n"
4636 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4638 #: src/x-python.c:723
4640 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4641 msgstr "Không nhận ra bảng mã ký tự “%s” nên tiếp tục với ASCII để thay thế."
4645 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4646 msgstr "%s:%d: chuỗi gốc không hợp lệ"
4650 msgid "%s:%d: missing number after #"
4651 msgstr "%s:%d: thiếu con số nằm sau dấu #"
4655 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4656 msgstr "%s:%d: dạng thức chuỗi không hợp lệ"
4661 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4662 "use eval_gettext instead"
4664 "%s:%lu: cảnh báo: cú pháp $\"…\" đã lạc hậu vì lý do bảo mật; hãy dùng "
4665 "eval_gettext thay thế."
4669 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4670 msgstr "%s:%d: cảnh báo: gặp kết thúc biểu thức chính quy quá sớm"
4672 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4674 msgstr "<không_tên>"
4676 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4677 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4678 msgstr "chuỗi nối tiếp UTF-8 không hợp lệ"
4680 #: libgettextpo/markup.c:377
4682 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4683 msgstr "“%s” không phải là tên hợp lệ: %c"
4685 #: libgettextpo/markup.c:397
4687 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4688 msgstr "“%s” không phải là tên hợp lệ: “%c”"
4690 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4691 #: libgettextpo/markup.c:559
4693 msgid "invalid character reference: %s"
4694 msgstr "tham chiếu ký tự không hợp lệ: %s"
4696 #: libgettextpo/markup.c:526
4697 msgid "not a valid number specification"
4698 msgstr "không phải là đặc tả số hợp lệ"
4700 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4701 msgid "no ending ';'"
4702 msgstr "không kết thúc bằng “;”"
4704 #: libgettextpo/markup.c:560
4705 msgid "non-permitted character"
4706 msgstr "ký tự không-được-phép"
4708 #: libgettextpo/markup.c:599
4712 #: libgettextpo/markup.c:604
4716 #: libgettextpo/markup.c:608
4718 msgid "invalid entity reference: %s"
4719 msgstr "tham chiếu thực thể không hợp lệ: %s"
4721 #: libgettextpo/markup.c:959
4722 msgid "document must begin with an element"
4723 msgstr "tài liệu phải bắt đầu với một phần tử"
4725 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4726 #: libgettextpo/markup.c:1332
4728 msgid "invalid character after '%s'"
4729 msgstr "ký tự không hợp lệ sau “%s”"
4731 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4733 msgid "missing '%c'"
4736 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4738 msgid "missing '%c' or '%c'"
4739 msgstr "thiếu “%c” hoặc “%c”"
4741 #: libgettextpo/markup.c:1333
4742 msgid "a close element name"
4743 msgstr "một tên phần tử đóng"
4745 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4746 msgid "element is closed"
4747 msgstr "phần tử bị đóng"
4749 #: libgettextpo/markup.c:1475
4750 msgid "empty document"
4751 msgstr "tài liệu rỗng"
4753 #: libgettextpo/markup.c:1488
4757 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4758 msgid "elements still open"
4759 msgstr "các phần tử vẫn mở"
4761 #: libgettextpo/markup.c:1500
4765 #: libgettextpo/markup.c:1504
4766 msgid "inside an element name"
4767 msgstr "trong một tên phần tử"
4769 #: libgettextpo/markup.c:1509
4770 msgid "inside an attribute name"
4771 msgstr "trong một tên thuộc tính"
4773 #: libgettextpo/markup.c:1513
4774 msgid "inside an open tag"
4775 msgstr "trong một thẻ mở"
4777 #: libgettextpo/markup.c:1517
4781 #: libgettextpo/markup.c:1522
4782 msgid "inside an attribute value"
4783 msgstr "bên trong một giá trị thuộc tính"
4785 #: libgettextpo/markup.c:1533
4786 msgid "inside the close tag"
4787 msgstr "bên trong thẻ đóng"
4789 #: libgettextpo/markup.c:1537
4790 msgid "inside a comment or processing instruction"
4791 msgstr "bên trong ghi chú hoặc chỉ lệnh xử lý"
4793 #: libgettextpo/markup.c:1548
4795 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4796 msgstr "tài liệu bị kết thúc bất thường: %s"
4798 #~ msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid CLDR file"
4799 #~ msgstr "Phần tử gốc <%s> là không được phép trong một tập tin CLDR hợp lệ"
4801 #~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
4802 #~ msgstr "Thiếu nội dung cho chuỗi được rút trích từ phần tử “%s”"
4804 # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
4805 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
4806 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
4809 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4810 #~ "This version was built without expat.\n"
4812 #~ "Ngôn ngữ “glade” không được hỗ trợ. %s phụ thuộc vào expat.\n"
4813 #~ "Phiên bản này đã đ������ợc xây dựng không có expat.\n"
4815 #~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
4816 #~ msgstr "trường phần đầu “%s” nên bắt đầu tại đầu dòng\n"
4818 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
4819 #~ msgstr "một số trường phần đầu vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu\n"