Imported Upstream version 0.19.7
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / sv.po
1 # Swedish messages for gettext-tools
2 # Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2007, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013, 2014
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-17 22:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
24
25 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
29
30 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Giltiga argument är:"
33
34 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
35 #, c-format
36 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
37 msgstr "kan inte hitta en temporärkatalog, försök sätta $TMPDIR"
38
39 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
40 #, c-format
41 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
42 msgstr "kan inte skapa temporärkatalog med mall \"%s\""
43
44 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
45 #, c-format
46 msgid "cannot remove temporary file %s"
47 msgstr "kan inte ta bort temporärfil %s"
48
49 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
50 #, c-format
51 msgid "cannot remove temporary directory %s"
52 msgstr "kan inte ta bort temporärkatalog %s"
53
54 #: gnulib-lib/closeout.c:66
55 msgid "write error"
56 msgstr "skrivfel"
57
58 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
59 #, c-format
60 msgid "preserving permissions for %s"
61 msgstr "bevarar rättigheter för %s"
62
63 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
64 #, c-format
65 msgid "error while opening %s for reading"
66 msgstr "fel uppstod när %s öppnades för läsning"
67
68 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
69 #, c-format
70 msgid "cannot open backup file %s for writing"
71 msgstr "kan inte öppna säkerhetskopiefil %s för skrivning"
72
73 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
74 #, c-format
75 msgid "error reading %s"
76 msgstr "fel uppstod då %s lästes"
77
78 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
79 #, c-format
80 msgid "error writing %s"
81 msgstr "fel vid skrivning till %s"
82
83 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
84 #, c-format
85 msgid "error after reading %s"
86 msgstr "fel efter %s lästes"
87
88 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
89 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
90 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
91 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
92 #, c-format
93 msgid "fdopen() failed"
94 msgstr "fdopen() misslyckades"
95
96 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
97 #, c-format
98 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
99 msgstr "Kompilator för C# hittades inte, försök installera pnet"
100
101 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
102 #, c-format
103 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
104 msgstr "Virtuell maskin för C# hittades inte, försök installera pnet"
105
106 #: gnulib-lib/error.c:191
107 msgid "Unknown system error"
108 msgstr "Okänt systemfel"
109
110 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
111 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
112 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
113 #, c-format
114 msgid "%s subprocess failed"
115 msgstr "%s-barnprocess misslyckades"
116
117 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
118 #, c-format
119 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
120 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig, alternativ:"
121
122 #: gnulib-lib/getopt.c:619
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
125 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
126
127 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
128 #, c-format
129 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
130 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
131
132 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
133 #, c-format
134 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
135 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
136
137 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
138 #, c-format
139 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
140 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
141
142 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
143 #, c-format
144 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
145 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
146
147 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
148 #, c-format
149 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
150 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
151
152 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
153 #, c-format
154 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
155 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
156
157 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
158 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
159 #, c-format
160 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
161 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
162
163 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
164 #, c-format
165 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
166 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
167
168 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
169 #, c-format
170 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
171 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
172
173 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
174 #, c-format
175 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
176 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n"
177
178 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
179 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
180 #, c-format
181 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
182 msgstr "ogiltigt värde på argumentet source_version till compile_java_class"
183
184 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
185 #, c-format
186 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
187 msgstr "ogiltigt värde på argumentet target_version till compile_java_class"
188
189 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
190 #: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
191 #, c-format
192 msgid "failed to create \"%s\""
193 msgstr "misslyckades med att skapa \"%s\""
194
195 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
196 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
197 #: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
198 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
199 #, c-format
200 msgid "error while writing \"%s\" file"
201 msgstr "fel vid skrivning till filen \"%s\""
202
203 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
204 #, c-format
205 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
206 msgstr "Javakompilator hittades inte, försök installera gcj eller sätt $JAVAC"
207
208 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
209 #, c-format
210 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
211 msgstr ""
212 "Virtuell Javamaskin hittades inte, försök installera gij eller sätt $JAVA"
213
214 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
215 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
216 #, c-format
217 msgid "%s subprocess I/O error"
218 msgstr "I/O-fel i %s-barnprocess"
219
220 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
221 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
222 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
223 #, c-format
224 msgid "memory exhausted"
225 msgstr "minnet slut"
226
227 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
228 #, c-format
229 msgid "creation of threads failed"
230 msgstr "skapa trådar misslyckades"
231
232 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
233 #: src/msgexec.c:427
234 #, c-format
235 msgid "write to %s subprocess failed"
236 msgstr "skrivning till %s-barnprocess misslyckades"
237
238 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
239 #, c-format
240 msgid "read from %s subprocess failed"
241 msgstr "läsning från %s-barnprocess misslyckades"
242
243 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
244 #, c-format
245 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
246 msgstr "kan inte initiera icke-blockerande I/O till barnprocess %s"
247
248 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
249 #, c-format
250 msgid "communication with %s subprocess failed"
251 msgstr "kommunikation med %s-barnprocess misslyckades"
252
253 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
254 #, c-format
255 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
256 msgstr "%s-barnprocess terminerade med slutstatus %d"
257
258 #. TRANSLATORS:
259 #. Get translations for open and closing quotation marks.
260 #. The message catalog should translate "`" to a left
261 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
262 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
263 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
264 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
265 #. QUOTATION MARK), respectively.
266 #.
267 #. If the catalog has no translation, we will try to
268 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
269 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
270 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
271 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
272 #. quote "like this".  You should always include translations
273 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
274 #. for your locale.
275 #.
276 #. If you don't know what to put here, please see
277 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
278 #. and use glyphs suitable for your language.
279 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
280 msgid "`"
281 msgstr "\""
282
283 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
284 msgid "'"
285 msgstr "\""
286
287 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
288 #, c-format
289 msgid "setting permissions for %s"
290 msgstr "sätter rättigheter för %s"
291
292 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
293 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
294 #, c-format
295 msgid "cannot create pipe"
296 msgstr "kan inte skapa rör"
297
298 #: gnulib-lib/w32spawn.h:43
299 #, c-format
300 msgid "_open_osfhandle failed"
301 msgstr "_open_osfhandle misslyckades"
302
303 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84
304 #, c-format
305 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
306 msgstr "kan inte återställa filnummer %d: dup2 misslyckades"
307
308 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
309 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
310 #, c-format
311 msgid "%s subprocess"
312 msgstr "%s-barnprocess"
313
314 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
315 #, c-format
316 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
317 msgstr "%s-barnprocess fick ödesdiger signal %d"
318
319 #: src/cldr-plurals.c:69
320 #, c-format
321 msgid "The root element must be <%s>"
322 msgstr ""
323
324 #: src/cldr-plurals.c:83
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
327 msgstr "Rotelementet <%s> är inte tillåten i en giltig Glade-fil"
328
329 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
330 #, c-format
331 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
332 msgstr ""
333
334 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
335 #: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
336 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
337 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
338 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
339 #: src/xgettext.c:1044
340 #, c-format
341 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
342 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
343
344 #: src/cldr-plurals.c:195
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
347 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n"
348
349 #: src/cldr-plurals.c:200
350 #, c-format, no-wrap
351 msgid ""
352 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
353 "\n"
354 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
355 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
356 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
357 msgstr ""
358
359 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
360 #, c-format, no-wrap
361 msgid ""
362 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
363 "Similarly for optional arguments.\n"
364 msgstr ""
365 "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
366 "Motsvarande gäller för frivilliga argument.\n"
367
368 #: src/cldr-plurals.c:214
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
371 msgstr "  -h, --help                  visa denna hjälptext och avsluta\n"
372
373 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
374 #: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
375 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
376 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
377 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
378 #: src/xgettext.c:1230
379 #, c-format, no-wrap
380 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
381 msgstr "  -h, --help                  visa denna hjälptext och avsluta\n"
382
383 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
384 #: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
385 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
386 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
387 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
388 #: src/xgettext.c:1232
389 #, c-format, no-wrap
390 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
391 msgstr "  -V, --version               visa versionsinformation och avsluta\n"
392
393 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
394 #. for this package.  Please add _another line_ saying
395 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
396 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
397 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
398 #: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
399 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
400 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
401 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
402 #: src/xgettext.c:1239
403 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
404 msgstr ""
405 "Rapportera fel till <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
406 "Rapportera fel och synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
407 "se>.\n"
408
409 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
410 #: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
411 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
412 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
413 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
414 #: src/xgettext.c:678
415 #, c-format, no-wrap
416 msgid ""
417 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
418 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
419 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
420 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
421 msgstr ""
422 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
423 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
424 "Detta program är fri programvara.  Du kan modifiera och distribuera den.\n"
425 "Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n"
426
427 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
428 #: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
429 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
430 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
431 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
432 #, c-format
433 msgid "Written by %s.\n"
434 msgstr "Skrivet av %s.\n"
435
436 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
437 #: src/cldr-plurals.c:295
438 msgid "Daiki Ueno"
439 msgstr ""
440
441 #: src/cldr-plurals.c:315
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "%s cannot be read"
444 msgstr "%s finns men kan inte läsas"
445
446 #: src/cldr-plurals.c:321
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "cannot extract rules for %s"
449 msgstr "kan inte ta bort temporärkatalog %s"
450
451 #: src/cldr-plurals.c:331
452 #, c-format
453 msgid "cannot parse CLDR rule"
454 msgstr ""
455
456 #: src/cldr-plurals.c:366
457 #, c-format
458 msgid "extra operand %s"
459 msgstr ""
460
461 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
462 #: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
463 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
464 #: src/xgettext.c:2207
465 #, c-format
466 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
467 msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för läsning"
468
469 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
470 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
471 #: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
472 #: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
473 #: src/format-ycp.c:148
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
477 msgstr ""
478 "formateringsdirektiv för argument %u, som i \"%s\", finns inte i \"%s\""
479
480 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
481 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
482 #: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
483 #: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
484 #: src/format-ycp.c:145
485 #, c-format
486 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
487 msgstr "formateringsdirektiv för argument %u finns inte i \"%s\""
488
489 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
490 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
491 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
492 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
493 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
494 #: src/format-tcl.c:422
495 #, c-format
496 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
497 msgstr ""
498 "formateringsdirektivet i \"%s\" och \"%s\" för argument %u är inte likadana"
499
500 #: src/format-boost.c:450
501 #, c-format
502 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
503 msgstr "Direktiv nummer %u börjar med | men avslutas inte med |."
504
505 #: src/format.c:152
506 #, c-format
507 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
508 msgstr ""
509 "\"%s\" är inte en giltig formatsträng i %s, till skillnad från \"%s\".\n"
510 "Orsak: %s"
511
512 #: src/format-c.c:37
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
516 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
517 msgstr ""
518 "I direktiv nummer %u är symbolen efter \"<\" inte namn på ett "
519 "formateringsmakro. Giltiga makronamn är definierade i ISO C 99, kapitel "
520 "7.8.1."
521
522 #: src/format-c.c:40
523 #, c-format
524 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
525 msgstr "I direktiv nummer %u följs symbolen efter \"<\" inte av \">\"."
526
527 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
528 #, c-format
529 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
530 msgstr ""
531 "Strängen refererar till argument nummer %u men ignorerar argument nummer %u."
532
533 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
534 #: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
535 #: src/format-qt-plural.c:111
536 #, c-format
537 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
538 msgstr "antalet formateringsdirektiv i \"%s\" och \"%s\" är olika"
539
540 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
541 #, c-format
542 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
543 msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \"{\" av ett argumentnummer."
544
545 #: src/format-csharp.c:110
546 #, c-format
547 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
548 msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \",\" av ett nummer."
549
550 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
551 msgid ""
552 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
553 msgstr ""
554 "Strängen slutar mitt i ett direktiv: hittade \"{\" utan tillhörande \"}\"."
555
556 #: src/format-csharp.c:140
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
560 msgstr ""
561 "Direktiv nummer %u avslutas med det ogiltiga tecknet \"%c\" istället för "
562 "\"}\"."
563
564 #: src/format-csharp.c:141
565 #, c-format
566 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
567 msgstr ""
568 "Direktiv nummer %u avslutas med ett ogiltigt tecken istället för \"}\"."
569
570 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
571 msgid ""
572 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
573 "'{'."
574 msgstr ""
575 "Strängen startar mitt i ett direktiv: hittade \"}\" utan tillhörande \"{\"."
576
577 #: src/format-csharp.c:163
578 #, c-format
579 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
580 msgstr "Strängen innehåller ett ensamt \"}\" efter direktiv nummer %u."
581
582 #: src/format-gcc-internal.c:255
583 #, c-format
584 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
585 msgstr "I direktiv nummer %u: flaggkombinationen är inte tillåten."
586
587 #: src/format-gcc-internal.c:292
588 #, c-format
589 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
590 msgstr "I direktiv nummer %u: en precision är inte tillåten före \"%c\"."
591
592 #: src/format-gcc-internal.c:334
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
596 "equal to %u."
597 msgstr "I direktiv nummer %u: argumentnumret för precisionen måste vara %u."
598
599 #: src/format-gcc-internal.c:398
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
603 "'%c'."
604 msgstr ""
605 "I direktiv nummer %u: en precisionsspecifikation är inte tillåten före \"%c"
606 "\"."
607
608 #: src/format-gcc-internal.c:406
609 #, c-format
610 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
611 msgstr "I direktiv nummer %u: precisionsspecifikationen är ogiltig."
612
613 #: src/format-gcc-internal.c:463
614 #, c-format
615 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
616 msgstr "I direktiv nummer %u: flaggor är inte tillåtna före \"%c\"."
617
618 #: src/format-gcc-internal.c:677
619 #, c-format
620 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
621 msgstr "\"%s\" använder %%m men \"%s\" gör inte det"
622
623 #: src/format-gcc-internal.c:680
624 #, c-format
625 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
626 msgstr "\"%s\" använder inte %%m men \"%s\" använder %%m"
627
628 #: src/format-gfc-internal.c:383
629 #, c-format
630 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
631 msgstr "\"%s\" använder %%C men \"%s\" gör inte det"
632
633 #: src/format-gfc-internal.c:386
634 #, c-format
635 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
636 msgstr "\"%s\" använder inte %%C men \"%s\" använder %%C"
637
638 #: src/format-invalid.h:22
639 msgid "The string ends in the middle of a directive."
640 msgstr "Strängen avslutas mitt i ett direktiv."
641
642 #: src/format-invalid.h:25
643 msgid ""
644 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
645 "through unnumbered argument specifications."
646 msgstr ""
647 "Strängen refererar till argument både via absoluta argumentnummer och via "
648 "onumrerade argumentspecifikationer."
649
650 #: src/format-invalid.h:28
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
654 msgstr "I direktiv nummer %u är inte argument nummer 0 ett positivt heltal."
655
656 #: src/format-invalid.h:30
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
660 "integer."
661 msgstr ""
662 "I direktiv nummer %u är inte breddens argument nummer 0 ett positivt heltal."
663
664 #: src/format-invalid.h:32
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
668 "positive integer."
669 msgstr ""
670 "I direktiv nummer %u är inte precisionens argument nummer 0 ett positivt "
671 "heltal."
672
673 #: src/format-invalid.h:36
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
677 "specifier."
678 msgstr "I direktiv nummer %u är inte tecknet \"%c\" en giltig konvertering."
679
680 #: src/format-invalid.h:37
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
684 "conversion specifier."
685 msgstr ""
686 "Tecknet som avslutar direktiv nummer %u är inte en giltig konvertering."
687
688 #: src/format-invalid.h:40
689 #, c-format
690 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
691 msgstr "Strängen refererar till argument nummer %u på inkompatibla sätt."
692
693 #: src/format-java.c:241
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
697 "style."
698 msgstr ""
699 "I direktiv nummer %u är delsträngen \"%s\" inte en giltig datum/tid-stil."
700
701 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
702 #, c-format
703 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
704 msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \"%s\" av ett komma."
705
706 #: src/format-java.c:275
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
710 msgstr "I direktiv nummer %u är delsträngen \"%s\" inte en giltig nummerstil."
711
712 #: src/format-java.c:324
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
716 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
717 msgstr ""
718 "I direktiv nummer %u följs inte argumentnumret av ett komma och en av \"%s"
719 "\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
720
721 #: src/format-java.c:573
722 #, c-format
723 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
724 msgstr "I direktiv nummer %u innehåller ett val inga nummer."
725
726 #: src/format-java.c:584
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
730 "by '<', '#' or '%s'."
731 msgstr ""
732 "I direktiv nummer %u innehåller ett val ett nummer som inte följs av \"<\", "
733 "\"#\" eller \"%s\"."
734
735 #: src/format-java.c:746
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
739 msgstr ""
740 "formateringsdirektiv för argument {%u}, som i \"%s\", finns inte i \"%s\""
741
742 #: src/format-java.c:757
743 #, c-format
744 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
745 msgstr "formateringsdirektiv för argument {%u} finns inte i \"%s\""
746
747 #: src/format-java.c:777
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
751 msgstr ""
752 "formateringsdirektiv i \"%s\" och \"%s\" för argument {%u} är inte likadana"
753
754 #: src/format-kde.c:159
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid ""
757 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
758 msgstr ""
759 "Strängen refererar till argument nummer %u men ignorerar argument nummer %u."
760
761 #: src/format-kde.c:243
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid ""
764 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
765 "one argument may be ignored"
766 msgstr ""
767 "formateringsdirektiv för argument %u, som i \"%s\", finns inte i \"%s\""
768
769 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
770 #: src/format-kde-kuit.c:274
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "error while parsing: %s"
773 msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes"
774
775 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
776 #: src/format-scheme.c:2377
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
780 "type '%s' is expected."
781 msgstr ""
782 "I direktiv nummer %u har parameter %u typ \"%s\" men en parameter av typ \"%s"
783 "\" förväntades."
784
785 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
789 "%u parameter."
790 msgid_plural ""
791 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
792 "%u parameters."
793 msgstr[0] ""
794 "I direktiv nummer %u anges för många parametrar, förväntade högst %u "
795 "parameter."
796 msgstr[1] ""
797 "I direktiv nummer %u anges för många parametrar, förväntade högst %u "
798 "parametrar."
799
800 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
801 #, c-format
802 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
803 msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \"%c\" av en siffra."
804
805 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
806 #, c-format
807 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
808 msgstr "I direktiv nummer %u är argument %d negativt."
809
810 #: src/format-lisp.c:2808
811 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
812 msgstr "Strängen avslutas mitt i ett direktiv av typ ~/.../."
813
814 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
815 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
816 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
817 #, c-format
818 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
819 msgstr "Hittade \"~%c\" utan tillhörande \"%c\"."
820
821 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
822 #, c-format
823 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
824 msgstr "I direktiv nummer %u anges båda modifierarna @ och :."
825
826 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
830 "by '~;'."
831 msgstr ""
832 "I direktiv nummer %u följs inte \"~:[\" av två satser separerade med \"~;\"."
833
834 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
835 #, c-format
836 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
837 msgstr "I direktiv nummer %u används \"~;\" i en felaktig position."
838
839 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
840 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
841 msgstr "Strängen refererar till några argument på inkompatibla sätt."
842
843 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
844 #, c-format
845 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
846 msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" och \"%s\" är inte ekvivalenta"
847
848 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
849 #, c-format
850 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
851 msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" är inte en delmängd av de i \"%s\""
852
853 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
854 #: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
855 #, c-format
856 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
857 msgstr "formateringsdirektiv för argument \"%s\" finns inte i \"%s\""
858
859 #: src/format-perl.c:434
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
863 "conversion specifier '%c'."
864 msgstr ""
865 "I direktiv nummer %u är storleksbestämningen inkompatibel med konverteringen "
866 "\"%c\"."
867
868 #: src/format-python-brace.c:138
869 #, c-format
870 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
871 msgstr "I direktiv nummer %u kan inte \"%c\" inleda ett fältnamn."
872
873 #: src/format-python-brace.c:151
874 #, c-format
875 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
876 msgstr "I direktiv nummer %u kan inte \"%c\" inleda ett getattr-argument."
877
878 #: src/format-python-brace.c:166
879 #, c-format
880 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
881 msgstr "I direktiv nummer %u kan inte \"%c\" inleda ett getitem-argument."
882
883 #: src/format-python-brace.c:186
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
887 msgstr ""
888 "I direktiv nummer %u är ytterligare nästling inte tillåten i en "
889 "formatspecifikation."
890
891 #: src/format-python-brace.c:271
892 #, c-format
893 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
894 msgstr "I direktiv nummer %u finns ett oavslutat formatdirektiv."
895
896 #: src/format-python.c:116
897 msgid ""
898 "The string refers to arguments both through argument names and through "
899 "unnamed argument specifications."
900 msgstr ""
901 "Strängen refererar till argument både via argumentnamn och via namnlösa "
902 "argumentspecifikationer."
903
904 #: src/format-python.c:355
905 #, c-format
906 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
907 msgstr "Strängen refererar till argumentet \"%s\" på inkompatibla sätt."
908
909 #: src/format-python.c:431
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
913 msgstr ""
914 "formateringsdirektiv i \"%s\" tar en avbildning, de i \"%s\" tar en tupel"
915
916 #: src/format-python.c:438
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
920 msgstr ""
921 "formateringsdirektiv i \"%s\" tar en tupel, de i \"%s\" tar en avbildning"
922
923 #: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
927 msgstr ""
928 "formateringsdirektiv för argument \"%s\", som i \"%s\", finns inte i \"%s\""
929
930 #: src/format-python.c:495
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
934 msgstr ""
935 "formateringsdirektiv i \"%s\" och \"%s\" för argument \"%s\" är inte likadana"
936
937 #: src/format-qt.c:153
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
941 "a double-digit argument number"
942 msgstr ""
943 "\"%s\" är en enkel formatsträng, men \"%s\" är inte det; den innehåller en "
944 "\"L\"-flagga eller ett tvåsiffrigt argumenttal"
945
946 #: src/format-sh.c:80
947 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
948 msgstr "Strängen refererar till en skalvariabel med ett namn utanför ASCII."
949
950 #: src/format-sh.c:82
951 msgid ""
952 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
953 "syntax is unsupported here due to security reasons."
954 msgstr ""
955 "Strängen refererar till en skalvariabel med komplex krullparentessyntax.  "
956 "Denna syntax stöds inte här av säkerhetsskäl."
957
958 #: src/format-sh.c:84
959 msgid ""
960 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
961 "shell functions."
962 msgstr ""
963 "Strängen refererar till en skalvariabel vars värde kan vara annorlunda inne "
964 "i skalfunktioner."
965
966 #: src/format-sh.c:86
967 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
968 msgstr "Strängen refererar till en skalvariabel utan namn."
969
970 #: src/format-ycp.c:91
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
974 "9."
975 msgstr "I direktiv nummer %u är tecknet \"%c\" inte en siffra mellan 1 och 9."
976
977 #: src/format-ycp.c:92
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
981 "1 and 9."
982 msgstr ""
983 "Tecknet som avslutar direktiv nummer %u är inte en siffra mellan 1 och 9."
984
985 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
986 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
987 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
988 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
989 #: src/urlget.c:150
990 msgid "Bruno Haible"
991 msgstr "Bruno Haible"
992
993 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
994 #, c-format
995 msgid "too many arguments"
996 msgstr "för många argument"
997
998 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
999 #, c-format, no-wrap
1000 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1001 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]\n"
1002
1003 #: src/hostname.c:218
1004 #, c-format
1005 msgid "Print the machine's hostname.\n"
1006 msgstr "Visa maskinens värdnamn.\n"
1007
1008 #: src/hostname.c:221
1009 #, c-format
1010 msgid "Output format:\n"
1011 msgstr "Resultatformat:\n"
1012
1013 #: src/hostname.c:223
1014 #, c-format
1015 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1016 msgstr "  -s, --short                 kort värdnamn\n"
1017
1018 #: src/hostname.c:225
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1022 "domain\n"
1023 "                                name, and aliases\n"
1024 msgstr ""
1025 "  -f, --fqdn, --long          långt värdnamn, innehåller hela domännamnet\n"
1026 "                                och alias\n"
1027
1028 #: src/hostname.c:228
1029 #, c-format
1030 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1031 msgstr "  -i, --ip-address            adresser för värdnamnet\n"
1032
1033 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
1034 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1035 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1036 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1037 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
1038 #, c-format, no-wrap
1039 msgid "Informative output:\n"
1040 msgstr "Informativ utskrift:\n"
1041
1042 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1043 #, c-format
1044 msgid "could not get host name"
1045 msgstr "kunde inte hämta värdnamn"
1046
1047 #: src/its.c:319
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "selector is not specified"
1050 msgstr "minst två filer måste anges"
1051
1052 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "cannot create XPath context"
1055 msgstr "kan inte skapa rör"
1056
1057 #: src/its.c:344
1058 #, c-format
1059 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/its.c:614
1063 #, c-format
1064 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/its.c:1001
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1070 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
1071
1072 #: src/its.c:1333
1073 #, c-format
1074 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1078 #: src/locating-rule.c:170
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "cannot read %s: %s"
1081 msgstr "kan inte skapa rör"
1082
1083 #: src/its.c:1573
1084 #, c-format
1085 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/locating-rule.c:236
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1091 msgstr "%s finns inte"
1092
1093 #: src/locating-rule.c:307
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "cannot read XML file %s"
1096 msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\""
1097
1098 #: src/locating-rule.c:319
1099 #, c-format
1100 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1104 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1105 #, c-format
1106 msgid "at most one input file allowed"
1107 msgstr "högst en infil tillåten"
1108
1109 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
1110 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
1111 #: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1112 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1113 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
1114 #: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
1115 #, c-format
1116 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1117 msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande"
1118
1119 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1120 #, c-format
1121 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1122 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL]\n"
1123
1124 #: src/msgattrib.c:427
1125 #, c-format, no-wrap
1126 msgid ""
1127 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1128 "and manipulates the attributes.\n"
1129 msgstr ""
1130 "Filtrerar meddelanden i en meddelandekatalog efter deras attribut och\n"
1131 "manipulerar attributen.\n"
1132
1133 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
1134 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1135 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1136 #: src/msguniq.c:343
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1140 msgstr ""
1141 "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
1142
1143 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
1144 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1145 #: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1146 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
1147 #, c-format
1148 msgid "Input file location:\n"
1149 msgstr "Plats för infiler:\n"
1150
1151 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1152 #, c-format
1153 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1154 msgstr "  INFIL                       PO-infil\n"
1155
1156 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
1157 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1158 #: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1159 #: src/xgettext.c:1068
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1163 msgstr "  -D, --directory=KATALOG     sök infiler även i KATALOG\n"
1164
1165 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1166 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1167 #, c-format
1168 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1169 msgstr "Om ingen infil är given eller om den är - läses standard in.\n"
1170
1171 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
1172 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
1173 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1174 #: src/xgettext.c:1073
1175 #, c-format
1176 msgid "Output file location:\n"
1177 msgstr "Plats för utfil:\n"
1178
1179 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
1180 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
1181 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1182 #: src/msguniq.c:357
1183 #, c-format
1184 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1185 msgstr "  -o, --output-file=FIL       skriv resultat till angiven fil\n"
1186
1187 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
1188 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1189 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1193 "or if it is -.\n"
1194 msgstr ""
1195 "Resultatet skrivs till standard ut om ingen utfil anges eller om den är -.\n"
1196
1197 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
1198 #, c-format
1199 msgid "Message selection:\n"
1200 msgstr "Meddelandeval:\n"
1201
1202 #: src/msgattrib.c:453
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1206 msgstr ""
1207 "      --translated            behåll översatta, ta bort oöversatta "
1208 "meddelanden\n"
1209
1210 #: src/msgattrib.c:455
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1214 msgstr ""
1215 "      --untranslated          behåll oöversatta, ta bort översatta "
1216 "meddelanden\n"
1217
1218 #: src/msgattrib.c:457
1219 #, c-format
1220 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1221 msgstr ""
1222 "      --no-fuzzy              ta bort meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n"
1223
1224 #: src/msgattrib.c:459
1225 #, c-format
1226 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1227 msgstr ""
1228 "      --only-fuzzy            behåll meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n"
1229
1230 #: src/msgattrib.c:461
1231 #, c-format
1232 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1233 msgstr "      --no-obsolete           ta bort föråldrade #~ meddelanden\n"
1234
1235 #: src/msgattrib.c:463
1236 #, c-format
1237 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1238 msgstr "      --only-obsolete         behåll föråldrade #~ meddelanden\n"
1239
1240 #: src/msgattrib.c:466
1241 #, c-format
1242 msgid "Attribute manipulation:\n"
1243 msgstr "Attributmanipulation:\n"
1244
1245 #: src/msgattrib.c:468
1246 #, c-format
1247 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1248 msgstr "      --set-fuzzy             markera alla meddelanden som \"fuzzy\"\n"
1249
1250 #: src/msgattrib.c:470
1251 #, c-format
1252 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1253 msgstr ""
1254 "      --clear-fuzzy           ta bort \"fuzzy\"-markering från alla "
1255 "meddelanden\n"
1256
1257 #: src/msgattrib.c:472
1258 #, c-format
1259 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1260 msgstr ""
1261 "      --set-obsolete          markera alla meddelanden som föråldrade\n"
1262
1263 #: src/msgattrib.c:474
1264 #, c-format
1265 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1266 msgstr ""
1267 "      --clear-obsolete        ta bort föråldradmarkering från alla "
1268 "meddelanden\n"
1269
1270 #: src/msgattrib.c:476
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1274 "                              of translated messages.\n"
1275 msgstr ""
1276 "      --previous              när \"fuzzy\" är satt, behåll föregående\n"
1277 "                              \"msgid\" för översatta meddelanden\n"
1278
1279 #: src/msgattrib.c:479
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1283 "messages\n"
1284 msgstr ""
1285 "      --clear-previous        ta bort \"previous msgid\" från alla "
1286 "meddelanden\n"
1287
1288 #: src/msgattrib.c:481
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1292 msgstr ""
1293 "      --empty                 när \"fuzzy\" tas bort, sätt msgstr till tom "
1294 "sträng\n"
1295
1296 #: src/msgattrib.c:483
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1300 msgstr ""
1301 "      --only-file=FIL.po      bearbeta bara poster som finns i FIL.po\n"
1302
1303 #: src/msgattrib.c:485
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1307 msgstr ""
1308 "      --ignore-file=FIL.po    bearbeta bara poster som inte finns i FIL.po\n"
1309
1310 #: src/msgattrib.c:487
1311 #, c-format
1312 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1313 msgstr "      --fuzzy                 samma som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1314
1315 #: src/msgattrib.c:489
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1319 msgstr ""
1320 "      --obsolete              samma som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1321
1322 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
1323 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1324 #: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1325 #: src/msguniq.c:370
1326 #, c-format
1327 msgid "Input file syntax:\n"
1328 msgstr "Syntax på infil:\n"
1329
1330 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1331 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1335 msgstr "  -P, --properties-input      infil har \"Java .properties\"-syntax\n"
1336
1337 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1338 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1342 "syntax\n"
1343 msgstr ""
1344 "      --stringtable-input     infil har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-"
1345 "syntax\n"
1346
1347 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
1348 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
1349 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1350 #: src/xgettext.c:1170
1351 #, c-format
1352 msgid "Output details:\n"
1353 msgstr "Resultatdetaljer:\n"
1354
1355 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
1356 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1357 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1361 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1362 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1363 "'html'.\n"
1364 msgstr ""
1365 "      --color                 använd alltid färger och andra textattribut\n"
1366 "      --color=VILLKOR         använd färger och andra textattribut beroende "
1367 "på\n"
1368 "                              VILLKOR, som kan vara \"always\", \"never\", "
1369 "\"auto\"\n"
1370 "                              eller \"html\".\n"
1371
1372 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
1373 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1374 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
1375 #, c-format
1376 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1377 msgstr "      --style=STILMALL        ange CSS stillmallsfil för --color\n"
1378
1379 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
1380 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1381 #: src/xgettext.c:1178
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1385 msgstr ""
1386 "  -e, --no-escape             använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
1387 "                                (normalläge)\n"
1388
1389 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
1390 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1391 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1395 msgstr ""
1396 "  -E, --escape                använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
1397 "                              inte \\v eller \\a\n"
1398
1399 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
1400 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1401 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
1402 #, c-format
1403 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1404 msgstr "      --force-po              skriv PO-fil även om den är tom\n"
1405
1406 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1407 #: src/xgettext.c:1184
1408 #, c-format
1409 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1410 msgstr "  -i, --indent                indentera resultatet\n"
1411
1412 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1413 #: src/xgettext.c:1186
1414 #, c-format
1415 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1416 msgstr ""
1417 "      --no-location           skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
1418
1419 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1420 #: src/xgettext.c:1188
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1424 msgstr ""
1425 "  -n, --add-location          skriv rader med \"#: filnamn:rad"
1426 "\" (normalläge)\n"
1427
1428 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
1429 #: src/xgettext.c:1190
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1433 msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"
1434
1435 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
1436 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1437 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1438 #, c-format
1439 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1440 msgstr "  -p, --properties-output     skriv en \"Java .properties\"-fil\n"
1441
1442 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
1443 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1444 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1448 msgstr ""
1449 "      --stringtable-output    skriv en NeXTstep/GNUstep \".strings\"-fil\n"
1450
1451 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
1452 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1453 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
1454 #, c-format
1455 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1456 msgstr "  -w, --width=ANTAL           välj antal kolumner i resultatet\n"
1457
1458 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
1459 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1460 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1464 "                              the output page width, into several lines\n"
1465 msgstr ""
1466 "      --no-wrap               dela inte meddelanden som är längre än\n"
1467 "                              resultatets kolumnantal i flera rader\n"
1468
1469 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
1470 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1471 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
1472 #, c-format
1473 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1474 msgstr "  -s, --sort-output           sortera resultatet\n"
1475
1476 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
1477 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1478 #: src/xgettext.c:1207
1479 #, c-format
1480 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1481 msgstr "  -F, --sort-by-file          sortera resultatet efter filposition\n"
1482
1483 #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
1484 #, c-format
1485 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1486 msgstr "omöjligt urvalskriterium angivet (%d < n < %d)"
1487
1488 #: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
1489 #, c-format
1490 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1491 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL]...\n"
1492
1493 #: src/msgcat.c:373
1494 #, c-format, no-wrap
1495 msgid ""
1496 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1497 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1498 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1499 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1500 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1501 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1502 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1503 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1504 "to define them.\n"
1505 msgstr ""
1506 "Slår ihop de angivna PO-filerna.\n"
1507 "Hitta meddelanden som förekommer i två eller flera angivna PO-filer.\n"
1508 "Genom att använda --more-than kan begäras att meddelanden\n"
1509 "förekommer i flera filer innan de skrivs ut. På motsvarande sätt\n"
1510 "används --less-than till att ange meddelanden som förekommer i\n"
1511 "färre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som är unika).\n"
1512 "Översättningar, kommentarer, extraheringskommentarer och filpositioner samlas\n"
1513 "ihop,  utom om --use-first ges.  Då tas de endast från den första PO-filen som\n"
1514 "definierar dem.\n"
1515
1516 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
1517 #, c-format
1518 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1519 msgstr "  INFIL ...                   infiler\n"
1520
1521 #: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
1522 #, c-format
1523 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1524 msgstr "  -f, --files-from=FIL        läs lista av infiler från FIL\n"
1525
1526 #: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
1527 #: src/xgettext.c:1070
1528 #, c-format
1529 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1530 msgstr "Om infil är - läses standard in.\n"
1531
1532 #: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1536 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1537 msgstr ""
1538 "  -<, --less-than=ANTAL       skriv meddelanden med färre än ANTAL\n"
1539 "                              definitioner. Standardvärde: oändligt\n"
1540
1541 #: src/msgcat.c:412
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1545 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1546 msgstr ""
1547 "  ->, --more-than=ANTAL       skriv meddelanden med fler än ANTAL\n"
1548 "                              definitioner. Standardvärde: 0\n"
1549
1550 #: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1554 "                              that only unique messages be printed\n"
1555 msgstr ""
1556 "  -u, --unique                samma som --less-than=2, begär att\n"
1557 "                              endast unika meddelanden skrivs\n"
1558
1559 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
1560 #: src/msgmerge.c:576
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1564 msgstr ""
1565 "  -P, --properties-input      infiler har \"Java .properties\"-syntax\n"
1566
1567 #: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
1568 #: src/msgmerge.c:578
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1572 "                              syntax\n"
1573 msgstr ""
1574 "      --stringtable-input     infiler har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-"
1575 "syntax\n"
1576
1577 #: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1578 #, c-format
1579 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1580 msgstr "  -t, --to-code=NAMN          kodning för resultatet\n"
1581
1582 #: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1586 "                              message, don't merge several translations\n"
1587 msgstr ""
1588 "      --use-first             använd först hittade översättning för varje\n"
1589 "                              meddelande, slå inte ihop översättningar\n"
1590
1591 #: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1595 msgstr "      --lang=KATALOGNAMN      sätt \"Language\"-fältet i huvudet\n"
1596
1597 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1598 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
1599 msgid "Peter Miller"
1600 msgstr "Peter Miller"
1601
1602 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1603 #, c-format
1604 msgid "no input files given"
1605 msgstr "inga infiler givna"
1606
1607 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1608 #, c-format
1609 msgid "exactly 2 input files required"
1610 msgstr "exakt 2 infiler krävs"
1611
1612 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1613 #, c-format
1614 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1615 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] def.po ref.pot\n"
1616
1617 #: src/msgcmp.c:219
1618 #, c-format, no-wrap
1619 msgid ""
1620 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1621 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1622 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1623 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1624 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1625 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1626 msgstr ""
1627 "Jämför två .po-filer av Uniforum-typ för att kontrollera att de innehåller\n"
1628 "samma uppsättning id-strängar.  Filen def.po är en existerande PO-fil med de\n"
1629 "gamla översättningarna.  Filen ref.po är den senast skapade PO-filen eller\n"
1630 "en PO-mönsterfil (i allmänhet skapad av xgettext).\n"
1631 "Detta är användbart för att kontrollera att du har översatt alla strängar i\n"
1632 "programmet.  Om en exakt likhet inte kan hittas används luddig jämförelse \n"
1633 "för att ge bättre felmeddelanden.\n"
1634
1635 #: src/msgcmp.c:233
1636 #, c-format
1637 msgid "  def.po                      translations\n"
1638 msgstr "  def.po                      översättningar\n"
1639
1640 #: src/msgcmp.c:235
1641 #, c-format
1642 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1643 msgstr "  ref.pot                     referenser till källkod\n"
1644
1645 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1646 #, c-format
1647 msgid "Operation modifiers:\n"
1648 msgstr "Bearbetningsvarianter:\n"
1649
1650 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1654 "po\n"
1655 msgstr ""
1656 "  -m, --multi-domain          tillämpa ref.pot till alla domäner i def.po\n"
1657
1658 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1659 #, c-format
1660 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1661 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     använd inte luddig jämförelse\n"
1662
1663 #: src/msgcmp.c:246
1664 #, c-format
1665 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1666 msgstr "      --use-fuzzy             använd luddiga poster i resultatet\n"
1667
1668 #: src/msgcmp.c:248
1669 #, c-format
1670 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1671 msgstr "      --use-untranslated      beakta oöversatta meddelanden\n"
1672
1673 #: src/msgcmp.c:325
1674 #, c-format
1675 msgid "this message is untranslated"
1676 msgstr "detta meddelande är oöversatt"
1677
1678 #: src/msgcmp.c:331
1679 #, c-format
1680 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1681 msgstr "detta meddelande behöver granskas av översättaren"
1682
1683 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1684 #, c-format
1685 msgid "this message is used but not defined..."
1686 msgstr "detta meddelande används men är inte definierat..."
1687
1688 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1689 #, c-format
1690 msgid "...but this definition is similar"
1691 msgstr "...men denna definition är likartad"
1692
1693 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1694 #, c-format
1695 msgid "this message is used but not defined in %s"
1696 msgstr "detta meddelande används men är inte definierat i %s"
1697
1698 #: src/msgcmp.c:547
1699 #, c-format
1700 msgid "warning: this message is not used"
1701 msgstr "varning: detta meddelande används inte"
1702
1703 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
1704 #, c-format
1705 msgid "found %d fatal error"
1706 msgid_plural "found %d fatal errors"
1707 msgstr[0] "%d allvarligt fel hittat"
1708 msgstr[1] "%d allvarliga fel hittades"
1709
1710 #: src/msgcomm.c:317
1711 #, c-format
1712 msgid "at least two files must be specified"
1713 msgstr "minst två filer måste anges"
1714
1715 #: src/msgcomm.c:365
1716 #, c-format, no-wrap
1717 msgid ""
1718 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1719 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1720 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1721 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1722 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1723 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1724 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1725 "cumulated.\n"
1726 msgstr ""
1727 "Hitta meddelanden som förekommer i två eller flera angivna PO-filer.\n"
1728 "Genom att använda --more-than begärs att meddelanden \n"
1729 "förekommer i flera filer innan de skrivs ut. På motsvarande sätt\n"
1730 "används --less-than till att ange meddelanden som förekommer i\n"
1731 "färre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som är unika).\n"
1732 "Översättningar, kommentarer och extraherade kommentarer bevaras, men\n"
1733 "endast från den första PO-filen som definierar dem. Filpositioner från\n"
1734 "alla filer bevaras.\n"
1735
1736 #: src/msgcomm.c:403
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1740 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1741 msgstr ""
1742 "  ->, --more-than=ANTAL       skriv meddelanden med fler än ANTAL\n"
1743 "                              definitioner. Standardvärde: 1\n"
1744
1745 #: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1749 msgstr "      --omit-header           skriv inte ut huvudet med `msgid \"\"'\n"
1750
1751 #: src/msgconv.c:312
1752 #, c-format
1753 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1754 msgstr "Konverterar en meddelandekatalog till en annan teckenkodning.\n"
1755
1756 #: src/msgconv.c:336
1757 #, c-format
1758 msgid "Conversion target:\n"
1759 msgstr "Konverteringsmål:\n"
1760
1761 #: src/msgconv.c:340
1762 #, c-format
1763 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1764 msgstr "Standardvärde är nuvarande lokals kodning.\n"
1765
1766 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1767 #, c-format
1768 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1769 msgstr "  -i, --indent                indentera resultatet\n"
1770
1771 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1772 #: src/msgmerge.c:600
1773 #, c-format
1774 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1775 msgstr ""
1776 "      --no-location           skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
1777
1778 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1779 #: src/msgmerge.c:602
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1783 msgstr ""
1784 "  -n, --add-location          bevara rader med \"#: filnamn:rad"
1785 "\" (normalläge)\n"
1786
1787 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1788 #: src/msgmerge.c:604
1789 #, c-format
1790 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1791 msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"
1792
1793 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
1794 #, c-format
1795 msgid "no input file given"
1796 msgstr "inga infiler givna"
1797
1798 #: src/msgen.c:264
1799 #, c-format
1800 msgid "exactly one input file required"
1801 msgstr "exakt en infil krävs"
1802
1803 #: src/msgen.c:305
1804 #, c-format
1805 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1806 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] INFIL\n"
1807
1808 #: src/msgen.c:310
1809 #, c-format, no-wrap
1810 msgid ""
1811 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1812 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1813 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1814 "identical to the msgid.\n"
1815 msgstr ""
1816 "Skapar en engelsk meddelandekatalog.  Infilen är den senast skapade\n"
1817 "engelska PO-filen eller en PO-mönsterfil (ofta skapad med xgettext).\n"
1818 "Oöversatta poster ges en översättning som är identisk med msgid.\n"
1819
1820 #: src/msgen.c:322
1821 #, c-format
1822 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1823 msgstr "  INFIL                       PO- eller POT-infil\n"
1824
1825 #: src/msgexec.c:203
1826 #, c-format
1827 msgid "missing command name"
1828 msgstr "kommandonamn saknas"
1829
1830 #: src/msgexec.c:264
1831 #, c-format
1832 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1833 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] KOMMANDO [KOMMANDOFLAGGOR]\n"
1834
1835 #: src/msgexec.c:269
1836 #, c-format, no-wrap
1837 msgid ""
1838 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1839 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1840 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1841 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1842 "across all invocations.\n"
1843 msgstr ""
1844 "Tillämpa ett kommando på alla översättningar i en meddelandekatalog.\n"
1845 "KOMMANDO kan vara vilket program som helst som läser ett meddelande från\n"
1846 "standard in.  Det körs en gång för varje meddelande.  Utdata från KOMMANDO\n"
1847 "blir utdata från msgexec.  Slutstatusvärdet för msgexec är det maximala\n"
1848 "slutstatusvärdet för alla kommandokörningar.\n"
1849
1850 #: src/msgexec.c:278
1851 #, c-format, no-wrap
1852 msgid ""
1853 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1854 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1855 msgstr ""
1856 "Ett speciellt inbyggt kommando som heter \"0\" skriver ut meddelandet följt\n"
1857 "av ett nolltecken.  Utdata för \"msgexec 0\" är lämpligt som indata för\n"
1858 "\"xargs -O\"\n"
1859
1860 #: src/msgexec.c:283
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "Command input:\n"
1863 msgstr "standard in"
1864
1865 #: src/msgexec.c:285
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
1868 msgstr "  -h, --help                  visa denna hjälptext och avsluta\n"
1869
1870 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1871 #, c-format
1872 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1873 msgstr "  -i, --input=INFIL           PO-infil\n"
1874
1875 #: src/msgexec.c:357
1876 #, c-format
1877 msgid "write to stdout failed"
1878 msgstr "skrivning till standard ut misslyckades"
1879
1880 #: src/msgfilter.c:305
1881 #, c-format
1882 msgid "missing filter name"
1883 msgstr "filternamn saknas"
1884
1885 #: src/msgfilter.c:325
1886 #, c-format
1887 msgid "at least one sed script must be specified"
1888 msgstr "minst ett sed-skript måste anges"
1889
1890 #: src/msgfilter.c:414
1891 #, c-format
1892 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1893 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FILTER [FILTERFLAGGOR]\n"
1894
1895 #: src/msgfilter.c:418
1896 #, c-format
1897 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1898 msgstr "Tillämpar ett filter på alla översättningar i en meddelandekatalog.\n"
1899
1900 #: src/msgfilter.c:442
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1904 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1905 msgstr ""
1906 "FILTER kan vara vilket program som helst som läser en översättning från\n"
1907 "standard in och skriver den modifierade översättningen till standard ut.\n"
1908
1909 #: src/msgfilter.c:447
1910 #, c-format
1911 msgid "Filter input and output:\n"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/msgfilter.c:449
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
1918 "                                remove a newline from the end of output"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/msgfilter.c:453
1922 #, c-format
1923 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1924 msgstr "Användbara FILTERFLAGGOR när FILTER är \"sed\":\n"
1925
1926 #: src/msgfilter.c:455
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1930 msgstr ""
1931 "  -e, --expression=SKRIPT     lägg till SKRIPT till kommandon att exekvera\n"
1932
1933 #: src/msgfilter.c:457
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1937 "commands\n"
1938 "                                to be executed\n"
1939 msgstr ""
1940 "  -f, --file=SKRIPTFIL        lägg till innehållet i SKRIPTFIL till "
1941 "kommandon\n"
1942 "                                att exekvera\n"
1943
1944 #: src/msgfilter.c:460
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1948 msgstr ""
1949 "  -n, --quiet, --silent       undertryck automatisk utskrift av "
1950 "mönsterutrymmet\n"
1951
1952 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1956 msgstr ""
1957 "      --no-escape             använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
1958 "                                (normalläge)\n"
1959
1960 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1961 #, c-format
1962 msgid "      --indent                indented output style\n"
1963 msgstr "      --indent                indentera resultatet\n"
1964
1965 #: src/msgfilter.c:486
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1969 msgstr ""
1970 "      --keep-header           bevara huvudrader oförändrade, filtrera dem "
1971 "inte\n"
1972
1973 #: src/msgfilter.c:666
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "filter output is not terminated with a newline"
1976 msgstr "filen \"%s\" innehåller en sträng som inte avslutas med nolltecknet"
1977
1978 #: src/msgfmt.c:372
1979 #, c-format
1980 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1981 msgstr "argumentet till %s ska vara ett enskilt skiljetecken"
1982
1983 #: src/msgfmt.c:419
1984 #, c-format
1985 msgid "invalid endianness: %s"
1986 msgstr "ogiltig byteordning: %s"
1987
1988 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1989 #: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
1990 msgid "Ulrich Drepper"
1991 msgstr "Ulrich Drepper"
1992
1993 #: src/msgfmt.c:471
1994 #, c-format
1995 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
1996 msgstr "ingen infil ska anges om %s och %s är givna"
1997
1998 #: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
1999 #: src/msgunfmt.c:354
2000 #, c-format
2001 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2002 msgstr "%s kräver att \"-d katalog\" anges"
2003
2004 #: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
2005 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
2006 #, c-format
2007 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2008 msgstr "%s kräver att \"-l lokal\" anges"
2009
2010 #: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
2011 #, c-format
2012 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2013 msgstr "%s kräver att \"--template mall\" anges"
2014
2015 #: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
2016 #, c-format
2017 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2018 msgstr "%s kräver att \"-o fil\" anges"
2019
2020 #: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
2021 #, c-format
2022 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2023 msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande i %s"
2024
2025 #: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
2026 #, c-format
2027 msgid "%s is only valid with %s or %s"
2028 msgstr "%s är endast giltig med %s eller %s"
2029
2030 #: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
2031 #, c-format
2032 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2033 msgstr "%s är endast giltig med %s, %s eller %s"
2034
2035 #: src/msgfmt.c:723
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2038 msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\""
2039
2040 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2041 #. is a file name or a comma separated list of file names.
2042 #: src/msgfmt.c:884
2043 #, c-format
2044 msgid "%s: "
2045 msgstr "%s: "
2046
2047 #: src/msgfmt.c:888
2048 #, c-format
2049 msgid "%d translated message"
2050 msgid_plural "%d translated messages"
2051 msgstr[0] "%d översatt meddelande"
2052 msgstr[1] "%d översatta meddelanden"
2053
2054 #: src/msgfmt.c:893
2055 #, c-format
2056 msgid ", %d fuzzy translation"
2057 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2058 msgstr[0] ", %d luddig översättning"
2059 msgstr[1] ", %d luddiga översättningar"
2060
2061 #: src/msgfmt.c:898
2062 #, c-format
2063 msgid ", %d untranslated message"
2064 msgid_plural ", %d untranslated messages"
2065 msgstr[0] ", %d oöversatt meddelande"
2066 msgstr[1] ", %d oöversatta meddelanden"
2067
2068 #: src/msgfmt.c:918
2069 #, c-format
2070 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2071 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] filnamn.po ...\n"
2072
2073 #: src/msgfmt.c:922
2074 #, c-format
2075 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2076 msgstr ""
2077 "Generera en binär meddelandekatalog från en textuell meddelandekatalog.\n"
2078
2079 #: src/msgfmt.c:934
2080 #, c-format
2081 msgid "  filename.po ...             input files\n"
2082 msgstr "  filnamn.po ...              infiler\n"
2083
2084 #: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
2085 #, c-format
2086 msgid "Operation mode:\n"
2087 msgstr "Körläge:\n"
2088
2089 #: src/msgfmt.c:943
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2093 "class\n"
2094 msgstr ""
2095 "  -j, --java                  Javaläge: generera en Java ResourceBundle-"
2096 "klass\n"
2097
2098 #: src/msgfmt.c:945
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2102 "higher)\n"
2103 msgstr ""
2104 "      --java2                 som --java, och anta Java2 (JDK 1.2 eller "
2105 "högre)\n"
2106
2107 #: src/msgfmt.c:947
2108 #, c-format
2109 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2110 msgstr "      --csharp                C#-läge: generera en .NET .dll-fil\n"
2111
2112 #: src/msgfmt.c:949
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2116 "file\n"
2117 msgstr ""
2118 "      --csharp-resources      C#-resursläge: generera en .NET .resources-"
2119 "fil\n"
2120
2121 #: src/msgfmt.c:951
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2125 msgstr ""
2126 "      --tcl                   Tcl-läge: generera en .msg-fil av tcl/msgcat-"
2127 "typ\n"
2128
2129 #: src/msgfmt.c:953
2130 #, c-format
2131 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2132 msgstr "      --qt                    Qt-läge: generera en Qt .qm-fil\n"
2133
2134 #: src/msgfmt.c:955
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2138 msgstr ""
2139 "      --desktop               \"Desktop Entry\"-läge: generera en .desktop-"
2140 "fil\n"
2141
2142 #: src/msgfmt.c:957
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2145 msgstr "      --qt                    Qt-läge: generera en Qt .qm-fil\n"
2146
2147 #: src/msgfmt.c:964
2148 #, c-format
2149 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2150 msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"
2151
2152 #: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
2153 #, c-format
2154 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2155 msgstr "Om UTFIL är - skrivs resultatet till standard ut.\n"
2156
2157 #: src/msgfmt.c:969
2158 #, c-format
2159 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2160 msgstr "Plats för utfil i Javaläge:\n"
2161
2162 #: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2163 #, c-format
2164 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2165 msgstr "  -r, --resource=RESURS       resursnamn\n"
2166
2167 #: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
2168 #: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2172 "language_COUNTRY\n"
2173 msgstr ""
2174 "  -l, --locale=LOKAL          lokalnamn, antingen språk eller språk_LAND\n"
2175
2176 #: src/msgfmt.c:975
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2180 "file\n"
2181 msgstr ""
2182 "      --source                generera en .java-fil istället för en .class-"
2183 "fil\n"
2184
2185 #: src/msgfmt.c:977
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2189 msgstr "  -d KATALOG                  startkatalog för klassers katalogträd\n"
2190
2191 #: src/msgfmt.c:979
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2195 "name,\n"
2196 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2197 "written under the specified directory.\n"
2198 msgstr ""
2199 "Klassnamnet härleds genom att lägga till lokalnamnet till resursnamnet\n"
2200 "avskiljt med ett understreck.  Flaggan -d är obligatorisk.  Klassen skrivs\n"
2201 "till den givna katalogen.\n"
2202
2203 #: src/msgfmt.c:985
2204 #, c-format
2205 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2206 msgstr "Plats för utfil i C#-läge:\n"
2207
2208 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2212 "files\n"
2213 msgstr ""
2214 "  -d KATALOG                  startkatalog för lokalberoende .dll-filer\n"
2215
2216 #: src/msgfmt.c:993
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2220 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2221 msgstr ""
2222 "Flaggorna -l och -d är obligatoriska.  .dll-filen skrivs till en "
2223 "underkatalog\n"
2224 "till den givna katalogen.  Underkatalogens namn beror på lokalen.\n"
2225
2226 #: src/msgfmt.c:997
2227 #, c-format
2228 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2229 msgstr "Plats för utfil i Tcl-läge:\n"
2230
2231 #: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
2232 #, c-format
2233 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2234 msgstr ""
2235 "  -d KATALOG                  startkatalog för .msg-meddelandekataloger\n"
2236
2237 #: src/msgfmt.c:1003
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2241 "specified directory.\n"
2242 msgstr ""
2243 "Flaggorna -l och -d är obligatoriska.  .msg-filen skrivs till den givna\n"
2244 "katalogen.\n"
2245
2246 #: src/msgfmt.c:1007
2247 #, c-format
2248 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2249 msgstr "Flaggor för \"Desktop Entry\"-läge\n"
2250
2251 #: src/msgfmt.c:1013
2252 #, c-format
2253 msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2254 msgstr "  --template=MALL             en .desktop-fil att använda som mall\n"
2255
2256 #: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
2257 #, c-format
2258 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2259 msgstr "  -d KATALOG                  baskatalog för .po-filer\n"
2260
2261 #: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2265 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2266 msgstr ""
2267 "  -kORD, --keyword[=ORD]      sök efter ORD som ett extra nyckelord\n"
2268 "  -k, --keyword               använd inte standardnyckelord\n"
2269
2270 #: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2274 "input\n"
2275 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2276 msgstr ""
2277 "Flaggorna -l, -o och --template är obligatoriska.  Om -D är given så läses\n"
2278 "indatafiler från katalogen och inte från kommandoradsargument.\n"
2279
2280 #: src/msgfmt.c:1024
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "XML mode options:\n"
2283 msgstr "Flaggor för \"Desktop Entry\"-läge\n"
2284
2285 #: src/msgfmt.c:1028
2286 #, c-format
2287 msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/msgfmt.c:1032
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2293 msgstr "  --template=MALL             en .desktop-fil att använda som mall\n"
2294
2295 #: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
2296 #, c-format
2297 msgid "Input file interpretation:\n"
2298 msgstr "Tolkning av infil:\n"
2299
2300 #: src/msgfmt.c:1050
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2304 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2305 "domain\n"
2306 msgstr ""
2307 "  -c, --check                 utför alla kontroller som bestäms av\n"
2308 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2309 "domain\n"
2310
2311 #: src/msgfmt.c:1053
2312 #, c-format
2313 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2314 msgstr ""
2315 "      --check-format          kontrollera språkberoende formatsträngar\n"
2316
2317 #: src/msgfmt.c:1055
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
2321 "entry\n"
2322 msgstr ""
2323 "      --check-header          verifiera närvaro och innehåll av huvudrader\n"
2324
2325 #: src/msgfmt.c:1057
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2329 "                                and the --output-file option\n"
2330 msgstr ""
2331 "      --check-domain          kontrollera konflikter mellan domändirektiv\n"
2332 "                                och flaggan --output-file\n"
2333
2334 #: src/msgfmt.c:1060
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2338 "msgfmt\n"
2339 msgstr ""
2340 "  -C, --check-compatibility   kontrollera att GNU msgfmt uppför sig som\n"
2341 "                                X/Open msgfmt\n"
2342
2343 #: src/msgfmt.c:1062
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2347 "for\n"
2348 "                                menu items\n"
2349 msgstr ""
2350 "      --check-accelerators[=TKN]   kontrollera närvaron av "
2351 "tangentkortkommandon\n"
2352 "                                för menyer\n"
2353
2354 #: src/msgfmt.c:1065
2355 #, c-format
2356 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2357 msgstr "  -f, --use-fuzzy             använd luddiga poster i resultatet\n"
2358
2359 #: src/msgfmt.c:1070
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2363 msgstr ""
2364 "  -a, --alignment=TAL         lägg strängar på jämna TAL byte (normalt: %d)\n"
2365
2366 #: src/msgfmt.c:1072
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2370 "order\n"
2371 "                                (big or little, default depends on "
2372 "platform)\n"
2373 msgstr ""
2374 "      --endianness=BYTEORDN   skriv 32-bitarstal i given byteordning\n"
2375 "                                (big eller little, standard beror på "
2376 "plattform)\n"
2377
2378 #: src/msgfmt.c:1075
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2382 msgstr "      --no-hash               binärfil innehåller inte hashtabellen\n"
2383
2384 #: src/msgfmt.c:1084
2385 #, c-format
2386 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2387 msgstr "      --statistics            skriv ut statistik om översättningarna\n"
2388
2389 #: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2390 #, c-format
2391 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2392 msgstr "  -v, --verbose               öka mängden information i meddelanden\n"
2393
2394 #: src/msgfmt.c:1199
2395 #, c-format
2396 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2397 msgstr "varning: PO-filens huvudrader saknas eller är ogiltiga\n"
2398
2399 #: src/msgfmt.c:1202
2400 #, c-format
2401 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2402 msgstr ""
2403 "varning: konvertering till användarens teckenuppsättning kommer att "
2404 "misslyckas.\n"
2405
2406 #: src/msgfmt.c:1212
2407 #, c-format
2408 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2409 msgstr "varning: PO-filens huvudrader är luddiga\n"
2410
2411 #: src/msgfmt.c:1214
2412 #, c-format
2413 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2414 msgstr "varning: äldre versioner av msgfmt ger ett fel för detta\n"
2415
2416 #: src/msgfmt.c:1238
2417 #, c-format
2418 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2419 msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn"
2420
2421 #: src/msgfmt.c:1243
2422 #, c-format
2423 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2424 msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn: använder ett prefix"
2425
2426 #: src/msgfmt.c:1257
2427 #, c-format
2428 msgid "'domain %s' directive ignored"
2429 msgstr "direktivet \"domain %s\" ignoreras"
2430
2431 #: src/msgfmt.c:1317
2432 #, c-format
2433 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2434 msgstr "tom \"msgstr\"-rad ignorerad"
2435
2436 #: src/msgfmt.c:1318
2437 #, c-format
2438 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2439 msgstr "luddig \"msgstr\"-rad ignorerad"
2440
2441 #: src/msgfmt.c:1367
2442 #, c-format
2443 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2444 msgstr "%s: varning: källfilen innehåller luddiga översättningar"
2445
2446 #: src/msgfmt.c:1484
2447 #, c-format
2448 msgid "%s does not exist"
2449 msgstr "%s finns inte"
2450
2451 #: src/msgfmt.c:1491
2452 #, c-format
2453 msgid "%s exists but cannot read"
2454 msgstr "%s finns men kan inte läsas"
2455
2456 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2457 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
2458 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
2459 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
2460 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
2461 #: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2462 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2463 #, c-format
2464 msgid "error while reading \"%s\""
2465 msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes"
2466
2467 #: src/msggrep.c:502
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2471 "specified"
2472 msgstr ""
2473 "flagga \"%c\" kan inte användas förrän \"J\", \"K\", \"T\" \"C\" eller \"X\" "
2474 "angivits"
2475
2476 #: src/msggrep.c:522
2477 #, c-format, no-wrap
2478 msgid ""
2479 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2480 "or belong to some given source files.\n"
2481 msgstr ""
2482 "Extraherar alla meddelanden i en meddelandekatalog som matchar ett visst\n"
2483 "mönster eller hör till någon given källkodsfil.\n"
2484
2485 #: src/msggrep.c:548
2486 #, c-format, no-wrap
2487 msgid ""
2488 "Message selection:\n"
2489 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2490 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2491 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2492 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2493 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2494 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2495 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2496 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2497 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2498 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2499 "\n"
2500 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2501 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2502 "\n"
2503 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2504 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2505 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2506 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2507 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2508 "\n"
2509 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2510 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2511 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2512 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2513 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2514 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2515 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2516 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2517 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2518 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2519 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2520 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2521 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2522 "                              selection criterion\n"
2523 msgstr ""
2524 "Meddelandeval:\n"
2525 "  [-N KÄLLKODSFIL]... [-M DOMÄNNAMN]...\n"
2526 "  [-J MSGCTXT-MÖNSTER] [-K MSGID-MÖNSTER] [-T MSGSTR-MÖNSTER]\n"
2527 "  [-C KOMMENTARSMÖNSTER] [-X EXTRAHERAD-KOMMENTARSMÖNSTER]\n"
2528 "Ett meddelande väljs om det kommer från en av de angivna källkodsfilerna,\n"
2529 "eller om det kommer från en av de angivna domänerna,\n"
2530 "eller om -J ges och kontextet (msgctxt) matchar MSGCTXT-MÖNSTER,\n"
2531 "eller om -K ges och nyckeln (msgid eller msgid_plural) matchar MSGID-MÖNSTER,\n"
2532 "eller om -T ges och översättningen (msgstr) matchar MSGSTR-MÖNSTER,\n"
2533 "eller om -C ges och översättarens kommentar matchar KOMMENTARSMÖNSTER\n"
2534 "eller om -X ges och den extraherade kommentaren matchar EXTRAHERAD-KOMMENTARSMÖNSTER.\n"
2535 "\n"
2536 "När fler än ett utvalskriteria anges är mängden valda meddelanden unionen\n"
2537 "av utvalda meddelanden för varje enskilt kriterium.\n"
2538 "\n"
2539 "Syntax för MSGCTXT-MÖNSTER, MSGID-MÖNSTER, MSGSTR-MÖNSTER, KOMMENTARSMÖNSTER\n"
2540 "eller EXTRAHERAD-KOMMENTARSMÖNSTER:\n"
2541 "  [-E | -F] [-e MÖNSTER | -f FIL]...\n"
2542 "MÖNSTER är normala reguljära uttryck\n"
2543 "eller utökade reguljära uttryck om -E ges\n"
2544 "eller vanliga strängar om -F ges.\n"
2545 "\n"
2546 "  -N, --location=KÄLLKODFIL   välj meddelanden extraherade från KÄLLKODFIL\n"
2547 "  -M, --domain=DOMÄNNAMN      välj meddelanden som hör till domän DOMÄNNAMN\n"
2548 "  -J, --msgctxt               start av mönster för kontext (msgctxt)\n"
2549 "  -K, --msgid                 start av mönster för id (msgid)\n"
2550 "  -T, --msgstr                start av mönster för översättning (msgstr)\n"
2551 "  -C, --comment               start av mönster för översättarens kommentarer\n"
2552 "  -X, --extracted-comment     start av mönster för extraherad kommentar\n"
2553 "  -E, --extended-regexp       MÖNSTER är ett utökat reguljärt uttryck\n"
2554 "  -F, --fixed-strings         MÖNSTER är en mängd av nyradsseparerade strängar\n"
2555 "  -e, --regexp=MÖNSTER        använd MÖNSTER som ett reguljärt uttryck\n"
2556 "  -f, --file=FIL              hämta MÖNSTER från FIL\n"
2557 "  -i, --ignore-case           versaler och gemener jämförs lika\n"
2558 "  -v, --invert-match          skriv ut endast de meddelanden som inte matchar\n"
2559 "                              något urvalskriteria.\n"
2560
2561 #: src/msggrep.c:603
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2565 msgstr ""
2566 "      --escape                använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
2567 "                                inte \\v eller \\a\n"
2568
2569 #: src/msggrep.c:624
2570 #, c-format
2571 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2572 msgstr "      --sort-output           sortera resultatet\n"
2573
2574 #: src/msggrep.c:626
2575 #, c-format
2576 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2577 msgstr "      --sort-by-file          sortera resultatet efter filposition\n"
2578
2579 #: src/msginit.c:298
2580 msgid ""
2581 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2582 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2583 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2584 msgstr ""
2585 "Du befinner dig i en språkoberoende miljö.  Sätt din miljövariabel\n"
2586 "LANG såsom beskrivs i filen ABOUT-NLS.  Detta är nödvändigt för att\n"
2587 "du ska kunna testa dina översättningar.\n"
2588
2589 #: src/msginit.c:322
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Output file %s already exists.\n"
2593 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2594 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2595 msgstr ""
2596 "Utfil %s finns redan.\n"
2597 "Ange lokal med flaggan --locale eller\n"
2598 ".po-utfilen med flaggan --output-file.\n"
2599
2600 #: src/msginit.c:348
2601 #, c-format
2602 msgid "Created %s.\n"
2603 msgstr "Skapade %s.\n"
2604
2605 #: src/msginit.c:368
2606 #, c-format, no-wrap
2607 msgid ""
2608 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2609 "user's environment.\n"
2610 msgstr ""
2611 "Skapar en ny PO-fil och initierar metainformation med värden från\n"
2612 "användarens miljövariabler.\n"
2613
2614 #: src/msginit.c:378
2615 #, c-format
2616 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2617 msgstr "  -i, --input=INFIL           POT-infil\n"
2618
2619 #: src/msginit.c:380
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2623 "file.\n"
2624 "If it is -, standard input is read.\n"
2625 msgstr ""
2626 "Om ingen infil ges söks POT-filen i aktuell katalog.\n"
2627 "Om den är - läses standard in.\n"
2628
2629 #: src/msginit.c:386
2630 #, c-format
2631 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2632 msgstr ""
2633 "  -o, --output-file=FIL       skriv resultatet till den givna PO-filen\n"
2634
2635 #: src/msginit.c:388
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2639 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2640 msgstr ""
2641 "Om ingen utfil ges beror den på flaggan --locale eller användarens\n"
2642 "lokalinställning.  Om den är - skrivs resultatet till standard ut.\n"
2643
2644 #: src/msginit.c:401
2645 #, c-format
2646 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2647 msgstr "  -l, --locale=LL_CC          sätt mållokal\n"
2648
2649 #: src/msginit.c:403
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2653 msgstr "      --no-translator         antag att PO-filen är automatgenererad\n"
2654
2655 #: src/msginit.c:469
2656 msgid ""
2657 "Found more than one .pot file.\n"
2658 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2659 msgstr ""
2660 "Hittade fler än en .pot-fil.\n"
2661 "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n"
2662
2663 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2664 #, c-format
2665 msgid "error reading current directory"
2666 msgstr "fel vid läsning av aktuell katalog"
2667
2668 #: src/msginit.c:490
2669 msgid ""
2670 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2671 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2672 msgstr ""
2673 "Hittade ingen .pot-fil i aktuell katalog.\n"
2674 "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n"
2675
2676 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2677 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2678 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2679 #, c-format
2680 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2681 msgstr "%s-barnprocess terminerade med slutstatus %d"
2682
2683 #: src/msginit.c:1118
2684 msgid ""
2685 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2686 "can\n"
2687 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2688 "contact\n"
2689 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2690 msgstr ""
2691 "Den nya meddelandekatalogen bör innehålla din e-postadress så att\n"
2692 "användare kan komma med åsikter om översättningarna och underhållare kan\n"
2693 "kontakta dig ifall det blir oväntade tekniska problem.\n"
2694
2695 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2696 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2697 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2698 #: src/msginit.c:1615
2699 #, c-format
2700 msgid "English translations for %s package"
2701 msgstr "Svenska översättningar för paket %s"
2702
2703 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
2704 #, c-format
2705 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2706 msgstr "nuvarande teckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn"
2707
2708 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
2709 #, c-format
2710 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2711 msgstr "två olika teckenuppsättningar \"%s\" och \"%s\" i infilen"
2712
2713 #: src/msgl-cat.c:204
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2717 msgstr "infilen \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning"
2718
2719 #: src/msgl-cat.c:208
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2723 "charset specification"
2724 msgstr ""
2725 "domän \"%s\" i infil \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning"
2726
2727 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
2728 #, c-format
2729 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2730 msgstr "målteckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn"
2731
2732 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2733 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2734 #: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
2735 #, c-format
2736 msgid "warning: "
2737 msgstr "varning: "
2738
2739 #: src/msgl-cat.c:446
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2743 "Converting the output to UTF-8.\n"
2744 msgstr ""
2745 "Infiler har meddelanden med flera kodningar, däribland UTF-8.\n"
2746 "Konverterar resultatet till UTF-8.\n"
2747
2748 #: src/msgl-cat.c:452
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2752 "others.\n"
2753 "Converting the output to UTF-8.\n"
2754 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2755 msgstr ""
2756 "Infiler har meddelanden med flera kodningar, däribland %s och %s.\n"
2757 "Konverterar resultatet till UTF-8.\n"
2758 "Använd flaggan --to-code för att välja en annan kodning.\n"
2759
2760 #: src/msgl-cat.c:491
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2764 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2765 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2766 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2767 msgstr ""
2768 "Konvertering av filen %s från teckenkodning %s till teckenkodning %s ändrar\n"
2769 "några msgid:s eller msgctxt:s.\n"
2770 "Antingen ändrar du alla msgid:s och msgctxt:s till att bara inehålla ASCII\n"
2771 "eller se till att de är UTF-8-kodade från början, d.v.s. redan i dina\n"
2772 "källkodsfiler.\n"
2773
2774 #: src/msgl-charset.c:94
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2778 "input file charset \"%s\".\n"
2779 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2780 "Possible workarounds are:\n"
2781 msgstr ""
2782 "Lokalteckenuppsättning \"%s\" skiljer sig från\n"
2783 "infilens teckenuppsättning \"%s\".\n"
2784 "Resultatet för \"%s\" kan bli felaktigt.\n"
2785 "Möjliga sätt att komma runt problemet är:\n"
2786
2787 #: src/msgl-charset.c:101
2788 #, c-format
2789 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2790 msgstr "- Sätt LC_ALL till en lokal med kodning %s.\n"
2791
2792 #: src/msgl-charset.c:106
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2796 "  then apply '%s',\n"
2797 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2798 msgstr ""
2799 "- Konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n"
2800 "  tillämpa därefter \"%s\",\n"
2801 "  konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n"
2802
2803 #: src/msgl-charset.c:115
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2807 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2808 "  then apply '%s',\n"
2809 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2810 msgstr ""
2811 "- Sätt LC_ALL till en lokal med kodning %s,\n"
2812 "  konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n"
2813 "  tillämpa därefter \"%s\"\n"
2814 "  konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n"
2815
2816 #: src/msgl-charset.c:129
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2820 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2821 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2822 msgstr ""
2823 "Lokalteckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn.\n"
2824 "Resultatet för \"%s\" kan bli felaktigt.\n"
2825 "Ett möjligt sätt att komma runt problemet är att sätta LC_ALL=C.\n"
2826
2827 #: src/msgl-check.c:135
2828 msgid "plural expression can produce negative values"
2829 msgstr "pluraluttryck kan producera negativa värden"
2830
2831 #: src/msgl-check.c:146
2832 #, c-format
2833 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2834 msgstr "nplurals = %lu men pluraluttryck kan ge värden upp till %lu"
2835
2836 #: src/msgl-check.c:192
2837 msgid "plural expression can produce division by zero"
2838 msgstr "pluraluttryck kan ge division med noll"
2839
2840 #: src/msgl-check.c:197
2841 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2842 msgstr "pluraluttryck kan ge heltalsspill"
2843
2844 #: src/msgl-check.c:202
2845 msgid ""
2846 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2847 "zero"
2848 msgstr "pluraluttryck kan ge aritmetiska fel, möjligen division med noll"
2849
2850 #: src/msgl-check.c:271
2851 #, c-format
2852 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2853 msgstr "Försök använda den här, gäller för \"%s\":"
2854
2855 #: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
2856 msgid "message catalog has plural form translations"
2857 msgstr "meddelandekatalog har översättningar med pluralform"
2858
2859 #: src/msgl-check.c:365
2860 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2861 msgstr "men huvudrader saknar attribut av typ \"plurals=UTTRYCK\""
2862
2863 #: src/msgl-check.c:389
2864 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2865 msgstr "men huvudrader saknar ett attribut av typ \"nplurals=HELTAL\""
2866
2867 #: src/msgl-check.c:425
2868 msgid "invalid nplurals value"
2869 msgstr "ogiltigt värde för nplurals"
2870
2871 #: src/msgl-check.c:447
2872 msgid "invalid plural expression"
2873 msgstr "ogiltigt pluraluttryck"
2874
2875 #: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
2876 #, c-format
2877 msgid "nplurals = %lu"
2878 msgstr "nplurals = %lu"
2879
2880 #: src/msgl-check.c:479
2881 #, c-format
2882 msgid "but some messages have only one plural form"
2883 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2884 msgstr[0] "men några meddelanden har bara en pluralform"
2885 msgstr[1] "men några meddelanden har bara %lu pluralformer"
2886
2887 #: src/msgl-check.c:495
2888 #, c-format
2889 msgid "but some messages have one plural form"
2890 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2891 msgstr[0] "men några meddelanden har en pluralform"
2892 msgstr[1] "men några meddelanden har %lu pluralformer"
2893
2894 #: src/msgl-check.c:519
2895 msgid ""
2896 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2897 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2898 msgstr ""
2899 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men saknar huvudrad "
2900 "med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UTTRYCK;\""
2901
2902 #: src/msgl-check.c:616
2903 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2904 msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
2905
2906 #: src/msgl-check.c:624
2907 #, c-format
2908 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2909 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
2910
2911 #: src/msgl-check.c:639
2912 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2913 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
2914
2915 #: src/msgl-check.c:657
2916 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2917 msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""
2918
2919 #: src/msgl-check.c:665
2920 #, c-format
2921 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2922 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""
2923
2924 #: src/msgl-check.c:680
2925 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2926 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""
2927
2928 #: src/msgl-check.c:692
2929 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2930 msgstr "hantering av plural är en utökning i GNU gettext"
2931
2932 #: src/msgl-check.c:734
2933 #, c-format
2934 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2935 msgstr "msgstr saknar märket \"%c\" för tangentkortkommandon"
2936
2937 #: src/msgl-check.c:745
2938 #, c-format
2939 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2940 msgstr "msgstr har för många märken \"%c\" för tangentkortkommandon"
2941
2942 #: src/msgl-check.c:819
2943 #, c-format
2944 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2945 msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt standardvärde\n"
2946
2947 #: src/msgl-check.c:836
2948 #, c-format
2949 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2950 msgstr "huvudrad \"%s\" saknas i huvudet\n"
2951
2952 #: src/msgl-check.c:941
2953 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/msgl-check.c:1014
2957 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/msgl-check.c:1043
2961 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/msgl-check.c:1049
2965 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/msgl-iconv.c:66
2969 #, c-format
2970 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2971 msgstr "%s: indata är inte giltig i teckenkodningen \"%s\""
2972
2973 #: src/msgl-iconv.c:70
2974 #, c-format
2975 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2976 msgstr ""
2977 "%s: fel uppstod vid konvertering från teckenuppsättning \"%s\" till "
2978 "teckenuppsättning \"%s\""
2979
2980 #: src/msgl-iconv.c:291
2981 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2982 msgstr "infilen saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning"
2983
2984 #: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
2985 #: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2989 "not support this conversion."
2990 msgstr ""
2991 "Kan inte konvertera från \"%s\" till \"%s\".  %s beror på iconv()\n"
2992 "och iconv() stöder inte denna konvertering."
2993
2994 #: src/msgl-iconv.c:336
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2998 "msgids become equal."
2999 msgstr ""
3000 "Konvertering från \"%s\" till \"%s\" ger duplikat: några msgid som skiljer "
3001 "sig blir lika."
3002
3003 #: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
3004 #: src/x-python.c:673
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3008 "built without iconv()."
3009 msgstr ""
3010 "Kan inte konvertera från \"%s\" till \"%s\". %s beror på iconv().\n"
3011 "Denna version byggdes utan iconv()."
3012
3013 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
3014 #, c-format
3015 msgid "%s is only valid with %s"
3016 msgstr "%s är endast giltig med %s"
3017
3018 #: src/msgmerge.c:467
3019 msgid "backup type"
3020 msgstr "säkerhetskopieringstyp"
3021
3022 #: src/msgmerge.c:504
3023 #, c-format, no-wrap
3024 msgid ""
3025 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
3026 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3027 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3028 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
3029 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3030 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3031 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3032 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
3033 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3034 msgstr ""
3035 "Slår samman två .po-filer av Uniforum-typ.  Filen def.po är en\n"
3036 "existerande PO-fil som innehåller de gamla översättningarna som kommer att\n"
3037 "flyttas över till den nya filen om de är lika. Kommentarer bevaras men\n"
3038 "extraheringskommentarer och filpositioner kastas bort.\n"
3039 "Filen ref.pot är den senast skapade PO-filen med aktuella källkodsreferenser\n"
3040 "men gamla översättningar, eller en PO-mönsterfil (i allmänhet skapad med\n"
3041 "xgettext).  Alla översättningar och kommentarer i filen kastas bort,\n"
3042 "dock bevaras punktkommentarer och filpositioner.  Om en exakt likhet\n"
3043 "inte kan hittas används luddig jämförelse för att ge bättre resultat.\n"
3044
3045 #: src/msgmerge.c:521
3046 #, c-format
3047 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3048 msgstr ""
3049 "  def.po                      översättningar som refererar till gamla "
3050 "källkoden\n"
3051
3052 #: src/msgmerge.c:523
3053 #, c-format
3054 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3055 msgstr "  ref.pot                     referenser till den nya källkoden\n"
3056
3057 #: src/msgmerge.c:527
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3061 "                              may be specified more than once\n"
3062 msgstr ""
3063 "  -C, --compendium=FIL        ytterligare kataloger med översättningar,\n"
3064 "                              kan anges flera gånger\n"
3065
3066 #: src/msgmerge.c:533
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "  -U, --update                update def.po,\n"
3070 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
3071 msgstr ""
3072 "  -U, --update                uppdatera def.po,\n"
3073 "                              gör ingenting om def.po redan är aktuell\n"
3074
3075 #: src/msgmerge.c:545
3076 #, c-format
3077 msgid "Output file location in update mode:\n"
3078 msgstr "Plats för utfil i uppdateringsläge:\n"
3079
3080 #: src/msgmerge.c:547
3081 #, c-format
3082 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3083 msgstr "Resultatet skrivs tillbaka till def.po.\n"
3084
3085 #: src/msgmerge.c:549
3086 #, c-format
3087 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3088 msgstr "      --backup=KONTROLL       gör en säkerhetskopia av def.po\n"
3089
3090 #: src/msgmerge.c:551
3091 #, c-format
3092 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3093 msgstr "      --suffix=SUFFIX         använd ett annat suffix än det vanliga\n"
3094
3095 #: src/msgmerge.c:553
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3099 "through\n"
3100 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3101 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3102 "  numbered, t     make numbered backups\n"
3103 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3104 "  simple, never   always make simple backups\n"
3105 msgstr ""
3106 "Versionshanteringen kan styras med --backup eller miljövariabeln\n"
3107 "VERSION_CONTROL.  Här är värdena:\n"
3108 "  none, off       gör aldrig säkerhetskopior (även om --backup ges)\n"
3109 "  numbered, t     gör numrerade säkerhetskopior\n"
3110 "  existing, nil   numrerade säkerhetskopior om det finns sådana, enkla "
3111 "annars\n"
3112 "  simple, never   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
3113
3114 #: src/msgmerge.c:560
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3118 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3119 "environment variable.\n"
3120 msgstr ""
3121 "Suffix för säkerhetskopior är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n"
3122 "miljövariabeln SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3123
3124 #: src/msgmerge.c:571
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3128 msgstr ""
3129 "      --previous              behåll föregående \"msgid\" för översatta "
3130 "meddelanden\n"
3131
3132 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
3133 #, c-format
3134 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3135 msgstr "  -q, --quiet, --silent       visa inte förloppsindikatorer\n"
3136
3137 #: src/msgmerge.c:1627
3138 #, c-format
3139 msgid "this message should define plural forms"
3140 msgstr "detta meddelande ska definiera pluralformer"
3141
3142 #: src/msgmerge.c:1650
3143 #, c-format
3144 msgid "this message should not define plural forms"
3145 msgstr "detta meddelande ska inte definiera pluralformer"
3146
3147 #: src/msgmerge.c:2053
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3151 "obsolete %ld.\n"
3152 msgstr ""
3153 "%sLäste %ld gamla + %ld referenser, %ld sammanslagna, %ld luddiga, %ld "
3154 "saknade, %ld föråldrade.\n"
3155
3156 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3157 #: src/urlget.c:438
3158 #, c-format
3159 msgid " done.\n"
3160 msgstr " klar.\n"
3161
3162 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3163 #, c-format
3164 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3165 msgstr "%s och explicita filnamn är ömsesidigt uteslutande"
3166
3167 #: src/msgunfmt.c:428
3168 #, c-format
3169 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3170 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n"
3171
3172 #: src/msgunfmt.c:432
3173 #, c-format
3174 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3175 msgstr ""
3176 "Konvertera en binär meddelandekatalog till en .po-fil av Uniforum-typ\n"
3177
3178 #: src/msgunfmt.c:441
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3182 "class\n"
3183 msgstr ""
3184 "  -j, --java                  Javaläge: indata är en Java ResourceBundle-"
3185 "klass\n"
3186
3187 #: src/msgunfmt.c:443
3188 #, c-format
3189 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3190 msgstr "      --csharp                C#-läge: indata är en .NET .dll-fil\n"
3191
3192 #: src/msgunfmt.c:445
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3196 "file\n"
3197 msgstr ""
3198 "      --csharp-resources      C#-resursläge: indata är en .NET .resources-"
3199 "fil\n"
3200
3201 #: src/msgunfmt.c:447
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3205 msgstr ""
3206 "      --tcl                   Tcl-läge: indata är en .msg-fil av tcl/msgcat-"
3207 "typ\n"
3208
3209 #: src/msgunfmt.c:452
3210 #, c-format
3211 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3212 msgstr "  FIL ...                     .mo-infiler\n"
3213
3214 #: src/msgunfmt.c:457
3215 #, c-format
3216 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3217 msgstr "Plats för infil i Javaläge:\n"
3218
3219 #: src/msgunfmt.c:463
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3223 "name,\n"
3224 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3225 msgstr ""
3226 "Klassnamnet härleds genom att lägga till lokalnamnet till resursnamnet\n"
3227 "avskiljt med ett understreck.  Klassen söks med hjälp av CLASSPATH.\n"
3228
3229 #: src/msgunfmt.c:468
3230 #, c-format
3231 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3232 msgstr "Plats för infil i C#-läge:\n"
3233
3234 #: src/msgunfmt.c:476
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3238 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3239 msgstr ""
3240 "Flaggorna -l och -d är obligatoriska.  .dll-filen skrivs till en "
3241 "underkatalog\n"
3242 "till den givna katalogen.  Underkatalogens namn beror på lokalen.\n"
3243
3244 #: src/msgunfmt.c:480
3245 #, c-format
3246 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3247 msgstr "Plats för infil i Tcl-läge:\n"
3248
3249 #: src/msgunfmt.c:486
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3253 "specified directory.\n"
3254 msgstr ""
3255 "Flaggorna -l och -d är obligatoriska.  .msg-filen ligger i den givna\n"
3256 "katalogen.\n"
3257
3258 #: src/msgunfmt.c:512
3259 #, c-format
3260 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3261 msgstr "  -i, --indent                indentera resultatet\n"
3262
3263 #: src/msgunfmt.c:514
3264 #, c-format
3265 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3266 msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"
3267
3268 #: src/msguniq.c:332
3269 #, c-format, no-wrap
3270 msgid ""
3271 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3272 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3273 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3274 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3275 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3276 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3277 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3278 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3279 msgstr ""
3280 "Slår samman duplicerade översättningar i en meddelandekatalog.\n"
3281 "Hittar duplicerade översättningar med samma meddelande-id (msgid).  Sådana\n"
3282 "duplikat är ogiltig indata för andra program såsom msgfmt, msgmerge\n"
3283 "eller msgcat.  I normalläge slås duplikat ihop.\n"
3284 "När flaggan --repeated används skrivs bara duplikat och alla andra\n"
3285 "meddelanden kastas bort.  Kommentarer och extraherade kommentarer\n"
3286 "samlas ihop, utom när --use-first ges.  Då tas de endast från den första\n"
3287 "översättningen.  Filpositioner samlas ihop.\n"
3288 "När flaggan --unique anges kastas duplikat bort.\n"
3289
3290 #: src/msguniq.c:365
3291 #, c-format
3292 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3293 msgstr "  -d, --repeated              skriv bara duplicerade meddelanden\n"
3294
3295 #: src/msguniq.c:367
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3299 "duplicates\n"
3300 msgstr ""
3301 "  -u, --unique                skriv bara unika meddelanden, duplikat kastas\n"
3302
3303 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3304 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3305 msgid "<stdin>"
3306 msgstr "<standard in>"
3307
3308 #: src/po-charset.c:489
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3312 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3313 msgstr ""
3314 "Teckenuppsättning \"%s\" är inte namn på en portabel kodning.\n"
3315 "Meddelandekonvertering till användarens teckenuppsättning kan misslyckas.\n"
3316
3317 #: src/po-charset.c:557
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3321 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3322 msgstr ""
3323 "Teckenuppsättning \"%s\" stöds ej. %s beror på iconv(),\n"
3324 "och iconv() stöder inte \"%s\".\n"
3325
3326 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3327 msgid ""
3328 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3329 "would fix this problem.\n"
3330 msgstr ""
3331 "Installation av GNU libiconv med efterföljande ominstallation av\n"
3332 "GNU gettext skulle lösa detta problem.\n"
3333
3334 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3335 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3336 msgstr "Fortsätter ändå, tolkningsfel kan förväntas."
3337
3338 #: src/po-charset.c:580
3339 msgid "Continuing anyway."
3340 msgstr "Fortsätter ändå."
3341
3342 #: src/po-charset.c:607
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3346 "This version was built without iconv().\n"
3347 msgstr ""
3348 "Teckenuppsättning \"%s\" stöds ej. %s beror på iconv().\n"
3349 "Denna version byggdes utan iconv().\n"
3350
3351 #: src/po-charset.c:644
3352 msgid ""
3353 "Charset missing in header.\n"
3354 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3355 msgstr ""
3356 "Teckenuppsättning saknas i huvudet.\n"
3357 "Meddelandekonvertering till användarens teckenuppsättning kommer att "
3358 "misslyckas.\n"
3359
3360 #: src/po-gram-gen.y:94
3361 #, c-format
3362 msgid "inconsistent use of #~"
3363 msgstr "inkonsekvent användning av #~"
3364
3365 #: src/po-gram-gen.y:244
3366 #, c-format
3367 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3368 msgstr "\"msgstr[]\"-delen saknas"
3369
3370 #: src/po-gram-gen.y:253
3371 #, c-format
3372 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3373 msgstr "\"msgid_plural\"-delen saknas"
3374
3375 #: src/po-gram-gen.y:261
3376 #, c-format
3377 msgid "missing 'msgstr' section"
3378 msgstr "\"msgstr\"-delen saknas"
3379
3380 #: src/po-gram-gen.y:400
3381 #, c-format
3382 msgid "first plural form has nonzero index"
3383 msgstr "första pluralformen har index som inte är noll"
3384
3385 #: src/po-gram-gen.y:402
3386 #, c-format
3387 msgid "plural form has wrong index"
3388 msgstr "pluralform har fel index"
3389
3390 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3391 #, c-format
3392 msgid "too many errors, aborting"
3393 msgstr "för många fel, avbryter körningen"
3394
3395 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3396 #, c-format
3397 msgid "invalid multibyte sequence"
3398 msgstr "ogiltig flerbytesekvens"
3399
3400 #: src/po-lex.c:465
3401 #, c-format
3402 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3403 msgstr "ofullständig flerbytesekvens i slutet på filen"
3404
3405 #: src/po-lex.c:475
3406 #, c-format
3407 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3408 msgstr "ofullständig flerbytesekvens i slutet på raden"
3409
3410 #: src/po-lex.c:487
3411 msgid "iconv failure"
3412 msgstr "iconv misslyckades"
3413
3414 #: src/po-lex.c:744
3415 #, c-format
3416 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3417 msgstr "nyckelordet \"%s\" är okänt"
3418
3419 #: src/po-lex.c:854
3420 #, c-format
3421 msgid "invalid control sequence"
3422 msgstr "ogiltig kontrollsekvens"
3423
3424 #: src/po-lex.c:981
3425 #, c-format
3426 msgid "end-of-file within string"
3427 msgstr "filslut inne i en sträng"
3428
3429 #: src/po-lex.c:987
3430 #, c-format
3431 msgid "end-of-line within string"
3432 msgstr "radslut inne i en sträng"
3433
3434 #: src/po-lex.c:1008
3435 #, c-format
3436 msgid "context separator <EOT> within string"
3437 msgstr "kontextseparator <EOT> inne i sträng"
3438
3439 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
3440 #, c-format
3441 msgid "this file may not contain domain directives"
3442 msgstr "denna fil kan inte innehålla domändirektiv"
3443
3444 #: src/read-catalog.c:370
3445 msgid "duplicate message definition"
3446 msgstr "meddelandedefinitionen är dubblerad"
3447
3448 #: src/read-catalog.c:372
3449 msgid "this is the location of the first definition"
3450 msgstr "detta är platsen för den första definitionen"
3451
3452 #: src/read-desktop.c:267
3453 msgid "unterminated group name"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/read-desktop.c:286
3457 #, fuzzy
3458 msgid "invalid non-blank character"
3459 msgstr "varning: ogiltigt Unicodetecken"
3460
3461 #: src/read-desktop.c:403
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "missing '=' after \"%s\""
3464 msgstr "filternamn saknas"
3465
3466 #: src/read-desktop.c:466
3467 #, fuzzy
3468 msgid "invalid non-blank line"
3469 msgstr "ogiltigt värde för nplurals"
3470
3471 #: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
3472 #, c-format
3473 msgid "file \"%s\" is truncated"
3474 msgstr "filen \"%s\" är avkortad"
3475
3476 #: src/read-mo.c:133
3477 #, c-format
3478 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3479 msgstr "filen \"%s\" innehåller en sträng som inte avslutas med nolltecknet"
3480
3481 #: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
3482 #, c-format
3483 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3484 msgstr "filen \"%s\" är inte på GNUs .mo-format"
3485
3486 #: src/read-mo.c:190
3487 #, c-format
3488 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3489 msgstr ""
3490 "filen \"%s\" innehåller en sträng som inte avslutas med nolltecknet vid %s"
3491
3492 #: src/read-properties.c:228
3493 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3494 msgstr "varning: ogiltig \\uxxxx-syntax för Unicodetecken"
3495
3496 #: src/read-stringtable.c:803
3497 msgid "warning: unterminated string"
3498 msgstr "varning: oavslutad sträng"
3499
3500 #: src/read-stringtable.c:811
3501 msgid "warning: syntax error"
3502 msgstr "varning: syntaxfel"
3503
3504 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3505 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3506 msgstr "varning: oavslutat nyckel/värde-par"
3507
3508 #: src/read-stringtable.c:940
3509 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3510 msgstr "varning: syntaxfel, \";\" förväntades efter sträng"
3511
3512 #: src/read-stringtable.c:949
3513 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3514 msgstr "varning: syntaxfel, \"=\" eller \";\" förväntades efter sträng"
3515
3516 #: src/recode-sr-latin.c:117
3517 #, c-format
3518 msgid "Written by %s and %s.\n"
3519 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
3520
3521 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3522 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3523 #. "&Scaron;egan".
3524 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3525 #: src/recode-sr-latin.c:121
3526 msgid "Danilo Segan"
3527 msgstr "Danilo Šegan"
3528
3529 #: src/recode-sr-latin.c:154
3530 #, c-format, no-wrap
3531 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3532 msgstr "Omkoda serbisk text från kyrillisk till latinsk kodning.\n"
3533
3534 #: src/recode-sr-latin.c:157
3535 #, c-format, no-wrap
3536 msgid ""
3537 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3538 "standard output.\n"
3539 msgstr ""
3540 "Indatatexten läses från standard in. Den konverterade texten skrivs till\n"
3541 "standard ut.\n"
3542
3543 #: src/recode-sr-latin.c:340
3544 #, c-format
3545 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3546 msgstr "indata är inte giltig i teckenkodningen \"%s\""
3547
3548 #: src/recode-sr-latin.c:368
3549 #, c-format
3550 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3551 msgstr ""
3552 "fel uppstod vid konvertering från teckenuppsättning \"%s\" till "
3553 "teckenuppsättning \"%s\""
3554
3555 #: src/urlget.c:160
3556 #, c-format
3557 msgid "expected two arguments"
3558 msgstr "förväntade två argument"
3559
3560 #: src/urlget.c:177
3561 #, c-format
3562 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3563 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] URL FIL\n"
3564
3565 #: src/urlget.c:182
3566 #, c-format, no-wrap
3567 msgid ""
3568 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3569 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3570 msgstr ""
3571 "Hämtar och skriver ut innehållet på URL.  Om URL inte kan hämtas används\n"
3572 "den lokala filen FIL istället.\n"
3573
3574 #: src/urlget.c:229
3575 #, c-format
3576 msgid "error reading \"%s\""
3577 msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes"
3578
3579 #: src/urlget.c:235
3580 #, c-format
3581 msgid "error writing stdout"
3582 msgstr "fel vid skrivning till standard ut"
3583
3584 #: src/urlget.c:239
3585 #, c-format
3586 msgid "error after reading \"%s\""
3587 msgstr "fel efter \"%s\" lästes"
3588
3589 #: src/urlget.c:265
3590 #, c-format
3591 msgid "Retrieving %s..."
3592 msgstr "Hämtar %s..."
3593
3594 #: src/urlget.c:309
3595 #, c-format
3596 msgid " timed out.\n"
3597 msgstr " tiden tog slut.\n"
3598
3599 #: src/urlget.c:446
3600 #, c-format
3601 msgid " failed.\n"
3602 msgstr " misslyckades.\n"
3603
3604 #: src/write-catalog.c:127
3605 msgid ""
3606 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3607 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3608 msgstr ""
3609 "Kan inte skriva ut flera översättningsdomäner till en enstaka fil med det "
3610 "angivna resultatformatet. Försök använda PO-filsyntax istället."
3611
3612 #: src/write-catalog.c:130
3613 msgid ""
3614 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3615 "specified output format."
3616 msgstr ""
3617 "Kan inte skriva ut flera översättningsdomäner till en enstaka fil med det "
3618 "angivna resultatformatet."
3619
3620 #: src/write-catalog.c:163
3621 msgid ""
3622 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3623 "does not support them."
3624 msgstr ""
3625 "meddelandekatalog har kontextberoende översättningar, men resultatformatet "
3626 "stöder inte dem."
3627
3628 #: src/write-catalog.c:198
3629 msgid ""
3630 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3631 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3632 "of a properties file."
3633 msgstr ""
3634 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men resultatformatet\n"
3635 "stöder inte dem. Försök generera en Java-klass med \"msgfmt --java\"\n"
3636 "istället för en \"properties\"-fil."
3637
3638 #: src/write-catalog.c:203
3639 msgid ""
3640 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3641 "support them."
3642 msgstr ""
3643 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men utdataformatet "
3644 "stöder inte pluralhantering."
3645
3646 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3647 #, c-format
3648 msgid "cannot create output file \"%s\""
3649 msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\""
3650
3651 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3652 msgid "standard output"
3653 msgstr "standard ut"
3654
3655 #: src/write-csharp.c:703
3656 #, c-format
3657 msgid "failed to create directory \"%s\""
3658 msgstr "misslyckades med att skapa katalogen \"%s\""
3659
3660 #: src/write-csharp.c:766
3661 #, c-format
3662 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3663 msgstr "kompilering av C#-klass misslyckades, försök med --verbose"
3664
3665 #: src/write-csharp.c:768
3666 #, c-format
3667 msgid "compilation of C# class failed"
3668 msgstr "kompilering av C#-klass misslyckades"
3669
3670 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
3671 #: src/write-tcl.c:213
3672 #, c-format
3673 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3674 msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för skrivning"
3675
3676 #: src/write-java.c:1092
3677 #, c-format
3678 msgid "not a valid Java class name: %s"
3679 msgstr "inte ett giltigt Javaklassnamn: %s"
3680
3681 #: src/write-java.c:1211
3682 #, c-format
3683 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3684 msgstr ""
3685 "kompilering av Javaklass misslyckades, försök med --verbose eller sätt $JAVAC"
3686
3687 #: src/write-java.c:1214
3688 #, c-format
3689 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3690 msgstr "kompilering av Javaklass misslyckades, försök sätta $JAVAC"
3691
3692 #: src/write-po.c:822
3693 msgid "incomplete multibyte sequence"
3694 msgstr "ofullständig flerbytesekvens"
3695
3696 #: src/write-po.c:885
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3700 msgstr ""
3701 "internationaliserade meddelanden bör inte ha kontrollsekvensen \"\\%c\""
3702
3703 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3707 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3708 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3709 "%s\n"
3710 msgstr ""
3711 "Följande kontext (msgctxt) innehåller tecken som inte är ASCII.\n"
3712 "Detta förorsakar problem för översättare som använder en annan\n"
3713 "teckenuppsättning än du.  Försök använda en ren ASCII-msgctxt istället.\n"
3714 "%s\n"
3715
3716 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3720 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3721 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3722 "%s\n"
3723 msgstr ""
3724 "Följande meddelande-id (msgid) innehåller tecken som inte är ASCII.\n"
3725 "Detta förorsakar problem för översättare som använder en annan\n"
3726 "teckenuppsättning än du.  Försök använda en ren ASCII-msgid istället.\n"
3727 "%s\n"
3728
3729 #: src/write-qt.c:668
3730 msgid ""
3731 "message catalog has plural form translations\n"
3732 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3733 msgstr ""
3734 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer men formatet för\n"
3735 "Qt-meddelandekataloger stöder inte pluralhantering\n"
3736
3737 #: src/write-qt.c:694
3738 msgid ""
3739 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3740 "ISO-8859-1\n"
3741 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3742 "strings, not in the context strings\n"
3743 msgstr ""
3744 "meddelandekatalogen har msgctxt-strängar med tecken utanför ISO-8859-1\n"
3745 "men formatet för meddelandekataloger i Qt stöder Unicode endast i de\n"
3746 "översatta strängarna, inte i kontextsträngarna.\n"
3747
3748 #: src/write-qt.c:718
3749 msgid ""
3750 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3751 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3752 "strings, not in the untranslated strings\n"
3753 msgstr ""
3754 "meddelandekatalogen har msgid-strängar med tecken utanför ISO-8859-1\n"
3755 "men formatet för meddelandekataloger i Qt stöder Unicode endast i de\n"
3756 "översatta strängarna, inte i de oöversatta strängarna\n"
3757
3758 #: src/write-resources.c:95
3759 #, c-format
3760 msgid "error while writing to %s subprocess"
3761 msgstr "fel vid skrivning till barnprocess %s"
3762
3763 #: src/write-resources.c:132
3764 msgid ""
3765 "message catalog has context dependent translations\n"
3766 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3767 msgstr ""
3768 "meddelandekatalog har kontextberoende översättningar men formatet för\n"
3769 "C# .resources stöder inte kontexter\n"
3770
3771 #: src/write-resources.c:151
3772 msgid ""
3773 "message catalog has plural form translations\n"
3774 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3775 msgstr ""
3776 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer men formatet för\n"
3777 "C# .resources stöder inte pluralhantering\n"
3778
3779 #: src/write-tcl.c:158
3780 msgid ""
3781 "message catalog has context dependent translations\n"
3782 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3783 msgstr ""
3784 "meddelandekatalog har kontextberoende översättningar men formatet för\n"
3785 "Tcl-meddelandekataloger stöder inte kontexter\n"
3786
3787 #: src/write-tcl.c:177
3788 msgid ""
3789 "message catalog has plural form translations\n"
3790 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3791 msgstr ""
3792 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer men formatet för\n"
3793 "Tcl-meddelandekataloger stöder inte pluralhantering\n"
3794
3795 #: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
3796 #, c-format
3797 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3798 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng"
3799
3800 #: src/x-awk.c:593
3801 #, c-format
3802 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3803 msgstr "%s:%d: varning: oavslutat reguljärt uttryck"
3804
3805 #: src/x-c.c:1161
3806 #, c-format
3807 msgid "warning: invalid Unicode character"
3808 msgstr "varning: ogiltigt Unicodetecken"
3809
3810 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3811 #, c-format
3812 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3813 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad teckenkonstant"
3814
3815 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3816 #, c-format
3817 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3818 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng"
3819
3820 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
3821 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3822 msgstr "Ange källkodning med --from-code."
3823
3824 #: src/x-csharp.c:270
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3828 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3829 msgstr ""
3830 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
3831 "Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
3832
3833 #: src/x-csharp.c:286
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3837 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3838 msgstr ""
3839 "%s:%d: Lång ofullständig multibytesekvens.\n"
3840 "Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
3841 "\n"
3842
3843 #: src/x-csharp.c:298
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3847 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3848 msgstr ""
3849 "%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid filslut.\n"
3850 "Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
3851 "\n"
3852
3853 #: src/x-csharp.c:307
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3857 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3858 msgstr ""
3859 "%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid radslut.\n"
3860 "Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
3861
3862 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
3863 #, c-format
3864 msgid "%s:%d: iconv failure"
3865 msgstr "%s:%d: iconv misslyckades"
3866
3867 #: src/x-csharp.c:339
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3871 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3872 msgstr ""
3873 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
3874 "Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
3875 "\n"
3876
3877 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
3878 #, c-format
3879 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3880 msgstr "%s:%d: varning: ogiltigt Unicodetecken"
3881
3882 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3883 #, c-format
3884 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3885 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad strängkonstant"
3886
3887 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3888 #, c-format
3889 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3890 msgstr "%s:%d: varning: \")\" hittades där \"}\" förväntades"
3891
3892 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3893 #, c-format
3894 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3895 msgstr "%s:%d: varning: \"}\" hittades där \")\" förväntades"
3896
3897 #: src/xgettext.c:579
3898 #, c-format
3899 msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
3900 msgstr ""
3901 "%s är inte ett giltigt kodningsnamn.  Använder ASCII som reservalternativ\n"
3902
3903 #: src/xgettext.c:648
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "syntax check '%s' unknown"
3906 msgstr "språket \"%s\" okänt"
3907
3908 #: src/xgettext.c:657
3909 #, c-format
3910 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/xgettext.c:711
3914 #, c-format
3915 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3916 msgstr ""
3917 "--join-existing kan inte användas då resultatet skrivs till standard ut"
3918
3919 #: src/xgettext.c:716
3920 #, c-format
3921 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3922 msgstr "xgettext måste ha nyckelord att söka efter för att fungera"
3923
3924 #: src/xgettext.c:868
3925 #, c-format
3926 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/xgettext.c:949
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/xgettext.c:967
3936 #, c-format
3937 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3938 msgstr "varning: filtyp \"%s\" med suffix \"%s\" är okänd; försöker med C"
3939
3940 #: src/xgettext.c:1052
3941 #, c-format
3942 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3943 msgstr "Extrahera översättbara strängar från givna infiler.\n"
3944
3945 #: src/xgettext.c:1075
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3949 "po)\n"
3950 msgstr ""
3951 "  -d, --default-domain=NAMN  använd NAMN.po som utfil (i st.f. messages."
3952 "po) \n"
3953
3954 #: src/xgettext.c:1077
3955 #, c-format
3956 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3957 msgstr "  -o, --output=FIL            skriv resultatet till FIL\n"
3958
3959 #: src/xgettext.c:1079
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3963 msgstr "  -p, --output-dir=KATALOG    utfiler placeras i katalogen KATALOG\n"
3964
3965 #: src/xgettext.c:1084
3966 #, c-format
3967 msgid "Choice of input file language:\n"
3968 msgstr "Språkval i infiler:\n"
3969
3970 #: src/xgettext.c:1086
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3974 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3975 "Lisp,\n"
3976 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3977 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3978 "PHP,\n"
3979 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3980 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3981 msgstr ""
3982 "  -L, --language=NAMN         känn igen angivet språk\n"
3983 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3984 "Lisp,\n"
3985 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3986 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3987 "PHP,\n"
3988 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3989 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3990
3991 #: src/xgettext.c:1093
3992 #, c-format
3993 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3994 msgstr "  -C, --c++                   samma som --language=C++\n"
3995
3996 #: src/xgettext.c:1095
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "By default the language is guessed depending on the input file name "
4000 "extension.\n"
4001 msgstr "I normalläge gissas språket från filändelsen på infilen.\n"
4002
4003 #: src/xgettext.c:1100
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4007 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4008 msgstr ""
4009 "      --from-code=NAMN        kodning av infiler\n"
4010 "                                (utom för Python, Tcl, Glade)\n"
4011
4012 #: src/xgettext.c:1103
4013 #, c-format
4014 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4015 msgstr "Normalt antas att filer är i ASCII-format.\n"
4016
4017 #: src/xgettext.c:1108
4018 #, c-format
4019 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4020 msgstr ""
4021 "  -j, --join-existing         slå ihop meddelanden med existerande fil\n"
4022
4023 #: src/xgettext.c:1110
4024 #, c-format
4025 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4026 msgstr "  -x, --exclude-file=FIL.po   rader från FIL tas inte ut\n"
4027
4028 #: src/xgettext.c:1112
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4032 "                                preceding keyword lines in output file\n"
4033 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4034 "lines\n"
4035 "                                in output file\n"
4036 msgstr ""
4037 "  -cMÄRKE, --add-comments=MÄRKE  skriv kommentarsblock som börjar med MÄRKE\n"
4038 "                                 och föregående nyckelordsrader till "
4039 "resultatet\n"
4040 "  -c, --add-comments             skriv alla kommentarsblock före "
4041 "nyckelordsrader\n"
4042 "                                 till resultatet\n"
4043
4044 #: src/xgettext.c:1117
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4048 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4049 "                                 quote-unicode)\n"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/xgettext.c:1121
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4056 "                                (single-space, which is the default, \n"
4057 "                                 or double-space)\n"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/xgettext.c:1126
4061 #, c-format
4062 msgid "Language specific options:\n"
4063 msgstr "Språkspecifika val:\n"
4064
4065 #: src/xgettext.c:1128
4066 #, c-format
4067 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4068 msgstr "  -a, --extract-all           extrahera alla strängar\n"
4069
4070 #: src/xgettext.c:1130
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4074 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4075 "Java,\n"
4076 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4077 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4078 msgstr ""
4079 "                                (bara språken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4080 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4081 "Java,\n"
4082 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4083 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4084
4085 #: src/xgettext.c:1138
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4089 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4090 "Java,\n"
4091 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4092 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4093 msgstr ""
4094 "                                (bara språken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4095 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4096 "Java,\n"
4097 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4098 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4099
4100 #: src/xgettext.c:1143
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4104 "argument\n"
4105 "                              number ARG of keyword WORD\n"
4106 msgstr ""
4107 "      --flag=ORD:NR:FLAGGA    extra FLAGGA för strängar inne i argument\n"
4108 "                              nummer NR för nyckelord ORD\n"
4109
4110 #: src/xgettext.c:1146
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4114 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4115 "Java,\n"
4116 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4117 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4118 msgstr ""
4119 "                                (bara språken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4120 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4121 "Java,\n"
4122 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4123 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4124
4125 #: src/xgettext.c:1151
4126 #, c-format
4127 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4128 msgstr ""
4129 "  -T, --trigraphs             hantera ANSI C treteckenssekvenser i infiler\n"
4130
4131 #: src/xgettext.c:1153
4132 #, c-format
4133 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4134 msgstr "                                (bara språken C, C++, ObjectiveC)\n"
4135
4136 #: src/xgettext.c:1155
4137 #, c-format
4138 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4139 msgstr "      --qt                    känn igen Qt-formatsträngar\n"
4140
4141 #: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
4142 #, c-format
4143 msgid "                                (only language C++)\n"
4144 msgstr "                                (bara språket C++)\n"
4145
4146 #: src/xgettext.c:1159
4147 #, c-format
4148 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4149 msgstr "      --kde                   känn igen KDE 4 formatsträngar\n"
4150
4151 #: src/xgettext.c:1163
4152 #, c-format
4153 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4154 msgstr "      --boost                 känn igen Boost-formatsträngar\n"
4155
4156 #: src/xgettext.c:1167
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4160 msgstr ""
4161 "      --debug                 mer detaljerad igenkänning av formatsträngar\n"
4162
4163 #: src/xgettext.c:1192
4164 #, c-format
4165 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4166 msgstr "      --properties-output     skriv en \"Java .properties\"-fil\n"
4167
4168 #: src/xgettext.c:1196
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4171 msgstr "  -f, --files-from=FIL        läs lista av infiler från FIL\n"
4172
4173 #: src/xgettext.c:1198
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4176 msgstr "      --indent                indentera resultatet\n"
4177
4178 #: src/xgettext.c:1211
4179 #, c-format
4180 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4181 msgstr ""
4182 "      --copyright-holder=STRÄNG  sätt copyrightinnehavare i resultatet\n"
4183
4184 #: src/xgettext.c:1213
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4188 msgstr ""
4189 "      --foreign-user          utelämna FSF copyrighttext i resultatet\n"
4190
4191 #: src/xgettext.c:1215
4192 #, c-format
4193 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4194 msgstr "      --package-name=PAKET    sätt paketnamn i utdata\n"
4195
4196 #: src/xgettext.c:1217
4197 #, c-format
4198 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4199 msgstr "      --package-version=VERSION  sätt paketversion i utdata\n"
4200
4201 #: src/xgettext.c:1219
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4205 msgstr ""
4206 "      --msgid-bugs-address=EPOST@ADRESS   sätt mottagare för msgid-"
4207 "felrapporter\n"
4208
4209 #: src/xgettext.c:1221
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4213 "msgstr\n"
4214 "                                values\n"
4215 msgstr ""
4216 "  -m[STRÄNG], --msgstr-prefix[=STRÄNG]  inled översatta strängar med STRÄNG "
4217 "eller \"\"\n"
4218
4219 #: src/xgettext.c:1224
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4223 "msgstr\n"
4224 "                                values\n"
4225 msgstr ""
4226 "  -M[STRÄNG], --msgstr-suffix[=STRÄNG]  avsluta översatta strängar med "
4227 "STRÄNG eller \"\"\n"
4228
4229 #: src/xgettext.c:2050
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4233 "%s"
4234 msgstr ""
4235 "Ett \"--flag\"-argument har inte <ord>:<nummer>:[pass-]<flagga> syntax: %s"
4236
4237 #: src/xgettext.c:2175
4238 msgid "standard input"
4239 msgstr "standard in"
4240
4241 #: src/xgettext.c:2340
4242 #, c-format
4243 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4244 msgstr "Icke-ASCII-tecken vid %s%s."
4245
4246 #: src/xgettext.c:2344
4247 #, c-format
4248 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4249 msgstr "Icke-ASCII-kommentar vid eller före %s%s."
4250
4251 #: src/xgettext.c:2349
4252 #, c-format
4253 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4254 msgstr "Icke-ASCII-sträng vid %s%s."
4255
4256 #: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
4257 #, c-format
4258 msgid "%s%s: warning: "
4259 msgstr "%s%s: varning: "
4260
4261 #: src/xgettext.c:2458
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4265 "format string. Reason: %s\n"
4266 msgstr ""
4267 "%s är inte en giltig formatsträng för %s trots att den används i en "
4268 "formatsträngsposition. Orsak: %s\n"
4269
4270 #: src/xgettext.c:2459
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4274 "%s\n"
4275 msgstr ""
4276 "%s är inte en giltig formatsträng för %s trots att den är deklarerad som en. "
4277 "Orsak: %s\n"
4278
4279 #: src/xgettext.c:2490
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4283 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4284 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4285 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4286 msgstr ""
4287 "Formatsträngen \"%s\" med icke-namngivna argument kan inte översättas fullt "
4288 "ut:\n"
4289 "Översättaren kan inte byta ordning på argumenten.\n"
4290 "Överväg att istället använda en formatsträng med namngivna argument\n"
4291 "och en mappning istället för en lista för argumenten.\n"
4292
4293 #: src/xgettext.c:2555
4294 msgid ""
4295 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4296 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4297 "meta information, not the empty string.\n"
4298 msgstr ""
4299 "Tom msgid.  Detta är reserverat av GNU gettext:\n"
4300 "gettext(\"\") returnerar huvudet med metainformation,\n"
4301 "inte den tomma strängen.\n"
4302
4303 #: src/xgettext.c:3292
4304 #, c-format
4305 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4306 msgstr "tvetydig argumentspecifikation för nyckelord \"%.*s\""
4307
4308 #: src/xgettext.c:3319
4309 #, c-format
4310 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4311 msgstr "varning: kontext saknas för nyckelordet \"%.*s\""
4312
4313 #: src/xgettext.c:3344
4314 #, c-format
4315 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4316 msgstr "varning: kontext saknas för pluralargumentet till nyckelordet \"%.*s\""
4317
4318 #: src/xgettext.c:3365
4319 #, c-format
4320 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4321 msgstr "kontext misstämmer mellan singular- och pluralformen"
4322
4323 #: src/xgettext.c:3740
4324 msgid ""
4325 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4326 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4327 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4328 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4329 msgstr ""
4330 "Flaggan --msgid-bugs-address har inte givits.\n"
4331 "Om du använder en \"Makevars\"-fil, sätt ett värde\n"
4332 "på variabeln MSGID_BUGS_ADDRESS där, annars ange\n"
4333 "flaggan --msgid-bugs-address på kommandoraden.\n"
4334
4335 #: src/xgettext.c:3958
4336 #, c-format
4337 msgid "language '%s' unknown"
4338 msgstr "språket \"%s\" okänt"
4339
4340 #: src/x-java.c:494
4341 #, c-format
4342 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4343 msgstr "%s:%d: varning: ensamt surrogat U+%04X"
4344
4345 #: src/x-javascript.c:231
4346 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4347 msgstr "Ange källkodning med --from-code\n"
4348
4349 #: src/x-javascript.c:276
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4353 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4354 msgstr ""
4355 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
4356 "Ange korrekt källkodning med --from-code\n"
4357
4358 #: src/x-javascript.c:292
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4362 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4363 msgstr ""
4364 "%s:%d: Lång ofullständig multibytesekvens.\n"
4365 "Ange korrekt källkodning med --from-code\n"
4366
4367 #: src/x-javascript.c:304
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4371 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4372 msgstr ""
4373 "%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid filslut.\n"
4374 "Ange korrekt källkodning med --from-code\n"
4375
4376 #: src/x-javascript.c:313
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4380 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4381 msgstr ""
4382 "%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid radslut.\n"
4383 "Ange korrekt källkodning med --from-code\n"
4384
4385 #: src/x-javascript.c:345
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4389 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4390 msgstr ""
4391 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
4392 "Ange korrekt källkodning med --from-code\n"
4393
4394 #: src/x-javascript.c:955
4395 #, c-format
4396 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4397 msgstr "%s:%d: varning: RegExp-uttryck avslutas för tidigt"
4398
4399 #: src/x-javascript.c:1056
4400 #, c-format
4401 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4402 msgstr "%s:%d: varning: %s tillåts inte"
4403
4404 #: src/x-javascript.c:1070
4405 #, c-format
4406 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4407 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad XML-tagg."
4408
4409 #: src/x-perl.c:308
4410 #, c-format
4411 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4412 msgstr "%s:%d: hittar inte strängslutet \"%s\" någonstans före filslut"
4413
4414 #: src/x-perl.c:1043
4415 #, c-format
4416 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4417 msgstr "%s:%d: höger krullparentes fattas i \\x{HEXNUMMER}"
4418
4419 #: src/x-perl.c:1163
4420 #, c-format
4421 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4422 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\l\") för åttabitarstecknet \"%c\""
4423
4424 #: src/x-perl.c:1183
4425 #, c-format
4426 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4427 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\u\") för åttabitarstecknet \"%c\""
4428
4429 #: src/x-perl.c:1217
4430 #, c-format
4431 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4432 msgstr "%s:%d: ogiltig variabelinterpolation vid \"%c\""
4433
4434 #: src/x-perl.c:1230
4435 #, c-format
4436 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4437 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\L\") för åttabitarstecknet \"%c\""
4438
4439 #: src/x-perl.c:1247
4440 #, c-format
4441 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4442 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\U\") för åttabitarstecknet \"%c\""
4443
4444 #: src/x-python.c:279
4445 msgid ""
4446 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4447 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4448 msgstr ""
4449 "Ange källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
4450 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4451
4452 #: src/x-python.c:325
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4456 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4457 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4458 msgstr ""
4459 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
4460 "Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
4461 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4462
4463 #: src/x-python.c:342
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4467 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4468 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4469 msgstr ""
4470 "%s:%d: Lång ofullständig multibytesekvens.\n"
4471 "Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
4472 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4473
4474 #: src/x-python.c:355
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4478 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4479 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4480 msgstr ""
4481 "%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid filslut.\n"
4482 "Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
4483 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4484
4485 #: src/x-python.c:365
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4489 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4490 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4491 msgstr ""
4492 "%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid radslut.\n"
4493 "Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
4494 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4495
4496 #: src/x-python.c:398
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4500 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4501 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4502 msgstr ""
4503 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
4504 "Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
4505 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4506
4507 #: src/x-python.c:723
4508 #, c-format
4509 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4510 msgstr "Okänd kodning \"%s\". Fortsätter med ASCII istället."
4511
4512 #: src/x-rst.c:109
4513 #, c-format
4514 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4515 msgstr "%s:%d: ogiltig strängdefinition"
4516
4517 #: src/x-rst.c:173
4518 #, c-format
4519 msgid "%s:%d: missing number after #"
4520 msgstr "%s:%d fattas tal efter #"
4521
4522 #: src/x-rst.c:208
4523 #, c-format
4524 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4525 msgstr "%s:%d: ogiltigt strängmönster"
4526
4527 #: src/x-sh.c:1075
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4531 "use eval_gettext instead"
4532 msgstr ""
4533 "%s:%lu: varning: syntaxen $\"...\" kommer att tas bort av säkerhetsskäl; "
4534 "använd eval_gettext istället"
4535
4536 #: src/x-vala.c:414
4537 #, c-format
4538 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4539 msgstr "%s:%d: varning: reguljärt uttryck avslutas för tidigt"
4540
4541 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4542 msgid "<unnamed>"
4543 msgstr "<utan namn>"
4544
4545 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4546 #, fuzzy
4547 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4548 msgstr "ogiltig kontrollsekvens"
4549
4550 #: libgettextpo/markup.c:377
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4553 msgstr "inte ett giltigt Javaklassnamn: %s"
4554
4555 #: libgettextpo/markup.c:397
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4558 msgstr "inte ett giltigt Javaklassnamn: %s"
4559
4560 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4561 #: libgettextpo/markup.c:559
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "invalid character reference: %s"
4564 msgstr "ogiltig kontrollsekvens"
4565
4566 #: libgettextpo/markup.c:526
4567 msgid "not a valid number specification"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4571 msgid "no ending ';'"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: libgettextpo/markup.c:560
4575 msgid "non-permitted character"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: libgettextpo/markup.c:599
4579 msgid "empty"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: libgettextpo/markup.c:604
4583 msgid "unknown"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: libgettextpo/markup.c:608
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "invalid entity reference: %s"
4589 msgstr "ogiltig byteordning: %s"
4590
4591 #: libgettextpo/markup.c:959
4592 msgid "document must begin with an element"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4596 #: libgettextpo/markup.c:1332
4597 #, fuzzy, c-format
4598 msgid "invalid character after '%s'"
4599 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
4600
4601 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4602 #, c-format
4603 msgid "missing '%c'"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4607 #, c-format
4608 msgid "missing '%c' or '%c'"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: libgettextpo/markup.c:1333
4612 msgid "a close element name"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4616 msgid "element is closed"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: libgettextpo/markup.c:1475
4620 msgid "empty document"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: libgettextpo/markup.c:1488
4624 msgid "after '<'"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4628 msgid "elements still open"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: libgettextpo/markup.c:1500
4632 msgid "missing '>'"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: libgettextpo/markup.c:1504
4636 msgid "inside an element name"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: libgettextpo/markup.c:1509
4640 #, fuzzy
4641 msgid "inside an attribute name"
4642 msgstr "filternamn saknas"
4643
4644 #: libgettextpo/markup.c:1513
4645 msgid "inside an open tag"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: libgettextpo/markup.c:1517
4649 msgid "after '='"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: libgettextpo/markup.c:1522
4653 msgid "inside an attribute value"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: libgettextpo/markup.c:1533
4657 msgid "inside the close tag"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: libgettextpo/markup.c:1537
4661 msgid "inside a comment or processing instruction"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: libgettextpo/markup.c:1548
4665 #, c-format
4666 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4667 msgstr ""
4668
4669 #~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
4670 #~ msgstr "Kontext saknas för strängen extraherad från element \"%s\""
4671
4672 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
4673 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
4674
4675 #~ msgid ""
4676 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4677 #~ "This version was built without expat.\n"
4678 #~ msgstr ""
4679 #~ "Språk \"glade\" stöds ej. %s beror på expat.\n"
4680 #~ "Denna version byggdes utan expat.\n"