1 # Swedish messages for gettext-tools
2 # Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2007, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013, 2014
8 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-17 22:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
25 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
30 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Giltiga argument är:"
34 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
36 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
37 msgstr "kan inte hitta en temporärkatalog, försök sätta $TMPDIR"
39 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
41 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
42 msgstr "kan inte skapa temporärkatalog med mall \"%s\""
44 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
46 msgid "cannot remove temporary file %s"
47 msgstr "kan inte ta bort temporärfil %s"
49 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
51 msgid "cannot remove temporary directory %s"
52 msgstr "kan inte ta bort temporärkatalog %s"
54 #: gnulib-lib/closeout.c:66
58 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
60 msgid "preserving permissions for %s"
61 msgstr "bevarar rättigheter för %s"
63 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
65 msgid "error while opening %s for reading"
66 msgstr "fel uppstod när %s öppnades för läsning"
68 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
70 msgid "cannot open backup file %s for writing"
71 msgstr "kan inte öppna säkerhetskopiefil %s för skrivning"
73 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
75 msgid "error reading %s"
76 msgstr "fel uppstod då %s lästes"
78 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
80 msgid "error writing %s"
81 msgstr "fel vid skrivning till %s"
83 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
85 msgid "error after reading %s"
86 msgstr "fel efter %s lästes"
88 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
89 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
90 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
91 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
93 msgid "fdopen() failed"
94 msgstr "fdopen() misslyckades"
96 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
98 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
99 msgstr "Kompilator för C# hittades inte, försök installera pnet"
101 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
103 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
104 msgstr "Virtuell maskin för C# hittades inte, försök installera pnet"
106 #: gnulib-lib/error.c:191
107 msgid "Unknown system error"
108 msgstr "Okänt systemfel"
110 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
111 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
112 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
114 msgid "%s subprocess failed"
115 msgstr "%s-barnprocess misslyckades"
117 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
119 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
120 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig, alternativ:"
122 #: gnulib-lib/getopt.c:619
124 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
125 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
127 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
129 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
130 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
132 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
134 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
135 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
137 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
139 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
140 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
142 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
144 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
145 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
147 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
149 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
150 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
152 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
154 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
155 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
157 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
158 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
160 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
161 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
163 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
165 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
166 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
168 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
170 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
171 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
173 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
175 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
176 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n"
178 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
179 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
181 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
182 msgstr "ogiltigt värde på argumentet source_version till compile_java_class"
184 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
186 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
187 msgstr "ogiltigt värde på argumentet target_version till compile_java_class"
189 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
190 #: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
192 msgid "failed to create \"%s\""
193 msgstr "misslyckades med att skapa \"%s\""
195 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
196 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
197 #: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
198 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
200 msgid "error while writing \"%s\" file"
201 msgstr "fel vid skrivning till filen \"%s\""
203 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
205 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
206 msgstr "Javakompilator hittades inte, försök installera gcj eller sätt $JAVAC"
208 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
210 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
212 "Virtuell Javamaskin hittades inte, försök installera gij eller sätt $JAVA"
214 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
215 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
217 msgid "%s subprocess I/O error"
218 msgstr "I/O-fel i %s-barnprocess"
220 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
221 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
222 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
224 msgid "memory exhausted"
227 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
229 msgid "creation of threads failed"
230 msgstr "skapa trådar misslyckades"
232 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
235 msgid "write to %s subprocess failed"
236 msgstr "skrivning till %s-barnprocess misslyckades"
238 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
240 msgid "read from %s subprocess failed"
241 msgstr "läsning från %s-barnprocess misslyckades"
243 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
245 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
246 msgstr "kan inte initiera icke-blockerande I/O till barnprocess %s"
248 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
250 msgid "communication with %s subprocess failed"
251 msgstr "kommunikation med %s-barnprocess misslyckades"
253 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
255 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
256 msgstr "%s-barnprocess terminerade med slutstatus %d"
259 #. Get translations for open and closing quotation marks.
260 #. The message catalog should translate "`" to a left
261 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
262 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
263 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
264 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
265 #. QUOTATION MARK), respectively.
267 #. If the catalog has no translation, we will try to
268 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
269 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
270 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
271 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
272 #. quote "like this". You should always include translations
273 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
276 #. If you don't know what to put here, please see
277 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
278 #. and use glyphs suitable for your language.
279 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
283 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
287 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
289 msgid "setting permissions for %s"
290 msgstr "sätter rättigheter för %s"
292 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
293 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
295 msgid "cannot create pipe"
296 msgstr "kan inte skapa rör"
298 #: gnulib-lib/w32spawn.h:43
300 msgid "_open_osfhandle failed"
301 msgstr "_open_osfhandle misslyckades"
303 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84
305 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
306 msgstr "kan inte återställa filnummer %d: dup2 misslyckades"
308 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
309 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
311 msgid "%s subprocess"
312 msgstr "%s-barnprocess"
314 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
316 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
317 msgstr "%s-barnprocess fick ödesdiger signal %d"
319 #: src/cldr-plurals.c:69
321 msgid "The root element must be <%s>"
324 #: src/cldr-plurals.c:83
326 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
327 msgstr "Rotelementet <%s> är inte tillåten i en giltig Glade-fil"
329 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
331 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
334 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
335 #: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
336 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
337 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
338 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
339 #: src/xgettext.c:1044
341 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
342 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
344 #: src/cldr-plurals.c:195
346 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
347 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n"
349 #: src/cldr-plurals.c:200
352 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
354 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
355 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
356 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
359 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
362 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
363 "Similarly for optional arguments.\n"
365 "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
366 "Motsvarande gäller för frivilliga argument.\n"
368 #: src/cldr-plurals.c:214
370 msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n"
371 msgstr " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
373 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
374 #: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
375 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
376 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
377 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
378 #: src/xgettext.c:1230
380 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
381 msgstr " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
383 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
384 #: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
385 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
386 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
387 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
388 #: src/xgettext.c:1232
390 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
391 msgstr " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
393 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
394 #. for this package. Please add _another line_ saying
395 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
396 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
397 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
398 #: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
399 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
400 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
401 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
402 #: src/xgettext.c:1239
403 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
405 "Rapportera fel till <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
406 "Rapportera fel och synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
409 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
410 #: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
411 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
412 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
413 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
414 #: src/xgettext.c:678
417 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
418 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
419 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
420 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
422 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
423 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
424 "Detta program är fri programvara. Du kan modifiera och distribuera den.\n"
425 "Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n"
427 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
428 #: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
429 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
430 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
431 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
433 msgid "Written by %s.\n"
434 msgstr "Skrivet av %s.\n"
436 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
437 #: src/cldr-plurals.c:295
441 #: src/cldr-plurals.c:315
443 msgid "%s cannot be read"
444 msgstr "%s finns men kan inte läsas"
446 #: src/cldr-plurals.c:321
448 msgid "cannot extract rules for %s"
449 msgstr "kan inte ta bort temporärkatalog %s"
451 #: src/cldr-plurals.c:331
453 msgid "cannot parse CLDR rule"
456 #: src/cldr-plurals.c:366
458 msgid "extra operand %s"
461 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
462 #: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
463 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
464 #: src/xgettext.c:2207
466 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
467 msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för läsning"
469 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
470 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
471 #: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
472 #: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
473 #: src/format-ycp.c:148
476 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
478 "formateringsdirektiv för argument %u, som i \"%s\", finns inte i \"%s\""
480 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
481 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
482 #: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
483 #: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
484 #: src/format-ycp.c:145
486 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
487 msgstr "formateringsdirektiv för argument %u finns inte i \"%s\""
489 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
490 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
491 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
492 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
493 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
494 #: src/format-tcl.c:422
496 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
498 "formateringsdirektivet i \"%s\" och \"%s\" för argument %u är inte likadana"
500 #: src/format-boost.c:450
502 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
503 msgstr "Direktiv nummer %u börjar med | men avslutas inte med |."
507 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
509 "\"%s\" är inte en giltig formatsträng i %s, till skillnad från \"%s\".\n"
515 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
516 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
518 "I direktiv nummer %u är symbolen efter \"<\" inte namn på ett "
519 "formateringsmakro. Giltiga makronamn är definierade i ISO C 99, kapitel "
524 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
525 msgstr "I direktiv nummer %u följs symbolen efter \"<\" inte av \">\"."
527 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
529 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
531 "Strängen refererar till argument nummer %u men ignorerar argument nummer %u."
533 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
534 #: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
535 #: src/format-qt-plural.c:111
537 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
538 msgstr "antalet formateringsdirektiv i \"%s\" och \"%s\" är olika"
540 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
542 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
543 msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \"{\" av ett argumentnummer."
545 #: src/format-csharp.c:110
547 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
548 msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \",\" av ett nummer."
550 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
552 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
554 "Strängen slutar mitt i ett direktiv: hittade \"{\" utan tillhörande \"}\"."
556 #: src/format-csharp.c:140
559 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
561 "Direktiv nummer %u avslutas med det ogiltiga tecknet \"%c\" istället för "
564 #: src/format-csharp.c:141
566 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
568 "Direktiv nummer %u avslutas med ett ogiltigt tecken istället för \"}\"."
570 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
572 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
575 "Strängen startar mitt i ett direktiv: hittade \"}\" utan tillhörande \"{\"."
577 #: src/format-csharp.c:163
579 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
580 msgstr "Strängen innehåller ett ensamt \"}\" efter direktiv nummer %u."
582 #: src/format-gcc-internal.c:255
584 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
585 msgstr "I direktiv nummer %u: flaggkombinationen är inte tillåten."
587 #: src/format-gcc-internal.c:292
589 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
590 msgstr "I direktiv nummer %u: en precision är inte tillåten före \"%c\"."
592 #: src/format-gcc-internal.c:334
595 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
597 msgstr "I direktiv nummer %u: argumentnumret för precisionen måste vara %u."
599 #: src/format-gcc-internal.c:398
602 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
605 "I direktiv nummer %u: en precisionsspecifikation är inte tillåten före \"%c"
608 #: src/format-gcc-internal.c:406
610 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
611 msgstr "I direktiv nummer %u: precisionsspecifikationen är ogiltig."
613 #: src/format-gcc-internal.c:463
615 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
616 msgstr "I direktiv nummer %u: flaggor är inte tillåtna före \"%c\"."
618 #: src/format-gcc-internal.c:677
620 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
621 msgstr "\"%s\" använder %%m men \"%s\" gör inte det"
623 #: src/format-gcc-internal.c:680
625 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
626 msgstr "\"%s\" använder inte %%m men \"%s\" använder %%m"
628 #: src/format-gfc-internal.c:383
630 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
631 msgstr "\"%s\" använder %%C men \"%s\" gör inte det"
633 #: src/format-gfc-internal.c:386
635 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
636 msgstr "\"%s\" använder inte %%C men \"%s\" använder %%C"
638 #: src/format-invalid.h:22
639 msgid "The string ends in the middle of a directive."
640 msgstr "Strängen avslutas mitt i ett direktiv."
642 #: src/format-invalid.h:25
644 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
645 "through unnumbered argument specifications."
647 "Strängen refererar till argument både via absoluta argumentnummer och via "
648 "onumrerade argumentspecifikationer."
650 #: src/format-invalid.h:28
653 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
654 msgstr "I direktiv nummer %u är inte argument nummer 0 ett positivt heltal."
656 #: src/format-invalid.h:30
659 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
662 "I direktiv nummer %u är inte breddens argument nummer 0 ett positivt heltal."
664 #: src/format-invalid.h:32
667 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
670 "I direktiv nummer %u är inte precisionens argument nummer 0 ett positivt "
673 #: src/format-invalid.h:36
676 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
678 msgstr "I direktiv nummer %u är inte tecknet \"%c\" en giltig konvertering."
680 #: src/format-invalid.h:37
683 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
684 "conversion specifier."
686 "Tecknet som avslutar direktiv nummer %u är inte en giltig konvertering."
688 #: src/format-invalid.h:40
690 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
691 msgstr "Strängen refererar till argument nummer %u på inkompatibla sätt."
693 #: src/format-java.c:241
696 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
699 "I direktiv nummer %u är delsträngen \"%s\" inte en giltig datum/tid-stil."
701 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
703 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
704 msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \"%s\" av ett komma."
706 #: src/format-java.c:275
709 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
710 msgstr "I direktiv nummer %u är delsträngen \"%s\" inte en giltig nummerstil."
712 #: src/format-java.c:324
715 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
716 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
718 "I direktiv nummer %u följs inte argumentnumret av ett komma och en av \"%s"
719 "\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
721 #: src/format-java.c:573
723 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
724 msgstr "I direktiv nummer %u innehåller ett val inga nummer."
726 #: src/format-java.c:584
729 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
730 "by '<', '#' or '%s'."
732 "I direktiv nummer %u innehåller ett val ett nummer som inte följs av \"<\", "
733 "\"#\" eller \"%s\"."
735 #: src/format-java.c:746
738 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
740 "formateringsdirektiv för argument {%u}, som i \"%s\", finns inte i \"%s\""
742 #: src/format-java.c:757
744 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
745 msgstr "formateringsdirektiv för argument {%u} finns inte i \"%s\""
747 #: src/format-java.c:777
750 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
752 "formateringsdirektiv i \"%s\" och \"%s\" för argument {%u} är inte likadana"
754 #: src/format-kde.c:159
757 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
759 "Strängen refererar till argument nummer %u men ignorerar argument nummer %u."
761 #: src/format-kde.c:243
764 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
765 "one argument may be ignored"
767 "formateringsdirektiv för argument %u, som i \"%s\", finns inte i \"%s\""
769 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
770 #: src/format-kde-kuit.c:274
772 msgid "error while parsing: %s"
773 msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes"
775 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
776 #: src/format-scheme.c:2377
779 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
780 "type '%s' is expected."
782 "I direktiv nummer %u har parameter %u typ \"%s\" men en parameter av typ \"%s"
785 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
788 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
791 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
794 "I direktiv nummer %u anges för många parametrar, förväntade högst %u "
797 "I direktiv nummer %u anges för många parametrar, förväntade högst %u "
800 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
802 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
803 msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \"%c\" av en siffra."
805 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
807 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
808 msgstr "I direktiv nummer %u är argument %d negativt."
810 #: src/format-lisp.c:2808
811 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
812 msgstr "Strängen avslutas mitt i ett direktiv av typ ~/.../."
814 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
815 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
816 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
818 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
819 msgstr "Hittade \"~%c\" utan tillhörande \"%c\"."
821 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
823 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
824 msgstr "I direktiv nummer %u anges båda modifierarna @ och :."
826 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
829 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
832 "I direktiv nummer %u följs inte \"~:[\" av två satser separerade med \"~;\"."
834 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
836 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
837 msgstr "I direktiv nummer %u används \"~;\" i en felaktig position."
839 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
840 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
841 msgstr "Strängen refererar till några argument på inkompatibla sätt."
843 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
845 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
846 msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" och \"%s\" är inte ekvivalenta"
848 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
850 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
851 msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" är inte en delmängd av de i \"%s\""
853 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
854 #: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
856 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
857 msgstr "formateringsdirektiv för argument \"%s\" finns inte i \"%s\""
859 #: src/format-perl.c:434
862 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
863 "conversion specifier '%c'."
865 "I direktiv nummer %u är storleksbestämningen inkompatibel med konverteringen "
868 #: src/format-python-brace.c:138
870 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
871 msgstr "I direktiv nummer %u kan inte \"%c\" inleda ett fältnamn."
873 #: src/format-python-brace.c:151
875 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
876 msgstr "I direktiv nummer %u kan inte \"%c\" inleda ett getattr-argument."
878 #: src/format-python-brace.c:166
880 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
881 msgstr "I direktiv nummer %u kan inte \"%c\" inleda ett getitem-argument."
883 #: src/format-python-brace.c:186
886 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
888 "I direktiv nummer %u är ytterligare nästling inte tillåten i en "
889 "formatspecifikation."
891 #: src/format-python-brace.c:271
893 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
894 msgstr "I direktiv nummer %u finns ett oavslutat formatdirektiv."
896 #: src/format-python.c:116
898 "The string refers to arguments both through argument names and through "
899 "unnamed argument specifications."
901 "Strängen refererar till argument både via argumentnamn och via namnlösa "
902 "argumentspecifikationer."
904 #: src/format-python.c:355
906 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
907 msgstr "Strängen refererar till argumentet \"%s\" på inkompatibla sätt."
909 #: src/format-python.c:431
912 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
914 "formateringsdirektiv i \"%s\" tar en avbildning, de i \"%s\" tar en tupel"
916 #: src/format-python.c:438
919 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
921 "formateringsdirektiv i \"%s\" tar en tupel, de i \"%s\" tar en avbildning"
923 #: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
926 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
928 "formateringsdirektiv för argument \"%s\", som i \"%s\", finns inte i \"%s\""
930 #: src/format-python.c:495
933 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
935 "formateringsdirektiv i \"%s\" och \"%s\" för argument \"%s\" är inte likadana"
937 #: src/format-qt.c:153
940 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
941 "a double-digit argument number"
943 "\"%s\" är en enkel formatsträng, men \"%s\" är inte det; den innehåller en "
944 "\"L\"-flagga eller ett tvåsiffrigt argumenttal"
946 #: src/format-sh.c:80
947 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
948 msgstr "Strängen refererar till en skalvariabel med ett namn utanför ASCII."
950 #: src/format-sh.c:82
952 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
953 "syntax is unsupported here due to security reasons."
955 "Strängen refererar till en skalvariabel med komplex krullparentessyntax. "
956 "Denna syntax stöds inte här av säkerhetsskäl."
958 #: src/format-sh.c:84
960 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
963 "Strängen refererar till en skalvariabel vars värde kan vara annorlunda inne "
966 #: src/format-sh.c:86
967 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
968 msgstr "Strängen refererar till en skalvariabel utan namn."
970 #: src/format-ycp.c:91
973 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
975 msgstr "I direktiv nummer %u är tecknet \"%c\" inte en siffra mellan 1 och 9."
977 #: src/format-ycp.c:92
980 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
983 "Tecknet som avslutar direktiv nummer %u är inte en siffra mellan 1 och 9."
985 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
986 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
987 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
988 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
991 msgstr "Bruno Haible"
993 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
995 msgid "too many arguments"
996 msgstr "för många argument"
998 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
1000 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1001 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]\n"
1003 #: src/hostname.c:218
1005 msgid "Print the machine's hostname.\n"
1006 msgstr "Visa maskinens värdnamn.\n"
1008 #: src/hostname.c:221
1010 msgid "Output format:\n"
1011 msgstr "Resultatformat:\n"
1013 #: src/hostname.c:223
1015 msgid " -s, --short short host name\n"
1016 msgstr " -s, --short kort värdnamn\n"
1018 #: src/hostname.c:225
1021 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
1023 " name, and aliases\n"
1025 " -f, --fqdn, --long långt värdnamn, innehåller hela domännamnet\n"
1028 #: src/hostname.c:228
1030 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
1031 msgstr " -i, --ip-address adresser för värdnamnet\n"
1033 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
1034 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1035 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1036 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1037 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
1038 #, c-format, no-wrap
1039 msgid "Informative output:\n"
1040 msgstr "Informativ utskrift:\n"
1042 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1044 msgid "could not get host name"
1045 msgstr "kunde inte hämta värdnamn"
1049 msgid "selector is not specified"
1050 msgstr "minst två filer måste anges"
1052 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1054 msgid "cannot create XPath context"
1055 msgstr "kan inte skapa rör"
1059 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1064 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1069 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1070 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
1074 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1077 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1078 #: src/locating-rule.c:170
1080 msgid "cannot read %s: %s"
1081 msgstr "kan inte skapa rör"
1085 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1088 #: src/locating-rule.c:236
1090 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1091 msgstr "%s finns inte"
1093 #: src/locating-rule.c:307
1095 msgid "cannot read XML file %s"
1096 msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\""
1098 #: src/locating-rule.c:319
1100 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1103 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1104 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1106 msgid "at most one input file allowed"
1107 msgstr "högst en infil tillåten"
1109 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
1110 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
1111 #: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1112 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1113 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
1114 #: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
1116 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1117 msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande"
1119 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1121 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1122 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL]\n"
1124 #: src/msgattrib.c:427
1125 #, c-format, no-wrap
1127 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1128 "and manipulates the attributes.\n"
1130 "Filtrerar meddelanden i en meddelandekatalog efter deras attribut och\n"
1131 "manipulerar attributen.\n"
1133 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
1134 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1135 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1136 #: src/msguniq.c:343
1139 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1141 "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
1143 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
1144 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1145 #: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1146 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
1148 msgid "Input file location:\n"
1149 msgstr "Plats för infiler:\n"
1151 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1153 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
1154 msgstr " INFIL PO-infil\n"
1156 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
1157 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1158 #: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1159 #: src/xgettext.c:1068
1162 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
1163 msgstr " -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n"
1165 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1166 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1168 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1169 msgstr "Om ingen infil är given eller om den är - läses standard in.\n"
1171 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
1172 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
1173 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1174 #: src/xgettext.c:1073
1176 msgid "Output file location:\n"
1177 msgstr "Plats för utfil:\n"
1179 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
1180 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
1181 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1182 #: src/msguniq.c:357
1184 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
1185 msgstr " -o, --output-file=FIL skriv resultat till angiven fil\n"
1187 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
1188 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1189 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1192 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1195 "Resultatet skrivs till standard ut om ingen utfil anges eller om den är -.\n"
1197 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
1199 msgid "Message selection:\n"
1200 msgstr "Meddelandeval:\n"
1202 #: src/msgattrib.c:453
1205 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
1207 " --translated behåll översatta, ta bort oöversatta "
1210 #: src/msgattrib.c:455
1213 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
1215 " --untranslated behåll oöversatta, ta bort översatta "
1218 #: src/msgattrib.c:457
1220 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
1222 " --no-fuzzy ta bort meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n"
1224 #: src/msgattrib.c:459
1226 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
1228 " --only-fuzzy behåll meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n"
1230 #: src/msgattrib.c:461
1232 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1233 msgstr " --no-obsolete ta bort föråldrade #~ meddelanden\n"
1235 #: src/msgattrib.c:463
1237 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1238 msgstr " --only-obsolete behåll föråldrade #~ meddelanden\n"
1240 #: src/msgattrib.c:466
1242 msgid "Attribute manipulation:\n"
1243 msgstr "Attributmanipulation:\n"
1245 #: src/msgattrib.c:468
1247 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
1248 msgstr " --set-fuzzy markera alla meddelanden som \"fuzzy\"\n"
1250 #: src/msgattrib.c:470
1252 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
1254 " --clear-fuzzy ta bort \"fuzzy\"-markering från alla "
1257 #: src/msgattrib.c:472
1259 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1261 " --set-obsolete markera alla meddelanden som föråldrade\n"
1263 #: src/msgattrib.c:474
1265 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1267 " --clear-obsolete ta bort föråldradmarkering från alla "
1270 #: src/msgattrib.c:476
1273 " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1274 " of translated messages.\n"
1276 " --previous när \"fuzzy\" är satt, behåll föregående\n"
1277 " \"msgid\" för översatta meddelanden\n"
1279 #: src/msgattrib.c:479
1282 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1285 " --clear-previous ta bort \"previous msgid\" från alla "
1288 #: src/msgattrib.c:481
1291 " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1293 " --empty när \"fuzzy\" tas bort, sätt msgstr till tom "
1296 #: src/msgattrib.c:483
1299 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1301 " --only-file=FIL.po bearbeta bara poster som finns i FIL.po\n"
1303 #: src/msgattrib.c:485
1306 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1308 " --ignore-file=FIL.po bearbeta bara poster som inte finns i FIL.po\n"
1310 #: src/msgattrib.c:487
1312 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1313 msgstr " --fuzzy samma som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1315 #: src/msgattrib.c:489
1318 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1320 " --obsolete samma som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1322 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
1323 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1324 #: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1325 #: src/msguniq.c:370
1327 msgid "Input file syntax:\n"
1328 msgstr "Syntax på infil:\n"
1330 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1331 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1334 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1335 msgstr " -P, --properties-input infil har \"Java .properties\"-syntax\n"
1337 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1338 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1341 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1344 " --stringtable-input infil har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-"
1347 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
1348 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
1349 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1350 #: src/xgettext.c:1170
1352 msgid "Output details:\n"
1353 msgstr "Resultatdetaljer:\n"
1355 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
1356 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1357 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
1360 " --color use colors and other text attributes always\n"
1361 " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1362 " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1365 " --color använd alltid färger och andra textattribut\n"
1366 " --color=VILLKOR använd färger och andra textattribut beroende "
1368 " VILLKOR, som kan vara \"always\", \"never\", "
1370 " eller \"html\".\n"
1372 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
1373 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1374 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
1376 msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
1377 msgstr " --style=STILMALL ange CSS stillmallsfil för --color\n"
1379 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
1380 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1381 #: src/xgettext.c:1178
1384 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1386 " -e, --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
1389 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
1390 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1391 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
1394 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1396 " -E, --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
1397 " inte \\v eller \\a\n"
1399 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
1400 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1401 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
1403 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1404 msgstr " --force-po skriv PO-fil även om den är tom\n"
1406 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1407 #: src/xgettext.c:1184
1409 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1410 msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n"
1412 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1413 #: src/xgettext.c:1186
1415 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1417 " --no-location skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
1419 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1420 #: src/xgettext.c:1188
1423 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1425 " -n, --add-location skriv rader med \"#: filnamn:rad"
1428 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
1429 #: src/xgettext.c:1190
1432 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1433 msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
1435 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
1436 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1437 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1439 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1440 msgstr " -p, --properties-output skriv en \"Java .properties\"-fil\n"
1442 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
1443 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1444 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
1447 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1449 " --stringtable-output skriv en NeXTstep/GNUstep \".strings\"-fil\n"
1451 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
1452 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1453 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
1455 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1456 msgstr " -w, --width=ANTAL välj antal kolumner i resultatet\n"
1458 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
1459 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1460 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
1463 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1464 " the output page width, into several lines\n"
1466 " --no-wrap dela inte meddelanden som är längre än\n"
1467 " resultatets kolumnantal i flera rader\n"
1469 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
1470 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1471 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
1473 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1474 msgstr " -s, --sort-output sortera resultatet\n"
1476 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
1477 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1478 #: src/xgettext.c:1207
1480 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1481 msgstr " -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n"
1483 #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
1485 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1486 msgstr "omöjligt urvalskriterium angivet (%d < n < %d)"
1488 #: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
1490 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1491 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL]...\n"
1494 #, c-format, no-wrap
1496 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1497 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1498 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1499 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1500 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1501 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1502 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1503 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1506 "Slår ihop de angivna PO-filerna.\n"
1507 "Hitta meddelanden som förekommer i två eller flera angivna PO-filer.\n"
1508 "Genom att använda --more-than kan begäras att meddelanden\n"
1509 "förekommer i flera filer innan de skrivs ut. På motsvarande sätt\n"
1510 "används --less-than till att ange meddelanden som förekommer i\n"
1511 "färre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som är unika).\n"
1512 "Översättningar, kommentarer, extraheringskommentarer och filpositioner samlas\n"
1513 "ihop, utom om --use-first ges. Då tas de endast från den första PO-filen som\n"
1516 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
1518 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1519 msgstr " INFIL ... infiler\n"
1521 #: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
1523 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1524 msgstr " -f, --files-from=FIL läs lista av infiler från FIL\n"
1526 #: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
1527 #: src/xgettext.c:1070
1529 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1530 msgstr "Om infil är - läses standard in.\n"
1532 #: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
1535 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1536 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1538 " -<, --less-than=ANTAL skriv meddelanden med färre än ANTAL\n"
1539 " definitioner. Standardvärde: oändligt\n"
1544 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1545 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1547 " ->, --more-than=ANTAL skriv meddelanden med fler än ANTAL\n"
1548 " definitioner. Standardvärde: 0\n"
1550 #: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
1553 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1554 " that only unique messages be printed\n"
1556 " -u, --unique samma som --less-than=2, begär att\n"
1557 " endast unika meddelanden skrivs\n"
1559 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
1560 #: src/msgmerge.c:576
1563 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1565 " -P, --properties-input infiler har \"Java .properties\"-syntax\n"
1567 #: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
1568 #: src/msgmerge.c:578
1571 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1574 " --stringtable-input infiler har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-"
1577 #: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1579 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1580 msgstr " -t, --to-code=NAMN kodning för resultatet\n"
1582 #: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
1585 " --use-first use first available translation for each\n"
1586 " message, don't merge several translations\n"
1588 " --use-first använd först hittade översättning för varje\n"
1589 " meddelande, slå inte ihop översättningar\n"
1591 #: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1594 " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
1595 msgstr " --lang=KATALOGNAMN sätt \"Language\"-fältet i huvudet\n"
1597 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1598 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
1599 msgid "Peter Miller"
1600 msgstr "Peter Miller"
1602 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1604 msgid "no input files given"
1605 msgstr "inga infiler givna"
1607 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1609 msgid "exactly 2 input files required"
1610 msgstr "exakt 2 infiler krävs"
1612 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1614 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1615 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] def.po ref.pot\n"
1618 #, c-format, no-wrap
1620 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1621 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1622 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1623 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1624 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1625 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1627 "Jämför två .po-filer av Uniforum-typ för att kontrollera att de innehåller\n"
1628 "samma uppsättning id-strängar. Filen def.po är en existerande PO-fil med de\n"
1629 "gamla översättningarna. Filen ref.po är den senast skapade PO-filen eller\n"
1630 "en PO-mönsterfil (i allmänhet skapad av xgettext).\n"
1631 "Detta är användbart för att kontrollera att du har översatt alla strängar i\n"
1632 "programmet. Om en exakt likhet inte kan hittas används luddig jämförelse \n"
1633 "för att ge bättre felmeddelanden.\n"
1637 msgid " def.po translations\n"
1638 msgstr " def.po översättningar\n"
1642 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1643 msgstr " ref.pot referenser till källkod\n"
1645 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1647 msgid "Operation modifiers:\n"
1648 msgstr "Bearbetningsvarianter:\n"
1650 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1653 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1656 " -m, --multi-domain tillämpa ref.pot till alla domäner i def.po\n"
1658 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1660 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
1661 msgstr " -N, --no-fuzzy-matching använd inte luddig jämförelse\n"
1665 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1666 msgstr " --use-fuzzy använd luddiga poster i resultatet\n"
1670 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1671 msgstr " --use-untranslated beakta oöversatta meddelanden\n"
1675 msgid "this message is untranslated"
1676 msgstr "detta meddelande är oöversatt"
1680 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1681 msgstr "detta meddelande behöver granskas av översättaren"
1683 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1685 msgid "this message is used but not defined..."
1686 msgstr "detta meddelande används men är inte definierat..."
1688 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1690 msgid "...but this definition is similar"
1691 msgstr "...men denna definition är likartad"
1693 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1695 msgid "this message is used but not defined in %s"
1696 msgstr "detta meddelande används men är inte definierat i %s"
1700 msgid "warning: this message is not used"
1701 msgstr "varning: detta meddelande används inte"
1703 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
1705 msgid "found %d fatal error"
1706 msgid_plural "found %d fatal errors"
1707 msgstr[0] "%d allvarligt fel hittat"
1708 msgstr[1] "%d allvarliga fel hittades"
1710 #: src/msgcomm.c:317
1712 msgid "at least two files must be specified"
1713 msgstr "minst två filer måste anges"
1715 #: src/msgcomm.c:365
1716 #, c-format, no-wrap
1718 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1719 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1720 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1721 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1722 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1723 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1724 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1727 "Hitta meddelanden som förekommer i två eller flera angivna PO-filer.\n"
1728 "Genom att använda --more-than begärs att meddelanden \n"
1729 "förekommer i flera filer innan de skrivs ut. På motsvarande sätt\n"
1730 "används --less-than till att ange meddelanden som förekommer i\n"
1731 "färre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som är unika).\n"
1732 "Översättningar, kommentarer och extraherade kommentarer bevaras, men\n"
1733 "endast från den första PO-filen som definierar dem. Filpositioner från\n"
1734 "alla filer bevaras.\n"
1736 #: src/msgcomm.c:403
1739 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1740 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1742 " ->, --more-than=ANTAL skriv meddelanden med fler än ANTAL\n"
1743 " definitioner. Standardvärde: 1\n"
1745 #: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
1748 " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1749 msgstr " --omit-header skriv inte ut huvudet med `msgid \"\"'\n"
1751 #: src/msgconv.c:312
1753 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1754 msgstr "Konverterar en meddelandekatalog till en annan teckenkodning.\n"
1756 #: src/msgconv.c:336
1758 msgid "Conversion target:\n"
1759 msgstr "Konverteringsmål:\n"
1761 #: src/msgconv.c:340
1763 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1764 msgstr "Standardvärde är nuvarande lokals kodning.\n"
1766 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1768 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1769 msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n"
1771 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1772 #: src/msgmerge.c:600
1774 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1776 " --no-location skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
1778 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1779 #: src/msgmerge.c:602
1782 " -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1784 " -n, --add-location bevara rader med \"#: filnamn:rad"
1787 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1788 #: src/msgmerge.c:604
1790 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1791 msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
1793 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
1795 msgid "no input file given"
1796 msgstr "inga infiler givna"
1800 msgid "exactly one input file required"
1801 msgstr "exakt en infil krävs"
1805 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1806 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] INFIL\n"
1809 #, c-format, no-wrap
1811 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1812 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1813 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1814 "identical to the msgid.\n"
1816 "Skapar en engelsk meddelandekatalog. Infilen är den senast skapade\n"
1817 "engelska PO-filen eller en PO-mönsterfil (ofta skapad med xgettext).\n"
1818 "Oöversatta poster ges en översättning som är identisk med msgid.\n"
1822 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1823 msgstr " INFIL PO- eller POT-infil\n"
1825 #: src/msgexec.c:203
1827 msgid "missing command name"
1828 msgstr "kommandonamn saknas"
1830 #: src/msgexec.c:264
1832 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1833 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] KOMMANDO [KOMMANDOFLAGGOR]\n"
1835 #: src/msgexec.c:269
1836 #, c-format, no-wrap
1838 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1839 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1840 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1841 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1842 "across all invocations.\n"
1844 "Tillämpa ett kommando på alla översättningar i en meddelandekatalog.\n"
1845 "KOMMANDO kan vara vilket program som helst som läser ett meddelande från\n"
1846 "standard in. Det körs en gång för varje meddelande. Utdata från KOMMANDO\n"
1847 "blir utdata från msgexec. Slutstatusvärdet för msgexec är det maximala\n"
1848 "slutstatusvärdet för alla kommandokörningar.\n"
1850 #: src/msgexec.c:278
1851 #, c-format, no-wrap
1853 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1854 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1856 "Ett speciellt inbyggt kommando som heter \"0\" skriver ut meddelandet följt\n"
1857 "av ett nolltecken. Utdata för \"msgexec 0\" är lämpligt som indata för\n"
1860 #: src/msgexec.c:283
1862 msgid "Command input:\n"
1863 msgstr "standard in"
1865 #: src/msgexec.c:285
1867 msgid " --newline add newline at the end of input\n"
1868 msgstr " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
1870 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1872 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1873 msgstr " -i, --input=INFIL PO-infil\n"
1875 #: src/msgexec.c:357
1877 msgid "write to stdout failed"
1878 msgstr "skrivning till standard ut misslyckades"
1880 #: src/msgfilter.c:305
1882 msgid "missing filter name"
1883 msgstr "filternamn saknas"
1885 #: src/msgfilter.c:325
1887 msgid "at least one sed script must be specified"
1888 msgstr "minst ett sed-skript måste anges"
1890 #: src/msgfilter.c:414
1892 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1893 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FILTER [FILTERFLAGGOR]\n"
1895 #: src/msgfilter.c:418
1897 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1898 msgstr "Tillämpar ett filter på alla översättningar i en meddelandekatalog.\n"
1900 #: src/msgfilter.c:442
1903 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1904 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1906 "FILTER kan vara vilket program som helst som läser en översättning från\n"
1907 "standard in och skriver den modifierade översättningen till standard ut.\n"
1909 #: src/msgfilter.c:447
1911 msgid "Filter input and output:\n"
1914 #: src/msgfilter.c:449
1917 " --newline add a newline at the end of input and\n"
1918 " remove a newline from the end of output"
1921 #: src/msgfilter.c:453
1923 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1924 msgstr "Användbara FILTERFLAGGOR när FILTER är \"sed\":\n"
1926 #: src/msgfilter.c:455
1929 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1931 " -e, --expression=SKRIPT lägg till SKRIPT till kommandon att exekvera\n"
1933 #: src/msgfilter.c:457
1936 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1940 " -f, --file=SKRIPTFIL lägg till innehållet i SKRIPTFIL till "
1944 #: src/msgfilter.c:460
1947 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1949 " -n, --quiet, --silent undertryck automatisk utskrift av "
1952 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1955 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1957 " --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
1960 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1962 msgid " --indent indented output style\n"
1963 msgstr " --indent indentera resultatet\n"
1965 #: src/msgfilter.c:486
1968 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1970 " --keep-header bevara huvudrader oförändrade, filtrera dem "
1973 #: src/msgfilter.c:666
1975 msgid "filter output is not terminated with a newline"
1976 msgstr "filen \"%s\" innehåller en sträng som inte avslutas med nolltecknet"
1980 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1981 msgstr "argumentet till %s ska vara ett enskilt skiljetecken"
1985 msgid "invalid endianness: %s"
1986 msgstr "ogiltig byteordning: %s"
1988 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1989 #: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
1990 msgid "Ulrich Drepper"
1991 msgstr "Ulrich Drepper"
1995 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
1996 msgstr "ingen infil ska anges om %s och %s är givna"
1998 #: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
1999 #: src/msgunfmt.c:354
2001 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2002 msgstr "%s kräver att \"-d katalog\" anges"
2004 #: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
2005 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
2007 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2008 msgstr "%s kräver att \"-l lokal\" anges"
2010 #: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
2012 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2013 msgstr "%s kräver att \"--template mall\" anges"
2015 #: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
2017 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2018 msgstr "%s kräver att \"-o fil\" anges"
2020 #: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
2022 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2023 msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande i %s"
2025 #: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
2027 msgid "%s is only valid with %s or %s"
2028 msgstr "%s är endast giltig med %s eller %s"
2030 #: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
2032 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2033 msgstr "%s är endast giltig med %s, %s eller %s"
2037 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2038 msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\""
2040 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
2041 #. is a file name or a comma separated list of file names.
2049 msgid "%d translated message"
2050 msgid_plural "%d translated messages"
2051 msgstr[0] "%d översatt meddelande"
2052 msgstr[1] "%d översatta meddelanden"
2056 msgid ", %d fuzzy translation"
2057 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2058 msgstr[0] ", %d luddig översättning"
2059 msgstr[1] ", %d luddiga översättningar"
2063 msgid ", %d untranslated message"
2064 msgid_plural ", %d untranslated messages"
2065 msgstr[0] ", %d oöversatt meddelande"
2066 msgstr[1] ", %d oöversatta meddelanden"
2070 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2071 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] filnamn.po ...\n"
2075 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2077 "Generera en binär meddelandekatalog från en textuell meddelandekatalog.\n"
2081 msgid " filename.po ... input files\n"
2082 msgstr " filnamn.po ... infiler\n"
2084 #: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
2086 msgid "Operation mode:\n"
2092 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2095 " -j, --java Javaläge: generera en Java ResourceBundle-"
2101 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2104 " --java2 som --java, och anta Java2 (JDK 1.2 eller "
2109 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2110 msgstr " --csharp C#-läge: generera en .NET .dll-fil\n"
2115 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
2118 " --csharp-resources C#-resursläge: generera en .NET .resources-"
2124 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2126 " --tcl Tcl-läge: generera en .msg-fil av tcl/msgcat-"
2131 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2132 msgstr " --qt Qt-läge: generera en Qt .qm-fil\n"
2137 " --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2139 " --desktop \"Desktop Entry\"-läge: generera en .desktop-"
2144 msgid " --xml XML mode: generate XML file\n"
2145 msgstr " --qt Qt-läge: generera en Qt .qm-fil\n"
2149 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
2150 msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
2152 #: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
2154 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2155 msgstr "Om UTFIL är - skrivs resultatet till standard ut.\n"
2159 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2160 msgstr "Plats för utfil i Javaläge:\n"
2162 #: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2164 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
2165 msgstr " -r, --resource=RESURS resursnamn\n"
2167 #: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
2168 #: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2171 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
2172 "language_COUNTRY\n"
2174 " -l, --locale=LOKAL lokalnamn, antingen språk eller språk_LAND\n"
2179 " --source produce a .java file, instead of a .class "
2182 " --source generera en .java-fil istället för en .class-"
2188 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
2189 msgstr " -d KATALOG startkatalog för klassers katalogträd\n"
2194 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2196 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
2197 "written under the specified directory.\n"
2199 "Klassnamnet härleds genom att lägga till lokalnamnet till resursnamnet\n"
2200 "avskiljt med ett understreck. Flaggan -d är obligatorisk. Klassen skrivs\n"
2201 "till den givna katalogen.\n"
2205 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2206 msgstr "Plats för utfil i C#-läge:\n"
2208 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
2211 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
2214 " -d KATALOG startkatalog för lokalberoende .dll-filer\n"
2219 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
2220 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2222 "Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .dll-filen skrivs till en "
2224 "till den givna katalogen. Underkatalogens namn beror på lokalen.\n"
2228 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2229 msgstr "Plats för utfil i Tcl-läge:\n"
2231 #: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
2233 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
2235 " -d KATALOG startkatalog för .msg-meddelandekataloger\n"
2237 #: src/msgfmt.c:1003
2240 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
2241 "specified directory.\n"
2243 "Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .msg-filen skrivs till den givna\n"
2246 #: src/msgfmt.c:1007
2248 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2249 msgstr "Flaggor för \"Desktop Entry\"-läge\n"
2251 #: src/msgfmt.c:1013
2253 msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
2254 msgstr " --template=MALL en .desktop-fil att använda som mall\n"
2256 #: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
2258 msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
2259 msgstr " -d KATALOG baskatalog för .po-filer\n"
2261 #: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
2264 " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
2265 " -k, --keyword do not to use default keywords\n"
2267 " -kORD, --keyword[=ORD] sök efter ORD som ett extra nyckelord\n"
2268 " -k, --keyword använd inte standardnyckelord\n"
2270 #: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
2273 "The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
2275 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2277 "Flaggorna -l, -o och --template är obligatoriska. Om -D är given så läses\n"
2278 "indatafiler från katalogen och inte från kommandoradsargument.\n"
2280 #: src/msgfmt.c:1024
2282 msgid "XML mode options:\n"
2283 msgstr "Flaggor för \"Desktop Entry\"-läge\n"
2285 #: src/msgfmt.c:1028
2287 msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n"
2290 #: src/msgfmt.c:1032
2292 msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n"
2293 msgstr " --template=MALL en .desktop-fil att använda som mall\n"
2295 #: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
2297 msgid "Input file interpretation:\n"
2298 msgstr "Tolkning av infil:\n"
2300 #: src/msgfmt.c:1050
2303 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
2304 " --check-format, --check-header, --check-"
2307 " -c, --check utför alla kontroller som bestäms av\n"
2308 " --check-format, --check-header, --check-"
2311 #: src/msgfmt.c:1053
2313 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
2315 " --check-format kontrollera språkberoende formatsträngar\n"
2317 #: src/msgfmt.c:1055
2320 " --check-header verify presence and contents of the header "
2323 " --check-header verifiera närvaro och innehåll av huvudrader\n"
2325 #: src/msgfmt.c:1057
2328 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
2329 " and the --output-file option\n"
2331 " --check-domain kontrollera konflikter mellan domändirektiv\n"
2332 " och flaggan --output-file\n"
2334 #: src/msgfmt.c:1060
2337 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2340 " -C, --check-compatibility kontrollera att GNU msgfmt uppför sig som\n"
2343 #: src/msgfmt.c:1062
2346 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
2350 " --check-accelerators[=TKN] kontrollera närvaron av "
2351 "tangentkortkommandon\n"
2354 #: src/msgfmt.c:1065
2356 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
2357 msgstr " -f, --use-fuzzy använd luddiga poster i resultatet\n"
2359 #: src/msgfmt.c:1070
2362 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2364 " -a, --alignment=TAL lägg strängar på jämna TAL byte (normalt: %d)\n"
2366 #: src/msgfmt.c:1072
2369 " --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
2371 " (big or little, default depends on "
2374 " --endianness=BYTEORDN skriv 32-bitarstal i given byteordning\n"
2375 " (big eller little, standard beror på "
2378 #: src/msgfmt.c:1075
2381 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
2382 msgstr " --no-hash binärfil innehåller inte hashtabellen\n"
2384 #: src/msgfmt.c:1084
2386 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
2387 msgstr " --statistics skriv ut statistik om översättningarna\n"
2389 #: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2391 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
2392 msgstr " -v, --verbose öka mängden information i meddelanden\n"
2394 #: src/msgfmt.c:1199
2396 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2397 msgstr "varning: PO-filens huvudrader saknas eller är ogiltiga\n"
2399 #: src/msgfmt.c:1202
2401 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2403 "varning: konvertering till användarens teckenuppsättning kommer att "
2406 #: src/msgfmt.c:1212
2408 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2409 msgstr "varning: PO-filens huvudrader är luddiga\n"
2411 #: src/msgfmt.c:1214
2413 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2414 msgstr "varning: äldre versioner av msgfmt ger ett fel för detta\n"
2416 #: src/msgfmt.c:1238
2418 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2419 msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn"
2421 #: src/msgfmt.c:1243
2423 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2424 msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn: använder ett prefix"
2426 #: src/msgfmt.c:1257
2428 msgid "'domain %s' directive ignored"
2429 msgstr "direktivet \"domain %s\" ignoreras"
2431 #: src/msgfmt.c:1317
2433 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2434 msgstr "tom \"msgstr\"-rad ignorerad"
2436 #: src/msgfmt.c:1318
2438 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2439 msgstr "luddig \"msgstr\"-rad ignorerad"
2441 #: src/msgfmt.c:1367
2443 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2444 msgstr "%s: varning: källfilen innehåller luddiga översättningar"
2446 #: src/msgfmt.c:1484
2448 msgid "%s does not exist"
2449 msgstr "%s finns inte"
2451 #: src/msgfmt.c:1491
2453 msgid "%s exists but cannot read"
2454 msgstr "%s finns men kan inte läsas"
2456 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2457 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
2458 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
2459 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
2460 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
2461 #: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2462 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2464 msgid "error while reading \"%s\""
2465 msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes"
2467 #: src/msggrep.c:502
2470 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2473 "flagga \"%c\" kan inte användas förrän \"J\", \"K\", \"T\" \"C\" eller \"X\" "
2476 #: src/msggrep.c:522
2477 #, c-format, no-wrap
2479 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2480 "or belong to some given source files.\n"
2482 "Extraherar alla meddelanden i en meddelandekatalog som matchar ett visst\n"
2483 "mönster eller hör till någon given källkodsfil.\n"
2485 #: src/msggrep.c:548
2486 #, c-format, no-wrap
2488 "Message selection:\n"
2489 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2490 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2491 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2492 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2493 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2494 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2495 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2496 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2497 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2498 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2500 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2501 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2503 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2504 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2505 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2506 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2507 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2509 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2510 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2511 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2512 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2513 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2514 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2515 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2516 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2517 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2518 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2519 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2520 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2521 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2522 " selection criterion\n"
2525 " [-N KÄLLKODSFIL]... [-M DOMÄNNAMN]...\n"
2526 " [-J MSGCTXT-MÖNSTER] [-K MSGID-MÖNSTER] [-T MSGSTR-MÖNSTER]\n"
2527 " [-C KOMMENTARSMÖNSTER] [-X EXTRAHERAD-KOMMENTARSMÖNSTER]\n"
2528 "Ett meddelande väljs om det kommer från en av de angivna källkodsfilerna,\n"
2529 "eller om det kommer från en av de angivna domänerna,\n"
2530 "eller om -J ges och kontextet (msgctxt) matchar MSGCTXT-MÖNSTER,\n"
2531 "eller om -K ges och nyckeln (msgid eller msgid_plural) matchar MSGID-MÖNSTER,\n"
2532 "eller om -T ges och översättningen (msgstr) matchar MSGSTR-MÖNSTER,\n"
2533 "eller om -C ges och översättarens kommentar matchar KOMMENTARSMÖNSTER\n"
2534 "eller om -X ges och den extraherade kommentaren matchar EXTRAHERAD-KOMMENTARSMÖNSTER.\n"
2536 "När fler än ett utvalskriteria anges är mängden valda meddelanden unionen\n"
2537 "av utvalda meddelanden för varje enskilt kriterium.\n"
2539 "Syntax för MSGCTXT-MÖNSTER, MSGID-MÖNSTER, MSGSTR-MÖNSTER, KOMMENTARSMÖNSTER\n"
2540 "eller EXTRAHERAD-KOMMENTARSMÖNSTER:\n"
2541 " [-E | -F] [-e MÖNSTER | -f FIL]...\n"
2542 "MÖNSTER är normala reguljära uttryck\n"
2543 "eller utökade reguljära uttryck om -E ges\n"
2544 "eller vanliga strängar om -F ges.\n"
2546 " -N, --location=KÄLLKODFIL välj meddelanden extraherade från KÄLLKODFIL\n"
2547 " -M, --domain=DOMÄNNAMN välj meddelanden som hör till domän DOMÄNNAMN\n"
2548 " -J, --msgctxt start av mönster för kontext (msgctxt)\n"
2549 " -K, --msgid start av mönster för id (msgid)\n"
2550 " -T, --msgstr start av mönster för översättning (msgstr)\n"
2551 " -C, --comment start av mönster för översättarens kommentarer\n"
2552 " -X, --extracted-comment start av mönster för extraherad kommentar\n"
2553 " -E, --extended-regexp MÖNSTER är ett utökat reguljärt uttryck\n"
2554 " -F, --fixed-strings MÖNSTER är en mängd av nyradsseparerade strängar\n"
2555 " -e, --regexp=MÖNSTER använd MÖNSTER som ett reguljärt uttryck\n"
2556 " -f, --file=FIL hämta MÖNSTER från FIL\n"
2557 " -i, --ignore-case versaler och gemener jämförs lika\n"
2558 " -v, --invert-match skriv ut endast de meddelanden som inte matchar\n"
2559 " något urvalskriteria.\n"
2561 #: src/msggrep.c:603
2564 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2566 " --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
2567 " inte \\v eller \\a\n"
2569 #: src/msggrep.c:624
2571 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2572 msgstr " --sort-output sortera resultatet\n"
2574 #: src/msggrep.c:626
2576 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2577 msgstr " --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n"
2579 #: src/msginit.c:298
2581 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2582 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2583 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2585 "Du befinner dig i en språkoberoende miljö. Sätt din miljövariabel\n"
2586 "LANG såsom beskrivs i filen ABOUT-NLS. Detta är nödvändigt för att\n"
2587 "du ska kunna testa dina översättningar.\n"
2589 #: src/msginit.c:322
2592 "Output file %s already exists.\n"
2593 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2594 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2596 "Utfil %s finns redan.\n"
2597 "Ange lokal med flaggan --locale eller\n"
2598 ".po-utfilen med flaggan --output-file.\n"
2600 #: src/msginit.c:348
2602 msgid "Created %s.\n"
2603 msgstr "Skapade %s.\n"
2605 #: src/msginit.c:368
2606 #, c-format, no-wrap
2608 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2609 "user's environment.\n"
2611 "Skapar en ny PO-fil och initierar metainformation med värden från\n"
2612 "användarens miljövariabler.\n"
2614 #: src/msginit.c:378
2616 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2617 msgstr " -i, --input=INFIL POT-infil\n"
2619 #: src/msginit.c:380
2622 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2624 "If it is -, standard input is read.\n"
2626 "Om ingen infil ges söks POT-filen i aktuell katalog.\n"
2627 "Om den är - läses standard in.\n"
2629 #: src/msginit.c:386
2631 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2633 " -o, --output-file=FIL skriv resultatet till den givna PO-filen\n"
2635 #: src/msginit.c:388
2638 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2639 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2641 "Om ingen utfil ges beror den på flaggan --locale eller användarens\n"
2642 "lokalinställning. Om den är - skrivs resultatet till standard ut.\n"
2644 #: src/msginit.c:401
2646 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2647 msgstr " -l, --locale=LL_CC sätt mållokal\n"
2649 #: src/msginit.c:403
2652 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2653 msgstr " --no-translator antag att PO-filen är automatgenererad\n"
2655 #: src/msginit.c:469
2657 "Found more than one .pot file.\n"
2658 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2660 "Hittade fler än en .pot-fil.\n"
2661 "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n"
2663 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2665 msgid "error reading current directory"
2666 msgstr "fel vid läsning av aktuell katalog"
2668 #: src/msginit.c:490
2670 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2671 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2673 "Hittade ingen .pot-fil i aktuell katalog.\n"
2674 "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n"
2676 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2677 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2678 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2680 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2681 msgstr "%s-barnprocess terminerade med slutstatus %d"
2683 #: src/msginit.c:1118
2685 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2687 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2689 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2691 "Den nya meddelandekatalogen bör innehålla din e-postadress så att\n"
2692 "användare kan komma med åsikter om översättningarna och underhållare kan\n"
2693 "kontakta dig ifall det blir oväntade tekniska problem.\n"
2695 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2696 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2697 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2698 #: src/msginit.c:1615
2700 msgid "English translations for %s package"
2701 msgstr "Svenska översättningar för paket %s"
2703 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
2705 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2706 msgstr "nuvarande teckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn"
2708 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
2710 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2711 msgstr "två olika teckenuppsättningar \"%s\" och \"%s\" i infilen"
2713 #: src/msgl-cat.c:204
2716 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2717 msgstr "infilen \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning"
2719 #: src/msgl-cat.c:208
2722 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2723 "charset specification"
2725 "domän \"%s\" i infil \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning"
2727 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
2729 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2730 msgstr "målteckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn"
2732 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2733 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2734 #: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
2739 #: src/msgl-cat.c:446
2742 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2743 "Converting the output to UTF-8.\n"
2745 "Infiler har meddelanden med flera kodningar, däribland UTF-8.\n"
2746 "Konverterar resultatet till UTF-8.\n"
2748 #: src/msgl-cat.c:452
2751 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2753 "Converting the output to UTF-8.\n"
2754 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2756 "Infiler har meddelanden med flera kodningar, däribland %s och %s.\n"
2757 "Konverterar resultatet till UTF-8.\n"
2758 "Använd flaggan --to-code för att välja en annan kodning.\n"
2760 #: src/msgl-cat.c:491
2763 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2764 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2765 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2766 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2768 "Konvertering av filen %s från teckenkodning %s till teckenkodning %s ändrar\n"
2769 "några msgid:s eller msgctxt:s.\n"
2770 "Antingen ändrar du alla msgid:s och msgctxt:s till att bara inehålla ASCII\n"
2771 "eller se till att de är UTF-8-kodade från början, d.v.s. redan i dina\n"
2774 #: src/msgl-charset.c:94
2777 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2778 "input file charset \"%s\".\n"
2779 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2780 "Possible workarounds are:\n"
2782 "Lokalteckenuppsättning \"%s\" skiljer sig från\n"
2783 "infilens teckenuppsättning \"%s\".\n"
2784 "Resultatet för \"%s\" kan bli felaktigt.\n"
2785 "Möjliga sätt att komma runt problemet är:\n"
2787 #: src/msgl-charset.c:101
2789 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2790 msgstr "- Sätt LC_ALL till en lokal med kodning %s.\n"
2792 #: src/msgl-charset.c:106
2795 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2796 " then apply '%s',\n"
2797 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2799 "- Konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n"
2800 " tillämpa därefter \"%s\",\n"
2801 " konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n"
2803 #: src/msgl-charset.c:115
2806 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2807 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2808 " then apply '%s',\n"
2809 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2811 "- Sätt LC_ALL till en lokal med kodning %s,\n"
2812 " konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n"
2813 " tillämpa därefter \"%s\"\n"
2814 " konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n"
2816 #: src/msgl-charset.c:129
2819 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2820 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2821 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2823 "Lokalteckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn.\n"
2824 "Resultatet för \"%s\" kan bli felaktigt.\n"
2825 "Ett möjligt sätt att komma runt problemet är att sätta LC_ALL=C.\n"
2827 #: src/msgl-check.c:135
2828 msgid "plural expression can produce negative values"
2829 msgstr "pluraluttryck kan producera negativa värden"
2831 #: src/msgl-check.c:146
2833 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2834 msgstr "nplurals = %lu men pluraluttryck kan ge värden upp till %lu"
2836 #: src/msgl-check.c:192
2837 msgid "plural expression can produce division by zero"
2838 msgstr "pluraluttryck kan ge division med noll"
2840 #: src/msgl-check.c:197
2841 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2842 msgstr "pluraluttryck kan ge heltalsspill"
2844 #: src/msgl-check.c:202
2846 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2848 msgstr "pluraluttryck kan ge aritmetiska fel, möjligen division med noll"
2850 #: src/msgl-check.c:271
2852 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2853 msgstr "Försök använda den här, gäller för \"%s\":"
2855 #: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
2856 msgid "message catalog has plural form translations"
2857 msgstr "meddelandekatalog har översättningar med pluralform"
2859 #: src/msgl-check.c:365
2860 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2861 msgstr "men huvudrader saknar attribut av typ \"plurals=UTTRYCK\""
2863 #: src/msgl-check.c:389
2864 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2865 msgstr "men huvudrader saknar ett attribut av typ \"nplurals=HELTAL\""
2867 #: src/msgl-check.c:425
2868 msgid "invalid nplurals value"
2869 msgstr "ogiltigt värde för nplurals"
2871 #: src/msgl-check.c:447
2872 msgid "invalid plural expression"
2873 msgstr "ogiltigt pluraluttryck"
2875 #: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
2877 msgid "nplurals = %lu"
2878 msgstr "nplurals = %lu"
2880 #: src/msgl-check.c:479
2882 msgid "but some messages have only one plural form"
2883 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2884 msgstr[0] "men några meddelanden har bara en pluralform"
2885 msgstr[1] "men några meddelanden har bara %lu pluralformer"
2887 #: src/msgl-check.c:495
2889 msgid "but some messages have one plural form"
2890 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2891 msgstr[0] "men några meddelanden har en pluralform"
2892 msgstr[1] "men några meddelanden har %lu pluralformer"
2894 #: src/msgl-check.c:519
2896 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2897 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2899 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men saknar huvudrad "
2900 "med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UTTRYCK;\""
2902 #: src/msgl-check.c:616
2903 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2904 msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
2906 #: src/msgl-check.c:624
2908 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2909 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
2911 #: src/msgl-check.c:639
2912 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2913 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
2915 #: src/msgl-check.c:657
2916 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2917 msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""
2919 #: src/msgl-check.c:665
2921 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2922 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""
2924 #: src/msgl-check.c:680
2925 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2926 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""
2928 #: src/msgl-check.c:692
2929 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2930 msgstr "hantering av plural är en utökning i GNU gettext"
2932 #: src/msgl-check.c:734
2934 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2935 msgstr "msgstr saknar märket \"%c\" för tangentkortkommandon"
2937 #: src/msgl-check.c:745
2939 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2940 msgstr "msgstr har för många märken \"%c\" för tangentkortkommandon"
2942 #: src/msgl-check.c:819
2944 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2945 msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt standardvärde\n"
2947 #: src/msgl-check.c:836
2949 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2950 msgstr "huvudrad \"%s\" saknas i huvudet\n"
2952 #: src/msgl-check.c:941
2953 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
2956 #: src/msgl-check.c:1014
2957 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
2960 #: src/msgl-check.c:1043
2961 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
2964 #: src/msgl-check.c:1049
2965 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
2968 #: src/msgl-iconv.c:66
2970 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2971 msgstr "%s: indata är inte giltig i teckenkodningen \"%s\""
2973 #: src/msgl-iconv.c:70
2975 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2977 "%s: fel uppstod vid konvertering från teckenuppsättning \"%s\" till "
2978 "teckenuppsättning \"%s\""
2980 #: src/msgl-iconv.c:291
2981 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2982 msgstr "infilen saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning"
2984 #: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
2985 #: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
2988 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2989 "not support this conversion."
2991 "Kan inte konvertera från \"%s\" till \"%s\". %s beror på iconv()\n"
2992 "och iconv() stöder inte denna konvertering."
2994 #: src/msgl-iconv.c:336
2997 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2998 "msgids become equal."
3000 "Konvertering från \"%s\" till \"%s\" ger duplikat: några msgid som skiljer "
3003 #: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
3004 #: src/x-python.c:673
3007 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3008 "built without iconv()."
3010 "Kan inte konvertera från \"%s\" till \"%s\". %s beror på iconv().\n"
3011 "Denna version byggdes utan iconv()."
3013 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
3015 msgid "%s is only valid with %s"
3016 msgstr "%s är endast giltig med %s"
3018 #: src/msgmerge.c:467
3020 msgstr "säkerhetskopieringstyp"
3022 #: src/msgmerge.c:504
3023 #, c-format, no-wrap
3025 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
3026 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3027 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3028 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
3029 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3030 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3031 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3032 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
3033 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3035 "Slår samman två .po-filer av Uniforum-typ. Filen def.po är en\n"
3036 "existerande PO-fil som innehåller de gamla översättningarna som kommer att\n"
3037 "flyttas över till den nya filen om de är lika. Kommentarer bevaras men\n"
3038 "extraheringskommentarer och filpositioner kastas bort.\n"
3039 "Filen ref.pot är den senast skapade PO-filen med aktuella källkodsreferenser\n"
3040 "men gamla översättningar, eller en PO-mönsterfil (i allmänhet skapad med\n"
3041 "xgettext). Alla översättningar och kommentarer i filen kastas bort,\n"
3042 "dock bevaras punktkommentarer och filpositioner. Om en exakt likhet\n"
3043 "inte kan hittas används luddig jämförelse för att ge bättre resultat.\n"
3045 #: src/msgmerge.c:521
3047 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
3049 " def.po översättningar som refererar till gamla "
3052 #: src/msgmerge.c:523
3054 msgid " ref.pot references to new sources\n"
3055 msgstr " ref.pot referenser till den nya källkoden\n"
3057 #: src/msgmerge.c:527
3060 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
3061 " may be specified more than once\n"
3063 " -C, --compendium=FIL ytterligare kataloger med översättningar,\n"
3064 " kan anges flera gånger\n"
3066 #: src/msgmerge.c:533
3069 " -U, --update update def.po,\n"
3070 " do nothing if def.po already up to date\n"
3072 " -U, --update uppdatera def.po,\n"
3073 " gör ingenting om def.po redan är aktuell\n"
3075 #: src/msgmerge.c:545
3077 msgid "Output file location in update mode:\n"
3078 msgstr "Plats för utfil i uppdateringsläge:\n"
3080 #: src/msgmerge.c:547
3082 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3083 msgstr "Resultatet skrivs tillbaka till def.po.\n"
3085 #: src/msgmerge.c:549
3087 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
3088 msgstr " --backup=KONTROLL gör en säkerhetskopia av def.po\n"
3090 #: src/msgmerge.c:551
3092 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3093 msgstr " --suffix=SUFFIX använd ett annat suffix än det vanliga\n"
3095 #: src/msgmerge.c:553
3098 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3100 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3101 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
3102 " numbered, t make numbered backups\n"
3103 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3104 " simple, never always make simple backups\n"
3106 "Versionshanteringen kan styras med --backup eller miljövariabeln\n"
3107 "VERSION_CONTROL. Här är värdena:\n"
3108 " none, off gör aldrig säkerhetskopior (även om --backup ges)\n"
3109 " numbered, t gör numrerade säkerhetskopior\n"
3110 " existing, nil numrerade säkerhetskopior om det finns sådana, enkla "
3112 " simple, never gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
3114 #: src/msgmerge.c:560
3117 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3118 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3119 "environment variable.\n"
3121 "Suffix för säkerhetskopior är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n"
3122 "miljövariabeln SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3124 #: src/msgmerge.c:571
3127 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
3129 " --previous behåll föregående \"msgid\" för översatta "
3132 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
3134 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
3135 msgstr " -q, --quiet, --silent visa inte förloppsindikatorer\n"
3137 #: src/msgmerge.c:1627
3139 msgid "this message should define plural forms"
3140 msgstr "detta meddelande ska definiera pluralformer"
3142 #: src/msgmerge.c:1650
3144 msgid "this message should not define plural forms"
3145 msgstr "detta meddelande ska inte definiera pluralformer"
3147 #: src/msgmerge.c:2053
3150 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3153 "%sLäste %ld gamla + %ld referenser, %ld sammanslagna, %ld luddiga, %ld "
3154 "saknade, %ld föråldrade.\n"
3156 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3162 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3164 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3165 msgstr "%s och explicita filnamn är ömsesidigt uteslutande"
3167 #: src/msgunfmt.c:428
3169 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3170 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n"
3172 #: src/msgunfmt.c:432
3174 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3176 "Konvertera en binär meddelandekatalog till en .po-fil av Uniforum-typ\n"
3178 #: src/msgunfmt.c:441
3181 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3184 " -j, --java Javaläge: indata är en Java ResourceBundle-"
3187 #: src/msgunfmt.c:443
3189 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3190 msgstr " --csharp C#-läge: indata är en .NET .dll-fil\n"
3192 #: src/msgunfmt.c:445
3195 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
3198 " --csharp-resources C#-resursläge: indata är en .NET .resources-"
3201 #: src/msgunfmt.c:447
3204 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3206 " --tcl Tcl-läge: indata är en .msg-fil av tcl/msgcat-"
3209 #: src/msgunfmt.c:452
3211 msgid " FILE ... input .mo files\n"
3212 msgstr " FIL ... .mo-infiler\n"
3214 #: src/msgunfmt.c:457
3216 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3217 msgstr "Plats för infil i Javaläge:\n"
3219 #: src/msgunfmt.c:463
3222 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3224 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
3226 "Klassnamnet härleds genom att lägga till lokalnamnet till resursnamnet\n"
3227 "avskiljt med ett understreck. Klassen söks med hjälp av CLASSPATH.\n"
3229 #: src/msgunfmt.c:468
3231 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3232 msgstr "Plats för infil i C#-läge:\n"
3234 #: src/msgunfmt.c:476
3237 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
3238 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3240 "Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .dll-filen skrivs till en "
3242 "till den givna katalogen. Underkatalogens namn beror på lokalen.\n"
3244 #: src/msgunfmt.c:480
3246 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3247 msgstr "Plats för infil i Tcl-läge:\n"
3249 #: src/msgunfmt.c:486
3252 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
3253 "specified directory.\n"
3255 "Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .msg-filen ligger i den givna\n"
3258 #: src/msgunfmt.c:512
3260 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
3261 msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n"
3263 #: src/msgunfmt.c:514
3265 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
3266 msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
3268 #: src/msguniq.c:332
3269 #, c-format, no-wrap
3271 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3272 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
3273 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
3274 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
3275 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
3276 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3277 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
3278 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3280 "Slår samman duplicerade översättningar i en meddelandekatalog.\n"
3281 "Hittar duplicerade översättningar med samma meddelande-id (msgid). Sådana\n"
3282 "duplikat är ogiltig indata för andra program såsom msgfmt, msgmerge\n"
3283 "eller msgcat. I normalläge slås duplikat ihop.\n"
3284 "När flaggan --repeated används skrivs bara duplikat och alla andra\n"
3285 "meddelanden kastas bort. Kommentarer och extraherade kommentarer\n"
3286 "samlas ihop, utom när --use-first ges. Då tas de endast från den första\n"
3287 "översättningen. Filpositioner samlas ihop.\n"
3288 "När flaggan --unique anges kastas duplikat bort.\n"
3290 #: src/msguniq.c:365
3292 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
3293 msgstr " -d, --repeated skriv bara duplicerade meddelanden\n"
3295 #: src/msguniq.c:367
3298 " -u, --unique print only unique messages, discard "
3301 " -u, --unique skriv bara unika meddelanden, duplikat kastas\n"
3303 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3304 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3306 msgstr "<standard in>"
3308 #: src/po-charset.c:489
3311 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3312 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3314 "Teckenuppsättning \"%s\" är inte namn på en portabel kodning.\n"
3315 "Meddelandekonvertering till användarens teckenuppsättning kan misslyckas.\n"
3317 #: src/po-charset.c:557
3320 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3321 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3323 "Teckenuppsättning \"%s\" stöds ej. %s beror på iconv(),\n"
3324 "och iconv() stöder inte \"%s\".\n"
3326 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3328 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3329 "would fix this problem.\n"
3331 "Installation av GNU libiconv med efterföljande ominstallation av\n"
3332 "GNU gettext skulle lösa detta problem.\n"
3334 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3335 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3336 msgstr "Fortsätter ändå, tolkningsfel kan förväntas."
3338 #: src/po-charset.c:580
3339 msgid "Continuing anyway."
3340 msgstr "Fortsätter ändå."
3342 #: src/po-charset.c:607
3345 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3346 "This version was built without iconv().\n"
3348 "Teckenuppsättning \"%s\" stöds ej. %s beror på iconv().\n"
3349 "Denna version byggdes utan iconv().\n"
3351 #: src/po-charset.c:644
3353 "Charset missing in header.\n"
3354 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3356 "Teckenuppsättning saknas i huvudet.\n"
3357 "Meddelandekonvertering till användarens teckenuppsättning kommer att "
3360 #: src/po-gram-gen.y:94
3362 msgid "inconsistent use of #~"
3363 msgstr "inkonsekvent användning av #~"
3365 #: src/po-gram-gen.y:244
3367 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3368 msgstr "\"msgstr[]\"-delen saknas"
3370 #: src/po-gram-gen.y:253
3372 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3373 msgstr "\"msgid_plural\"-delen saknas"
3375 #: src/po-gram-gen.y:261
3377 msgid "missing 'msgstr' section"
3378 msgstr "\"msgstr\"-delen saknas"
3380 #: src/po-gram-gen.y:400
3382 msgid "first plural form has nonzero index"
3383 msgstr "första pluralformen har index som inte är noll"
3385 #: src/po-gram-gen.y:402
3387 msgid "plural form has wrong index"
3388 msgstr "pluralform har fel index"
3390 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3392 msgid "too many errors, aborting"
3393 msgstr "för många fel, avbryter körningen"
3395 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3397 msgid "invalid multibyte sequence"
3398 msgstr "ogiltig flerbytesekvens"
3402 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3403 msgstr "ofullständig flerbytesekvens i slutet på filen"
3407 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3408 msgstr "ofullständig flerbytesekvens i slutet på raden"
3411 msgid "iconv failure"
3412 msgstr "iconv misslyckades"
3416 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3417 msgstr "nyckelordet \"%s\" är okänt"
3421 msgid "invalid control sequence"
3422 msgstr "ogiltig kontrollsekvens"
3426 msgid "end-of-file within string"
3427 msgstr "filslut inne i en sträng"
3431 msgid "end-of-line within string"
3432 msgstr "radslut inne i en sträng"
3434 #: src/po-lex.c:1008
3436 msgid "context separator <EOT> within string"
3437 msgstr "kontextseparator <EOT> inne i sträng"
3439 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
3441 msgid "this file may not contain domain directives"
3442 msgstr "denna fil kan inte innehålla domändirektiv"
3444 #: src/read-catalog.c:370
3445 msgid "duplicate message definition"
3446 msgstr "meddelandedefinitionen är dubblerad"
3448 #: src/read-catalog.c:372
3449 msgid "this is the location of the first definition"
3450 msgstr "detta är platsen för den första definitionen"
3452 #: src/read-desktop.c:267
3453 msgid "unterminated group name"
3456 #: src/read-desktop.c:286
3458 msgid "invalid non-blank character"
3459 msgstr "varning: ogiltigt Unicodetecken"
3461 #: src/read-desktop.c:403
3463 msgid "missing '=' after \"%s\""
3464 msgstr "filternamn saknas"
3466 #: src/read-desktop.c:466
3468 msgid "invalid non-blank line"
3469 msgstr "ogiltigt värde för nplurals"
3471 #: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
3473 msgid "file \"%s\" is truncated"
3474 msgstr "filen \"%s\" är avkortad"
3476 #: src/read-mo.c:133
3478 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3479 msgstr "filen \"%s\" innehåller en sträng som inte avslutas med nolltecknet"
3481 #: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
3483 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3484 msgstr "filen \"%s\" är inte på GNUs .mo-format"
3486 #: src/read-mo.c:190
3488 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3490 "filen \"%s\" innehåller en sträng som inte avslutas med nolltecknet vid %s"
3492 #: src/read-properties.c:228
3493 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3494 msgstr "varning: ogiltig \\uxxxx-syntax för Unicodetecken"
3496 #: src/read-stringtable.c:803
3497 msgid "warning: unterminated string"
3498 msgstr "varning: oavslutad sträng"
3500 #: src/read-stringtable.c:811
3501 msgid "warning: syntax error"
3502 msgstr "varning: syntaxfel"
3504 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3505 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3506 msgstr "varning: oavslutat nyckel/värde-par"
3508 #: src/read-stringtable.c:940
3509 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3510 msgstr "varning: syntaxfel, \";\" förväntades efter sträng"
3512 #: src/read-stringtable.c:949
3513 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3514 msgstr "varning: syntaxfel, \"=\" eller \";\" förväntades efter sträng"
3516 #: src/recode-sr-latin.c:117
3518 msgid "Written by %s and %s.\n"
3519 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
3521 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3522 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3524 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3525 #: src/recode-sr-latin.c:121
3526 msgid "Danilo Segan"
3527 msgstr "Danilo Šegan"
3529 #: src/recode-sr-latin.c:154
3530 #, c-format, no-wrap
3531 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3532 msgstr "Omkoda serbisk text från kyrillisk till latinsk kodning.\n"
3534 #: src/recode-sr-latin.c:157
3535 #, c-format, no-wrap
3537 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3538 "standard output.\n"
3540 "Indatatexten läses från standard in. Den konverterade texten skrivs till\n"
3543 #: src/recode-sr-latin.c:340
3545 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3546 msgstr "indata är inte giltig i teckenkodningen \"%s\""
3548 #: src/recode-sr-latin.c:368
3550 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3552 "fel uppstod vid konvertering från teckenuppsättning \"%s\" till "
3553 "teckenuppsättning \"%s\""
3557 msgid "expected two arguments"
3558 msgstr "förväntade två argument"
3562 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3563 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] URL FIL\n"
3566 #, c-format, no-wrap
3568 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3569 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3571 "Hämtar och skriver ut innehållet på URL. Om URL inte kan hämtas används\n"
3572 "den lokala filen FIL istället.\n"
3576 msgid "error reading \"%s\""
3577 msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes"
3581 msgid "error writing stdout"
3582 msgstr "fel vid skrivning till standard ut"
3586 msgid "error after reading \"%s\""
3587 msgstr "fel efter \"%s\" lästes"
3591 msgid "Retrieving %s..."
3592 msgstr "Hämtar %s..."
3596 msgid " timed out.\n"
3597 msgstr " tiden tog slut.\n"
3602 msgstr " misslyckades.\n"
3604 #: src/write-catalog.c:127
3606 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3607 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3609 "Kan inte skriva ut flera översättningsdomäner till en enstaka fil med det "
3610 "angivna resultatformatet. Försök använda PO-filsyntax istället."
3612 #: src/write-catalog.c:130
3614 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3615 "specified output format."
3617 "Kan inte skriva ut flera översättningsdomäner till en enstaka fil med det "
3618 "angivna resultatformatet."
3620 #: src/write-catalog.c:163
3622 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3623 "does not support them."
3625 "meddelandekatalog har kontextberoende översättningar, men resultatformatet "
3628 #: src/write-catalog.c:198
3630 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3631 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3632 "of a properties file."
3634 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men resultatformatet\n"
3635 "stöder inte dem. Försök generera en Java-klass med \"msgfmt --java\"\n"
3636 "istället för en \"properties\"-fil."
3638 #: src/write-catalog.c:203
3640 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3643 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men utdataformatet "
3644 "stöder inte pluralhantering."
3646 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3648 msgid "cannot create output file \"%s\""
3649 msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\""
3651 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3652 msgid "standard output"
3653 msgstr "standard ut"
3655 #: src/write-csharp.c:703
3657 msgid "failed to create directory \"%s\""
3658 msgstr "misslyckades med att skapa katalogen \"%s\""
3660 #: src/write-csharp.c:766
3662 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3663 msgstr "kompilering av C#-klass misslyckades, försök med --verbose"
3665 #: src/write-csharp.c:768
3667 msgid "compilation of C# class failed"
3668 msgstr "kompilering av C#-klass misslyckades"
3670 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
3671 #: src/write-tcl.c:213
3673 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3674 msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för skrivning"
3676 #: src/write-java.c:1092
3678 msgid "not a valid Java class name: %s"
3679 msgstr "inte ett giltigt Javaklassnamn: %s"
3681 #: src/write-java.c:1211
3683 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3685 "kompilering av Javaklass misslyckades, försök med --verbose eller sätt $JAVAC"
3687 #: src/write-java.c:1214
3689 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3690 msgstr "kompilering av Javaklass misslyckades, försök sätta $JAVAC"
3692 #: src/write-po.c:822
3693 msgid "incomplete multibyte sequence"
3694 msgstr "ofullständig flerbytesekvens"
3696 #: src/write-po.c:885
3699 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3701 "internationaliserade meddelanden bör inte ha kontrollsekvensen \"\\%c\""
3703 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3706 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3707 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3708 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3711 "Följande kontext (msgctxt) innehåller tecken som inte är ASCII.\n"
3712 "Detta förorsakar problem för översättare som använder en annan\n"
3713 "teckenuppsättning än du. Försök använda en ren ASCII-msgctxt istället.\n"
3716 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3719 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3720 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3721 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3724 "Följande meddelande-id (msgid) innehåller tecken som inte är ASCII.\n"
3725 "Detta förorsakar problem för översättare som använder en annan\n"
3726 "teckenuppsättning än du. Försök använda en ren ASCII-msgid istället.\n"
3729 #: src/write-qt.c:668
3731 "message catalog has plural form translations\n"
3732 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3734 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer men formatet för\n"
3735 "Qt-meddelandekataloger stöder inte pluralhantering\n"
3737 #: src/write-qt.c:694
3739 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3741 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3742 "strings, not in the context strings\n"
3744 "meddelandekatalogen har msgctxt-strängar med tecken utanför ISO-8859-1\n"
3745 "men formatet för meddelandekataloger i Qt stöder Unicode endast i de\n"
3746 "översatta strängarna, inte i kontextsträngarna.\n"
3748 #: src/write-qt.c:718
3750 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3751 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3752 "strings, not in the untranslated strings\n"
3754 "meddelandekatalogen har msgid-strängar med tecken utanför ISO-8859-1\n"
3755 "men formatet för meddelandekataloger i Qt stöder Unicode endast i de\n"
3756 "översatta strängarna, inte i de oöversatta strängarna\n"
3758 #: src/write-resources.c:95
3760 msgid "error while writing to %s subprocess"
3761 msgstr "fel vid skrivning till barnprocess %s"
3763 #: src/write-resources.c:132
3765 "message catalog has context dependent translations\n"
3766 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3768 "meddelandekatalog har kontextberoende översättningar men formatet för\n"
3769 "C# .resources stöder inte kontexter\n"
3771 #: src/write-resources.c:151
3773 "message catalog has plural form translations\n"
3774 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3776 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer men formatet för\n"
3777 "C# .resources stöder inte pluralhantering\n"
3779 #: src/write-tcl.c:158
3781 "message catalog has context dependent translations\n"
3782 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3784 "meddelandekatalog har kontextberoende översättningar men formatet för\n"
3785 "Tcl-meddelandekataloger stöder inte kontexter\n"
3787 #: src/write-tcl.c:177
3789 "message catalog has plural form translations\n"
3790 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3792 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer men formatet för\n"
3793 "Tcl-meddelandekataloger stöder inte pluralhantering\n"
3795 #: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
3797 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3798 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng"
3802 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3803 msgstr "%s:%d: varning: oavslutat reguljärt uttryck"
3807 msgid "warning: invalid Unicode character"
3808 msgstr "varning: ogiltigt Unicodetecken"
3810 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3812 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3813 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad teckenkonstant"
3815 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3817 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3818 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng"
3820 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
3821 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3822 msgstr "Ange källkodning med --from-code."
3824 #: src/x-csharp.c:270
3827 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3828 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3830 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
3831 "Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
3833 #: src/x-csharp.c:286
3836 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3837 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3839 "%s:%d: Lång ofullständig multibytesekvens.\n"
3840 "Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
3843 #: src/x-csharp.c:298
3846 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3847 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3849 "%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid filslut.\n"
3850 "Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
3853 #: src/x-csharp.c:307
3856 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3857 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3859 "%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid radslut.\n"
3860 "Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
3862 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
3864 msgid "%s:%d: iconv failure"
3865 msgstr "%s:%d: iconv misslyckades"
3867 #: src/x-csharp.c:339
3870 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3871 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3873 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
3874 "Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
3877 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
3879 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3880 msgstr "%s:%d: varning: ogiltigt Unicodetecken"
3882 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3884 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3885 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad strängkonstant"
3887 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3889 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3890 msgstr "%s:%d: varning: \")\" hittades där \"}\" förväntades"
3892 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3894 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3895 msgstr "%s:%d: varning: \"}\" hittades där \")\" förväntades"
3897 #: src/xgettext.c:579
3899 msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
3901 "%s är inte ett giltigt kodningsnamn. Använder ASCII som reservalternativ\n"
3903 #: src/xgettext.c:648
3905 msgid "syntax check '%s' unknown"
3906 msgstr "språket \"%s\" okänt"
3908 #: src/xgettext.c:657
3910 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3913 #: src/xgettext.c:711
3915 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3917 "--join-existing kan inte användas då resultatet skrivs till standard ut"
3919 #: src/xgettext.c:716
3921 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3922 msgstr "xgettext måste ha nyckelord att söka efter för att fungera"
3924 #: src/xgettext.c:868
3926 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3929 #: src/xgettext.c:949
3932 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3935 #: src/xgettext.c:967
3937 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3938 msgstr "varning: filtyp \"%s\" med suffix \"%s\" är okänd; försöker med C"
3940 #: src/xgettext.c:1052
3942 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3943 msgstr "Extrahera översättbara strängar från givna infiler.\n"
3945 #: src/xgettext.c:1075
3948 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3951 " -d, --default-domain=NAMN använd NAMN.po som utfil (i st.f. messages."
3954 #: src/xgettext.c:1077
3956 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3957 msgstr " -o, --output=FIL skriv resultatet till FIL\n"
3959 #: src/xgettext.c:1079
3962 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3963 msgstr " -p, --output-dir=KATALOG utfiler placeras i katalogen KATALOG\n"
3965 #: src/xgettext.c:1084
3967 msgid "Choice of input file language:\n"
3968 msgstr "Språkval i infiler:\n"
3970 #: src/xgettext.c:1086
3973 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3974 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3976 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3977 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3979 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3980 " JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3982 " -L, --language=NAMN känn igen angivet språk\n"
3983 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3985 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3986 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3988 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3989 " JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3991 #: src/xgettext.c:1093
3993 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3994 msgstr " -C, --c++ samma som --language=C++\n"
3996 #: src/xgettext.c:1095
3999 "By default the language is guessed depending on the input file name "
4001 msgstr "I normalläge gissas språket från filändelsen på infilen.\n"
4003 #: src/xgettext.c:1100
4006 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
4007 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4009 " --from-code=NAMN kodning av infiler\n"
4010 " (utom för Python, Tcl, Glade)\n"
4012 #: src/xgettext.c:1103
4014 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4015 msgstr "Normalt antas att filer är i ASCII-format.\n"
4017 #: src/xgettext.c:1108
4019 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
4021 " -j, --join-existing slå ihop meddelanden med existerande fil\n"
4023 #: src/xgettext.c:1110
4025 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
4026 msgstr " -x, --exclude-file=FIL.po rader från FIL tas inte ut\n"
4028 #: src/xgettext.c:1112
4031 " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
4032 " preceding keyword lines in output file\n"
4033 " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
4037 " -cMÄRKE, --add-comments=MÄRKE skriv kommentarsblock som börjar med MÄRKE\n"
4038 " och föregående nyckelordsrader till "
4040 " -c, --add-comments skriv alla kommentarsblock före "
4042 " till resultatet\n"
4044 #: src/xgettext.c:1117
4047 " --check=NAME perform syntax check on messages\n"
4048 " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4052 #: src/xgettext.c:1121
4055 " --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n"
4056 " (single-space, which is the default, \n"
4057 " or double-space)\n"
4060 #: src/xgettext.c:1126
4062 msgid "Language specific options:\n"
4063 msgstr "Språkspecifika val:\n"
4065 #: src/xgettext.c:1128
4067 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
4068 msgstr " -a, --extract-all extrahera alla strängar\n"
4070 #: src/xgettext.c:1130
4073 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4074 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4076 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4077 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4079 " (bara språken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4080 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4082 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4083 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4085 #: src/xgettext.c:1138
4088 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4089 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4091 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4092 " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4094 " (bara språken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4095 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4097 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4098 " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4100 #: src/xgettext.c:1143
4103 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
4105 " number ARG of keyword WORD\n"
4107 " --flag=ORD:NR:FLAGGA extra FLAGGA för strängar inne i argument\n"
4108 " nummer NR för nyckelord ORD\n"
4110 #: src/xgettext.c:1146
4113 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4114 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4116 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4117 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4119 " (bara språken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4120 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4122 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4123 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4125 #: src/xgettext.c:1151
4127 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4129 " -T, --trigraphs hantera ANSI C treteckenssekvenser i infiler\n"
4131 #: src/xgettext.c:1153
4133 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4134 msgstr " (bara språken C, C++, ObjectiveC)\n"
4136 #: src/xgettext.c:1155
4138 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
4139 msgstr " --qt känn igen Qt-formatsträngar\n"
4141 #: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
4143 msgid " (only language C++)\n"
4144 msgstr " (bara språket C++)\n"
4146 #: src/xgettext.c:1159
4148 msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
4149 msgstr " --kde känn igen KDE 4 formatsträngar\n"
4151 #: src/xgettext.c:1163
4153 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
4154 msgstr " --boost känn igen Boost-formatsträngar\n"
4156 #: src/xgettext.c:1167
4159 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
4161 " --debug mer detaljerad igenkänning av formatsträngar\n"
4163 #: src/xgettext.c:1192
4165 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
4166 msgstr " --properties-output skriv en \"Java .properties\"-fil\n"
4168 #: src/xgettext.c:1196
4170 msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n"
4171 msgstr " -f, --files-from=FIL läs lista av infiler från FIL\n"
4173 #: src/xgettext.c:1198
4175 msgid " --itstool write out itstool comments\n"
4176 msgstr " --indent indentera resultatet\n"
4178 #: src/xgettext.c:1211
4180 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
4182 " --copyright-holder=STRÄNG sätt copyrightinnehavare i resultatet\n"
4184 #: src/xgettext.c:1213
4187 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4189 " --foreign-user utelämna FSF copyrighttext i resultatet\n"
4191 #: src/xgettext.c:1215
4193 msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
4194 msgstr " --package-name=PAKET sätt paketnamn i utdata\n"
4196 #: src/xgettext.c:1217
4198 msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
4199 msgstr " --package-version=VERSION sätt paketversion i utdata\n"
4201 #: src/xgettext.c:1219
4204 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
4206 " --msgid-bugs-address=EPOST@ADRESS sätt mottagare för msgid-"
4209 #: src/xgettext.c:1221
4212 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
4216 " -m[STRÄNG], --msgstr-prefix[=STRÄNG] inled översatta strängar med STRÄNG "
4219 #: src/xgettext.c:1224
4222 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
4226 " -M[STRÄNG], --msgstr-suffix[=STRÄNG] avsluta översatta strängar med "
4227 "STRÄNG eller \"\"\n"
4229 #: src/xgettext.c:2050
4232 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4235 "Ett \"--flag\"-argument har inte <ord>:<nummer>:[pass-]<flagga> syntax: %s"
4237 #: src/xgettext.c:2175
4238 msgid "standard input"
4239 msgstr "standard in"
4241 #: src/xgettext.c:2340
4243 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4244 msgstr "Icke-ASCII-tecken vid %s%s."
4246 #: src/xgettext.c:2344
4248 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4249 msgstr "Icke-ASCII-kommentar vid eller före %s%s."
4251 #: src/xgettext.c:2349
4253 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4254 msgstr "Icke-ASCII-sträng vid %s%s."
4256 #: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
4258 msgid "%s%s: warning: "
4259 msgstr "%s%s: varning: "
4261 #: src/xgettext.c:2458
4264 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4265 "format string. Reason: %s\n"
4267 "%s är inte en giltig formatsträng för %s trots att den används i en "
4268 "formatsträngsposition. Orsak: %s\n"
4270 #: src/xgettext.c:2459
4273 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4276 "%s är inte en giltig formatsträng för %s trots att den är deklarerad som en. "
4279 #: src/xgettext.c:2490
4282 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4283 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4284 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4285 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4287 "Formatsträngen \"%s\" med icke-namngivna argument kan inte översättas fullt "
4289 "Översättaren kan inte byta ordning på argumenten.\n"
4290 "Överväg att istället använda en formatsträng med namngivna argument\n"
4291 "och en mappning istället för en lista för argumenten.\n"
4293 #: src/xgettext.c:2555
4295 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
4296 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4297 "meta information, not the empty string.\n"
4299 "Tom msgid. Detta är reserverat av GNU gettext:\n"
4300 "gettext(\"\") returnerar huvudet med metainformation,\n"
4301 "inte den tomma strängen.\n"
4303 #: src/xgettext.c:3292
4305 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4306 msgstr "tvetydig argumentspecifikation för nyckelord \"%.*s\""
4308 #: src/xgettext.c:3319
4310 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4311 msgstr "varning: kontext saknas för nyckelordet \"%.*s\""
4313 #: src/xgettext.c:3344
4315 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4316 msgstr "varning: kontext saknas för pluralargumentet till nyckelordet \"%.*s\""
4318 #: src/xgettext.c:3365
4320 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4321 msgstr "kontext misstämmer mellan singular- och pluralformen"
4323 #: src/xgettext.c:3740
4325 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4326 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4327 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4328 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4330 "Flaggan --msgid-bugs-address har inte givits.\n"
4331 "Om du använder en \"Makevars\"-fil, sätt ett värde\n"
4332 "på variabeln MSGID_BUGS_ADDRESS där, annars ange\n"
4333 "flaggan --msgid-bugs-address på kommandoraden.\n"
4335 #: src/xgettext.c:3958
4337 msgid "language '%s' unknown"
4338 msgstr "språket \"%s\" okänt"
4342 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4343 msgstr "%s:%d: varning: ensamt surrogat U+%04X"
4345 #: src/x-javascript.c:231
4346 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4347 msgstr "Ange källkodning med --from-code\n"
4349 #: src/x-javascript.c:276
4352 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4353 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4355 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
4356 "Ange korrekt källkodning med --from-code\n"
4358 #: src/x-javascript.c:292
4361 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4362 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4364 "%s:%d: Lång ofullständig multibytesekvens.\n"
4365 "Ange korrekt källkodning med --from-code\n"
4367 #: src/x-javascript.c:304
4370 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4371 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4373 "%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid filslut.\n"
4374 "Ange korrekt källkodning med --from-code\n"
4376 #: src/x-javascript.c:313
4379 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4380 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4382 "%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid radslut.\n"
4383 "Ange korrekt källkodning med --from-code\n"
4385 #: src/x-javascript.c:345
4388 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4389 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4391 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
4392 "Ange korrekt källkodning med --from-code\n"
4394 #: src/x-javascript.c:955
4396 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4397 msgstr "%s:%d: varning: RegExp-uttryck avslutas för tidigt"
4399 #: src/x-javascript.c:1056
4401 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4402 msgstr "%s:%d: varning: %s tillåts inte"
4404 #: src/x-javascript.c:1070
4406 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4407 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad XML-tagg."
4411 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4412 msgstr "%s:%d: hittar inte strängslutet \"%s\" någonstans före filslut"
4414 #: src/x-perl.c:1043
4416 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4417 msgstr "%s:%d: höger krullparentes fattas i \\x{HEXNUMMER}"
4419 #: src/x-perl.c:1163
4421 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4422 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\l\") för åttabitarstecknet \"%c\""
4424 #: src/x-perl.c:1183
4426 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4427 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\u\") för åttabitarstecknet \"%c\""
4429 #: src/x-perl.c:1217
4431 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4432 msgstr "%s:%d: ogiltig variabelinterpolation vid \"%c\""
4434 #: src/x-perl.c:1230
4436 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4437 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\L\") för åttabitarstecknet \"%c\""
4439 #: src/x-perl.c:1247
4441 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4442 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\U\") för åttabitarstecknet \"%c\""
4444 #: src/x-python.c:279
4446 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4447 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4449 "Ange källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
4450 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4452 #: src/x-python.c:325
4455 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4456 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4457 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4459 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
4460 "Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
4461 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4463 #: src/x-python.c:342
4466 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4467 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4468 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4470 "%s:%d: Lång ofullständig multibytesekvens.\n"
4471 "Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
4472 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4474 #: src/x-python.c:355
4477 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4478 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4479 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4481 "%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid filslut.\n"
4482 "Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
4483 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4485 #: src/x-python.c:365
4488 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4489 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4490 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4492 "%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid radslut.\n"
4493 "Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
4494 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4496 #: src/x-python.c:398
4499 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4500 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4501 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4503 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
4504 "Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
4505 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4507 #: src/x-python.c:723
4509 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4510 msgstr "Okänd kodning \"%s\". Fortsätter med ASCII istället."
4514 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4515 msgstr "%s:%d: ogiltig strängdefinition"
4519 msgid "%s:%d: missing number after #"
4520 msgstr "%s:%d fattas tal efter #"
4524 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4525 msgstr "%s:%d: ogiltigt strängmönster"
4530 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4531 "use eval_gettext instead"
4533 "%s:%lu: varning: syntaxen $\"...\" kommer att tas bort av säkerhetsskäl; "
4534 "använd eval_gettext istället"
4538 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4539 msgstr "%s:%d: varning: reguljärt uttryck avslutas för tidigt"
4541 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4543 msgstr "<utan namn>"
4545 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4547 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4548 msgstr "ogiltig kontrollsekvens"
4550 #: libgettextpo/markup.c:377
4552 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4553 msgstr "inte ett giltigt Javaklassnamn: %s"
4555 #: libgettextpo/markup.c:397
4557 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4558 msgstr "inte ett giltigt Javaklassnamn: %s"
4560 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4561 #: libgettextpo/markup.c:559
4563 msgid "invalid character reference: %s"
4564 msgstr "ogiltig kontrollsekvens"
4566 #: libgettextpo/markup.c:526
4567 msgid "not a valid number specification"
4570 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4571 msgid "no ending ';'"
4574 #: libgettextpo/markup.c:560
4575 msgid "non-permitted character"
4578 #: libgettextpo/markup.c:599
4582 #: libgettextpo/markup.c:604
4586 #: libgettextpo/markup.c:608
4588 msgid "invalid entity reference: %s"
4589 msgstr "ogiltig byteordning: %s"
4591 #: libgettextpo/markup.c:959
4592 msgid "document must begin with an element"
4595 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4596 #: libgettextpo/markup.c:1332
4598 msgid "invalid character after '%s'"
4599 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
4601 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4603 msgid "missing '%c'"
4606 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4608 msgid "missing '%c' or '%c'"
4611 #: libgettextpo/markup.c:1333
4612 msgid "a close element name"
4615 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4616 msgid "element is closed"
4619 #: libgettextpo/markup.c:1475
4620 msgid "empty document"
4623 #: libgettextpo/markup.c:1488
4627 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4628 msgid "elements still open"
4631 #: libgettextpo/markup.c:1500
4635 #: libgettextpo/markup.c:1504
4636 msgid "inside an element name"
4639 #: libgettextpo/markup.c:1509
4641 msgid "inside an attribute name"
4642 msgstr "filternamn saknas"
4644 #: libgettextpo/markup.c:1513
4645 msgid "inside an open tag"
4648 #: libgettextpo/markup.c:1517
4652 #: libgettextpo/markup.c:1522
4653 msgid "inside an attribute value"
4656 #: libgettextpo/markup.c:1533
4657 msgid "inside the close tag"
4660 #: libgettextpo/markup.c:1537
4661 msgid "inside a comment or processing instruction"
4664 #: libgettextpo/markup.c:1548
4666 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4669 #~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
4670 #~ msgstr "Kontext saknas för strängen extraherad från element \"%s\""
4672 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
4673 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
4676 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4677 #~ "This version was built without expat.\n"
4679 #~ "Språk \"glade\" stöds ej. %s beror på expat.\n"
4680 #~ "Denna version byggdes utan expat.\n"