1 # Swedish messages for gettext-tools
2 # Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2007, 2010, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
5 # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013, 2014
6 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016.
11 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.8-rc1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-06-06 19:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
25 msgid "invalid argument %s for %s"
26 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
28 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
30 msgid "ambiguous argument %s for %s"
31 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
33 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Giltiga argument är:"
37 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
39 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
40 msgstr "kan inte hitta en temporärkatalog, försök sätta $TMPDIR"
42 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
44 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
45 msgstr "kan inte skapa temporärkatalog med mall \"%s\""
47 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
49 msgid "cannot remove temporary file %s"
50 msgstr "kan inte ta bort temporärfil %s"
52 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
54 msgid "cannot remove temporary directory %s"
55 msgstr "kan inte ta bort temporärkatalog %s"
57 #: gnulib-lib/closeout.c:66
61 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
63 msgid "preserving permissions for %s"
64 msgstr "bevarar rättigheter för %s"
66 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
68 msgid "error while opening %s for reading"
69 msgstr "fel uppstod när %s öppnades för läsning"
71 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
73 msgid "cannot open backup file %s for writing"
74 msgstr "kan inte öppna säkerhetskopiefil %s för skrivning"
76 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
78 msgid "error reading %s"
79 msgstr "fel uppstod då %s lästes"
81 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
83 msgid "error writing %s"
84 msgstr "fel vid skrivning till %s"
86 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
88 msgid "error after reading %s"
89 msgstr "fel efter %s lästes"
91 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
92 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
93 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
94 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
96 msgid "fdopen() failed"
97 msgstr "fdopen() misslyckades"
99 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
101 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
102 msgstr "Kompilator för C# hittades inte, försök installera pnet"
104 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
106 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
107 msgstr "Virtuell maskin för C# hittades inte, försök installera pnet"
109 #: gnulib-lib/error.c:191
110 msgid "Unknown system error"
111 msgstr "Okänt systemfel"
113 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
114 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:238 gnulib-lib/spawn-pipe.c:352
115 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
117 msgid "%s subprocess failed"
118 msgstr "%s-barnprocess misslyckades"
120 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
122 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
123 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig, alternativ:"
125 #: gnulib-lib/getopt.c:619
127 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
128 msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n"
130 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
132 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
133 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
135 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
137 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
138 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
140 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
142 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
143 msgstr "%s: flaggan ”--%s” kräver ett argument\n"
145 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
147 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
148 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
150 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
152 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
153 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
155 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
157 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
158 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
160 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
161 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
163 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
164 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
166 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
168 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
169 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
171 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
173 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
174 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
176 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
178 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
179 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n"
181 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
182 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
184 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
185 msgstr "ogiltigt värde på argumentet source_version till compile_java_class"
187 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
189 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
190 msgstr "ogiltigt värde på argumentet target_version till compile_java_class"
192 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
193 #: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
195 msgid "failed to create \"%s\""
196 msgstr "misslyckades med att skapa \"%s\""
198 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
199 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1156
200 #: src/write-java.c:1197 src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:749
201 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
203 msgid "error while writing \"%s\" file"
204 msgstr "fel vid skrivning till filen \"%s\""
206 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
208 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
209 msgstr "Javakompilator hittades inte, försök installera gcj eller sätt $JAVAC"
211 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
213 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
215 "Virtuell Javamaskin hittades inte, försök installera gij eller sätt $JAVA"
217 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
218 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
220 msgid "%s subprocess I/O error"
221 msgstr "I/O-fel i %s-barnprocess"
223 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
224 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:563
225 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
227 msgid "memory exhausted"
230 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:316
232 msgid "creation of threads failed"
233 msgstr "skapa trådar misslyckades"
235 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:348 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:505
238 msgid "write to %s subprocess failed"
239 msgstr "skrivning till %s-barnprocess misslyckades"
241 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:369 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:548
243 msgid "read from %s subprocess failed"
244 msgstr "läsning från %s-barnprocess misslyckades"
246 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:422
248 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
249 msgstr "kan inte initiera icke-blockerande I/O till barnprocess %s"
251 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:460
253 msgid "communication with %s subprocess failed"
254 msgstr "kommunikation med %s-barnprocess misslyckades"
256 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:580
258 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
259 msgstr "%s-barnprocess terminerade med slutstatus %d"
262 #. Get translations for open and closing quotation marks.
263 #. The message catalog should translate "`" to a left
264 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
265 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
266 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
267 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
268 #. QUOTATION MARK), respectively.
270 #. If the catalog has no translation, we will try to
271 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
272 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
273 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
274 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
275 #. quote "like this". You should always include translations
276 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
279 #. If you don't know what to put here, please see
280 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
281 #. and use glyphs suitable for your language.
282 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
286 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
290 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
292 msgid "setting permissions for %s"
293 msgstr "sätter rättigheter för %s"
295 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 gnulib-lib/spawn-pipe.c:147
296 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 gnulib-lib/spawn-pipe.c:271
298 msgid "cannot create pipe"
299 msgstr "kan inte skapa rör"
301 #: gnulib-lib/w32spawn.h:45
303 msgid "_open_osfhandle failed"
304 msgstr "_open_osfhandle misslyckades"
306 #: gnulib-lib/w32spawn.h:86
308 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
309 msgstr "kan inte återställa filnummer %d: dup2 misslyckades"
311 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
312 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
314 msgid "%s subprocess"
315 msgstr "%s-barnprocess"
317 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
319 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
320 msgstr "%s-barnprocess fick ödesdiger signal %d"
322 #: src/cldr-plurals.c:69
324 msgid "The root element must be <%s>"
325 msgstr "Rotelementet måste vara <%s>"
327 #: src/cldr-plurals.c:83
329 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
330 msgstr "Elementet <%s> innehåller inte ett <%s>-element"
332 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
334 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
335 msgstr "Elementet <%s> har inte attributet <%s>"
337 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
338 #: src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:304
339 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:904
340 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
341 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
342 #: src/xgettext.c:1032
344 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
345 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
347 #: src/cldr-plurals.c:195
349 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
350 msgstr "Användning: %s [FLAGGA…] [LOKALREGLER]…\n"
352 #: src/cldr-plurals.c:200
355 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
357 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
358 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
359 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
361 "Extrahera eller konvertera Unicode CLDR plural-regler.\n"
363 "Om både LOKAL och REGLER anges, läser den CLDR plural-regler för\n"
364 "LOKAL från REGLER och skriv dem i en form som passar för gettext att använda.\n"
365 "Om inget argument anges, läser den CLDR plural-regler från standard in.\n"
367 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:917 src/xgettext.c:1045
370 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
371 "Similarly for optional arguments.\n"
373 "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
374 "Motsvarande gäller för frivilliga argument.\n"
376 #: src/cldr-plurals.c:214
378 msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n"
379 msgstr " -c, --cldr skriv pluralregler i formatet CLDR\n"
381 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
382 #: src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:388
383 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1070
384 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
385 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
386 #: src/xgettext.c:1220
388 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
389 msgstr " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
391 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
392 #: src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:390
393 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1072
394 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
395 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
396 #: src/xgettext.c:1222
398 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
399 msgstr " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
401 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
402 #. for this package. Please add _another line_ saying
403 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
404 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
405 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
406 #: src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:397
407 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1083
408 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
409 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
410 #: src/xgettext.c:1229
411 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
413 "Rapportera fel till <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
414 "Rapportera fel och synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
417 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
418 #: src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:245
419 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:446
420 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
421 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
422 #: src/xgettext.c:681
425 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
426 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
427 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
428 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
430 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
431 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
432 "Detta program är fri programvara. Du kan modifiera och distribuera den.\n"
433 "Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n"
435 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
436 #: src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:251
437 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:452
438 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
439 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:687
441 msgid "Written by %s.\n"
442 msgstr "Skrivet av %s.\n"
444 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
445 #: src/cldr-plurals.c:295
449 #: src/cldr-plurals.c:315
451 msgid "%s cannot be read"
452 msgstr "%s kan inte läsas"
454 #: src/cldr-plurals.c:321
456 msgid "cannot extract rules for %s"
457 msgstr "kan inte extrahera regler för %s"
459 #: src/cldr-plurals.c:331
461 msgid "cannot parse CLDR rule"
462 msgstr "kan inte tolka CLDR-regel"
464 #: src/cldr-plurals.c:366
466 msgid "extra operand %s"
467 msgstr "extra operand %s"
469 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
470 #: src/read-mo.c:261 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
471 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2174 src/xgettext.c:2187
472 #: src/xgettext.c:2197
474 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
475 msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för läsning"
477 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
478 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-javascript.c:356
479 #: src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313 src/format-lua.c:228
480 #: src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585 src/format-php.c:351
481 #: src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391 src/format-ycp.c:148
484 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
486 "formateringsdirektiv för argument %u, som i \"%s\", finns inte i \"%s\""
488 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
489 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-javascript.c:367
490 #: src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324 src/format-lua.c:235
491 #: src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596 src/format-php.c:362
492 #: src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402 src/format-ycp.c:145
494 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
495 msgstr "formateringsdirektiv för argument %u finns inte i \"%s\""
497 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
498 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
499 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:390
500 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
501 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:527
502 #: src/format-tcl.c:422
504 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
506 "formateringsdirektivet i \"%s\" och \"%s\" för argument %u är inte likadana"
508 #: src/format-boost.c:450
510 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
511 msgstr "Direktiv nummer %u börjar med | men avslutas inte med |."
515 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
517 "\"%s\" är inte en giltig formatsträng i %s, till skillnad från \"%s\".\n"
523 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
524 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
526 "I direktiv nummer %u är symbolen efter \"<\" inte namn på ett "
527 "formateringsmakro. Giltiga makronamn är definierade i ISO C 99, kapitel "
532 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
533 msgstr "I direktiv nummer %u följs symbolen efter \"<\" inte av \">\"."
535 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
537 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
539 "Strängen refererar till argument nummer %u men ignorerar argument nummer %u."
541 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
542 #: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:111
544 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
545 msgstr "antalet formateringsdirektiv i \"%s\" och \"%s\" är olika"
547 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
549 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
550 msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \"{\" av ett argumentnummer."
552 #: src/format-csharp.c:110
554 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
555 msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \",\" av ett nummer."
557 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
559 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
561 "Strängen slutar mitt i ett direktiv: hittade \"{\" utan tillhörande \"}\"."
563 #: src/format-csharp.c:140
566 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
568 "Direktiv nummer %u avslutas med det ogiltiga tecknet \"%c\" istället för "
571 #: src/format-csharp.c:141
573 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
575 "Direktiv nummer %u avslutas med ett ogiltigt tecken istället för \"}\"."
577 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
579 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
582 "Strängen startar mitt i ett direktiv: hittade \"}\" utan tillhörande \"{\"."
584 #: src/format-csharp.c:163
586 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
587 msgstr "Strängen innehåller ett ensamt \"}\" efter direktiv nummer %u."
589 #: src/format-gcc-internal.c:255
591 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
592 msgstr "I direktiv nummer %u: flaggkombinationen är inte tillåten."
594 #: src/format-gcc-internal.c:292
596 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
597 msgstr "I direktiv nummer %u: en precision är inte tillåten före \"%c\"."
599 #: src/format-gcc-internal.c:334
602 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
604 msgstr "I direktiv nummer %u: argumentnumret för precisionen måste vara %u."
606 #: src/format-gcc-internal.c:398
609 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
612 "I direktiv nummer %u: en precisionsspecifikation är inte tillåten före \"%c"
615 #: src/format-gcc-internal.c:406
617 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
618 msgstr "I direktiv nummer %u: precisionsspecifikationen är ogiltig."
620 #: src/format-gcc-internal.c:463
622 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
623 msgstr "I direktiv nummer %u: flaggor är inte tillåtna före \"%c\"."
625 #: src/format-gcc-internal.c:677
627 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
628 msgstr "\"%s\" använder %%m men \"%s\" gör inte det"
630 #: src/format-gcc-internal.c:680
632 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
633 msgstr "\"%s\" använder inte %%m men \"%s\" använder %%m"
635 #: src/format-gfc-internal.c:383
637 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
638 msgstr "\"%s\" använder %%C men \"%s\" gör inte det"
640 #: src/format-gfc-internal.c:386
642 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
643 msgstr "\"%s\" använder inte %%C men \"%s\" använder %%C"
645 #: src/format-invalid.h:22
646 msgid "The string ends in the middle of a directive."
647 msgstr "Strängen avslutas mitt i ett direktiv."
649 #: src/format-invalid.h:25
651 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
652 "through unnumbered argument specifications."
654 "Strängen refererar till argument både via absoluta argumentnummer och via "
655 "onumrerade argumentspecifikationer."
657 #: src/format-invalid.h:28
660 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
661 msgstr "I direktiv nummer %u är inte argument nummer 0 ett positivt heltal."
663 #: src/format-invalid.h:30
666 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
669 "I direktiv nummer %u är inte breddens argument nummer 0 ett positivt heltal."
671 #: src/format-invalid.h:32
674 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
677 "I direktiv nummer %u är inte precisionens argument nummer 0 ett positivt "
680 #: src/format-invalid.h:36
683 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
685 msgstr "I direktiv nummer %u är inte tecknet \"%c\" en giltig konvertering."
687 #: src/format-invalid.h:37
690 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
691 "conversion specifier."
693 "Tecknet som avslutar direktiv nummer %u är inte en giltig konvertering."
695 #: src/format-invalid.h:40
697 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
698 msgstr "Strängen refererar till argument nummer %u på inkompatibla sätt."
700 #: src/format-java.c:241
703 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
706 "I direktiv nummer %u är delsträngen \"%s\" inte en giltig datum/tid-stil."
708 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
710 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
711 msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \"%s\" av ett komma."
713 #: src/format-java.c:275
716 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
717 msgstr "I direktiv nummer %u är delsträngen \"%s\" inte en giltig nummerstil."
719 #: src/format-java.c:324
722 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
723 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
725 "I direktiv nummer %u följs inte argumentnumret av ett komma och en av \"%s"
726 "\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
728 #: src/format-java.c:573
730 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
731 msgstr "I direktiv nummer %u innehåller ett val inga nummer."
733 #: src/format-java.c:584
736 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
737 "by '<', '#' or '%s'."
739 "I direktiv nummer %u innehåller ett val ett nummer som inte följs av \"<\", "
740 "\"#\" eller \"%s\"."
742 #: src/format-java.c:746
745 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
747 "formateringsdirektiv för argument {%u}, som i \"%s\", finns inte i \"%s\""
749 #: src/format-java.c:757
751 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
752 msgstr "formateringsdirektiv för argument {%u} finns inte i \"%s\""
754 #: src/format-java.c:777
757 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
759 "formateringsdirektiv i \"%s\" och \"%s\" för argument {%u} är inte likadana"
761 #: src/format-kde.c:159
764 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
766 "Strängen refererar till argument nummer %u men ignorerar argument nummer %u "
769 #: src/format-kde.c:243
772 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
773 "one argument may be ignored"
775 "formateringsdirektiv för argument %u och %u finns inte i ”%s”, endast ett "
776 "argument kan ignoreras"
778 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
779 #: src/format-kde-kuit.c:274
781 msgid "error while parsing: %s"
782 msgstr "fel vid tolkning: %s"
784 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
785 #: src/format-scheme.c:2377
788 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
789 "type '%s' is expected."
791 "I direktiv nummer %u har parameter %u typ \"%s\" men en parameter av typ \"%s"
794 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
797 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
800 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
803 "I direktiv nummer %u anges för många parametrar, förväntade högst %u "
806 "I direktiv nummer %u anges för många parametrar, förväntade högst %u "
809 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
811 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
812 msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \"%c\" av en siffra."
814 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
816 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
817 msgstr "I direktiv nummer %u är argument %d negativt."
819 #: src/format-lisp.c:2808
820 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
821 msgstr "Strängen avslutas mitt i ett direktiv av typ ~/.../."
823 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
824 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
825 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
827 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
828 msgstr "Hittade \"~%c\" utan tillhörande \"%c\"."
830 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
832 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
833 msgstr "I direktiv nummer %u anges båda modifierarna @ och :."
835 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
838 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
841 "I direktiv nummer %u följs inte \"~:[\" av två satser separerade med \"~;\"."
843 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
845 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
846 msgstr "I direktiv nummer %u används \"~;\" i en felaktig position."
848 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
849 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
850 msgstr "Strängen refererar till några argument på inkompatibla sätt."
852 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
854 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
855 msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" och \"%s\" är inte ekvivalenta"
857 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
859 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
860 msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" är inte en delmängd av de i \"%s\""
862 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
863 #: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:309
865 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
866 msgstr "formateringsdirektiv för argument \"%s\" finns inte i \"%s\""
868 #: src/format-perl.c:434
871 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
872 "conversion specifier '%c'."
874 "I direktiv nummer %u är storleksbestämningen inkompatibel med konverteringen "
877 #: src/format-python-brace.c:138
879 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
880 msgstr "I direktiv nummer %u kan inte \"%c\" inleda ett fältnamn."
882 #: src/format-python-brace.c:157
884 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
885 msgstr "I direktiv nummer %u kan inte \"%c\" inleda ett getattr-argument."
887 #: src/format-python-brace.c:171
889 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
890 msgstr "I direktiv nummer %u kan inte \"%c\" inleda ett getitem-argument."
892 #: src/format-python-brace.c:193
895 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
897 "I direktiv nummer %u är ytterligare nästning inte tillåten i en "
898 "formatspecifikation."
900 #: src/format-python-brace.c:278
902 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
903 msgstr "I direktiv nummer %u finns ett oavslutat formatdirektiv."
905 #: src/format-python.c:115
907 "The string refers to arguments both through argument names and through "
908 "unnamed argument specifications."
910 "Strängen refererar till argument både via argumentnamn och via namnlösa "
911 "argumentspecifikationer."
913 #: src/format-python.c:354
915 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
916 msgstr "Strängen refererar till argumentet \"%s\" på inkompatibla sätt."
918 #: src/format-python.c:430
921 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
923 "formateringsdirektiv i \"%s\" tar en avbildning, de i \"%s\" tar en tupel"
925 #: src/format-python.c:437
928 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
930 "formateringsdirektiv i \"%s\" tar en tupel, de i \"%s\" tar en avbildning"
932 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:298
935 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
937 "formateringsdirektiv för argument \"%s\", som i \"%s\", finns inte i \"%s\""
939 #: src/format-python.c:494
942 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
944 "formateringsdirektiv i \"%s\" och \"%s\" för argument \"%s\" är inte likadana"
946 #: src/format-qt.c:153
949 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
950 "a double-digit argument number"
952 "\"%s\" är en enkel formatsträng, men \"%s\" är inte det; den innehåller en "
953 "\"L\"-flagga eller ett tvåsiffrigt argumenttal"
955 #: src/format-sh.c:80
956 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
957 msgstr "Strängen refererar till en skalvariabel med ett namn utanför ASCII."
959 #: src/format-sh.c:82
961 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
962 "syntax is unsupported here due to security reasons."
964 "Strängen refererar till en skalvariabel med komplex skalklammersyntax. "
965 "Denna syntax stödjs inte här av säkerhetsskäl."
967 #: src/format-sh.c:84
969 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
972 "Strängen refererar till en skalvariabel vars värde kan vara annorlunda inne "
975 #: src/format-sh.c:86
976 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
977 msgstr "Strängen refererar till en skalvariabel utan namn."
979 #: src/format-ycp.c:91
982 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
984 msgstr "I direktiv nummer %u är tecknet \"%c\" inte en siffra mellan 1 och 9."
986 #: src/format-ycp.c:92
989 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
992 "Tecknet som avslutar direktiv nummer %u är inte en siffra mellan 1 och 9."
994 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
995 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:251
996 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
997 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
1000 msgstr "Bruno Haible"
1002 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
1004 msgid "too many arguments"
1005 msgstr "för många argument"
1007 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
1008 #, c-format, no-wrap
1009 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1010 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]\n"
1012 #: src/hostname.c:218
1014 msgid "Print the machine's hostname.\n"
1015 msgstr "Visa maskinens värdnamn.\n"
1017 #: src/hostname.c:221
1019 msgid "Output format:\n"
1020 msgstr "Resultatformat:\n"
1022 #: src/hostname.c:223
1024 msgid " -s, --short short host name\n"
1025 msgstr " -s, --short kort värdnamn\n"
1027 #: src/hostname.c:225
1030 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
1032 " name, and aliases\n"
1034 " -f, --fqdn, --long långt värdnamn, innehåller hela domännamnet\n"
1037 #: src/hostname.c:228
1039 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
1040 msgstr " -i, --ip-address adresser för värdnamnet\n"
1042 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:259
1043 #: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1044 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1045 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1046 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1218
1047 #, c-format, no-wrap
1048 msgid "Informative output:\n"
1049 msgstr "Informativ utskrift:\n"
1051 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1053 msgid "could not get host name"
1054 msgstr "kunde inte hämta värdnamn"
1058 msgid "selector is not specified"
1059 msgstr "selektorn är inte angiven"
1061 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1063 msgid "cannot create XPath context"
1064 msgstr "kan inte skapa XPath-kontext"
1068 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1069 msgstr "kan inte evaluera XPath-uttryck: %s"
1073 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1074 msgstr "”%s”-nod innehåller inte ”%s”"
1078 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1079 msgstr "ogiltigt attributvärde ”%s” för ”%s”"
1083 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1084 msgstr "rotelementet är inte ”rules” under namnrymden %s"
1086 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1087 #: src/locating-rule.c:170
1089 msgid "cannot read %s: %s"
1090 msgstr "kan inte läsa %s: %s"
1094 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1095 msgstr "kan inte evaluera XPath-platssökväg: %s"
1097 #: src/locating-rule.c:236
1099 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1100 msgstr "”%s”-nod har inte ”%s”"
1102 #: src/locating-rule.c:307
1104 msgid "cannot read XML file %s"
1105 msgstr "kan inte läsa XML-filen %s"
1107 #: src/locating-rule.c:319
1109 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1110 msgstr "rotelementet är inte ”locatingRules”"
1112 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1113 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1115 msgid "at most one input file allowed"
1116 msgstr "högst en infil tillåten"
1118 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:272
1119 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:505 src/msgfmt.c:513
1120 #: src/msgfmt.c:528 src/msgfmt.c:550 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1121 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1122 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:697 src/xgettext.c:704 src/xgettext.c:707
1123 #: src/xgettext.c:710 src/xgettext.c:734
1125 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1126 msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande"
1128 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1130 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1131 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL]\n"
1133 #: src/msgattrib.c:427
1134 #, c-format, no-wrap
1136 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1137 "and manipulates the attributes.\n"
1139 "Filtrerar meddelanden i en meddelandekatalog efter deras attribut och\n"
1140 "manipulerar attributen.\n"
1142 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:375
1143 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1144 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1145 #: src/msguniq.c:343
1148 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1150 "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
1152 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:378
1153 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1154 #: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1155 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1050
1157 msgid "Input file location:\n"
1158 msgstr "Plats för infiler:\n"
1160 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1162 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
1163 msgstr " INFIL PO-infil\n"
1165 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:384
1166 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1167 #: src/msgfmt.c:926 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1168 #: src/xgettext.c:1056
1171 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
1172 msgstr " -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n"
1174 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1175 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1177 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1178 msgstr "Om ingen infil är angiven eller om den är -, läses standard in.\n"
1180 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:328
1181 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:950 src/msggrep.c:539
1182 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1183 #: src/xgettext.c:1061
1185 msgid "Output file location:\n"
1186 msgstr "Plats för utfil:\n"
1188 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:330
1189 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:952 src/msgfmt.c:1001
1190 #: src/msgfmt.c:1020 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1191 #: src/msguniq.c:357
1193 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
1194 msgstr " -o, --output-file=FIL skriv resultat till angiven fil\n"
1196 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:332
1197 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1198 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1201 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1204 "Resultatet skrivs till standard ut om ingen utfil anges eller om den är -.\n"
1206 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:363
1208 msgid "Message selection:\n"
1209 msgstr "Meddelandeval:\n"
1211 #: src/msgattrib.c:453
1214 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
1216 " --translated behåll översatta, ta bort oöversatta "
1219 #: src/msgattrib.c:455
1222 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
1224 " --untranslated behåll oöversatta, ta bort översatta "
1227 #: src/msgattrib.c:457
1229 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
1231 " --no-fuzzy ta bort meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n"
1233 #: src/msgattrib.c:459
1235 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
1237 " --only-fuzzy behåll meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n"
1239 #: src/msgattrib.c:461
1241 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1242 msgstr " --no-obsolete ta bort föråldrade #~ meddelanden\n"
1244 #: src/msgattrib.c:463
1246 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1247 msgstr " --only-obsolete behåll föråldrade #~ meddelanden\n"
1249 #: src/msgattrib.c:466
1251 msgid "Attribute manipulation:\n"
1252 msgstr "Attributmanipulation:\n"
1254 #: src/msgattrib.c:468
1256 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
1257 msgstr " --set-fuzzy markera alla meddelanden som \"fuzzy\"\n"
1259 #: src/msgattrib.c:470
1261 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
1263 " --clear-fuzzy ta bort \"fuzzy\"-markering från alla "
1266 #: src/msgattrib.c:472
1268 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1270 " --set-obsolete markera alla meddelanden som föråldrade\n"
1272 #: src/msgattrib.c:474
1274 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1276 " --clear-obsolete ta bort föråldradmarkering från alla "
1279 #: src/msgattrib.c:476
1282 " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1283 " of translated messages.\n"
1285 " --previous när \"fuzzy\" är satt, behåll föregående\n"
1286 " \"msgid\" för översatta meddelanden\n"
1288 #: src/msgattrib.c:479
1291 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1294 " --clear-previous ta bort \"previous msgid\" från alla "
1297 #: src/msgattrib.c:481
1300 " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1302 " --empty när \"fuzzy\" tas bort, sätt msgstr till tom "
1305 #: src/msgattrib.c:483
1308 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1310 " --only-file=FIL.po bearbeta bara poster som finns i FIL.po\n"
1312 #: src/msgattrib.c:485
1315 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1317 " --ignore-file=FIL.po bearbeta bara poster som inte finns i FIL.po\n"
1319 #: src/msgattrib.c:487
1321 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1322 msgstr " --fuzzy samma som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1324 #: src/msgattrib.c:489
1327 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1329 " --obsolete samma som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1331 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:409
1332 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1333 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1334 #: src/msguniq.c:370
1336 msgid "Input file syntax:\n"
1337 msgstr "Syntax på infil:\n"
1339 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1340 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1343 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1344 msgstr " -P, --properties-input infil har \"Java .properties\"-syntax\n"
1346 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1347 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1350 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1353 " --stringtable-input infil har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-"
1356 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:350
1357 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1058 src/msggrep.c:593
1358 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1359 #: src/xgettext.c:1162
1361 msgid "Output details:\n"
1362 msgstr "Resultatdetaljer:\n"
1364 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:352
1365 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1366 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1164
1369 " --color use colors and other text attributes always\n"
1370 " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1371 " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1374 " --color använd alltid färger och andra textattribut\n"
1375 " --color=NÄR använd färger och andra textattribut beroende "
1377 " NÄR, som kan vara ”always”, ”never”, ”auto”\n"
1380 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:356
1381 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1382 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1168
1384 msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
1385 msgstr " --style=STILMALL ange CSS stilmallsfil för --color\n"
1387 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:358
1388 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1389 #: src/xgettext.c:1170
1392 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1394 " -e, --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
1397 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:360
1398 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1399 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1172
1402 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1404 " -E, --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
1405 " inga utökade tecken\n"
1407 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:362
1408 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1409 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1174
1411 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1412 msgstr " --force-po skriv PO-fil även om den är tom\n"
1414 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:396
1415 #: src/xgettext.c:1176
1417 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1418 msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n"
1420 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:398
1421 #: src/xgettext.c:1178
1423 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1425 " --no-location skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
1427 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:400
1428 #: src/xgettext.c:1180
1431 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1433 " -n, --add-location skriv rader med \"#: filnamn:rad"
1436 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:402
1437 #: src/xgettext.c:1182
1440 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1441 msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
1443 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:372
1444 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1445 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1447 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1448 msgstr " -p, --properties-output skriv en \"Java .properties\"-fil\n"
1450 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:374
1451 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1452 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1186
1455 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1457 " --stringtable-output skriv en NeXTstep/GNUstep \".strings\"-fil\n"
1459 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:376
1460 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1461 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1190
1463 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1464 msgstr " -w, --width=ANTAL välj antal kolumner i resultatet\n"
1466 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1467 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1468 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1192
1471 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1472 " the output page width, into several lines\n"
1474 " --no-wrap dela inte meddelanden som är längre än\n"
1475 " resultatets kolumnantal i flera rader\n"
1477 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:381
1478 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1479 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1195
1481 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1482 msgstr " -s, --sort-output sortera resultatet\n"
1484 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:383
1485 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1486 #: src/xgettext.c:1197
1488 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1489 msgstr " -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n"
1491 #: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
1493 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1494 msgstr "omöjligt urvalskriterium angivet (%d < n < %d)"
1496 #: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:1036
1498 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1499 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL]...\n"
1502 #, c-format, no-wrap
1504 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1505 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1506 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1507 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1508 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1509 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1510 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1511 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1514 "Slår ihop de angivna PO-filerna.\n"
1515 "Hitta meddelanden som förekommer i två eller flera angivna PO-filer.\n"
1516 "Genom att använda --more-than kan begäras att meddelanden\n"
1517 "förekommer i flera filer innan de skrivs ut. På motsvarande sätt\n"
1518 "används --less-than till att ange meddelanden som förekommer i\n"
1519 "färre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som är unika).\n"
1520 "Översättningar, kommentarer, extraheringskommentarer och filpositioner samlas\n"
1521 "ihop, utom om --use-first ges. Då tas de endast från den första PO-filen som\n"
1524 #: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:1052
1526 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1527 msgstr " INFIL ... infiler\n"
1529 #: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:1054
1531 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1532 msgstr " -f, --files-from=FIL läs lista av infiler från FIL\n"
1534 #: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:928
1535 #: src/xgettext.c:1058
1537 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1538 msgstr "Om infil är - läses standard in.\n"
1540 #: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
1543 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1544 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1546 " -<, --less-than=ANTAL skriv meddelanden med färre än ANTAL\n"
1547 " definitioner. Standardvärde: oändligt\n"
1552 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1553 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1555 " ->, --more-than=ANTAL skriv meddelanden med fler än ANTAL\n"
1556 " definitioner. Standardvärde: 0\n"
1558 #: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
1561 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1562 " that only unique messages be printed\n"
1564 " -u, --unique samma som --less-than=2, begär att\n"
1565 " endast unika meddelanden skrivs\n"
1567 #: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:1032
1568 #: src/msgmerge.c:576
1571 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1573 " -P, --properties-input infiler har \"Java .properties\"-syntax\n"
1575 #: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:1034
1576 #: src/msgmerge.c:578
1579 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1582 " --stringtable-input infiler har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-"
1585 #: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1587 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1588 msgstr " -t, --to-code=NAMN kodning för resultatet\n"
1590 #: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:381
1593 " --use-first use first available translation for each\n"
1594 " message, don't merge several translations\n"
1596 " --use-first använd först hittade översättning för varje\n"
1597 " meddelande, slå inte ihop översättningar\n"
1599 #: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1602 " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
1603 msgstr " --lang=KATALOGNAMN sätt \"Language\"-fältet i huvudet\n"
1605 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1606 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:363
1607 msgid "Peter Miller"
1608 msgstr "Peter Miller"
1610 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1612 msgid "no input files given"
1613 msgstr "inga infiler givna"
1615 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1617 msgid "exactly 2 input files required"
1618 msgstr "exakt 2 infiler krävs"
1620 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1622 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1623 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] def.po ref.pot\n"
1626 #, c-format, no-wrap
1628 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1629 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1630 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1631 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1632 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1633 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1635 "Jämför två .po-filer av Uniforum-typ för att kontrollera att de innehåller\n"
1636 "samma uppsättning id-strängar. Filen def.po är en existerande PO-fil med de\n"
1637 "gamla översättningarna. Filen ref.po är den senast skapade PO-filen eller\n"
1638 "en PO-mönsterfil (i allmänhet skapad av xgettext).\n"
1639 "Detta är användbart för att kontrollera att du har översatt alla strängar i\n"
1640 "programmet. Om en exakt likhet inte kan hittas används luddig jämförelse \n"
1641 "för att ge bättre felmeddelanden.\n"
1645 msgid " def.po translations\n"
1646 msgstr " def.po översättningar\n"
1650 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1651 msgstr " ref.pot referenser till källkod\n"
1653 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1655 msgid "Operation modifiers:\n"
1656 msgstr "Bearbetningsvarianter:\n"
1658 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1661 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1664 " -m, --multi-domain tillämpa ref.pot till alla domäner i def.po\n"
1666 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1668 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
1669 msgstr " -N, --no-fuzzy-matching använd inte luddig jämförelse\n"
1673 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1674 msgstr " --use-fuzzy använd luddiga poster i resultatet\n"
1678 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1679 msgstr " --use-untranslated beakta oöversatta meddelanden\n"
1683 msgid "this message is untranslated"
1684 msgstr "detta meddelande är oöversatt"
1688 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1689 msgstr "detta meddelande behöver granskas av översättaren"
1691 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1693 msgid "this message is used but not defined..."
1694 msgstr "detta meddelande används men är inte definierat..."
1696 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1698 msgid "...but this definition is similar"
1699 msgstr "...men denna definition är likartad"
1701 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1703 msgid "this message is used but not defined in %s"
1704 msgstr "detta meddelande används men är inte definierat i %s"
1708 msgid "warning: this message is not used"
1709 msgstr "varning: detta meddelande används inte"
1711 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:777 src/msgfmt.c:1623 src/xgettext.c:1008
1713 msgid "found %d fatal error"
1714 msgid_plural "found %d fatal errors"
1715 msgstr[0] "%d allvarligt fel hittat"
1716 msgstr[1] "%d allvarliga fel hittades"
1718 #: src/msgcomm.c:316
1720 msgid "at least two files must be specified"
1721 msgstr "minst två filer måste anges"
1723 #: src/msgcomm.c:364
1724 #, c-format, no-wrap
1726 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1727 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1728 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1729 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1730 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1731 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1732 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1735 "Hitta meddelanden som förekommer i två eller flera angivna PO-filer.\n"
1736 "Genom att använda --more-than begärs att meddelanden \n"
1737 "förekommer i flera filer innan de skrivs ut. På motsvarande sätt\n"
1738 "används --less-than till att ange meddelanden som förekommer i\n"
1739 "färre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som är unika).\n"
1740 "Översättningar, kommentarer och extraherade kommentarer bevaras, men\n"
1741 "endast från den första PO-filen som definierar dem. Filpositioner från\n"
1742 "alla filer bevaras.\n"
1744 #: src/msgcomm.c:402
1747 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1748 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1750 " ->, --more-than=ANTAL skriv meddelanden med fler än ANTAL\n"
1751 " definitioner. Standardvärde: 1\n"
1753 #: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1199
1756 " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1757 msgstr " --omit-header skriv inte ut huvudet med `msgid \"\"'\n"
1759 #: src/msgconv.c:312
1761 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1762 msgstr "Konverterar en meddelandekatalog till en annan teckenkodning.\n"
1764 #: src/msgconv.c:336
1766 msgid "Conversion target:\n"
1767 msgstr "Konverteringsmål:\n"
1769 #: src/msgconv.c:340
1771 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1772 msgstr "Standardvärde är nuvarande lokals kodning.\n"
1774 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1776 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1777 msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n"
1779 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1780 #: src/msgmerge.c:600
1782 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1784 " --no-location skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
1786 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1787 #: src/msgmerge.c:602
1790 " -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1792 " -n, --add-location bevara rader med \"#: filnamn:rad"
1795 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1796 #: src/msgmerge.c:604
1798 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1799 msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
1801 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:465 src/xgettext.c:727
1803 msgid "no input file given"
1804 msgstr "inga infiler givna"
1808 msgid "exactly one input file required"
1809 msgstr "exakt en infil krävs"
1813 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1814 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] INFIL\n"
1817 #, c-format, no-wrap
1819 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1820 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1821 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1822 "identical to the msgid.\n"
1824 "Skapar en engelsk meddelandekatalog. Infilen är den senast skapade\n"
1825 "engelska PO-filen eller en PO-mönsterfil (ofta skapad med xgettext).\n"
1826 "Oöversatta poster ges en översättning som är identisk med msgid.\n"
1830 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1831 msgstr " INFIL PO- eller POT-infil\n"
1833 #: src/msgexec.c:203
1835 msgid "missing command name"
1836 msgstr "kommandonamn saknas"
1838 #: src/msgexec.c:264
1840 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1841 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] KOMMANDO [KOMMANDOFLAGGOR]\n"
1843 #: src/msgexec.c:269
1844 #, c-format, no-wrap
1846 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1847 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1848 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1849 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1850 "across all invocations.\n"
1852 "Tillämpa ett kommando på alla översättningar i en meddelandekatalog.\n"
1853 "KOMMANDO kan vara vilket program som helst som läser ett meddelande från\n"
1854 "standard in. Det körs en gång för varje meddelande. Utdata från KOMMANDO\n"
1855 "blir utdata från msgexec. Slutstatusvärdet för msgexec är det maximala\n"
1856 "slutstatusvärdet för alla kommandokörningar.\n"
1858 #: src/msgexec.c:278
1859 #, c-format, no-wrap
1861 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1862 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1864 "Ett speciellt inbyggt kommando som heter \"0\" skriver ut meddelandet följt\n"
1865 "av ett nolltecken. Utdata för \"msgexec 0\" är lämpligt som indata för\n"
1868 #: src/msgexec.c:283
1870 msgid "Command input:\n"
1871 msgstr "Kommandoindata:\n"
1873 #: src/msgexec.c:285
1875 msgid " --newline add newline at the end of input\n"
1877 " --newline lägg till en nyrad vid slutet av indata\n"
1879 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1881 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1882 msgstr " -i, --input=INFIL PO-infil\n"
1884 #: src/msgexec.c:357
1886 msgid "write to stdout failed"
1887 msgstr "skrivning till standard ut misslyckades"
1889 #: src/msgfilter.c:305
1891 msgid "missing filter name"
1892 msgstr "filternamn saknas"
1894 #: src/msgfilter.c:325
1896 msgid "at least one sed script must be specified"
1897 msgstr "minst ett sed-skript måste anges"
1899 #: src/msgfilter.c:414
1901 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1902 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FILTER [FILTERFLAGGOR]\n"
1904 #: src/msgfilter.c:418
1906 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1907 msgstr "Tillämpar ett filter på alla översättningar i en meddelandekatalog.\n"
1909 #: src/msgfilter.c:442
1912 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1913 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1915 "FILTER kan vara vilket program som helst som läser en översättning från\n"
1916 "standard in och skriver den modifierade översättningen till standard ut.\n"
1918 #: src/msgfilter.c:447
1920 msgid "Filter input and output:\n"
1921 msgstr "Filterindata och -utdata:\n"
1923 #: src/msgfilter.c:449
1926 " --newline add a newline at the end of input and\n"
1927 " remove a newline from the end of output"
1929 " --newline lägg till en nyrad till slutet av indata och\n"
1930 " ta bort en nyrad från slutet av utdata"
1932 #: src/msgfilter.c:453
1934 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1935 msgstr "Användbara FILTERFLAGGOR när FILTER är \"sed\":\n"
1937 #: src/msgfilter.c:455
1940 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1942 " -e, --expression=SKRIPT lägg till SKRIPT till kommandon att exekvera\n"
1944 #: src/msgfilter.c:457
1947 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1951 " -f, --file=SKRIPTFIL lägg till innehållet i SKRIPTFIL till "
1955 #: src/msgfilter.c:460
1958 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1960 " -n, --quiet, --silent undertryck automatisk utskrift av "
1963 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1966 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1968 " --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
1971 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1973 msgid " --indent indented output style\n"
1974 msgstr " --indent indentera resultatet\n"
1976 #: src/msgfilter.c:486
1979 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1981 " --keep-header bevara huvudrader oförändrade, filtrera dem "
1984 #: src/msgfilter.c:666
1986 msgid "filter output is not terminated with a newline"
1987 msgstr "filterutdata avslutas inte med en nyrad"
1991 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1992 msgstr "argumentet till %s ska vara ett enskilt skiljetecken"
1996 msgid "invalid endianness: %s"
1997 msgstr "ogiltig byteordning: %s"
1999 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2000 #: src/msgfmt.c:452 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:687
2001 msgid "Ulrich Drepper"
2002 msgstr "Ulrich Drepper"
2006 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2007 msgstr "ingen infil ska anges om %s och %s är givna"
2009 #: src/msgfmt.c:519 src/msgfmt.c:541 src/msgfmt.c:563 src/msgunfmt.c:331
2010 #: src/msgunfmt.c:354
2012 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2013 msgstr "%s kräver att \"-d katalog\" anges"
2015 #: src/msgfmt.c:534 src/msgfmt.c:556 src/msgfmt.c:591 src/msgfmt.c:619
2016 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
2018 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2019 msgstr "%s kräver att \"-l lokal\" anges"
2021 #: src/msgfmt.c:573 src/msgfmt.c:601
2023 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2024 msgstr "%s kräver att \"--template mall\" anges"
2026 #: src/msgfmt.c:580 src/msgfmt.c:608
2028 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2029 msgstr "%s kräver att \"-o fil\" anges"
2031 #: src/msgfmt.c:586 src/msgfmt.c:614
2033 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2034 msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande i %s"
2036 #: src/msgfmt.c:628 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
2038 msgid "%s is only valid with %s or %s"
2039 msgstr "%s är endast giltig med %s eller %s"
2041 #: src/msgfmt.c:634 src/msgfmt.c:640
2043 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2044 msgstr "%s är endast giltig med %s, %s eller %s"
2048 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2049 msgstr "kan inte hitta ITS-regler för %s"
2051 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
2052 #. is a file name or a comma separated list of file names.
2060 msgid "%d translated message"
2061 msgid_plural "%d translated messages"
2062 msgstr[0] "%d översatt meddelande"
2063 msgstr[1] "%d översatta meddelanden"
2067 msgid ", %d fuzzy translation"
2068 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2069 msgstr[0] ", %d luddig översättning"
2070 msgstr[1] ", %d luddiga översättningar"
2074 msgid ", %d untranslated message"
2075 msgid_plural ", %d untranslated messages"
2076 msgstr[0] ", %d oöversatt meddelande"
2077 msgstr[1] ", %d oöversatta meddelanden"
2081 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2082 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] filnamn.po ...\n"
2086 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2088 "Generera en binär meddelandekatalog från en textuell beskrivning av "
2093 msgid " filename.po ... input files\n"
2094 msgstr " filnamn.po ... infiler\n"
2096 #: src/msgfmt.c:931 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1094
2098 msgid "Operation mode:\n"
2104 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2107 " -j, --java Javaläge: generera en Java ResourceBundle-"
2113 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2116 " --java2 som --java, och anta Java2 (JDK 1.2 eller "
2121 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2122 msgstr " --csharp C#-läge: generera en .NET .dll-fil\n"
2127 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
2130 " --csharp-resources C#-resursläge: generera en .NET .resources-"
2136 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2138 " --tcl Tcl-läge: generera en .msg-fil av tcl/msgcat-"
2143 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2144 msgstr " --qt Qt-läge: generera en Qt .qm-fil\n"
2149 " --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2151 " --desktop \"Desktop Entry\"-läge: generera en .desktop-"
2156 msgid " --xml XML mode: generate XML file\n"
2157 msgstr " --xml XML-läge: generera en XML-fil\n"
2161 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
2162 msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
2164 #: src/msgfmt.c:956 src/xgettext.c:1069
2166 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2167 msgstr "Om utfilen är - skrivs resultatet till standard ut.\n"
2171 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2172 msgstr "Plats för utfil i Javaläge:\n"
2174 #: src/msgfmt.c:961 src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2176 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
2177 msgstr " -r, --resource=RESURS resursnamn\n"
2179 #: src/msgfmt.c:963 src/msgfmt.c:979 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999
2180 #: src/msgfmt.c:1016 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2183 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
2184 "language_COUNTRY\n"
2186 " -l, --locale=LOKAL lokalnamn, antingen språk eller språk_LAND\n"
2191 " --source produce a .java file, instead of a .class "
2194 " --source generera en .java-fil istället för en .class-"
2200 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
2201 msgstr " -d KATALOG startkatalog för klassers katalogträd\n"
2206 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2208 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
2209 "written under the specified directory.\n"
2211 "Klassnamnet härleds genom att lägga till lokalnamnet till resursnamnet\n"
2212 "avskiljt med ett understreck. Flaggan -d är obligatorisk. Klassen skrivs\n"
2213 "till den givna katalogen.\n"
2217 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2218 msgstr "Plats för utfil i C#-läge:\n"
2220 #: src/msgfmt.c:981 src/msgunfmt.c:474
2223 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
2226 " -d KATALOG startkatalog för lokalberoende .dll-filer\n"
2231 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
2232 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2234 "Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .dll-filen skrivs till en "
2236 "till den angivna katalogen vars namn beror på lokalen.\n"
2240 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2241 msgstr "Plats för utfil i Tcl-läge:\n"
2243 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:484
2245 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
2247 " -d KATALOG startkatalog för .msg-meddelandekataloger\n"
2252 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
2253 "specified directory.\n"
2255 "Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .msg-filen skrivs till den givna\n"
2260 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2261 msgstr "Flaggor för \"Desktop Entry\"-läge\n"
2263 #: src/msgfmt.c:1003
2265 msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
2266 msgstr " --template=MALL en .desktop-fil att använda som mall\n"
2268 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1024
2270 msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
2271 msgstr " -d KATALOG baskatalog för .po-filer\n"
2273 #: src/msgfmt.c:1007 src/xgettext.c:1123
2276 " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
2277 " -k, --keyword do not to use default keywords\n"
2279 " -kORD, --keyword=ORD sök efter ORD som ett extra nyckelord\n"
2280 " -k, --keyword använd inte standardnyckelord\n"
2282 #: src/msgfmt.c:1010 src/msgfmt.c:1026
2285 "The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
2287 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2289 "Flaggorna -l, -o och --template är obligatoriska. Om -D är given så läses\n"
2290 "indatafiler från katalogen och inte från kommandoradsargument.\n"
2292 #: src/msgfmt.c:1014
2294 msgid "XML mode options:\n"
2295 msgstr "XML-lägesflaggor:\n"
2297 #: src/msgfmt.c:1018
2299 msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n"
2300 msgstr " -L, --language=NAMN känn igen det angivna XML-språket\n"
2302 #: src/msgfmt.c:1022
2304 msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n"
2305 msgstr " --template=MALL en XML-fil använd som en mall\n"
2307 #: src/msgfmt.c:1038 src/xgettext.c:1086
2309 msgid "Input file interpretation:\n"
2310 msgstr "Tolkning av infil:\n"
2312 #: src/msgfmt.c:1040
2315 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
2316 " --check-format, --check-header, --check-"
2319 " -c, --check utför alla kontroller som bestäms av\n"
2320 " --check-format, --check-header, --check-"
2323 #: src/msgfmt.c:1043
2325 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
2327 " --check-format kontrollera språkberoende formatsträngar\n"
2329 #: src/msgfmt.c:1045
2332 " --check-header verify presence and contents of the header "
2335 " --check-header verifiera närvaro och innehåll av huvudrader\n"
2337 #: src/msgfmt.c:1047
2340 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
2341 " and the --output-file option\n"
2343 " --check-domain kontrollera konflikter mellan domändirektiv\n"
2344 " och flaggan --output-file\n"
2346 #: src/msgfmt.c:1050
2349 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2352 " -C, --check-compatibility kontrollera att GNU msgfmt uppför sig som\n"
2355 #: src/msgfmt.c:1052
2358 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
2362 " --check-accelerators[=TKN] kontrollera närvaron av "
2363 "tangentkortkommandon\n"
2366 #: src/msgfmt.c:1055
2368 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
2369 msgstr " -f, --use-fuzzy använd luddiga poster i resultatet\n"
2371 #: src/msgfmt.c:1060
2374 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2376 " -a, --alignment=TAL lägg strängar på jämna TAL byte (normalt: %d)\n"
2378 #: src/msgfmt.c:1062
2381 " --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
2383 " (big or little, default depends on "
2386 " --endianness=BYTEORDN skriv 32-bitarstal i given byteordning\n"
2387 " (big eller little, standard beror på "
2390 #: src/msgfmt.c:1065
2393 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
2394 msgstr " --no-hash binärfil innehåller inte hashtabellen\n"
2396 #: src/msgfmt.c:1074
2398 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
2399 msgstr " --statistics skriv ut statistik om översättningarna\n"
2401 #: src/msgfmt.c:1076 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2403 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
2404 msgstr " -v, --verbose öka mängden information i meddelanden\n"
2406 #: src/msgfmt.c:1189
2408 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2409 msgstr "varning: PO-filens huvudrader saknas eller är ogiltiga\n"
2411 #: src/msgfmt.c:1192
2413 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2415 "varning: konvertering till användarens teckenuppsättning kommer att "
2418 #: src/msgfmt.c:1202
2420 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2421 msgstr "varning: PO-filens huvudrader är luddiga\n"
2423 #: src/msgfmt.c:1204
2425 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2426 msgstr "varning: äldre versioner av msgfmt ger ett fel för detta\n"
2428 #: src/msgfmt.c:1228
2430 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2431 msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn"
2433 #: src/msgfmt.c:1233
2435 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2436 msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn: använder ett prefix"
2438 #: src/msgfmt.c:1247
2440 msgid "'domain %s' directive ignored"
2441 msgstr "direktivet \"domain %s\" ignoreras"
2443 #: src/msgfmt.c:1307
2445 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2446 msgstr "tom \"msgstr\"-rad ignorerad"
2448 #: src/msgfmt.c:1308
2450 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2451 msgstr "luddig \"msgstr\"-rad ignorerad"
2453 #: src/msgfmt.c:1357
2455 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2456 msgstr "%s: varning: källfilen innehåller luddiga översättningar"
2458 #: src/msgfmt.c:1474
2460 msgid "%s does not exist"
2461 msgstr "%s finns inte"
2463 #: src/msgfmt.c:1481
2465 msgid "%s exists but cannot read"
2466 msgstr "%s finns men kan inte läsas"
2468 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:87
2469 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:139
2470 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:181
2471 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:173
2472 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163
2473 #: src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2474 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2476 msgid "error while reading \"%s\""
2477 msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes"
2479 #: src/msggrep.c:502
2482 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2485 "flagga \"%c\" kan inte användas förrän \"J\", \"K\", \"T\" \"C\" eller \"X\" "
2488 #: src/msggrep.c:522
2489 #, c-format, no-wrap
2491 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2492 "or belong to some given source files.\n"
2494 "Extraherar alla meddelanden i en meddelandekatalog som matchar ett visst\n"
2495 "mönster eller hör till någon given källkodsfil.\n"
2497 #: src/msggrep.c:548
2498 #, c-format, no-wrap
2500 "Message selection:\n"
2501 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2502 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2503 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2504 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2505 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2506 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2507 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2508 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2509 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2510 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2512 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2513 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2515 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2516 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2517 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2518 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2519 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2521 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2522 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2523 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2524 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2525 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2526 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2527 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2528 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2529 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2530 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2531 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2532 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2533 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2534 " selection criterion\n"
2537 " [-N KÄLLKODSFIL]... [-M DOMÄNNAMN]...\n"
2538 " [-J MSGCTXT-MÖNSTER] [-K MSGID-MÖNSTER] [-T MSGSTR-MÖNSTER]\n"
2539 " [-C KOMMENTARSMÖNSTER] [-X EXTRAHERAD-KOMMENTARSMÖNSTER]\n"
2540 "Ett meddelande väljs om det kommer från en av de angivna källkodsfilerna,\n"
2541 "eller om det kommer från en av de angivna domänerna,\n"
2542 "eller om -J ges och kontexten (msgctxt) matchar MSGCTXT-MÖNSTER,\n"
2543 "eller om -K ges och nyckeln (msgid eller msgid_plural) matchar MSGID-MÖNSTER,\n"
2544 "eller om -T ges och översättningen (msgstr) matchar MSGSTR-MÖNSTER,\n"
2545 "eller om -C ges och översättarens kommentar matchar KOMMENTARSMÖNSTER\n"
2546 "eller om -X ges och den extraherade kommentaren matchar EXTRAHERAD-KOMMENTARSMÖNSTER.\n"
2548 "När fler än ett urvalskriteria anges är mängden valda meddelanden unionen\n"
2549 "av utvalda meddelanden för varje enskilt kriterium.\n"
2551 "Syntax för MSGCTXT-MÖNSTER, MSGID-MÖNSTER, MSGSTR-MÖNSTER, KOMMENTARSMÖNSTER\n"
2552 "eller EXTRAHERAD-KOMMENTARSMÖNSTER:\n"
2553 " [-E | -F] [-e MÖNSTER | -f FIL]...\n"
2554 "MÖNSTER är normala reguljära uttryck\n"
2555 "eller utökade reguljära uttryck om -E ges\n"
2556 "eller vanliga strängar om -F ges.\n"
2558 " -N, --location=KÄLLKODFIL välj meddelanden extraherade från KÄLLKODFIL\n"
2559 " -M, --domain=DOMÄNNAMN välj meddelanden som hör till domän DOMÄNNAMN\n"
2560 " -J, --msgctxt start av mönster för kontext (msgctxt)\n"
2561 " -K, --msgid start av mönster för id (msgid)\n"
2562 " -T, --msgstr start av mönster för översättning (msgstr)\n"
2563 " -C, --comment start av mönster för översättarens kommentarer\n"
2564 " -X, --extracted-comment start av mönster för extraherad kommentar\n"
2565 " -E, --extended-regexp MÖNSTER är ett utökat reguljärt uttryck\n"
2566 " -F, --fixed-strings MÖNSTER är en mängd av nyradsseparerade strängar\n"
2567 " -e, --regexp=MÖNSTER använd MÖNSTER som ett reguljärt uttryck\n"
2568 " -f, --file=FIL hämta MÖNSTER från FIL\n"
2569 " -i, --ignore-case versaler och gemener jämförs lika\n"
2570 " -v, --invert-match skriv ut endast de meddelanden som inte matchar\n"
2571 " något urvalskriteria.\n"
2573 #: src/msggrep.c:603
2576 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2578 " --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
2579 " inte \\v eller \\a\n"
2581 #: src/msggrep.c:624
2583 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2584 msgstr " --sort-output sortera resultatet\n"
2586 #: src/msggrep.c:626
2588 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2589 msgstr " --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n"
2591 #: src/msginit.c:298
2593 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2594 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2595 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2597 "Du befinner dig i en språkoberoende miljö. Sätt din miljövariabel\n"
2598 "LANG såsom beskrivs i filen ABOUT-NLS. Detta är nödvändigt för att\n"
2599 "du ska kunna testa dina översättningar.\n"
2601 #: src/msginit.c:322
2604 "Output file %s already exists.\n"
2605 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2606 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2608 "Utfil %s finns redan.\n"
2609 "Ange lokal med flaggan --locale eller\n"
2610 ".po-utfilen med flaggan --output-file.\n"
2612 #: src/msginit.c:348
2614 msgid "Created %s.\n"
2615 msgstr "Skapade %s.\n"
2617 #: src/msginit.c:368
2618 #, c-format, no-wrap
2620 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2621 "user's environment.\n"
2623 "Skapar en ny PO-fil och initierar metainformation med värden från\n"
2624 "användarens miljövariabler.\n"
2626 #: src/msginit.c:378
2628 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2629 msgstr " -i, --input=INFIL POT-infil\n"
2631 #: src/msginit.c:380
2634 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2636 "If it is -, standard input is read.\n"
2638 "Om ingen infil ges söks POT-filen i aktuell katalog.\n"
2639 "Om den är - läses standard in.\n"
2641 #: src/msginit.c:386
2643 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2645 " -o, --output-file=FIL skriv resultatet till den givna PO-filen\n"
2647 #: src/msginit.c:388
2650 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2651 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2653 "Om ingen utfil ges beror den på flaggan --locale eller användarens\n"
2654 "lokalinställning. Om den är - skrivs resultatet till standard ut.\n"
2656 #: src/msginit.c:401
2658 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2659 msgstr " -l, --locale=LL_CC sätt mållokal\n"
2661 #: src/msginit.c:403
2664 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2665 msgstr " --no-translator antag att PO-filen är automatgenererad\n"
2667 #: src/msginit.c:469
2669 "Found more than one .pot file.\n"
2670 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2672 "Hittade fler än en .pot-fil.\n"
2673 "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n"
2675 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2677 msgid "error reading current directory"
2678 msgstr "fel vid läsning av aktuell katalog"
2680 #: src/msginit.c:490
2682 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2683 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2685 "Hittade ingen .pot-fil i aktuell katalog.\n"
2686 "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n"
2688 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2689 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2690 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2692 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2693 msgstr "%s-barnprocess terminerade med slutstatus %d"
2695 #: src/msginit.c:1118
2697 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2699 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2701 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2703 "Den nya meddelandekatalogen bör innehålla din e-postadress så att\n"
2704 "användare kan komma med åsikter om översättningarna och underhållare kan\n"
2705 "kontakta dig ifall det blir oväntade tekniska problem.\n"
2707 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2708 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2709 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2710 #: src/msginit.c:1615
2712 msgid "English translations for %s package"
2713 msgstr "Svenska översättningar för paket %s"
2715 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:247
2717 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2718 msgstr "nuvarande teckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn"
2720 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:259
2722 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2723 msgstr "två olika teckenuppsättningar \"%s\" och \"%s\" i infilen"
2725 #: src/msgl-cat.c:204
2728 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2729 msgstr "infilen \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning"
2731 #: src/msgl-cat.c:208
2734 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2735 "charset specification"
2737 "domän \"%s\" i infil \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning"
2739 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:375
2741 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2742 msgstr "målteckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn"
2744 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2745 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2746 #: src/xgettext.c:579 src/xgettext.c:3729
2751 #: src/msgl-cat.c:446
2754 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2755 "Converting the output to UTF-8.\n"
2757 "Infiler har meddelanden med flera kodningar, däribland UTF-8.\n"
2758 "Konverterar resultatet till UTF-8.\n"
2760 #: src/msgl-cat.c:452
2763 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2765 "Converting the output to UTF-8.\n"
2766 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2768 "Infiler har meddelanden med flera kodningar, däribland %s och %s.\n"
2769 "Konverterar resultatet till UTF-8.\n"
2770 "Använd flaggan --to-code för att välja en annan kodning.\n"
2772 #: src/msgl-cat.c:491
2775 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2776 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2777 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2778 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2780 "Konvertering av filen %s från teckenkodning %s till teckenkodning %s ändrar\n"
2781 "några msgid:s eller msgctxt:s.\n"
2782 "Antingen ändrar du alla msgid:s och msgctxt:s till att bara innehålla ASCII\n"
2783 "eller se till att de är UTF-8-kodade från början, d.v.s. redan i dina\n"
2786 #: src/msgl-charset.c:94
2789 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2790 "input file charset \"%s\".\n"
2791 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2792 "Possible workarounds are:\n"
2794 "Lokalteckenuppsättning \"%s\" skiljer sig från\n"
2795 "infilens teckenuppsättning \"%s\".\n"
2796 "Resultatet för \"%s\" kan bli felaktigt.\n"
2797 "Möjliga sätt att komma runt problemet är:\n"
2799 #: src/msgl-charset.c:101
2801 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2802 msgstr "- Sätt LC_ALL till en lokal med kodning %s.\n"
2804 #: src/msgl-charset.c:106
2807 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2808 " then apply '%s',\n"
2809 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2811 "- Konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n"
2812 " tillämpa därefter \"%s\",\n"
2813 " konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n"
2815 #: src/msgl-charset.c:115
2818 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2819 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2820 " then apply '%s',\n"
2821 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2823 "- Sätt LC_ALL till en lokal med kodning %s,\n"
2824 " konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n"
2825 " tillämpa därefter \"%s\"\n"
2826 " konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n"
2828 #: src/msgl-charset.c:129
2831 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2832 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2833 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2835 "Lokalteckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn.\n"
2836 "Resultatet för \"%s\" kan bli felaktigt.\n"
2837 "Ett möjligt sätt att komma runt problemet är att sätta LC_ALL=C.\n"
2839 #: src/msgl-check.c:134
2840 msgid "plural expression can produce negative values"
2841 msgstr "pluraluttryck kan producera negativa värden"
2843 #: src/msgl-check.c:145
2845 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2846 msgstr "nplurals = %lu men pluraluttryck kan ge värden upp till %lu"
2848 #: src/msgl-check.c:191
2849 msgid "plural expression can produce division by zero"
2850 msgstr "pluraluttryck kan ge division med noll"
2852 #: src/msgl-check.c:196
2853 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2854 msgstr "pluraluttryck kan ge heltalsspill"
2856 #: src/msgl-check.c:201
2858 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2860 msgstr "pluraluttryck kan ge aritmetiska fel, möjligen division med noll"
2862 #: src/msgl-check.c:270
2864 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2865 msgstr "Försök använda den här, gäller för \"%s\":"
2867 #: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
2868 msgid "message catalog has plural form translations"
2869 msgstr "meddelandekatalog har översättningar med pluralform"
2871 #: src/msgl-check.c:364
2872 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2873 msgstr "men huvudrader saknar attribut av typ \"plurals=UTTRYCK\""
2875 #: src/msgl-check.c:388
2876 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2877 msgstr "men huvudrader saknar ett attribut av typ \"nplurals=HELTAL\""
2879 #: src/msgl-check.c:424
2880 msgid "invalid nplurals value"
2881 msgstr "ogiltigt värde för nplurals"
2883 #: src/msgl-check.c:446
2884 msgid "invalid plural expression"
2885 msgstr "ogiltigt pluraluttryck"
2887 #: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
2889 msgid "nplurals = %lu"
2890 msgstr "nplurals = %lu"
2892 #: src/msgl-check.c:478
2894 msgid "but some messages have only one plural form"
2895 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2896 msgstr[0] "men några meddelanden har bara en pluralform"
2897 msgstr[1] "men några meddelanden har bara %lu pluralformer"
2899 #: src/msgl-check.c:494
2901 msgid "but some messages have one plural form"
2902 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2903 msgstr[0] "men några meddelanden har en pluralform"
2904 msgstr[1] "men några meddelanden har %lu pluralformer"
2906 #: src/msgl-check.c:518
2908 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2909 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2911 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men saknar huvudrad "
2912 "med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UTTRYCK;\""
2914 #: src/msgl-check.c:615
2915 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2916 msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
2918 #: src/msgl-check.c:623
2920 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2921 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
2923 #: src/msgl-check.c:638
2924 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2925 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
2927 #: src/msgl-check.c:656
2928 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2929 msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""
2931 #: src/msgl-check.c:664
2933 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2934 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""
2936 #: src/msgl-check.c:679
2937 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2938 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""
2940 #: src/msgl-check.c:691
2941 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2942 msgstr "hantering av plural är en utökning i GNU gettext"
2944 #: src/msgl-check.c:733
2946 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2947 msgstr "msgstr saknar märket \"%c\" för tangentkortkommandon"
2949 #: src/msgl-check.c:744
2951 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2952 msgstr "msgstr har för många märken \"%c\" för tangentkortkommandon"
2954 #: src/msgl-check.c:818
2956 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2957 msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt standardvärde\n"
2959 #: src/msgl-check.c:835
2961 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2962 msgstr "huvudrad \"%s\" saknas i huvudet\n"
2964 #: src/msgl-check.c:940
2965 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
2966 msgstr "ASCII-ellips (”...”) istället för Unicode"
2968 #: src/msgl-check.c:1013
2969 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
2970 msgstr "mellanrum före ellips i användarsynliga strängar"
2972 #: src/msgl-check.c:1042
2973 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
2974 msgstr "ASCII dubbelt citationstecken använt istället för Unicode"
2976 #: src/msgl-check.c:1048
2977 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
2978 msgstr "ASCII enkelt citationstecken använt istället för Unicode"
2980 #: src/msgl-check.c:1163
2982 msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
2983 msgstr "ASCII-punkt (”%c”) istället för Unicode"
2985 #: src/msgl-iconv.c:65
2987 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2988 msgstr "%s: indata är inte giltig i teckenkodningen \"%s\""
2990 #: src/msgl-iconv.c:69
2992 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2994 "%s: fel uppstod vid konvertering från teckenuppsättning \"%s\" till "
2995 "teckenuppsättning \"%s\""
2997 #: src/msgl-iconv.c:290
2998 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2999 msgstr "infilen saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning"
3001 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
3002 #: src/xgettext.c:800 src/x-python.c:665
3005 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3006 "not support this conversion."
3008 "Kan inte konvertera från \"%s\" till \"%s\". %s beror på iconv()\n"
3009 "och iconv() stöder inte denna konvertering."
3011 #: src/msgl-iconv.c:335
3014 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3015 "msgids become equal."
3017 "Konvertering från \"%s\" till \"%s\" ger duplikat: några msgid som skiljer "
3020 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:807
3021 #: src/x-python.c:672
3024 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3025 "built without iconv()."
3027 "Kan inte konvertera från \"%s\" till \"%s\". %s beror på iconv().\n"
3028 "Denna version byggdes utan iconv()."
3030 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
3032 msgid "%s is only valid with %s"
3033 msgstr "%s är endast giltig med %s"
3035 #: src/msgmerge.c:467
3037 msgstr "säkerhetskopieringstyp"
3039 #: src/msgmerge.c:504
3040 #, c-format, no-wrap
3042 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
3043 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3044 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3045 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
3046 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3047 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3048 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3049 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
3050 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3052 "Slår samman två .po-filer av Uniforum-typ. Filen def.po är en\n"
3053 "existerande PO-fil som innehåller de gamla översättningarna som kommer att\n"
3054 "flyttas över till den nya filen om de är lika. Kommentarer bevaras men\n"
3055 "extraheringskommentarer och filpositioner kastas bort.\n"
3056 "Filen ref.pot är den senast skapade PO-filen med aktuella källkodsreferenser\n"
3057 "men gamla översättningar, eller en PO-mönsterfil (i allmänhet skapad med\n"
3058 "xgettext). Alla översättningar och kommentarer i filen kastas bort,\n"
3059 "dock bevaras punktkommentarer och filpositioner. Om en exakt likhet\n"
3060 "inte kan hittas används luddig jämförelse för att ge bättre resultat.\n"
3062 #: src/msgmerge.c:521
3064 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
3066 " def.po översättningar som refererar till gamla "
3069 #: src/msgmerge.c:523
3071 msgid " ref.pot references to new sources\n"
3072 msgstr " ref.pot referenser till den nya källkoden\n"
3074 #: src/msgmerge.c:527
3077 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
3078 " may be specified more than once\n"
3080 " -C, --compendium=FIL ytterligare kataloger med översättningar,\n"
3081 " kan anges flera gånger\n"
3083 #: src/msgmerge.c:533
3086 " -U, --update update def.po,\n"
3087 " do nothing if def.po already up to date\n"
3089 " -U, --update uppdatera def.po,\n"
3090 " gör ingenting om def.po redan är aktuell\n"
3092 #: src/msgmerge.c:545
3094 msgid "Output file location in update mode:\n"
3095 msgstr "Plats för utfil i uppdateringsläge:\n"
3097 #: src/msgmerge.c:547
3099 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3100 msgstr "Resultatet skrivs tillbaka till def.po.\n"
3102 #: src/msgmerge.c:549
3104 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
3105 msgstr " --backup=KONTROLL gör en säkerhetskopia av def.po\n"
3107 #: src/msgmerge.c:551
3109 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3110 msgstr " --suffix=SUFFIX använd ett annat suffix än det vanliga\n"
3112 #: src/msgmerge.c:553
3115 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3117 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3118 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
3119 " numbered, t make numbered backups\n"
3120 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3121 " simple, never always make simple backups\n"
3123 "Versionshanteringen kan styras med --backup eller miljövariabeln\n"
3124 "VERSION_CONTROL. Här är värdena:\n"
3125 " none, off gör aldrig säkerhetskopior (även om --backup ges)\n"
3126 " numbered, t gör numrerade säkerhetskopior\n"
3127 " existing, nil numrerade säkerhetskopior om det finns sådana, enkla "
3129 " simple, never gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
3131 #: src/msgmerge.c:560
3134 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3135 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3136 "environment variable.\n"
3138 "Suffix för säkerhetskopior är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n"
3139 "miljövariabeln SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3141 #: src/msgmerge.c:571
3144 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
3146 " --previous behåll föregående \"msgid\" för översatta "
3149 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
3151 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
3152 msgstr " -q, --quiet, --silent visa inte förloppsindikatorer\n"
3154 #: src/msgmerge.c:1627
3156 msgid "this message should define plural forms"
3157 msgstr "detta meddelande ska definiera pluralformer"
3159 #: src/msgmerge.c:1650
3161 msgid "this message should not define plural forms"
3162 msgstr "detta meddelande ska inte definiera pluralformer"
3164 #: src/msgmerge.c:2053
3167 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3170 "%sLäste %ld gamla + %ld referenser, %ld sammanslagna, %ld luddiga, %ld "
3171 "saknade, %ld föråldrade.\n"
3173 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3179 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3181 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3182 msgstr "%s och explicita filnamn är ömsesidigt uteslutande"
3184 #: src/msgunfmt.c:428
3186 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3187 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n"
3189 #: src/msgunfmt.c:432
3191 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3193 "Konvertera en binär meddelandekatalog till en .po-fil av Uniforum-typ\n"
3195 #: src/msgunfmt.c:441
3198 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3201 " -j, --java Javaläge: indata är en Java ResourceBundle-"
3204 #: src/msgunfmt.c:443
3206 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3207 msgstr " --csharp C#-läge: indata är en .NET .dll-fil\n"
3209 #: src/msgunfmt.c:445
3212 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
3215 " --csharp-resources C#-resursläge: indata är en .NET .resources-"
3218 #: src/msgunfmt.c:447
3221 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3223 " --tcl Tcl-läge: indata är en .msg-fil av tcl/msgcat-"
3226 #: src/msgunfmt.c:452
3228 msgid " FILE ... input .mo files\n"
3229 msgstr " FIL ... .mo-infiler\n"
3231 #: src/msgunfmt.c:457
3233 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3234 msgstr "Plats för infil i Javaläge:\n"
3236 #: src/msgunfmt.c:463
3239 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3241 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
3243 "Klassnamnet härleds genom att lägga till lokalnamnet till resursnamnet\n"
3244 "avskiljt med ett understreck. Klassen söks med hjälp av CLASSPATH.\n"
3246 #: src/msgunfmt.c:468
3248 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3249 msgstr "Plats för infil i C#-läge:\n"
3251 #: src/msgunfmt.c:476
3254 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
3255 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3257 "Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .dll-filen skrivs till en "
3259 "till den givna katalogen. Underkatalogens namn beror på lokalen.\n"
3261 #: src/msgunfmt.c:480
3263 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3264 msgstr "Plats för infil i Tcl-läge:\n"
3266 #: src/msgunfmt.c:486
3269 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
3270 "specified directory.\n"
3272 "Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .msg-filen ligger i den givna\n"
3275 #: src/msgunfmt.c:512
3277 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
3278 msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n"
3280 #: src/msgunfmt.c:514
3282 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
3283 msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
3285 #: src/msguniq.c:332
3286 #, c-format, no-wrap
3288 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3289 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
3290 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
3291 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
3292 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
3293 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3294 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
3295 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3297 "Slår samman duplicerade översättningar i en meddelandekatalog.\n"
3298 "Hittar duplicerade översättningar med samma meddelande-id (msgid). Sådana\n"
3299 "duplikat är ogiltig indata för andra program såsom msgfmt, msgmerge\n"
3300 "eller msgcat. I normalläge slås duplikat ihop.\n"
3301 "När flaggan --repeated används skrivs bara duplikat och alla andra\n"
3302 "meddelanden kastas bort. Kommentarer och extraherade kommentarer\n"
3303 "samlas ihop, utom när --use-first ges. Då tas de endast från den första\n"
3304 "översättningen. Filpositioner samlas ihop.\n"
3305 "När flaggan --unique anges kastas duplikat bort.\n"
3307 #: src/msguniq.c:365
3309 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
3310 msgstr " -d, --repeated skriv bara duplicerade meddelanden\n"
3312 #: src/msguniq.c:367
3315 " -u, --unique print only unique messages, discard "
3318 " -u, --unique skriv bara unika meddelanden, duplikat kastas\n"
3320 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3321 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3323 msgstr "<standard in>"
3325 #: src/po-charset.c:489
3328 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3329 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3331 "Teckenuppsättning \"%s\" är inte namn på en portabel kodning.\n"
3332 "Meddelandekonvertering till användarens teckenuppsättning kan misslyckas.\n"
3334 #: src/po-charset.c:557
3337 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3338 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3340 "Teckenuppsättning \"%s\" stöds ej. %s beror på iconv(),\n"
3341 "och iconv() stöder inte \"%s\".\n"
3343 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3345 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3346 "would fix this problem.\n"
3348 "Installation av GNU libiconv med efterföljande ominstallation av\n"
3349 "GNU gettext skulle lösa detta problem.\n"
3351 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3352 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3353 msgstr "Fortsätter ändå, tolkningsfel kan förväntas."
3355 #: src/po-charset.c:580
3356 msgid "Continuing anyway."
3357 msgstr "Fortsätter ändå."
3359 #: src/po-charset.c:607
3362 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3363 "This version was built without iconv().\n"
3365 "Teckenuppsättning \"%s\" stöds ej. %s beror på iconv().\n"
3366 "Denna version byggdes utan iconv().\n"
3368 #: src/po-charset.c:644
3370 "Charset missing in header.\n"
3371 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3373 "Teckenuppsättning saknas i huvudet.\n"
3374 "Meddelandekonvertering till användarens teckenuppsättning kommer att "
3377 #: src/po-gram-gen.y:94
3379 msgid "inconsistent use of #~"
3380 msgstr "inkonsekvent användning av #~"
3382 #: src/po-gram-gen.y:244
3384 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3385 msgstr "\"msgstr[]\"-delen saknas"
3387 #: src/po-gram-gen.y:253
3389 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3390 msgstr "\"msgid_plural\"-delen saknas"
3392 #: src/po-gram-gen.y:261
3394 msgid "missing 'msgstr' section"
3395 msgstr "\"msgstr\"-delen saknas"
3397 #: src/po-gram-gen.y:400
3399 msgid "first plural form has nonzero index"
3400 msgstr "första pluralformen har index som inte är noll"
3402 #: src/po-gram-gen.y:402
3404 msgid "plural form has wrong index"
3405 msgstr "pluralform har fel index"
3407 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3409 msgid "too many errors, aborting"
3410 msgstr "för många fel, avbryter körningen"
3412 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3414 msgid "invalid multibyte sequence"
3415 msgstr "ogiltig flerbytesekvens"
3419 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3420 msgstr "ofullständig flerbytesekvens i slutet på filen"
3424 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3425 msgstr "ofullständig flerbytesekvens i slutet på raden"
3428 msgid "iconv failure"
3429 msgstr "iconv misslyckades"
3433 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3434 msgstr "nyckelordet \"%s\" är okänt"
3438 msgid "invalid control sequence"
3439 msgstr "ogiltig kontrollsekvens"
3443 msgid "end-of-file within string"
3444 msgstr "filslut inne i en sträng"
3448 msgid "end-of-line within string"
3449 msgstr "radslut inne i en sträng"
3451 #: src/po-lex.c:1008
3453 msgid "context separator <EOT> within string"
3454 msgstr "kontextseparator <EOT> inne i sträng"
3456 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1241
3458 msgid "this file may not contain domain directives"
3459 msgstr "denna fil kan inte innehålla domändirektiv"
3461 #: src/read-catalog.c:370
3462 msgid "duplicate message definition"
3463 msgstr "meddelandedefinitionen är dubblerad"
3465 #: src/read-catalog.c:372
3466 msgid "this is the location of the first definition"
3467 msgstr "detta är platsen för den första definitionen"
3469 #: src/read-desktop.c:267
3470 msgid "unterminated group name"
3471 msgstr "oavslutat gruppnamn"
3473 #: src/read-desktop.c:286
3474 msgid "invalid non-blank character"
3475 msgstr "ogiltigt icke-blankt tecken"
3477 #: src/read-desktop.c:405
3479 msgid "missing '=' after \"%s\""
3480 msgstr "”=” saknas efter ”%s”"
3482 #: src/read-desktop.c:468
3483 msgid "invalid non-blank line"
3484 msgstr "ogiltig icke-tom rad"
3486 #: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:167 src/read-mo.c:183
3488 msgid "file \"%s\" is truncated"
3489 msgstr "filen \"%s\" är avkortad"
3491 #: src/read-mo.c:132
3493 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3494 msgstr "filen \"%s\" innehåller en sträng som inte avslutas med nolltecknet"
3496 #: src/read-mo.c:175 src/read-mo.c:283
3498 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3499 msgstr "filen \"%s\" är inte på GNUs .mo-format"
3501 #: src/read-mo.c:189
3503 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3505 "filen \"%s\" innehåller en sträng som inte avslutas med nolltecknet vid %s"
3507 #: src/read-properties.c:228
3508 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3509 msgstr "varning: ogiltig \\uxxxx-syntax för Unicodetecken"
3511 #: src/read-stringtable.c:803
3512 msgid "warning: unterminated string"
3513 msgstr "varning: oavslutad sträng"
3515 #: src/read-stringtable.c:811
3516 msgid "warning: syntax error"
3517 msgstr "varning: syntaxfel"
3519 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3520 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3521 msgstr "varning: oavslutat nyckel/värde-par"
3523 #: src/read-stringtable.c:940
3524 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3525 msgstr "varning: syntaxfel, \";\" förväntades efter sträng"
3527 #: src/read-stringtable.c:949
3528 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3529 msgstr "varning: syntaxfel, \"=\" eller \";\" förväntades efter sträng"
3531 #: src/recode-sr-latin.c:117
3533 msgid "Written by %s and %s.\n"
3534 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
3536 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3537 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3539 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3540 #: src/recode-sr-latin.c:121
3541 msgid "Danilo Segan"
3542 msgstr "Danilo Šegan"
3544 #: src/recode-sr-latin.c:154
3545 #, c-format, no-wrap
3546 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3547 msgstr "Omkoda serbisk text från kyrillisk till latinsk kodning.\n"
3549 #: src/recode-sr-latin.c:157
3550 #, c-format, no-wrap
3552 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3553 "standard output.\n"
3555 "Indatatexten läses från standard in. Den konverterade texten skrivs till\n"
3558 #: src/recode-sr-latin.c:340
3560 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3561 msgstr "indata är inte giltig i teckenkodningen \"%s\""
3563 #: src/recode-sr-latin.c:368
3565 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3567 "fel uppstod vid konvertering från teckenuppsättning \"%s\" till "
3568 "teckenuppsättning \"%s\""
3572 msgid "expected two arguments"
3573 msgstr "förväntade två argument"
3577 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3578 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] URL FIL\n"
3581 #, c-format, no-wrap
3583 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3584 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3586 "Hämtar och skriver ut innehållet på URL. Om URL inte kan hämtas används\n"
3587 "den lokala filen FIL istället.\n"
3591 msgid "error reading \"%s\""
3592 msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes"
3596 msgid "error writing stdout"
3597 msgstr "fel vid skrivning till standard ut"
3601 msgid "error after reading \"%s\""
3602 msgstr "fel efter \"%s\" lästes"
3606 msgid "Retrieving %s..."
3607 msgstr "Hämtar %s..."
3611 msgid " timed out.\n"
3612 msgstr " tiden tog slut.\n"
3617 msgstr " misslyckades.\n"
3619 #: src/write-catalog.c:127
3621 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3622 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3624 "Kan inte skriva ut flera översättningsdomäner till en enstaka fil med det "
3625 "angivna resultatformatet. Försök använda PO-filsyntax istället."
3627 #: src/write-catalog.c:130
3629 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3630 "specified output format."
3632 "Kan inte skriva ut flera översättningsdomäner till en enstaka fil med det "
3633 "angivna resultatformatet."
3635 #: src/write-catalog.c:163
3637 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3638 "does not support them."
3640 "meddelandekatalog har kontextberoende översättningar, men resultatformatet "
3643 #: src/write-catalog.c:198
3645 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3646 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3647 "of a properties file."
3649 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men resultatformatet\n"
3650 "stöder inte dem. Försök generera en Java-klass med \"msgfmt --java\"\n"
3651 "istället för en \"properties\"-fil."
3653 #: src/write-catalog.c:203
3655 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3658 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men utdataformatet "
3659 "stöder inte pluralhantering."
3661 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3663 msgid "cannot create output file \"%s\""
3664 msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\""
3666 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3667 msgid "standard output"
3668 msgstr "standard ut"
3670 #: src/write-csharp.c:703
3672 msgid "failed to create directory \"%s\""
3673 msgstr "misslyckades med att skapa katalogen \"%s\""
3675 #: src/write-csharp.c:766
3677 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3678 msgstr "kompilering av C#-klass misslyckades, försök med --verbose"
3680 #: src/write-csharp.c:768
3682 msgid "compilation of C# class failed"
3683 msgstr "kompilering av C#-klass misslyckades"
3685 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:737
3686 #: src/write-tcl.c:213
3688 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3689 msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för skrivning"
3691 #: src/write-java.c:1091
3693 msgid "not a valid Java class name: %s"
3694 msgstr "inte ett giltigt Javaklassnamn: %s"
3696 #: src/write-java.c:1210
3698 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3700 "kompilering av Javaklass misslyckades, försök med --verbose eller sätt $JAVAC"
3702 #: src/write-java.c:1213
3704 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3705 msgstr "kompilering av Javaklass misslyckades, försök sätta $JAVAC"
3707 #: src/write-po.c:822
3708 msgid "incomplete multibyte sequence"
3709 msgstr "ofullständig flerbytesekvens"
3711 #: src/write-po.c:885
3714 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3716 "internationaliserade meddelanden bör inte ha kontrollsekvensen \"\\%c\""
3718 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3721 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3722 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3723 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3726 "Följande kontext (msgctxt) innehåller tecken som inte är ASCII.\n"
3727 "Detta förorsakar problem för översättare som använder en annan\n"
3728 "teckenuppsättning än du. Försök använda en ren ASCII-msgctxt istället.\n"
3731 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3734 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3735 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3736 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3739 "Följande meddelande-id (msgid) innehåller tecken som inte är ASCII.\n"
3740 "Detta förorsakar problem för översättare som använder en annan\n"
3741 "teckenuppsättning än du. Försök använda en ren ASCII-msgid istället.\n"
3744 #: src/write-qt.c:668
3746 "message catalog has plural form translations\n"
3747 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3749 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer men formatet för\n"
3750 "Qt-meddelandekataloger stöder inte pluralhantering\n"
3752 #: src/write-qt.c:694
3754 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3756 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3757 "strings, not in the context strings\n"
3759 "meddelandekatalogen har msgctxt-strängar med tecken utanför ISO-8859-1\n"
3760 "men formatet för meddelandekataloger i Qt stöder Unicode endast i de\n"
3761 "översatta strängarna, inte i kontextsträngarna.\n"
3763 #: src/write-qt.c:718
3765 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3766 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3767 "strings, not in the untranslated strings\n"
3769 "meddelandekatalogen har msgid-strängar med tecken utanför ISO-8859-1\n"
3770 "men formatet för meddelandekataloger i Qt stöder Unicode endast i de\n"
3771 "översatta strängarna, inte i de oöversatta strängarna\n"
3773 #: src/write-resources.c:95
3775 msgid "error while writing to %s subprocess"
3776 msgstr "fel vid skrivning till barnprocess %s"
3778 #: src/write-resources.c:132
3780 "message catalog has context dependent translations\n"
3781 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3783 "meddelandekatalog har kontextberoende översättningar men formatet för\n"
3784 "C# .resources stöder inte kontexter\n"
3786 #: src/write-resources.c:151
3788 "message catalog has plural form translations\n"
3789 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3791 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer men formatet för\n"
3792 "C# .resources stöder inte pluralhantering\n"
3794 #: src/write-tcl.c:158
3796 "message catalog has context dependent translations\n"
3797 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3799 "meddelandekatalog har kontextberoende översättningar men formatet för\n"
3800 "Tcl-meddelandekataloger stöder inte kontexter\n"
3802 #: src/write-tcl.c:177
3804 "message catalog has plural form translations\n"
3805 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3807 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer men formatet för\n"
3808 "Tcl-meddelandekataloger stöder inte pluralhantering\n"
3810 #: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:931
3812 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3813 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng"
3817 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3818 msgstr "%s:%d: varning: oavslutat reguljärt uttryck"
3822 msgid "warning: invalid Unicode character"
3823 msgstr "varning: ogiltigt Unicodetecken"
3825 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3827 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3828 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad teckenkonstant"
3830 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3832 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3833 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng"
3835 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2365
3836 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3837 msgstr "Ange källkodning med --from-code."
3839 #: src/x-csharp.c:270
3842 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3843 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3845 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
3846 "Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
3848 #: src/x-csharp.c:286
3851 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3852 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3854 "%s:%d: Lång ofullständig multibytesekvens.\n"
3855 "Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
3857 #: src/x-csharp.c:298
3860 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3861 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3863 "%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid filslut.\n"
3864 "Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
3866 #: src/x-csharp.c:307
3869 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3870 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3872 "%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid radslut.\n"
3873 "Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
3875 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:374
3877 msgid "%s:%d: iconv failure"
3878 msgstr "%s:%d: iconv misslyckades"
3880 #: src/x-csharp.c:339
3883 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3884 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3886 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
3887 "Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
3889 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1138
3891 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3892 msgstr "%s:%d: varning: ogiltigt Unicodetecken"
3894 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3896 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3897 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad strängkonstant"
3899 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3901 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3902 msgstr "%s:%d: varning: \")\" hittades där \"}\" förväntades"
3904 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3906 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3907 msgstr "%s:%d: varning: \"}\" hittades där \")\" förväntades"
3909 #: src/xgettext.c:580
3911 msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
3913 "%s är inte ett giltigt kodningsnamn. Använder ASCII som reservalternativ\n"
3915 #: src/xgettext.c:651
3917 msgid "syntax check '%s' unknown"
3918 msgstr "syntaxkontrollen ”%s” okänd"
3920 #: src/xgettext.c:660
3922 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3923 msgstr "meningens sluttyp ”%s” okänd"
3925 #: src/xgettext.c:714
3927 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3929 "--join-existing kan inte användas då resultatet skrivs till standard ut"
3931 #: src/xgettext.c:719
3933 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3934 msgstr "xgettext måste ha nyckelord att söka efter för att fungera"
3936 #: src/xgettext.c:855
3938 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3939 msgstr "varning: ITS-regelfilen ”%s” finns inte"
3941 #: src/xgettext.c:936
3944 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3946 "varning: ITS-regelfilen ”%s” finns inte; kontrollera din gettext-installation"
3948 #: src/xgettext.c:954
3950 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3951 msgstr "varning: filtyp \"%s\" med suffix \"%s\" är okänd; försöker med C"
3953 #: src/xgettext.c:1040
3955 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3956 msgstr "Extrahera översättbara strängar från givna infiler.\n"
3958 #: src/xgettext.c:1063
3961 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3964 " -d, --default-domain=NAMN använd NAMN.po som utfil (i st.f. messages."
3967 #: src/xgettext.c:1065
3969 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3970 msgstr " -o, --output=FIL skriv resultatet till FIL\n"
3972 #: src/xgettext.c:1067
3975 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3976 msgstr " -p, --output-dir=KATALOG utfiler placeras i katalogen KATALOG\n"
3978 #: src/xgettext.c:1072
3980 msgid "Choice of input file language:\n"
3981 msgstr "Språkval i infiler:\n"
3983 #: src/xgettext.c:1074
3986 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3987 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3989 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3990 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3992 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3993 " JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3995 " -L, --language=NAMN känn igen angivet språk\n"
3996 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3998 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3999 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4001 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4002 " JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4004 #: src/xgettext.c:1081
4006 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
4007 msgstr " -C, --c++ samma som --language=C++\n"
4009 #: src/xgettext.c:1083
4012 "By default the language is guessed depending on the input file name "
4014 msgstr "I normalläge gissas språket från filändelsen på infilen.\n"
4016 #: src/xgettext.c:1088
4019 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
4020 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4022 " --from-code=NAMN kodning av infiler\n"
4023 " (utom för Python, Tcl, Glade)\n"
4025 #: src/xgettext.c:1091
4027 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4028 msgstr "Normalt antas att filer är i ASCII-format.\n"
4030 #: src/xgettext.c:1096
4032 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
4034 " -j, --join-existing slå ihop meddelanden med existerande fil\n"
4036 #: src/xgettext.c:1098
4038 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
4039 msgstr " -x, --exclude-file=FIL.po rader från FIL tas inte ut\n"
4041 #: src/xgettext.c:1100
4044 " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
4045 " preceding keyword lines in output file\n"
4046 " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
4050 " -cMÄRKE, --add-comments=MÄRKE skriv kommentarsblock som börjar med MÄRKE\n"
4051 " och föregående nyckelordsrader till "
4053 " -c, --add-comments skriv alla kommentarsblock före "
4055 " till resultatet\n"
4057 #: src/xgettext.c:1105
4060 " --check=NAME perform syntax check on messages\n"
4061 " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4062 " quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4064 " --check=NAMN utför syntaxkontroll av meddelanden\n"
4065 " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4066 " quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4068 #: src/xgettext.c:1109
4071 " --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n"
4072 " (single-space, which is the default, \n"
4073 " or double-space)\n"
4075 " --sentence-end=TYP typen beskriver slut på meningar\n"
4076 " (single-space, som är standard, \n"
4077 " eller double-space)\n"
4079 #: src/xgettext.c:1114
4081 msgid "Language specific options:\n"
4082 msgstr "Språkspecifika val:\n"
4084 #: src/xgettext.c:1116
4086 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
4087 msgstr " -a, --extract-all extrahera alla strängar\n"
4089 #: src/xgettext.c:1118
4092 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4093 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4095 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4096 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4098 " (bara språken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4099 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4101 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4102 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4104 #: src/xgettext.c:1126
4107 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4108 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4110 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4111 " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4113 " (bara språken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4114 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4116 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4117 " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4119 #: src/xgettext.c:1131
4122 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
4124 " number ARG of keyword WORD\n"
4126 " --flag=ORD:NR:FLAGGA extra FLAGGA för strängar inne i argument\n"
4127 " nummer NR för nyckelord ORD\n"
4129 #: src/xgettext.c:1134
4132 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4133 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4135 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4136 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4138 " (bara språken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4139 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4141 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4142 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4144 #: src/xgettext.c:1139
4146 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4148 " -T, --trigraphs hantera ANSI C treteckenssekvenser i infiler\n"
4150 #: src/xgettext.c:1141
4152 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4153 msgstr " (bara språken C, C++, ObjectiveC)\n"
4155 #: src/xgettext.c:1143
4157 msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n"
4158 msgstr " --its=FIL tillämpa ITS-regler från FIL\n"
4160 #: src/xgettext.c:1145
4162 msgid " (only XML based languages)\n"
4163 msgstr " (bara XML-baserade språk)\n"
4165 #: src/xgettext.c:1147
4167 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
4168 msgstr " --qt känn igen Qt-formatsträngar\n"
4170 #: src/xgettext.c:1149 src/xgettext.c:1153 src/xgettext.c:1157
4172 msgid " (only language C++)\n"
4173 msgstr " (bara språket C++)\n"
4175 #: src/xgettext.c:1151
4177 msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
4178 msgstr " --kde känn igen KDE 4 formatsträngar\n"
4180 #: src/xgettext.c:1155
4182 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
4183 msgstr " --boost känn igen Boost-formatsträngar\n"
4185 #: src/xgettext.c:1159
4188 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
4190 " --debug mer detaljerad igenkänning av formatsträngar\n"
4192 #: src/xgettext.c:1184
4194 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
4195 msgstr " --properties-output skriv en \"Java .properties\"-fil\n"
4197 #: src/xgettext.c:1188
4199 msgid " --itstool write out itstool comments\n"
4200 msgstr " --itstool skriv ut itstool-kommentarer\n"
4202 #: src/xgettext.c:1201
4204 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
4206 " --copyright-holder=STRÄNG sätt copyrightinnehavare i resultatet\n"
4208 #: src/xgettext.c:1203
4211 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4213 " --foreign-user utelämna FSF copyrighttext i resultatet\n"
4215 #: src/xgettext.c:1205
4217 msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
4218 msgstr " --package-name=PAKET sätt paketnamn i utdata\n"
4220 #: src/xgettext.c:1207
4222 msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
4223 msgstr " --package-version=VERSION sätt paketversion i utdata\n"
4225 #: src/xgettext.c:1209
4228 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
4230 " --msgid-bugs-address=EPOST@ADRESS sätt mottagare för msgid-"
4233 #: src/xgettext.c:1211
4236 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
4240 " -m[STRÄNG], --msgstr-prefix[=STRÄNG] inled översatta strängar med STRÄNG "
4243 #: src/xgettext.c:1214
4246 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
4250 " -M[STRÄNG], --msgstr-suffix[=STRÄNG] avsluta översatta strängar med "
4251 "STRÄNG eller \"\"\n"
4253 #: src/xgettext.c:2040
4256 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4259 "Ett \"--flag\"-argument har inte <ord>:<nummer>:[pass-]<flagga> syntax: %s"
4261 #: src/xgettext.c:2165
4262 msgid "standard input"
4263 msgstr "standard in"
4265 #: src/xgettext.c:2330
4267 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4268 msgstr "Icke-ASCII-tecken vid %s%s."
4270 #: src/xgettext.c:2334
4272 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4273 msgstr "Icke-ASCII-kommentar vid eller före %s%s."
4275 #: src/xgettext.c:2339
4277 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4278 msgstr "Icke-ASCII-sträng vid %s%s."
4280 #: src/xgettext.c:2445 src/xgettext.c:2478 src/xgettext.c:2543
4282 msgid "%s%s: warning: "
4283 msgstr "%s%s: varning: "
4285 #: src/xgettext.c:2448
4288 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4289 "format string. Reason: %s\n"
4291 "%s är inte en giltig formatsträng för %s trots att den används i en "
4292 "formatsträngsposition. Orsak: %s\n"
4294 #: src/xgettext.c:2449
4297 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4300 "%s är inte en giltig formatsträng för %s trots att den är deklarerad som en. "
4303 #: src/xgettext.c:2480
4306 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4307 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4308 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4309 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4311 "Formatsträngen \"%s\" med icke-namngivna argument kan inte översättas fullt "
4313 "Översättaren kan inte byta ordning på argumenten.\n"
4314 "Överväg att istället använda en formatsträng med namngivna argument\n"
4315 "och en mappning istället för en lista för argumenten.\n"
4317 #: src/xgettext.c:2545
4319 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
4320 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4321 "meta information, not the empty string.\n"
4323 "Tom msgid. Detta är reserverat av GNU gettext:\n"
4324 "gettext(\"\") returnerar huvudet med metainformation,\n"
4325 "inte den tomma strängen.\n"
4327 #: src/xgettext.c:3282
4329 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4330 msgstr "tvetydig argumentspecifikation för nyckelord \"%.*s\""
4332 #: src/xgettext.c:3309
4334 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4335 msgstr "varning: kontext saknas för nyckelordet \"%.*s\""
4337 #: src/xgettext.c:3334
4339 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4340 msgstr "varning: kontext saknas för pluralargumentet till nyckelordet \"%.*s\""
4342 #: src/xgettext.c:3355
4344 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4345 msgstr "kontext misstämmer mellan singular- och pluralformen"
4347 #: src/xgettext.c:3730
4349 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4350 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4351 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4352 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4354 "Flaggan --msgid-bugs-address har inte givits.\n"
4355 "Om du använder en \"Makevars\"-fil, sätt ett värde\n"
4356 "på variabeln MSGID_BUGS_ADDRESS där, annars ange\n"
4357 "flaggan --msgid-bugs-address på kommandoraden.\n"
4359 #: src/xgettext.c:3948
4361 msgid "language '%s' unknown"
4362 msgstr "språket \"%s\" okänt"
4366 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4367 msgstr "%s:%d: varning: ensamt surrogat U+%04X"
4369 #: src/x-javascript.c:231
4370 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4371 msgstr "Ange källkodning med --from-code\n"
4373 #: src/x-javascript.c:276
4376 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4377 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4379 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
4380 "Ange korrekt källkodning med --from-code\n"
4382 #: src/x-javascript.c:292
4385 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4386 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4388 "%s:%d: Lång ofullständig multibytesekvens.\n"
4389 "Ange korrekt källkodning med --from-code\n"
4391 #: src/x-javascript.c:304
4394 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4395 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4397 "%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid filslut.\n"
4398 "Ange korrekt källkodning med --from-code\n"
4400 #: src/x-javascript.c:313
4403 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4404 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4406 "%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid radslut.\n"
4407 "Ange korrekt källkodning med --from-code\n"
4409 #: src/x-javascript.c:345
4412 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4413 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4415 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
4416 "Ange korrekt källkodning med --from-code\n"
4418 #: src/x-javascript.c:955
4420 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4421 msgstr "%s:%d: varning: RegExp-uttryck avslutas för tidigt"
4423 #: src/x-javascript.c:1056
4425 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4426 msgstr "%s:%d: varning: %s tillåts inte"
4428 #: src/x-javascript.c:1070
4430 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4431 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad XML-tagg."
4435 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4436 msgstr "%s:%d: hittar inte strängslutet \"%s\" någonstans före filslut"
4438 #: src/x-perl.c:1043
4440 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4441 msgstr "%s:%d: höger krullparentes fattas i \\x{HEXNUMMER}"
4443 #: src/x-perl.c:1163
4445 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4446 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\l\") för åttabitarstecknet \"%c\""
4448 #: src/x-perl.c:1183
4450 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4451 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\u\") för åttabitarstecknet \"%c\""
4453 #: src/x-perl.c:1217
4455 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4456 msgstr "%s:%d: ogiltig variabelinterpolation vid \"%c\""
4458 #: src/x-perl.c:1230
4460 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4461 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\L\") för åttabitarstecknet \"%c\""
4463 #: src/x-perl.c:1247
4465 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4466 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\U\") för åttabitarstecknet \"%c\""
4468 #: src/x-python.c:278
4470 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4471 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4473 "Ange källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
4474 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4476 #: src/x-python.c:324
4479 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4480 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4481 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4483 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
4484 "Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
4485 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4487 #: src/x-python.c:341
4490 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4491 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4492 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4494 "%s:%d: Lång ofullständig multibytesekvens.\n"
4495 "Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
4496 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4498 #: src/x-python.c:354
4501 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4502 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4503 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4505 "%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid filslut.\n"
4506 "Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
4507 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4509 #: src/x-python.c:364
4512 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4513 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4514 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4516 "%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid radslut.\n"
4517 "Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
4518 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4520 #: src/x-python.c:397
4523 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4524 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4525 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4527 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
4528 "Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
4529 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4531 #: src/x-python.c:722
4533 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4534 msgstr "Okänd kodning \"%s\". Fortsätter med ASCII istället."
4538 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4539 msgstr "%s:%d: ogiltig strängdefinition"
4543 msgid "%s:%d: missing number after #"
4544 msgstr "%s:%d fattas tal efter #"
4548 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4549 msgstr "%s:%d: ogiltigt strängmönster"
4554 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4555 "use eval_gettext instead"
4557 "%s:%lu: varning: syntaxen $\"...\" kommer att tas bort av säkerhetsskäl; "
4558 "använd eval_gettext istället"
4562 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4563 msgstr "%s:%d: varning: reguljärt uttryck avslutas för tidigt"
4565 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4567 msgstr "<utan namn>"
4569 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4570 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4571 msgstr "ogiltig UTF-8-sekvens"
4573 #: libgettextpo/markup.c:377
4575 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4576 msgstr "”%s” är inte ett giltigt namn: %c"
4578 #: libgettextpo/markup.c:397
4580 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4581 msgstr "”%s” är inte ett giltigt namn: ”%c”"
4583 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4584 #: libgettextpo/markup.c:559
4586 msgid "invalid character reference: %s"
4587 msgstr "ogiltig teckenreferens: %s"
4589 #: libgettextpo/markup.c:526
4590 msgid "not a valid number specification"
4591 msgstr "inte en giltig talspecifikation"
4593 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4594 msgid "no ending ';'"
4595 msgstr "inget avslutande ”;”"
4597 #: libgettextpo/markup.c:560
4598 msgid "non-permitted character"
4599 msgstr "otillåtet tecken"
4601 #: libgettextpo/markup.c:599
4605 #: libgettextpo/markup.c:604
4609 #: libgettextpo/markup.c:608
4611 msgid "invalid entity reference: %s"
4612 msgstr "ogiltig enhetsreferens: %s"
4614 #: libgettextpo/markup.c:959
4615 msgid "document must begin with an element"
4616 msgstr "dokumentet måste börja med ett element"
4618 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4619 #: libgettextpo/markup.c:1332
4621 msgid "invalid character after '%s'"
4622 msgstr "felaktigt tecken efter ”%s”"
4624 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4626 msgid "missing '%c'"
4627 msgstr "”%c” saknas"
4629 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4631 msgid "missing '%c' or '%c'"
4632 msgstr "”%c” eller ”%c” saknas"
4634 #: libgettextpo/markup.c:1333
4635 msgid "a close element name"
4636 msgstr "ett avslutande elementnamn"
4638 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4639 msgid "element is closed"
4640 msgstr "elementet är avslutat"
4642 #: libgettextpo/markup.c:1475
4643 msgid "empty document"
4644 msgstr "tomt dokument"
4646 #: libgettextpo/markup.c:1488
4650 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4651 msgid "elements still open"
4652 msgstr "element är fortfarande öppna"
4654 #: libgettextpo/markup.c:1500
4658 #: libgettextpo/markup.c:1504
4659 msgid "inside an element name"
4660 msgstr "inuti ett elementnamn"
4662 #: libgettextpo/markup.c:1509
4663 msgid "inside an attribute name"
4664 msgstr "inuti ett attributnamn"
4666 #: libgettextpo/markup.c:1513
4667 msgid "inside an open tag"
4668 msgstr "inuti en öppningstagg"
4670 #: libgettextpo/markup.c:1517
4674 #: libgettextpo/markup.c:1522
4675 msgid "inside an attribute value"
4676 msgstr "inuti ett attributvärde"
4678 #: libgettextpo/markup.c:1533
4679 msgid "inside the close tag"
4680 msgstr "inuti stängningstaggen"
4682 #: libgettextpo/markup.c:1537
4683 msgid "inside a comment or processing instruction"
4684 msgstr "inuti en kommentar eller bearbetningsinstruktion"
4686 #: libgettextpo/markup.c:1548
4688 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4689 msgstr "dokumentet avslutades oväntat: %s"