Imported Upstream version 0.19.7
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / it.po
1 # Italian messages for gettext-tools.
2 # Copyright (C) 1997, 2005, 2006, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2007, 2010, 2013, 2015.
5 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.4.73\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-08-05 15:28+0100\n"
13 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argomento %s non valido per %s"
25
26 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
30
31 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Sono argomenti validi:"
34
35 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
36 #, c-format
37 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
38 msgstr ""
39 "impossibile trovare una directory temporanea, provare a impostare $TMPDIR"
40
41 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
42 #, c-format
43 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
44 msgstr "impossibile creare la directory temporanea usando il modello \"%s\""
45
46 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
47 #, c-format
48 msgid "cannot remove temporary file %s"
49 msgstr "impossibile rimuovere il file temporaneo \"%s\""
50
51 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
52 #, c-format
53 msgid "cannot remove temporary directory %s"
54 msgstr "impossibile rimuovere la directory temporanea \"%s\""
55
56 #: gnulib-lib/closeout.c:66
57 msgid "write error"
58 msgstr "errore di scrittura"
59
60 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
61 #, c-format
62 msgid "preserving permissions for %s"
63 msgstr "permessi mantenuti per %s"
64
65 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
66 #, c-format
67 msgid "error while opening %s for reading"
68 msgstr "errore durante l'apertura di \"%s\" in lettura"
69
70 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
71 #, c-format
72 msgid "cannot open backup file %s for writing"
73 msgstr "impossibile aprire il file di backup \"%s\" in scrittura"
74
75 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
76 #, c-format
77 msgid "error reading %s"
78 msgstr "errore durante la lettura di \"%s\""
79
80 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
81 #, c-format
82 msgid "error writing %s"
83 msgstr "errore durante la scrittura di \"%s\""
84
85 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
86 #, c-format
87 msgid "error after reading %s"
88 msgstr "errore dopo la lettura di \"%s\""
89
90 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
91 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
92 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
93 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
94 #, c-format
95 msgid "fdopen() failed"
96 msgstr "fdopen() non riuscito"
97
98 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
99 #, c-format
100 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
101 msgstr "Compilatore C# non trovato, provare a installare pnet"
102
103 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
104 #, c-format
105 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
106 msgstr "Macchina virtuale C# non trovata, provare a installare pnet"
107
108 #: gnulib-lib/error.c:191
109 msgid "Unknown system error"
110 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
111
112 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
113 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
114 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
115 #, c-format
116 msgid "%s subprocess failed"
117 msgstr "sottoprocesso %s non riuscito"
118
119 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
120 #, c-format
121 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
122 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua; scelte:"
123
124 #: gnulib-lib/getopt.c:619
125 #, c-format
126 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
127 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
128
129 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
130 #, c-format
131 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
132 msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n"
133
134 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
135 #, c-format
136 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
137 msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n"
138
139 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
140 #, c-format
141 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
142 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
143
144 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
145 #, c-format
146 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
147 msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
148
149 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
150 #, c-format
151 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
152 msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"
153
154 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
155 #, c-format
156 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
157 msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
158
159 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
160 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
161 #, c-format
162 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
163 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
164
165 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
166 #, c-format
167 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
168 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
169
170 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
171 #, c-format
172 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
173 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n"
174
175 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
176 #, c-format
177 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
178 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
179
180 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
181 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
182 #, c-format
183 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
184 msgstr "argomento source_version di compile_java_class non valido"
185
186 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
187 #, c-format
188 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
189 msgstr "argomento target_version di compile_java_class non valido"
190
191 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
192 #: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
193 #, c-format
194 msgid "failed to create \"%s\""
195 msgstr "creazione di \"%s\" non riuscita"
196
197 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
198 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
199 #: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
200 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
201 #, c-format
202 msgid "error while writing \"%s\" file"
203 msgstr "errore durante la scrittura del file \"%s\""
204
205 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
206 #, c-format
207 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
208 msgstr ""
209 "Compilatore Java non trovato, provare a installare gcj o impostare $JAVAC"
210
211 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
212 #, c-format
213 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
214 msgstr ""
215 "Macchina virtuale Java non trovata, provare a installare gij o a impostare "
216 "$JAVA"
217
218 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
219 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
220 #, c-format
221 msgid "%s subprocess I/O error"
222 msgstr "errore di I/O nel sottoprocesso %s"
223
224 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
225 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
226 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
227 #, c-format
228 msgid "memory exhausted"
229 msgstr "memoria esaurita"
230
231 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
232 #, c-format
233 msgid "creation of threads failed"
234 msgstr "creazione di thread non riuscita"
235
236 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
237 #: src/msgexec.c:427
238 #, c-format
239 msgid "write to %s subprocess failed"
240 msgstr "scrittura sul sottoprocesso %s non riuscita"
241
242 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
243 #, c-format
244 msgid "read from %s subprocess failed"
245 msgstr "lettura dal sottoprocesso %s non riuscita"
246
247 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
248 #, c-format
249 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
250 msgstr "impossibile impostare un I/O non bloccante per il sottoprocesso %s"
251
252 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
253 #, c-format
254 msgid "communication with %s subprocess failed"
255 msgstr "comunicazione col sottoprocesso %s non riuscita"
256
257 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
258 #, c-format
259 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
260 msgstr "sottoprocesso %s terminato con codice d'uscita %d"
261
262 #. TRANSLATORS:
263 #. Get translations for open and closing quotation marks.
264 #. The message catalog should translate "`" to a left
265 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
266 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
267 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
268 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
269 #. QUOTATION MARK), respectively.
270 #.
271 #. If the catalog has no translation, we will try to
272 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
273 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
274 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
275 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
276 #. quote "like this".  You should always include translations
277 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
278 #. for your locale.
279 #.
280 #. If you don't know what to put here, please see
281 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
282 #. and use glyphs suitable for your language.
283 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
284 msgid "`"
285 msgstr "\""
286
287 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
288 msgid "'"
289 msgstr "\""
290
291 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
292 #, c-format
293 msgid "setting permissions for %s"
294 msgstr "impostazione permessi per %s"
295
296 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
297 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
298 #, c-format
299 msgid "cannot create pipe"
300 msgstr "impossibile creare la pipe"
301
302 #: gnulib-lib/w32spawn.h:43
303 #, c-format
304 msgid "_open_osfhandle failed"
305 msgstr "_open_osfhandle non riuscito"
306
307 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84
308 #, c-format
309 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
310 msgstr "impossibile ripristinare il fd %d: dup2 non riuscito"
311
312 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
313 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
314 #, c-format
315 msgid "%s subprocess"
316 msgstr "sottoprocesso %s"
317
318 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
319 #, c-format
320 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
321 msgstr "il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale fatale %d"
322
323 #: src/cldr-plurals.c:69
324 #, c-format
325 msgid "The root element must be <%s>"
326 msgstr ""
327
328 #: src/cldr-plurals.c:83
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
331 msgstr "L'elemento radice <%s> non è ammesso in un file di Glade valido"
332
333 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
334 #, c-format
335 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
336 msgstr ""
337
338 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
339 #: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
340 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
341 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
342 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
343 #: src/xgettext.c:1044
344 #, c-format
345 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
346 msgstr "Usare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
347
348 #: src/cldr-plurals.c:195
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
351 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILE]...\n"
352
353 #: src/cldr-plurals.c:200
354 #, c-format, no-wrap
355 msgid ""
356 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
357 "\n"
358 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
359 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
360 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
361 msgstr ""
362
363 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
364 #, c-format, no-wrap
365 msgid ""
366 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
367 "Similarly for optional arguments.\n"
368 msgstr ""
369 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n"
370 "Similmente per gli argomenti opzionali.\n"
371
372 #: src/cldr-plurals.c:214
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
375 msgstr "  -h, --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
376
377 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
378 #: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
379 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
380 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
381 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
382 #: src/xgettext.c:1230
383 #, c-format, no-wrap
384 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
385 msgstr "  -h, --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
386
387 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
388 #: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
389 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
390 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
391 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
392 #: src/xgettext.c:1232
393 #, c-format, no-wrap
394 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
395 msgstr "  -V, --version               mostra le informazioni sulla versione ed esce\n"
396
397 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
398 #. for this package.  Please add _another line_ saying
399 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
400 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
401 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
402 #: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
403 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
404 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
405 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
406 #: src/xgettext.c:1239
407 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
408 msgstr "Segnalare i bug a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
409
410 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
411 #: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
412 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
413 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
414 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
415 #: src/xgettext.c:678
416 #, c-format, no-wrap
417 msgid ""
418 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
419 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
420 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
421 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
422 msgstr ""
423 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
424 "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o superiore <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
425 "\n"
426 "Questo è software libero: siete liberi di cambiarlo e redistribuirlo.\n"
427 "NON c'è alcuna garanzia, fino agli estremi permessi dalla legge.\n"
428
429 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
430 #: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
431 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
432 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
433 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
434 #, c-format
435 msgid "Written by %s.\n"
436 msgstr "Scritto da %s.\n"
437
438 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
439 #: src/cldr-plurals.c:295
440 msgid "Daiki Ueno"
441 msgstr ""
442
443 #: src/cldr-plurals.c:315
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "%s cannot be read"
446 msgstr "%s esiste ma non può essere letto"
447
448 #: src/cldr-plurals.c:321
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "cannot extract rules for %s"
451 msgstr "impossibile rimuovere la directory temporanea \"%s\""
452
453 #: src/cldr-plurals.c:331
454 #, c-format
455 msgid "cannot parse CLDR rule"
456 msgstr ""
457
458 #: src/cldr-plurals.c:366
459 #, c-format
460 msgid "extra operand %s"
461 msgstr ""
462
463 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
464 #: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
465 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
466 #: src/xgettext.c:2207
467 #, c-format
468 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
469 msgstr "errore durante l'apertura di \"%s\" in lettura"
470
471 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
472 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
473 #: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
474 #: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
475 #: src/format-ycp.c:148
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
479 msgstr ""
480 "una specifica di formato per l'argomento %u, come in \"%s\", non esiste in "
481 "\"%s\""
482
483 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
484 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
485 #: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
486 #: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
487 #: src/format-ycp.c:145
488 #, c-format
489 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
490 msgstr "una specifica di formato per l'argomento %u non esiste in \"%s\""
491
492 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
493 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
494 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
495 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
496 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
497 #: src/format-tcl.c:422
498 #, c-format
499 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
500 msgstr ""
501 "le specifiche di formato in \"%s\" e \"%s\" per l'argomento %u non "
502 "corrispondono"
503
504 #: src/format-boost.c:450
505 #, c-format
506 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
507 msgstr "La direttiva numero %u comincia con \"|\" ma non termina con \"|\"."
508
509 #: src/format.c:152
510 #, c-format
511 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
512 msgstr ""
513 "\"%s\" non è una stringa di formato %s valida, diversamente da \"%s\". "
514 "Motivo: %s"
515
516 #: src/format-c.c:37
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
520 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
521 msgstr ""
522 "Nella direttiva numero %u, il termine dopo \"<\" non è il nome di una macro "
523 "di specificazione di formato. I nomi di macro validi sono elencati nella "
524 "sezione 7.8.1 dell'ISO C 99."
525
526 #: src/format-c.c:40
527 #, c-format
528 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
529 msgstr ""
530 "Nella direttiva numero %u, il termine dopo \"<\" non è seguito da \">\"."
531
532 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
533 #, c-format
534 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
535 msgstr ""
536 "La stringa fa riferimento all'argomento numero %u ma ignora l'argomento "
537 "numero %u."
538
539 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
540 #: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
541 #: src/format-qt-plural.c:111
542 #, c-format
543 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
544 msgstr "il numero di specifiche di formato in \"%s\" e \"%s\" non corrisponde"
545
546 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
547 #, c-format
548 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
549 msgstr ""
550 "Nella direttiva numero %u, \"{\" non è seguita da un numero di argomento."
551
552 #: src/format-csharp.c:110
553 #, c-format
554 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
555 msgstr "Nella direttiva numero %u, \",\" non è seguita da un numero."
556
557 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
558 msgid ""
559 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
560 msgstr ""
561 "La stringa termina nel mezzo di una direttiva: trovata \"{\" senza la \"}\" "
562 "corrispondente."
563
564 #: src/format-csharp.c:140
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
568 msgstr ""
569 "La direttiva numero %u termina con il carattere non valido \"%c\" invece di "
570 "\"}\"."
571
572 #: src/format-csharp.c:141
573 #, c-format
574 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
575 msgstr ""
576 "La direttiva numero %u termina con un carattere non valido invece di \"}\"."
577
578 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
579 msgid ""
580 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
581 "'{'."
582 msgstr ""
583 "La stringa inizia nel mezzo di una direttiva: trovata \"}\" senza la \"{\" "
584 "corrispondente."
585
586 #: src/format-csharp.c:163
587 #, c-format
588 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
589 msgstr "La stringa contiene una \"}\" solitaria dopo la direttiva numero %u."
590
591 #: src/format-gcc-internal.c:255
592 #, c-format
593 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
594 msgstr "Nella direttiva numero %u, la combinazione delle opzioni non è valida."
595
596 #: src/format-gcc-internal.c:292
597 #, c-format
598 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
599 msgstr ""
600 "Nella direttiva numero %u, la precisione non è ammessa prima di \"%c\"."
601
602 #: src/format-gcc-internal.c:334
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
606 "equal to %u."
607 msgstr ""
608 "Nella direttiva numero %u, il numero di argomento per la precisione deve "
609 "essere uguale a %u."
610
611 #: src/format-gcc-internal.c:398
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
615 "'%c'."
616 msgstr ""
617 "Nella direttiva numero %u, la precisione non è ammessa prima di \"%c\"."
618
619 #: src/format-gcc-internal.c:406
620 #, c-format
621 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
622 msgstr ""
623 "Nella direttiva numero %u, la specificazione di precisione non è valida."
624
625 #: src/format-gcc-internal.c:463
626 #, c-format
627 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
628 msgstr "Nella direttiva numero %u, non sono ammesse opzioni prima di \"%c\"."
629
630 #: src/format-gcc-internal.c:677
631 #, c-format
632 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
633 msgstr "\"%s\" usa %%m ma \"%s\" non lo usa"
634
635 #: src/format-gcc-internal.c:680
636 #, c-format
637 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
638 msgstr "\"%s\" non usa %%m ma \"%s\" usa %%m"
639
640 #: src/format-gfc-internal.c:383
641 #, c-format
642 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
643 msgstr "\"%s\" usa %%C ma \"%s\" non lo usa"
644
645 #: src/format-gfc-internal.c:386
646 #, c-format
647 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
648 msgstr "\"%s\" non usa %%C ma \"%s\" usa %%C"
649
650 #: src/format-invalid.h:22
651 msgid "The string ends in the middle of a directive."
652 msgstr "La stringa termina nel mezzo di una direttiva."
653
654 #: src/format-invalid.h:25
655 msgid ""
656 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
657 "through unnumbered argument specifications."
658 msgstr ""
659 "La stringa fa riferimento ad argomenti attraverso specificazioni di "
660 "argomenti sia con numero che senza numero."
661
662 #: src/format-invalid.h:28
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
666 msgstr ""
667 "Nella direttiva numero %u, l'argomento numero 0 non è un intero positivo."
668
669 #: src/format-invalid.h:30
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
673 "integer."
674 msgstr ""
675 "Nella direttiva numero %u, la larghezza dell'argomento numero 0 non è un "
676 "intero positivo."
677
678 #: src/format-invalid.h:32
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
682 "positive integer."
683 msgstr ""
684 "Nella direttiva numero %u, la precisione dell'argomento numero 0 non è un "
685 "intero positivo."
686
687 #: src/format-invalid.h:36
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
691 "specifier."
692 msgstr ""
693 "Nella direttiva numero %u, il carattere \"%c\" non è uno specificatore di "
694 "conversione valido."
695
696 #: src/format-invalid.h:37
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
700 "conversion specifier."
701 msgstr ""
702 "Il carattere che termina la direttiva numero %u non è uno specificatore di "
703 "conversione valido."
704
705 #: src/format-invalid.h:40
706 #, c-format
707 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
708 msgstr ""
709 "La stringa fa riferimento all'argomento numero %u in modi incompatibili."
710
711 #: src/format-java.c:241
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
715 "style."
716 msgstr ""
717 "Nella direttiva numero %u, la sottostringa \"%s\" non è uno stile di data/"
718 "ora valido."
719
720 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
721 #, c-format
722 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
723 msgstr "Nella direttiva numero %u, \"%s\" non è seguito da una virgola."
724
725 #: src/format-java.c:275
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
729 msgstr ""
730 "Nella direttiva numero %u, la sottostringa \"%s\" non è uno stile di numero "
731 "valido."
732
733 #: src/format-java.c:324
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
737 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
738 msgstr ""
739 "Nella direttiva numero %u, il numero di argomento non è seguito da una "
740 "virgola e da uno tra \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
741
742 #: src/format-java.c:573
743 #, c-format
744 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
745 msgstr "Nella direttiva numero %u, una scelta non contiene alcun numero."
746
747 #: src/format-java.c:584
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
751 "by '<', '#' or '%s'."
752 msgstr ""
753 "Nella direttiva numero %u, una scelta contiene un numero non seguito da \"<"
754 "\", \"#\" o \"%s\"."
755
756 #: src/format-java.c:746
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
760 msgstr ""
761 "una specifica di formato per l'argomento {%u}, come in \"%s\", non esiste in "
762 "\"%s\""
763
764 #: src/format-java.c:757
765 #, c-format
766 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
767 msgstr "una specifica di formato per l'argomento {%u}, non esiste in \"%s\""
768
769 #: src/format-java.c:777
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
773 msgstr ""
774 "le specifiche di formato in \"%s\" e \"%s\" per l'argomento {%u} non "
775 "corrispondono"
776
777 #: src/format-kde.c:159
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
781 msgstr ""
782 "La stringa fa riferimento all'argomento numero %u ma ignora gli argomenti "
783 "numero %u e %u."
784
785 #: src/format-kde.c:243
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
789 "one argument may be ignored"
790 msgstr ""
791 "una specifica di formato per gli argomenti %u e %u non esiste in \"%s\", "
792 "solo un argomento può essere ignorato"
793
794 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
795 #: src/format-kde-kuit.c:274
796 #, c-format
797 msgid "error while parsing: %s"
798 msgstr "errore durante il parsing: %s"
799
800 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
801 #: src/format-scheme.c:2377
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
805 "type '%s' is expected."
806 msgstr ""
807 "Nella direttiva numero %u, il parametro %u è di tipo \"%s\", ma è atteso un "
808 "parametro di tipo \"%s\""
809
810 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
814 "%u parameter."
815 msgid_plural ""
816 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
817 "%u parameters."
818 msgstr[0] ""
819 "Nella direttiva numero %u, sono stati indicati troppi parametri; previsto %u "
820 "parametro al massimo."
821 msgstr[1] ""
822 "Nella direttiva numero %u, sono stati indicati troppi parametri; previsti %u "
823 "parametri al massimo."
824
825 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
826 #, c-format
827 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
828 msgstr "Nella direttiva numero %u, '%c' non è seguito da una cifra."
829
830 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
831 #, c-format
832 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
833 msgstr "Nella direttiva numero %u, l'argomento %d è negativo."
834
835 #: src/format-lisp.c:2808
836 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
837 msgstr "La stringa termina nel mezzo di una direttiva ~/.../."
838
839 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
840 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
841 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
842 #, c-format
843 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
844 msgstr "Trovato \"~%c\" senza il corrispondente \"~%c\"."
845
846 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
847 #, c-format
848 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
849 msgstr ""
850 "Nella direttiva numero %u, entrambi i modificatori \"@\" e \":\" sono stati "
851 "indicati."
852
853 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
857 "by '~;'."
858 msgstr ""
859 "Nella direttiva numero %u, \"~:[\" non è seguito da due espressioni, "
860 "separate da \"~;\"."
861
862 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
863 #, c-format
864 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
865 msgstr "Nella direttiva numero %u, \"~;\" è usato in una posizione non valida."
866
867 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
868 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
869 msgstr "La stringa fa riferimento a qualche argomento in modi incompatibili."
870
871 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
872 #, c-format
873 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
874 msgstr "le specifiche di formato in \"%s\" e \"%s\" non sono equivalenti"
875
876 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
877 #, c-format
878 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
879 msgstr ""
880 "le specifiche di formato in \"%s\" non sono un sottoinsieme di quelle in \"%s"
881 "\""
882
883 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
884 #: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
885 #, c-format
886 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
887 msgstr "una specifica di formato per l'argomento \"%s\" non esiste in \"%s\""
888
889 #: src/format-perl.c:434
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
893 "conversion specifier '%c'."
894 msgstr ""
895 "Nella direttiva %u, lo specificatore di dimensione è incompatibile con lo "
896 "specificatore di conversione \"%c\"."
897
898 #: src/format-python-brace.c:138
899 #, c-format
900 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
901 msgstr ""
902 "Nella direttiva numero %u, \"%c\" non può iniziare il nome di un campo."
903
904 #: src/format-python-brace.c:151
905 #, c-format
906 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
907 msgstr ""
908 "Nella direttiva numero %u, \"%c\" non è seguito da un argomento di getattr."
909
910 #: src/format-python-brace.c:166
911 #, c-format
912 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
913 msgstr ""
914 "Nella direttiva numero %u, \"%c\" non può iniziare un parametro di gettitem."
915
916 # FIXME: nesting?
917 #: src/format-python-brace.c:186
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
921 msgstr ""
922 "Nella direttiva numero %u, non è ammesso ulteriore nesting nel formato di "
923 "specificazione."
924
925 #: src/format-python-brace.c:271
926 #, c-format
927 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
928 msgstr "Nella direttiva numero %u, c'è una direttiva di formato non terminata."
929
930 #: src/format-python.c:116
931 msgid ""
932 "The string refers to arguments both through argument names and through "
933 "unnamed argument specifications."
934 msgstr ""
935 "La stringa fa riferimento ad argomenti attraverso specificazioni di "
936 "argomenti sia con nome che senza nome."
937
938 #: src/format-python.c:355
939 #, c-format
940 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
941 msgstr ""
942 "La stringa fa riferimento all'argomento chiamato \"%s\" in modi "
943 "incompatibili."
944
945 #: src/format-python.c:431
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
949 msgstr ""
950 "le specifiche di formato in \"%s\" prevedono una mappatura, quelle in \"%s\" "
951 "prevedono una tupla"
952
953 #: src/format-python.c:438
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
957 msgstr ""
958 "le specifiche di formato in \"%s\" prevedono una tupla, quelle in \"%s\" "
959 "prevedono una mappatura"
960
961 #: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
965 msgstr ""
966 "una specifica di formato per l'argomento \"%s\", come in \"%s\", non esiste "
967 "in \"%s\""
968
969 #: src/format-python.c:495
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
973 msgstr ""
974 "le specifiche di formato in \"%s\" e \"%s\" per l'argomento \"%s\" non "
975 "corrispondono"
976
977 #: src/format-qt.c:153
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
981 "a double-digit argument number"
982 msgstr ""
983 "\"%s\" è una stringa di formato semplice, ma \"%s\" non lo è: contiene una "
984 "flag 'L' o un argomento numerico a due cifre"
985
986 #: src/format-sh.c:80
987 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
988 msgstr ""
989 "La stringa fa riferimento a una variabile della shell con un nome non ASCII."
990
991 #: src/format-sh.c:82
992 msgid ""
993 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
994 "syntax is unsupported here due to security reasons."
995 msgstr ""
996 "La stringa fa riferimento a una variabile della shell con una sintassi {} "
997 "complessa. Per motivi di sicurezza, questa sintassi non è gestita."
998
999 #: src/format-sh.c:84
1000 msgid ""
1001 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
1002 "shell functions."
1003 msgstr ""
1004 "La stringa fa riferimento a una variabile della shell il cui valore può "
1005 "essere diverso all'interno di una funzione della shell."
1006
1007 #: src/format-sh.c:86
1008 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
1009 msgstr "La stringa fa riferimento a una variabile della shell senza nome."
1010
1011 #: src/format-ycp.c:91
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
1015 "9."
1016 msgstr ""
1017 "Nella direttiva numero %u, il carattere \"%c\" non è una cifra tra 1 e 9."
1018
1019 #: src/format-ycp.c:92
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1023 "1 and 9."
1024 msgstr ""
1025 "Il carattere che termina la direttiva numero %u  non è una cifra tra 1 e 9."
1026
1027 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1028 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
1029 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
1030 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
1031 #: src/urlget.c:150
1032 msgid "Bruno Haible"
1033 msgstr "Bruno Haible"
1034
1035 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
1036 #, c-format
1037 msgid "too many arguments"
1038 msgstr "troppi argomenti"
1039
1040 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
1041 #, c-format, no-wrap
1042 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1043 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]\n"
1044
1045 #: src/hostname.c:218
1046 #, c-format
1047 msgid "Print the machine's hostname.\n"
1048 msgstr "Stampa il nome dell'host.\n"
1049
1050 #: src/hostname.c:221
1051 #, c-format
1052 msgid "Output format:\n"
1053 msgstr "Formato dell'output:\n"
1054
1055 #: src/hostname.c:223
1056 #, c-format
1057 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1058 msgstr "  -s, --short                 nome corto dell'host\n"
1059
1060 #: src/hostname.c:225
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1064 "domain\n"
1065 "                                name, and aliases\n"
1066 msgstr ""
1067 "  -f, --fqdn, --long          nome lungo dell'host, incluso il nome di "
1068 "dominio\n"
1069 "                                completo e gli alias\n"
1070
1071 #: src/hostname.c:228
1072 #, c-format
1073 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1074 msgstr "  -i, --ip-address            indirizzi per il nome dell'host\n"
1075
1076 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
1077 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1078 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1079 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1080 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
1081 #, c-format, no-wrap
1082 msgid "Informative output:\n"
1083 msgstr "Output informativo:\n"
1084
1085 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1086 #, c-format
1087 msgid "could not get host name"
1088 msgstr "impossibile ottenere il nome dell'host"
1089
1090 #: src/its.c:319
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "selector is not specified"
1093 msgstr "devono essere specificati almeno due file"
1094
1095 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "cannot create XPath context"
1098 msgstr "impossibile creare la pipe"
1099
1100 #: src/its.c:344
1101 #, c-format
1102 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/its.c:614
1106 #, c-format
1107 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/its.c:1001
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1113 msgstr "argomento %s non valido per %s"
1114
1115 #: src/its.c:1333
1116 #, c-format
1117 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1121 #: src/locating-rule.c:170
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "cannot read %s: %s"
1124 msgstr "impossibile creare la pipe"
1125
1126 #: src/its.c:1573
1127 #, c-format
1128 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/locating-rule.c:236
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1134 msgstr "%s non esiste"
1135
1136 #: src/locating-rule.c:307
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "cannot read XML file %s"
1139 msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\""
1140
1141 #: src/locating-rule.c:319
1142 #, c-format
1143 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1147 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1148 #, c-format
1149 msgid "at most one input file allowed"
1150 msgstr "è permesso al massimo un file di input"
1151
1152 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
1153 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
1154 #: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1155 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1156 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
1157 #: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
1158 #, c-format
1159 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1160 msgstr "%s e %s sono mutuamente esclusive"
1161
1162 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1163 #, c-format
1164 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1165 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILEINPUT]\n"
1166
1167 #: src/msgattrib.c:427
1168 #, c-format, no-wrap
1169 msgid ""
1170 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1171 "and manipulates the attributes.\n"
1172 msgstr ""
1173 "Filtra i messaggi di un catalogo di traduzioni in base ai loro attributi,\n"
1174 "e manipola gli attributi.\n"
1175
1176 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
1177 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1178 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1179 #: src/msguniq.c:343
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1183 msgstr ""
1184 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
1185 "corte.\n"
1186
1187 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
1188 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1189 #: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1190 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
1191 #, c-format
1192 msgid "Input file location:\n"
1193 msgstr "Posizione del file di input:\n"
1194
1195 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1196 #, c-format
1197 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1198 msgstr "  FILEINPUT                   file PO di input\n"
1199
1200 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
1201 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1202 #: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1203 #: src/xgettext.c:1068
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1207 msgstr ""
1208 "  -D, --directory=DIRECTORY   aggiunge DIRECTORY all'elenco di ricerca dei "
1209 "file\n"
1210 "                              di input\n"
1211
1212 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1213 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1214 #, c-format
1215 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1216 msgstr ""
1217 "Se nessun file di input è indicato o è -, viene letto lo standard input.\n"
1218
1219 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
1220 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
1221 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1222 #: src/xgettext.c:1073
1223 #, c-format
1224 msgid "Output file location:\n"
1225 msgstr "Posizione del file di output:\n"
1226
1227 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
1228 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
1229 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1230 #: src/msguniq.c:357
1231 #, c-format
1232 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1233 msgstr "  -o, --output-file=FILE      scrive l'output sul file specificato\n"
1234
1235 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
1236 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1237 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1241 "or if it is -.\n"
1242 msgstr ""
1243 "I risultati vengono scritti su standard output quando nessun file di output\n"
1244 "è specificato o è -.\n"
1245
1246 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
1247 #, c-format
1248 msgid "Message selection:\n"
1249 msgstr "Selezione dei messaggi:\n"
1250
1251 #: src/msgattrib.c:453
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1255 msgstr ""
1256 "      --translated            mantiene i messaggi tradotti, rimuove i "
1257 "messaggi\n"
1258 "                              non tradotti\n"
1259
1260 #: src/msgattrib.c:455
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1264 msgstr ""
1265 "      --untranslated          mantiene i messaggi non tradotti, rimuove i\n"
1266 "                              messaggi tradotti\n"
1267
1268 #: src/msgattrib.c:457
1269 #, c-format
1270 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1271 msgstr ""
1272 "      --no-fuzzy              rimuove i messaggi marcati come \"fuzzy\"\n"
1273
1274 #: src/msgattrib.c:459
1275 #, c-format
1276 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1277 msgstr ""
1278 "      --only-fuzzy            mantiene i messaggi marcati come \"fuzzy\"\n"
1279
1280 #: src/msgattrib.c:461
1281 #, c-format
1282 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1283 msgstr "      --no-obsolete           rimuove i messaggi  #~ obsoleti\n"
1284
1285 #: src/msgattrib.c:463
1286 #, c-format
1287 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1288 msgstr "      --only-obsolete         mantiene i messaggi #~ obsoleti\n"
1289
1290 #: src/msgattrib.c:466
1291 #, c-format
1292 msgid "Attribute manipulation:\n"
1293 msgstr "Manipolazione degli attributi:\n"
1294
1295 #: src/msgattrib.c:468
1296 #, c-format
1297 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1298 msgstr "      --set-fuzzy             rende \"fuzzy\" tutti i messaggi\n"
1299
1300 #: src/msgattrib.c:470
1301 #, c-format
1302 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1303 msgstr "      --clear-fuzzy           rende non \"fuzzy\" tutti i messaggi\n"
1304
1305 #: src/msgattrib.c:472
1306 #, c-format
1307 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1308 msgstr "      --set-obsolete          rende obsoleti tutti i messaggi\n"
1309
1310 #: src/msgattrib.c:474
1311 #, c-format
1312 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1313 msgstr "      --clear-obsolete        rende non obsoleti tutti i messaggi\n"
1314
1315 #: src/msgattrib.c:476
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1319 "                              of translated messages.\n"
1320 msgstr ""
1321 "      --previous              quando si imposta \"fuzzy\", mantiene i "
1322 "precedenti\n"
1323 "                              msgid dei messaggi tradotti\n"
1324
1325 #: src/msgattrib.c:479
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1329 "messages\n"
1330 msgstr ""
1331 "      --clear-previous        elimina i \"previous msgid\" da tutti i "
1332 "messaggi\n"
1333
1334 #: src/msgattrib.c:481
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1338 msgstr ""
1339 "      --empty                 quando rimuove i \"fuzzy\", svuota i msgstr\n"
1340
1341 #: src/msgattrib.c:483
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1345 msgstr ""
1346 "      --only-file=FILE.po     manipola solo le voci elencate in FILE.po\n"
1347
1348 #: src/msgattrib.c:485
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1352 msgstr ""
1353 "      --ignore-file=FILE.po   manipola solo le voci non elencate in FILE.po\n"
1354
1355 #: src/msgattrib.c:487
1356 #, c-format
1357 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1358 msgstr "      --fuzzy                 sinonimo di --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1359
1360 #: src/msgattrib.c:489
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1364 msgstr ""
1365 "      --obsolete              sinonimo di --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1366
1367 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
1368 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1369 #: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1370 #: src/msguniq.c:370
1371 #, c-format
1372 msgid "Input file syntax:\n"
1373 msgstr "Sintassi del file di input:\n"
1374
1375 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1376 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1380 msgstr ""
1381 "  -P, --properties-input      il file di input usa la sintassi Java ."
1382 "properties\n"
1383
1384 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1385 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1389 "syntax\n"
1390 msgstr ""
1391 "      --stringtable-input     il file di input usa la sintassi NeXTstep/"
1392 "GNUstep\n"
1393 "                              .strings\n"
1394
1395 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
1396 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
1397 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1398 #: src/xgettext.c:1170
1399 #, c-format
1400 msgid "Output details:\n"
1401 msgstr "Dettagli di output:\n"
1402
1403 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
1404 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1405 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1409 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1410 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1411 "'html'.\n"
1412 msgstr ""
1413 "      --color                 usa sempre colori e altri attributi\n"
1414 "      --color=QUANDO          usa colori e altri attributi solo QUANDO.\n"
1415 "                              QUANDO può essere 'always', 'never', 'auto', o "
1416 "'html'.\n"
1417
1418 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
1419 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1420 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
1421 #, c-format
1422 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1423 msgstr ""
1424 "      --style=FILESTILE       specifica il file di stile CSS per --color\n"
1425
1426 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
1427 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1428 #: src/xgettext.c:1178
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1432 msgstr ""
1433 "  -e, --no-escape             non usa gli escape del C nell'output "
1434 "(predefinito)\n"
1435
1436 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
1437 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1438 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1442 msgstr ""
1443 "  -E, --escape                usa gli escape del C nell'output, nessun "
1444 "carattere\n"
1445 "                              esteso\n"
1446
1447 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
1448 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1449 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
1450 #, c-format
1451 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1452 msgstr "      --force-po              scrive il file PO anche se vuoto\n"
1453
1454 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1455 #: src/xgettext.c:1184
1456 #, c-format
1457 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1458 msgstr ""
1459 "  -i, --indent                scrive il file .po usando lo stile indentato\n"
1460
1461 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1462 #: src/xgettext.c:1186
1463 #, c-format
1464 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1465 msgstr ""
1466 "      --no-location           non scrive le righe \"#: nomefile:riga\"\n"
1467
1468 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1469 #: src/xgettext.c:1188
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1473 msgstr ""
1474 "  -n, --add-location          genera le righe \"#: nomefile:riga"
1475 "\" (predefinito)\n"
1476 "\n"
1477
1478 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
1479 #: src/xgettext.c:1190
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1483 msgstr ""
1484 "      --strict                genera un file .po in formato Uniforum strict\n"
1485
1486 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
1487 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1488 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1489 #, c-format
1490 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1491 msgstr "  -p, --properties-output     genera un file Java .properties\n"
1492
1493 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
1494 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1495 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1499 msgstr ""
1500 "      --stringtable-output    genera un file NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1501
1502 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
1503 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1504 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
1505 #, c-format
1506 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1507 msgstr "  -w, --width=NUMERO          imposta la larghezza della pagina\n"
1508
1509 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
1510 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1511 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1515 "                              the output page width, into several lines\n"
1516 msgstr ""
1517 "      --no-wrap               non manda a capo le righe dei messaggi più "
1518 "lunghe\n"
1519 "                              della larghezza della pagina\n"
1520
1521 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
1522 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1523 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
1524 #, c-format
1525 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1526 msgstr "  -s, --sort-output           genera un output ordinato\n"
1527
1528 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
1529 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1530 #: src/xgettext.c:1207
1531 #, c-format
1532 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1533 msgstr ""
1534 "  -F, --sort-by-file          ordina l'output in base alla posizione del "
1535 "file\n"
1536
1537 #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
1538 #, c-format
1539 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1540 msgstr "il criterio di selezione specificato è impossibile (%d < n < %d)"
1541
1542 #: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
1543 #, c-format
1544 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1545 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILEINPUT]...\n"
1546
1547 #: src/msgcat.c:373
1548 #, c-format, no-wrap
1549 msgid ""
1550 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1551 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1552 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1553 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1554 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1555 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1556 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1557 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1558 "to define them.\n"
1559 msgstr ""
1560 "Concatena e unisce i file PO indicati.\n"
1561 "Trova i messaggi che sono comuni a due o più file PO indicati.\n"
1562 "Usando l'opzione --more-than, una maggiore somiglianza può essere richiesta\n"
1563 "prima che i messaggi vengano stampati. Altrimenti, l'opzione --less-than può\n"
1564 "essere usata per specificare una minore somiglianza prima di stampare i\n"
1565 "messaggi (es: --less-than=2 stampa solo i messaggi unici). Traduzioni,\n"
1566 "commenti, commenti di estrazione e posizioni dei file vengono accumulati, a\n"
1567 "meno che sia specificata l'opzione --use-first, nel qual caso vengono usati\n"
1568 "solo quelli nel primo file PO.\n"
1569
1570 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
1571 #, c-format
1572 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1573 msgstr "  FILEINPUT ...               file di input\n"
1574
1575 #: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
1576 #, c-format
1577 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1578 msgstr ""
1579 "  -f, --files-from=FILE       legge l'elenco dei file di input da FILE\n"
1580
1581 #: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
1582 #: src/xgettext.c:1070
1583 #, c-format
1584 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1585 msgstr "Se il file di input è -, viene letto lo standard input.\n"
1586
1587 #: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1591 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1592 msgstr ""
1593 "  -<, --less-than=NUMERO      stampa i messaggi with con meno di NUMERO\n"
1594 "                              definizioni, è predefinito a 1\n"
1595
1596 #: src/msgcat.c:412
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1600 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1601 msgstr ""
1602 "  ->, --more-than=NUMERO      stampa i messaggi con più di NUMERO "
1603 "definizioni,\n"
1604 "                              è predefinito a 0\n"
1605
1606 #: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1610 "                              that only unique messages be printed\n"
1611 msgstr ""
1612 "  -u, --unique                abbreviazione di --less-than=2, solo i "
1613 "messaggi\n"
1614 "                              unici vengono stampati\n"
1615
1616 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
1617 #: src/msgmerge.c:576
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1621 msgstr ""
1622 "  -P, --properties-input      i file di input usano la sintassi Java ."
1623 "properties\n"
1624
1625 #: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
1626 #: src/msgmerge.c:578
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1630 "                              syntax\n"
1631 msgstr ""
1632 "      --stringtable-input     i file di input usano la sintassi NeXTstep/"
1633 "GNUstep\n"
1634 "                              .strings\n"
1635
1636 #: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1637 #, c-format
1638 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1639 msgstr "  -t, --to-code=NOME          codifica dell'output\n"
1640
1641 #: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1645 "                              message, don't merge several translations\n"
1646 msgstr ""
1647 "      --use-first             usa la prima traduzione disponibile per ogni\n"
1648 "                              messaggio, non unisce diverse traduzioni\n"
1649
1650 #: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1654 msgstr ""
1655 "      --lang=NOMECATALOGO     imposta il campo 'Language' nell'intestazione\n"
1656
1657 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1658 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
1659 msgid "Peter Miller"
1660 msgstr "Peter Miller"
1661
1662 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1663 #, c-format
1664 msgid "no input files given"
1665 msgstr "non sono specificati file d'ingresso"
1666
1667 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1668 #, c-format
1669 msgid "exactly 2 input files required"
1670 msgstr "sono richiesti esattamente 2 file d'ingresso"
1671
1672 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1673 #, c-format
1674 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1675 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] def.po ref.pot\n"
1676
1677 #: src/msgcmp.c:219
1678 #, c-format, no-wrap
1679 msgid ""
1680 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1681 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1682 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1683 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1684 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1685 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1686 msgstr ""
1687 "Confronta due file .po in stile Uniforum per verificare che entrambi\n"
1688 "contengano lo stesso insieme di stringhe msgid. Il file def.po è un file PO\n"
1689 "già esistente che contiene traduzioni. Il file ref.pot è un file\n"
1690 "PO più recente o un file PO di template (creato generalmente con xgettext).\n"
1691 "È utile per verificare che sia stato tradotto ognuno dei messaggi del proprio\n"
1692 "programma. Quando non è possibile trovare una corrispondenza esatta, sono usate\n"
1693 "le corrispondenze approssimative (fuzzy) per produrre diagnostiche migliori.\n"
1694
1695 #: src/msgcmp.c:233
1696 #, c-format
1697 msgid "  def.po                      translations\n"
1698 msgstr "  def.po                      traduzioni\n"
1699
1700 #: src/msgcmp.c:235
1701 #, c-format
1702 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1703 msgstr "  ref.pot                     riferimenti alle fonti\n"
1704
1705 # FIXME
1706 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1707 #, c-format
1708 msgid "Operation modifiers:\n"
1709 msgstr "Modificatori di operazione:\n"
1710
1711 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1715 "po\n"
1716 msgstr ""
1717 "  -m, --multi-domain          applica ref.pot a ciascuno dei domini in def."
1718 "po\n"
1719
1720 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1721 #, c-format
1722 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1723 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     non usa le corrispondenze fuzzy\n"
1724
1725 #: src/msgcmp.c:246
1726 #, c-format
1727 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1728 msgstr "      --use-fuzzy             considera le voci fuzzy\n"
1729
1730 #: src/msgcmp.c:248
1731 #, c-format
1732 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1733 msgstr "      --use-untranslated      considera le voci non tradotte\n"
1734
1735 #: src/msgcmp.c:325
1736 #, c-format
1737 msgid "this message is untranslated"
1738 msgstr "questo messaggio non è tradotto"
1739
1740 #: src/msgcmp.c:331
1741 #, c-format
1742 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1743 msgstr "questo messaggio deve essere controllato dal traduttore"
1744
1745 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1746 #, c-format
1747 msgid "this message is used but not defined..."
1748 msgstr "questo messaggio è usato ma non definito..."
1749
1750 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1751 #, c-format
1752 msgid "...but this definition is similar"
1753 msgstr "...ma questa definizione è simile"
1754
1755 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1756 #, c-format
1757 msgid "this message is used but not defined in %s"
1758 msgstr "questo messaggio è usato ma non è definito in %s"
1759
1760 #: src/msgcmp.c:547
1761 #, c-format
1762 msgid "warning: this message is not used"
1763 msgstr "attenzione: questo messaggio non è usato"
1764
1765 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
1766 #, c-format
1767 msgid "found %d fatal error"
1768 msgid_plural "found %d fatal errors"
1769 msgstr[0] "trovato %d errore fatale"
1770 msgstr[1] "trovati %d errori fatali"
1771
1772 #: src/msgcomm.c:317
1773 #, c-format
1774 msgid "at least two files must be specified"
1775 msgstr "devono essere specificati almeno due file"
1776
1777 #: src/msgcomm.c:365
1778 #, c-format, no-wrap
1779 msgid ""
1780 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1781 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1782 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1783 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1784 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1785 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1786 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1787 "cumulated.\n"
1788 msgstr ""
1789 "Trova i messaggi comuni a due o più dei file PO specificati. Usando l'opzione\n"
1790 "--more-than, una maggiore somiglianza può essere richiesta prima che qualche\n"
1791 "messaggio venga mostrato. Altrimenti, l'opzione --less-than può essere usata\n"
1792 "per specificare una minore somiglianza prima che venga stampato un messaggio\n"
1793 "(es. --less-than=2 mostrerà solo i messaggi unici). Traduzioni, commenti e\n"
1794 "commenti di estrazione saranno conservati, ma solo dal primo file PO che li\n"
1795 "definisce. Le posizioni nei file di tutti i file PO verranno accumulate.\n"
1796
1797 #: src/msgcomm.c:403
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1801 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1802 msgstr ""
1803 "  ->, --more-than=NUMERO      stampa i messaggi con più di NUMERO "
1804 "definizioni,\n"
1805 "                              è predefinito a 1\n"
1806
1807 #: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1811 msgstr ""
1812 "      --omit-header           non scrive l'intestazione con la voce 'msgid "
1813 "\"\"'\n"
1814
1815 #: src/msgconv.c:312
1816 #, c-format
1817 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1818 msgstr "Converte un catalogo di traduzioni in una diversa codifica.\n"
1819
1820 # FIXME
1821 #: src/msgconv.c:336
1822 #, c-format
1823 msgid "Conversion target:\n"
1824 msgstr "Obiettivo di conversione:\n"
1825
1826 #: src/msgconv.c:340
1827 #, c-format
1828 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1829 msgstr "La codifica predefinita è la codifica della locale corrente.\n"
1830
1831 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1832 #, c-format
1833 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1834 msgstr "  -i, --indent                stile di output indentato\n"
1835
1836 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1837 #: src/msgmerge.c:600
1838 #, c-format
1839 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1840 msgstr "      --no-location           sopprime le righe \"#: nomefile:riga\"\n"
1841
1842 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1843 #: src/msgmerge.c:602
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1847 msgstr ""
1848 "  -n, --add-location          preserva le righe \"#: nomefile:riga"
1849 "\" (predefinito)\n"
1850
1851 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1852 #: src/msgmerge.c:604
1853 #, c-format
1854 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1855 msgstr "      --strict                stile di output Uniforum strict\n"
1856
1857 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
1858 #, c-format
1859 msgid "no input file given"
1860 msgstr "non è specificato nessun file d'ingresso"
1861
1862 #: src/msgen.c:264
1863 #, c-format
1864 msgid "exactly one input file required"
1865 msgstr "è richiesto esattamente un file d'ingresso"
1866
1867 #: src/msgen.c:305
1868 #, c-format
1869 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1870 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILEINPUT\n"
1871
1872 # FIXME
1873 #: src/msgen.c:310
1874 #, c-format, no-wrap
1875 msgid ""
1876 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1877 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1878 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1879 "identical to the msgid.\n"
1880 msgstr ""
1881 "Crea un catalogo di traduzioni in inglese. Il file di input è l'ultimo\n"
1882 "file PO inglese creato, o un file PO Template (solitamente creato da\n"
1883 "xgettext). Alle voci non tradotte è fornita una traduzione identica\n"
1884 "al msgid.\n"
1885
1886 #: src/msgen.c:322
1887 #, c-format
1888 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1889 msgstr "  FILEINPUT                   file PO o POT di input\n"
1890
1891 #: src/msgexec.c:203
1892 #, c-format
1893 msgid "missing command name"
1894 msgstr "nome di comando mancante"
1895
1896 #: src/msgexec.c:264
1897 #, c-format
1898 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1899 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] COMANDO [OPZIONE-COMANDO]\n"
1900
1901 #: src/msgexec.c:269
1902 #, c-format, no-wrap
1903 msgid ""
1904 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1905 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1906 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1907 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1908 "across all invocations.\n"
1909 msgstr ""
1910 "Applica un comando a tutte le traduzioni in un catalogo di traduzioni.\n"
1911 "Il COMANDO può essere qualunque programma che legge una traduzione dallo\n"
1912 "standard input. Viene chiamato una volta per ogni traduzione, ed il suo output\n"
1913 "diventa l'output di msgexec. Il codice di uscita di msgexec corrisponde al\n"
1914 "massimo codice di uscita in tutte le chiamate.\n"
1915
1916 #: src/msgexec.c:278
1917 #, c-format, no-wrap
1918 msgid ""
1919 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1920 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1921 msgstr ""
1922 "Uno speciale comando interno chiamato \"0\" stampa la traduzione, seguita da\n"
1923 "un byte null. L'output di \"msgexec 0\" è valido come input per \"xargs -0\".\n"
1924
1925 #: src/msgexec.c:283
1926 #, c-format
1927 msgid "Command input:\n"
1928 msgstr "Comandi di input:\n"
1929
1930 #: src/msgexec.c:285
1931 #, c-format
1932 msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
1933 msgstr ""
1934 "  --newline                   aggiungi una newline alla fine dell'input\n"
1935
1936 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1937 #, c-format
1938 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1939 msgstr "  -i, --input=FILEINPUT       file PO di input\n"
1940
1941 #: src/msgexec.c:357
1942 #, c-format
1943 msgid "write to stdout failed"
1944 msgstr "scrittura su standard output non riuscita"
1945
1946 #: src/msgfilter.c:305
1947 #, c-format
1948 msgid "missing filter name"
1949 msgstr "nome di filtro mancante"
1950
1951 #: src/msgfilter.c:325
1952 #, c-format
1953 msgid "at least one sed script must be specified"
1954 msgstr "deve essere specificato almeno uno script sed"
1955
1956 #: src/msgfilter.c:414
1957 #, c-format
1958 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1959 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILTRO [OPZIONE-FILTRO]\n"
1960
1961 #: src/msgfilter.c:418
1962 #, c-format
1963 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1964 msgstr ""
1965 "Applica un filtro a tutte le traduzioni di un catalogo di traduzioni.\n"
1966
1967 #: src/msgfilter.c:442
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1971 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1972 msgstr ""
1973 "Un FILTRO può essere qualunque programma che legge una traduzione dallo\n"
1974 "standard input e scrive una traduzione modificata sullo standard output.\n"
1975
1976 #: src/msgfilter.c:447
1977 #, c-format
1978 msgid "Filter input and output:\n"
1979 msgstr "Filtri di input e output:\n"
1980
1981 #: src/msgfilter.c:449
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
1985 "                                remove a newline from the end of output"
1986 msgstr ""
1987 "  --newline                   aggiunge una newline alla fine dell'input e\n"
1988 "                                rimuove una newline dalla fine dell'output"
1989
1990 #: src/msgfilter.c:453
1991 #, c-format
1992 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1993 msgstr "OPZIONI-FILTRO utili quando FILTRO è \"sed\":\n"
1994
1995 #: src/msgfilter.c:455
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1999 msgstr "  -e, --expression=SCRIPT     aggiunge SCRIPT ai comandi da eseguire\n"
2000
2001 #: src/msgfilter.c:457
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
2005 "commands\n"
2006 "                                to be executed\n"
2007 msgstr ""
2008 "  -f, --file=FILESCRIPT       aggiunge i contenuti di FILESCRIPT ai comandi\n"
2009 "                              da eseguire\n"
2010
2011 # FIXME
2012 #: src/msgfilter.c:460
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
2016 msgstr ""
2017 "  -n, --quiet, --silent       sopprime la stampa automatica dello spazio "
2018 "dei\n"
2019 "                              modelli\n"
2020
2021 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
2025 msgstr ""
2026 "      --no-escape             non usa gli escape del C nell'output "
2027 "(predefinito)\n"
2028
2029 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
2030 #, c-format
2031 msgid "      --indent                indented output style\n"
2032 msgstr "      --indent                stile di output indentato\n"
2033
2034 #: src/msgfilter.c:486
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2038 msgstr ""
2039 "      --keep-header           non modifica l'intestazione, non la filtra\n"
2040
2041 #: src/msgfilter.c:666
2042 #, c-format
2043 msgid "filter output is not terminated with a newline"
2044 msgstr "il filtro di output non termina con newline"
2045
2046 #: src/msgfmt.c:372
2047 #, c-format
2048 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2049 msgstr "l'argomento di %s deve essere un singolo carattere di punteggiatura"
2050
2051 #: src/msgfmt.c:419
2052 #, c-format
2053 msgid "invalid endianness: %s"
2054 msgstr "endianness non valida: %s"
2055
2056 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2057 #: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
2058 msgid "Ulrich Drepper"
2059 msgstr "Ulrich Drepper"
2060
2061 #: src/msgfmt.c:471
2062 #, c-format
2063 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2064 msgstr "nessun file di input va indicato se sono specificati %s e %s"
2065
2066 #: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
2067 #: src/msgunfmt.c:354
2068 #, c-format
2069 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2070 msgstr "%s richiede una specificazione \"-d directory\""
2071
2072 #: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
2073 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
2074 #, c-format
2075 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2076 msgstr "%s richiede una specificazione \"-l locale\""
2077
2078 #: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
2079 #, c-format
2080 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2081 msgstr "%s richiede una specificazione \"--template template\""
2082
2083 #: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
2084 #, c-format
2085 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2086 msgstr "%s richiede una specificazione \"-o file\""
2087
2088 #: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
2089 #, c-format
2090 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2091 msgstr "%s e %s sono mutuamente esclusive in %s"
2092
2093 #: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
2094 #, c-format
2095 msgid "%s is only valid with %s or %s"
2096 msgstr "%s è valido solo con %s o %s"
2097
2098 #: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
2099 #, c-format
2100 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2101 msgstr "%s è valido solo con %s, %s o %s"
2102
2103 #: src/msgfmt.c:723
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2106 msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\""
2107
2108 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2109 #. is a file name or a comma separated list of file names.
2110 #: src/msgfmt.c:884
2111 #, c-format
2112 msgid "%s: "
2113 msgstr "%s: "
2114
2115 #: src/msgfmt.c:888
2116 #, c-format
2117 msgid "%d translated message"
2118 msgid_plural "%d translated messages"
2119 msgstr[0] "%d messaggio tradotto"
2120 msgstr[1] "%d messaggi tradotti"
2121
2122 #: src/msgfmt.c:893
2123 #, c-format
2124 msgid ", %d fuzzy translation"
2125 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2126 msgstr[0] ", %d traduzione fuzzy"
2127 msgstr[1] ", %d traduzioni fuzzy"
2128
2129 #: src/msgfmt.c:898
2130 #, c-format
2131 msgid ", %d untranslated message"
2132 msgid_plural ", %d untranslated messages"
2133 msgstr[0] ", %d messaggio non tradotto"
2134 msgstr[1] ", %d messaggi non tradotti"
2135
2136 #: src/msgfmt.c:918
2137 #, c-format
2138 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2139 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] nomefile.po ...\n"
2140
2141 # FIXME
2142 #: src/msgfmt.c:922
2143 #, c-format
2144 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2145 msgstr ""
2146 "Genera un catalogo binario di messaggi dalla descrizione di traduzioni "
2147 "testuali.\n"
2148
2149 #: src/msgfmt.c:934
2150 #, c-format
2151 msgid "  filename.po ...             input files\n"
2152 msgstr "  filename.po ...             file di input\n"
2153
2154 #: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
2155 #, c-format
2156 msgid "Operation mode:\n"
2157 msgstr "Modo di operazione:\n"
2158
2159 #: src/msgfmt.c:943
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2163 "class\n"
2164 msgstr ""
2165 "  -j, --java                  modo Java: genera una classe Java "
2166 "ResourceBundle\n"
2167
2168 #: src/msgfmt.c:945
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2172 "higher)\n"
2173 msgstr ""
2174 "      --java2                 come --java, e assume Java2 (JDK 1.2 o "
2175 "superiore)\n"
2176
2177 #: src/msgfmt.c:947
2178 #, c-format
2179 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2180 msgstr "      --csharp                modo C#: genera un file .NET .dll\n"
2181
2182 #: src/msgfmt.c:949
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2186 "file\n"
2187 msgstr ""
2188 "      --csharp-resources      modo risorse C#: genera un file .NET ."
2189 "resources\n"
2190
2191 #: src/msgfmt.c:951
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2195 msgstr ""
2196 "      --tcl                   modo Tcl: genera un file tcl/msgcat .msg\n"
2197
2198 #: src/msgfmt.c:953
2199 #, c-format
2200 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2201 msgstr "      --qt                    modo Qt: genera un file Qt .qm\n"
2202
2203 #: src/msgfmt.c:955
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/msgfmt.c:957
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2212 msgstr "      --qt                    modo Qt: genera un file Qt .qm\n"
2213
2214 #: src/msgfmt.c:964
2215 #, c-format
2216 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2217 msgstr "      --strict                abilita il modo Uniforum strict\n"
2218
2219 #: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
2220 #, c-format
2221 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2222 msgstr ""
2223 "Se il file di output è -, l'output viene scritto sullo standard output.\n"
2224
2225 #: src/msgfmt.c:969
2226 #, c-format
2227 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2228 msgstr "Posizione del file di output in modo Java:\n"
2229
2230 #: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2231 #, c-format
2232 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2233 msgstr "  -r, --resource=RISORSA      nome della risorsa\n"
2234
2235 # FIXME
2236 #: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
2237 #: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2241 "language_COUNTRY\n"
2242 msgstr ""
2243 "  -l, --locale=LOCALE         nome della locale, o lingua o lingua_PAESE\n"
2244
2245 #: src/msgfmt.c:975
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2249 "file\n"
2250 msgstr ""
2251 "      --source                produce un file .java invece di un file ."
2252 "class\n"
2253
2254 # FIXME
2255 #: src/msgfmt.c:977
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2259 msgstr ""
2260 "  -d DIRECTORY                directory base della gerarchia di directory "
2261 "delle\n"
2262 "                              classi\n"
2263
2264 #: src/msgfmt.c:979
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2268 "name,\n"
2269 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2270 "written under the specified directory.\n"
2271 msgstr ""
2272 "Il nome della classe è determinato aggiungendo il nome della locale al nome\n"
2273 "della risorsa, separata da una sottolineatura. L'opzione -d è obbligatoria.\n"
2274 "La classe viene scritta nella directory specificata.\n"
2275
2276 #: src/msgfmt.c:985
2277 #, c-format
2278 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2279 msgstr "Posizione del file di output in modo C#:\n"
2280
2281 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2285 "files\n"
2286 msgstr ""
2287 "  -d DIRECTORY                directory base per i file .dll dipendenti "
2288 "dalla\n"
2289 "                              locale\n"
2290
2291 #: src/msgfmt.c:993
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2295 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2296 msgstr ""
2297 "Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .dll viene scritto in una\n"
2298 "sottodirectory della directory indicata, il cui nome dipende dalla locale.\n"
2299
2300 #: src/msgfmt.c:997
2301 #, c-format
2302 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2303 msgstr "Posizione del file di output in modo Tcl:\n"
2304
2305 #: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
2306 #, c-format
2307 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2308 msgstr ""
2309 "  -d DIRECTORY                directory base dei cataloghi di messaggi .msg\n"
2310
2311 #: src/msgfmt.c:1003
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2315 "specified directory.\n"
2316 msgstr ""
2317 "Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .msg viene scritto nella\n"
2318 "directory indicata.\n"
2319
2320 #: src/msgfmt.c:1007
2321 #, c-format
2322 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/msgfmt.c:1013
2326 #, c-format
2327 msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2328 msgstr "  --template=TEMPLATE         un file .desktop usato come template\n"
2329
2330 #: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
2331 #, c-format
2332 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2333 msgstr "  -d DIRECTORY                directory base dei file .po\n"
2334
2335 #: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2339 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2340 msgstr ""
2341 "  -kPAROLA, --keyword=PAROLA  cerca PAROLA come parola chiave aggiuntiva\n"
2342 "  -k, --keyword               non usa le parole chiave predefinite\n"
2343
2344 #: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2348 "input\n"
2349 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2350 msgstr ""
2351 "Le opzioni -l, -o, e --template sono obbligatorie. Se è specificato -D, i "
2352 "file\n"
2353 "di input vengono letti dalla directory invece che dalla riga di comando.\n"
2354
2355 #: src/msgfmt.c:1024
2356 #, c-format
2357 msgid "XML mode options:\n"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/msgfmt.c:1028
2361 #, c-format
2362 msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/msgfmt.c:1032
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2368 msgstr "  --template=TEMPLATE         un file .desktop usato come template\n"
2369
2370 #: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
2371 #, c-format
2372 msgid "Input file interpretation:\n"
2373 msgstr "Interpretazione del file di input:\n"
2374
2375 #: src/msgfmt.c:1050
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2379 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2380 "domain\n"
2381 msgstr ""
2382 "  -c, --check                 esegue tutti i controlli implicati da\n"
2383 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2384 "domain\n"
2385
2386 #: src/msgfmt.c:1053
2387 #, c-format
2388 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2389 msgstr ""
2390 "      --check-format          controlla le stringhe di formato dipendenti\n"
2391 "                              dal linguaggio\n"
2392
2393 #: src/msgfmt.c:1055
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
2397 "entry\n"
2398 msgstr ""
2399 "      --check-header          verifica l'esistenza e il contenuto\n"
2400 "                              dell'intestazione\n"
2401
2402 #: src/msgfmt.c:1057
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2406 "                                and the --output-file option\n"
2407 msgstr ""
2408 "      --check-domain          controlla i conflitti tra le direttive di "
2409 "dominio\n"
2410 "                              e l'opzione --output-file\n"
2411
2412 #: src/msgfmt.c:1060
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2416 "msgfmt\n"
2417 msgstr ""
2418 "  -C, --check-compatibility   controlla che GNU msgfmt si comporti come\n"
2419 "                              X/Open msgfmt\n"
2420
2421 #: src/msgfmt.c:1062
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2425 "for\n"
2426 "                                menu items\n"
2427 msgstr ""
2428 "      --check-accelerators[=CAR]  controlla la presenza degli acceleratori\n"
2429 "                                da tastiera per le voci di menù\n"
2430
2431 #: src/msgfmt.c:1065
2432 #, c-format
2433 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2434 msgstr "  -f, --use-fuzzy             usa le voci fuzzy nell'output\n"
2435
2436 #: src/msgfmt.c:1070
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2440 msgstr ""
2441 "  -a, --alignment=NUMERO      allinea le stringhe a NUMERO byte\n"
2442 "                              (predefinito: %d)\n"
2443
2444 #: src/msgfmt.c:1072
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2448 "order\n"
2449 "                                (big or little, default depends on "
2450 "platform)\n"
2451 msgstr ""
2452 "      --endianness=BYTEORDER  scrive numeri a 32 bit con l'ordine dei byte\n"
2453 "                              richiesto (big o little, predefinito: dipende\n"
2454 "                              dall'architettura)\n"
2455
2456 #: src/msgfmt.c:1075
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2460 msgstr ""
2461 "      --no-hash               non include la tabella hash nel file binario\n"
2462
2463 #: src/msgfmt.c:1084
2464 #, c-format
2465 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2466 msgstr "      --statistics            stampa statistiche sulle traduzioni\n"
2467
2468 #: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2469 #, c-format
2470 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2471 msgstr "  -v, --verbose               aumenta il livello di prolissità\n"
2472
2473 #: src/msgfmt.c:1199
2474 #, c-format
2475 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2476 msgstr "attenzione: intestazione del file PO mancante o non valida\n"
2477
2478 #: src/msgfmt.c:1202
2479 #, c-format
2480 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2481 msgstr "attenzione: la conversione del set di caratteri non riuscirà\n"
2482
2483 #: src/msgfmt.c:1212
2484 #, c-format
2485 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2486 msgstr "attenzione: intestazione fuzzy del file PO\n"
2487
2488 #: src/msgfmt.c:1214
2489 #, c-format
2490 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2491 msgstr ""
2492 "attenzione: versioni più vecchie di msgfmt generano un errore in questo "
2493 "caso\n"
2494
2495 #: src/msgfmt.c:1238
2496 #, c-format
2497 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2498 msgstr "il nome di dominio \"%s\" non è adatto come nome di file"
2499
2500 #: src/msgfmt.c:1243
2501 #, c-format
2502 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2503 msgstr ""
2504 "il nome di dominio \"%s\" non è adatto come nome di file: sarà usato\n"
2505 "un prefisso"
2506
2507 #: src/msgfmt.c:1257
2508 #, c-format
2509 msgid "'domain %s' directive ignored"
2510 msgstr "direttiva di dominio \"%s\" ignorata"
2511
2512 #: src/msgfmt.c:1317
2513 #, c-format
2514 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2515 msgstr "ignorata la voce \"msgstr\" vuota"
2516
2517 #: src/msgfmt.c:1318
2518 #, c-format
2519 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2520 msgstr "ignorata la voce \"msgstr\" fuzzy"
2521
2522 #: src/msgfmt.c:1367
2523 #, c-format
2524 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2525 msgstr "%s: attenzione: il file sorgente contiene traduzioni fuzzy"
2526
2527 #: src/msgfmt.c:1484
2528 #, c-format
2529 msgid "%s does not exist"
2530 msgstr "%s non esiste"
2531
2532 #: src/msgfmt.c:1491
2533 #, c-format
2534 msgid "%s exists but cannot read"
2535 msgstr "%s esiste ma non può essere letto"
2536
2537 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2538 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
2539 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
2540 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
2541 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
2542 #: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2543 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2544 #, c-format
2545 msgid "error while reading \"%s\""
2546 msgstr "errore durante la lettura di \"%s\""
2547
2548 #: src/msggrep.c:502
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2552 "specified"
2553 msgstr ""
2554 "l'opzione \"%c\" non può essere usata prima di aver specificato \"J\", \"K"
2555 "\", \"T\", \"C\" o \"X\"."
2556
2557 #: src/msggrep.c:522
2558 #, c-format, no-wrap
2559 msgid ""
2560 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2561 "or belong to some given source files.\n"
2562 msgstr ""
2563 "Estrae tutti i messaggi di un catalogo di traduzioni che corrispondono a un\n"
2564 "modello indicato o appartengono a qualche file sorgente specificato.\n"
2565
2566 #: src/msggrep.c:548
2567 #, c-format, no-wrap
2568 msgid ""
2569 "Message selection:\n"
2570 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2571 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2572 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2573 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2574 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2575 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2576 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2577 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2578 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2579 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2580 "\n"
2581 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2582 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2583 "\n"
2584 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2585 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2586 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2587 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2588 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2589 "\n"
2590 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2591 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2592 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2593 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2594 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2595 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2596 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2597 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2598 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2599 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2600 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2601 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2602 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2603 "                              selection criterion\n"
2604 msgstr ""
2605 "Selezione dei messaggi:\n"
2606 "  [-N FILESORGENTE]... [-M NOMEDOMINIO]...\n"
2607 "  [-J MODELLO-MSGCTXT] [-K MODELLO-MSGID] [-T MODELLO-MSGSTR]\n"
2608 "  [-C MODELLO-COMMENTO] [-X MODELLO-COMMENTO-ESTRAZIONE]\n"
2609 "Un messaggio è selezionato se proviene da uno dei file sorgenti indicati,\n"
2610 "o se proviene da uno dei domini specificati,\n"
2611 "o se si usa -J e il contesto (msgctxt) corrisponde a MODELLO-MSGCTXT,\n"
2612 "o se si usa -K e la chiave (msgid o msgid_plural) corrisponde a MODELLO-MSGID,\n"
2613 "o se si usa -T e la traduzione (msgstr) corrisponde a MODELLO-MSGSTR,\n"
2614 "o se si usa -C e il commento del traduttore corrisponde a MODELLO-COMMENTO,\n"
2615 "o se si usa -X e il commento di estrazione corrisponde a MODELLO-COMMENTO-ESTRAZIONE.\n"
2616 "\n"
2617 "Quando viene indicato più di un criterio di selezione, l'insieme dei messaggi\n"
2618 "selezionati è l'unione dei messaggi selezionati da ciascun criterio.\n"
2619 "\n"
2620 "Sintassi di MODELLO-MSGCTXT o MODELLO-MSGID o MODELLO-MSGSTR o MODELLO-COMMENTO\n"
2621 "o MODELLO-COMMENTO-ESTRAZIONE:\n"
2622 "  [-E | -F] [-e MODELLO | -f FILE]...\n"
2623 "Ogni MODELLO è un'espressione regolare di base, o un'espressione regolare\n"
2624 "estesa se si usa -E, oppure una stringa fissa se si usa -F.\n"
2625 "\n"
2626 "  -N, --location=FILESORGENTE sceglie i messaggi estratti da FILESORGENTE\n"
2627 "  -M, --domain=NOMEDOMINIO    sceglie i messaggi che appartengono a NOMEDOMINIO\n"
2628 "  -J, --msgctxt               inizio dei modelli per msgctxt\n"
2629 "  -K, --msgid                 inizio dei modelli per msgid\n"
2630 "  -T, --msgstr                inizio dei modelli per msgstr\n"
2631 "  -C, --comment               inizio dei modelli per i commenti del traduttore\n"
2632 "  -X, --extracted-comment     inizio dei modelli per i commenti di estrazione\n"
2633 "  -E, --extended-regexp       MODELLO è un'espressione regolare estesa\n"
2634 "  -F, --fixed-strings         MODELLO è un insieme di stringhe separate da\n"
2635 "                              newline\n"
2636 "  -e, --regexp=MODELLO        usa MODELLO come espressione regolare\n"
2637 "  -f, --file=FILE             ottiene i MODELLI dal FILE\n"
2638 "  -i, --ignore-case           ignora differenze tra maiuscole e minuscolo\n"
2639 "  -v, --invert-match          emette solo i messaggi che non corrispondono ad\n"
2640 "                              alcun criterio di selezione\n"
2641
2642 #: src/msggrep.c:603
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2646 msgstr ""
2647 "      --escape                usa gli escape del C nell'output, nessun "
2648 "carattere\n"
2649 "                              esteso\n"
2650
2651 #: src/msggrep.c:624
2652 #, c-format
2653 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2654 msgstr "      --sort-output           genera un output ordinato\n"
2655
2656 # FIXME
2657 #: src/msggrep.c:626
2658 #, c-format
2659 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2660 msgstr ""
2661 "      --sort-by-file          ordina l'output in base alla posizione nel "
2662 "file\n"
2663
2664 #: src/msginit.c:298
2665 msgid ""
2666 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2667 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2668 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2669 msgstr ""
2670 "Ci si trova in un ambiente indifferente alla lingua. Impostare la\n"
2671 "variabile d'ambiente LANG, come descritto nel file ABOUT-NLS. Questo\n"
2672 "è necessario per verificare le proprie traduzioni.\n"
2673
2674 #: src/msginit.c:322
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Output file %s already exists.\n"
2678 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2679 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2680 msgstr ""
2681 "Il file di output %s esiste di già.\n"
2682 "Specificare la locale attraverso l'opzione --locale o\n"
2683 "il file .po di output attraverso l'opzione --output-file.\n"
2684
2685 #: src/msginit.c:348
2686 #, c-format
2687 msgid "Created %s.\n"
2688 msgstr "Creato %s.\n"
2689
2690 #: src/msginit.c:368
2691 #, c-format, no-wrap
2692 msgid ""
2693 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2694 "user's environment.\n"
2695 msgstr ""
2696 "Crea un nuovo file PO, inizializzando le meta informazioni con valori\n"
2697 "dall'ambiente dell'utente.\n"
2698
2699 #: src/msginit.c:378
2700 #, c-format
2701 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2702 msgstr "  -i, --input=FILEINPUT       file POT di input\n"
2703
2704 #: src/msginit.c:380
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2708 "file.\n"
2709 "If it is -, standard input is read.\n"
2710 msgstr ""
2711 "Se nessun file di input è indicato, il file POT viene cercato nella "
2712 "directory\n"
2713 "corrente. Se è -, viene letto lo standard input.\n"
2714
2715 #: src/msginit.c:386
2716 #, c-format
2717 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2718 msgstr "  -o, --output-file=FILE      scrive output sul file PO specificato\n"
2719
2720 #: src/msginit.c:388
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2724 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2725 msgstr ""
2726 "Se nessun file di output è indicato, esso dipende dall'opzione --locale o\n"
2727 "dalle impostazioni della locale dell'utente. Se è -, i risultati vengono\n"
2728 "scritti sullo standard output.\n"
2729
2730 #: src/msginit.c:401
2731 #, c-format
2732 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2733 msgstr "  -l, --locale=LL_CC          imposta la locale obiettivo\n"
2734
2735 #: src/msginit.c:403
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2739 msgstr ""
2740 "      --no-translator         assume che il file PO sia generato "
2741 "automaticamente\n"
2742
2743 #: src/msginit.c:469
2744 msgid ""
2745 "Found more than one .pot file.\n"
2746 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2747 msgstr ""
2748 "Più di un file .pot trovato.\n"
2749 "Specificare il file .pot di input con l'opzione --input.\n"
2750
2751 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2752 #, c-format
2753 msgid "error reading current directory"
2754 msgstr "errore durante la lettura della directory corrente"
2755
2756 #: src/msginit.c:490
2757 msgid ""
2758 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2759 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2760 msgstr ""
2761 "Nessun file .pot trovato nella directory corrente.\n"
2762 "Specificare il file .pot di input con l'opzione --input.\n"
2763
2764 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2765 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2766 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2767 #, c-format
2768 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2769 msgstr "sottoprocesso %s non riuscito con codice d'uscita %d"
2770
2771 # FIXME
2772 #: src/msginit.c:1118
2773 msgid ""
2774 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2775 "can\n"
2776 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2777 "contact\n"
2778 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2779 msgstr ""
2780 "Il nuovo catalogo di messaggi dovrebbe contenere il proprio indirizzo "
2781 "email,\n"
2782 "così che gli utenti possono fornire pareri sulle traduzioni, e i curatori\n"
2783 "possono avere un contatto in caso di problemi tecnici imprevisti.\n"
2784
2785 # FIXME UPSTREAM
2786 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2787 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2788 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2789 #: src/msginit.c:1615
2790 #, c-format
2791 msgid "English translations for %s package"
2792 msgstr "Traduzioni italiane per il pacchetto %s."
2793
2794 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
2795 #, c-format
2796 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2797 msgstr ""
2798 "il set di caratteri corrente \"%s\" non è un nome di codifica portabile"
2799
2800 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
2801 #, c-format
2802 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2803 msgstr "due diversi set di caratteri \"%s\" e \"%s\" nel file di input"
2804
2805 #: src/msgl-cat.c:204
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2809 msgstr ""
2810 "l'intestazione del file di input \"%s\" non contiene una specificazione del "
2811 "set di caratteri"
2812
2813 #: src/msgl-cat.c:208
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2817 "charset specification"
2818 msgstr ""
2819 "il dominio \"%s\" nel file di input \"%s\" non contiene un'intestazione con "
2820 "una specificazione del set di caratteri"
2821
2822 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
2823 #, c-format
2824 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2825 msgstr ""
2826 "il set di caratteri obiettivo \"%s\" non è un nome di codifica portabile"
2827
2828 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2829 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2830 #: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
2831 #, c-format
2832 msgid "warning: "
2833 msgstr "attenzione: "
2834
2835 #: src/msgl-cat.c:446
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2839 "Converting the output to UTF-8.\n"
2840 msgstr ""
2841 "I file di input contengono messaggi in diverse codifiche, tra cui UTF-8.\n"
2842 "L'output viene convertito in UTF-8.\n"
2843
2844 #: src/msgl-cat.c:452
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2848 "others.\n"
2849 "Converting the output to UTF-8.\n"
2850 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2851 msgstr ""
2852 "I file di input contengono messaggi in diverse codifiche, tra cui %s e %s.\n"
2853 "L'output viene convertito in UTF-8.\n"
2854 "Per scegliere una diversa codifica dell'output, usare l'opzione --to-code.\n"
2855
2856 #: src/msgl-cat.c:491
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2860 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2861 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2862 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2863 msgstr ""
2864 "La conversione del file %s dalla codifica \"%s\" alla codifica \"%s\"\n"
2865 "cambia alcuni msgid o msgctxt.\n"
2866 "Cambiare tutti i msgid e msgctxt in ASCII puro oppure assicurarsi che sono\n"
2867 "in codifica UTF-8 già nei file sorgenti.\n"
2868
2869 #: src/msgl-charset.c:94
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2873 "input file charset \"%s\".\n"
2874 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2875 "Possible workarounds are:\n"
2876 msgstr ""
2877 "Il set di caratteri \"%s\" della locale è diverso\n"
2878 "dal set di caratteri \"%s\" del file di input.\n"
2879 "L'output di \"%s\" potrebbe essere incorretto.\n"
2880 "Possibili soluzioni sono:\n"
2881
2882 #: src/msgl-charset.c:101
2883 #, c-format
2884 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2885 msgstr "- Impostare LC_ALL a una locale con codifica %s.\n"
2886
2887 #: src/msgl-charset.c:106
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2891 "  then apply '%s',\n"
2892 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2893 msgstr ""
2894 "- Convertire il catalogo delle traduzioni in %s con \"msgconv\",\n"
2895 "  applicare \"%s\",\n"
2896 "  poi convertire di nuovo in %s con \"msgconv\".\n"
2897
2898 #: src/msgl-charset.c:115
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2902 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2903 "  then apply '%s',\n"
2904 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2905 msgstr ""
2906 "- Impostare LC_ALL a una locale con codifica %s,\n"
2907 "  convertire il catalogo delle traduzioni in %s con \"msgconv\",\n"
2908 "  applicare \"%s\",\n"
2909 "  poi convertire di nuovo in %s con \"msgconv\".\n"
2910
2911 #: src/msgl-charset.c:129
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2915 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2916 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2917 msgstr ""
2918 "Il set di caratteri \"%s\" della locale non è un nome di codifica "
2919 "portabile.\n"
2920 "L'output di \"%s\" potrebbe essere incorretto.\n"
2921 "Una possibile soluzione è impostare LC_ALL=C.\n"
2922
2923 #: src/msgl-check.c:135
2924 msgid "plural expression can produce negative values"
2925 msgstr "l'espressione plurale può produrre valori negativi"
2926
2927 #: src/msgl-check.c:146
2928 #, c-format
2929 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2930 msgstr ""
2931 "nplurals = %lu, ma l'espressione plurale può produrre valori fino a %lu"
2932
2933 #: src/msgl-check.c:192
2934 msgid "plural expression can produce division by zero"
2935 msgstr "l'espressione plurale può produrre una divisione per zero"
2936
2937 # FIXME
2938 #: src/msgl-check.c:197
2939 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2940 msgstr "l'espressione plurale può produrre un overflow dell'intero"
2941
2942 #: src/msgl-check.c:202
2943 msgid ""
2944 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2945 "zero"
2946 msgstr ""
2947 "l'espressione plurale può produrre una eccezione aritmetica, forse una "
2948 "divisione per zero"
2949
2950 #: src/msgl-check.c:271
2951 #, c-format
2952 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2953 msgstr "Provare ad usare il seguente, valido per %s:"
2954
2955 #: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
2956 msgid "message catalog has plural form translations"
2957 msgstr "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali"
2958
2959 #: src/msgl-check.c:365
2960 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2961 msgstr "ma l'intestazione non contiene un attributo \"plural=ESPRESSIONE\""
2962
2963 #: src/msgl-check.c:389
2964 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2965 msgstr "ma l'intestazione non contiene un attributo \"plural=INTERO\""
2966
2967 #: src/msgl-check.c:425
2968 msgid "invalid nplurals value"
2969 msgstr "valore di nplurals non valido"
2970
2971 #: src/msgl-check.c:447
2972 msgid "invalid plural expression"
2973 msgstr "espressione plurale non valida"
2974
2975 #: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
2976 #, c-format
2977 msgid "nplurals = %lu"
2978 msgstr "nplurals = %lu"
2979
2980 #: src/msgl-check.c:479
2981 #, c-format
2982 msgid "but some messages have only one plural form"
2983 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2984 msgstr[0] "ma alcuni messaggi hanno solo una forma plurale"
2985 msgstr[1] "ma alcuni messaggi hanno solo %lu forme plurali"
2986
2987 #: src/msgl-check.c:495
2988 #, c-format
2989 msgid "but some messages have one plural form"
2990 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2991 msgstr[0] "ma alcuni messaggi hanno una forma plurale"
2992 msgstr[1] "ma alcuni messaggi hanno %lu forme plurali"
2993
2994 #: src/msgl-check.c:519
2995 msgid ""
2996 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2997 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2998 msgstr ""
2999 "il catalogo di messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma "
3000 "l'intestazione non contiene \"Plural-Forms: nplurals=INTERO; "
3001 "plural=ESPRESSIONE;\""
3002
3003 #: src/msgl-check.c:616
3004 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
3005 msgstr ""
3006 "le voci \"msgid\" e \"msgid_plural\" non cominciano entrambe con \"\\n\""
3007
3008 #: src/msgl-check.c:624
3009 #, c-format
3010 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
3011 msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr[%u]\" non cominciano entrambe con \"\\n\""
3012
3013 #: src/msgl-check.c:639
3014 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
3015 msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr\" non cominciano entrambe con \"\\n\""
3016
3017 #: src/msgl-check.c:657
3018 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
3019 msgstr ""
3020 "le voci \"msgid\" e \"msgid_plural\" non finiscono entrambe con \"\\n\""
3021
3022 #: src/msgl-check.c:665
3023 #, c-format
3024 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3025 msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr[%u]\" non finiscono entrambe con \"\\n\""
3026
3027 #: src/msgl-check.c:680
3028 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3029 msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr\" non finiscono entrambe con \"\\n\""
3030
3031 #: src/msgl-check.c:692
3032 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
3033 msgstr "la gestione del plurale è un'estensione di GNU gettext"
3034
3035 #: src/msgl-check.c:734
3036 #, c-format
3037 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3038 msgstr "in msgstr manca il carattere \"%c\" per l'acceleratore da tastiera"
3039
3040 #: src/msgl-check.c:745
3041 #, c-format
3042 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3043 msgstr ""
3044 "in msgstr ci sono troppi caratteri \"%c\" per l'acceleratore da tastiera"
3045
3046 #: src/msgl-check.c:819
3047 #, c-format
3048 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3049 msgstr ""
3050 "il campo di intestazione \"%s\" è ancora al valore iniziale predefinito\n"
3051
3052 #: src/msgl-check.c:836
3053 #, c-format
3054 msgid "header field '%s' missing in header\n"
3055 msgstr "campo \"%s\" mancante nell'intestazione\n"
3056
3057 #: src/msgl-check.c:941
3058 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3059 msgstr "punti di sospensione ASCII ('...') invece che Unicode"
3060
3061 #: src/msgl-check.c:1014
3062 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/msgl-check.c:1043
3066 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3067 msgstr "usate virgolette doppie ASCII invece che Unicode"
3068
3069 #: src/msgl-check.c:1049
3070 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3071 msgstr "usate virgolette singole invece che Unicode"
3072
3073 #: src/msgl-iconv.c:66
3074 #, c-format
3075 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3076 msgstr "%s: input non valido nella codifica \"%s\""
3077
3078 #: src/msgl-iconv.c:70
3079 #, c-format
3080 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3081 msgstr ""
3082 "%s: errore durante la conversione dalla codifica \"%s\" alla codifica \"%s\""
3083
3084 #: src/msgl-iconv.c:291
3085 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3086 msgstr ""
3087 "il file di input non contiene un'intestazione con una specificazione del set "
3088 "di caratteri"
3089
3090 #: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
3091 #: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3095 "not support this conversion."
3096 msgstr ""
3097 "Impossibile convertire da \"%s\" a \"%s\". %s si basa su iconv(), e iconv() "
3098 "non gestisce questa conversione."
3099
3100 #: src/msgl-iconv.c:336
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3104 "msgids become equal."
3105 msgstr ""
3106 "La conversione da \"%s\" a \"%s\" introduce duplicati: alcuni msgid "
3107 "diventano\n"
3108 "uguali."
3109
3110 #: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
3111 #: src/x-python.c:673
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3115 "built without iconv()."
3116 msgstr ""
3117 "Impossibile convertire da \"%s\" a \"%s\". %s si basa su iconv(). Questa "
3118 "versione è stata compilata senza iconv()."
3119
3120 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
3121 #, c-format
3122 msgid "%s is only valid with %s"
3123 msgstr "%s è valido solamente con %s"
3124
3125 #: src/msgmerge.c:467
3126 msgid "backup type"
3127 msgstr "tipo di backup"
3128
3129 # FIXME UPSTREAM
3130 #: src/msgmerge.c:504
3131 #, c-format, no-wrap
3132 msgid ""
3133 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
3134 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3135 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3136 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
3137 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3138 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3139 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3140 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
3141 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3142 msgstr ""
3143 "Fonde due file .po in stile Uniforum.\n"
3144 "Il file def.po è un file PO esistente che contiene le traduzioni che verranno\n"
3145 "usate, quando corrispondono, nel nuovo file creato; i commenti saranno\n"
3146 "conservati, ma i commenti di estrazione e le posizioni nei file saranno\n"
3147 "scartati.\n"
3148 "Il file ref.pot è il file PO più recente con i riferimenti ai sorgenti\n"
3149 "aggiornati ma con le vecchie traduzioni, oppure un PO Template (solitamente\n"
3150 "creato con xgettext); qualsiasi traduzione o commento nel file sarà scartata,\n"
3151 "mentre saranno conservati i commenti con il punto e le posizioni nei file.\n"
3152 "Quando è impossibile trovare una corrispondenza esatta, una corrispondenza\n"
3153 "approssimativa (fuzzy) è usata per ottenere i migliori risultati.\n"
3154
3155 #: src/msgmerge.c:521
3156 #, c-format
3157 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3158 msgstr ""
3159 "  def.po                      traduzioni che si riferiscono alle vecchie "
3160 "fonti\n"
3161
3162 #: src/msgmerge.c:523
3163 #, c-format
3164 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3165 msgstr "  ref.pot                     riferimenti alle nuove fonti\n"
3166
3167 #: src/msgmerge.c:527
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3171 "                              may be specified more than once\n"
3172 msgstr ""
3173 "  -C, --compendium=FILE       libreria aggiuntiva di traduzioni di "
3174 "messaggi,\n"
3175 "                              può essere specificata più di una volta\n"
3176
3177 #: src/msgmerge.c:533
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "  -U, --update                update def.po,\n"
3181 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
3182 msgstr ""
3183 "  -U, --update                aggiorna il file def.po,\n"
3184 "                              non fa niente se def.po è già aggiornato\n"
3185
3186 #: src/msgmerge.c:545
3187 #, c-format
3188 msgid "Output file location in update mode:\n"
3189 msgstr "Posizione del file di output in modalità di aggiornamento:\n"
3190
3191 # FIXME
3192 #: src/msgmerge.c:547
3193 #, c-format
3194 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3195 msgstr "Il risultato è riscritto in def.po.\n"
3196
3197 #: src/msgmerge.c:549
3198 #, c-format
3199 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3200 msgstr "      --backup=CONTROLLO      fa il backup di def.po\n"
3201
3202 #: src/msgmerge.c:551
3203 #, c-format
3204 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3205 msgstr "      --suffix=SUFFISSO       cambia il solito suffisso dei backup\n"
3206
3207 #: src/msgmerge.c:553
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3211 "through\n"
3212 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3213 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3214 "  numbered, t     make numbered backups\n"
3215 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3216 "  simple, never   always make simple backups\n"
3217 msgstr ""
3218 "Il metodo di controllo di versione può essere impostato con l'opzione\n"
3219 "--backup o la variabile d'ambiente VERSION_CONTROL. I valori possibili "
3220 "sono:\n"
3221 "  none, off       non fa mai backup (anche se è specificato --backup)\n"
3222 "  numbered, t     fa backup numerati\n"
3223 "  existing, nil   numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n"
3224 "  simple, never   fa sempre backup semplici\n"
3225
3226 #: src/msgmerge.c:560
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3230 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3231 "environment variable.\n"
3232 msgstr ""
3233 "Il suffisso dei backup è \"~\", a meno che sia impostato con --suffix o la\n"
3234 "variabile d'ambiente SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3235
3236 #: src/msgmerge.c:571
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3240 msgstr ""
3241 "      --previous              mantiene i precedenti msgid dei messaggi "
3242 "tradotti\n"
3243
3244 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
3245 #, c-format
3246 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3247 msgstr "  -q, --quiet, --silent       sopprime gli indicatori di avanzamento\n"
3248
3249 #: src/msgmerge.c:1627
3250 #, c-format
3251 msgid "this message should define plural forms"
3252 msgstr "questo messaggio dovrebbe definire forme plurali"
3253
3254 #: src/msgmerge.c:1650
3255 #, c-format
3256 msgid "this message should not define plural forms"
3257 msgstr "questo messaggio non dovrebbe definire forme plurali"
3258
3259 #: src/msgmerge.c:2053
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3263 "obsolete %ld.\n"
3264 msgstr ""
3265 "%sLetti %ld vecchi + %ld riferimenti, fusi %ld, fuzzy %ld, persi %ld, "
3266 "obsoleti %ld.\n"
3267
3268 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3269 #: src/urlget.c:438
3270 #, c-format
3271 msgid " done.\n"
3272 msgstr " fatto.\n"
3273
3274 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3275 #, c-format
3276 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3277 msgstr "%s e i nomi di file espliciti sono mutuamente esclusivi"
3278
3279 #: src/msgunfmt.c:428
3280 #, c-format
3281 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3282 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILE]...\n"
3283
3284 #: src/msgunfmt.c:432
3285 #, c-format
3286 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3287 msgstr ""
3288 "Converte un catalogo binario di messaggi in un file .po in stile Uniforum.\n"
3289
3290 #: src/msgunfmt.c:441
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3294 "class\n"
3295 msgstr ""
3296 "  -j, --java                  modo Java: l'input è una classe "
3297 "ResourceBundle\n"
3298 "                              di Java\n"
3299
3300 #: src/msgunfmt.c:443
3301 #, c-format
3302 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3303 msgstr "      --csharp                modo C#: l'input è un file .NET .dll\n"
3304
3305 #: src/msgunfmt.c:445
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3309 "file\n"
3310 msgstr ""
3311 "      --csharp-resources      modo risorse C#: l'input è un file .NET ."
3312 "resources\n"
3313
3314 #: src/msgunfmt.c:447
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3318 msgstr ""
3319 "      --tcl                   modo Tcl: l'input è un file tcl/msgcat .msg\n"
3320
3321 #: src/msgunfmt.c:452
3322 #, c-format
3323 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3324 msgstr "  FILE ...                    file .mo di input\n"
3325
3326 #: src/msgunfmt.c:457
3327 #, c-format
3328 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3329 msgstr "Posizione del file di input in modo Java:\n"
3330
3331 #: src/msgunfmt.c:463
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3335 "name,\n"
3336 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3337 msgstr ""
3338 "Il nome della classe è determinato aggiungendo il nome della locale al nome\n"
3339 "della risorsa, separata da una sottolineatura. La classe viene localizzata\n"
3340 "con CLASSPATH.\n"
3341
3342 #: src/msgunfmt.c:468
3343 #, c-format
3344 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3345 msgstr "Posizione del file di input in modo C#:\n"
3346
3347 #: src/msgunfmt.c:476
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3351 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3352 msgstr ""
3353 "Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .dll si trova in una\n"
3354 "sottodirectory della directory indicata, il cui nome dipende dalla locale.\n"
3355
3356 #: src/msgunfmt.c:480
3357 #, c-format
3358 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3359 msgstr "Posizione del file di input in modo Tcl:\n"
3360
3361 #: src/msgunfmt.c:486
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3365 "specified directory.\n"
3366 msgstr ""
3367 "Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .msg si trova della directory\n"
3368 "indicata.\n"
3369
3370 #: src/msgunfmt.c:512
3371 #, c-format
3372 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3373 msgstr "  -i, --indent                scrive con stile di output indentato\n"
3374
3375 #: src/msgunfmt.c:514
3376 #, c-format
3377 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3378 msgstr "      --strict                scrive in stile Uniforum strict\n"
3379
3380 # FIXME UPSTREAM
3381 #: src/msguniq.c:332
3382 #, c-format, no-wrap
3383 msgid ""
3384 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3385 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3386 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3387 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3388 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3389 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3390 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3391 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3392 msgstr ""
3393 "Unifica le traduzioni duplicate in un catalogo di traduzioni.\n"
3394 "Trova le traduzioni duplicate dello stesso msgid. Tali duplicati sono un\n"
3395 "input non valido per altri programmi come msgfmt, msgmerge o msgcat.\n"
3396 "Come impostazione predefinita, i duplicati sono fusi assieme. Quando viene\n"
3397 "usata l'opzione --repeated, solo i duplicati vengono stampati, mentre gli altri\n"
3398 "vengono scartati.\n"
3399 "I commenti e i commenti di estrazione vengono accumulati, tranne quando viene\n"
3400 "indicata l'opzione --use-first, nel qual caso viene usata solo la prima\n"
3401 "traduzione. Le posizioni dei file vengono accumulate. Quando si usa l'opzione\n"
3402 "--unique, i duplicati vengono scartati.\n"
3403
3404 #: src/msguniq.c:365
3405 #, c-format
3406 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3407 msgstr "  -d, --repeated              stampa solo i duplicati\n"
3408
3409 #: src/msguniq.c:367
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3413 "duplicates\n"
3414 msgstr ""
3415 "  -u, --unique                stampa solo i messaggi unici, scarta i "
3416 "duplicati\n"
3417
3418 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3419 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3420 msgid "<stdin>"
3421 msgstr "<standard input>"
3422
3423 #: src/po-charset.c:489
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3427 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3428 msgstr ""
3429 "Il set di caratteri \"%s\" non è un nome di codifica portabile.\n"
3430 "La conversione del messaggio nel set di caratteri dell'utente potrebbe "
3431 "fallire.\n"
3432
3433 #: src/po-charset.c:557
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3437 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3438 msgstr ""
3439 "Il charset \"%s\" non è gestito. %s si basa su iconv(),\n"
3440 "e iconv() non gestisce \"%s\".\n"
3441
3442 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3443 msgid ""
3444 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3445 "would fix this problem.\n"
3446 msgstr ""
3447 "Questo problema può essere risolto installando GNU libiconv e poi "
3448 "reinstallando\n"
3449 "GNU gettext.\n"
3450
3451 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3452 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3453 msgstr "Si continua comunque, ma si prevedono errori di comprensione."
3454
3455 #: src/po-charset.c:580
3456 msgid "Continuing anyway."
3457 msgstr "Si continua comunque."
3458
3459 #: src/po-charset.c:607
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3463 "This version was built without iconv().\n"
3464 msgstr ""
3465 "Il charset \"%s\" non è gestito. %s si basa su iconv().\n"
3466 "Questa versione è stata compilata senza iconv().\n"
3467
3468 #: src/po-charset.c:644
3469 msgid ""
3470 "Charset missing in header.\n"
3471 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3472 msgstr ""
3473 "L'intestazione non specifica un set di caratteri.\n"
3474 "La conversione del messaggio nel set di caratteri dell'utente non "
3475 "funzionerà.\n"
3476
3477 #: src/po-gram-gen.y:94
3478 #, c-format
3479 msgid "inconsistent use of #~"
3480 msgstr "uso improprio di #~"
3481
3482 #: src/po-gram-gen.y:244
3483 #, c-format
3484 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3485 msgstr "manca la sezione \"msgstr[]\""
3486
3487 #: src/po-gram-gen.y:253
3488 #, c-format
3489 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3490 msgstr "manca la sezione \"msgid_plural\""
3491
3492 #: src/po-gram-gen.y:261
3493 #, c-format
3494 msgid "missing 'msgstr' section"
3495 msgstr "manca la sezione \"msgstr\""
3496
3497 #: src/po-gram-gen.y:400
3498 #, c-format
3499 msgid "first plural form has nonzero index"
3500 msgstr "la prima forma plurale ha indice diverso da zero"
3501
3502 #: src/po-gram-gen.y:402
3503 #, c-format
3504 msgid "plural form has wrong index"
3505 msgstr "la forma plurale ha indice non corretto"
3506
3507 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3508 #, c-format
3509 msgid "too many errors, aborting"
3510 msgstr "troppi errori, interrotto"
3511
3512 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3513 #, c-format
3514 msgid "invalid multibyte sequence"
3515 msgstr "sequenza multibyte non valida"
3516
3517 #: src/po-lex.c:465
3518 #, c-format
3519 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3520 msgstr "sequenza multibyte non valida alla fine del file"
3521
3522 #: src/po-lex.c:475
3523 #, c-format
3524 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3525 msgstr "sequenza multibyte non valida a fine riga"
3526
3527 #: src/po-lex.c:487
3528 msgid "iconv failure"
3529 msgstr "errore in iconv"
3530
3531 #: src/po-lex.c:744
3532 #, c-format
3533 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3534 msgstr "la parola chiave \"%s\" è sconosciuta"
3535
3536 #: src/po-lex.c:854
3537 #, c-format
3538 msgid "invalid control sequence"
3539 msgstr "sequenza di controllo non valida"
3540
3541 #: src/po-lex.c:981
3542 #, c-format
3543 msgid "end-of-file within string"
3544 msgstr "end-of-file all'interno di una stringa"
3545
3546 #: src/po-lex.c:987
3547 #, c-format
3548 msgid "end-of-line within string"
3549 msgstr "end-of-line all'interno di una stringa"
3550
3551 #: src/po-lex.c:1008
3552 #, c-format
3553 msgid "context separator <EOT> within string"
3554 msgstr "separatore di contesto <EOT> all'interno di una stringa"
3555
3556 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
3557 #, c-format
3558 msgid "this file may not contain domain directives"
3559 msgstr "questo file potrebbe non contenere direttive di dominio"
3560
3561 #: src/read-catalog.c:370
3562 msgid "duplicate message definition"
3563 msgstr "definizione del messaggio duplicata"
3564
3565 #: src/read-catalog.c:372
3566 msgid "this is the location of the first definition"
3567 msgstr "questa è la posizione della prima definizione"
3568
3569 #: src/read-desktop.c:267
3570 msgid "unterminated group name"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/read-desktop.c:286
3574 #, fuzzy
3575 msgid "invalid non-blank character"
3576 msgstr "attenzione: carattere Unicode non valido"
3577
3578 #: src/read-desktop.c:403
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "missing '=' after \"%s\""
3581 msgstr "nome di filtro mancante"
3582
3583 #: src/read-desktop.c:466
3584 #, fuzzy
3585 msgid "invalid non-blank line"
3586 msgstr "valore di nplurals non valido"
3587
3588 #: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
3589 #, c-format
3590 msgid "file \"%s\" is truncated"
3591 msgstr "il file \"%s\" è troncato"
3592
3593 #: src/read-mo.c:133
3594 #, c-format
3595 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3596 msgstr "il file \"%s\" contiene una stringa non terminata da NUL"
3597
3598 #: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
3599 #, c-format
3600 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3601 msgstr "il file \"%s\" non è nel formato GNU .mo"
3602
3603 #: src/read-mo.c:190
3604 #, c-format
3605 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3606 msgstr "il file \"%s\" contiene una stringa non terminata da NUL, in %s"
3607
3608 #: src/read-properties.c:228
3609 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3610 msgstr "attenzione: sintassi \\uxxxx non valida per un carattere Unicode"
3611
3612 #: src/read-stringtable.c:803
3613 msgid "warning: unterminated string"
3614 msgstr "attenzione: stringa non terminata"
3615
3616 #: src/read-stringtable.c:811
3617 msgid "warning: syntax error"
3618 msgstr "attenzione: errore di sintassi"
3619
3620 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3621 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3622 msgstr "attenzione: coppia chiave/valore non terminata"
3623
3624 #: src/read-stringtable.c:940
3625 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3626 msgstr "attenzione: errore di sintassi, atteso \";\" dopo la stringa"
3627
3628 #: src/read-stringtable.c:949
3629 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3630 msgstr "attenzione: errore di sintassi, atteso \"=\" o \";\" dopo la stringa"
3631
3632 #: src/recode-sr-latin.c:117
3633 #, c-format
3634 msgid "Written by %s and %s.\n"
3635 msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
3636
3637 # FIXME
3638 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3639 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3640 #. "&Scaron;egan".
3641 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3642 #: src/recode-sr-latin.c:121
3643 msgid "Danilo Segan"
3644 msgstr "Danilo Segan"
3645
3646 #: src/recode-sr-latin.c:154
3647 #, c-format, no-wrap
3648 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3649 msgstr "Ricodifica testo serbo dall'alfabeto cirillico all'alfabeto latino.\n"
3650
3651 #: src/recode-sr-latin.c:157
3652 #, c-format, no-wrap
3653 msgid ""
3654 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3655 "standard output.\n"
3656 msgstr "Il testo di input è letto dallo standard input. Il testo convertito è stampato su standard output.\n"
3657
3658 #: src/recode-sr-latin.c:340
3659 #, c-format
3660 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3661 msgstr "l'input non è valido in codifica \"%s\""
3662
3663 #: src/recode-sr-latin.c:368
3664 #, c-format
3665 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3666 msgstr ""
3667 "errore durante la conversione dalla codifica \"%s\" alla codifica \"%s\""
3668
3669 #: src/urlget.c:160
3670 #, c-format
3671 msgid "expected two arguments"
3672 msgstr "attesi due argomenti"
3673
3674 #: src/urlget.c:177
3675 #, c-format
3676 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3677 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] URL FILE\n"
3678
3679 #: src/urlget.c:182
3680 #, c-format, no-wrap
3681 msgid ""
3682 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3683 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3684 msgstr ""
3685 "Scarica e mostra i contenuti di un URL. Se non è possibile accedere all'URL,\n"
3686 "viene usato il FILE locale al suo posto.\n"
3687
3688 #: src/urlget.c:229
3689 #, c-format
3690 msgid "error reading \"%s\""
3691 msgstr "errore durante la lettura di \"%s\""
3692
3693 #: src/urlget.c:235
3694 #, c-format
3695 msgid "error writing stdout"
3696 msgstr "errore durante la scrittura su standard output"
3697
3698 #: src/urlget.c:239
3699 #, c-format
3700 msgid "error after reading \"%s\""
3701 msgstr "errore dopo la lettura di \"%s\""
3702
3703 #: src/urlget.c:265
3704 #, c-format
3705 msgid "Retrieving %s..."
3706 msgstr "Scaricamento di %s..."
3707
3708 #: src/urlget.c:309
3709 #, c-format
3710 msgid " timed out.\n"
3711 msgstr " tempo scaduto.\n"
3712
3713 #: src/urlget.c:446
3714 #, c-format
3715 msgid " failed.\n"
3716 msgstr " non riuscito\n"
3717
3718 #: src/write-catalog.c:127
3719 msgid ""
3720 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3721 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3722 msgstr ""
3723 "Impossibile scrivere più domini di traduzione in un singolo file con il "
3724 "formato di output indicato. Usare la sintassi del file PO invece."
3725
3726 #: src/write-catalog.c:130
3727 msgid ""
3728 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3729 "specified output format."
3730 msgstr ""
3731 "Impossibile scrivere più domini di traduzione in un singolo file con il "
3732 "formato di output indicato."
3733
3734 #: src/write-catalog.c:163
3735 msgid ""
3736 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3737 "does not support them."
3738 msgstr ""
3739 "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto, ma il "
3740 "formato di output non le gestisce."
3741
3742 #: src/write-catalog.c:198
3743 msgid ""
3744 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3745 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3746 "of a properties file."
3747 msgstr ""
3748 "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3749 "formato\n"
3750 "di output non le gestisce. Provare a generare una classe Java usando\n"
3751 "\"msgfmt --java\", invece di usare un file di proprietà."
3752
3753 #: src/write-catalog.c:203
3754 msgid ""
3755 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3756 "support them."
3757 msgstr ""
3758 "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3759 "formato\n"
3760 "di output non le gestisce."
3761
3762 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3763 #, c-format
3764 msgid "cannot create output file \"%s\""
3765 msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\""
3766
3767 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3768 msgid "standard output"
3769 msgstr "standard output"
3770
3771 #: src/write-csharp.c:703
3772 #, c-format
3773 msgid "failed to create directory \"%s\""
3774 msgstr "creazione della directory \"%s\" non riuscita"
3775
3776 #: src/write-csharp.c:766
3777 #, c-format
3778 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3779 msgstr "compilazione della classe C# non riuscita, provare --verbose"
3780
3781 #: src/write-csharp.c:768
3782 #, c-format
3783 msgid "compilation of C# class failed"
3784 msgstr "compilazione della classe C# non riuscita"
3785
3786 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
3787 #: src/write-tcl.c:213
3788 #, c-format
3789 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3790 msgstr "errore durante l'apertura di \"%s\" in scrittura"
3791
3792 #: src/write-java.c:1092
3793 #, c-format
3794 msgid "not a valid Java class name: %s"
3795 msgstr "nome di classe Java non valido: %s"
3796
3797 #: src/write-java.c:1211
3798 #, c-format
3799 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3800 msgstr ""
3801 "compilazione della classe Java non riuscita, provare --verbose o impostare "
3802 "$JAVAC"
3803
3804 #: src/write-java.c:1214
3805 #, c-format
3806 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3807 msgstr ""
3808 "compilazione della classe Java non riuscita, provare a impostare $JAVAC"
3809
3810 #: src/write-po.c:822
3811 msgid "incomplete multibyte sequence"
3812 msgstr "sequenza multibyte incompleta"
3813
3814 #: src/write-po.c:885
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3818 msgstr ""
3819 "i messaggi internazionalizzati non devono contenere la sequenza di escape "
3820 "\"\\%c\""
3821
3822 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3826 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3827 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3828 "%s\n"
3829 msgstr ""
3830 "Il seguente msgctxt contiene caratteri non ASCII.\n"
3831 "Questo può causare problemi ai traduttori che usano una codifica\n"
3832 "diversa dalla propria. Considerare l'uso di un msgctxt in puro ASCII.\n"
3833 "%s\n"
3834
3835 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3839 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3840 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3841 "%s\n"
3842 msgstr ""
3843 "Il seguente msgid contiene caratteri non ASCII.\n"
3844 "Questo può causare problemi ai traduttori che usano una codifica\n"
3845 "diversa dalla propria. Considerare l'uso di un msgid in puro ASCII.\n"
3846 "%s\n"
3847
3848 #: src/write-qt.c:668
3849 msgid ""
3850 "message catalog has plural form translations\n"
3851 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3852 msgstr ""
3853 "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3854 "formato\n"
3855 "dei cataloghi Qt non le gestisce.\n"
3856
3857 #: src/write-qt.c:694
3858 msgid ""
3859 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3860 "ISO-8859-1\n"
3861 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3862 "strings, not in the context strings\n"
3863 msgstr ""
3864 "il catalogo dei messaggi contiene stringhe msgctxt con caratteri non in "
3865 "ISO-8859-1,\n"
3866 "ma il formato dei cataloghi Qt gestisce Unicode solo nelle stringhe "
3867 "tradotte,\n"
3868 "non nelle stringhe di contesto\n"
3869
3870 #: src/write-qt.c:718
3871 msgid ""
3872 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3873 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3874 "strings, not in the untranslated strings\n"
3875 msgstr ""
3876 "il catalogo dei messaggi contiene stringhe msgid con caratteri non in "
3877 "ISO-8859-1,\n"
3878 "ma il formato dei cataloghi Qt gestisce Unicode solo nelle stringhe "
3879 "tradotte,\n"
3880 "non in quelle originali\n"
3881
3882 #: src/write-resources.c:95
3883 #, c-format
3884 msgid "error while writing to %s subprocess"
3885 msgstr "errore durante la scrittura sul sottoprocesso %s"
3886
3887 #: src/write-resources.c:132
3888 msgid ""
3889 "message catalog has context dependent translations\n"
3890 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3891 msgstr ""
3892 "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto,\n"
3893 "ma il formato delle risorse C# non le gestisce.\n"
3894
3895 #: src/write-resources.c:151
3896 msgid ""
3897 "message catalog has plural form translations\n"
3898 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3899 msgstr ""
3900 "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3901 "formato\n"
3902 "delle risorse C# non le gestisce.\n"
3903
3904 #: src/write-tcl.c:158
3905 msgid ""
3906 "message catalog has context dependent translations\n"
3907 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3908 msgstr ""
3909 "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto,\n"
3910 "ma il formato dei cataloghi Tcl non le gestisce.\n"
3911
3912 #: src/write-tcl.c:177
3913 msgid ""
3914 "message catalog has plural form translations\n"
3915 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3916 msgstr ""
3917 "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3918 "formato\n"
3919 "dei cataloghi Tcl non le gestisce.\n"
3920
3921 #: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
3922 #, c-format
3923 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3924 msgstr "%s:%d: attenzione: stringa non terminata"
3925
3926 #: src/x-awk.c:593
3927 #, c-format
3928 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3929 msgstr "%s:%d: attenzione: espressione regolare non terminata"
3930
3931 #: src/x-c.c:1161
3932 #, c-format
3933 msgid "warning: invalid Unicode character"
3934 msgstr "attenzione: carattere Unicode non valido"
3935
3936 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3937 #, c-format
3938 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3939 msgstr "%s:%d: attenzione: costante carattere non terminata"
3940
3941 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3942 #, c-format
3943 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3944 msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata"
3945
3946 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
3947 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3948 msgstr "Specificare la codifica del sorgente usando --from-code."
3949
3950 #: src/x-csharp.c:270
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3954 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3955 msgstr ""
3956 "%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
3957 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3958
3959 #: src/x-csharp.c:286
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3963 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3964 msgstr ""
3965 "%s:%d: sequenza multibyte lunga incompleta.\n"
3966 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3967
3968 #: src/x-csharp.c:298
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3972 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3973 msgstr ""
3974 "%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine del file.\n"
3975 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3976
3977 #: src/x-csharp.c:307
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3981 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3982 msgstr ""
3983 "%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine della riga.\n"
3984 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3985
3986 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
3987 #, c-format
3988 msgid "%s:%d: iconv failure"
3989 msgstr "%s:%d: iconv non riuscita"
3990
3991 #: src/x-csharp.c:339
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3995 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3996 msgstr ""
3997 "%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
3998 "Indicare la codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3999
4000 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
4001 #, c-format
4002 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
4003 msgstr "%s:%d: attenzione: carattere Unicode non valido"
4004
4005 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
4006 #, c-format
4007 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
4008 msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata"
4009
4010 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
4011 #, c-format
4012 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
4013 msgstr "%s:%d: attenzione: trovata \")\" dove era prevista \"}\""
4014
4015 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
4016 #, c-format
4017 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
4018 msgstr "%s:%d: attenzione: trovata \"}\" dove era prevista \")\""
4019
4020 #: src/xgettext.c:579
4021 #, c-format
4022 msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
4023 msgstr "\"%s\" non è un nome di codifica valido. Verrà usato ASCII.\n"
4024
4025 #: src/xgettext.c:648
4026 #, c-format
4027 msgid "syntax check '%s' unknown"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/xgettext.c:657
4031 #, c-format
4032 msgid "sentence end type '%s' unknown"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/xgettext.c:711
4036 #, c-format
4037 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4038 msgstr ""
4039 "--join-existing non può essere usato quando l'output è scritto su standard "
4040 "output"
4041
4042 #: src/xgettext.c:716
4043 #, c-format
4044 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4045 msgstr "xgettext non può operare senza parole chiavi da ricercare"
4046
4047 #: src/xgettext.c:868
4048 #, c-format
4049 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/xgettext.c:949
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/xgettext.c:967
4059 #, c-format
4060 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
4061 msgstr ""
4062 "attenzione: il file \"%s\" ha estensione \"%s\" sconosciuta: si prova con C"
4063
4064 #: src/xgettext.c:1052
4065 #, c-format
4066 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4067 msgstr "Estrae le stringhe traducibili dai file di input indicati.\n"
4068
4069 #: src/xgettext.c:1075
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
4073 "po)\n"
4074 msgstr ""
4075 "  -d, --default-domain=NOME   usa NOME.po per l'output (invece di messages."
4076 "po)\n"
4077
4078 #: src/xgettext.c:1077
4079 #, c-format
4080 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
4081 msgstr "  -o, --output=FILE           scrive l'output sul file indicato\n"
4082
4083 #: src/xgettext.c:1079
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
4087 msgstr ""
4088 "  -p, --output-dir=DIR        i file di output saranno posizionati nella\n"
4089 "                              directory DIR\n"
4090
4091 #: src/xgettext.c:1084
4092 #, c-format
4093 msgid "Choice of input file language:\n"
4094 msgstr "Scelta del linguaggio del file di input:\n"
4095
4096 #: src/xgettext.c:1086
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4100 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4101 "Lisp,\n"
4102 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4103 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4104 "PHP,\n"
4105 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4106 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4107 msgstr ""
4108 "  -L, --language=NOME         riconosce i linguaggi specificati\n"
4109 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4110 "Lisp,\n"
4111 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4112 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4113 "PHP,\n"
4114 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4115 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4116
4117 #: src/xgettext.c:1093
4118 #, c-format
4119 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4120 msgstr "  -C, --c++                   abbreviazione di --language=C++\n"
4121
4122 #: src/xgettext.c:1095
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "By default the language is guessed depending on the input file name "
4126 "extension.\n"
4127 msgstr ""
4128 "Come impostazione predefinita, la scelta del linguaggio si basa "
4129 "sull'estensione del file di input.\n"
4130
4131 #: src/xgettext.c:1100
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4135 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4136 msgstr ""
4137 "      --from-code=NOME        codifica dei file di input\n"
4138 "                                (ad eccezione di Python, Tcl, Glade)\n"
4139
4140 #: src/xgettext.c:1103
4141 #, c-format
4142 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4143 msgstr "Come impostazione predefinita, i file di input si considerano ASCII.\n"
4144
4145 #: src/xgettext.c:1108
4146 #, c-format
4147 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4148 msgstr ""
4149 "  -j, --join-existing         unisce i messaggi con il file esistente\n"
4150
4151 #: src/xgettext.c:1110
4152 #, c-format
4153 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4154 msgstr "  -x, --exclude-file=FILE.po  non estrae le voci in FILE.po\n"
4155
4156 #: src/xgettext.c:1112
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4160 "                                preceding keyword lines in output file\n"
4161 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4162 "lines\n"
4163 "                                in output file\n"
4164 msgstr ""
4165 "  -cTAG, --add-comments=TAG   mette il blocco di commenti che contiene TAG "
4166 "e\n"
4167 "                                che precedono le righe di parole chiave nel\n"
4168 "                                file di output \n"
4169 "  -c, --add-comments          mette tutti i blocchi di commenti che "
4170 "precedono\n"
4171 "                                le righe di parole chiave nel file di "
4172 "output\n"
4173
4174 #: src/xgettext.c:1117
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4178 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4179 "                                 quote-unicode)\n"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/xgettext.c:1121
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4186 "                                (single-space, which is the default, \n"
4187 "                                 or double-space)\n"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/xgettext.c:1126
4191 #, c-format
4192 msgid "Language specific options:\n"
4193 msgstr "Opzioni di linguaggio specifiche:\n"
4194
4195 #: src/xgettext.c:1128
4196 #, c-format
4197 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4198 msgstr "  -a, --extract-all           estrae tutte le stringhe\n"
4199
4200 #: src/xgettext.c:1130
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4204 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4205 "Java,\n"
4206 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4207 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4208 msgstr ""
4209 "                                (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4210 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4211 "Java,\n"
4212 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4213 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4214
4215 #: src/xgettext.c:1138
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4219 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4220 "Java,\n"
4221 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4222 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4223 msgstr ""
4224 "                                (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4225 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4226 "Java,\n"
4227 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4228 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4229
4230 #: src/xgettext.c:1143
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4234 "argument\n"
4235 "                              number ARG of keyword WORD\n"
4236 msgstr ""
4237 "      --flag=PAROLA:ARG:FLAG  flag aggiuntiva per le stringhe "
4238 "nell'argomento\n"
4239 "                              numero ARG della parola chiave PAROLA\n"
4240
4241 #: src/xgettext.c:1146
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4245 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4246 "Java,\n"
4247 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4248 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4249 msgstr ""
4250 "                                (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4251 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4252 "Java,\n"
4253 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4254 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4255
4256 #: src/xgettext.c:1151
4257 #, c-format
4258 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4259 msgstr "  -T, --trigraphs             riconosce i trigrammi ANSI C in input\n"
4260
4261 #: src/xgettext.c:1153
4262 #, c-format
4263 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4264 msgstr "                                (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC)\n"
4265
4266 #: src/xgettext.c:1155
4267 #, c-format
4268 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4269 msgstr "      --qt                    riconosce le stringhe di formato Qt\n"
4270
4271 #: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
4272 #, c-format
4273 msgid "                                (only language C++)\n"
4274 msgstr "                                (solo linguaggio C++)\n"
4275
4276 #: src/xgettext.c:1159
4277 #, c-format
4278 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4279 msgstr "      --kde                   riconosce le stringhe di formato KDE 4\n"
4280
4281 #: src/xgettext.c:1163
4282 #, c-format
4283 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4284 msgstr "      --boost                 riconosce le stringhe di formato Boost\n"
4285
4286 #: src/xgettext.c:1167
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4290 msgstr ""
4291 "      --debug                 mostra in modo più dettagliato il risultato "
4292 "del\n"
4293 "                              riconoscimento della stringa di formato\n"
4294
4295 #: src/xgettext.c:1192
4296 #, c-format
4297 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4298 msgstr "      --properties-output     scrive un file .properties Java\n"
4299
4300 #: src/xgettext.c:1196
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4303 msgstr ""
4304 "  -f, --files-from=FILE       legge l'elenco dei file di input da FILE\n"
4305
4306 #: src/xgettext.c:1198
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4309 msgstr "      --indent                stile di output indentato\n"
4310
4311 #: src/xgettext.c:1211
4312 #, c-format
4313 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4314 msgstr ""
4315 "      --copyright-holder=STRINGA imposta il titolare del copyright in "
4316 "output\n"
4317
4318 # FIXME UPSTREAM
4319 #: src/xgettext.c:1213
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4323 msgstr ""
4324 "      --foreign-user          omette dall'output il copyright della FSF per\n"
4325 "                              gli utenti non GNU\n"
4326
4327 #: src/xgettext.c:1215
4328 #, c-format
4329 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4330 msgstr ""
4331 "      --package-name=NOME     imposta il nome del pacchetto in output\n"
4332
4333 #: src/xgettext.c:1217
4334 #, c-format
4335 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4336 msgstr ""
4337 "      --package-version=VERSIONE imposta la versione del pacchetto in "
4338 "output\n"
4339
4340 #: src/xgettext.c:1219
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4344 msgstr ""
4345 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@INDIRIZZO  imposta l'indirizzo a cui "
4346 "segnalare\n"
4347 "                              errori nelle voci msgid\n"
4348
4349 #: src/xgettext.c:1221
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4353 "msgstr\n"
4354 "                                values\n"
4355 msgstr ""
4356 "  -m[STRINGA], --msgstr-prefix[=STRINGA]  usa STRINGA o \"\" come prefisso "
4357 "nelle\n"
4358 "                                voci msgstr\n"
4359
4360 #: src/xgettext.c:1224
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4364 "msgstr\n"
4365 "                                values\n"
4366 msgstr ""
4367 "  -M[STRINGA], --msgstr-suffix[=STRINGA]  usa STRINGA o \"\" come suffisso "
4368 "nelle\n"
4369 "                                voci msgstr\n"
4370
4371 # FIXME UPSTREAM
4372 #: src/xgettext.c:2050
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4376 "%s"
4377 msgstr ""
4378 "Un argomento di --flag non usa la sintassi <parolachiave>:<num-arg>:[pass-]"
4379 "[flag]: %s"
4380
4381 #: src/xgettext.c:2175
4382 msgid "standard input"
4383 msgstr "standard input"
4384
4385 #: src/xgettext.c:2340
4386 #, c-format
4387 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4388 msgstr "Carattere non ASCII in %s%s."
4389
4390 #: src/xgettext.c:2344
4391 #, c-format
4392 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4393 msgstr "Commento non ASCII in o prima di %s%s."
4394
4395 #: src/xgettext.c:2349
4396 #, c-format
4397 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4398 msgstr "Stringa non ASCII in %s%s."
4399
4400 #: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
4401 #, c-format
4402 msgid "%s%s: warning: "
4403 msgstr "%s%s: attenzione: "
4404
4405 #: src/xgettext.c:2458
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4409 "format string. Reason: %s\n"
4410 msgstr ""
4411 "Sebbene usata dove dovrebbe esserci una stringa di formato, %s non è una "
4412 "stringa di formato %s valida. Motivo: %s\n"
4413
4414 #: src/xgettext.c:2459
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4418 "%s\n"
4419 msgstr ""
4420 "Sebbene dichiarata come tale, %s non è una stringa di formato %s valida. "
4421 "Motivo: %s\n"
4422
4423 # FIXME
4424 #: src/xgettext.c:2490
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4428 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4429 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4430 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4431 msgstr ""
4432 "La stringa di formato \"%s\" con argomenti senza nome non può essere "
4433 "tradotta\n"
4434 "appropriatamente: il traduttore non può riordinare gli argomenti.\n"
4435 "Considerare l'uso di una stringa di formato con argomenti con nome,\n"
4436 "e di una mappatura invece di una tupla per gli argomenti.\n"
4437
4438 #: src/xgettext.c:2555
4439 msgid ""
4440 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4441 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4442 "meta information, not the empty string.\n"
4443 msgstr ""
4444 "Msgid vuoto. Questo è riservato per GNU gettext:\n"
4445 "gettext(\"\") restituisce l'intestazione con\n"
4446 "le metainformazioni, non la stringa vuota.\n"
4447
4448 #: src/xgettext.c:3292
4449 #, c-format
4450 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4451 msgstr "specificazione di argomento ambigua per la parola chiave \"%.*s\""
4452
4453 #: src/xgettext.c:3319
4454 #, c-format
4455 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4456 msgstr "attenzione: contesto mancante per la parola chiave \"%.*s\""
4457
4458 #: src/xgettext.c:3344
4459 #, c-format
4460 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4461 msgstr ""
4462 "attenzione: contesto mancante per l'argomento plurale della parola chiave "
4463 "\"%.*s\""
4464
4465 #: src/xgettext.c:3365
4466 #, c-format
4467 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4468 msgstr "differenza di contesto tra la forma singolare e la forma plurale"
4469
4470 #: src/xgettext.c:3740
4471 msgid ""
4472 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4473 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4474 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4475 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4476 msgstr ""
4477 "L'opzione --msgid-bugs-address non è stata indicata.\n"
4478 "Se si sta usando un file \"Makevars\", specificare la\n"
4479 "variabile MSGID_BUGS_ADDRESS; altrimenti specificare \n"
4480 "l'opzione --msgid-bugs-address da riga di comando.\n"
4481
4482 #: src/xgettext.c:3958
4483 #, c-format
4484 msgid "language '%s' unknown"
4485 msgstr "linguaggio \"%s\" sconosciuto"
4486
4487 # FIXME
4488 #: src/x-java.c:494
4489 #, c-format
4490 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4491 msgstr "%s:%d: attenzione: lone surrogate U+%04X"
4492
4493 #: src/x-javascript.c:231
4494 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4495 msgstr "Specificare la codifica del sorgente usando --from-code\n"
4496
4497 #: src/x-javascript.c:276
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4501 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4502 msgstr ""
4503 "%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
4504 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code\n"
4505
4506 #: src/x-javascript.c:292
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4510 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4511 msgstr ""
4512 "%s:%d: sequenza multibyte lunga incompleta.\n"
4513 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code\n"
4514
4515 #: src/x-javascript.c:304
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4519 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4520 msgstr ""
4521 "%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine del file.\n"
4522 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code\n"
4523
4524 #: src/x-javascript.c:313
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4528 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4529 msgstr ""
4530 "%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine della riga.\n"
4531 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code\n"
4532
4533 #: src/x-javascript.c:345
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4537 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4538 msgstr ""
4539 "%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
4540 "Indicare la codifica del sorgente usando --from-code\n"
4541
4542 #: src/x-javascript.c:955
4543 #, c-format
4544 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4545 msgstr "%s:%d: attenzione: costante RegExp terminata troppo presto"
4546
4547 #: src/x-javascript.c:1056
4548 #, c-format
4549 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4550 msgstr "%s:%d: attenzione: %s non è permesso"
4551
4552 #: src/x-javascript.c:1070
4553 #, c-format
4554 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4555 msgstr "%s:%d: attenzione: markup XML non terminato"
4556
4557 #: src/x-perl.c:308
4558 #, c-format
4559 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4560 msgstr ""
4561 "%s:%d: impossibile trovare il terminatore di stringa \"%s\" prima di EOF"
4562
4563 #: src/x-perl.c:1043
4564 #, c-format
4565 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4566 msgstr "%s:%d: \"}\" mancante in \\x{HEXNUMBER}"
4567
4568 #: src/x-perl.c:1163
4569 #, c-format
4570 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4571 msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\l\") del carattere a 8bit \"%c\""
4572
4573 #: src/x-perl.c:1183
4574 #, c-format
4575 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4576 msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\u\") del carattere a 8bit \"%c\""
4577
4578 #: src/x-perl.c:1217
4579 #, c-format
4580 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4581 msgstr "%s:%d: interpolazione variabile non valida in \"%c\""
4582
4583 #: src/x-perl.c:1230
4584 #, c-format
4585 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4586 msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\L\") del carattere a 8bit \"%c\""
4587
4588 #: src/x-perl.c:1247
4589 #, c-format
4590 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4591 msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\U\") del carattere a 8bit \"%c\""
4592
4593 #: src/x-python.c:279
4594 msgid ""
4595 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4596 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4597 msgstr ""
4598 "Indicare la codifica del sorgente usando --from-code o con un commento\n"
4599 "come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4600
4601 #: src/x-python.c:325
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4605 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4606 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4607 msgstr ""
4608 "%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
4609 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un "
4610 "commento\n"
4611 "come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4612
4613 #: src/x-python.c:342
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4617 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4618 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4619 msgstr ""
4620 "%s:%d: sequenza multibyte lunga incompleta.\n"
4621 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un "
4622 "commento\n"
4623 "come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4624
4625 #: src/x-python.c:355
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4629 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4630 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4631 msgstr ""
4632 "%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine del file.\n"
4633 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un "
4634 "commento\n"
4635 "come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4636
4637 #: src/x-python.c:365
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4641 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4642 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4643 msgstr ""
4644 "%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine della riga.\n"
4645 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un "
4646 "commento\n"
4647 "come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4648
4649 #: src/x-python.c:398
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4653 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4654 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4655 msgstr ""
4656 "%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
4657 "Indicare la codifica del sorgente usando --from-code o con un commento\n"
4658 "come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4659
4660 #: src/x-python.c:723
4661 #, c-format
4662 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4663 msgstr "Codifica \"%s\" sconosciuta. Si continua con ASCII."
4664
4665 #: src/x-rst.c:109
4666 #, c-format
4667 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4668 msgstr "%s:%d: definizione stringa non valida"
4669
4670 #: src/x-rst.c:173
4671 #, c-format
4672 msgid "%s:%d: missing number after #"
4673 msgstr "%s:%d: numero mancante dopo #"
4674
4675 #: src/x-rst.c:208
4676 #, c-format
4677 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4678 msgstr "%s:%d: espressione stringa non valida"
4679
4680 #: src/x-sh.c:1075
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4684 "use eval_gettext instead"
4685 msgstr ""
4686 "%s:%lu: attenzione: la sintassi $\"...\" è deprecata per motivi di "
4687 "sicurezza; usare eval_gettext al suo posto"
4688
4689 #: src/x-vala.c:414
4690 #, c-format
4691 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4692 msgstr "%s:%d: attenzione: espressione regolare terminata troppo presto"
4693
4694 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4695 msgid "<unnamed>"
4696 msgstr "<senza nome>"
4697
4698 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4699 #, fuzzy
4700 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4701 msgstr "sequenza di controllo non valida"
4702
4703 #: libgettextpo/markup.c:377
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4706 msgstr "nome di classe Java non valido: %s"
4707
4708 #: libgettextpo/markup.c:397
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4711 msgstr "nome di classe Java non valido: %s"
4712
4713 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4714 #: libgettextpo/markup.c:559
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "invalid character reference: %s"
4717 msgstr "sequenza di controllo non valida"
4718
4719 #: libgettextpo/markup.c:526
4720 msgid "not a valid number specification"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4724 msgid "no ending ';'"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: libgettextpo/markup.c:560
4728 msgid "non-permitted character"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: libgettextpo/markup.c:599
4732 msgid "empty"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: libgettextpo/markup.c:604
4736 msgid "unknown"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: libgettextpo/markup.c:608
4740 #, fuzzy, c-format
4741 msgid "invalid entity reference: %s"
4742 msgstr "endianness non valida: %s"
4743
4744 #: libgettextpo/markup.c:959
4745 msgid "document must begin with an element"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4749 #: libgettextpo/markup.c:1332
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "invalid character after '%s'"
4752 msgstr "argomento %s non valido per %s"
4753
4754 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4755 #, c-format
4756 msgid "missing '%c'"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4760 #, c-format
4761 msgid "missing '%c' or '%c'"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: libgettextpo/markup.c:1333
4765 msgid "a close element name"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4769 msgid "element is closed"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: libgettextpo/markup.c:1475
4773 msgid "empty document"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: libgettextpo/markup.c:1488
4777 msgid "after '<'"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4781 msgid "elements still open"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: libgettextpo/markup.c:1500
4785 msgid "missing '>'"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: libgettextpo/markup.c:1504
4789 msgid "inside an element name"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: libgettextpo/markup.c:1509
4793 #, fuzzy
4794 msgid "inside an attribute name"
4795 msgstr "nome di filtro mancante"
4796
4797 #: libgettextpo/markup.c:1513
4798 msgid "inside an open tag"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: libgettextpo/markup.c:1517
4802 msgid "after '='"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: libgettextpo/markup.c:1522
4806 msgid "inside an attribute value"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: libgettextpo/markup.c:1533
4810 msgid "inside the close tag"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: libgettextpo/markup.c:1537
4814 msgid "inside a comment or processing instruction"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: libgettextpo/markup.c:1548
4818 #, c-format
4819 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4820 msgstr ""
4821
4822 #~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
4823 #~ msgstr "Contesto mancante per la stringa estratta dall'elemento \"%s\""
4824
4825 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
4826 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
4827
4828 #~ msgid ""
4829 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4830 #~ "This version was built without expat.\n"
4831 #~ msgstr ""
4832 #~ "Il linguaggio \"glade\" non è gestito. %s si basa su expat.\n"
4833 #~ "Questa versione è stata compilata senza expat.\n"