Imported Upstream version 0.19.8.1
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / it.po
1 # Italian messages for gettext-tools.
2 # Copyright (C) 1997, 2005, 2006, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2007, 2010, 2013, 2015.
5 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.4.73\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-08-05 15:28+0100\n"
13 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argomento %s non valido per %s"
25
26 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
30
31 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Sono argomenti validi:"
34
35 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
36 #, c-format
37 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
38 msgstr ""
39 "impossibile trovare una directory temporanea, provare a impostare $TMPDIR"
40
41 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
42 #, c-format
43 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
44 msgstr "impossibile creare la directory temporanea usando il modello \"%s\""
45
46 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
47 #, c-format
48 msgid "cannot remove temporary file %s"
49 msgstr "impossibile rimuovere il file temporaneo \"%s\""
50
51 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
52 #, c-format
53 msgid "cannot remove temporary directory %s"
54 msgstr "impossibile rimuovere la directory temporanea \"%s\""
55
56 #: gnulib-lib/closeout.c:66
57 msgid "write error"
58 msgstr "errore di scrittura"
59
60 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
61 #, c-format
62 msgid "preserving permissions for %s"
63 msgstr "permessi mantenuti per %s"
64
65 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
66 #, c-format
67 msgid "error while opening %s for reading"
68 msgstr "errore durante l'apertura di \"%s\" in lettura"
69
70 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
71 #, c-format
72 msgid "cannot open backup file %s for writing"
73 msgstr "impossibile aprire il file di backup \"%s\" in scrittura"
74
75 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
76 #, c-format
77 msgid "error reading %s"
78 msgstr "errore durante la lettura di \"%s\""
79
80 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
81 #, c-format
82 msgid "error writing %s"
83 msgstr "errore durante la scrittura di \"%s\""
84
85 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
86 #, c-format
87 msgid "error after reading %s"
88 msgstr "errore dopo la lettura di \"%s\""
89
90 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
91 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
92 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
93 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
94 #, c-format
95 msgid "fdopen() failed"
96 msgstr "fdopen() non riuscito"
97
98 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
99 #, c-format
100 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
101 msgstr "Compilatore C# non trovato, provare a installare pnet"
102
103 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
104 #, c-format
105 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
106 msgstr "Macchina virtuale C# non trovata, provare a installare pnet"
107
108 #: gnulib-lib/error.c:191
109 msgid "Unknown system error"
110 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
111
112 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
113 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:238 gnulib-lib/spawn-pipe.c:352
114 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
115 #, c-format
116 msgid "%s subprocess failed"
117 msgstr "sottoprocesso %s non riuscito"
118
119 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
120 #, c-format
121 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
122 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua; scelte:"
123
124 #: gnulib-lib/getopt.c:619
125 #, c-format
126 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
127 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
128
129 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
130 #, c-format
131 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
132 msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n"
133
134 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
135 #, c-format
136 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
137 msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n"
138
139 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
140 #, c-format
141 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
142 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
143
144 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
145 #, c-format
146 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
147 msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
148
149 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
150 #, c-format
151 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
152 msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"
153
154 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
155 #, c-format
156 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
157 msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
158
159 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
160 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
161 #, c-format
162 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
163 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
164
165 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
166 #, c-format
167 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
168 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
169
170 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
171 #, c-format
172 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
173 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n"
174
175 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
176 #, c-format
177 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
178 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
179
180 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
181 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
182 #, c-format
183 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
184 msgstr "argomento source_version di compile_java_class non valido"
185
186 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
187 #, c-format
188 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
189 msgstr "argomento target_version di compile_java_class non valido"
190
191 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
192 #: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
193 #, c-format
194 msgid "failed to create \"%s\""
195 msgstr "creazione di \"%s\" non riuscita"
196
197 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
198 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1156
199 #: src/write-java.c:1197 src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:749
200 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
201 #, c-format
202 msgid "error while writing \"%s\" file"
203 msgstr "errore durante la scrittura del file \"%s\""
204
205 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
206 #, c-format
207 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
208 msgstr ""
209 "Compilatore Java non trovato, provare a installare gcj o impostare $JAVAC"
210
211 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
212 #, c-format
213 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
214 msgstr ""
215 "Macchina virtuale Java non trovata, provare a installare gij o a impostare "
216 "$JAVA"
217
218 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
219 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
220 #, c-format
221 msgid "%s subprocess I/O error"
222 msgstr "errore di I/O nel sottoprocesso %s"
223
224 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
225 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:563
226 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
227 #, c-format
228 msgid "memory exhausted"
229 msgstr "memoria esaurita"
230
231 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:316
232 #, c-format
233 msgid "creation of threads failed"
234 msgstr "creazione di thread non riuscita"
235
236 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:348 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:505
237 #: src/msgexec.c:427
238 #, c-format
239 msgid "write to %s subprocess failed"
240 msgstr "scrittura sul sottoprocesso %s non riuscita"
241
242 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:369 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:548
243 #, c-format
244 msgid "read from %s subprocess failed"
245 msgstr "lettura dal sottoprocesso %s non riuscita"
246
247 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:422
248 #, c-format
249 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
250 msgstr "impossibile impostare un I/O non bloccante per il sottoprocesso %s"
251
252 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:460
253 #, c-format
254 msgid "communication with %s subprocess failed"
255 msgstr "comunicazione col sottoprocesso %s non riuscita"
256
257 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:580
258 #, c-format
259 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
260 msgstr "sottoprocesso %s terminato con codice d'uscita %d"
261
262 #. TRANSLATORS:
263 #. Get translations for open and closing quotation marks.
264 #. The message catalog should translate "`" to a left
265 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
266 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
267 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
268 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
269 #. QUOTATION MARK), respectively.
270 #.
271 #. If the catalog has no translation, we will try to
272 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
273 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
274 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
275 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
276 #. quote "like this".  You should always include translations
277 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
278 #. for your locale.
279 #.
280 #. If you don't know what to put here, please see
281 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
282 #. and use glyphs suitable for your language.
283 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
284 msgid "`"
285 msgstr "\""
286
287 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
288 msgid "'"
289 msgstr "\""
290
291 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
292 #, c-format
293 msgid "setting permissions for %s"
294 msgstr "impostazione permessi per %s"
295
296 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 gnulib-lib/spawn-pipe.c:147
297 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 gnulib-lib/spawn-pipe.c:271
298 #, c-format
299 msgid "cannot create pipe"
300 msgstr "impossibile creare la pipe"
301
302 #: gnulib-lib/w32spawn.h:45
303 #, c-format
304 msgid "_open_osfhandle failed"
305 msgstr "_open_osfhandle non riuscito"
306
307 #: gnulib-lib/w32spawn.h:86
308 #, c-format
309 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
310 msgstr "impossibile ripristinare il fd %d: dup2 non riuscito"
311
312 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
313 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
314 #, c-format
315 msgid "%s subprocess"
316 msgstr "sottoprocesso %s"
317
318 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
319 #, c-format
320 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
321 msgstr "il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale fatale %d"
322
323 #: src/cldr-plurals.c:69
324 #, c-format
325 msgid "The root element must be <%s>"
326 msgstr ""
327
328 #: src/cldr-plurals.c:83
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
331 msgstr "L'elemento radice <%s> non è ammesso in un file di Glade valido"
332
333 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
334 #, c-format
335 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
336 msgstr ""
337
338 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
339 #: src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:304
340 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:904
341 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
342 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
343 #: src/xgettext.c:1032
344 #, c-format
345 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
346 msgstr "Usare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
347
348 #: src/cldr-plurals.c:195
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
351 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILE]...\n"
352
353 #: src/cldr-plurals.c:200
354 #, c-format, no-wrap
355 msgid ""
356 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
357 "\n"
358 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
359 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
360 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
361 msgstr ""
362
363 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:917 src/xgettext.c:1045
364 #, c-format, no-wrap
365 msgid ""
366 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
367 "Similarly for optional arguments.\n"
368 msgstr ""
369 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n"
370 "Similmente per gli argomenti opzionali.\n"
371
372 #: src/cldr-plurals.c:214
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
375 msgstr "  -h, --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
376
377 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
378 #: src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:388
379 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1070
380 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
381 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
382 #: src/xgettext.c:1220
383 #, c-format, no-wrap
384 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
385 msgstr "  -h, --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
386
387 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
388 #: src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:390
389 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1072
390 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
391 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
392 #: src/xgettext.c:1222
393 #, c-format, no-wrap
394 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
395 msgstr "  -V, --version               mostra le informazioni sulla versione ed esce\n"
396
397 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
398 #. for this package.  Please add _another line_ saying
399 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
400 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
401 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
402 #: src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:397
403 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1083
404 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
405 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
406 #: src/xgettext.c:1229
407 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
408 msgstr "Segnalare i bug a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
409
410 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
411 #: src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:245
412 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:446
413 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
414 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
415 #: src/xgettext.c:681
416 #, c-format, no-wrap
417 msgid ""
418 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
419 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
420 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
421 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
422 msgstr ""
423 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
424 "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o superiore <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
425 "\n"
426 "Questo è software libero: siete liberi di cambiarlo e redistribuirlo.\n"
427 "NON c'è alcuna garanzia, fino agli estremi permessi dalla legge.\n"
428
429 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
430 #: src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:251
431 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:452
432 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
433 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:687
434 #, c-format
435 msgid "Written by %s.\n"
436 msgstr "Scritto da %s.\n"
437
438 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
439 #: src/cldr-plurals.c:295
440 msgid "Daiki Ueno"
441 msgstr ""
442
443 #: src/cldr-plurals.c:315
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "%s cannot be read"
446 msgstr "%s esiste ma non può essere letto"
447
448 #: src/cldr-plurals.c:321
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "cannot extract rules for %s"
451 msgstr "impossibile rimuovere la directory temporanea \"%s\""
452
453 #: src/cldr-plurals.c:331
454 #, c-format
455 msgid "cannot parse CLDR rule"
456 msgstr ""
457
458 #: src/cldr-plurals.c:366
459 #, c-format
460 msgid "extra operand %s"
461 msgstr ""
462
463 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
464 #: src/read-mo.c:261 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
465 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2174 src/xgettext.c:2187
466 #: src/xgettext.c:2197
467 #, c-format
468 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
469 msgstr "errore durante l'apertura di \"%s\" in lettura"
470
471 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
472 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-javascript.c:356
473 #: src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313 src/format-lua.c:228
474 #: src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585 src/format-php.c:351
475 #: src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391 src/format-ycp.c:148
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
479 msgstr ""
480 "una specifica di formato per l'argomento %u, come in \"%s\", non esiste in "
481 "\"%s\""
482
483 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
484 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-javascript.c:367
485 #: src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324 src/format-lua.c:235
486 #: src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596 src/format-php.c:362
487 #: src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402 src/format-ycp.c:145
488 #, c-format
489 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
490 msgstr "una specifica di formato per l'argomento %u non esiste in \"%s\""
491
492 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
493 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
494 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:390
495 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
496 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:527
497 #: src/format-tcl.c:422
498 #, c-format
499 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
500 msgstr ""
501 "le specifiche di formato in \"%s\" e \"%s\" per l'argomento %u non "
502 "corrispondono"
503
504 #: src/format-boost.c:450
505 #, c-format
506 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
507 msgstr "La direttiva numero %u comincia con \"|\" ma non termina con \"|\"."
508
509 #: src/format.c:152
510 #, c-format
511 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
512 msgstr ""
513 "\"%s\" non è una stringa di formato %s valida, diversamente da \"%s\". "
514 "Motivo: %s"
515
516 #: src/format-c.c:37
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
520 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
521 msgstr ""
522 "Nella direttiva numero %u, il termine dopo \"<\" non è il nome di una macro "
523 "di specificazione di formato. I nomi di macro validi sono elencati nella "
524 "sezione 7.8.1 dell'ISO C 99."
525
526 #: src/format-c.c:40
527 #, c-format
528 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
529 msgstr ""
530 "Nella direttiva numero %u, il termine dopo \"<\" non è seguito da \">\"."
531
532 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
533 #, c-format
534 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
535 msgstr ""
536 "La stringa fa riferimento all'argomento numero %u ma ignora l'argomento "
537 "numero %u."
538
539 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
540 #: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:111
541 #, c-format
542 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
543 msgstr "il numero di specifiche di formato in \"%s\" e \"%s\" non corrisponde"
544
545 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
546 #, c-format
547 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
548 msgstr ""
549 "Nella direttiva numero %u, \"{\" non è seguita da un numero di argomento."
550
551 #: src/format-csharp.c:110
552 #, c-format
553 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
554 msgstr "Nella direttiva numero %u, \",\" non è seguita da un numero."
555
556 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
557 msgid ""
558 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
559 msgstr ""
560 "La stringa termina nel mezzo di una direttiva: trovata \"{\" senza la \"}\" "
561 "corrispondente."
562
563 #: src/format-csharp.c:140
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
567 msgstr ""
568 "La direttiva numero %u termina con il carattere non valido \"%c\" invece di "
569 "\"}\"."
570
571 #: src/format-csharp.c:141
572 #, c-format
573 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
574 msgstr ""
575 "La direttiva numero %u termina con un carattere non valido invece di \"}\"."
576
577 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
578 msgid ""
579 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
580 "'{'."
581 msgstr ""
582 "La stringa inizia nel mezzo di una direttiva: trovata \"}\" senza la \"{\" "
583 "corrispondente."
584
585 #: src/format-csharp.c:163
586 #, c-format
587 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
588 msgstr "La stringa contiene una \"}\" solitaria dopo la direttiva numero %u."
589
590 #: src/format-gcc-internal.c:255
591 #, c-format
592 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
593 msgstr "Nella direttiva numero %u, la combinazione delle opzioni non è valida."
594
595 #: src/format-gcc-internal.c:292
596 #, c-format
597 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
598 msgstr ""
599 "Nella direttiva numero %u, la precisione non è ammessa prima di \"%c\"."
600
601 #: src/format-gcc-internal.c:334
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
605 "equal to %u."
606 msgstr ""
607 "Nella direttiva numero %u, il numero di argomento per la precisione deve "
608 "essere uguale a %u."
609
610 #: src/format-gcc-internal.c:398
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
614 "'%c'."
615 msgstr ""
616 "Nella direttiva numero %u, la precisione non è ammessa prima di \"%c\"."
617
618 #: src/format-gcc-internal.c:406
619 #, c-format
620 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
621 msgstr ""
622 "Nella direttiva numero %u, la specificazione di precisione non è valida."
623
624 #: src/format-gcc-internal.c:463
625 #, c-format
626 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
627 msgstr "Nella direttiva numero %u, non sono ammesse opzioni prima di \"%c\"."
628
629 #: src/format-gcc-internal.c:677
630 #, c-format
631 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
632 msgstr "\"%s\" usa %%m ma \"%s\" non lo usa"
633
634 #: src/format-gcc-internal.c:680
635 #, c-format
636 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
637 msgstr "\"%s\" non usa %%m ma \"%s\" usa %%m"
638
639 #: src/format-gfc-internal.c:383
640 #, c-format
641 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
642 msgstr "\"%s\" usa %%C ma \"%s\" non lo usa"
643
644 #: src/format-gfc-internal.c:386
645 #, c-format
646 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
647 msgstr "\"%s\" non usa %%C ma \"%s\" usa %%C"
648
649 #: src/format-invalid.h:22
650 msgid "The string ends in the middle of a directive."
651 msgstr "La stringa termina nel mezzo di una direttiva."
652
653 #: src/format-invalid.h:25
654 msgid ""
655 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
656 "through unnumbered argument specifications."
657 msgstr ""
658 "La stringa fa riferimento ad argomenti attraverso specificazioni di "
659 "argomenti sia con numero che senza numero."
660
661 #: src/format-invalid.h:28
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
665 msgstr ""
666 "Nella direttiva numero %u, l'argomento numero 0 non è un intero positivo."
667
668 #: src/format-invalid.h:30
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
672 "integer."
673 msgstr ""
674 "Nella direttiva numero %u, la larghezza dell'argomento numero 0 non è un "
675 "intero positivo."
676
677 #: src/format-invalid.h:32
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
681 "positive integer."
682 msgstr ""
683 "Nella direttiva numero %u, la precisione dell'argomento numero 0 non è un "
684 "intero positivo."
685
686 #: src/format-invalid.h:36
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
690 "specifier."
691 msgstr ""
692 "Nella direttiva numero %u, il carattere \"%c\" non è uno specificatore di "
693 "conversione valido."
694
695 #: src/format-invalid.h:37
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
699 "conversion specifier."
700 msgstr ""
701 "Il carattere che termina la direttiva numero %u non è uno specificatore di "
702 "conversione valido."
703
704 #: src/format-invalid.h:40
705 #, c-format
706 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
707 msgstr ""
708 "La stringa fa riferimento all'argomento numero %u in modi incompatibili."
709
710 #: src/format-java.c:241
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
714 "style."
715 msgstr ""
716 "Nella direttiva numero %u, la sottostringa \"%s\" non è uno stile di data/"
717 "ora valido."
718
719 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
720 #, c-format
721 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
722 msgstr "Nella direttiva numero %u, \"%s\" non è seguito da una virgola."
723
724 #: src/format-java.c:275
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
728 msgstr ""
729 "Nella direttiva numero %u, la sottostringa \"%s\" non è uno stile di numero "
730 "valido."
731
732 #: src/format-java.c:324
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
736 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
737 msgstr ""
738 "Nella direttiva numero %u, il numero di argomento non è seguito da una "
739 "virgola e da uno tra \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
740
741 #: src/format-java.c:573
742 #, c-format
743 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
744 msgstr "Nella direttiva numero %u, una scelta non contiene alcun numero."
745
746 #: src/format-java.c:584
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
750 "by '<', '#' or '%s'."
751 msgstr ""
752 "Nella direttiva numero %u, una scelta contiene un numero non seguito da \"<"
753 "\", \"#\" o \"%s\"."
754
755 #: src/format-java.c:746
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
759 msgstr ""
760 "una specifica di formato per l'argomento {%u}, come in \"%s\", non esiste in "
761 "\"%s\""
762
763 #: src/format-java.c:757
764 #, c-format
765 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
766 msgstr "una specifica di formato per l'argomento {%u}, non esiste in \"%s\""
767
768 #: src/format-java.c:777
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
772 msgstr ""
773 "le specifiche di formato in \"%s\" e \"%s\" per l'argomento {%u} non "
774 "corrispondono"
775
776 #: src/format-kde.c:159
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
780 msgstr ""
781 "La stringa fa riferimento all'argomento numero %u ma ignora gli argomenti "
782 "numero %u e %u."
783
784 #: src/format-kde.c:243
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
788 "one argument may be ignored"
789 msgstr ""
790 "una specifica di formato per gli argomenti %u e %u non esiste in \"%s\", "
791 "solo un argomento può essere ignorato"
792
793 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
794 #: src/format-kde-kuit.c:274
795 #, c-format
796 msgid "error while parsing: %s"
797 msgstr "errore durante il parsing: %s"
798
799 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
800 #: src/format-scheme.c:2377
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
804 "type '%s' is expected."
805 msgstr ""
806 "Nella direttiva numero %u, il parametro %u è di tipo \"%s\", ma è atteso un "
807 "parametro di tipo \"%s\""
808
809 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
813 "%u parameter."
814 msgid_plural ""
815 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
816 "%u parameters."
817 msgstr[0] ""
818 "Nella direttiva numero %u, sono stati indicati troppi parametri; previsto %u "
819 "parametro al massimo."
820 msgstr[1] ""
821 "Nella direttiva numero %u, sono stati indicati troppi parametri; previsti %u "
822 "parametri al massimo."
823
824 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
825 #, c-format
826 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
827 msgstr "Nella direttiva numero %u, '%c' non è seguito da una cifra."
828
829 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
830 #, c-format
831 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
832 msgstr "Nella direttiva numero %u, l'argomento %d è negativo."
833
834 #: src/format-lisp.c:2808
835 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
836 msgstr "La stringa termina nel mezzo di una direttiva ~/.../."
837
838 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
839 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
840 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
841 #, c-format
842 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
843 msgstr "Trovato \"~%c\" senza il corrispondente \"~%c\"."
844
845 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
846 #, c-format
847 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
848 msgstr ""
849 "Nella direttiva numero %u, entrambi i modificatori \"@\" e \":\" sono stati "
850 "indicati."
851
852 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
856 "by '~;'."
857 msgstr ""
858 "Nella direttiva numero %u, \"~:[\" non è seguito da due espressioni, "
859 "separate da \"~;\"."
860
861 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
862 #, c-format
863 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
864 msgstr "Nella direttiva numero %u, \"~;\" è usato in una posizione non valida."
865
866 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
867 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
868 msgstr "La stringa fa riferimento a qualche argomento in modi incompatibili."
869
870 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
871 #, c-format
872 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
873 msgstr "le specifiche di formato in \"%s\" e \"%s\" non sono equivalenti"
874
875 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
876 #, c-format
877 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
878 msgstr ""
879 "le specifiche di formato in \"%s\" non sono un sottoinsieme di quelle in \"%s"
880 "\""
881
882 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
883 #: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:309
884 #, c-format
885 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
886 msgstr "una specifica di formato per l'argomento \"%s\" non esiste in \"%s\""
887
888 #: src/format-perl.c:434
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
892 "conversion specifier '%c'."
893 msgstr ""
894 "Nella direttiva %u, lo specificatore di dimensione è incompatibile con lo "
895 "specificatore di conversione \"%c\"."
896
897 #: src/format-python-brace.c:138
898 #, c-format
899 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
900 msgstr ""
901 "Nella direttiva numero %u, \"%c\" non può iniziare il nome di un campo."
902
903 #: src/format-python-brace.c:157
904 #, c-format
905 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
906 msgstr ""
907 "Nella direttiva numero %u, \"%c\" non è seguito da un argomento di getattr."
908
909 #: src/format-python-brace.c:171
910 #, c-format
911 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
912 msgstr ""
913 "Nella direttiva numero %u, \"%c\" non può iniziare un parametro di gettitem."
914
915 # FIXME: nesting?
916 #: src/format-python-brace.c:193
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
920 msgstr ""
921 "Nella direttiva numero %u, non è ammesso ulteriore nesting nel formato di "
922 "specificazione."
923
924 #: src/format-python-brace.c:278
925 #, c-format
926 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
927 msgstr "Nella direttiva numero %u, c'è una direttiva di formato non terminata."
928
929 #: src/format-python.c:115
930 msgid ""
931 "The string refers to arguments both through argument names and through "
932 "unnamed argument specifications."
933 msgstr ""
934 "La stringa fa riferimento ad argomenti attraverso specificazioni di "
935 "argomenti sia con nome che senza nome."
936
937 #: src/format-python.c:354
938 #, c-format
939 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
940 msgstr ""
941 "La stringa fa riferimento all'argomento chiamato \"%s\" in modi "
942 "incompatibili."
943
944 #: src/format-python.c:430
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
948 msgstr ""
949 "le specifiche di formato in \"%s\" prevedono una mappatura, quelle in \"%s\" "
950 "prevedono una tupla"
951
952 #: src/format-python.c:437
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
956 msgstr ""
957 "le specifiche di formato in \"%s\" prevedono una tupla, quelle in \"%s\" "
958 "prevedono una mappatura"
959
960 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:298
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
964 msgstr ""
965 "una specifica di formato per l'argomento \"%s\", come in \"%s\", non esiste "
966 "in \"%s\""
967
968 #: src/format-python.c:494
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
972 msgstr ""
973 "le specifiche di formato in \"%s\" e \"%s\" per l'argomento \"%s\" non "
974 "corrispondono"
975
976 #: src/format-qt.c:153
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
980 "a double-digit argument number"
981 msgstr ""
982 "\"%s\" è una stringa di formato semplice, ma \"%s\" non lo è: contiene una "
983 "flag 'L' o un argomento numerico a due cifre"
984
985 #: src/format-sh.c:80
986 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
987 msgstr ""
988 "La stringa fa riferimento a una variabile della shell con un nome non ASCII."
989
990 #: src/format-sh.c:82
991 msgid ""
992 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
993 "syntax is unsupported here due to security reasons."
994 msgstr ""
995 "La stringa fa riferimento a una variabile della shell con una sintassi {} "
996 "complessa. Per motivi di sicurezza, questa sintassi non è gestita."
997
998 #: src/format-sh.c:84
999 msgid ""
1000 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
1001 "shell functions."
1002 msgstr ""
1003 "La stringa fa riferimento a una variabile della shell il cui valore può "
1004 "essere diverso all'interno di una funzione della shell."
1005
1006 #: src/format-sh.c:86
1007 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
1008 msgstr "La stringa fa riferimento a una variabile della shell senza nome."
1009
1010 #: src/format-ycp.c:91
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
1014 "9."
1015 msgstr ""
1016 "Nella direttiva numero %u, il carattere \"%c\" non è una cifra tra 1 e 9."
1017
1018 #: src/format-ycp.c:92
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1022 "1 and 9."
1023 msgstr ""
1024 "Il carattere che termina la direttiva numero %u  non è una cifra tra 1 e 9."
1025
1026 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1027 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:251
1028 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
1029 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
1030 #: src/urlget.c:150
1031 msgid "Bruno Haible"
1032 msgstr "Bruno Haible"
1033
1034 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
1035 #, c-format
1036 msgid "too many arguments"
1037 msgstr "troppi argomenti"
1038
1039 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
1040 #, c-format, no-wrap
1041 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1042 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]\n"
1043
1044 #: src/hostname.c:218
1045 #, c-format
1046 msgid "Print the machine's hostname.\n"
1047 msgstr "Stampa il nome dell'host.\n"
1048
1049 #: src/hostname.c:221
1050 #, c-format
1051 msgid "Output format:\n"
1052 msgstr "Formato dell'output:\n"
1053
1054 #: src/hostname.c:223
1055 #, c-format
1056 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1057 msgstr "  -s, --short                 nome corto dell'host\n"
1058
1059 #: src/hostname.c:225
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1063 "domain\n"
1064 "                                name, and aliases\n"
1065 msgstr ""
1066 "  -f, --fqdn, --long          nome lungo dell'host, incluso il nome di "
1067 "dominio\n"
1068 "                                completo e gli alias\n"
1069
1070 #: src/hostname.c:228
1071 #, c-format
1072 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1073 msgstr "  -i, --ip-address            indirizzi per il nome dell'host\n"
1074
1075 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:259
1076 #: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1077 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1078 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1079 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1218
1080 #, c-format, no-wrap
1081 msgid "Informative output:\n"
1082 msgstr "Output informativo:\n"
1083
1084 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1085 #, c-format
1086 msgid "could not get host name"
1087 msgstr "impossibile ottenere il nome dell'host"
1088
1089 #: src/its.c:319
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "selector is not specified"
1092 msgstr "devono essere specificati almeno due file"
1093
1094 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "cannot create XPath context"
1097 msgstr "impossibile creare la pipe"
1098
1099 #: src/its.c:344
1100 #, c-format
1101 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/its.c:614
1105 #, c-format
1106 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/its.c:1001
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1112 msgstr "argomento %s non valido per %s"
1113
1114 #: src/its.c:1333
1115 #, c-format
1116 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1120 #: src/locating-rule.c:170
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "cannot read %s: %s"
1123 msgstr "impossibile creare la pipe"
1124
1125 #: src/its.c:1573
1126 #, c-format
1127 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/locating-rule.c:236
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1133 msgstr "%s non esiste"
1134
1135 #: src/locating-rule.c:307
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "cannot read XML file %s"
1138 msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\""
1139
1140 #: src/locating-rule.c:319
1141 #, c-format
1142 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1146 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1147 #, c-format
1148 msgid "at most one input file allowed"
1149 msgstr "è permesso al massimo un file di input"
1150
1151 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:272
1152 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:505 src/msgfmt.c:513
1153 #: src/msgfmt.c:528 src/msgfmt.c:550 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1154 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1155 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:697 src/xgettext.c:704 src/xgettext.c:707
1156 #: src/xgettext.c:710 src/xgettext.c:734
1157 #, c-format
1158 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1159 msgstr "%s e %s sono mutuamente esclusive"
1160
1161 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1162 #, c-format
1163 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1164 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILEINPUT]\n"
1165
1166 #: src/msgattrib.c:427
1167 #, c-format, no-wrap
1168 msgid ""
1169 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1170 "and manipulates the attributes.\n"
1171 msgstr ""
1172 "Filtra i messaggi di un catalogo di traduzioni in base ai loro attributi,\n"
1173 "e manipola gli attributi.\n"
1174
1175 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:375
1176 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1177 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1178 #: src/msguniq.c:343
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1182 msgstr ""
1183 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
1184 "corte.\n"
1185
1186 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:378
1187 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1188 #: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1189 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1050
1190 #, c-format
1191 msgid "Input file location:\n"
1192 msgstr "Posizione del file di input:\n"
1193
1194 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1195 #, c-format
1196 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1197 msgstr "  FILEINPUT                   file PO di input\n"
1198
1199 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:384
1200 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1201 #: src/msgfmt.c:926 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1202 #: src/xgettext.c:1056
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1206 msgstr ""
1207 "  -D, --directory=DIRECTORY   aggiunge DIRECTORY all'elenco di ricerca dei "
1208 "file\n"
1209 "                              di input\n"
1210
1211 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1212 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1213 #, c-format
1214 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1215 msgstr ""
1216 "Se nessun file di input è indicato o è -, viene letto lo standard input.\n"
1217
1218 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:328
1219 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:950 src/msggrep.c:539
1220 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1221 #: src/xgettext.c:1061
1222 #, c-format
1223 msgid "Output file location:\n"
1224 msgstr "Posizione del file di output:\n"
1225
1226 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:330
1227 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:952 src/msgfmt.c:1001
1228 #: src/msgfmt.c:1020 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1229 #: src/msguniq.c:357
1230 #, c-format
1231 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1232 msgstr "  -o, --output-file=FILE      scrive l'output sul file specificato\n"
1233
1234 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:332
1235 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1236 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1240 "or if it is -.\n"
1241 msgstr ""
1242 "I risultati vengono scritti su standard output quando nessun file di output\n"
1243 "è specificato o è -.\n"
1244
1245 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:363
1246 #, c-format
1247 msgid "Message selection:\n"
1248 msgstr "Selezione dei messaggi:\n"
1249
1250 #: src/msgattrib.c:453
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1254 msgstr ""
1255 "      --translated            mantiene i messaggi tradotti, rimuove i "
1256 "messaggi\n"
1257 "                              non tradotti\n"
1258
1259 #: src/msgattrib.c:455
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1263 msgstr ""
1264 "      --untranslated          mantiene i messaggi non tradotti, rimuove i\n"
1265 "                              messaggi tradotti\n"
1266
1267 #: src/msgattrib.c:457
1268 #, c-format
1269 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1270 msgstr ""
1271 "      --no-fuzzy              rimuove i messaggi marcati come \"fuzzy\"\n"
1272
1273 #: src/msgattrib.c:459
1274 #, c-format
1275 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1276 msgstr ""
1277 "      --only-fuzzy            mantiene i messaggi marcati come \"fuzzy\"\n"
1278
1279 #: src/msgattrib.c:461
1280 #, c-format
1281 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1282 msgstr "      --no-obsolete           rimuove i messaggi  #~ obsoleti\n"
1283
1284 #: src/msgattrib.c:463
1285 #, c-format
1286 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1287 msgstr "      --only-obsolete         mantiene i messaggi #~ obsoleti\n"
1288
1289 #: src/msgattrib.c:466
1290 #, c-format
1291 msgid "Attribute manipulation:\n"
1292 msgstr "Manipolazione degli attributi:\n"
1293
1294 #: src/msgattrib.c:468
1295 #, c-format
1296 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1297 msgstr "      --set-fuzzy             rende \"fuzzy\" tutti i messaggi\n"
1298
1299 #: src/msgattrib.c:470
1300 #, c-format
1301 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1302 msgstr "      --clear-fuzzy           rende non \"fuzzy\" tutti i messaggi\n"
1303
1304 #: src/msgattrib.c:472
1305 #, c-format
1306 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1307 msgstr "      --set-obsolete          rende obsoleti tutti i messaggi\n"
1308
1309 #: src/msgattrib.c:474
1310 #, c-format
1311 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1312 msgstr "      --clear-obsolete        rende non obsoleti tutti i messaggi\n"
1313
1314 #: src/msgattrib.c:476
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1318 "                              of translated messages.\n"
1319 msgstr ""
1320 "      --previous              quando si imposta \"fuzzy\", mantiene i "
1321 "precedenti\n"
1322 "                              msgid dei messaggi tradotti\n"
1323
1324 #: src/msgattrib.c:479
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1328 "messages\n"
1329 msgstr ""
1330 "      --clear-previous        elimina i \"previous msgid\" da tutti i "
1331 "messaggi\n"
1332
1333 #: src/msgattrib.c:481
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1337 msgstr ""
1338 "      --empty                 quando rimuove i \"fuzzy\", svuota i msgstr\n"
1339
1340 #: src/msgattrib.c:483
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1344 msgstr ""
1345 "      --only-file=FILE.po     manipola solo le voci elencate in FILE.po\n"
1346
1347 #: src/msgattrib.c:485
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1351 msgstr ""
1352 "      --ignore-file=FILE.po   manipola solo le voci non elencate in FILE.po\n"
1353
1354 #: src/msgattrib.c:487
1355 #, c-format
1356 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1357 msgstr "      --fuzzy                 sinonimo di --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1358
1359 #: src/msgattrib.c:489
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1363 msgstr ""
1364 "      --obsolete              sinonimo di --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1365
1366 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:409
1367 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1368 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1369 #: src/msguniq.c:370
1370 #, c-format
1371 msgid "Input file syntax:\n"
1372 msgstr "Sintassi del file di input:\n"
1373
1374 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1375 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1379 msgstr ""
1380 "  -P, --properties-input      il file di input usa la sintassi Java ."
1381 "properties\n"
1382
1383 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1384 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1388 "syntax\n"
1389 msgstr ""
1390 "      --stringtable-input     il file di input usa la sintassi NeXTstep/"
1391 "GNUstep\n"
1392 "                              .strings\n"
1393
1394 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:350
1395 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1058 src/msggrep.c:593
1396 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1397 #: src/xgettext.c:1162
1398 #, c-format
1399 msgid "Output details:\n"
1400 msgstr "Dettagli di output:\n"
1401
1402 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:352
1403 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1404 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1164
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1408 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1409 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1410 "'html'.\n"
1411 msgstr ""
1412 "      --color                 usa sempre colori e altri attributi\n"
1413 "      --color=QUANDO          usa colori e altri attributi solo QUANDO.\n"
1414 "                              QUANDO può essere 'always', 'never', 'auto', o "
1415 "'html'.\n"
1416
1417 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:356
1418 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1419 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1168
1420 #, c-format
1421 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1422 msgstr ""
1423 "      --style=FILESTILE       specifica il file di stile CSS per --color\n"
1424
1425 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:358
1426 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1427 #: src/xgettext.c:1170
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1431 msgstr ""
1432 "  -e, --no-escape             non usa gli escape del C nell'output "
1433 "(predefinito)\n"
1434
1435 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:360
1436 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1437 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1172
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1441 msgstr ""
1442 "  -E, --escape                usa gli escape del C nell'output, nessun "
1443 "carattere\n"
1444 "                              esteso\n"
1445
1446 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:362
1447 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1448 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1174
1449 #, c-format
1450 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1451 msgstr "      --force-po              scrive il file PO anche se vuoto\n"
1452
1453 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:396
1454 #: src/xgettext.c:1176
1455 #, c-format
1456 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1457 msgstr ""
1458 "  -i, --indent                scrive il file .po usando lo stile indentato\n"
1459
1460 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:398
1461 #: src/xgettext.c:1178
1462 #, c-format
1463 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1464 msgstr ""
1465 "      --no-location           non scrive le righe \"#: nomefile:riga\"\n"
1466
1467 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:400
1468 #: src/xgettext.c:1180
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1472 msgstr ""
1473 "  -n, --add-location          genera le righe \"#: nomefile:riga"
1474 "\" (predefinito)\n"
1475 "\n"
1476
1477 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:402
1478 #: src/xgettext.c:1182
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1482 msgstr ""
1483 "      --strict                genera un file .po in formato Uniforum strict\n"
1484
1485 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:372
1486 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1487 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1488 #, c-format
1489 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1490 msgstr "  -p, --properties-output     genera un file Java .properties\n"
1491
1492 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:374
1493 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1494 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1186
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1498 msgstr ""
1499 "      --stringtable-output    genera un file NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1500
1501 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:376
1502 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1503 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1190
1504 #, c-format
1505 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1506 msgstr "  -w, --width=NUMERO          imposta la larghezza della pagina\n"
1507
1508 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1509 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1510 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1192
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1514 "                              the output page width, into several lines\n"
1515 msgstr ""
1516 "      --no-wrap               non manda a capo le righe dei messaggi più "
1517 "lunghe\n"
1518 "                              della larghezza della pagina\n"
1519
1520 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:381
1521 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1522 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1195
1523 #, c-format
1524 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1525 msgstr "  -s, --sort-output           genera un output ordinato\n"
1526
1527 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:383
1528 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1529 #: src/xgettext.c:1197
1530 #, c-format
1531 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1532 msgstr ""
1533 "  -F, --sort-by-file          ordina l'output in base alla posizione del "
1534 "file\n"
1535
1536 #: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
1537 #, c-format
1538 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1539 msgstr "il criterio di selezione specificato è impossibile (%d < n < %d)"
1540
1541 #: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:1036
1542 #, c-format
1543 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1544 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILEINPUT]...\n"
1545
1546 #: src/msgcat.c:372
1547 #, c-format, no-wrap
1548 msgid ""
1549 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1550 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1551 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1552 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1553 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1554 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1555 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1556 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1557 "to define them.\n"
1558 msgstr ""
1559 "Concatena e unisce i file PO indicati.\n"
1560 "Trova i messaggi che sono comuni a due o più file PO indicati.\n"
1561 "Usando l'opzione --more-than, una maggiore somiglianza può essere richiesta\n"
1562 "prima che i messaggi vengano stampati. Altrimenti, l'opzione --less-than può\n"
1563 "essere usata per specificare una minore somiglianza prima di stampare i\n"
1564 "messaggi (es: --less-than=2 stampa solo i messaggi unici). Traduzioni,\n"
1565 "commenti, commenti di estrazione e posizioni dei file vengono accumulati, a\n"
1566 "meno che sia specificata l'opzione --use-first, nel qual caso vengono usati\n"
1567 "solo quelli nel primo file PO.\n"
1568
1569 #: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:1052
1570 #, c-format
1571 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1572 msgstr "  FILEINPUT ...               file di input\n"
1573
1574 #: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:1054
1575 #, c-format
1576 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1577 msgstr ""
1578 "  -f, --files-from=FILE       legge l'elenco dei file di input da FILE\n"
1579
1580 #: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:928
1581 #: src/xgettext.c:1058
1582 #, c-format
1583 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1584 msgstr "Se il file di input è -, viene letto lo standard input.\n"
1585
1586 #: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1590 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1591 msgstr ""
1592 "  -<, --less-than=NUMERO      stampa i messaggi with con meno di NUMERO\n"
1593 "                              definizioni, è predefinito a 1\n"
1594
1595 #: src/msgcat.c:411
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1599 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1600 msgstr ""
1601 "  ->, --more-than=NUMERO      stampa i messaggi con più di NUMERO "
1602 "definizioni,\n"
1603 "                              è predefinito a 0\n"
1604
1605 #: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1609 "                              that only unique messages be printed\n"
1610 msgstr ""
1611 "  -u, --unique                abbreviazione di --less-than=2, solo i "
1612 "messaggi\n"
1613 "                              unici vengono stampati\n"
1614
1615 #: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:1032
1616 #: src/msgmerge.c:576
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1620 msgstr ""
1621 "  -P, --properties-input      i file di input usano la sintassi Java ."
1622 "properties\n"
1623
1624 #: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:1034
1625 #: src/msgmerge.c:578
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1629 "                              syntax\n"
1630 msgstr ""
1631 "      --stringtable-input     i file di input usano la sintassi NeXTstep/"
1632 "GNUstep\n"
1633 "                              .strings\n"
1634
1635 #: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1636 #, c-format
1637 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1638 msgstr "  -t, --to-code=NOME          codifica dell'output\n"
1639
1640 #: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:381
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1644 "                              message, don't merge several translations\n"
1645 msgstr ""
1646 "      --use-first             usa la prima traduzione disponibile per ogni\n"
1647 "                              messaggio, non unisce diverse traduzioni\n"
1648
1649 #: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1653 msgstr ""
1654 "      --lang=NOMECATALOGO     imposta il campo 'Language' nell'intestazione\n"
1655
1656 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1657 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:363
1658 msgid "Peter Miller"
1659 msgstr "Peter Miller"
1660
1661 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1662 #, c-format
1663 msgid "no input files given"
1664 msgstr "non sono specificati file d'ingresso"
1665
1666 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1667 #, c-format
1668 msgid "exactly 2 input files required"
1669 msgstr "sono richiesti esattamente 2 file d'ingresso"
1670
1671 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1672 #, c-format
1673 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1674 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] def.po ref.pot\n"
1675
1676 #: src/msgcmp.c:219
1677 #, c-format, no-wrap
1678 msgid ""
1679 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1680 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1681 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1682 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1683 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1684 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1685 msgstr ""
1686 "Confronta due file .po in stile Uniforum per verificare che entrambi\n"
1687 "contengano lo stesso insieme di stringhe msgid. Il file def.po è un file PO\n"
1688 "già esistente che contiene traduzioni. Il file ref.pot è un file\n"
1689 "PO più recente o un file PO di template (creato generalmente con xgettext).\n"
1690 "È utile per verificare che sia stato tradotto ognuno dei messaggi del proprio\n"
1691 "programma. Quando non è possibile trovare una corrispondenza esatta, sono usate\n"
1692 "le corrispondenze approssimative (fuzzy) per produrre diagnostiche migliori.\n"
1693
1694 #: src/msgcmp.c:233
1695 #, c-format
1696 msgid "  def.po                      translations\n"
1697 msgstr "  def.po                      traduzioni\n"
1698
1699 #: src/msgcmp.c:235
1700 #, c-format
1701 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1702 msgstr "  ref.pot                     riferimenti alle fonti\n"
1703
1704 # FIXME
1705 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1706 #, c-format
1707 msgid "Operation modifiers:\n"
1708 msgstr "Modificatori di operazione:\n"
1709
1710 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1714 "po\n"
1715 msgstr ""
1716 "  -m, --multi-domain          applica ref.pot a ciascuno dei domini in def."
1717 "po\n"
1718
1719 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1720 #, c-format
1721 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1722 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     non usa le corrispondenze fuzzy\n"
1723
1724 #: src/msgcmp.c:246
1725 #, c-format
1726 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1727 msgstr "      --use-fuzzy             considera le voci fuzzy\n"
1728
1729 #: src/msgcmp.c:248
1730 #, c-format
1731 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1732 msgstr "      --use-untranslated      considera le voci non tradotte\n"
1733
1734 #: src/msgcmp.c:325
1735 #, c-format
1736 msgid "this message is untranslated"
1737 msgstr "questo messaggio non è tradotto"
1738
1739 #: src/msgcmp.c:331
1740 #, c-format
1741 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1742 msgstr "questo messaggio deve essere controllato dal traduttore"
1743
1744 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1745 #, c-format
1746 msgid "this message is used but not defined..."
1747 msgstr "questo messaggio è usato ma non definito..."
1748
1749 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1750 #, c-format
1751 msgid "...but this definition is similar"
1752 msgstr "...ma questa definizione è simile"
1753
1754 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1755 #, c-format
1756 msgid "this message is used but not defined in %s"
1757 msgstr "questo messaggio è usato ma non è definito in %s"
1758
1759 #: src/msgcmp.c:547
1760 #, c-format
1761 msgid "warning: this message is not used"
1762 msgstr "attenzione: questo messaggio non è usato"
1763
1764 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:777 src/msgfmt.c:1623 src/xgettext.c:1008
1765 #, c-format
1766 msgid "found %d fatal error"
1767 msgid_plural "found %d fatal errors"
1768 msgstr[0] "trovato %d errore fatale"
1769 msgstr[1] "trovati %d errori fatali"
1770
1771 #: src/msgcomm.c:316
1772 #, c-format
1773 msgid "at least two files must be specified"
1774 msgstr "devono essere specificati almeno due file"
1775
1776 #: src/msgcomm.c:364
1777 #, c-format, no-wrap
1778 msgid ""
1779 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1780 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1781 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1782 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1783 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1784 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1785 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1786 "cumulated.\n"
1787 msgstr ""
1788 "Trova i messaggi comuni a due o più dei file PO specificati. Usando l'opzione\n"
1789 "--more-than, una maggiore somiglianza può essere richiesta prima che qualche\n"
1790 "messaggio venga mostrato. Altrimenti, l'opzione --less-than può essere usata\n"
1791 "per specificare una minore somiglianza prima che venga stampato un messaggio\n"
1792 "(es. --less-than=2 mostrerà solo i messaggi unici). Traduzioni, commenti e\n"
1793 "commenti di estrazione saranno conservati, ma solo dal primo file PO che li\n"
1794 "definisce. Le posizioni nei file di tutti i file PO verranno accumulate.\n"
1795
1796 #: src/msgcomm.c:402
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1800 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1801 msgstr ""
1802 "  ->, --more-than=NUMERO      stampa i messaggi con più di NUMERO "
1803 "definizioni,\n"
1804 "                              è predefinito a 1\n"
1805
1806 #: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1199
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1810 msgstr ""
1811 "      --omit-header           non scrive l'intestazione con la voce 'msgid "
1812 "\"\"'\n"
1813
1814 #: src/msgconv.c:312
1815 #, c-format
1816 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1817 msgstr "Converte un catalogo di traduzioni in una diversa codifica.\n"
1818
1819 # FIXME
1820 #: src/msgconv.c:336
1821 #, c-format
1822 msgid "Conversion target:\n"
1823 msgstr "Obiettivo di conversione:\n"
1824
1825 #: src/msgconv.c:340
1826 #, c-format
1827 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1828 msgstr "La codifica predefinita è la codifica della locale corrente.\n"
1829
1830 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1831 #, c-format
1832 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1833 msgstr "  -i, --indent                stile di output indentato\n"
1834
1835 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1836 #: src/msgmerge.c:600
1837 #, c-format
1838 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1839 msgstr "      --no-location           sopprime le righe \"#: nomefile:riga\"\n"
1840
1841 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1842 #: src/msgmerge.c:602
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1846 msgstr ""
1847 "  -n, --add-location          preserva le righe \"#: nomefile:riga"
1848 "\" (predefinito)\n"
1849
1850 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1851 #: src/msgmerge.c:604
1852 #, c-format
1853 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1854 msgstr "      --strict                stile di output Uniforum strict\n"
1855
1856 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:465 src/xgettext.c:727
1857 #, c-format
1858 msgid "no input file given"
1859 msgstr "non è specificato nessun file d'ingresso"
1860
1861 #: src/msgen.c:264
1862 #, c-format
1863 msgid "exactly one input file required"
1864 msgstr "è richiesto esattamente un file d'ingresso"
1865
1866 #: src/msgen.c:305
1867 #, c-format
1868 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1869 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILEINPUT\n"
1870
1871 # FIXME
1872 #: src/msgen.c:310
1873 #, c-format, no-wrap
1874 msgid ""
1875 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1876 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1877 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1878 "identical to the msgid.\n"
1879 msgstr ""
1880 "Crea un catalogo di traduzioni in inglese. Il file di input è l'ultimo\n"
1881 "file PO inglese creato, o un file PO Template (solitamente creato da\n"
1882 "xgettext). Alle voci non tradotte è fornita una traduzione identica\n"
1883 "al msgid.\n"
1884
1885 #: src/msgen.c:322
1886 #, c-format
1887 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1888 msgstr "  FILEINPUT                   file PO o POT di input\n"
1889
1890 #: src/msgexec.c:203
1891 #, c-format
1892 msgid "missing command name"
1893 msgstr "nome di comando mancante"
1894
1895 #: src/msgexec.c:264
1896 #, c-format
1897 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1898 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] COMANDO [OPZIONE-COMANDO]\n"
1899
1900 #: src/msgexec.c:269
1901 #, c-format, no-wrap
1902 msgid ""
1903 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1904 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1905 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1906 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1907 "across all invocations.\n"
1908 msgstr ""
1909 "Applica un comando a tutte le traduzioni in un catalogo di traduzioni.\n"
1910 "Il COMANDO può essere qualunque programma che legge una traduzione dallo\n"
1911 "standard input. Viene chiamato una volta per ogni traduzione, ed il suo output\n"
1912 "diventa l'output di msgexec. Il codice di uscita di msgexec corrisponde al\n"
1913 "massimo codice di uscita in tutte le chiamate.\n"
1914
1915 #: src/msgexec.c:278
1916 #, c-format, no-wrap
1917 msgid ""
1918 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1919 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1920 msgstr ""
1921 "Uno speciale comando interno chiamato \"0\" stampa la traduzione, seguita da\n"
1922 "un byte null. L'output di \"msgexec 0\" è valido come input per \"xargs -0\".\n"
1923
1924 #: src/msgexec.c:283
1925 #, c-format
1926 msgid "Command input:\n"
1927 msgstr "Comandi di input:\n"
1928
1929 #: src/msgexec.c:285
1930 #, c-format
1931 msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
1932 msgstr ""
1933 "  --newline                   aggiungi una newline alla fine dell'input\n"
1934
1935 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1936 #, c-format
1937 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1938 msgstr "  -i, --input=FILEINPUT       file PO di input\n"
1939
1940 #: src/msgexec.c:357
1941 #, c-format
1942 msgid "write to stdout failed"
1943 msgstr "scrittura su standard output non riuscita"
1944
1945 #: src/msgfilter.c:305
1946 #, c-format
1947 msgid "missing filter name"
1948 msgstr "nome di filtro mancante"
1949
1950 #: src/msgfilter.c:325
1951 #, c-format
1952 msgid "at least one sed script must be specified"
1953 msgstr "deve essere specificato almeno uno script sed"
1954
1955 #: src/msgfilter.c:414
1956 #, c-format
1957 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1958 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILTRO [OPZIONE-FILTRO]\n"
1959
1960 #: src/msgfilter.c:418
1961 #, c-format
1962 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1963 msgstr ""
1964 "Applica un filtro a tutte le traduzioni di un catalogo di traduzioni.\n"
1965
1966 #: src/msgfilter.c:442
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1970 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1971 msgstr ""
1972 "Un FILTRO può essere qualunque programma che legge una traduzione dallo\n"
1973 "standard input e scrive una traduzione modificata sullo standard output.\n"
1974
1975 #: src/msgfilter.c:447
1976 #, c-format
1977 msgid "Filter input and output:\n"
1978 msgstr "Filtri di input e output:\n"
1979
1980 #: src/msgfilter.c:449
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
1984 "                                remove a newline from the end of output"
1985 msgstr ""
1986 "  --newline                   aggiunge una newline alla fine dell'input e\n"
1987 "                                rimuove una newline dalla fine dell'output"
1988
1989 #: src/msgfilter.c:453
1990 #, c-format
1991 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1992 msgstr "OPZIONI-FILTRO utili quando FILTRO è \"sed\":\n"
1993
1994 #: src/msgfilter.c:455
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1998 msgstr "  -e, --expression=SCRIPT     aggiunge SCRIPT ai comandi da eseguire\n"
1999
2000 #: src/msgfilter.c:457
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
2004 "commands\n"
2005 "                                to be executed\n"
2006 msgstr ""
2007 "  -f, --file=FILESCRIPT       aggiunge i contenuti di FILESCRIPT ai comandi\n"
2008 "                              da eseguire\n"
2009
2010 # FIXME
2011 #: src/msgfilter.c:460
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
2015 msgstr ""
2016 "  -n, --quiet, --silent       sopprime la stampa automatica dello spazio "
2017 "dei\n"
2018 "                              modelli\n"
2019
2020 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
2024 msgstr ""
2025 "      --no-escape             non usa gli escape del C nell'output "
2026 "(predefinito)\n"
2027
2028 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
2029 #, c-format
2030 msgid "      --indent                indented output style\n"
2031 msgstr "      --indent                stile di output indentato\n"
2032
2033 #: src/msgfilter.c:486
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2037 msgstr ""
2038 "      --keep-header           non modifica l'intestazione, non la filtra\n"
2039
2040 #: src/msgfilter.c:666
2041 #, c-format
2042 msgid "filter output is not terminated with a newline"
2043 msgstr "il filtro di output non termina con newline"
2044
2045 #: src/msgfmt.c:374
2046 #, c-format
2047 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2048 msgstr "l'argomento di %s deve essere un singolo carattere di punteggiatura"
2049
2050 #: src/msgfmt.c:421
2051 #, c-format
2052 msgid "invalid endianness: %s"
2053 msgstr "endianness non valida: %s"
2054
2055 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2056 #: src/msgfmt.c:452 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:687
2057 msgid "Ulrich Drepper"
2058 msgstr "Ulrich Drepper"
2059
2060 #: src/msgfmt.c:473
2061 #, c-format
2062 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2063 msgstr "nessun file di input va indicato se sono specificati %s e %s"
2064
2065 #: src/msgfmt.c:519 src/msgfmt.c:541 src/msgfmt.c:563 src/msgunfmt.c:331
2066 #: src/msgunfmt.c:354
2067 #, c-format
2068 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2069 msgstr "%s richiede una specificazione \"-d directory\""
2070
2071 #: src/msgfmt.c:534 src/msgfmt.c:556 src/msgfmt.c:591 src/msgfmt.c:619
2072 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
2073 #, c-format
2074 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2075 msgstr "%s richiede una specificazione \"-l locale\""
2076
2077 #: src/msgfmt.c:573 src/msgfmt.c:601
2078 #, c-format
2079 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2080 msgstr "%s richiede una specificazione \"--template template\""
2081
2082 #: src/msgfmt.c:580 src/msgfmt.c:608
2083 #, c-format
2084 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2085 msgstr "%s richiede una specificazione \"-o file\""
2086
2087 #: src/msgfmt.c:586 src/msgfmt.c:614
2088 #, c-format
2089 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2090 msgstr "%s e %s sono mutuamente esclusive in %s"
2091
2092 #: src/msgfmt.c:628 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
2093 #, c-format
2094 msgid "%s is only valid with %s or %s"
2095 msgstr "%s è valido solo con %s o %s"
2096
2097 #: src/msgfmt.c:634 src/msgfmt.c:640
2098 #, c-format
2099 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2100 msgstr "%s è valido solo con %s, %s o %s"
2101
2102 #: src/msgfmt.c:713
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2105 msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\""
2106
2107 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2108 #. is a file name or a comma separated list of file names.
2109 #: src/msgfmt.c:874
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: "
2112 msgstr "%s: "
2113
2114 #: src/msgfmt.c:878
2115 #, c-format
2116 msgid "%d translated message"
2117 msgid_plural "%d translated messages"
2118 msgstr[0] "%d messaggio tradotto"
2119 msgstr[1] "%d messaggi tradotti"
2120
2121 #: src/msgfmt.c:883
2122 #, c-format
2123 msgid ", %d fuzzy translation"
2124 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2125 msgstr[0] ", %d traduzione fuzzy"
2126 msgstr[1] ", %d traduzioni fuzzy"
2127
2128 #: src/msgfmt.c:888
2129 #, c-format
2130 msgid ", %d untranslated message"
2131 msgid_plural ", %d untranslated messages"
2132 msgstr[0] ", %d messaggio non tradotto"
2133 msgstr[1] ", %d messaggi non tradotti"
2134
2135 #: src/msgfmt.c:908
2136 #, c-format
2137 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2138 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] nomefile.po ...\n"
2139
2140 # FIXME
2141 #: src/msgfmt.c:912
2142 #, c-format
2143 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2144 msgstr ""
2145 "Genera un catalogo binario di messaggi dalla descrizione di traduzioni "
2146 "testuali.\n"
2147
2148 #: src/msgfmt.c:924
2149 #, c-format
2150 msgid "  filename.po ...             input files\n"
2151 msgstr "  filename.po ...             file di input\n"
2152
2153 #: src/msgfmt.c:931 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1094
2154 #, c-format
2155 msgid "Operation mode:\n"
2156 msgstr "Modo di operazione:\n"
2157
2158 #: src/msgfmt.c:933
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2162 "class\n"
2163 msgstr ""
2164 "  -j, --java                  modo Java: genera una classe Java "
2165 "ResourceBundle\n"
2166
2167 #: src/msgfmt.c:935
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2171 "higher)\n"
2172 msgstr ""
2173 "      --java2                 come --java, e assume Java2 (JDK 1.2 o "
2174 "superiore)\n"
2175
2176 #: src/msgfmt.c:937
2177 #, c-format
2178 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2179 msgstr "      --csharp                modo C#: genera un file .NET .dll\n"
2180
2181 #: src/msgfmt.c:939
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2185 "file\n"
2186 msgstr ""
2187 "      --csharp-resources      modo risorse C#: genera un file .NET ."
2188 "resources\n"
2189
2190 #: src/msgfmt.c:941
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2194 msgstr ""
2195 "      --tcl                   modo Tcl: genera un file tcl/msgcat .msg\n"
2196
2197 #: src/msgfmt.c:943
2198 #, c-format
2199 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2200 msgstr "      --qt                    modo Qt: genera un file Qt .qm\n"
2201
2202 #: src/msgfmt.c:945
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/msgfmt.c:947
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2211 msgstr "      --qt                    modo Qt: genera un file Qt .qm\n"
2212
2213 #: src/msgfmt.c:954
2214 #, c-format
2215 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2216 msgstr "      --strict                abilita il modo Uniforum strict\n"
2217
2218 #: src/msgfmt.c:956 src/xgettext.c:1069
2219 #, c-format
2220 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2221 msgstr ""
2222 "Se il file di output è -, l'output viene scritto sullo standard output.\n"
2223
2224 #: src/msgfmt.c:959
2225 #, c-format
2226 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2227 msgstr "Posizione del file di output in modo Java:\n"
2228
2229 #: src/msgfmt.c:961 src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2230 #, c-format
2231 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2232 msgstr "  -r, --resource=RISORSA      nome della risorsa\n"
2233
2234 # FIXME
2235 #: src/msgfmt.c:963 src/msgfmt.c:979 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999
2236 #: src/msgfmt.c:1016 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2240 "language_COUNTRY\n"
2241 msgstr ""
2242 "  -l, --locale=LOCALE         nome della locale, o lingua o lingua_PAESE\n"
2243
2244 #: src/msgfmt.c:965
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2248 "file\n"
2249 msgstr ""
2250 "      --source                produce un file .java invece di un file ."
2251 "class\n"
2252
2253 # FIXME
2254 #: src/msgfmt.c:967
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2258 msgstr ""
2259 "  -d DIRECTORY                directory base della gerarchia di directory "
2260 "delle\n"
2261 "                              classi\n"
2262
2263 #: src/msgfmt.c:969
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2267 "name,\n"
2268 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2269 "written under the specified directory.\n"
2270 msgstr ""
2271 "Il nome della classe è determinato aggiungendo il nome della locale al nome\n"
2272 "della risorsa, separata da una sottolineatura. L'opzione -d è obbligatoria.\n"
2273 "La classe viene scritta nella directory specificata.\n"
2274
2275 #: src/msgfmt.c:975
2276 #, c-format
2277 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2278 msgstr "Posizione del file di output in modo C#:\n"
2279
2280 #: src/msgfmt.c:981 src/msgunfmt.c:474
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2284 "files\n"
2285 msgstr ""
2286 "  -d DIRECTORY                directory base per i file .dll dipendenti "
2287 "dalla\n"
2288 "                              locale\n"
2289
2290 #: src/msgfmt.c:983
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2294 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2295 msgstr ""
2296 "Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .dll viene scritto in una\n"
2297 "sottodirectory della directory indicata, il cui nome dipende dalla locale.\n"
2298
2299 #: src/msgfmt.c:987
2300 #, c-format
2301 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2302 msgstr "Posizione del file di output in modo Tcl:\n"
2303
2304 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:484
2305 #, c-format
2306 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2307 msgstr ""
2308 "  -d DIRECTORY                directory base dei cataloghi di messaggi .msg\n"
2309
2310 #: src/msgfmt.c:993
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2314 "specified directory.\n"
2315 msgstr ""
2316 "Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .msg viene scritto nella\n"
2317 "directory indicata.\n"
2318
2319 #: src/msgfmt.c:997
2320 #, c-format
2321 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/msgfmt.c:1003
2325 #, c-format
2326 msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2327 msgstr "  --template=TEMPLATE         un file .desktop usato come template\n"
2328
2329 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1024
2330 #, c-format
2331 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2332 msgstr "  -d DIRECTORY                directory base dei file .po\n"
2333
2334 #: src/msgfmt.c:1007 src/xgettext.c:1123
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2338 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2339 msgstr ""
2340 "  -kPAROLA, --keyword=PAROLA  cerca PAROLA come parola chiave aggiuntiva\n"
2341 "  -k, --keyword               non usa le parole chiave predefinite\n"
2342
2343 #: src/msgfmt.c:1010 src/msgfmt.c:1026
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2347 "input\n"
2348 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2349 msgstr ""
2350 "Le opzioni -l, -o, e --template sono obbligatorie. Se è specificato -D, i "
2351 "file\n"
2352 "di input vengono letti dalla directory invece che dalla riga di comando.\n"
2353
2354 #: src/msgfmt.c:1014
2355 #, c-format
2356 msgid "XML mode options:\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/msgfmt.c:1018
2360 #, c-format
2361 msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/msgfmt.c:1022
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2367 msgstr "  --template=TEMPLATE         un file .desktop usato come template\n"
2368
2369 #: src/msgfmt.c:1038 src/xgettext.c:1086
2370 #, c-format
2371 msgid "Input file interpretation:\n"
2372 msgstr "Interpretazione del file di input:\n"
2373
2374 #: src/msgfmt.c:1040
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2378 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2379 "domain\n"
2380 msgstr ""
2381 "  -c, --check                 esegue tutti i controlli implicati da\n"
2382 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2383 "domain\n"
2384
2385 #: src/msgfmt.c:1043
2386 #, c-format
2387 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2388 msgstr ""
2389 "      --check-format          controlla le stringhe di formato dipendenti\n"
2390 "                              dal linguaggio\n"
2391
2392 #: src/msgfmt.c:1045
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
2396 "entry\n"
2397 msgstr ""
2398 "      --check-header          verifica l'esistenza e il contenuto\n"
2399 "                              dell'intestazione\n"
2400
2401 #: src/msgfmt.c:1047
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2405 "                                and the --output-file option\n"
2406 msgstr ""
2407 "      --check-domain          controlla i conflitti tra le direttive di "
2408 "dominio\n"
2409 "                              e l'opzione --output-file\n"
2410
2411 #: src/msgfmt.c:1050
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2415 "msgfmt\n"
2416 msgstr ""
2417 "  -C, --check-compatibility   controlla che GNU msgfmt si comporti come\n"
2418 "                              X/Open msgfmt\n"
2419
2420 #: src/msgfmt.c:1052
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2424 "for\n"
2425 "                                menu items\n"
2426 msgstr ""
2427 "      --check-accelerators[=CAR]  controlla la presenza degli acceleratori\n"
2428 "                                da tastiera per le voci di menù\n"
2429
2430 #: src/msgfmt.c:1055
2431 #, c-format
2432 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2433 msgstr "  -f, --use-fuzzy             usa le voci fuzzy nell'output\n"
2434
2435 #: src/msgfmt.c:1060
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2439 msgstr ""
2440 "  -a, --alignment=NUMERO      allinea le stringhe a NUMERO byte\n"
2441 "                              (predefinito: %d)\n"
2442
2443 #: src/msgfmt.c:1062
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2447 "order\n"
2448 "                                (big or little, default depends on "
2449 "platform)\n"
2450 msgstr ""
2451 "      --endianness=BYTEORDER  scrive numeri a 32 bit con l'ordine dei byte\n"
2452 "                              richiesto (big o little, predefinito: dipende\n"
2453 "                              dall'architettura)\n"
2454
2455 #: src/msgfmt.c:1065
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2459 msgstr ""
2460 "      --no-hash               non include la tabella hash nel file binario\n"
2461
2462 #: src/msgfmt.c:1074
2463 #, c-format
2464 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2465 msgstr "      --statistics            stampa statistiche sulle traduzioni\n"
2466
2467 #: src/msgfmt.c:1076 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2468 #, c-format
2469 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2470 msgstr "  -v, --verbose               aumenta il livello di prolissità\n"
2471
2472 #: src/msgfmt.c:1189
2473 #, c-format
2474 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2475 msgstr "attenzione: intestazione del file PO mancante o non valida\n"
2476
2477 #: src/msgfmt.c:1192
2478 #, c-format
2479 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2480 msgstr "attenzione: la conversione del set di caratteri non riuscirà\n"
2481
2482 #: src/msgfmt.c:1202
2483 #, c-format
2484 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2485 msgstr "attenzione: intestazione fuzzy del file PO\n"
2486
2487 #: src/msgfmt.c:1204
2488 #, c-format
2489 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2490 msgstr ""
2491 "attenzione: versioni più vecchie di msgfmt generano un errore in questo "
2492 "caso\n"
2493
2494 #: src/msgfmt.c:1228
2495 #, c-format
2496 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2497 msgstr "il nome di dominio \"%s\" non è adatto come nome di file"
2498
2499 #: src/msgfmt.c:1233
2500 #, c-format
2501 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2502 msgstr ""
2503 "il nome di dominio \"%s\" non è adatto come nome di file: sarà usato\n"
2504 "un prefisso"
2505
2506 #: src/msgfmt.c:1247
2507 #, c-format
2508 msgid "'domain %s' directive ignored"
2509 msgstr "direttiva di dominio \"%s\" ignorata"
2510
2511 #: src/msgfmt.c:1307
2512 #, c-format
2513 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2514 msgstr "ignorata la voce \"msgstr\" vuota"
2515
2516 #: src/msgfmt.c:1308
2517 #, c-format
2518 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2519 msgstr "ignorata la voce \"msgstr\" fuzzy"
2520
2521 #: src/msgfmt.c:1357
2522 #, c-format
2523 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2524 msgstr "%s: attenzione: il file sorgente contiene traduzioni fuzzy"
2525
2526 #: src/msgfmt.c:1474
2527 #, c-format
2528 msgid "%s does not exist"
2529 msgstr "%s non esiste"
2530
2531 #: src/msgfmt.c:1481
2532 #, c-format
2533 msgid "%s exists but cannot read"
2534 msgstr "%s esiste ma non può essere letto"
2535
2536 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:87
2537 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:139
2538 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:181
2539 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:173
2540 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163
2541 #: src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2542 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2543 #, c-format
2544 msgid "error while reading \"%s\""
2545 msgstr "errore durante la lettura di \"%s\""
2546
2547 #: src/msggrep.c:502
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2551 "specified"
2552 msgstr ""
2553 "l'opzione \"%c\" non può essere usata prima di aver specificato \"J\", \"K"
2554 "\", \"T\", \"C\" o \"X\"."
2555
2556 #: src/msggrep.c:522
2557 #, c-format, no-wrap
2558 msgid ""
2559 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2560 "or belong to some given source files.\n"
2561 msgstr ""
2562 "Estrae tutti i messaggi di un catalogo di traduzioni che corrispondono a un\n"
2563 "modello indicato o appartengono a qualche file sorgente specificato.\n"
2564
2565 #: src/msggrep.c:548
2566 #, c-format, no-wrap
2567 msgid ""
2568 "Message selection:\n"
2569 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2570 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2571 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2572 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2573 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2574 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2575 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2576 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2577 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2578 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2579 "\n"
2580 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2581 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2582 "\n"
2583 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2584 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2585 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2586 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2587 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2588 "\n"
2589 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2590 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2591 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2592 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2593 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2594 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2595 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2596 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2597 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2598 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2599 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2600 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2601 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2602 "                              selection criterion\n"
2603 msgstr ""
2604 "Selezione dei messaggi:\n"
2605 "  [-N FILESORGENTE]... [-M NOMEDOMINIO]...\n"
2606 "  [-J MODELLO-MSGCTXT] [-K MODELLO-MSGID] [-T MODELLO-MSGSTR]\n"
2607 "  [-C MODELLO-COMMENTO] [-X MODELLO-COMMENTO-ESTRAZIONE]\n"
2608 "Un messaggio è selezionato se proviene da uno dei file sorgenti indicati,\n"
2609 "o se proviene da uno dei domini specificati,\n"
2610 "o se si usa -J e il contesto (msgctxt) corrisponde a MODELLO-MSGCTXT,\n"
2611 "o se si usa -K e la chiave (msgid o msgid_plural) corrisponde a MODELLO-MSGID,\n"
2612 "o se si usa -T e la traduzione (msgstr) corrisponde a MODELLO-MSGSTR,\n"
2613 "o se si usa -C e il commento del traduttore corrisponde a MODELLO-COMMENTO,\n"
2614 "o se si usa -X e il commento di estrazione corrisponde a MODELLO-COMMENTO-ESTRAZIONE.\n"
2615 "\n"
2616 "Quando viene indicato più di un criterio di selezione, l'insieme dei messaggi\n"
2617 "selezionati è l'unione dei messaggi selezionati da ciascun criterio.\n"
2618 "\n"
2619 "Sintassi di MODELLO-MSGCTXT o MODELLO-MSGID o MODELLO-MSGSTR o MODELLO-COMMENTO\n"
2620 "o MODELLO-COMMENTO-ESTRAZIONE:\n"
2621 "  [-E | -F] [-e MODELLO | -f FILE]...\n"
2622 "Ogni MODELLO è un'espressione regolare di base, o un'espressione regolare\n"
2623 "estesa se si usa -E, oppure una stringa fissa se si usa -F.\n"
2624 "\n"
2625 "  -N, --location=FILESORGENTE sceglie i messaggi estratti da FILESORGENTE\n"
2626 "  -M, --domain=NOMEDOMINIO    sceglie i messaggi che appartengono a NOMEDOMINIO\n"
2627 "  -J, --msgctxt               inizio dei modelli per msgctxt\n"
2628 "  -K, --msgid                 inizio dei modelli per msgid\n"
2629 "  -T, --msgstr                inizio dei modelli per msgstr\n"
2630 "  -C, --comment               inizio dei modelli per i commenti del traduttore\n"
2631 "  -X, --extracted-comment     inizio dei modelli per i commenti di estrazione\n"
2632 "  -E, --extended-regexp       MODELLO è un'espressione regolare estesa\n"
2633 "  -F, --fixed-strings         MODELLO è un insieme di stringhe separate da\n"
2634 "                              newline\n"
2635 "  -e, --regexp=MODELLO        usa MODELLO come espressione regolare\n"
2636 "  -f, --file=FILE             ottiene i MODELLI dal FILE\n"
2637 "  -i, --ignore-case           ignora differenze tra maiuscole e minuscolo\n"
2638 "  -v, --invert-match          emette solo i messaggi che non corrispondono ad\n"
2639 "                              alcun criterio di selezione\n"
2640
2641 #: src/msggrep.c:603
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2645 msgstr ""
2646 "      --escape                usa gli escape del C nell'output, nessun "
2647 "carattere\n"
2648 "                              esteso\n"
2649
2650 #: src/msggrep.c:624
2651 #, c-format
2652 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2653 msgstr "      --sort-output           genera un output ordinato\n"
2654
2655 # FIXME
2656 #: src/msggrep.c:626
2657 #, c-format
2658 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2659 msgstr ""
2660 "      --sort-by-file          ordina l'output in base alla posizione nel "
2661 "file\n"
2662
2663 #: src/msginit.c:298
2664 msgid ""
2665 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2666 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2667 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2668 msgstr ""
2669 "Ci si trova in un ambiente indifferente alla lingua. Impostare la\n"
2670 "variabile d'ambiente LANG, come descritto nel file ABOUT-NLS. Questo\n"
2671 "è necessario per verificare le proprie traduzioni.\n"
2672
2673 #: src/msginit.c:322
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Output file %s already exists.\n"
2677 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2678 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2679 msgstr ""
2680 "Il file di output %s esiste di già.\n"
2681 "Specificare la locale attraverso l'opzione --locale o\n"
2682 "il file .po di output attraverso l'opzione --output-file.\n"
2683
2684 #: src/msginit.c:348
2685 #, c-format
2686 msgid "Created %s.\n"
2687 msgstr "Creato %s.\n"
2688
2689 #: src/msginit.c:368
2690 #, c-format, no-wrap
2691 msgid ""
2692 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2693 "user's environment.\n"
2694 msgstr ""
2695 "Crea un nuovo file PO, inizializzando le meta informazioni con valori\n"
2696 "dall'ambiente dell'utente.\n"
2697
2698 #: src/msginit.c:378
2699 #, c-format
2700 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2701 msgstr "  -i, --input=FILEINPUT       file POT di input\n"
2702
2703 #: src/msginit.c:380
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2707 "file.\n"
2708 "If it is -, standard input is read.\n"
2709 msgstr ""
2710 "Se nessun file di input è indicato, il file POT viene cercato nella "
2711 "directory\n"
2712 "corrente. Se è -, viene letto lo standard input.\n"
2713
2714 #: src/msginit.c:386
2715 #, c-format
2716 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2717 msgstr "  -o, --output-file=FILE      scrive output sul file PO specificato\n"
2718
2719 #: src/msginit.c:388
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2723 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2724 msgstr ""
2725 "Se nessun file di output è indicato, esso dipende dall'opzione --locale o\n"
2726 "dalle impostazioni della locale dell'utente. Se è -, i risultati vengono\n"
2727 "scritti sullo standard output.\n"
2728
2729 #: src/msginit.c:401
2730 #, c-format
2731 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2732 msgstr "  -l, --locale=LL_CC          imposta la locale obiettivo\n"
2733
2734 #: src/msginit.c:403
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2738 msgstr ""
2739 "      --no-translator         assume che il file PO sia generato "
2740 "automaticamente\n"
2741
2742 #: src/msginit.c:469
2743 msgid ""
2744 "Found more than one .pot file.\n"
2745 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2746 msgstr ""
2747 "Più di un file .pot trovato.\n"
2748 "Specificare il file .pot di input con l'opzione --input.\n"
2749
2750 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2751 #, c-format
2752 msgid "error reading current directory"
2753 msgstr "errore durante la lettura della directory corrente"
2754
2755 #: src/msginit.c:490
2756 msgid ""
2757 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2758 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2759 msgstr ""
2760 "Nessun file .pot trovato nella directory corrente.\n"
2761 "Specificare il file .pot di input con l'opzione --input.\n"
2762
2763 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2764 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2765 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2766 #, c-format
2767 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2768 msgstr "sottoprocesso %s non riuscito con codice d'uscita %d"
2769
2770 # FIXME
2771 #: src/msginit.c:1118
2772 msgid ""
2773 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2774 "can\n"
2775 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2776 "contact\n"
2777 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2778 msgstr ""
2779 "Il nuovo catalogo di messaggi dovrebbe contenere il proprio indirizzo "
2780 "email,\n"
2781 "così che gli utenti possono fornire pareri sulle traduzioni, e i curatori\n"
2782 "possono avere un contatto in caso di problemi tecnici imprevisti.\n"
2783
2784 # FIXME UPSTREAM
2785 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2786 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2787 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2788 #: src/msginit.c:1615
2789 #, c-format
2790 msgid "English translations for %s package"
2791 msgstr "Traduzioni italiane per il pacchetto %s."
2792
2793 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:247
2794 #, c-format
2795 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2796 msgstr ""
2797 "il set di caratteri corrente \"%s\" non è un nome di codifica portabile"
2798
2799 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:259
2800 #, c-format
2801 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2802 msgstr "due diversi set di caratteri \"%s\" e \"%s\" nel file di input"
2803
2804 #: src/msgl-cat.c:204
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2808 msgstr ""
2809 "l'intestazione del file di input \"%s\" non contiene una specificazione del "
2810 "set di caratteri"
2811
2812 #: src/msgl-cat.c:208
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2816 "charset specification"
2817 msgstr ""
2818 "il dominio \"%s\" nel file di input \"%s\" non contiene un'intestazione con "
2819 "una specificazione del set di caratteri"
2820
2821 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:375
2822 #, c-format
2823 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2824 msgstr ""
2825 "il set di caratteri obiettivo \"%s\" non è un nome di codifica portabile"
2826
2827 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2828 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2829 #: src/xgettext.c:579 src/xgettext.c:3729
2830 #, c-format
2831 msgid "warning: "
2832 msgstr "attenzione: "
2833
2834 #: src/msgl-cat.c:446
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2838 "Converting the output to UTF-8.\n"
2839 msgstr ""
2840 "I file di input contengono messaggi in diverse codifiche, tra cui UTF-8.\n"
2841 "L'output viene convertito in UTF-8.\n"
2842
2843 #: src/msgl-cat.c:452
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2847 "others.\n"
2848 "Converting the output to UTF-8.\n"
2849 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2850 msgstr ""
2851 "I file di input contengono messaggi in diverse codifiche, tra cui %s e %s.\n"
2852 "L'output viene convertito in UTF-8.\n"
2853 "Per scegliere una diversa codifica dell'output, usare l'opzione --to-code.\n"
2854
2855 #: src/msgl-cat.c:491
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2859 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2860 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2861 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2862 msgstr ""
2863 "La conversione del file %s dalla codifica \"%s\" alla codifica \"%s\"\n"
2864 "cambia alcuni msgid o msgctxt.\n"
2865 "Cambiare tutti i msgid e msgctxt in ASCII puro oppure assicurarsi che sono\n"
2866 "in codifica UTF-8 già nei file sorgenti.\n"
2867
2868 #: src/msgl-charset.c:94
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2872 "input file charset \"%s\".\n"
2873 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2874 "Possible workarounds are:\n"
2875 msgstr ""
2876 "Il set di caratteri \"%s\" della locale è diverso\n"
2877 "dal set di caratteri \"%s\" del file di input.\n"
2878 "L'output di \"%s\" potrebbe essere incorretto.\n"
2879 "Possibili soluzioni sono:\n"
2880
2881 #: src/msgl-charset.c:101
2882 #, c-format
2883 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2884 msgstr "- Impostare LC_ALL a una locale con codifica %s.\n"
2885
2886 #: src/msgl-charset.c:106
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2890 "  then apply '%s',\n"
2891 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2892 msgstr ""
2893 "- Convertire il catalogo delle traduzioni in %s con \"msgconv\",\n"
2894 "  applicare \"%s\",\n"
2895 "  poi convertire di nuovo in %s con \"msgconv\".\n"
2896
2897 #: src/msgl-charset.c:115
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2901 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2902 "  then apply '%s',\n"
2903 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2904 msgstr ""
2905 "- Impostare LC_ALL a una locale con codifica %s,\n"
2906 "  convertire il catalogo delle traduzioni in %s con \"msgconv\",\n"
2907 "  applicare \"%s\",\n"
2908 "  poi convertire di nuovo in %s con \"msgconv\".\n"
2909
2910 #: src/msgl-charset.c:129
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2914 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2915 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2916 msgstr ""
2917 "Il set di caratteri \"%s\" della locale non è un nome di codifica "
2918 "portabile.\n"
2919 "L'output di \"%s\" potrebbe essere incorretto.\n"
2920 "Una possibile soluzione è impostare LC_ALL=C.\n"
2921
2922 #: src/msgl-check.c:134
2923 msgid "plural expression can produce negative values"
2924 msgstr "l'espressione plurale può produrre valori negativi"
2925
2926 #: src/msgl-check.c:145
2927 #, c-format
2928 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2929 msgstr ""
2930 "nplurals = %lu, ma l'espressione plurale può produrre valori fino a %lu"
2931
2932 #: src/msgl-check.c:191
2933 msgid "plural expression can produce division by zero"
2934 msgstr "l'espressione plurale può produrre una divisione per zero"
2935
2936 # FIXME
2937 #: src/msgl-check.c:196
2938 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2939 msgstr "l'espressione plurale può produrre un overflow dell'intero"
2940
2941 #: src/msgl-check.c:201
2942 msgid ""
2943 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2944 "zero"
2945 msgstr ""
2946 "l'espressione plurale può produrre una eccezione aritmetica, forse una "
2947 "divisione per zero"
2948
2949 #: src/msgl-check.c:270
2950 #, c-format
2951 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2952 msgstr "Provare ad usare il seguente, valido per %s:"
2953
2954 #: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
2955 msgid "message catalog has plural form translations"
2956 msgstr "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali"
2957
2958 #: src/msgl-check.c:364
2959 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2960 msgstr "ma l'intestazione non contiene un attributo \"plural=ESPRESSIONE\""
2961
2962 #: src/msgl-check.c:388
2963 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2964 msgstr "ma l'intestazione non contiene un attributo \"plural=INTERO\""
2965
2966 #: src/msgl-check.c:424
2967 msgid "invalid nplurals value"
2968 msgstr "valore di nplurals non valido"
2969
2970 #: src/msgl-check.c:446
2971 msgid "invalid plural expression"
2972 msgstr "espressione plurale non valida"
2973
2974 #: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
2975 #, c-format
2976 msgid "nplurals = %lu"
2977 msgstr "nplurals = %lu"
2978
2979 #: src/msgl-check.c:478
2980 #, c-format
2981 msgid "but some messages have only one plural form"
2982 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2983 msgstr[0] "ma alcuni messaggi hanno solo una forma plurale"
2984 msgstr[1] "ma alcuni messaggi hanno solo %lu forme plurali"
2985
2986 #: src/msgl-check.c:494
2987 #, c-format
2988 msgid "but some messages have one plural form"
2989 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2990 msgstr[0] "ma alcuni messaggi hanno una forma plurale"
2991 msgstr[1] "ma alcuni messaggi hanno %lu forme plurali"
2992
2993 #: src/msgl-check.c:518
2994 msgid ""
2995 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2996 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2997 msgstr ""
2998 "il catalogo di messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma "
2999 "l'intestazione non contiene \"Plural-Forms: nplurals=INTERO; "
3000 "plural=ESPRESSIONE;\""
3001
3002 #: src/msgl-check.c:615
3003 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
3004 msgstr ""
3005 "le voci \"msgid\" e \"msgid_plural\" non cominciano entrambe con \"\\n\""
3006
3007 #: src/msgl-check.c:623
3008 #, c-format
3009 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
3010 msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr[%u]\" non cominciano entrambe con \"\\n\""
3011
3012 #: src/msgl-check.c:638
3013 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
3014 msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr\" non cominciano entrambe con \"\\n\""
3015
3016 #: src/msgl-check.c:656
3017 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
3018 msgstr ""
3019 "le voci \"msgid\" e \"msgid_plural\" non finiscono entrambe con \"\\n\""
3020
3021 #: src/msgl-check.c:664
3022 #, c-format
3023 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3024 msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr[%u]\" non finiscono entrambe con \"\\n\""
3025
3026 #: src/msgl-check.c:679
3027 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3028 msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr\" non finiscono entrambe con \"\\n\""
3029
3030 #: src/msgl-check.c:691
3031 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
3032 msgstr "la gestione del plurale è un'estensione di GNU gettext"
3033
3034 #: src/msgl-check.c:733
3035 #, c-format
3036 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3037 msgstr "in msgstr manca il carattere \"%c\" per l'acceleratore da tastiera"
3038
3039 #: src/msgl-check.c:744
3040 #, c-format
3041 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3042 msgstr ""
3043 "in msgstr ci sono troppi caratteri \"%c\" per l'acceleratore da tastiera"
3044
3045 #: src/msgl-check.c:818
3046 #, c-format
3047 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3048 msgstr ""
3049 "il campo di intestazione \"%s\" è ancora al valore iniziale predefinito\n"
3050
3051 #: src/msgl-check.c:835
3052 #, c-format
3053 msgid "header field '%s' missing in header\n"
3054 msgstr "campo \"%s\" mancante nell'intestazione\n"
3055
3056 #: src/msgl-check.c:940
3057 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3058 msgstr "punti di sospensione ASCII ('...') invece che Unicode"
3059
3060 #: src/msgl-check.c:1013
3061 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/msgl-check.c:1042
3065 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3066 msgstr "usate virgolette doppie ASCII invece che Unicode"
3067
3068 #: src/msgl-check.c:1048
3069 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3070 msgstr "usate virgolette singole invece che Unicode"
3071
3072 #: src/msgl-check.c:1163
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
3075 msgstr "punti di sospensione ASCII ('...') invece che Unicode"
3076
3077 #: src/msgl-iconv.c:65
3078 #, c-format
3079 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3080 msgstr "%s: input non valido nella codifica \"%s\""
3081
3082 #: src/msgl-iconv.c:69
3083 #, c-format
3084 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3085 msgstr ""
3086 "%s: errore durante la conversione dalla codifica \"%s\" alla codifica \"%s\""
3087
3088 #: src/msgl-iconv.c:290
3089 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3090 msgstr ""
3091 "il file di input non contiene un'intestazione con una specificazione del set "
3092 "di caratteri"
3093
3094 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
3095 #: src/xgettext.c:800 src/x-python.c:665
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3099 "not support this conversion."
3100 msgstr ""
3101 "Impossibile convertire da \"%s\" a \"%s\". %s si basa su iconv(), e iconv() "
3102 "non gestisce questa conversione."
3103
3104 #: src/msgl-iconv.c:335
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3108 "msgids become equal."
3109 msgstr ""
3110 "La conversione da \"%s\" a \"%s\" introduce duplicati: alcuni msgid "
3111 "diventano\n"
3112 "uguali."
3113
3114 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:807
3115 #: src/x-python.c:672
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3119 "built without iconv()."
3120 msgstr ""
3121 "Impossibile convertire da \"%s\" a \"%s\". %s si basa su iconv(). Questa "
3122 "versione è stata compilata senza iconv()."
3123
3124 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
3125 #, c-format
3126 msgid "%s is only valid with %s"
3127 msgstr "%s è valido solamente con %s"
3128
3129 #: src/msgmerge.c:467
3130 msgid "backup type"
3131 msgstr "tipo di backup"
3132
3133 # FIXME UPSTREAM
3134 #: src/msgmerge.c:504
3135 #, c-format, no-wrap
3136 msgid ""
3137 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
3138 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3139 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3140 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
3141 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3142 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3143 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3144 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
3145 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3146 msgstr ""
3147 "Fonde due file .po in stile Uniforum.\n"
3148 "Il file def.po è un file PO esistente che contiene le traduzioni che verranno\n"
3149 "usate, quando corrispondono, nel nuovo file creato; i commenti saranno\n"
3150 "conservati, ma i commenti di estrazione e le posizioni nei file saranno\n"
3151 "scartati.\n"
3152 "Il file ref.pot è il file PO più recente con i riferimenti ai sorgenti\n"
3153 "aggiornati ma con le vecchie traduzioni, oppure un PO Template (solitamente\n"
3154 "creato con xgettext); qualsiasi traduzione o commento nel file sarà scartata,\n"
3155 "mentre saranno conservati i commenti con il punto e le posizioni nei file.\n"
3156 "Quando è impossibile trovare una corrispondenza esatta, una corrispondenza\n"
3157 "approssimativa (fuzzy) è usata per ottenere i migliori risultati.\n"
3158
3159 #: src/msgmerge.c:521
3160 #, c-format
3161 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3162 msgstr ""
3163 "  def.po                      traduzioni che si riferiscono alle vecchie "
3164 "fonti\n"
3165
3166 #: src/msgmerge.c:523
3167 #, c-format
3168 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3169 msgstr "  ref.pot                     riferimenti alle nuove fonti\n"
3170
3171 #: src/msgmerge.c:527
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3175 "                              may be specified more than once\n"
3176 msgstr ""
3177 "  -C, --compendium=FILE       libreria aggiuntiva di traduzioni di "
3178 "messaggi,\n"
3179 "                              può essere specificata più di una volta\n"
3180
3181 #: src/msgmerge.c:533
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "  -U, --update                update def.po,\n"
3185 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
3186 msgstr ""
3187 "  -U, --update                aggiorna il file def.po,\n"
3188 "                              non fa niente se def.po è già aggiornato\n"
3189
3190 #: src/msgmerge.c:545
3191 #, c-format
3192 msgid "Output file location in update mode:\n"
3193 msgstr "Posizione del file di output in modalità di aggiornamento:\n"
3194
3195 # FIXME
3196 #: src/msgmerge.c:547
3197 #, c-format
3198 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3199 msgstr "Il risultato è riscritto in def.po.\n"
3200
3201 #: src/msgmerge.c:549
3202 #, c-format
3203 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3204 msgstr "      --backup=CONTROLLO      fa il backup di def.po\n"
3205
3206 #: src/msgmerge.c:551
3207 #, c-format
3208 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3209 msgstr "      --suffix=SUFFISSO       cambia il solito suffisso dei backup\n"
3210
3211 #: src/msgmerge.c:553
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3215 "through\n"
3216 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3217 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3218 "  numbered, t     make numbered backups\n"
3219 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3220 "  simple, never   always make simple backups\n"
3221 msgstr ""
3222 "Il metodo di controllo di versione può essere impostato con l'opzione\n"
3223 "--backup o la variabile d'ambiente VERSION_CONTROL. I valori possibili "
3224 "sono:\n"
3225 "  none, off       non fa mai backup (anche se è specificato --backup)\n"
3226 "  numbered, t     fa backup numerati\n"
3227 "  existing, nil   numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n"
3228 "  simple, never   fa sempre backup semplici\n"
3229
3230 #: src/msgmerge.c:560
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3234 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3235 "environment variable.\n"
3236 msgstr ""
3237 "Il suffisso dei backup è \"~\", a meno che sia impostato con --suffix o la\n"
3238 "variabile d'ambiente SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3239
3240 #: src/msgmerge.c:571
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3244 msgstr ""
3245 "      --previous              mantiene i precedenti msgid dei messaggi "
3246 "tradotti\n"
3247
3248 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
3249 #, c-format
3250 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3251 msgstr "  -q, --quiet, --silent       sopprime gli indicatori di avanzamento\n"
3252
3253 #: src/msgmerge.c:1627
3254 #, c-format
3255 msgid "this message should define plural forms"
3256 msgstr "questo messaggio dovrebbe definire forme plurali"
3257
3258 #: src/msgmerge.c:1650
3259 #, c-format
3260 msgid "this message should not define plural forms"
3261 msgstr "questo messaggio non dovrebbe definire forme plurali"
3262
3263 #: src/msgmerge.c:2053
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3267 "obsolete %ld.\n"
3268 msgstr ""
3269 "%sLetti %ld vecchi + %ld riferimenti, fusi %ld, fuzzy %ld, persi %ld, "
3270 "obsoleti %ld.\n"
3271
3272 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3273 #: src/urlget.c:438
3274 #, c-format
3275 msgid " done.\n"
3276 msgstr " fatto.\n"
3277
3278 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3279 #, c-format
3280 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3281 msgstr "%s e i nomi di file espliciti sono mutuamente esclusivi"
3282
3283 #: src/msgunfmt.c:428
3284 #, c-format
3285 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3286 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILE]...\n"
3287
3288 #: src/msgunfmt.c:432
3289 #, c-format
3290 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3291 msgstr ""
3292 "Converte un catalogo binario di messaggi in un file .po in stile Uniforum.\n"
3293
3294 #: src/msgunfmt.c:441
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3298 "class\n"
3299 msgstr ""
3300 "  -j, --java                  modo Java: l'input è una classe "
3301 "ResourceBundle\n"
3302 "                              di Java\n"
3303
3304 #: src/msgunfmt.c:443
3305 #, c-format
3306 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3307 msgstr "      --csharp                modo C#: l'input è un file .NET .dll\n"
3308
3309 #: src/msgunfmt.c:445
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3313 "file\n"
3314 msgstr ""
3315 "      --csharp-resources      modo risorse C#: l'input è un file .NET ."
3316 "resources\n"
3317
3318 #: src/msgunfmt.c:447
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3322 msgstr ""
3323 "      --tcl                   modo Tcl: l'input è un file tcl/msgcat .msg\n"
3324
3325 #: src/msgunfmt.c:452
3326 #, c-format
3327 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3328 msgstr "  FILE ...                    file .mo di input\n"
3329
3330 #: src/msgunfmt.c:457
3331 #, c-format
3332 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3333 msgstr "Posizione del file di input in modo Java:\n"
3334
3335 #: src/msgunfmt.c:463
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3339 "name,\n"
3340 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3341 msgstr ""
3342 "Il nome della classe è determinato aggiungendo il nome della locale al nome\n"
3343 "della risorsa, separata da una sottolineatura. La classe viene localizzata\n"
3344 "con CLASSPATH.\n"
3345
3346 #: src/msgunfmt.c:468
3347 #, c-format
3348 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3349 msgstr "Posizione del file di input in modo C#:\n"
3350
3351 #: src/msgunfmt.c:476
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3355 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3356 msgstr ""
3357 "Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .dll si trova in una\n"
3358 "sottodirectory della directory indicata, il cui nome dipende dalla locale.\n"
3359
3360 #: src/msgunfmt.c:480
3361 #, c-format
3362 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3363 msgstr "Posizione del file di input in modo Tcl:\n"
3364
3365 #: src/msgunfmt.c:486
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3369 "specified directory.\n"
3370 msgstr ""
3371 "Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .msg si trova della directory\n"
3372 "indicata.\n"
3373
3374 #: src/msgunfmt.c:512
3375 #, c-format
3376 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3377 msgstr "  -i, --indent                scrive con stile di output indentato\n"
3378
3379 #: src/msgunfmt.c:514
3380 #, c-format
3381 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3382 msgstr "      --strict                scrive in stile Uniforum strict\n"
3383
3384 # FIXME UPSTREAM
3385 #: src/msguniq.c:332
3386 #, c-format, no-wrap
3387 msgid ""
3388 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3389 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3390 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3391 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3392 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3393 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3394 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3395 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3396 msgstr ""
3397 "Unifica le traduzioni duplicate in un catalogo di traduzioni.\n"
3398 "Trova le traduzioni duplicate dello stesso msgid. Tali duplicati sono un\n"
3399 "input non valido per altri programmi come msgfmt, msgmerge o msgcat.\n"
3400 "Come impostazione predefinita, i duplicati sono fusi assieme. Quando viene\n"
3401 "usata l'opzione --repeated, solo i duplicati vengono stampati, mentre gli altri\n"
3402 "vengono scartati.\n"
3403 "I commenti e i commenti di estrazione vengono accumulati, tranne quando viene\n"
3404 "indicata l'opzione --use-first, nel qual caso viene usata solo la prima\n"
3405 "traduzione. Le posizioni dei file vengono accumulate. Quando si usa l'opzione\n"
3406 "--unique, i duplicati vengono scartati.\n"
3407
3408 #: src/msguniq.c:365
3409 #, c-format
3410 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3411 msgstr "  -d, --repeated              stampa solo i duplicati\n"
3412
3413 #: src/msguniq.c:367
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3417 "duplicates\n"
3418 msgstr ""
3419 "  -u, --unique                stampa solo i messaggi unici, scarta i "
3420 "duplicati\n"
3421
3422 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3423 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3424 msgid "<stdin>"
3425 msgstr "<standard input>"
3426
3427 #: src/po-charset.c:489
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3431 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3432 msgstr ""
3433 "Il set di caratteri \"%s\" non è un nome di codifica portabile.\n"
3434 "La conversione del messaggio nel set di caratteri dell'utente potrebbe "
3435 "fallire.\n"
3436
3437 #: src/po-charset.c:557
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3441 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3442 msgstr ""
3443 "Il charset \"%s\" non è gestito. %s si basa su iconv(),\n"
3444 "e iconv() non gestisce \"%s\".\n"
3445
3446 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3447 msgid ""
3448 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3449 "would fix this problem.\n"
3450 msgstr ""
3451 "Questo problema può essere risolto installando GNU libiconv e poi "
3452 "reinstallando\n"
3453 "GNU gettext.\n"
3454
3455 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3456 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3457 msgstr "Si continua comunque, ma si prevedono errori di comprensione."
3458
3459 #: src/po-charset.c:580
3460 msgid "Continuing anyway."
3461 msgstr "Si continua comunque."
3462
3463 #: src/po-charset.c:607
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3467 "This version was built without iconv().\n"
3468 msgstr ""
3469 "Il charset \"%s\" non è gestito. %s si basa su iconv().\n"
3470 "Questa versione è stata compilata senza iconv().\n"
3471
3472 #: src/po-charset.c:644
3473 msgid ""
3474 "Charset missing in header.\n"
3475 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3476 msgstr ""
3477 "L'intestazione non specifica un set di caratteri.\n"
3478 "La conversione del messaggio nel set di caratteri dell'utente non "
3479 "funzionerà.\n"
3480
3481 #: src/po-gram-gen.y:94
3482 #, c-format
3483 msgid "inconsistent use of #~"
3484 msgstr "uso improprio di #~"
3485
3486 #: src/po-gram-gen.y:244
3487 #, c-format
3488 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3489 msgstr "manca la sezione \"msgstr[]\""
3490
3491 #: src/po-gram-gen.y:253
3492 #, c-format
3493 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3494 msgstr "manca la sezione \"msgid_plural\""
3495
3496 #: src/po-gram-gen.y:261
3497 #, c-format
3498 msgid "missing 'msgstr' section"
3499 msgstr "manca la sezione \"msgstr\""
3500
3501 #: src/po-gram-gen.y:400
3502 #, c-format
3503 msgid "first plural form has nonzero index"
3504 msgstr "la prima forma plurale ha indice diverso da zero"
3505
3506 #: src/po-gram-gen.y:402
3507 #, c-format
3508 msgid "plural form has wrong index"
3509 msgstr "la forma plurale ha indice non corretto"
3510
3511 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3512 #, c-format
3513 msgid "too many errors, aborting"
3514 msgstr "troppi errori, interrotto"
3515
3516 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3517 #, c-format
3518 msgid "invalid multibyte sequence"
3519 msgstr "sequenza multibyte non valida"
3520
3521 #: src/po-lex.c:465
3522 #, c-format
3523 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3524 msgstr "sequenza multibyte non valida alla fine del file"
3525
3526 #: src/po-lex.c:475
3527 #, c-format
3528 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3529 msgstr "sequenza multibyte non valida a fine riga"
3530
3531 #: src/po-lex.c:487
3532 msgid "iconv failure"
3533 msgstr "errore in iconv"
3534
3535 #: src/po-lex.c:744
3536 #, c-format
3537 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3538 msgstr "la parola chiave \"%s\" è sconosciuta"
3539
3540 #: src/po-lex.c:854
3541 #, c-format
3542 msgid "invalid control sequence"
3543 msgstr "sequenza di controllo non valida"
3544
3545 #: src/po-lex.c:981
3546 #, c-format
3547 msgid "end-of-file within string"
3548 msgstr "end-of-file all'interno di una stringa"
3549
3550 #: src/po-lex.c:987
3551 #, c-format
3552 msgid "end-of-line within string"
3553 msgstr "end-of-line all'interno di una stringa"
3554
3555 #: src/po-lex.c:1008
3556 #, c-format
3557 msgid "context separator <EOT> within string"
3558 msgstr "separatore di contesto <EOT> all'interno di una stringa"
3559
3560 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1241
3561 #, c-format
3562 msgid "this file may not contain domain directives"
3563 msgstr "questo file potrebbe non contenere direttive di dominio"
3564
3565 #: src/read-catalog.c:370
3566 msgid "duplicate message definition"
3567 msgstr "definizione del messaggio duplicata"
3568
3569 #: src/read-catalog.c:372
3570 msgid "this is the location of the first definition"
3571 msgstr "questa è la posizione della prima definizione"
3572
3573 #: src/read-desktop.c:267
3574 msgid "unterminated group name"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/read-desktop.c:286
3578 #, fuzzy
3579 msgid "invalid non-blank character"
3580 msgstr "attenzione: carattere Unicode non valido"
3581
3582 #: src/read-desktop.c:405
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "missing '=' after \"%s\""
3585 msgstr "nome di filtro mancante"
3586
3587 #: src/read-desktop.c:468
3588 #, fuzzy
3589 msgid "invalid non-blank line"
3590 msgstr "valore di nplurals non valido"
3591
3592 #: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:167 src/read-mo.c:183
3593 #, c-format
3594 msgid "file \"%s\" is truncated"
3595 msgstr "il file \"%s\" è troncato"
3596
3597 #: src/read-mo.c:132
3598 #, c-format
3599 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3600 msgstr "il file \"%s\" contiene una stringa non terminata da NUL"
3601
3602 #: src/read-mo.c:175 src/read-mo.c:283
3603 #, c-format
3604 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3605 msgstr "il file \"%s\" non è nel formato GNU .mo"
3606
3607 #: src/read-mo.c:189
3608 #, c-format
3609 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3610 msgstr "il file \"%s\" contiene una stringa non terminata da NUL, in %s"
3611
3612 #: src/read-properties.c:228
3613 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3614 msgstr "attenzione: sintassi \\uxxxx non valida per un carattere Unicode"
3615
3616 #: src/read-stringtable.c:803
3617 msgid "warning: unterminated string"
3618 msgstr "attenzione: stringa non terminata"
3619
3620 #: src/read-stringtable.c:811
3621 msgid "warning: syntax error"
3622 msgstr "attenzione: errore di sintassi"
3623
3624 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3625 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3626 msgstr "attenzione: coppia chiave/valore non terminata"
3627
3628 #: src/read-stringtable.c:940
3629 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3630 msgstr "attenzione: errore di sintassi, atteso \";\" dopo la stringa"
3631
3632 #: src/read-stringtable.c:949
3633 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3634 msgstr "attenzione: errore di sintassi, atteso \"=\" o \";\" dopo la stringa"
3635
3636 #: src/recode-sr-latin.c:117
3637 #, c-format
3638 msgid "Written by %s and %s.\n"
3639 msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
3640
3641 # FIXME
3642 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3643 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3644 #. "&Scaron;egan".
3645 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3646 #: src/recode-sr-latin.c:121
3647 msgid "Danilo Segan"
3648 msgstr "Danilo Segan"
3649
3650 #: src/recode-sr-latin.c:154
3651 #, c-format, no-wrap
3652 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3653 msgstr "Ricodifica testo serbo dall'alfabeto cirillico all'alfabeto latino.\n"
3654
3655 #: src/recode-sr-latin.c:157
3656 #, c-format, no-wrap
3657 msgid ""
3658 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3659 "standard output.\n"
3660 msgstr "Il testo di input è letto dallo standard input. Il testo convertito è stampato su standard output.\n"
3661
3662 #: src/recode-sr-latin.c:340
3663 #, c-format
3664 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3665 msgstr "l'input non è valido in codifica \"%s\""
3666
3667 #: src/recode-sr-latin.c:368
3668 #, c-format
3669 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3670 msgstr ""
3671 "errore durante la conversione dalla codifica \"%s\" alla codifica \"%s\""
3672
3673 #: src/urlget.c:160
3674 #, c-format
3675 msgid "expected two arguments"
3676 msgstr "attesi due argomenti"
3677
3678 #: src/urlget.c:177
3679 #, c-format
3680 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3681 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] URL FILE\n"
3682
3683 #: src/urlget.c:182
3684 #, c-format, no-wrap
3685 msgid ""
3686 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3687 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3688 msgstr ""
3689 "Scarica e mostra i contenuti di un URL. Se non è possibile accedere all'URL,\n"
3690 "viene usato il FILE locale al suo posto.\n"
3691
3692 #: src/urlget.c:229
3693 #, c-format
3694 msgid "error reading \"%s\""
3695 msgstr "errore durante la lettura di \"%s\""
3696
3697 #: src/urlget.c:235
3698 #, c-format
3699 msgid "error writing stdout"
3700 msgstr "errore durante la scrittura su standard output"
3701
3702 #: src/urlget.c:239
3703 #, c-format
3704 msgid "error after reading \"%s\""
3705 msgstr "errore dopo la lettura di \"%s\""
3706
3707 #: src/urlget.c:265
3708 #, c-format
3709 msgid "Retrieving %s..."
3710 msgstr "Scaricamento di %s..."
3711
3712 #: src/urlget.c:309
3713 #, c-format
3714 msgid " timed out.\n"
3715 msgstr " tempo scaduto.\n"
3716
3717 #: src/urlget.c:446
3718 #, c-format
3719 msgid " failed.\n"
3720 msgstr " non riuscito\n"
3721
3722 #: src/write-catalog.c:127
3723 msgid ""
3724 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3725 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3726 msgstr ""
3727 "Impossibile scrivere più domini di traduzione in un singolo file con il "
3728 "formato di output indicato. Usare la sintassi del file PO invece."
3729
3730 #: src/write-catalog.c:130
3731 msgid ""
3732 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3733 "specified output format."
3734 msgstr ""
3735 "Impossibile scrivere più domini di traduzione in un singolo file con il "
3736 "formato di output indicato."
3737
3738 #: src/write-catalog.c:163
3739 msgid ""
3740 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3741 "does not support them."
3742 msgstr ""
3743 "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto, ma il "
3744 "formato di output non le gestisce."
3745
3746 #: src/write-catalog.c:198
3747 msgid ""
3748 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3749 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3750 "of a properties file."
3751 msgstr ""
3752 "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3753 "formato\n"
3754 "di output non le gestisce. Provare a generare una classe Java usando\n"
3755 "\"msgfmt --java\", invece di usare un file di proprietà."
3756
3757 #: src/write-catalog.c:203
3758 msgid ""
3759 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3760 "support them."
3761 msgstr ""
3762 "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3763 "formato\n"
3764 "di output non le gestisce."
3765
3766 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3767 #, c-format
3768 msgid "cannot create output file \"%s\""
3769 msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\""
3770
3771 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3772 msgid "standard output"
3773 msgstr "standard output"
3774
3775 #: src/write-csharp.c:703
3776 #, c-format
3777 msgid "failed to create directory \"%s\""
3778 msgstr "creazione della directory \"%s\" non riuscita"
3779
3780 #: src/write-csharp.c:766
3781 #, c-format
3782 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3783 msgstr "compilazione della classe C# non riuscita, provare --verbose"
3784
3785 #: src/write-csharp.c:768
3786 #, c-format
3787 msgid "compilation of C# class failed"
3788 msgstr "compilazione della classe C# non riuscita"
3789
3790 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:737
3791 #: src/write-tcl.c:213
3792 #, c-format
3793 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3794 msgstr "errore durante l'apertura di \"%s\" in scrittura"
3795
3796 #: src/write-java.c:1091
3797 #, c-format
3798 msgid "not a valid Java class name: %s"
3799 msgstr "nome di classe Java non valido: %s"
3800
3801 #: src/write-java.c:1210
3802 #, c-format
3803 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3804 msgstr ""
3805 "compilazione della classe Java non riuscita, provare --verbose o impostare "
3806 "$JAVAC"
3807
3808 #: src/write-java.c:1213
3809 #, c-format
3810 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3811 msgstr ""
3812 "compilazione della classe Java non riuscita, provare a impostare $JAVAC"
3813
3814 #: src/write-po.c:822
3815 msgid "incomplete multibyte sequence"
3816 msgstr "sequenza multibyte incompleta"
3817
3818 #: src/write-po.c:885
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3822 msgstr ""
3823 "i messaggi internazionalizzati non devono contenere la sequenza di escape "
3824 "\"\\%c\""
3825
3826 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3830 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3831 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3832 "%s\n"
3833 msgstr ""
3834 "Il seguente msgctxt contiene caratteri non ASCII.\n"
3835 "Questo può causare problemi ai traduttori che usano una codifica\n"
3836 "diversa dalla propria. Considerare l'uso di un msgctxt in puro ASCII.\n"
3837 "%s\n"
3838
3839 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3843 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3844 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3845 "%s\n"
3846 msgstr ""
3847 "Il seguente msgid contiene caratteri non ASCII.\n"
3848 "Questo può causare problemi ai traduttori che usano una codifica\n"
3849 "diversa dalla propria. Considerare l'uso di un msgid in puro ASCII.\n"
3850 "%s\n"
3851
3852 #: src/write-qt.c:668
3853 msgid ""
3854 "message catalog has plural form translations\n"
3855 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3856 msgstr ""
3857 "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3858 "formato\n"
3859 "dei cataloghi Qt non le gestisce.\n"
3860
3861 #: src/write-qt.c:694
3862 msgid ""
3863 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3864 "ISO-8859-1\n"
3865 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3866 "strings, not in the context strings\n"
3867 msgstr ""
3868 "il catalogo dei messaggi contiene stringhe msgctxt con caratteri non in "
3869 "ISO-8859-1,\n"
3870 "ma il formato dei cataloghi Qt gestisce Unicode solo nelle stringhe "
3871 "tradotte,\n"
3872 "non nelle stringhe di contesto\n"
3873
3874 #: src/write-qt.c:718
3875 msgid ""
3876 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3877 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3878 "strings, not in the untranslated strings\n"
3879 msgstr ""
3880 "il catalogo dei messaggi contiene stringhe msgid con caratteri non in "
3881 "ISO-8859-1,\n"
3882 "ma il formato dei cataloghi Qt gestisce Unicode solo nelle stringhe "
3883 "tradotte,\n"
3884 "non in quelle originali\n"
3885
3886 #: src/write-resources.c:95
3887 #, c-format
3888 msgid "error while writing to %s subprocess"
3889 msgstr "errore durante la scrittura sul sottoprocesso %s"
3890
3891 #: src/write-resources.c:132
3892 msgid ""
3893 "message catalog has context dependent translations\n"
3894 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3895 msgstr ""
3896 "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto,\n"
3897 "ma il formato delle risorse C# non le gestisce.\n"
3898
3899 #: src/write-resources.c:151
3900 msgid ""
3901 "message catalog has plural form translations\n"
3902 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3903 msgstr ""
3904 "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3905 "formato\n"
3906 "delle risorse C# non le gestisce.\n"
3907
3908 #: src/write-tcl.c:158
3909 msgid ""
3910 "message catalog has context dependent translations\n"
3911 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3912 msgstr ""
3913 "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto,\n"
3914 "ma il formato dei cataloghi Tcl non le gestisce.\n"
3915
3916 #: src/write-tcl.c:177
3917 msgid ""
3918 "message catalog has plural form translations\n"
3919 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3920 msgstr ""
3921 "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3922 "formato\n"
3923 "dei cataloghi Tcl non le gestisce.\n"
3924
3925 #: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:931
3926 #, c-format
3927 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3928 msgstr "%s:%d: attenzione: stringa non terminata"
3929
3930 #: src/x-awk.c:592
3931 #, c-format
3932 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3933 msgstr "%s:%d: attenzione: espressione regolare non terminata"
3934
3935 #: src/x-c.c:1161
3936 #, c-format
3937 msgid "warning: invalid Unicode character"
3938 msgstr "attenzione: carattere Unicode non valido"
3939
3940 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3941 #, c-format
3942 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3943 msgstr "%s:%d: attenzione: costante carattere non terminata"
3944
3945 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3946 #, c-format
3947 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3948 msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata"
3949
3950 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2365
3951 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3952 msgstr "Specificare la codifica del sorgente usando --from-code."
3953
3954 #: src/x-csharp.c:270
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3958 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3959 msgstr ""
3960 "%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
3961 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3962
3963 #: src/x-csharp.c:286
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3967 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3968 msgstr ""
3969 "%s:%d: sequenza multibyte lunga incompleta.\n"
3970 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3971
3972 #: src/x-csharp.c:298
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3976 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3977 msgstr ""
3978 "%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine del file.\n"
3979 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3980
3981 #: src/x-csharp.c:307
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3985 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3986 msgstr ""
3987 "%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine della riga.\n"
3988 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3989
3990 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:374
3991 #, c-format
3992 msgid "%s:%d: iconv failure"
3993 msgstr "%s:%d: iconv non riuscita"
3994
3995 #: src/x-csharp.c:339
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3999 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
4000 msgstr ""
4001 "%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
4002 "Indicare la codifica del sorgente usando --from-code.\n"
4003
4004 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1138
4005 #, c-format
4006 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
4007 msgstr "%s:%d: attenzione: carattere Unicode non valido"
4008
4009 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
4010 #, c-format
4011 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
4012 msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata"
4013
4014 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
4015 #, c-format
4016 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
4017 msgstr "%s:%d: attenzione: trovata \")\" dove era prevista \"}\""
4018
4019 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
4020 #, c-format
4021 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
4022 msgstr "%s:%d: attenzione: trovata \"}\" dove era prevista \")\""
4023
4024 #: src/xgettext.c:580
4025 #, c-format
4026 msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
4027 msgstr "\"%s\" non è un nome di codifica valido. Verrà usato ASCII.\n"
4028
4029 #: src/xgettext.c:651
4030 #, c-format
4031 msgid "syntax check '%s' unknown"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/xgettext.c:660
4035 #, c-format
4036 msgid "sentence end type '%s' unknown"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/xgettext.c:714
4040 #, c-format
4041 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4042 msgstr ""
4043 "--join-existing non può essere usato quando l'output è scritto su standard "
4044 "output"
4045
4046 #: src/xgettext.c:719
4047 #, c-format
4048 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4049 msgstr "xgettext non può operare senza parole chiavi da ricercare"
4050
4051 #: src/xgettext.c:855
4052 #, c-format
4053 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/xgettext.c:936
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/xgettext.c:954
4063 #, c-format
4064 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
4065 msgstr ""
4066 "attenzione: il file \"%s\" ha estensione \"%s\" sconosciuta: si prova con C"
4067
4068 #: src/xgettext.c:1040
4069 #, c-format
4070 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4071 msgstr "Estrae le stringhe traducibili dai file di input indicati.\n"
4072
4073 #: src/xgettext.c:1063
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
4077 "po)\n"
4078 msgstr ""
4079 "  -d, --default-domain=NOME   usa NOME.po per l'output (invece di messages."
4080 "po)\n"
4081
4082 #: src/xgettext.c:1065
4083 #, c-format
4084 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
4085 msgstr "  -o, --output=FILE           scrive l'output sul file indicato\n"
4086
4087 #: src/xgettext.c:1067
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
4091 msgstr ""
4092 "  -p, --output-dir=DIR        i file di output saranno posizionati nella\n"
4093 "                              directory DIR\n"
4094
4095 #: src/xgettext.c:1072
4096 #, c-format
4097 msgid "Choice of input file language:\n"
4098 msgstr "Scelta del linguaggio del file di input:\n"
4099
4100 #: src/xgettext.c:1074
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4104 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4105 "Lisp,\n"
4106 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4107 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4108 "PHP,\n"
4109 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4110 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4111 msgstr ""
4112 "  -L, --language=NOME         riconosce i linguaggi specificati\n"
4113 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4114 "Lisp,\n"
4115 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4116 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4117 "PHP,\n"
4118 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4119 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4120
4121 #: src/xgettext.c:1081
4122 #, c-format
4123 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4124 msgstr "  -C, --c++                   abbreviazione di --language=C++\n"
4125
4126 #: src/xgettext.c:1083
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "By default the language is guessed depending on the input file name "
4130 "extension.\n"
4131 msgstr ""
4132 "Come impostazione predefinita, la scelta del linguaggio si basa "
4133 "sull'estensione del file di input.\n"
4134
4135 #: src/xgettext.c:1088
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4139 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4140 msgstr ""
4141 "      --from-code=NOME        codifica dei file di input\n"
4142 "                                (ad eccezione di Python, Tcl, Glade)\n"
4143
4144 #: src/xgettext.c:1091
4145 #, c-format
4146 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4147 msgstr "Come impostazione predefinita, i file di input si considerano ASCII.\n"
4148
4149 #: src/xgettext.c:1096
4150 #, c-format
4151 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4152 msgstr ""
4153 "  -j, --join-existing         unisce i messaggi con il file esistente\n"
4154
4155 #: src/xgettext.c:1098
4156 #, c-format
4157 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4158 msgstr "  -x, --exclude-file=FILE.po  non estrae le voci in FILE.po\n"
4159
4160 #: src/xgettext.c:1100
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4164 "                                preceding keyword lines in output file\n"
4165 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4166 "lines\n"
4167 "                                in output file\n"
4168 msgstr ""
4169 "  -cTAG, --add-comments=TAG   mette il blocco di commenti che contiene TAG "
4170 "e\n"
4171 "                                che precedono le righe di parole chiave nel\n"
4172 "                                file di output \n"
4173 "  -c, --add-comments          mette tutti i blocchi di commenti che "
4174 "precedono\n"
4175 "                                le righe di parole chiave nel file di "
4176 "output\n"
4177
4178 #: src/xgettext.c:1105
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4182 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4183 "                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/xgettext.c:1109
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4190 "                                (single-space, which is the default, \n"
4191 "                                 or double-space)\n"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/xgettext.c:1114
4195 #, c-format
4196 msgid "Language specific options:\n"
4197 msgstr "Opzioni di linguaggio specifiche:\n"
4198
4199 #: src/xgettext.c:1116
4200 #, c-format
4201 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4202 msgstr "  -a, --extract-all           estrae tutte le stringhe\n"
4203
4204 #: src/xgettext.c:1118
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4208 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4209 "Java,\n"
4210 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4211 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4212 msgstr ""
4213 "                                (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4214 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4215 "Java,\n"
4216 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4217 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4218
4219 #: src/xgettext.c:1126
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4223 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4224 "Java,\n"
4225 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4226 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4227 msgstr ""
4228 "                                (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4229 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4230 "Java,\n"
4231 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4232 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4233
4234 #: src/xgettext.c:1131
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4238 "argument\n"
4239 "                              number ARG of keyword WORD\n"
4240 msgstr ""
4241 "      --flag=PAROLA:ARG:FLAG  flag aggiuntiva per le stringhe "
4242 "nell'argomento\n"
4243 "                              numero ARG della parola chiave PAROLA\n"
4244
4245 #: src/xgettext.c:1134
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4249 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4250 "Java,\n"
4251 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4252 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4253 msgstr ""
4254 "                                (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4255 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4256 "Java,\n"
4257 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4258 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4259
4260 #: src/xgettext.c:1139
4261 #, c-format
4262 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4263 msgstr "  -T, --trigraphs             riconosce i trigrammi ANSI C in input\n"
4264
4265 #: src/xgettext.c:1141
4266 #, c-format
4267 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4268 msgstr "                                (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC)\n"
4269
4270 #: src/xgettext.c:1143
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4273 msgstr ""
4274 "  -f, --files-from=FILE       legge l'elenco dei file di input da FILE\n"
4275
4276 #: src/xgettext.c:1145
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "                                (only XML based languages)\n"
4279 msgstr "                                (solo linguaggio C++)\n"
4280
4281 #: src/xgettext.c:1147
4282 #, c-format
4283 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4284 msgstr "      --qt                    riconosce le stringhe di formato Qt\n"
4285
4286 #: src/xgettext.c:1149 src/xgettext.c:1153 src/xgettext.c:1157
4287 #, c-format
4288 msgid "                                (only language C++)\n"
4289 msgstr "                                (solo linguaggio C++)\n"
4290
4291 #: src/xgettext.c:1151
4292 #, c-format
4293 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4294 msgstr "      --kde                   riconosce le stringhe di formato KDE 4\n"
4295
4296 #: src/xgettext.c:1155
4297 #, c-format
4298 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4299 msgstr "      --boost                 riconosce le stringhe di formato Boost\n"
4300
4301 #: src/xgettext.c:1159
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4305 msgstr ""
4306 "      --debug                 mostra in modo più dettagliato il risultato "
4307 "del\n"
4308 "                              riconoscimento della stringa di formato\n"
4309
4310 #: src/xgettext.c:1184
4311 #, c-format
4312 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4313 msgstr "      --properties-output     scrive un file .properties Java\n"
4314
4315 #: src/xgettext.c:1188
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4318 msgstr "      --indent                stile di output indentato\n"
4319
4320 #: src/xgettext.c:1201
4321 #, c-format
4322 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4323 msgstr ""
4324 "      --copyright-holder=STRINGA imposta il titolare del copyright in "
4325 "output\n"
4326
4327 # FIXME UPSTREAM
4328 #: src/xgettext.c:1203
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4332 msgstr ""
4333 "      --foreign-user          omette dall'output il copyright della FSF per\n"
4334 "                              gli utenti non GNU\n"
4335
4336 #: src/xgettext.c:1205
4337 #, c-format
4338 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4339 msgstr ""
4340 "      --package-name=NOME     imposta il nome del pacchetto in output\n"
4341
4342 #: src/xgettext.c:1207
4343 #, c-format
4344 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4345 msgstr ""
4346 "      --package-version=VERSIONE imposta la versione del pacchetto in "
4347 "output\n"
4348
4349 #: src/xgettext.c:1209
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4353 msgstr ""
4354 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@INDIRIZZO  imposta l'indirizzo a cui "
4355 "segnalare\n"
4356 "                              errori nelle voci msgid\n"
4357
4358 #: src/xgettext.c:1211
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4362 "msgstr\n"
4363 "                                values\n"
4364 msgstr ""
4365 "  -m[STRINGA], --msgstr-prefix[=STRINGA]  usa STRINGA o \"\" come prefisso "
4366 "nelle\n"
4367 "                                voci msgstr\n"
4368
4369 #: src/xgettext.c:1214
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4373 "msgstr\n"
4374 "                                values\n"
4375 msgstr ""
4376 "  -M[STRINGA], --msgstr-suffix[=STRINGA]  usa STRINGA o \"\" come suffisso "
4377 "nelle\n"
4378 "                                voci msgstr\n"
4379
4380 # FIXME UPSTREAM
4381 #: src/xgettext.c:2040
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4385 "%s"
4386 msgstr ""
4387 "Un argomento di --flag non usa la sintassi <parolachiave>:<num-arg>:[pass-]"
4388 "[flag]: %s"
4389
4390 #: src/xgettext.c:2165
4391 msgid "standard input"
4392 msgstr "standard input"
4393
4394 #: src/xgettext.c:2330
4395 #, c-format
4396 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4397 msgstr "Carattere non ASCII in %s%s."
4398
4399 #: src/xgettext.c:2334
4400 #, c-format
4401 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4402 msgstr "Commento non ASCII in o prima di %s%s."
4403
4404 #: src/xgettext.c:2339
4405 #, c-format
4406 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4407 msgstr "Stringa non ASCII in %s%s."
4408
4409 #: src/xgettext.c:2445 src/xgettext.c:2478 src/xgettext.c:2543
4410 #, c-format
4411 msgid "%s%s: warning: "
4412 msgstr "%s%s: attenzione: "
4413
4414 #: src/xgettext.c:2448
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4418 "format string. Reason: %s\n"
4419 msgstr ""
4420 "Sebbene usata dove dovrebbe esserci una stringa di formato, %s non è una "
4421 "stringa di formato %s valida. Motivo: %s\n"
4422
4423 #: src/xgettext.c:2449
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4427 "%s\n"
4428 msgstr ""
4429 "Sebbene dichiarata come tale, %s non è una stringa di formato %s valida. "
4430 "Motivo: %s\n"
4431
4432 # FIXME
4433 #: src/xgettext.c:2480
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4437 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4438 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4439 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4440 msgstr ""
4441 "La stringa di formato \"%s\" con argomenti senza nome non può essere "
4442 "tradotta\n"
4443 "appropriatamente: il traduttore non può riordinare gli argomenti.\n"
4444 "Considerare l'uso di una stringa di formato con argomenti con nome,\n"
4445 "e di una mappatura invece di una tupla per gli argomenti.\n"
4446
4447 #: src/xgettext.c:2545
4448 msgid ""
4449 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4450 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4451 "meta information, not the empty string.\n"
4452 msgstr ""
4453 "Msgid vuoto. Questo è riservato per GNU gettext:\n"
4454 "gettext(\"\") restituisce l'intestazione con\n"
4455 "le metainformazioni, non la stringa vuota.\n"
4456
4457 #: src/xgettext.c:3282
4458 #, c-format
4459 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4460 msgstr "specificazione di argomento ambigua per la parola chiave \"%.*s\""
4461
4462 #: src/xgettext.c:3309
4463 #, c-format
4464 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4465 msgstr "attenzione: contesto mancante per la parola chiave \"%.*s\""
4466
4467 #: src/xgettext.c:3334
4468 #, c-format
4469 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4470 msgstr ""
4471 "attenzione: contesto mancante per l'argomento plurale della parola chiave "
4472 "\"%.*s\""
4473
4474 #: src/xgettext.c:3355
4475 #, c-format
4476 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4477 msgstr "differenza di contesto tra la forma singolare e la forma plurale"
4478
4479 #: src/xgettext.c:3730
4480 msgid ""
4481 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4482 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4483 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4484 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4485 msgstr ""
4486 "L'opzione --msgid-bugs-address non è stata indicata.\n"
4487 "Se si sta usando un file \"Makevars\", specificare la\n"
4488 "variabile MSGID_BUGS_ADDRESS; altrimenti specificare \n"
4489 "l'opzione --msgid-bugs-address da riga di comando.\n"
4490
4491 #: src/xgettext.c:3948
4492 #, c-format
4493 msgid "language '%s' unknown"
4494 msgstr "linguaggio \"%s\" sconosciuto"
4495
4496 # FIXME
4497 #: src/x-java.c:494
4498 #, c-format
4499 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4500 msgstr "%s:%d: attenzione: lone surrogate U+%04X"
4501
4502 #: src/x-javascript.c:231
4503 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4504 msgstr "Specificare la codifica del sorgente usando --from-code\n"
4505
4506 #: src/x-javascript.c:276
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4510 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4511 msgstr ""
4512 "%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
4513 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code\n"
4514
4515 #: src/x-javascript.c:292
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4519 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4520 msgstr ""
4521 "%s:%d: sequenza multibyte lunga incompleta.\n"
4522 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code\n"
4523
4524 #: src/x-javascript.c:304
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4528 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4529 msgstr ""
4530 "%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine del file.\n"
4531 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code\n"
4532
4533 #: src/x-javascript.c:313
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4537 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4538 msgstr ""
4539 "%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine della riga.\n"
4540 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code\n"
4541
4542 #: src/x-javascript.c:345
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4546 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4547 msgstr ""
4548 "%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
4549 "Indicare la codifica del sorgente usando --from-code\n"
4550
4551 #: src/x-javascript.c:955
4552 #, c-format
4553 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4554 msgstr "%s:%d: attenzione: costante RegExp terminata troppo presto"
4555
4556 #: src/x-javascript.c:1056
4557 #, c-format
4558 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4559 msgstr "%s:%d: attenzione: %s non è permesso"
4560
4561 #: src/x-javascript.c:1070
4562 #, c-format
4563 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4564 msgstr "%s:%d: attenzione: markup XML non terminato"
4565
4566 #: src/x-perl.c:308
4567 #, c-format
4568 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4569 msgstr ""
4570 "%s:%d: impossibile trovare il terminatore di stringa \"%s\" prima di EOF"
4571
4572 #: src/x-perl.c:1043
4573 #, c-format
4574 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4575 msgstr "%s:%d: \"}\" mancante in \\x{HEXNUMBER}"
4576
4577 #: src/x-perl.c:1163
4578 #, c-format
4579 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4580 msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\l\") del carattere a 8bit \"%c\""
4581
4582 #: src/x-perl.c:1183
4583 #, c-format
4584 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4585 msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\u\") del carattere a 8bit \"%c\""
4586
4587 #: src/x-perl.c:1217
4588 #, c-format
4589 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4590 msgstr "%s:%d: interpolazione variabile non valida in \"%c\""
4591
4592 #: src/x-perl.c:1230
4593 #, c-format
4594 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4595 msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\L\") del carattere a 8bit \"%c\""
4596
4597 #: src/x-perl.c:1247
4598 #, c-format
4599 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4600 msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\U\") del carattere a 8bit \"%c\""
4601
4602 #: src/x-python.c:278
4603 msgid ""
4604 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4605 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4606 msgstr ""
4607 "Indicare la codifica del sorgente usando --from-code o con un commento\n"
4608 "come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4609
4610 #: src/x-python.c:324
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4614 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4615 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4616 msgstr ""
4617 "%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
4618 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un "
4619 "commento\n"
4620 "come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4621
4622 #: src/x-python.c:341
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4626 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4627 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4628 msgstr ""
4629 "%s:%d: sequenza multibyte lunga incompleta.\n"
4630 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un "
4631 "commento\n"
4632 "come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4633
4634 #: src/x-python.c:354
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4638 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4639 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4640 msgstr ""
4641 "%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine del file.\n"
4642 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un "
4643 "commento\n"
4644 "come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4645
4646 #: src/x-python.c:364
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4650 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4651 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4652 msgstr ""
4653 "%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine della riga.\n"
4654 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un "
4655 "commento\n"
4656 "come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4657
4658 #: src/x-python.c:397
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4662 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4663 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4664 msgstr ""
4665 "%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
4666 "Indicare la codifica del sorgente usando --from-code o con un commento\n"
4667 "come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4668
4669 #: src/x-python.c:722
4670 #, c-format
4671 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4672 msgstr "Codifica \"%s\" sconosciuta. Si continua con ASCII."
4673
4674 #: src/x-rst.c:108
4675 #, c-format
4676 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4677 msgstr "%s:%d: definizione stringa non valida"
4678
4679 #: src/x-rst.c:172
4680 #, c-format
4681 msgid "%s:%d: missing number after #"
4682 msgstr "%s:%d: numero mancante dopo #"
4683
4684 #: src/x-rst.c:207
4685 #, c-format
4686 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4687 msgstr "%s:%d: espressione stringa non valida"
4688
4689 #: src/x-sh.c:1075
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4693 "use eval_gettext instead"
4694 msgstr ""
4695 "%s:%lu: attenzione: la sintassi $\"...\" è deprecata per motivi di "
4696 "sicurezza; usare eval_gettext al suo posto"
4697
4698 #: src/x-vala.c:414
4699 #, c-format
4700 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4701 msgstr "%s:%d: attenzione: espressione regolare terminata troppo presto"
4702
4703 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4704 msgid "<unnamed>"
4705 msgstr "<senza nome>"
4706
4707 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4708 #, fuzzy
4709 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4710 msgstr "sequenza di controllo non valida"
4711
4712 #: libgettextpo/markup.c:377
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4715 msgstr "nome di classe Java non valido: %s"
4716
4717 #: libgettextpo/markup.c:397
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4720 msgstr "nome di classe Java non valido: %s"
4721
4722 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4723 #: libgettextpo/markup.c:559
4724 #, fuzzy, c-format
4725 msgid "invalid character reference: %s"
4726 msgstr "sequenza di controllo non valida"
4727
4728 #: libgettextpo/markup.c:526
4729 msgid "not a valid number specification"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4733 msgid "no ending ';'"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: libgettextpo/markup.c:560
4737 msgid "non-permitted character"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: libgettextpo/markup.c:599
4741 msgid "empty"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: libgettextpo/markup.c:604
4745 msgid "unknown"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: libgettextpo/markup.c:608
4749 #, fuzzy, c-format
4750 msgid "invalid entity reference: %s"
4751 msgstr "endianness non valida: %s"
4752
4753 #: libgettextpo/markup.c:959
4754 msgid "document must begin with an element"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4758 #: libgettextpo/markup.c:1332
4759 #, fuzzy, c-format
4760 msgid "invalid character after '%s'"
4761 msgstr "argomento %s non valido per %s"
4762
4763 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4764 #, c-format
4765 msgid "missing '%c'"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4769 #, c-format
4770 msgid "missing '%c' or '%c'"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: libgettextpo/markup.c:1333
4774 msgid "a close element name"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4778 msgid "element is closed"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: libgettextpo/markup.c:1475
4782 msgid "empty document"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: libgettextpo/markup.c:1488
4786 msgid "after '<'"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4790 msgid "elements still open"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: libgettextpo/markup.c:1500
4794 msgid "missing '>'"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: libgettextpo/markup.c:1504
4798 msgid "inside an element name"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: libgettextpo/markup.c:1509
4802 #, fuzzy
4803 msgid "inside an attribute name"
4804 msgstr "nome di filtro mancante"
4805
4806 #: libgettextpo/markup.c:1513
4807 msgid "inside an open tag"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: libgettextpo/markup.c:1517
4811 msgid "after '='"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: libgettextpo/markup.c:1522
4815 msgid "inside an attribute value"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: libgettextpo/markup.c:1533
4819 msgid "inside the close tag"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: libgettextpo/markup.c:1537
4823 msgid "inside a comment or processing instruction"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: libgettextpo/markup.c:1548
4827 #, c-format
4828 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4829 msgstr ""
4830
4831 #~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
4832 #~ msgstr "Contesto mancante per la stringa estratta dall'elemento \"%s\""
4833
4834 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
4835 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
4836
4837 #~ msgid ""
4838 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4839 #~ "This version was built without expat.\n"
4840 #~ msgstr ""
4841 #~ "Il linguaggio \"glade\" non è gestito. %s si basa su expat.\n"
4842 #~ "Questa versione è stata compilata senza expat.\n"