Imported Upstream version 0.19.8.1
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / id.po
1 # Pesan bahasa indonesia untuk gettext-tools
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi-h@usa.net>, 1999.
5 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.18\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 13:30+0700\n"
13 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: id\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argumen %s tidak valid untuk %s"
25
26 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
30
31 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Argumen yang valid adalah:"
34
35 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
36 #, c-format
37 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
38 msgstr ""
39 "tidak dapat menemukan direktori sementara, coba set konfigurasi $TMPDIR"
40
41 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
42 #, c-format
43 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
44 msgstr ""
45 "tidak dapat membuat sebuah direktori sementara menggunakan template \"%s\""
46
47 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
48 #, c-format
49 msgid "cannot remove temporary file %s"
50 msgstr "tidak dapat menghapus berkas sementara %s"
51
52 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
53 #, c-format
54 msgid "cannot remove temporary directory %s"
55 msgstr "tidak dapat menghapus direktori sementara %s"
56
57 #: gnulib-lib/closeout.c:66
58 msgid "write error"
59 msgstr "tulis error"
60
61 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
62 #, c-format
63 msgid "preserving permissions for %s"
64 msgstr ""
65
66 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "error while opening %s for reading"
69 msgstr "error ketika membuka \"%s\" untuk dibaca"
70
71 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "cannot open backup file %s for writing"
74 msgstr "tidak dapat membuka berkas backup \"%s\" untuk ditulis"
75
76 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "error reading %s"
79 msgstr "error ketika membaca \"%s\""
80
81 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "error writing %s"
84 msgstr "error ketika menulis \"%s\""
85
86 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "error after reading %s"
89 msgstr "error setelah membaca \"%s\""
90
91 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
92 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
93 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
94 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
95 #, c-format
96 msgid "fdopen() failed"
97 msgstr "fdopen() gagal"
98
99 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
100 #, c-format
101 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
102 msgstr "C# kompiler tidak ditemukan, coba pasang pnet"
103
104 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
105 #, c-format
106 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
107 msgstr "C# mesin maya tidak ditemukan, coba pasang pnet"
108
109 #: gnulib-lib/error.c:191
110 msgid "Unknown system error"
111 msgstr "Sistem error tidak diketahui"
112
113 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
114 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:238 gnulib-lib/spawn-pipe.c:352
115 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
116 #, c-format
117 msgid "%s subprocess failed"
118 msgstr "%s subproses gagal"
119
120 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
123 msgstr "%s: pilihan '%s' rancu\n"
124
125 #: gnulib-lib/getopt.c:619
126 #, c-format
127 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
128 msgstr "%s: pilihan '%s' rancu\n"
129
130 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
131 #, c-format
132 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
133 msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak membolehkan argumen\n"
134
135 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
136 #, c-format
137 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
138 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak membolehkan argumen\n"
139
140 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
141 #, c-format
142 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
143 msgstr "%s: pilihan '--%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
144
145 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
146 #, c-format
147 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
148 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui '--%s'\n"
149
150 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
151 #, c-format
152 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
153 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui '%c%s'\n"
154
155 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
156 #, c-format
157 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
158 msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
159
160 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
161 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
162 #, c-format
163 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
164 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
165
166 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
167 #, c-format
168 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
169 msgstr "%s: pilihan '-W %s' rancu\n"
170
171 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
172 #, c-format
173 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
174 msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
175
176 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
177 #, c-format
178 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
179 msgstr "%s: pilihan '-W %s' membutuhkan sebuah argumen\n"
180
181 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
182 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
183 #, c-format
184 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
185 msgstr "argumen source_version tidak valid untuk compile_java_class"
186
187 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
188 #, c-format
189 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
190 msgstr "argumen target_version tidak valid untuk compile_java_class"
191
192 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
193 #: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
194 #, c-format
195 msgid "failed to create \"%s\""
196 msgstr "gagal untuk membuat \"%s\""
197
198 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
199 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1156
200 #: src/write-java.c:1197 src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:749
201 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
202 #, c-format
203 msgid "error while writing \"%s\" file"
204 msgstr "error ketika menulis berkas \"%s\""
205
206 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
207 #, c-format
208 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
209 msgstr "Kompiler java tidak ditemukan, coba pasang gcj atau set $JAVAC"
210
211 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
212 #, c-format
213 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
214 msgstr "Mesin maya java tidak ditemukan, coba pasang gij atau set $JAVA"
215
216 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
217 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
218 #, c-format
219 msgid "%s subprocess I/O error"
220 msgstr "%s subproses I/O error"
221
222 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
223 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:563
224 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
225 #, c-format
226 msgid "memory exhausted"
227 msgstr "kehabisan memori"
228
229 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:316
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "creation of threads failed"
232 msgstr "kompilasi dari kelas C# gagal"
233
234 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:348 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:505
235 #: src/msgexec.c:427
236 #, c-format
237 msgid "write to %s subprocess failed"
238 msgstr "tulis ke %s subproses gagal"
239
240 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:369 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:548
241 #, c-format
242 msgid "read from %s subprocess failed"
243 msgstr "baca dari %s subproses gagal"
244
245 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:422
246 #, c-format
247 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
248 msgstr "tidak dapat mengkonfigurasikan nonblocking I/O ke %s subproses"
249
250 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:460
251 #, c-format
252 msgid "communication with %s subprocess failed"
253 msgstr "komunikasi dengan %s subproses gagal"
254
255 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:580
256 #, c-format
257 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
258 msgstr "%s subproses berakhir dengan kode keluar %d"
259
260 #. TRANSLATORS:
261 #. Get translations for open and closing quotation marks.
262 #. The message catalog should translate "`" to a left
263 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
264 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
265 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
266 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
267 #. QUOTATION MARK), respectively.
268 #.
269 #. If the catalog has no translation, we will try to
270 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
271 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
272 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
273 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
274 #. quote "like this".  You should always include translations
275 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
276 #. for your locale.
277 #.
278 #. If you don't know what to put here, please see
279 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
280 #. and use glyphs suitable for your language.
281 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
282 msgid "`"
283 msgstr "`"
284
285 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
286 msgid "'"
287 msgstr "'"
288
289 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
290 #, c-format
291 msgid "setting permissions for %s"
292 msgstr ""
293
294 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 gnulib-lib/spawn-pipe.c:147
295 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 gnulib-lib/spawn-pipe.c:271
296 #, c-format
297 msgid "cannot create pipe"
298 msgstr "tidak dapat membuat pipe"
299
300 #: gnulib-lib/w32spawn.h:45
301 #, c-format
302 msgid "_open_osfhandle failed"
303 msgstr "_open_osfhandle gagal"
304
305 #: gnulib-lib/w32spawn.h:86
306 #, c-format
307 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
308 msgstr "tidak dapat mengembalikan deskripsi berkas %d: dup2 gagal"
309
310 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
311 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
312 #, c-format
313 msgid "%s subprocess"
314 msgstr "%s subproses"
315
316 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
317 #, c-format
318 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
319 msgstr "%s subproses mendapatkan sinyal fatal %d"
320
321 #: src/cldr-plurals.c:69
322 #, c-format
323 msgid "The root element must be <%s>"
324 msgstr ""
325
326 #: src/cldr-plurals.c:83
327 #, c-format
328 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
329 msgstr ""
330
331 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
332 #, c-format
333 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
334 msgstr ""
335
336 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
337 #: src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:304
338 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:904
339 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
340 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
341 #: src/xgettext.c:1032
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
344 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih jauh.\n"
345
346 #: src/cldr-plurals.c:195
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
349 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS]...\n"
350
351 #: src/cldr-plurals.c:200
352 #, c-format, no-wrap
353 msgid ""
354 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
355 "\n"
356 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
357 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
358 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
359 msgstr ""
360
361 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:917 src/xgettext.c:1045
362 #, c-format, no-wrap
363 msgid ""
364 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
365 "Similarly for optional arguments.\n"
366 msgstr ""
367 "Argumen wajib ke pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek juga.\n"
368 "Sama untuk opsional argumen.\n"
369
370 #: src/cldr-plurals.c:214
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
373 msgstr "  -h, --help                  tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
374
375 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
376 #: src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:388
377 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1070
378 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
379 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
380 #: src/xgettext.c:1220
381 #, c-format, no-wrap
382 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
383 msgstr "  -h, --help                  tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
384
385 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
386 #: src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:390
387 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1072
388 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
389 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
390 #: src/xgettext.c:1222
391 #, c-format, no-wrap
392 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
393 msgstr "  -V, --version               keluarkan informasi versi dan keluar\n"
394
395 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
396 #. for this package.  Please add _another line_ saying
397 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
398 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
399 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
400 #: src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:397
401 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1083
402 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
403 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
404 #: src/xgettext.c:1229
405 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
406 msgstr "Laporkan bugs ke <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
407
408 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
409 #: src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:245
410 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:446
411 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
412 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
413 #: src/xgettext.c:681
414 #, c-format, no-wrap
415 msgid ""
416 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
417 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
418 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
419 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
420 msgstr ""
421 "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
422 "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya <http://gnu.prg/licenses/gpl.html>\n"
423 "Ini adalah piranti lunak bebas: anda bebas untuk mengubah dan meredistribusikannya.\n"
424 "TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
425
426 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
427 #: src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:251
428 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:452
429 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
430 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:687
431 #, c-format
432 msgid "Written by %s.\n"
433 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
434
435 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
436 #: src/cldr-plurals.c:295
437 msgid "Daiki Ueno"
438 msgstr ""
439
440 #: src/cldr-plurals.c:315
441 #, c-format
442 msgid "%s cannot be read"
443 msgstr ""
444
445 #: src/cldr-plurals.c:321
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "cannot extract rules for %s"
448 msgstr "tidak dapat menghapus direktori sementara %s"
449
450 #: src/cldr-plurals.c:331
451 #, c-format
452 msgid "cannot parse CLDR rule"
453 msgstr ""
454
455 #: src/cldr-plurals.c:366
456 #, c-format
457 msgid "extra operand %s"
458 msgstr ""
459
460 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
461 #: src/read-mo.c:261 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
462 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2174 src/xgettext.c:2187
463 #: src/xgettext.c:2197
464 #, c-format
465 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
466 msgstr "error ketika membuka \"%s\" untuk dibaca"
467
468 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
469 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-javascript.c:356
470 #: src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313 src/format-lua.c:228
471 #: src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585 src/format-php.c:351
472 #: src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391 src/format-ycp.c:148
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
476 msgstr ""
477 "sebuah spesifikasi format untuk argumen %u, seperti dalam '%s', tidak ada "
478 "dalam '%s'"
479
480 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
481 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-javascript.c:367
482 #: src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324 src/format-lua.c:235
483 #: src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596 src/format-php.c:362
484 #: src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402 src/format-ycp.c:145
485 #, c-format
486 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
487 msgstr "sebuah spesifikasi format untuk argumen %u tidak ada dalam '%s'"
488
489 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
490 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
491 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:390
492 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
493 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:527
494 #: src/format-tcl.c:422
495 #, c-format
496 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
497 msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' untuk argumen %u tidak sama"
498
499 #: src/format-boost.c:450
500 #, c-format
501 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
502 msgstr "Direktif nomor %u berawal dengan | tetapi tidak berakhir dengan |."
503
504 #: src/format.c:152
505 #, c-format
506 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
507 msgstr ""
508 "'%s' bukan sebuah format string %s yang sah, tidak seperti '%s'. Karena: %s"
509
510 #: src/format-c.c:37
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
514 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
515 msgstr ""
516 "Dalam direktif nomor %u, simbol setelah '<' bukan nama dari sebuah format "
517 "penspesifikasi makor. Nama makro yang valid terdaftar dalam ISO C 99 bagian "
518 "7.8.1."
519
520 #: src/format-c.c:40
521 #, c-format
522 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
523 msgstr "Dalam direktif nomor %u, token setelah '<' tidak diikuti dengan '>'."
524
525 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
526 #, c-format
527 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
528 msgstr ""
529 "String yang mereferensi ke argumen nomor %u tetapi mengabaikan argumen nomor "
530 "%u."
531
532 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
533 #: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:111
534 #, c-format
535 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
536 msgstr "jumlah spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' tidak cocok"
537
538 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
539 #, c-format
540 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
541 msgstr ""
542 "Dalam direktif nomor %u, '{' tidak diikuti dengan sebuah nomor argumen."
543
544 #: src/format-csharp.c:110
545 #, c-format
546 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
547 msgstr "Dalam direktif nomor %u, ',' tidak diikuti dengan sebuah angka."
548
549 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
550 msgid ""
551 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
552 msgstr ""
553 "String berakhir di akhir dari sebuah direktif: ditemukan '{' tanpa "
554 "pencocokan '}'."
555
556 #: src/format-csharp.c:140
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
560 msgstr ""
561 "Direktif nomor %u berakhir dengan sebuah karakter tidak valid '%c' daripada "
562 "'}'."
563
564 #: src/format-csharp.c:141
565 #, c-format
566 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
567 msgstr ""
568 "Direktif nomor %u berakhir dengan sebuah karakter tidak valid daripada '}'."
569
570 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
571 msgid ""
572 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
573 "'{'."
574 msgstr ""
575 "String berawal di tengah dari sebuah direktif: ditemukan '}' tanpa "
576 "pencocokan '{'."
577
578 #: src/format-csharp.c:163
579 #, c-format
580 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
581 msgstr "String berisi sebuah '}' tunggal setelah direktif nomor %u."
582
583 #: src/format-gcc-internal.c:255
584 #, c-format
585 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
586 msgstr "Dalam direktif nomor %u, kombinasi tanda tidak valid."
587
588 #: src/format-gcc-internal.c:292
589 #, c-format
590 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
591 msgstr "Dalam direktif nomor %u, sebuah presisi tidak diijinkan sebelum '%c'. "
592
593 #: src/format-gcc-internal.c:334
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
597 "equal to %u."
598 msgstr ""
599 "Dalam direktif nomor %u, argumen nomor untuk presisi harus sama dengan %u."
600
601 #: src/format-gcc-internal.c:398
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
605 "'%c'."
606 msgstr ""
607 "Dalam direktif nomor %u, sebuah spesifikasi presisi tidak diijinkan sebelum "
608 "'%c'."
609
610 #: src/format-gcc-internal.c:406
611 #, c-format
612 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
613 msgstr "Dalam direktif nomor %u, spesifikasi presisi tidak valid."
614
615 #: src/format-gcc-internal.c:463
616 #, c-format
617 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
618 msgstr "Dalam direktif nomor %u, simbol tidak diijinkan sebelum '%c'."
619
620 #: src/format-gcc-internal.c:677
621 #, c-format
622 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
623 msgstr "'%s' menggunakan %%m tetapi '%s' tidak"
624
625 #: src/format-gcc-internal.c:680
626 #, c-format
627 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
628 msgstr "'%s' tidak digunakan %%m tetapi '%s' menggunakan %%m"
629
630 #: src/format-gfc-internal.c:383
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
633 msgstr "'%s' menggunakan %%m tetapi '%s' tidak"
634
635 #: src/format-gfc-internal.c:386
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
638 msgstr "'%s' tidak digunakan %%m tetapi '%s' menggunakan %%m"
639
640 #: src/format-invalid.h:22
641 msgid "The string ends in the middle of a directive."
642 msgstr "String berakhir ditengan dari sebuah direktif."
643
644 #: src/format-invalid.h:25
645 msgid ""
646 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
647 "through unnumbered argument specifications."
648 msgstr ""
649 "String mereferensi ke argumen baik melalui argumen nomor absolut dan melalui "
650 "spesifikasi argumen tidak bernomor."
651
652 #: src/format-invalid.h:28
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
656 msgstr "Dalam direktif nomor %u, nomor argumen 0 bukan sebuah positif integer."
657
658 #: src/format-invalid.h:30
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
662 "integer."
663 msgstr ""
664 "Dalam direktif nomor %u, lebar nomor argumen 0 bukan sebuah integer positif."
665
666 #: src/format-invalid.h:32
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
670 "positive integer."
671 msgstr ""
672 "Dalam direktif nomor %u, argumen presisi nomor 0 bukan sebuah positif "
673 "integer."
674
675 #: src/format-invalid.h:36
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
679 "specifier."
680 msgstr ""
681 "Dalam direktif nomor %u, karakter '%c' bukan sebuah penspesifikasi konversi "
682 "valid."
683
684 #: src/format-invalid.h:37
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
688 "conversion specifier."
689 msgstr ""
690 "Karakter yang berakhir di direktif nomor %u bukan sebuah penspesifikasi "
691 "konversi yang valid."
692
693 #: src/format-invalid.h:40
694 #, c-format
695 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
696 msgstr ""
697 "String mereferensi ke argumen nomor %u dalam cara yang tidak kompatibel."
698
699 #: src/format-java.c:241
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
703 "style."
704 msgstr ""
705 "dalam direktif nomor %u, substring \"%s\" bukan sebuah gaya tanggal/waktu "
706 "yang valid."
707
708 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
709 #, c-format
710 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
711 msgstr "Dalam direktif nomor %u, \"%s\" tidak diikuti oleh sebuah koma."
712
713 #: src/format-java.c:275
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
717 msgstr ""
718 "Dalam direktif nomor %u, substring \"%s\" bukan sebuah nomor gaya yang valid."
719
720 #: src/format-java.c:324
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
724 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
725 msgstr ""
726 "Dalam direktif nomor %u, nomor argumen tidak diikuti oleh sebuah koma dan "
727 "salah satu dari \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
728
729 #: src/format-java.c:573
730 #, c-format
731 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
732 msgstr "Dalam direktif nomor %u, sebuah pilihan berisi bukan angka."
733
734 #: src/format-java.c:584
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
738 "by '<', '#' or '%s'."
739 msgstr ""
740 "Dalam direktif nomor %u, sebuah pilihan berisi sebuah angka yang tidak "
741 "diikuti dengan '<', '#' atau '%s'."
742
743 #: src/format-java.c:746
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
747 msgstr ""
748 "sebuah spesifikasi format untuk argumen {%u}, seperti dalam '%s', tidak ada "
749 "dalam '%s'"
750
751 #: src/format-java.c:757
752 #, c-format
753 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
754 msgstr "sebuah spesifikasi format untuk argumen {%u} tidak ada dalam '%s'"
755
756 #: src/format-java.c:777
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
760 msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' untuk argumen {%u} tidak sama"
761
762 #: src/format-kde.c:159
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid ""
765 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
766 msgstr ""
767 "String yang mereferensi ke argumen nomor %u tetapi mengabaikan argumen nomor "
768 "%u."
769
770 #: src/format-kde.c:243
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid ""
773 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
774 "one argument may be ignored"
775 msgstr ""
776 "sebuah spesifikasi format untuk argumen %u, seperti dalam '%s', tidak ada "
777 "dalam '%s'"
778
779 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
780 #: src/format-kde-kuit.c:274
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "error while parsing: %s"
783 msgstr "kesalahan ketika membaca \"%s\""
784
785 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
786 #: src/format-scheme.c:2377
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
790 "type '%s' is expected."
791 msgstr ""
792 "Dalam direktif nomor %u, parameter %u tipe '%s' tetapi sebuah parameter dari "
793 "tipe '%s' yang diduga."
794
795 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
799 "%u parameter."
800 msgid_plural ""
801 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
802 "%u parameters."
803 msgstr[0] ""
804 "Dalam direktif nomor %u, terlalu banyak parameter yang diberikan; diduga di "
805 "akhir %u parameter."
806 msgstr[1] ""
807 "Dalam direktif nomor %u, terlalu banyak parameter yang diberikan; diduga "
808 "diakhir %u parameter."
809
810 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
811 #, c-format
812 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
813 msgstr "Dalam direktif nomor %u, '%c' tidak diikuti oleh sebuah digit."
814
815 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
816 #, c-format
817 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
818 msgstr "Dalam direktif nomor %u, argumen %d negatif."
819
820 #: src/format-lisp.c:2808
821 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
822 msgstr "String berakhir ditengah dari sebuah ~/.../ direktif."
823
824 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
825 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
826 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
827 #, c-format
828 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
829 msgstr "Ditemukan '~%c' tanpa pencocokan '~%c'."
830
831 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
832 #, c-format
833 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
834 msgstr "Dalam direktif nomor %u, baik @ dan pemodifikasi : diberikan."
835
836 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
840 "by '~;'."
841 msgstr ""
842 "Dalam direktif nomor %u, '~:[]' tidak diikuti oleh dua klausa, dipisahkan "
843 "oleh '~;'."
844
845 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
846 #, c-format
847 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
848 msgstr ""
849 "Dalam direkftif nomor %u, '~;' digunakan dalam sebuah posisi tidak valid."
850
851 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
852 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
853 msgstr ""
854 "String mereferensikan ke beberapa argumen dalam cara yang tidak komptibel."
855
856 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
857 #, c-format
858 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
859 msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan `%s' tidak sesuai"
860
861 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
862 #, c-format
863 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
864 msgstr "spesifikasi format dalam '%s' bukan sebuah subset dari '%s'"
865
866 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
867 #: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:309
868 #, c-format
869 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
870 msgstr "spesifikasi format untuk argumen '%s' tidak ada dalam '%s'"
871
872 #: src/format-perl.c:434
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
876 "conversion specifier '%c'."
877 msgstr ""
878 "Dalam direktif nomor %u, ukuran penspesifikasi tidak kompatibel dengan "
879 "penspesifkasi konversi '%c'."
880
881 #: src/format-python-brace.c:138
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
884 msgstr "Dalam direktif nomor %u, '%c' tidak diikuti oleh sebuah digit."
885
886 #: src/format-python-brace.c:157
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
889 msgstr ""
890 "Dalam direktif nomor %u, '{' tidak diikuti dengan sebuah nomor argumen."
891
892 #: src/format-python-brace.c:171
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
895 msgstr "Dalam direktif nomor %u, '%c' tidak diikuti oleh sebuah digit."
896
897 #: src/format-python-brace.c:193
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid ""
900 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
901 msgstr "Dalam direktif nomor %u, sebuah presisi tidak diijinkan sebelum '%c'. "
902
903 #: src/format-python-brace.c:278
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
906 msgstr "Dalam direktif nomor %u, argumen %d negatif."
907
908 #: src/format-python.c:115
909 msgid ""
910 "The string refers to arguments both through argument names and through "
911 "unnamed argument specifications."
912 msgstr ""
913 "String mereferensikan argumen baik melalui nama argumen dan melalui "
914 "spesifikasi argumen tidak bernama."
915
916 #: src/format-python.c:354
917 #, c-format
918 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
919 msgstr ""
920 "String mereferensikan ke argumen bernama '%s' dalam cara yang tidak "
921 "kompatibel."
922
923 #: src/format-python.c:430
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
927 msgstr ""
928 "spesifikasi format dalam '%s' diduga sebuah pemetaan, baik dalam '%s' diduga "
929 "sebuah tuple"
930
931 #: src/format-python.c:437
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
935 msgstr ""
936 "spesifikasi format dalam '%s' diduga sebuah tuple, baik dalam '%s' diduga "
937 "sebuah pemetaan"
938
939 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:298
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
943 msgstr ""
944 "spesifikasi format untuk argumen '%s', seperti dalam '%s', tidak ada dalam "
945 "'%s'"
946
947 #: src/format-python.c:494
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
951 msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' untuk argumen '%s' tidak sama"
952
953 #: src/format-qt.c:153
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
957 "a double-digit argument number"
958 msgstr ""
959 "'%s' sebuah format string sederhana, tetapi '%s' bukan: ini berisi sebuah "
960 "tanda 'L' atau sebuah nomor argumen double-digit"
961
962 #: src/format-sh.c:80
963 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
964 msgstr ""
965 "String mereferensikan ke sebuah variabel shell dengan sebuah nama bukan "
966 "ASCII."
967
968 #: src/format-sh.c:82
969 msgid ""
970 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
971 "syntax is unsupported here due to security reasons."
972 msgstr ""
973 "String mereferensikan ke sebuah variabel shell dengan kompleks sintaks shell "
974 "kompleks. Sintaks ini tidak didukung disini karena alasan keamanan."
975
976 #: src/format-sh.c:84
977 msgid ""
978 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
979 "shell functions."
980 msgstr ""
981 "String mereferensikan ke sebuah variabel shell yang nilainya mungkin berbeda "
982 "didalam fungsi shell."
983
984 #: src/format-sh.c:86
985 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
986 msgstr "String mereferensi ke sebuah variabel shell dengan sebuah nama kosong."
987
988 #: src/format-ycp.c:91
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
992 "9."
993 msgstr ""
994 "Dalam direktif nomor %u, karakter '%c' bukan sebuah angka diantara 1 dan 9."
995
996 #: src/format-ycp.c:92
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1000 "1 and 9."
1001 msgstr ""
1002 "Karakter yang mengakhiri nomor direktif %u bukan sebuah angka diantara 1 dan "
1003 "9."
1004
1005 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1006 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:251
1007 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
1008 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
1009 #: src/urlget.c:150
1010 msgid "Bruno Haible"
1011 msgstr "Bruno Haible"
1012
1013 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
1014 #, c-format
1015 msgid "too many arguments"
1016 msgstr "terlalu banyak argumen"
1017
1018 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
1019 #, c-format, no-wrap
1020 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1021 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n"
1022
1023 #: src/hostname.c:218
1024 #, c-format
1025 msgid "Print the machine's hostname.\n"
1026 msgstr "Tampilkan nama host mesin.\n"
1027
1028 #: src/hostname.c:221
1029 #, c-format
1030 msgid "Output format:\n"
1031 msgstr "Format keluaran:\n"
1032
1033 #: src/hostname.c:223
1034 #, c-format
1035 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1036 msgstr "  -s, --short                 nama pendek host\n"
1037
1038 #: src/hostname.c:225
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1042 "domain\n"
1043 "                                name, and aliases\n"
1044 msgstr ""
1045 "  -f, --fqdn, --long          nama panjang host, termasuk fully qualified "
1046 "domain\n"
1047 "                                nama, dan aliases\n"
1048
1049 #: src/hostname.c:228
1050 #, c-format
1051 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1052 msgstr "  -i, --ip-address            alamat untuk hostname\n"
1053
1054 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:259
1055 #: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1056 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1057 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1058 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1218
1059 #, c-format, no-wrap
1060 msgid "Informative output:\n"
1061 msgstr "Keluaran informatif:\n"
1062
1063 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1064 #, c-format
1065 msgid "could not get host name"
1066 msgstr "tidak dapat mendapatkan nama host"
1067
1068 #: src/its.c:319
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "selector is not specified"
1071 msgstr "paling tidak dua berkas harus dispesifikasikan"
1072
1073 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "cannot create XPath context"
1076 msgstr "tidak dapat membuat pipe"
1077
1078 #: src/its.c:344
1079 #, c-format
1080 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/its.c:614
1084 #, c-format
1085 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/its.c:1001
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1091 msgstr "argumen %s tidak valid untuk %s"
1092
1093 #: src/its.c:1333
1094 #, c-format
1095 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1099 #: src/locating-rule.c:170
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "cannot read %s: %s"
1102 msgstr "tidak dapat membuat pipe"
1103
1104 #: src/its.c:1573
1105 #, c-format
1106 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/locating-rule.c:236
1110 #, c-format
1111 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/locating-rule.c:307
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "cannot read XML file %s"
1117 msgstr "tidak dapat membuat berkas output \"%s\""
1118
1119 #: src/locating-rule.c:319
1120 #, c-format
1121 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1125 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1126 #, c-format
1127 msgid "at most one input file allowed"
1128 msgstr "di paling tidak satu berkas masukan diijinkan"
1129
1130 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:272
1131 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:505 src/msgfmt.c:513
1132 #: src/msgfmt.c:528 src/msgfmt.c:550 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1133 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1134 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:697 src/xgettext.c:704 src/xgettext.c:707
1135 #: src/xgettext.c:710 src/xgettext.c:734
1136 #, c-format
1137 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1138 msgstr "%s dan %s adalah mutually exclusive"
1139
1140 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1141 #, c-format
1142 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1143 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS MASUKAN]\n"
1144
1145 #: src/msgattrib.c:427
1146 #, c-format, no-wrap
1147 msgid ""
1148 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1149 "and manipulates the attributes.\n"
1150 msgstr ""
1151 "Saring pesan dari sebuah katalog terjemahan menurut atributnya,\n"
1152 "dan manipulasi atribut.\n"
1153
1154 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:375
1155 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1156 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1157 #: src/msguniq.c:343
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1161 msgstr ""
1162 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek juga.\n"
1163
1164 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:378
1165 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1166 #: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1167 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1050
1168 #, c-format
1169 msgid "Input file location:\n"
1170 msgstr "Lokasi berkas masukan:\n"
1171
1172 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1173 #, c-format
1174 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1175 msgstr "  BERKAS MASUKAN              berkas masukan PO\n"
1176
1177 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:384
1178 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1179 #: src/msgfmt.c:926 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1180 #: src/xgettext.c:1056
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1184 msgstr ""
1185 "  -D, --directory=DIREKTORI   tambahkan DIREKTORI ke daftar pencarian "
1186 "masukan berkas\n"
1187
1188 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1189 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1190 #, c-format
1191 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1192 msgstr ""
1193 "Jika tidak ada berkas masukan yang diberikan atau jika ini adalah -, standar "
1194 "masukan yang dibaca.\n"
1195
1196 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:328
1197 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:950 src/msggrep.c:539
1198 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1199 #: src/xgettext.c:1061
1200 #, c-format
1201 msgid "Output file location:\n"
1202 msgstr "Lokasi berkas keluaran:\n"
1203
1204 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:330
1205 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:952 src/msgfmt.c:1001
1206 #: src/msgfmt.c:1020 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1207 #: src/msguniq.c:357
1208 #, c-format
1209 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1210 msgstr ""
1211 "  -o, --output-file=BERKAS    tulis keluaran ke berkas yang "
1212 "dispesifikasikan\n"
1213
1214 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:332
1215 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1216 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1220 "or if it is -.\n"
1221 msgstr ""
1222 "Hasil ditulis ke standar keluaran jika tidak ada berkas keluaran yang\n"
1223 "dispesifikasikan atau jika ini adalah -.\n"
1224
1225 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:363
1226 #, c-format
1227 msgid "Message selection:\n"
1228 msgstr "Pemilihan pesan:\n"
1229
1230 #: src/msgattrib.c:453
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1234 msgstr ""
1235 "      --translated            simpan terjemahan, hapus pesan tidak "
1236 "diterjemahkan\n"
1237
1238 #: src/msgattrib.c:455
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1242 msgstr ""
1243 "      --untranslated          simpan tidak terjemahkan, hapus pesan "
1244 "terjemahan\n"
1245
1246 #: src/msgattrib.c:457
1247 #, c-format
1248 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1249 msgstr "      --no-fuzzy              hapus pesan ditandai 'fuzzy'\n"
1250
1251 #: src/msgattrib.c:459
1252 #, c-format
1253 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1254 msgstr "      --only-fuzzy            simpan pesan ditandai 'fuzzy'\n"
1255
1256 #: src/msgattrib.c:461
1257 #, c-format
1258 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1259 msgstr "      --no-obsolete           hapus pesan sudah ditinggalkan #~\n"
1260
1261 #: src/msgattrib.c:463
1262 #, c-format
1263 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1264 msgstr "      --only-obsolete         simpan pesan sudah ditinggalkan #~\n"
1265
1266 #: src/msgattrib.c:466
1267 #, c-format
1268 msgid "Attribute manipulation:\n"
1269 msgstr "Manipulasi atribut:\n"
1270
1271 #: src/msgattrib.c:468
1272 #, c-format
1273 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1274 msgstr "      --set-fuzzy             set seluruh pesan 'fuzzy'\n"
1275
1276 #: src/msgattrib.c:470
1277 #, c-format
1278 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1279 msgstr "     --clear-fuzzy            set seluruh pesan non-'fuzzy'\n"
1280
1281 #: src/msgattrib.c:472
1282 #, c-format
1283 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1284 msgstr "      --set-obsolete          set seluruh pesan sudah ditinggalkan\n"
1285
1286 #: src/msgattrib.c:474
1287 #, c-format
1288 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1289 msgstr "      --clear-obsolete        set seluruh pesan tidak ditinggalkan\n"
1290
1291 #: src/msgattrib.c:476
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid ""
1294 "      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1295 "                              of translated messages.\n"
1296 msgstr ""
1297 "      --previous              simpan msgids sebelumnya dari pesan yang "
1298 "diterjemahkan\n"
1299
1300 #: src/msgattrib.c:479
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1304 "messages\n"
1305 msgstr ""
1306 "      --clear-previous        hapus \"previous msgid\" dari seluruh pesan\n"
1307
1308 #: src/msgattrib.c:481
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid ""
1311 "      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1312 msgstr "      --no-fuzzy              hapus pesan ditandai 'fuzzy'\n"
1313
1314 #: src/msgattrib.c:483
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1318 msgstr ""
1319 "      --only-file=BERKAS.po   hanya manipulasi masukan terdaftar dalam "
1320 "BERKAS.po\n"
1321
1322 #: src/msgattrib.c:485
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1326 msgstr ""
1327 "      --ignore-file=BERKAS.po hanya manipulasi masukan tidak terdaftar dalam "
1328 "BERKAS.po\n"
1329
1330 #: src/msgattrib.c:487
1331 #, c-format
1332 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1333 msgstr ""
1334 "      --fuzzy                 sinonim untuk --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1335
1336 #: src/msgattrib.c:489
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1340 msgstr ""
1341 "      --obsolete               sinonim untuk --only-obsolete --clear-"
1342 "obsolete\n"
1343
1344 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:409
1345 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1346 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1347 #: src/msguniq.c:370
1348 #, c-format
1349 msgid "Input file syntax:\n"
1350 msgstr "Sintaks berkas masukan:\n"
1351
1352 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1353 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1357 msgstr ""
1358 "  -P, --properties-input      berkas masukan berada dalam .properties "
1359 "sintaks Java\n"
1360
1361 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1362 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1366 "syntax\n"
1367 msgstr ""
1368 "      --stringtable-input     berkas masukan berada dalam sintaks .strings "
1369 "NexTstep/GNUstep\n"
1370
1371 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:350
1372 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1058 src/msggrep.c:593
1373 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1374 #: src/xgettext.c:1162
1375 #, c-format
1376 msgid "Output details:\n"
1377 msgstr "Detil keluaran:\n"
1378
1379 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:352
1380 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1381 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1164
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1385 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1386 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1387 "'html'.\n"
1388 msgstr ""
1389 "      --color                 gunakan selalu warna dan atribut teks lain.\n"
1390 "      --color=KETIKA          gunakan warna dan atribut teks lain jika "
1391 "KETIKA.\n"
1392 "                              KETIKA dapat berupa 'always', 'never', 'auto', "
1393 "atau 'html'.\n"
1394
1395 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:356
1396 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1397 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1168
1398 #, c-format
1399 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1400 msgstr ""
1401 "      --style=BERKAS GAYA     spesifikasikan aturan gaya CSS berkas untuk --"
1402 "color\n"
1403
1404 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:358
1405 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1406 #: src/xgettext.c:1170
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1410 msgstr ""
1411 "  -e, --no-escape             jangan gunakan C escape dalam keluaran (baku)\n"
1412
1413 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:360
1414 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1415 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1172
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1419 msgstr ""
1420 "  -E, --escape                gunakan C escape dalam keluaran, bukan "
1421 "karakter ekstensi\n"
1422
1423 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:362
1424 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1425 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1174
1426 #, c-format
1427 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1428 msgstr "      --force-po              tulis berkas PO walaupun itu kosong\n"
1429
1430 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:396
1431 #: src/xgettext.c:1176
1432 #, c-format
1433 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1434 msgstr ""
1435 "  -i, --indent                tulis berkas .po menggunakan gaya teridentasi\n"
1436
1437 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:398
1438 #: src/xgettext.c:1178
1439 #, c-format
1440 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1441 msgstr ""
1442 "      --no-location           jangan tulis '#: nama berkas:baris' baris\n"
1443
1444 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:400
1445 #: src/xgettext.c:1180
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1449 msgstr ""
1450 "  -n, --add-location          hasilkan '#: nama berkas:baris' baris (baku)\n"
1451
1452 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:402
1453 #: src/xgettext.c:1182
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1457 msgstr ""
1458 "      --strict                tulis strict Uniforum konform berkas .po\n"
1459
1460 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:372
1461 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1462 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1463 #, c-format
1464 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1465 msgstr "  -p, --properties-output     tulis sebuah berkas .properties Java\n"
1466
1467 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:374
1468 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1469 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1186
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1473 msgstr ""
1474 "      --stringtable-output    tulis sebuah .string berkas NeXTstep/GNUstep\n"
1475
1476 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:376
1477 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1478 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1190
1479 #, c-format
1480 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1481 msgstr "  -w, --width=ANGKA           set keluaran lebar halaman\n"
1482
1483 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1484 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1485 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1192
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1489 "                              the output page width, into several lines\n"
1490 msgstr ""
1491 "      --no-wrap               jangan potong baris pesan panjang, lebih "
1492 "panjang\n"
1493 "                              dari lebar halaman keluaran, dalam beberapa "
1494 "beris\n"
1495
1496 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:381
1497 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1498 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1195
1499 #, c-format
1500 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1501 msgstr "  -s, --sort-output           hasilkan keluaran terurut\n"
1502
1503 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:383
1504 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1505 #: src/xgettext.c:1197
1506 #, c-format
1507 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1508 msgstr ""
1509 "  -F, --sort-by-file          urutkan keluaran berdasarkan lokasi berkas\n"
1510
1511 #: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
1512 #, c-format
1513 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1514 msgstr ""
1515 "kriteria pemilihan yang dispesifikasikan tidak memungkinkan (%d < n < %d)"
1516
1517 #: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:1036
1518 #, c-format
1519 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1520 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS MASUKAN]...\n"
1521
1522 #: src/msgcat.c:372
1523 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1524 msgid ""
1525 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1526 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1527 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1528 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1529 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1530 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1531 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1532 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1533 "to define them.\n"
1534 msgstr ""
1535 "Potong dan gabungkan berkas PO yang dispesifikasikan.\n"
1536 "Temukan pesan yang umum di antara dua/lebih berkas PO yang dispesifikasikan.\n"
1537 "Dengan menggunakan pilihan --more-than, kesamaan umum dapat diminta sebelum\n"
1538 "pesan dicetak. Sebaliknya, pilihan --less-than dapat digunakan untuk \n"
1539 "menspesifikasikan kesamaan yang kurang sebelum pesan dicetak (misal \n"
1540 "--less-than=2 akan mencetak pesan-pesan unik). Terjemahan, komentar dan\n"
1541 "komentar ekstraksi akan dijaga, tetapi hanya dari berkas PO pertama yang\n"
1542 "mendefinisikan mereka. Posisi berkas dari seluruh berkas PO akan dijaga.\n"
1543
1544 #: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:1052
1545 #, c-format
1546 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1547 msgstr "  BERKAS MASUKAN ...          berkas masukan\n"
1548
1549 #: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:1054
1550 #, c-format
1551 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1552 msgstr ""
1553 "  -f, --files-from=BERKAS     dapatkan daftar dari berkas masukan dari "
1554 "BERKAS\n"
1555
1556 #: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:928
1557 #: src/xgettext.c:1058
1558 #, c-format
1559 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1560 msgstr "Jika berkas masukan adalah -, standar masukan dibaca.\n"
1561
1562 #: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1566 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1567 msgstr ""
1568 "  -<, --less-than=ANGKA       tampilkan pesan dengan lebih kecil dari \n"
1569 "                              definisi ini, baku ke tidak terhingga jika "
1570 "tidak diset\n"
1571
1572 #: src/msgcat.c:411
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1576 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1577 msgstr ""
1578 "  ->, --more-than=ANGKA       tampilkan pesan dengan lebih besar dari \n"
1579 "                              definisi ini, baku ke 0 jika tidak diset\n"
1580
1581 #: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1585 "                              that only unique messages be printed\n"
1586 msgstr ""
1587 "  -u, --unique                kependekan untuk --less-than=2, diminta\n"
1588 "                              hanya pesan unik untuk ditampilkan\n"
1589
1590 #: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:1032
1591 #: src/msgmerge.c:576
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1595 msgstr ""
1596 "  -P, --properties-input      berkas masukan berada dalam sintaks ."
1597 "properties Java\n"
1598
1599 #: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:1034
1600 #: src/msgmerge.c:578
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1604 "                              syntax\n"
1605 msgstr ""
1606 "      --stringtable-input     berkas masukan berada dalam sintaks .strings "
1607 "NeXTstep/GNUstep\n"
1608
1609 #: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1610 #, c-format
1611 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1612 msgstr "  -t, --to-code=NAMA          pengkodean untuk keluaran\n"
1613
1614 #: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:381
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1618 "                              message, don't merge several translations\n"
1619 msgstr ""
1620 "      --use-first             gunakan terjemahan pertama yang tersedia "
1621 "untuk\n"
1622 "                              setiap pesan, jangan gabungkan beberapa "
1623 "terjemahan.\n"
1624
1625 #: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1629 msgstr ""
1630 "      --lang=NAMAKATALOG      isi baris 'Language' dalam masukan header\n"
1631
1632 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1633 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:363
1634 msgid "Peter Miller"
1635 msgstr "Peter MIller"
1636
1637 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1638 #, c-format
1639 msgid "no input files given"
1640 msgstr "tidak ada berkas masukan yang diberikan"
1641
1642 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1643 #, c-format
1644 msgid "exactly 2 input files required"
1645 msgstr "dibutuhkan tepat 2 berkas input"
1646
1647 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1648 #, c-format
1649 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1650 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] def.po ref.pot\n"
1651
1652 #: src/msgcmp.c:219
1653 #, c-format, no-wrap
1654 msgid ""
1655 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1656 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1657 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1658 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1659 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1660 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1661 msgstr ""
1662 "Membandingkan dua gaya Uniforum berkas .po untuk memeriksa keduanya mengandung\n"
1663 "string msgid yang sama. File def.po adalah berkas PO terjemahan terdahulu. File\n"
1664 "ref.po adalah berkas PO terbaru (diciptakan biasanya oleh xgettext). Hal ini\n"
1665 "berguna untuk memeriksa bahwa anda telah menerjemahkan setiap pesan dalam\n"
1666 "program anda. Bilamana tidak ditemukan kecocokan yang tepat, digunakan fuzzy\n"
1667 "matching untuk menghasilkan diagnostik yang lebih baik.\n"
1668
1669 #: src/msgcmp.c:233
1670 #, c-format
1671 msgid "  def.po                      translations\n"
1672 msgstr "  def.po                      terjemahan\n"
1673
1674 #: src/msgcmp.c:235
1675 #, c-format
1676 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1677 msgstr "  ref.pot                     referensi ke sumber\n"
1678
1679 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1680 #, c-format
1681 msgid "Operation modifiers:\n"
1682 msgstr "Operasi pemodifikasi:\n"
1683
1684 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1688 "po\n"
1689 msgstr ""
1690 "  -m, --multi-domain          aplikasikan ref.pot ke setiap dari domain "
1691 "dalam def.po\n"
1692
1693 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1694 #, c-format
1695 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1696 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     jangan gunakan fuzzy matching\n"
1697
1698 #: src/msgcmp.c:246
1699 #, c-format
1700 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1701 msgstr "      --use-fuzzy             pertimbangkan masukan fuzzy\n"
1702
1703 #: src/msgcmp.c:248
1704 #, c-format
1705 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1706 msgstr ""
1707 "      --use-untranslated      pertimbangkan masukan tidak diterjemahkan\n"
1708
1709 #: src/msgcmp.c:325
1710 #, c-format
1711 msgid "this message is untranslated"
1712 msgstr "pesan ini tidak diterjemahkan"
1713
1714 #: src/msgcmp.c:331
1715 #, c-format
1716 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1717 msgstr "pesan ini butuh untuk diulas oleh penerjemah"
1718
1719 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1720 #, c-format
1721 msgid "this message is used but not defined..."
1722 msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan..."
1723
1724 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1725 #, c-format
1726 msgid "...but this definition is similar"
1727 msgstr "...tetapi definisi ini serupa"
1728
1729 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1730 #, c-format
1731 msgid "this message is used but not defined in %s"
1732 msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan dalam %s"
1733
1734 #: src/msgcmp.c:547
1735 #, c-format
1736 msgid "warning: this message is not used"
1737 msgstr "peringatan: pesan ini tidak digunakan"
1738
1739 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:777 src/msgfmt.c:1623 src/xgettext.c:1008
1740 #, c-format
1741 msgid "found %d fatal error"
1742 msgid_plural "found %d fatal errors"
1743 msgstr[0] "ditemukan %d kesalahan fatal"
1744 msgstr[1] "ditemukan %d kesalahan fatal"
1745
1746 #: src/msgcomm.c:316
1747 #, c-format
1748 msgid "at least two files must be specified"
1749 msgstr "paling tidak dua berkas harus dispesifikasikan"
1750
1751 #: src/msgcomm.c:364
1752 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1753 msgid ""
1754 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1755 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1756 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1757 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1758 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1759 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1760 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1761 "cumulated.\n"
1762 msgstr ""
1763 "Temukan pesan yang umum di antara dua/lebih berkas PO yang dispesifikasikan.\n"
1764 "Dengan menggunakan pilihan --more-than, kesamaan umum dapat diminta sebelum\n"
1765 "pesan dicetak. Sebaliknya, pilihan --less-than dapat digunakan untuk \n"
1766 "menspesifikasikan kesamaan yang kurang sebelum pesan dicetak (misal \n"
1767 "--less-than=2 akan mencetak pesan-pesan unik). Terjemahan, komentar dan\n"
1768 "komentar ekstraksi akan dijaga, tetapi hanya dari berkas PO pertama yang\n"
1769 "mendefinisikan mereka. Posisi berkas dari seluruh berkas PO akan diakumulasikan.\n"
1770
1771 #: src/msgcomm.c:402
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1775 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1776 msgstr ""
1777 "  ->, --more-than=ANGKA       tampilkan pesan dengan lebih dari definisi\n"
1778 "                              ini, baku ke 1 jika tidak diset\n"
1779
1780 #: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1199
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid ""
1783 "      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1784 msgstr ""
1785 "      --omit-header           jangan tulis header dengan masukan `msgid "
1786 "\"\"'\n"
1787
1788 #: src/msgconv.c:312
1789 #, c-format
1790 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1791 msgstr ""
1792 "Konversikan sebuah katalog terjemahan ke pengkodean karakter yang berbeda.\n"
1793
1794 #: src/msgconv.c:336
1795 #, c-format
1796 msgid "Conversion target:\n"
1797 msgstr "Target konversi:\n"
1798
1799 #: src/msgconv.c:340
1800 #, c-format
1801 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1802 msgstr "Pengkodean baku adalah pengkodean lokal sekarang.\n"
1803
1804 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1805 #, c-format
1806 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1807 msgstr "  -i, --indent                gaya keluaran terindentasi\n"
1808
1809 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1810 #: src/msgmerge.c:600
1811 #, c-format
1812 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1813 msgstr "      --no-location           tekan '#: nama berkas:baris' baris\n"
1814
1815 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1816 #: src/msgmerge.c:602
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid ""
1819 "  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1820 msgstr ""
1821 "      --add-location          simpan '#: nama berkas: baris' baris (baku)\n"
1822
1823 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1824 #: src/msgmerge.c:604
1825 #, c-format
1826 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1827 msgstr "      --strict                gaya keluaran Uniforum strict\n"
1828
1829 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:465 src/xgettext.c:727
1830 #, c-format
1831 msgid "no input file given"
1832 msgstr "tidak ada berkas masukan yang diberikan"
1833
1834 #: src/msgen.c:264
1835 #, c-format
1836 msgid "exactly one input file required"
1837 msgstr "tepatnya sebuah berkas masukan dibutuhkan"
1838
1839 #: src/msgen.c:305
1840 #, c-format
1841 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1842 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] BERKAS MASUKAN\n"
1843
1844 #: src/msgen.c:310
1845 #, c-format, no-wrap
1846 msgid ""
1847 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1848 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1849 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1850 "identical to the msgid.\n"
1851 msgstr ""
1852 "Buat sebuah katalog terjemahan bahasa inggris. Berkas masukan adalah\n"
1853 "yang terakhir dibuat oleh berkas PO Inggris, atau sebuah template berkas PO\n"
1854 "(secara umum dibuat oleh xgettext). Masukan yang tidak diterjemahkan diberikan\n"
1855 "sebuah terjemahan yang identik dengan msgid.\n"
1856
1857 #: src/msgen.c:322
1858 #, c-format
1859 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1860 msgstr "  BERKAS MASUKAN              berkas masukan PO atau POT\n"
1861
1862 #: src/msgexec.c:203
1863 #, c-format
1864 msgid "missing command name"
1865 msgstr "hilang nama perintah"
1866
1867 #: src/msgexec.c:264
1868 #, c-format
1869 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1870 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] PERINTAH [PILIHAN-PERINTAH]\n"
1871
1872 #: src/msgexec.c:269
1873 #, c-format, no-wrap
1874 msgid ""
1875 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1876 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1877 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1878 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1879 "across all invocations.\n"
1880 msgstr ""
1881 "Aplikasikan sebuah perintah ke seluruh terjemahan dari sebuah katalog terjemahan.\n"
1882 "PERINTAH dapat berupa aplikasi apapun yang membaca sebuah terjemahan dari\n"
1883 "standar masukan. Ini dipanggil sekali untuk setiap terjemahan. Keluarannya\n"
1884 "menjadi keluaran msgexec. msgexec mengembalikan kode yang maksimal kode kembali\n"
1885 "ke seluruh pemanggilan.\n"
1886
1887 #: src/msgexec.c:278
1888 #, c-format, no-wrap
1889 msgid ""
1890 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1891 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1892 msgstr ""
1893 "Sebuah perintah bawaan dipanggil '0' mengeluarkan terjemahan, diikuti oleh sebuah\n"
1894 "null byte. Keluaran dari \"msgexec 0\" cocok sebagai sebuah masukan untuk \"xargs -0\".\n"
1895
1896 #: src/msgexec.c:283
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Command input:\n"
1899 msgstr "standard input"
1900
1901 #: src/msgexec.c:285
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
1904 msgstr "  -h, --help                  tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
1905
1906 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1907 #, c-format
1908 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1909 msgstr "  -i, --input=BERKAS MASUKAN  masukan berkas PO\n"
1910
1911 #: src/msgexec.c:357
1912 #, c-format
1913 msgid "write to stdout failed"
1914 msgstr "penulisan ke stdout gagal"
1915
1916 #: src/msgfilter.c:305
1917 #, c-format
1918 msgid "missing filter name"
1919 msgstr "hilang nama penyaring"
1920
1921 #: src/msgfilter.c:325
1922 #, c-format
1923 msgid "at least one sed script must be specified"
1924 msgstr "paling tidak sebuah script sed harus dispesifikasikan"
1925
1926 #: src/msgfilter.c:414
1927 #, c-format
1928 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1929 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] PENYARING [PILIHAN-PENYARING]\n"
1930
1931 #: src/msgfilter.c:418
1932 #, c-format
1933 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1934 msgstr ""
1935 "Mengaplikasikan sebuah penyaring ke seluruh terjemahan dari sebuah katalog "
1936 "terjemahan.\n"
1937
1938 #: src/msgfilter.c:442
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1942 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1943 msgstr ""
1944 "PENYARING dapat berupa aplikasi apapun yang membaca sebuah terjemahan dari "
1945 "standar masukan\n"
1946 "dan menulis sebuah terjemahan termodifikasi ke standar keluaran.\n"
1947
1948 #: src/msgfilter.c:447
1949 #, c-format
1950 msgid "Filter input and output:\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/msgfilter.c:449
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
1957 "                                remove a newline from the end of output"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/msgfilter.c:453
1961 #, c-format
1962 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1963 msgstr "Sangat berguna FILTER-OPTIONs ketika PENYARING adalah 'sed':\n"
1964
1965 #: src/msgfilter.c:455
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1969 msgstr ""
1970 "  -e, --expression=SCRIPT     tambahkan SCRIPT ke perintah yang dijalankan\n"
1971
1972 #: src/msgfilter.c:457
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1976 "commands\n"
1977 "                                to be executed\n"
1978 msgstr ""
1979 "  -f, --file=SCRIPTFILE       tambahkan isi dari SCRIPTFILE ke perintah\n"
1980 "                                untuk dijalankan\n"
1981
1982 #: src/msgfilter.c:460
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1986 msgstr ""
1987 "  -n, --quiet, --silent       tekan pencetakan otomatis dari ruang pola\n"
1988
1989 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1993 msgstr ""
1994 "      --no-escape             jangan gunakan C escapes dalam keluaran "
1995 "(baku)\n"
1996
1997 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1998 #, c-format
1999 msgid "      --indent                indented output style\n"
2000 msgstr "     --indent                 gaya keluaran terindentasi\n"
2001
2002 #: src/msgfilter.c:486
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2006 msgstr ""
2007 "      --keep-header           simpan masukan header tidak termodifikasi, "
2008 "janya saring itu\n"
2009
2010 #: src/msgfilter.c:666
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "filter output is not terminated with a newline"
2013 msgstr "berkas \"%s\" berisi bukan sebuah string berakhir NULL"
2014
2015 #: src/msgfmt.c:374
2016 #, c-format
2017 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2018 msgstr "argumen ke %s seharusnya berupa sebuah karakter punctuation tunggal"
2019
2020 #: src/msgfmt.c:421
2021 #, c-format
2022 msgid "invalid endianness: %s"
2023 msgstr "endianness tidak valid: %s"
2024
2025 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2026 #: src/msgfmt.c:452 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:687
2027 msgid "Ulrich Drepper"
2028 msgstr "Ulrich Drepper"
2029
2030 #: src/msgfmt.c:473
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2033 msgstr ""
2034 "Jika tidak ada berkas masukan yang diberikan atau jika ini adalah -, standar "
2035 "masukan yang dibaca.\n"
2036
2037 #: src/msgfmt.c:519 src/msgfmt.c:541 src/msgfmt.c:563 src/msgunfmt.c:331
2038 #: src/msgunfmt.c:354
2039 #, c-format
2040 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2041 msgstr "%s membutuhkan sebuah spesifikasi \"-d direktori\""
2042
2043 #: src/msgfmt.c:534 src/msgfmt.c:556 src/msgfmt.c:591 src/msgfmt.c:619
2044 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
2045 #, c-format
2046 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2047 msgstr "%s membutuhkan sebuah spesifikasi \"-l lokal\""
2048
2049 #: src/msgfmt.c:573 src/msgfmt.c:601
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2052 msgstr "%s membutuhkan sebuah spesifikasi \"-l lokal\""
2053
2054 #: src/msgfmt.c:580 src/msgfmt.c:608
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2057 msgstr "%s membutuhkan sebuah spesifikasi \"-l lokal\""
2058
2059 #: src/msgfmt.c:586 src/msgfmt.c:614
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2062 msgstr "%s dan %s adalah mutually exclusive"
2063
2064 #: src/msgfmt.c:628 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
2065 #, c-format
2066 msgid "%s is only valid with %s or %s"
2067 msgstr "%s hanya valid dengan %s atau %s"
2068
2069 #: src/msgfmt.c:634 src/msgfmt.c:640
2070 #, c-format
2071 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2072 msgstr "%s hanya valid dengan %s, %s atau %s"
2073
2074 #: src/msgfmt.c:713
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2077 msgstr "tidak dapat membuat berkas output \"%s\""
2078
2079 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2080 #. is a file name or a comma separated list of file names.
2081 #: src/msgfmt.c:874
2082 #, c-format
2083 msgid "%s: "
2084 msgstr "%s: "
2085
2086 #: src/msgfmt.c:878
2087 #, c-format
2088 msgid "%d translated message"
2089 msgid_plural "%d translated messages"
2090 msgstr[0] "%d pesan diterjemahkan"
2091 msgstr[1] "%d pesan diterjemahkan"
2092
2093 #: src/msgfmt.c:883
2094 #, c-format
2095 msgid ", %d fuzzy translation"
2096 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2097 msgstr[0] ", %d terjemahan fuzzy"
2098 msgstr[1] ", %d terjemahan fuzzy"
2099
2100 #: src/msgfmt.c:888
2101 #, c-format
2102 msgid ", %d untranslated message"
2103 msgid_plural ", %d untranslated messages"
2104 msgstr[0] ", %d pesan belum diterjemahkan"
2105 msgstr[1] ", %d pesan belum diterjemahkan"
2106
2107 #: src/msgfmt.c:908
2108 #, c-format
2109 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2110 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] nama-berkas.po ...\n"
2111
2112 #: src/msgfmt.c:912
2113 #, c-format
2114 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2115 msgstr "Hasilkan katalog pesan binari dari deskripsi tekstual terjemahan.\n"
2116
2117 #: src/msgfmt.c:924
2118 #, c-format
2119 msgid "  filename.po ...             input files\n"
2120 msgstr "  nama-berkas.po ...           berkas masukan\n"
2121
2122 #: src/msgfmt.c:931 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1094
2123 #, c-format
2124 msgid "Operation mode:\n"
2125 msgstr "Mode operasi:\n"
2126
2127 #: src/msgfmt.c:933
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2131 "class\n"
2132 msgstr ""
2133 "  -j, --java                  Mode: java menghasilkan sebuah class Java "
2134 "ResourceBundle\n"
2135
2136 #: src/msgfmt.c:935
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2140 "higher)\n"
2141 msgstr ""
2142 "      --java2                 seperti --java, dan asumsikan Java2 (JDK 1.2 "
2143 "atau lebih tinggi)\n"
2144
2145 #: src/msgfmt.c:937
2146 #, c-format
2147 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2148 msgstr ""
2149 "      --csharp                C# mode: hasilkan sebuah berkas .dll .NET\n"
2150
2151 #: src/msgfmt.c:939
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2155 "file\n"
2156 msgstr ""
2157 "      --csharp-resources      mode resources C#: hasilkan sbeuah berkas ."
2158 "resources .NET\n"
2159
2160 #: src/msgfmt.c:941
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2164 msgstr "      --tcl                   mode Tcl: hasilkan sebuah .tcl/msgcat\n"
2165
2166 #: src/msgfmt.c:943
2167 #, c-format
2168 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2169 msgstr "      --qt                    mode Qt: hasilkan sebuah berkas Qt .qm\n"
2170
2171 #: src/msgfmt.c:945
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid ""
2174 "      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2175 msgstr "      --qt                    mode Qt: hasilkan sebuah berkas Qt .qm\n"
2176
2177 #: src/msgfmt.c:947
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2180 msgstr "      --qt                    mode Qt: hasilkan sebuah berkas Qt .qm\n"
2181
2182 #: src/msgfmt.c:954
2183 #, c-format
2184 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2185 msgstr "      --strict                aktifkan mode strict Uniforum\n"
2186
2187 #: src/msgfmt.c:956 src/xgettext.c:1069
2188 #, c-format
2189 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2190 msgstr "Jika keluaran berkas adalah -, keluaran ditulis ke standar keluaran.\n"
2191
2192 #: src/msgfmt.c:959
2193 #, c-format
2194 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2195 msgstr "Lokasi berkas keluaran dalam mode Java:\n"
2196
2197 #: src/msgfmt.c:961 src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2198 #, c-format
2199 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2200 msgstr "  -r, --resource=RESOURCE     nama resource\n"
2201
2202 #: src/msgfmt.c:963 src/msgfmt.c:979 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999
2203 #: src/msgfmt.c:1016 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2207 "language_COUNTRY\n"
2208 msgstr ""
2209 "  -l, --locale=LOKAL          nama lokal, baik bahasa atau bahasa_NEGARA\n"
2210
2211 #: src/msgfmt.c:965
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid ""
2214 "      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2215 "file\n"
2216 msgstr ""
2217 "      --tcl                   mode Tcl: masukan adalah sebuah berkas .msg "
2218 "tcl/msgcat\n"
2219
2220 #: src/msgfmt.c:967
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2224 msgstr ""
2225 "  -d DIREKTORI                basis direktori dari struktur direktori kelas\n"
2226
2227 #: src/msgfmt.c:969
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2231 "name,\n"
2232 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2233 "written under the specified directory.\n"
2234 msgstr ""
2235 "Nama kelas ditentukan dengan cara menambahkan nama lokal ke nama resource,\n"
2236 "dipisahkan dengan sebuah garis bawah. Pilihan -d wajib. Kelas ditulis "
2237 "dibawah\n"
2238 "direktoris yang dispesifikasikan.\n"
2239
2240 #: src/msgfmt.c:975
2241 #, c-format
2242 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2243 msgstr "Lokasi keluaran berkas dalam mode C#:\n"
2244
2245 #: src/msgfmt.c:981 src/msgunfmt.c:474
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2249 "files\n"
2250 msgstr ""
2251 "  -d DIREKTORI                basis direktori untuk lokal dependen berkas ."
2252 "dll\n"
2253
2254 #: src/msgfmt.c:983
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2258 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2259 msgstr ""
2260 "Pilihan -l dan -d wajib. Berkas .dll ditulis dalam sebuah subdirektori\n"
2261 "dari direktori yang dispesifikasikan yang namanya tergantung dari lokal.\n"
2262
2263 #: src/msgfmt.c:987
2264 #, c-format
2265 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2266 msgstr "Lokasi keluaran berkas dalam mode Tcl:\n"
2267
2268 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:484
2269 #, c-format
2270 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2271 msgstr ""
2272 "  -d DIREKTORI                basis direktori dari katalog pesan .msg\n"
2273
2274 #: src/msgfmt.c:993
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2278 "specified directory.\n"
2279 msgstr ""
2280 "Pilihan -l dan -d wajib. Berkas .msg ditulis dalam direktori yang "
2281 "dispesifikasikan.\n"
2282
2283 #: src/msgfmt.c:997
2284 #, c-format
2285 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/msgfmt.c:1003
2289 #, c-format
2290 msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1024
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2296 msgstr ""
2297 "  -d DIREKTORI                basis direktori dari katalog pesan .msg\n"
2298
2299 #: src/msgfmt.c:1007 src/xgettext.c:1123
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2303 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2304 msgstr ""
2305 "  -kKATA, --keyword=KATA      cari untuk KATA sebagai kata kunci tambahan\n"
2306 "  -k, --keyword               jangan gunakan untuk kata kunci baku\n"
2307
2308 #: src/msgfmt.c:1010 src/msgfmt.c:1026
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2312 "input\n"
2313 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/msgfmt.c:1014
2317 #, c-format
2318 msgid "XML mode options:\n"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/msgfmt.c:1018
2322 #, c-format
2323 msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/msgfmt.c:1022
2327 #, c-format
2328 msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/msgfmt.c:1038 src/xgettext.c:1086
2332 #, c-format
2333 msgid "Input file interpretation:\n"
2334 msgstr "Interpretasi masukan berkas:\n"
2335
2336 #: src/msgfmt.c:1040
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2340 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2341 "domain\n"
2342 msgstr ""
2343 "  -c, --check                 lakukan seluruh pemeriksaan mengimplikasikan "
2344 "oleh\n"
2345 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2346 "domain\n"
2347
2348 #: src/msgfmt.c:1043
2349 #, c-format
2350 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2351 msgstr ""
2352 "      --check-format          periksa format string tergantung bahasa\n"
2353
2354 #: src/msgfmt.c:1045
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
2358 "entry\n"
2359 msgstr ""
2360 "      --check-header          verifikasi keberadaan dan isi dari masukan "
2361 "header\n"
2362
2363 #: src/msgfmt.c:1047
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2367 "                                and the --output-file option\n"
2368 msgstr ""
2369 "      --check-domain          periksa untuk konflik diantara direktif "
2370 "domain\n"
2371 "                               dan pilihan --output-file\n"
2372
2373 #: src/msgfmt.c:1050
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2377 "msgfmt\n"
2378 msgstr ""
2379 "  -C, --check-compatibility   periksa GNU msgfmt berlaku seperti X/Open "
2380 "msgfmt\n"
2381
2382 #: src/msgfmt.c:1052
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2386 "for\n"
2387 "                                menu items\n"
2388 msgstr ""
2389 "      --check-accelerators[=CHAR]  periksa keberadaan dari akselerator\n"
2390 "                                keyboard untuk item menu\n"
2391
2392 #: src/msgfmt.c:1055
2393 #, c-format
2394 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2395 msgstr "  -f, --use-fuzzy             gunakan masukan fuzzy dalam keluaran\n"
2396
2397 #: src/msgfmt.c:1060
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2401 msgstr ""
2402 "  -a, --alignment=JUMLAH       align string ke JUMLAH bytes (baku: %d)\n"
2403
2404 #: src/msgfmt.c:1062
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2408 "order\n"
2409 "                                (big or little, default depends on "
2410 "platform)\n"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/msgfmt.c:1065
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2417 msgstr ""
2418 "      --no-hash               berkas binari tidak akan dimasukan dalam tabel "
2419 "hash\n"
2420
2421 #: src/msgfmt.c:1074
2422 #, c-format
2423 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2424 msgstr ""
2425 "      --statistics            tampilkan statistik mengenai terjemahan\n"
2426
2427 #: src/msgfmt.c:1076 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2428 #, c-format
2429 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2430 msgstr "  -v, --verbose               naikan tingkat keramaian\n"
2431
2432 #: src/msgfmt.c:1189
2433 #, c-format
2434 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2435 msgstr "peringatan: header berkas PO hilang atau tidak valid\n"
2436
2437 #: src/msgfmt.c:1192
2438 #, c-format
2439 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2440 msgstr "peringatan: konversi set karakter tidak akan bekerja\n"
2441
2442 #: src/msgfmt.c:1202
2443 #, c-format
2444 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2445 msgstr "peringatan: header berkas PO fuzzy\n"
2446
2447 #: src/msgfmt.c:1204
2448 #, c-format
2449 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2450 msgstr ""
2451 "peringatan: versi lebih lama dari msgfmt akan memberikan sebuah error "
2452 "disini\n"
2453
2454 #: src/msgfmt.c:1228
2455 #, c-format
2456 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2457 msgstr "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama berkas"
2458
2459 #: src/msgfmt.c:1233
2460 #, c-format
2461 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2462 msgstr ""
2463 "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama berkas: akan menggunakan prefix"
2464
2465 #: src/msgfmt.c:1247
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "'domain %s' directive ignored"
2468 msgstr "direktif `domain %s' diabaikan"
2469
2470 #: src/msgfmt.c:1307
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2473 msgstr "masukan `msgstr' kosong diabaikan"
2474
2475 #: src/msgfmt.c:1308
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2478 msgstr "masukan fuzzy `msgstr' diabaikan"
2479
2480 #: src/msgfmt.c:1357
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2483 msgstr "%s: peringatan: berkas sumber mengandung terjemahan fuzzy"
2484
2485 #: src/msgfmt.c:1474
2486 #, c-format
2487 msgid "%s does not exist"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/msgfmt.c:1481
2491 #, c-format
2492 msgid "%s exists but cannot read"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:87
2496 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:139
2497 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:181
2498 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:173
2499 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163
2500 #: src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2501 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2502 #, c-format
2503 msgid "error while reading \"%s\""
2504 msgstr "kesalahan ketika membaca \"%s\""
2505
2506 #: src/msggrep.c:502
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2510 "specified"
2511 msgstr ""
2512 "pilihan '%c' tidak dapat digunakan sebelum 'J' atau 'K' atau 'T' atau 'C' "
2513 "atau 'X' telah dispesifikasikan"
2514
2515 #: src/msggrep.c:522
2516 #, c-format, no-wrap
2517 msgid ""
2518 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2519 "or belong to some given source files.\n"
2520 msgstr ""
2521 "Ekstrak seluruh pesan dari sebuah katalog terjemahan yang cocok dengan pola\n"
2522 "yang diberikan atau milik dari beberapa berkas sumber yang diberikan.\n"
2523
2524 #: src/msggrep.c:548
2525 #, c-format, no-wrap
2526 msgid ""
2527 "Message selection:\n"
2528 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2529 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2530 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2531 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2532 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2533 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2534 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2535 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2536 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2537 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2538 "\n"
2539 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2540 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2541 "\n"
2542 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2543 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2544 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2545 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2546 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2547 "\n"
2548 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2549 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2550 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2551 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2552 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2553 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2554 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2555 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2556 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2557 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2558 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2559 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2560 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2561 "                              selection criterion\n"
2562 msgstr ""
2563 "Pemilihan pesan:\n"
2564 "  [-N BERKAS SUMBER]... [-M NAMA DOMAIN]...\n"
2565 "  [-J POLA-MSGCTXT] [-K POLA-MSGID] [-T POLA-MSGSTR]\n"
2566 "  [-C POLA-KOMENTAR] [-X POLA-KOMENTAR-TEREKSTRAK]\n"
2567 "Sebuah pesan dipilih jika itu berasal dari salah satu sumber berkas yang dispesifikasikan,\n"
2568 "atau jika ini berasal dari salah satu domain yang dispesifikasikan,\n"
2569 "atau jika -J diberikan dan konteksnya (msgctxt) cocok POLA-MSGCTXT,\n"
2570 "atau jika -K diberikan dan kuncinya (msgid atau msgid_plural) cocok POLA-MSGID,\n"
2571 "atau jika -T diberikan dan terjemahannya (msgstr) cocok POLA-MSGSTR,\n"
2572 "atau jika -C diberikan dan komentar penerjemahnya cocok POLA-KOMENTAR,\n"
2573 "atau jika -X diberikan dan komentar terekstraks cocok POLA-KOMENTAR-TEREKSTRAK.\n"
2574 "\n"
2575 "Ketika lebih dari satu kriteria pemilihan dispesifikasikan, set dari pesan\n"
2576 "yang dipilih adalah gabungan dari pemilihan pesan dari setiap kriteria.\n"
2577 "\n"
2578 "POLA-MSGCTXT atau POLA-MSGID atau POLA-MSGSTR atau POLA-KOMENTAR atau\n"
2579 "POLA-KOMENTAR-TEREKSTRAK sintaks:\n"
2580 "  [-E | -F] [-e POLA | -f BERKAS]...\n"
2581 "POLA adalah ekspresi regular dasar secara baku atau ekspresi regular\n"
2582 "ekstensi jika -E diberikan, atau string tetap jika -F diberikan.\n"
2583 "\n"
2584 "  -N, --location=SOURCEFILE   pilih pesan yang terekstraks dari BERKAS SUMBER\n"
2585 "  -M, --domain=DOMAINNAME     pilih pesan yang berasal dari domain NAMA DOMAIN\n"
2586 "  -J, --msgctxt               awal dari pola untuk msgctxt\n"
2587 "  -K, --msgid                 awal dari pola untuk msgid\n"
2588 "  -T, --msgstr                awal dari pola untuk msgstr\n"
2589 "  -C, --comment               awal dari pola untuk komentar penerjemah\n"
2590 "  -X, --extracted-comment     awal dari pola untuk komentar terekstrak\n"
2591 "  -E, --extended-regexp       POLA adalah sebuah ekspresi regular ekstensi\n"
2592 "  -F, --fixed-strings         POLA adalah sebuah set string dipisahkan baris baru\n"
2593 "  -e, --regexp=PATTERN        gunakan POLA sebagai sebuah ekspresi regular\n"
2594 "  -f, --file=FILE             dapatkan POLA dari BERKAS\n"
2595 "  -i, --ignore-case           abaikan perbedaan besar huruf\n"
2596 "  -v, --invert-match          keluarkan hanya pesan yang tidak cocok dengan\n"
2597 "                              kriteria pemilihan apapun\n"
2598
2599 #: src/msggrep.c:603
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2603 msgstr ""
2604 "      --escape                gunakan C escapes dalam keluaran, tidak ada "
2605 "karakter ekstensi\n"
2606
2607 #: src/msggrep.c:624
2608 #, c-format
2609 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2610 msgstr "      --sort-output           hasilkan keluaran terurut\n"
2611
2612 #: src/msggrep.c:626
2613 #, c-format
2614 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2615 msgstr ""
2616 "      --sort-by-file          urutkan keluaran berdasarkan lokasi berkas\n"
2617
2618 #: src/msginit.c:298
2619 msgid ""
2620 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2621 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2622 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2623 msgstr ""
2624 "Anda berada dalam sebuah bahasa yang berbeda dengan lingkungan. Mohon set\n"
2625 "variabel lingkungan LANG anda, seperti dijelaskan dalam berkas ABOUT-NLS.\n"
2626 "Ini diperlukan sehingga anda dapat memeriksa terjemahan anda.\n"
2627
2628 #: src/msginit.c:322
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Output file %s already exists.\n"
2632 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2633 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2634 msgstr ""
2635 "Berkas keluaran %s telah ada.\n"
2636 "Mohon spesifikasikan lokal melalui pilihan --locale atau\n"
2637 "berkas keluaran .po melalui pilihan --output-file.\n"
2638
2639 #: src/msginit.c:348
2640 #, c-format
2641 msgid "Created %s.\n"
2642 msgstr "Dibuat %s.\n"
2643
2644 #: src/msginit.c:368
2645 #, c-format, no-wrap
2646 msgid ""
2647 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2648 "user's environment.\n"
2649 msgstr ""
2650 "Dibuat sebuah berkas PO baru, menginisialisasi informasi meta dengan nilai\n"
2651 "lingkungan pengguna.\n"
2652
2653 #: src/msginit.c:378
2654 #, c-format
2655 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2656 msgstr "  -i, --input=BERKAS MASUKAN  berkas masukan POT\n"
2657
2658 #: src/msginit.c:380
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2662 "file.\n"
2663 "If it is -, standard input is read.\n"
2664 msgstr ""
2665 "Jika tidak ada berkas masukan yang diberikan, direktori sekarang dicari "
2666 "untuk\n"
2667 "berkas POT. Jika ini adalah -, standar masukan dibaca.\n"
2668
2669 #: src/msginit.c:386
2670 #, c-format
2671 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2672 msgstr ""
2673 "  -o, --output-file=BERKAS    tulis keluaran ke berkas PO yang "
2674 "dispesifikasikan\n"
2675
2676 #: src/msginit.c:388
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2680 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2681 msgstr ""
2682 "Jika tidak ada berkas keluaran yang diberikan, ini tergantung dari pilihan\n"
2683 "--locale atau konfigurasi lokal pengguna. Jika ini adalah -, hasil akan\n"
2684 "ditulis ke standar keluaran.\n"
2685
2686 #: src/msginit.c:401
2687 #, c-format
2688 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2689 msgstr "  -l, --locale=LL_CC          set target lokal\n"
2690
2691 #: src/msginit.c:403
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2695 msgstr ""
2696 "      --no-translator         asumsikan berkas PO secara otomatis "
2697 "dihasilkan\n"
2698
2699 #: src/msginit.c:469
2700 msgid ""
2701 "Found more than one .pot file.\n"
2702 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2703 msgstr ""
2704 "Ditemukan lebih dari satu berkas .pot.\n"
2705 "Mohon spesifikasikan berkas masukan .pot melalui pilihan --input.\n"
2706
2707 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2708 #, c-format
2709 msgid "error reading current directory"
2710 msgstr "error membaca direktori disini"
2711
2712 #: src/msginit.c:490
2713 msgid ""
2714 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2715 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2716 msgstr ""
2717 "Tidak ditemukan berkas .pot dalam direktori ini.\n"
2718 "Mohon spesifikasikan berkas masukan .pot melalui pilihan --input.\n"
2719
2720 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2721 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2722 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2723 #, c-format
2724 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2725 msgstr "%s subproses gagal dengan kode keluar %d"
2726
2727 #: src/msginit.c:1118
2728 msgid ""
2729 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2730 "can\n"
2731 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2732 "contact\n"
2733 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2734 msgstr ""
2735 "Pesan katalog barus seharusnya berisi alamat surat elektronik anda, jadi\n"
2736 "pengguna dapat memberikan umpan balik mengenai terjemahan, dan juga\n"
2737 "pengelola dapat menghubungi anda jika ada masalah teknis yang tidak "
2738 "terduga.\n"
2739
2740 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2741 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2742 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2743 #: src/msginit.c:1615
2744 #, c-format
2745 msgid "English translations for %s package"
2746 msgstr "Terjemahan bahasa inggris untuk paket %s"
2747
2748 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:247
2749 #, c-format
2750 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2751 msgstr ""
2752 "set karakter saat ini \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel"
2753
2754 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:259
2755 #, c-format
2756 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2757 msgstr "dua set karakter berbeda \"%s\" dan \"%s\" dalam berkas masukan"
2758
2759 #: src/msgl-cat.c:204
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid ""
2762 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2763 msgstr ""
2764 "berkas masukan `%s' tidak berisi sebuah masukan header dengan sebuah "
2765 "spesifikasi set karakter"
2766
2767 #: src/msgl-cat.c:208
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid ""
2770 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2771 "charset specification"
2772 msgstr ""
2773 "domain \"%s\" dalam berkas masukan `%s' tidak berisi sebuah masukan header "
2774 "dengan sebuah spesifikasi set karakter"
2775
2776 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:375
2777 #, c-format
2778 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2779 msgstr "target set karakter \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel."
2780
2781 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2782 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2783 #: src/xgettext.c:579 src/xgettext.c:3729
2784 #, c-format
2785 msgid "warning: "
2786 msgstr "peringatan: "
2787
2788 #: src/msgl-cat.c:446
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2792 "Converting the output to UTF-8.\n"
2793 msgstr ""
2794 "Berkas masukan berisi pesan dalam pengkodean yang berbeda, UTF-8 diantara "
2795 "lain.\n"
2796 "Mengubah keluaran ke UTF-8.\n"
2797
2798 #: src/msgl-cat.c:452
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2802 "others.\n"
2803 "Converting the output to UTF-8.\n"
2804 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2805 msgstr ""
2806 "Berkas masukan berisi pesan dalam pengkodean berbeda, %s dan %s diantara "
2807 "yang lain.\n"
2808 "Mengubah keluaran ke UTF-8.\n"
2809 "Pilih sebuah keluaran pengkodean berbeda, gunakan pilihan --to-code.\n"
2810
2811 #: src/msgl-cat.c:491
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2815 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2816 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2817 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2818 msgstr ""
2819 "Konversi dari berkas %s dari pengkodean %s ke pengkodean %s\n"
2820 "ubah beberapa msgids dari msgctxts.\n"
2821 "Baik ubah seluruh msgids dan msgctxts untuk menjadi ASCII murni, atau\n"
2822 "pastikan mereka dalam pengkodean UTF-8 sejak awal, jadi telah berada dalam.\n"
2823 "berkas sumber kode anda.\n"
2824
2825 #: src/msgl-charset.c:94
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2829 "input file charset \"%s\".\n"
2830 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2831 "Possible workarounds are:\n"
2832 msgstr ""
2833 "Set karakter lokal \"%s\" berbeda dari\n"
2834 "set karakter berkas masukan \"%s\".\n"
2835 "Keluaran dari '%s' mungkin tidak benar.\n"
2836 "Solusi yang memungkinkan diantaranya:\n"
2837
2838 #: src/msgl-charset.c:101
2839 #, c-format
2840 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2841 msgstr "- Set LC_ALL ke sebuah lokal dengan pengkodean %s.\n"
2842
2843 #: src/msgl-charset.c:106
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2847 "  then apply '%s',\n"
2848 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2849 msgstr ""
2850 "- Ubah katalog terjemahan ke %s menggunakan 'msgconv',\n"
2851 "  kemudian aplikasikan '%s,\n"
2852 "  kemudian konversi kembali ke %s menggunakan 'msgconv'.\n"
2853
2854 #: src/msgl-charset.c:115
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2858 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2859 "  then apply '%s',\n"
2860 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2861 msgstr ""
2862 "- Set LC_ALL ke sebuah lokal dengan pengkodean %s,\n"
2863 "  ubah katalog terjemahan ke %s menggunakan 'msgconv',\n"
2864 "  kemudian aplikasikan '%s,\n"
2865 "  kemudian konversikan kembali ke %s menggunakan 'msgconv'.\n"
2866
2867 #: src/msgl-charset.c:129
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2871 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2872 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2873 msgstr ""
2874 "Set karakter lokal \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel.\n"
2875 "Keluaran dari '%s' mungkin tidak benar.\n"
2876 "Solusi yang memungkinkan adalah menset LC_ALL=C.\n"
2877
2878 #: src/msgl-check.c:134
2879 msgid "plural expression can produce negative values"
2880 msgstr "ekspresi plural dapan menghasilkan nilai minus"
2881
2882 #: src/msgl-check.c:145
2883 #, c-format
2884 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2885 msgstr ""
2886 "nplurals = %lu tetapi ekspresi plural dapan menghasilkan nilai besar sebesar "
2887 "%lu"
2888
2889 #: src/msgl-check.c:191
2890 msgid "plural expression can produce division by zero"
2891 msgstr "ekspresi plural dapan menghasilkan pembagian dengan nol"
2892
2893 #: src/msgl-check.c:196
2894 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2895 msgstr "ekspresi plural dapat menghasilkan integer overflow"
2896
2897 #: src/msgl-check.c:201
2898 msgid ""
2899 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2900 "zero"
2901 msgstr ""
2902 "ekspresi plural dapat menghasilkan eksepsi aritmetik, kemungkinan pembagian "
2903 "dengan nol"
2904
2905 #: src/msgl-check.c:270
2906 #, c-format
2907 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2908 msgstr "Coba gunakan berikut, valid untuk %s:"
2909
2910 #: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
2911 msgid "message catalog has plural form translations"
2912 msgstr "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural"
2913
2914 #: src/msgl-check.c:364
2915 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2916 msgstr "tetapi masukan header kurang sebuah atribut \"plural=EKSPRESI\""
2917
2918 #: src/msgl-check.c:388
2919 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2920 msgstr "tetapi masukan header kurang sebuah atribut \"plurals=BILANGAN BULAT\""
2921
2922 #: src/msgl-check.c:424
2923 msgid "invalid nplurals value"
2924 msgstr "nilai nplurals tidak valid"
2925
2926 #: src/msgl-check.c:446
2927 msgid "invalid plural expression"
2928 msgstr "ekspresi plural tidak valid"
2929
2930 #: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
2931 #, c-format
2932 msgid "nplurals = %lu"
2933 msgstr "nplurals = %lu"
2934
2935 #: src/msgl-check.c:478
2936 #, c-format
2937 msgid "but some messages have only one plural form"
2938 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2939 msgstr[0] "tetapi beberapa pesan hanya memiliki bentuk %lu plural"
2940 msgstr[1] "tetapi beberapa pesan hanya memiliki bentuk %lu plural"
2941
2942 #: src/msgl-check.c:494
2943 #, c-format
2944 msgid "but some messages have one plural form"
2945 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2946 msgstr[0] "tetapi beberapa pesan memiliki bentuk %lu plural"
2947 msgstr[1] "tetapi beberapa pesan memiliki bentuk %lu plural"
2948
2949 #: src/msgl-check.c:518
2950 msgid ""
2951 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2952 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2953 msgstr ""
2954 "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural, tetapi kurang sebuah "
2955 "masukan header dengan \"Plural-Forms: nplurals=BILANG BULAT; plural=EKSPRESI;"
2956 "\""
2957
2958 #: src/msgl-check.c:615
2959 #, fuzzy
2960 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2961 msgstr "masukan `msgid' dan `msgid_plural' keduanya tidak dimulai dengan '\\n'"
2962
2963 #: src/msgl-check.c:623
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2966 msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr[%u]' keduanya tidak dimulai dengan '\\n'"
2967
2968 #: src/msgl-check.c:638
2969 #, fuzzy
2970 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2971 msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' keduanya tidak dimulai dengan '\\n'"
2972
2973 #: src/msgl-check.c:656
2974 #, fuzzy
2975 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2976 msgstr ""
2977 "masukan `msgid' dan `msgid_plural' keduanya tidak diakhiri dengan '\\n'"
2978
2979 #: src/msgl-check.c:664
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2982 msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr[%u]' keduanya tidak diakhiri dengan '\\n'"
2983
2984 #: src/msgl-check.c:679
2985 #, fuzzy
2986 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2987 msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' keduanya tidak diakhiri dengan '\\n'"
2988
2989 #: src/msgl-check.c:691
2990 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2991 msgstr "penanganan plural adalah sebuah ekstensi GNU gettext"
2992
2993 #: src/msgl-check.c:733
2994 #, c-format
2995 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2996 msgstr "msgstr kuran tanda akselerasi keyboard '%c'"
2997
2998 #: src/msgl-check.c:744
2999 #, c-format
3000 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3001 msgstr "msgstr memiliki terlalu banyak tanda akselerasi keyboard '%c'"
3002
3003 #: src/msgl-check.c:818
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3006 msgstr "beberapa field header `%s' masih memiliki nilai baku awal\n"
3007
3008 #: src/msgl-check.c:835
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "header field '%s' missing in header\n"
3011 msgstr "header field `%s' hilang dalam header\n"
3012
3013 #: src/msgl-check.c:940
3014 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/msgl-check.c:1013
3018 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/msgl-check.c:1042
3022 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/msgl-check.c:1048
3026 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/msgl-check.c:1163
3030 #, c-format
3031 msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/msgl-iconv.c:65
3035 #, c-format
3036 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3037 msgstr "%s: masukan tidak valid dalam pengkodean \"%s\""
3038
3039 #: src/msgl-iconv.c:69
3040 #, c-format
3041 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3042 msgstr "%s: error ketika mengubah dari pengkodean \"%s\" ke pengkodean \"%s\""
3043
3044 #: src/msgl-iconv.c:290
3045 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3046 msgstr ""
3047 "berkas masukan tidak berisi sebuah masukan header dengan sebuah spesifikasi "
3048 "set karakter"
3049
3050 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
3051 #: src/xgettext.c:800 src/x-python.c:665
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3055 "not support this conversion."
3056 msgstr ""
3057 "Tidak dapat mengubah dari \"%s\" ke \"%s\". %s mengandalkan iconv(), dan "
3058 "iconv() tidak mendukung konversi ini."
3059
3060 #: src/msgl-iconv.c:335
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3064 "msgids become equal."
3065 msgstr ""
3066 "Pengubahan dari \"%s\" ke \"%s\" menghadirkan duplikasi: beberapa msgids "
3067 "berbeda menjadi sama."
3068
3069 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:807
3070 #: src/x-python.c:672
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3074 "built without iconv()."
3075 msgstr ""
3076 "Tidak dapat mengubah dari \"%s\" ke \"%s\". %s mengandalkan iconv(). Versi "
3077 "ini dibuat tanpa iconv()."
3078
3079 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
3080 #, c-format
3081 msgid "%s is only valid with %s"
3082 msgstr "%s hanya valid dengan %s"
3083
3084 #: src/msgmerge.c:467
3085 msgid "backup type"
3086 msgstr "tipe backup"
3087
3088 #: src/msgmerge.c:504
3089 #, c-format, no-wrap
3090 msgid ""
3091 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
3092 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3093 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3094 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
3095 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3096 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3097 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3098 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
3099 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3100 msgstr ""
3101 "Gabungkan dua berkas .po bergaya Uniforum. File def.po adalah berkas PO dengan\n"
3102 "terjemahan terdahulu yang akan digantikan oleh berkas yang baru tercipta selama\n"
3103 "mereka masih sesuai; komentar akan disimpan, tetapi komentar ekstrak dan posisi\n"
3104 "berkas akan dihapus. File ref.po adalah berkas PO terakhir (biasa dibuat oleh\n"
3105 "xgettext), terjemahan atau komentar dalam berkas akan dihapus, namun komentar\n"
3106 "titik dan posisi berkas akan disimpan. Ketika tidak ditemukan kecocokan, \n"
3107 "digunakan fuzzy matching untuk memberi hasil yang lebih baik. Hasilnya ditulis\n"
3108 "ke stdout kecuali diberikan sebuah output berkas.\n"
3109
3110 #: src/msgmerge.c:521
3111 #, c-format
3112 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3113 msgstr ""
3114 "  def.po                      terjemahan mereferensikan ke sumber lama\n"
3115
3116 #: src/msgmerge.c:523
3117 #, c-format
3118 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3119 msgstr "  ref.pot                     referensi ke sumber baru\n"
3120
3121 #: src/msgmerge.c:527
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3125 "                              may be specified more than once\n"
3126 msgstr ""
3127 "  -C, --compendium=BERKAS     perpustakaan tambahan dari pesan terjemahan,\n"
3128 "                              mungkin dispesifikasikan lebih dari sekali.\n"
3129
3130 #: src/msgmerge.c:533
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "  -U, --update                update def.po,\n"
3134 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
3135 msgstr ""
3136 "  -U, --update                perbarui def.po,\n"
3137 "                              jangan lakukan apapun jika def.po telah baru\n"
3138
3139 #: src/msgmerge.c:545
3140 #, c-format
3141 msgid "Output file location in update mode:\n"
3142 msgstr "Lokasi berkas keluaran dalam mode perbarui:\n"
3143
3144 #: src/msgmerge.c:547
3145 #, c-format
3146 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3147 msgstr "Hasil ditulis kembali ke def.po.\n"
3148
3149 #: src/msgmerge.c:549
3150 #, c-format
3151 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3152 msgstr "      --backup=KONTROL        buat sebuah backup dari def.po\n"
3153
3154 #: src/msgmerge.c:551
3155 #, c-format
3156 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3157 msgstr "      --suffix=AKHIRAN        override akhiran backup biasa\n"
3158
3159 #: src/msgmerge.c:553
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3163 "through\n"
3164 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3165 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3166 "  numbered, t     make numbered backups\n"
3167 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3168 "  simple, never   always make simple backups\n"
3169 msgstr ""
3170 "Metode kontrol versi dapat dipilih melalui pilihan --backup atau melalui\n"
3171 "variabel lingkungan VERSION_CONTROL. Disini adalah nilai nilainya:\n"
3172 "  none,off        tidak pernah membuah backup (bahkan jika --backup "
3173 "diberikan)\n"
3174 "  numbered, t     buat backup bernomor\n"
3175 "  existing, nil   bernomor jika backup bernomor ada, sederhana jika tidak "
3176 "ada\n"
3177 "  simple, never   selalu membuat backup sederhana\n"
3178
3179 #: src/msgmerge.c:560
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid ""
3182 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3183 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3184 "environment variable.\n"
3185 msgstr ""
3186 "Akhiran backup adalah `~', kecuali diset dengan --suffix atau "
3187 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3188
3189 #: src/msgmerge.c:571
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3193 msgstr ""
3194 "      --previous              simpan msgids sebelumnya dari pesan yang "
3195 "diterjemahkan\n"
3196
3197 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
3198 #, c-format
3199 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3200 msgstr "  -q, --quiet, --silent       tekan indikator perkembangan\n"
3201
3202 #: src/msgmerge.c:1627
3203 #, c-format
3204 msgid "this message should define plural forms"
3205 msgstr "pesan ini seharusnya mendefinisikan bentuk plural"
3206
3207 #: src/msgmerge.c:1650
3208 #, c-format
3209 msgid "this message should not define plural forms"
3210 msgstr "pesan ini seharusnya tidak mendefinisikan bentuk plural"
3211
3212 #: src/msgmerge.c:2053
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3216 "obsolete %ld.\n"
3217 msgstr ""
3218 "%sMembaca %ld lama + %ld referensi, digabung %ld, fuzzy %ld, hilang %ld, "
3219 "sudah ditinggalkan %ld.\n"
3220
3221 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3222 #: src/urlget.c:438
3223 #, c-format
3224 msgid " done.\n"
3225 msgstr " selesai.\n"
3226
3227 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3228 #, c-format
3229 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3230 msgstr "%s dan nama berkas eksplisit adalah mutually exclusive"
3231
3232 #: src/msgunfmt.c:428
3233 #, c-format
3234 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3235 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS]...\n"
3236
3237 #: src/msgunfmt.c:432
3238 #, c-format
3239 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3240 msgstr "Konversikan katalog pesan binari ke gaya berkas .po Uniforum\n"
3241
3242 #: src/msgunfmt.c:441
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3246 "class\n"
3247 msgstr ""
3248 "  -j, --java                  Mode java: masukan adalah sebuah Java "
3249 "ResourceBundle class\n"
3250
3251 #: src/msgunfmt.c:443
3252 #, c-format
3253 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3254 msgstr ""
3255 "      --csharp                mode C#: masukan adalah sebuah berkas .dll ."
3256 "NET\n"
3257
3258 #: src/msgunfmt.c:445
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3262 "file\n"
3263 msgstr ""
3264 "      --csharp-resources      mode resources C#: masukan adalah sebuah "
3265 "berkas .resources .NET\n"
3266
3267 #: src/msgunfmt.c:447
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3271 msgstr ""
3272 "      --tcl                   mode Tcl: masukan adalah sebuah berkas .msg "
3273 "tcl/msgcat\n"
3274
3275 #: src/msgunfmt.c:452
3276 #, c-format
3277 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3278 msgstr "  BERKAS ...                  berkas masukan .mo\n"
3279
3280 #: src/msgunfmt.c:457
3281 #, c-format
3282 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3283 msgstr "Lokasi berkas masukan dalam mode Java:\n"
3284
3285 #: src/msgunfmt.c:463
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3289 "name,\n"
3290 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3291 msgstr ""
3292 "Nama kelas ditentukan dengan menambahkan nama lokal ke nama resource,\n"
3293 "dipisahkan dengan sebuah garis bawah. Kelas ditempatkan menggunakan "
3294 "CLASSPATH.\n"
3295
3296 #: src/msgunfmt.c:468
3297 #, c-format
3298 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3299 msgstr "Lokasi berkas masukan dalam mode C#:\n"
3300
3301 #: src/msgunfmt.c:476
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3305 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3306 msgstr ""
3307 "Pilihan -l dan -d adalah wajib. Berkas .dll berada dalam sebuah "
3308 "subdirektori\n"
3309 "dari direktori yang dispesifikasikan yang namanya tergantung dari lokal.\n"
3310
3311 #: src/msgunfmt.c:480
3312 #, c-format
3313 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3314 msgstr "Lokasi berkas masukan dalam mode Tcl:\n"
3315
3316 #: src/msgunfmt.c:486
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3320 "specified directory.\n"
3321 msgstr ""
3322 "Pilihan -l dan -d adalah wajib. Berkas .msg berada dalam direktori yang\n"
3323 "dispesifikasikan.\n"
3324
3325 #: src/msgunfmt.c:512
3326 #, c-format
3327 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3328 msgstr "  -i, --indent                tulis keluaran gaya berindentasi\n"
3329
3330 #: src/msgunfmt.c:514
3331 #, c-format
3332 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3333 msgstr "      --strict                tulis gaya strict uniforum\n"
3334
3335 #: src/msguniq.c:332
3336 #, c-format, no-wrap
3337 msgid ""
3338 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3339 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3340 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3341 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3342 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3343 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3344 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3345 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3346 msgstr ""
3347 "Gabungkan duplikasi terjemahan dalam sebuah katalog terjemahan.\n"
3348 "Temukan duplikasi terjemahan dari ID pesan yang sama. Duplikasi seperti itu\n"
3349 "bukan masukan valid untuk aplikasi lain seperti msgfmt, msgmerge, atau msgcat.\n"
3350 "Secara baku, duplikasi digabungkan bersama. Ketika menggunakan pilihan --repeated,\n"
3351 "hanya keluaran duplikasi, dan semua pesan lain diabaikan. Komentar dan komentar\n"
3352 "yang terekstrak akan diakumulasikan, kecuali jika --use-first dispesifikasikan\n"
3353 ", mereka akan diambil dari terjemahan pertama. Posisi berkas akan dijaga.\n"
3354 "Ketika menggunakan pilihan --unique, duplikasi diabaikan.\n"
3355
3356 #: src/msguniq.c:365
3357 #, c-format
3358 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3359 msgstr "  -d, --repeated              tampilkan hanya duplikasi\n"
3360
3361 #: src/msguniq.c:367
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3365 "duplicates\n"
3366 msgstr ""
3367 "  -u, --unique                tampilkan hanya pesan unik, abaikan duplikat\n"
3368
3369 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3370 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3371 msgid "<stdin>"
3372 msgstr "<stdin>"
3373
3374 #: src/po-charset.c:489
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3378 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3379 msgstr ""
3380 "Set karakter \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel.\n"
3381 "Konversi pesan ke set karakter pengguna mungkin tidak bekerja.\n"
3382
3383 #: src/po-charset.c:557
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3387 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3388 msgstr ""
3389 "Set karakter \"%s\" tidak didukung. %s tergantung pada iconv(),\n"
3390 "dan iconv() tidak mendukung \"%s\".\n"
3391
3392 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3393 msgid ""
3394 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3395 "would fix this problem.\n"
3396 msgstr ""
3397 "Memasang GNU libiconv dan memasang ulang GNU gettext mungkin akan\n"
3398 "menyelesaikan masalah ini.\n"
3399
3400 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3401 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3402 msgstr "Tetap lanjutkan saja, diduga parse errors."
3403
3404 #: src/po-charset.c:580
3405 msgid "Continuing anyway."
3406 msgstr "Tetap lanjutkan saja."
3407
3408 #: src/po-charset.c:607
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3412 "This version was built without iconv().\n"
3413 msgstr ""
3414 "Set karakter \"%s\" tidak didukung. %s tergantung pada iconv().\n"
3415 "Konversi ini dibuat tanpa iconv().\n"
3416
3417 #: src/po-charset.c:644
3418 msgid ""
3419 "Charset missing in header.\n"
3420 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3421 msgstr ""
3422 "Set karakter hilang dalam header.\n"
3423 "Pesan konversi ke set karakter pengguna tidak akan bekerja.\n"
3424
3425 #: src/po-gram-gen.y:94
3426 #, c-format
3427 msgid "inconsistent use of #~"
3428 msgstr "penggunaan tidak konsisten dari #~"
3429
3430 #: src/po-gram-gen.y:244
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3433 msgstr "bagian `msgstr[]' hilang"
3434
3435 #: src/po-gram-gen.y:253
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3438 msgstr "bagian `msgid_plural' hilang"
3439
3440 #: src/po-gram-gen.y:261
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "missing 'msgstr' section"
3443 msgstr "bagian `msgstr' hilang"
3444
3445 #: src/po-gram-gen.y:400
3446 #, c-format
3447 msgid "first plural form has nonzero index"
3448 msgstr "bentuk plural pertama memiliki indeks bukan nol"
3449
3450 #: src/po-gram-gen.y:402
3451 #, c-format
3452 msgid "plural form has wrong index"
3453 msgstr "bentuk plural memiliki indeks salah"
3454
3455 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3456 #, c-format
3457 msgid "too many errors, aborting"
3458 msgstr "terlalu banyak kesalahan, membatalkan"
3459
3460 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3461 #, c-format
3462 msgid "invalid multibyte sequence"
3463 msgstr "urutan multibyte tidak valid"
3464
3465 #: src/po-lex.c:465
3466 #, c-format
3467 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3468 msgstr "urutan multibyte tidak lengkap di akhir dari berkas"
3469
3470 #: src/po-lex.c:475
3471 #, c-format
3472 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3473 msgstr "urutan multibyte tidak lengkap di akhir dari baris"
3474
3475 #: src/po-lex.c:487
3476 msgid "iconv failure"
3477 msgstr "iconv gagal"
3478
3479 #: src/po-lex.c:744
3480 #, c-format
3481 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3482 msgstr "kata kunci \"%s\" tidak dikenal"
3483
3484 #: src/po-lex.c:854
3485 #, c-format
3486 msgid "invalid control sequence"
3487 msgstr "urutan kontrol tidak valid"
3488
3489 #: src/po-lex.c:981
3490 #, c-format
3491 msgid "end-of-file within string"
3492 msgstr "akhir-dari-berkas dalam string"
3493
3494 #: src/po-lex.c:987
3495 #, c-format
3496 msgid "end-of-line within string"
3497 msgstr "akhir-dari-baris dalam string"
3498
3499 #: src/po-lex.c:1008
3500 #, c-format
3501 msgid "context separator <EOT> within string"
3502 msgstr "konteks pemisah <EOT> dalam string"
3503
3504 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1241
3505 #, c-format
3506 msgid "this file may not contain domain directives"
3507 msgstr "berkas ini tidak boleh mengandung direktif domain"
3508
3509 #: src/read-catalog.c:370
3510 msgid "duplicate message definition"
3511 msgstr "duplikasi definisi pesan"
3512
3513 #: src/read-catalog.c:372
3514 msgid "this is the location of the first definition"
3515 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi pertama"
3516
3517 #: src/read-desktop.c:267
3518 msgid "unterminated group name"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/read-desktop.c:286
3522 msgid "invalid non-blank character"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/read-desktop.c:405
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "missing '=' after \"%s\""
3528 msgstr "hilang nama penyaring"
3529
3530 #: src/read-desktop.c:468
3531 #, fuzzy
3532 msgid "invalid non-blank line"
3533 msgstr "nilai nplurals tidak valid"
3534
3535 #: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:167 src/read-mo.c:183
3536 #, c-format
3537 msgid "file \"%s\" is truncated"
3538 msgstr "berkas \"%s\" terpotong"
3539
3540 #: src/read-mo.c:132
3541 #, c-format
3542 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3543 msgstr "berkas \"%s\" berisi bukan sebuah string berakhir NULL"
3544
3545 #: src/read-mo.c:175 src/read-mo.c:283
3546 #, c-format
3547 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3548 msgstr "berkas \"%s\" bukan tidak berada dalam format GNU .mo"
3549
3550 #: src/read-mo.c:189
3551 #, c-format
3552 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3553 msgstr "berkas \"%s\" berisi bukan string berakhir NULL, di %s"
3554
3555 #: src/read-properties.c:228
3556 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3557 msgstr "peringatan: sintaks tidak valid \\uxxxx untuk karakter Unicode"
3558
3559 #: src/read-stringtable.c:803
3560 msgid "warning: unterminated string"
3561 msgstr "peringatan: string tidak terselesaikan"
3562
3563 #: src/read-stringtable.c:811
3564 msgid "warning: syntax error"
3565 msgstr "peringatan: sintaks error"
3566
3567 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3568 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3569 msgstr "peringatan: pasangan kunci/nilai tidak terselesaikan"
3570
3571 #: src/read-stringtable.c:940
3572 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3573 msgstr "peringatan: sintaks error, diduga ';' setelah string"
3574
3575 #: src/read-stringtable.c:949
3576 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3577 msgstr "peringatan: sintaks error, diduga '=' atau ';' setelah string"
3578
3579 #: src/recode-sr-latin.c:117
3580 #, c-format
3581 msgid "Written by %s and %s.\n"
3582 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
3583
3584 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3585 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3586 #. "&Scaron;egan".
3587 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3588 #: src/recode-sr-latin.c:121
3589 msgid "Danilo Segan"
3590 msgstr "Danilo Segan"
3591
3592 #: src/recode-sr-latin.c:154
3593 #, c-format, no-wrap
3594 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3595 msgstr "Recode teks Serbian dari Cyrillic ke Latin script.\n"
3596
3597 #: src/recode-sr-latin.c:157
3598 #, c-format, no-wrap
3599 msgid ""
3600 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3601 "standard output.\n"
3602 msgstr ""
3603 "Teks masukan dibaca dari standar masukan. Teks terkonversi dikeluarkan ke\n"
3604 "standar keluaran.\n"
3605
3606 #: src/recode-sr-latin.c:340
3607 #, c-format
3608 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3609 msgstr "masukan tidak berada dalam pengkodean \"%s\" yang valid"
3610
3611 #: src/recode-sr-latin.c:368
3612 #, c-format
3613 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3614 msgstr "error ketika mengubah dari pengkodean \"%s\" ke pengkodean \"%s\""
3615
3616 #: src/urlget.c:160
3617 #, c-format
3618 msgid "expected two arguments"
3619 msgstr "diduga dua argumen"
3620
3621 #: src/urlget.c:177
3622 #, c-format
3623 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3624 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] URL BERKAS\n"
3625
3626 #: src/urlget.c:182
3627 #, c-format, no-wrap
3628 msgid ""
3629 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3630 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3631 msgstr ""
3632 "Ambil dan keluarkan isi dari sebuah URL. Jika URL tidak dapat diakses,\n"
3633 "BERKAS lokal yang dapat diakses akan digunakan.\n"
3634
3635 #: src/urlget.c:229
3636 #, c-format
3637 msgid "error reading \"%s\""
3638 msgstr "error ketika membaca \"%s\""
3639
3640 #: src/urlget.c:235
3641 #, c-format
3642 msgid "error writing stdout"
3643 msgstr "error menulis stdout"
3644
3645 #: src/urlget.c:239
3646 #, c-format
3647 msgid "error after reading \"%s\""
3648 msgstr "error setelah membaca \"%s\""
3649
3650 #: src/urlget.c:265
3651 #, c-format
3652 msgid "Retrieving %s..."
3653 msgstr "Mengambil %s..."
3654
3655 #: src/urlget.c:309
3656 #, c-format
3657 msgid " timed out.\n"
3658 msgstr " waktu habis.\n"
3659
3660 #: src/urlget.c:446
3661 #, c-format
3662 msgid " failed.\n"
3663 msgstr " gagal.\n"
3664
3665 #: src/write-catalog.c:127
3666 msgid ""
3667 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3668 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3669 msgstr ""
3670 "Tidak dapat mengeluarkan terjemahan multiple domain kedalam sebuah berkas "
3671 "tunggal dengan format keluaran yang dispesifikasikan. Coba lebih baik "
3672 "gunakan sintaks berkas PO."
3673
3674 #: src/write-catalog.c:130
3675 msgid ""
3676 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3677 "specified output format."
3678 msgstr ""
3679 "Tidak dapat mengeluarkan terjemahan multiple domain kedalam sebuah berkas "
3680 "tunggal dengan format keluaran yang dispesifikasikan."
3681
3682 #: src/write-catalog.c:163
3683 msgid ""
3684 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3685 "does not support them."
3686 msgstr ""
3687 "katalog pesan memiliki konteks tergantung terjemahan, tetapi format keluaran "
3688 "tidak mendukungnya."
3689
3690 #: src/write-catalog.c:198
3691 msgid ""
3692 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3693 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3694 "of a properties file."
3695 msgstr ""
3696 "pesan katalog memiliki bentuk terjemahan plural, tetapi format keluaran "
3697 "tidak mendukungnya. Coba buat sebuah class Java menggunakan \"msgfmt --java"
3698 "\", daripada dari sebuah properti berkas."
3699
3700 #: src/write-catalog.c:203
3701 msgid ""
3702 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3703 "support them."
3704 msgstr ""
3705 "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural, tetapi format keluaran "
3706 "tidak mendukungnya."
3707
3708 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3709 #, c-format
3710 msgid "cannot create output file \"%s\""
3711 msgstr "tidak dapat membuat berkas output \"%s\""
3712
3713 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3714 msgid "standard output"
3715 msgstr "standard keluaran"
3716
3717 #: src/write-csharp.c:703
3718 #, c-format
3719 msgid "failed to create directory \"%s\""
3720 msgstr "gagal membuat direktori \"%s\""
3721
3722 #: src/write-csharp.c:766
3723 #, c-format
3724 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3725 msgstr "kompilasi dari kelas C# gagal, mohon coba --verbose"
3726
3727 #: src/write-csharp.c:768
3728 #, c-format
3729 msgid "compilation of C# class failed"
3730 msgstr "kompilasi dari kelas C# gagal"
3731
3732 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:737
3733 #: src/write-tcl.c:213
3734 #, c-format
3735 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3736 msgstr "error ketika membuka \"%s\" untuk ditulis"
3737
3738 #: src/write-java.c:1091
3739 #, c-format
3740 msgid "not a valid Java class name: %s"
3741 msgstr "bukan sebuah nama kelas Java yang valid: %s"
3742
3743 #: src/write-java.c:1210
3744 #, c-format
3745 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3746 msgstr "kompilasi dari kelas Java gagal, mohon coba --verbose atau set $JAVAC"
3747
3748 #: src/write-java.c:1213
3749 #, c-format
3750 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3751 msgstr "kompilasi dari kelas Java gagal, mohon coba set $JAVAC"
3752
3753 #: src/write-po.c:822
3754 #, fuzzy
3755 msgid "incomplete multibyte sequence"
3756 msgstr "urutan multibyte tidak valid"
3757
3758 #: src/write-po.c:885
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid ""
3761 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3762 msgstr "Pesan internasionalisasi tidak boleh mengandung escape sequence `\\%c'"
3763
3764 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3768 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3769 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3770 "%s\n"
3771 msgstr ""
3772 "msgctxt berikut berisi karakter bukan-ASCII.\n"
3773 "Ini akan menyebabkan masalah ke penerjemah yang menggunakan karakter "
3774 "pengkodean\n"
3775 "berbeda dengan anda. Pertimbangkan menggunakan sebuah msgctxt ASCII murni.\n"
3776 "%s\n"
3777
3778 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3782 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3783 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3784 "%s\n"
3785 msgstr ""
3786 "msgid berikut berisi karakter bukan-ASCII.\n"
3787 "Ini akan menyebabkan masalah ke penerjemah yang menggunakan karakter "
3788 "pengkodean\n"
3789 "berbeda dengan anda. Pertimbangkan menggunakan sebuah msgid ASCII murni.\n"
3790 "%s\n"
3791
3792 #: src/write-qt.c:668
3793 msgid ""
3794 "message catalog has plural form translations\n"
3795 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3796 msgstr ""
3797 "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural\n"
3798 "tetapi format pesan katalog Qt tidak mendukung penanganan plural\n"
3799
3800 #: src/write-qt.c:694
3801 msgid ""
3802 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3803 "ISO-8859-1\n"
3804 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3805 "strings, not in the context strings\n"
3806 msgstr ""
3807 "katalog pesan memiliki string msgctxt berisi karakter diluar ISO-8859-1\n"
3808 "tetapi format pesan katalog Qt hanya mendukung Unicode dalam string\n"
3809 "terjemahan, bukan dalam konteks string\n"
3810
3811 #: src/write-qt.c:718
3812 msgid ""
3813 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3814 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3815 "strings, not in the untranslated strings\n"
3816 msgstr ""
3817 "katalog pesan memiliki msgid string berisi karakter diluar ISO-8859-1\n"
3818 "tetapi format pesan katalog Qt hanya mendukung Unicode dalam string\n"
3819 "terjemahan, bukan dalam string belum diterjemahkan\n"
3820
3821 #: src/write-resources.c:95
3822 #, c-format
3823 msgid "error while writing to %s subprocess"
3824 msgstr "error ketika menulis ke subproses %s"
3825
3826 #: src/write-resources.c:132
3827 msgid ""
3828 "message catalog has context dependent translations\n"
3829 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3830 msgstr ""
3831 "katalog pesan memiliki konteks tergantung terjemahan\n"
3832 "tetapi format .resources C# tidak mendukung konteks\n"
3833
3834 #: src/write-resources.c:151
3835 msgid ""
3836 "message catalog has plural form translations\n"
3837 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3838 msgstr ""
3839 "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural\n"
3840 "tetapi format .resources C# tidak mendukung penanganan plural\n"
3841
3842 #: src/write-tcl.c:158
3843 msgid ""
3844 "message catalog has context dependent translations\n"
3845 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3846 msgstr ""
3847 "katalog pesan memiliki konteks tergantung terjemahan\n"
3848 "tetapi format pesan katalog Tcl tidak mendukung konteks\n"
3849
3850 #: src/write-tcl.c:177
3851 msgid ""
3852 "message catalog has plural form translations\n"
3853 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3854 msgstr ""
3855 "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural\n"
3856 "tetapi format katalog pesan Tcl tidak mendukung penanganan plural\n"
3857
3858 #: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:931
3859 #, c-format
3860 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3861 msgstr "%s:%d: peringatan: string tidak terselesaikan"
3862
3863 #: src/x-awk.c:592
3864 #, c-format
3865 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3866 msgstr "%s:%d: peringatan: ekspresi biasa tidak terselesaikan"
3867
3868 #: src/x-c.c:1161
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "warning: invalid Unicode character"
3871 msgstr "%s:%d: peringatan: karakter Unicode tidak valid"
3872
3873 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3874 #, c-format
3875 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3876 msgstr "%s:%d: peringatan: karakter konstan yang unterminated"
3877
3878 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3879 #, c-format
3880 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3881 msgstr "%s:%d: peringatan: string literal yang unterminated"
3882
3883 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2365
3884 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3885 msgstr "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code."
3886
3887 #: src/x-csharp.c:270
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3891 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3892 msgstr ""
3893 "%s:%d: urutan multibyte tidak valid.\n"
3894 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"
3895
3896 #: src/x-csharp.c:286
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3900 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3901 msgstr ""
3902 "%s:%d: Urutan panjang multibyte tidak lengkap.\n"
3903 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"
3904
3905 #: src/x-csharp.c:298
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3909 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3910 msgstr ""
3911 "%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari berkas.\n"
3912 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"
3913
3914 #: src/x-csharp.c:307
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3918 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3919 msgstr ""
3920 "%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari baris.\n"
3921 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"
3922
3923 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:374
3924 #, c-format
3925 msgid "%s:%d: iconv failure"
3926 msgstr "%s:%d: iconv gagal"
3927
3928 #: src/x-csharp.c:339
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3932 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3933 msgstr ""
3934 "%s:%d: Urutan multibyte tidak valid.\n"
3935 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code.\n"
3936
3937 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1138
3938 #, c-format
3939 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3940 msgstr "%s:%d: peringatan: karakter Unicode tidak valid"
3941
3942 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3943 #, c-format
3944 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3945 msgstr "%s:%d: peringatan: konstanta string tidak terselesaikan"
3946
3947 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3948 #, c-format
3949 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3950 msgstr "%s:%d: peringatan: ')' ditemukan dimana '}' diduga"
3951
3952 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3953 #, c-format
3954 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3955 msgstr "%s:%d: peringatan: '}' ditemukan dimana ')' diduga"
3956
3957 #: src/xgettext.c:580
3958 #, c-format
3959 msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/xgettext.c:651
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "syntax check '%s' unknown"
3965 msgstr "bahasa `%s' tidak dikenal"
3966
3967 #: src/xgettext.c:660
3968 #, c-format
3969 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/xgettext.c:714
3973 #, c-format
3974 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3975 msgstr "--join-existing tidak dapat digunakan ketika output ditulis ke stdout"
3976
3977 #: src/xgettext.c:719
3978 #, c-format
3979 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3980 msgstr "xgettext tidak dapat bekerja tanpa kata kunci untuk dicari"
3981
3982 #: src/xgettext.c:855
3983 #, c-format
3984 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/xgettext.c:936
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/xgettext.c:954
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3996 msgstr "peringatan: berkas `%s' ekstensi `%s' tidak dikenal; akan mencoba C"
3997
3998 #: src/xgettext.c:1040
3999 #, c-format
4000 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4001 msgstr ""
4002 "Ekstrak string yang dapat diterjemahkan dari masukan berkas yang diberikan.\n"
4003
4004 #: src/xgettext.c:1063
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
4008 "po)\n"
4009 msgstr ""
4010 "  -d, --default-domain=NAMA   gunakan NAMA.po untuk keluaran (daripada "
4011 "messages.po)\n"
4012
4013 #: src/xgettext.c:1065
4014 #, c-format
4015 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
4016 msgstr ""
4017 "  -o, --output=BERKAS         tulis keluaran ke berkas yang "
4018 "dispesifikasikan\n"
4019
4020 #: src/xgettext.c:1067
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
4024 msgstr ""
4025 "  -p, --output-dir=DIR        keluarkan berkas akan ditempatkan dalam "
4026 "direktori DIR\n"
4027
4028 #: src/xgettext.c:1072
4029 #, c-format
4030 msgid "Choice of input file language:\n"
4031 msgstr "Pilihan dari masukan bahasa berkas:\n"
4032
4033 #: src/xgettext.c:1074
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid ""
4036 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4037 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4038 "Lisp,\n"
4039 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4040 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4041 "PHP,\n"
4042 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4043 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4044 msgstr ""
4045 "  -L, --language=NAMA         kenali bahasa yang dispesifikasikan\n"
4046 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4047 "Lisp,\n"
4048 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4049 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4050 "PHP,\n"
4051 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
4052
4053 #: src/xgettext.c:1081
4054 #, c-format
4055 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4056 msgstr "  -C, --c++                   kependekan untuk --language=C++\n"
4057
4058 #: src/xgettext.c:1083
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "By default the language is guessed depending on the input file name "
4062 "extension.\n"
4063 msgstr ""
4064 "Secara baku bahasa ditebak tergantung dari ekstensi masukan nama berkas.\n"
4065
4066 #: src/xgettext.c:1088
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4070 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4071 msgstr ""
4072 "      --from-code=NAMA        pengkodean dari berkas masukan\n"
4073 "                                (kecuali untuk Python, Tcl, Glade)\n"
4074
4075 #: src/xgettext.c:1091
4076 #, c-format
4077 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4078 msgstr "Secara baku berkas masukan diasumsikan berada dalam ASCII.\n"
4079
4080 #: src/xgettext.c:1096
4081 #, c-format
4082 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4083 msgstr ""
4084 "  -j, --join-existing         gabungkan pesan dengan berkas yang sudah ada\n"
4085
4086 #: src/xgettext.c:1098
4087 #, c-format
4088 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4089 msgstr ""
4090 "  -x, --exclude-file=BERKAS.po masukan dari BERKAS.po tidak diekstraksi\n"
4091
4092 #: src/xgettext.c:1100
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4096 "                                preceding keyword lines in output file\n"
4097 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4098 "lines\n"
4099 "                                in output file\n"
4100 msgstr ""
4101 "  -cTAG, --add-cooments=TAG   tempatkan blok komentar diawali dengan TAG "
4102 "dan\n"
4103 "                              baris kata kunci yang mengawalinya dalam "
4104 "berkas keluaran\n"
4105 "  -c, --add-cooments          tempatkan semua blok komentar sebelum baris "
4106 "kata kunci\n"
4107 "                              dalam berkas keluaran\n"
4108
4109 #: src/xgettext.c:1105
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4113 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4114 "                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/xgettext.c:1109
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4121 "                                (single-space, which is the default, \n"
4122 "                                 or double-space)\n"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/xgettext.c:1114
4126 #, c-format
4127 msgid "Language specific options:\n"
4128 msgstr "Pilihan spesifik untuk bahasa:\n"
4129
4130 #: src/xgettext.c:1116
4131 #, c-format
4132 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4133 msgstr "  -a, --extract-all           ekstrak seluruh string\n"
4134
4135 #: src/xgettext.c:1118
4136 #, fuzzy, c-format
4137 msgid ""
4138 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4139 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4140 "Java,\n"
4141 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4142 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4143 msgstr ""
4144 "                                (hanya bahasa C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4145 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4146 "Java,\n"
4147 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
4148
4149 #: src/xgettext.c:1126
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid ""
4152 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4153 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4154 "Java,\n"
4155 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4156 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4157 msgstr ""
4158 "                                (hanya bahasa C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4159 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4160 "Java,\n"
4161 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
4162
4163 #: src/xgettext.c:1131
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4167 "argument\n"
4168 "                              number ARG of keyword WORD\n"
4169 msgstr ""
4170 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    simbol tambahan untuk string didalam argumen\n"
4171 "                              nomor ARG dari kata kunci KATA\n"
4172
4173 #: src/xgettext.c:1134
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid ""
4176 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4177 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4178 "Java,\n"
4179 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4180 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4181 msgstr ""
4182 "                                (hanya bahasa C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4183 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4184 "Java,\n"
4185 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
4186
4187 #: src/xgettext.c:1139
4188 #, c-format
4189 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4190 msgstr "  -T, --trigraphs             pahami ANSI C trigraphs untuk masukan\n"
4191
4192 #: src/xgettext.c:1141
4193 #, c-format
4194 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4195 msgstr "                                (hanya bahasa C, C++, ObjectiveC)\n"
4196
4197 #: src/xgettext.c:1143
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4200 msgstr ""
4201 "  -f, --files-from=BERKAS     dapatkan daftar dari berkas masukan dari "
4202 "BERKAS\n"
4203
4204 #: src/xgettext.c:1145
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "                                (only XML based languages)\n"
4207 msgstr "                                (hanya bahasa C++)\n"
4208
4209 #: src/xgettext.c:1147
4210 #, c-format
4211 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4212 msgstr "      --qt                    kenali format string Qt\n"
4213
4214 #: src/xgettext.c:1149 src/xgettext.c:1153 src/xgettext.c:1157
4215 #, c-format
4216 msgid "                                (only language C++)\n"
4217 msgstr "                                (hanya bahasa C++)\n"
4218
4219 #: src/xgettext.c:1151
4220 #, c-format
4221 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4222 msgstr "      --kde                   kenali format string KDE 4\n"
4223
4224 #: src/xgettext.c:1155
4225 #, c-format
4226 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4227 msgstr "      --boost                 kenali format string Boost\n"
4228
4229 #: src/xgettext.c:1159
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4233 msgstr ""
4234 "      --debug                 lebih detil hasil pengenalan format string\n"
4235
4236 #: src/xgettext.c:1184
4237 #, c-format
4238 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4239 msgstr ""
4240 "      --properties-output     tulis keluar sebuah berkas .properties Java\n"
4241
4242 #: src/xgettext.c:1188
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4245 msgstr "     --indent                 gaya keluaran terindentasi\n"
4246
4247 #: src/xgettext.c:1201
4248 #, c-format
4249 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4250 msgstr ""
4251 "      --copyright-holder=STRING  set pemegang hak cipta dalam keluaran\n"
4252
4253 #: src/xgettext.c:1203
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4257 msgstr ""
4258 "      --foreign-user          abaikan FSF hak cipta dalam keluaran untuk "
4259 "pengguna luar negri\n"
4260
4261 #: src/xgettext.c:1205
4262 #, c-format
4263 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4264 msgstr "      --package-name=PAKET    set nama paket dalam keluaran\n"
4265
4266 #: src/xgettext.c:1207
4267 #, c-format
4268 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4269 msgstr "      --package-version=VERSI    set versi paket dalam keluaran\n"
4270
4271 #: src/xgettext.c:1209
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4275 msgstr ""
4276 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ALAMAT   set alamat laporan untuk msgid "
4277 "bugs\n"
4278
4279 #: src/xgettext.c:1211
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4283 "msgstr\n"
4284 "                                values\n"
4285 msgstr ""
4286 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  gunakan STRING atau \"\" sebagai "
4287 "awalan\n"
4288 "                                untuk nilai msgstr\n"
4289
4290 #: src/xgettext.c:1214
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4294 "msgstr\n"
4295 "                                values\n"
4296 msgstr ""
4297 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  gunakan STRING atau \"\" sebagai "
4298 "akhiran\n"
4299 "                                untuk nilai msgstr\n"
4300
4301 #: src/xgettext.c:2040
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4305 "%s"
4306 msgstr ""
4307 "Sebuah argumen --flag tidak memiliki <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> "
4308 "sintaks: %s"
4309
4310 #: src/xgettext.c:2165
4311 msgid "standard input"
4312 msgstr "standard input"
4313
4314 #: src/xgettext.c:2330
4315 #, c-format
4316 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4317 msgstr "Karakter bukan-ASCII di %s%s."
4318
4319 #: src/xgettext.c:2334
4320 #, c-format
4321 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4322 msgstr "Komentar bukan-ASCII di atau sebelum %s%s."
4323
4324 #: src/xgettext.c:2339
4325 #, c-format
4326 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4327 msgstr "String bukan-ASCII di %s%s."
4328
4329 #: src/xgettext.c:2445 src/xgettext.c:2478 src/xgettext.c:2543
4330 #, c-format
4331 msgid "%s%s: warning: "
4332 msgstr "%s%s: peringatan: "
4333
4334 #: src/xgettext.c:2448
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4338 "format string. Reason: %s\n"
4339 msgstr ""
4340 "Walaupun telah digunakan dalam sebuah posisi format string, %s bukan sebuah "
4341 "format string %s valid. Karena: %s\n"
4342
4343 #: src/xgettext.c:2449
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4347 "%s\n"
4348 msgstr ""
4349 "Walaupun dideklarasikan seperti itu, %s bukan sebuah format string %s yang "
4350 "valid. Karena: %s\n"
4351
4352 #: src/xgettext.c:2480
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4356 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4357 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4358 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4359 msgstr ""
4360 "'%s' format string dengan argumen tidak bernama tidak dapat secara benar "
4361 "dilokalisasi:\n"
4362 "Penerjemah tidak dapat mengurutkan argumen.\n"
4363 "Mohon pertimbangkan menggunakan sebuah format string dengan argumen "
4364 "bernama,\n"
4365 "dan sebuah pemetaan daripada sebuah tuple untuk argumen.\n"
4366
4367 #: src/xgettext.c:2545
4368 msgid ""
4369 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4370 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4371 "meta information, not the empty string.\n"
4372 msgstr ""
4373 "msgid kosong. Ini dijaga oleh GNU gettext:\n"
4374 "gettext(\"\") mengembalikan masukan header dengan\n"
4375 "informasi meta, bukan string kosong.\n"
4376
4377 #: src/xgettext.c:3282
4378 #, c-format
4379 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4380 msgstr "spesifikasi argumen ambigu untuk kata kunci '%.*s'"
4381
4382 #: src/xgettext.c:3309
4383 #, c-format
4384 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4385 msgstr "peringatan: hilang konteks untuk kata kunci '%.*s'"
4386
4387 #: src/xgettext.c:3334
4388 #, c-format
4389 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4390 msgstr "peringatan: hilang konteks untuk argumen plural dari kata kunci '%.*s'"
4391
4392 #: src/xgettext.c:3355
4393 #, c-format
4394 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4395 msgstr "konteks tidak cocok diantara bentuk singular dan plural"
4396
4397 #: src/xgettext.c:3730
4398 #, fuzzy
4399 msgid ""
4400 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4401 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4402 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4403 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4404 msgstr ""
4405 "Pilihan --msgid-bugs-address tidak dispesifikasikan.\n"
4406 "Jika anda menggunakan sebuah berkas `Makevars', mohon spesifikasikan\n"
4407 "variabel MSGID_BUGS_ADDRESS disana; jika tidak mohon spesifikasikan\n"
4408 "sebuah pilihan baris perintah --msgid-bugs-address.\n"
4409
4410 #: src/xgettext.c:3948
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "language '%s' unknown"
4413 msgstr "bahasa `%s' tidak dikenal"
4414
4415 #: src/x-java.c:494
4416 #, c-format
4417 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4418 msgstr "%s:%d: peringatan: surrogate U+%04X sendiri"
4419
4420 #: src/x-javascript.c:231
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4423 msgstr "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code."
4424
4425 #: src/x-javascript.c:276
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid ""
4428 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4429 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4430 msgstr ""
4431 "%s:%d: urutan multibyte tidak valid.\n"
4432 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"
4433
4434 #: src/x-javascript.c:292
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid ""
4437 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4438 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4439 msgstr ""
4440 "%s:%d: Urutan panjang multibyte tidak lengkap.\n"
4441 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"
4442
4443 #: src/x-javascript.c:304
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid ""
4446 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4447 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4448 msgstr ""
4449 "%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari berkas.\n"
4450 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"
4451
4452 #: src/x-javascript.c:313
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid ""
4455 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4456 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4457 msgstr ""
4458 "%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari baris.\n"
4459 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"
4460
4461 #: src/x-javascript.c:345
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid ""
4464 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4465 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4466 msgstr ""
4467 "%s:%d: Urutan multibyte tidak valid.\n"
4468 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code.\n"
4469
4470 #: src/x-javascript.c:955
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4473 msgstr "%s:%d: peringatan: string literal yang unterminated"
4474
4475 #: src/x-javascript.c:1056
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4478 msgstr "%s:%d: peringatan: karakter Unicode tidak valid"
4479
4480 #: src/x-javascript.c:1070
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4483 msgstr "%s:%d: peringatan: string tidak terselesaikan"
4484
4485 #: src/x-perl.c:308
4486 #, c-format
4487 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4488 msgstr ""
4489 "%s:%d: tidak dapat menemukan pengakhir string \"%s\" dimanapun sebelum EOF"
4490
4491 #: src/x-perl.c:1043
4492 #, c-format
4493 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4494 msgstr "%s:%d: hilan kurung kanan di \\x{ANGKA HEKSA}"
4495
4496 #: src/x-perl.c:1163
4497 #, c-format
4498 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4499 msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\l\") dari karakter 8bit \"%c\""
4500
4501 #: src/x-perl.c:1183
4502 #, c-format
4503 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4504 msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\u\") dari karakter 8bit \"%c\""
4505
4506 #: src/x-perl.c:1217
4507 #, c-format
4508 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4509 msgstr "%s:%d: variabel interpolasi tidak valid di \"%c\""
4510
4511 #: src/x-perl.c:1230
4512 #, c-format
4513 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4514 msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\L\") dari karakter 8bit \"%c\""
4515
4516 #: src/x-perl.c:1247
4517 #, c-format
4518 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4519 msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\U\") dari karakter 8bit \"%c\""
4520
4521 #: src/x-python.c:278
4522 msgid ""
4523 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4524 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4525 msgstr ""
4526 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code atau melalui "
4527 "sebuah komentar\n"
4528 "seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4529
4530 #: src/x-python.c:324
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4534 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4535 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4536 msgstr ""
4537 "%s:%d: Urutan multibyte tidak valid.\n"
4538 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code atau "
4539 "melalui sebuah\n"
4540 "komentar seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263."
4541 "html.\n"
4542
4543 #: src/x-python.c:341
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4547 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4548 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4549 msgstr ""
4550 "%s:%d: Urutan panjang multibyte tidak lengkap.\n"
4551 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code atau "
4552 "melalui sebuah\n"
4553 "komentar seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263."
4554 "html.\n"
4555
4556 #: src/x-python.c:354
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4560 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4561 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4562 msgstr ""
4563 "%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari berkas.\n"
4564 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code atau "
4565 "melalui sebuah\n"
4566 "komentar seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263."
4567 "html.\n"
4568
4569 #: src/x-python.c:364
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4573 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4574 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4575 msgstr ""
4576 "%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap di akhir dari baris.\n"
4577 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code atau "
4578 "melalui sebuah\n"
4579 "komentar seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263."
4580 "html.\n"
4581
4582 #: src/x-python.c:397
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4586 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4587 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4588 msgstr ""
4589 "%s:%d: Urutan multibyte tidak valid.\n"
4590 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code atau melalui "
4591 "sebuah komentar\n"
4592 "seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4593
4594 #: src/x-python.c:722
4595 #, c-format
4596 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4597 msgstr "Pengkodean \"%s\" tidak dikenal. Lebih baik melanjutkan dengan ASCII."
4598
4599 #: src/x-rst.c:108
4600 #, c-format
4601 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4602 msgstr "%s:%d: definisi string tidak valid"
4603
4604 #: src/x-rst.c:172
4605 #, c-format
4606 msgid "%s:%d: missing number after #"
4607 msgstr "%s:%d: hilang angka setelah #"
4608
4609 #: src/x-rst.c:207
4610 #, c-format
4611 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4612 msgstr "%s:%d: ekspresi string tidak valid"
4613
4614 #: src/x-sh.c:1075
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4618 "use eval_gettext instead"
4619 msgstr ""
4620 "%s:%lu: peringatan: sintaks $\"...\" telah ditinggalkan karena alasan "
4621 "keamanan; lebih baik gunakan eval_gettext"
4622
4623 #: src/x-vala.c:414
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4626 msgstr "%s:%d: peringatan: string literal yang unterminated"
4627
4628 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4629 msgid "<unnamed>"
4630 msgstr "<tidak bernama>"
4631
4632 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4633 #, fuzzy
4634 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4635 msgstr "urutan kontrol tidak valid"
4636
4637 #: libgettextpo/markup.c:377
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4640 msgstr "bukan sebuah nama kelas Java yang valid: %s"
4641
4642 #: libgettextpo/markup.c:397
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4645 msgstr "bukan sebuah nama kelas Java yang valid: %s"
4646
4647 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4648 #: libgettextpo/markup.c:559
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "invalid character reference: %s"
4651 msgstr "urutan kontrol tidak valid"
4652
4653 #: libgettextpo/markup.c:526
4654 msgid "not a valid number specification"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4658 msgid "no ending ';'"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: libgettextpo/markup.c:560
4662 msgid "non-permitted character"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: libgettextpo/markup.c:599
4666 msgid "empty"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: libgettextpo/markup.c:604
4670 msgid "unknown"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: libgettextpo/markup.c:608
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "invalid entity reference: %s"
4676 msgstr "endianness tidak valid: %s"
4677
4678 #: libgettextpo/markup.c:959
4679 msgid "document must begin with an element"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4683 #: libgettextpo/markup.c:1332
4684 #, fuzzy, c-format
4685 msgid "invalid character after '%s'"
4686 msgstr "argumen %s tidak valid untuk %s"
4687
4688 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4689 #, c-format
4690 msgid "missing '%c'"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4694 #, c-format
4695 msgid "missing '%c' or '%c'"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: libgettextpo/markup.c:1333
4699 msgid "a close element name"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4703 msgid "element is closed"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: libgettextpo/markup.c:1475
4707 msgid "empty document"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: libgettextpo/markup.c:1488
4711 msgid "after '<'"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4715 msgid "elements still open"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: libgettextpo/markup.c:1500
4719 msgid "missing '>'"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: libgettextpo/markup.c:1504
4723 msgid "inside an element name"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: libgettextpo/markup.c:1509
4727 #, fuzzy
4728 msgid "inside an attribute name"
4729 msgstr "hilang nama penyaring"
4730
4731 #: libgettextpo/markup.c:1513
4732 msgid "inside an open tag"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: libgettextpo/markup.c:1517
4736 msgid "after '='"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: libgettextpo/markup.c:1522
4740 msgid "inside an attribute value"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: libgettextpo/markup.c:1533
4744 msgid "inside the close tag"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: libgettextpo/markup.c:1537
4748 msgid "inside a comment or processing instruction"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: libgettextpo/markup.c:1548
4752 #, c-format
4753 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4754 msgstr ""
4755
4756 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
4757 #~ msgstr "header field `%s' seharusnya dimulai di awal baris\n"
4758
4759 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
4760 #~ msgstr "beberapa field header masih memiliki nilai baku awal\n"
4761
4762 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
4763 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
4764
4765 #~ msgid ""
4766 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4767 #~ "This version was built without expat.\n"
4768 #~ msgstr ""
4769 #~ "Bahasa \"glade\" tidak didukung. %s tergantung di expat.\n"
4770 #~ "Versi ini dibuat tanpa expat.\n"
4771
4772 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4773 #~ msgstr "%s: pilihan tidak legal -- %c\n"
4774
4775 #~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
4776 #~ msgstr "DuplicateHandle gagal dengan kode error 0x%08x"
4777
4778 #~ msgid "Not yet implemented."
4779 #~ msgstr "Belum terimplementasi."
4780
4781 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
4782 #~ msgstr "field `%s' masih memiliki nilai baku awal\n"
4783
4784 # )
4785 #~ msgid ""
4786 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4787 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
4788 #~ "NO\n"
4789 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
4790 #~ "PURPOSE.\n"
4791 #~ msgstr ""
4792 #~ "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4793 #~ "Ini adalah free software; lihat source untuk kondisi penyalinan. Tidak "
4794 #~ "ada\n"
4795 #~ "jaminan; bahkan untuk PENJUALAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"
4796
4797 #~ msgid ""
4798 #~ "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
4799 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4800 #~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4801 #~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4802 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4803 #~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
4804 #~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4805 #~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
4806 #~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4807 #~ msgstr ""
4808 #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
4809 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n"
4810 #~ "  -e                        memungkinkan ekspansi beberapa escape "
4811 #~ "sequence\n"
4812 #~ "  -E                        (abaikan kompatibilitas)\n"
4813 #~ "  -h, --help                tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
4814 #~ "  -n                        hilangkan newline yang mengekor\n"
4815 #~ "  -V, --version             tampilkan informasi versi dan keluar\n"
4816 #~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        mengambil pesan terjemahan yang sesuai\n"
4817 #~ "                            untuk MSGID dari TEXTDOMAIN\n"
4818
4819 #~ msgid ""
4820 #~ "\n"
4821 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4822 #~ "the\n"
4823 #~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4824 #~ "the\n"
4825 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4826 #~ "environment\n"
4827 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4828 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
4829 #~ "command.\n"
4830 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
4831 #~ "messages\n"
4832 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4833 #~ "Standard search directory: %s\n"
4834 #~ msgstr ""
4835 #~ "\n"
4836 #~ "Jika parameter TEXTDOMAIN tidak diberikan, domain ditentukan dari\n"
4837 #~ "variabel lingkungan TEXTDOMAIN. Jika katalog pesan tidak ditemukan dalam\n"
4838 #~ "direktori reguler, lokasi lain dapat dispesifikasikan dengan variabel \n"
4839 #~ "lingkungan TEXTDOMAINDIR.\n"
4840 #~ "Bila digunakan dengan pilihan -s program berlaku seperti perintah "
4841 #~ "`echo'.\n"
4842 #~ "Tetapi ia tidak hanya menyalin argumennya ke stdout. Namun pesan "
4843 #~ "tersebut\n"
4844 #~ "diterjemahkan.\n"
4845 #~ "Direktori pencarian standar: %s\n"
4846
4847 #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
4848 #~ msgstr "pesan ini tidak memiliki definisi dalam domain \"%s\""
4849
4850 #~ msgid "while preparing output"
4851 #~ msgstr "ketika mempersiapkan output"
4852
4853 #~ msgid ""
4854 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
4855 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4856 #~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
4857 #~ "messages.po)\n"
4858 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
4859 #~ "search\n"
4860 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4861 #~ "(default)\n"
4862 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4863 #~ "chars\n"
4864 #~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
4865 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4866 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4867 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
4868 #~ msgstr ""
4869 #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] INPUTFILE ...\n"
4870 #~ "Argumen yang wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan "
4871 #~ "pendek.\n"
4872 #~ " -d, --default-domain=NAME  gunakan NAME.po sebagai output (selain "
4873 #~ "messages.po)\n"
4874 #~ " -D, --directory=DIRECTORY  tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari file "
4875 #~ "input\n"
4876 #~ " -e, --no-escape            jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
4877 #~ " -E, --escape               gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
4878 #~ "kar.\n"
4879 #~ " -f, --files-from=FILE      ambil daftar file input dari FILE\n"
4880 #~ "     --force-po             tulis file PO bahkan bila kosong\n"
4881 #~ " -F, --sort-by-file         sort output berdasar lokasi file\n"
4882 #~ " -h, --help                 tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
4883
4884 #~ msgid ""
4885 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4886 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4887 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4888 #~ "(default)\n"
4889 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
4890 #~ "entry\n"
4891 #~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
4892 #~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
4893 #~ "DIR\n"
4894 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
4895 #~ "duplicates\n"
4896 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4897 #~ "file\n"
4898 #~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
4899 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
4900 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
4901 #~ msgstr ""
4902 #~ "  -i, --indent           tulis file .po menggunakan gaya indented\n"
4903 #~ "      --no-location      jangan tulis baris '#: filename:line'\n"
4904 #~ "  -n, --add-location     buat baris '#: filename:line' (baku)\n"
4905 #~ "      --omit-header      jangan tulis header dengan masukan `msgid'\n"
4906 #~ "  -o, --output=FILE      tulis output ke file yang diberikan\n"
4907 #~ "  -p, --output-dir=DIR   file output akan diletakkan dalam direktori DIR\n"
4908 #~ "  -s, --sort-output      buat output dalam bentuk terurut dan hapus "
4909 #~ "duplikat\n"
4910 #~ "      --strict           tulis file .po dalam bentuk Uniforum yang "
4911 #~ "strict\n"
4912 #~ "  -T, --trigraphs        kenali trigraph ANSI C sebagai input\n"
4913 #~ "  -u, --unique           singkatan untuk --less-than=2, minta\n"
4914 #~ "                         hanya pesan yang unik yang dicetak\n"
4915
4916 #~ msgid ""
4917 #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
4918 #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
4919 #~ "\n"
4920 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4921 #~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: "
4922 #~ "%d)\n"
4923 #~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
4924 #~ "strings\n"
4925 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4926 #~ "search\n"
4927 #~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
4928 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
4929 #~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
4930 #~ "table\n"
4931 #~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
4932 #~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
4933 #~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
4934 #~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
4935 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
4936 #~ "\n"
4937 #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
4938 #~ "\n"
4939 #~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
4940 #~ "output is written to standard output.\n"
4941 #~ msgstr ""
4942 #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] namafile.po ...\n"
4943 #~ "Membuat katalog pesan biner dari deskripsi terjemahan tekstual.\n"
4944 #~ "\n"
4945 #~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga perlu untuk pilihan "
4946 #~ "pendek.\n"
4947 #~ "  -a, --alignment=NUMBER     ratakan string menjadi NUMBER byte (baku "
4948 #~ "%d)\n"
4949 #~ "  -c, --check                periksa ketergantungan bahasa pada string\n"
4950 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY  tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input "
4951 #~ "file\n"
4952 #~ "  -f, --use-fuzzy            gunakan masukkan fuzzy dalam output\n"
4953 #~ "  -h, --help                 tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
4954 #~ "      --no-hash              file biner tidak akan mencakup tabel hash\n"
4955 #~ "  -o, --output-file=FILE     file output dengan nama FILE\n"
4956 #~ "      --statistics           cetak statistik tentang penerjemahan\n"
4957 #~ "      --strict               mode strict Uniforum\n"
4958 #~ "  -v, --verbose              tampilkan anomali file input\n"
4959 #~ "  -V, --version              tampilkan informasi versi dan keluar\n"
4960 #~ "\n"
4961 #~ "Memberikan pilihan -v lebih dari satu meningkatkan level verbosity.\n"
4962 #~ "\n"
4963 #~ "Jika file input adalah -, dibaca dari stdin. Jika file output adalah -,\n"
4964 #~ "output ditulis ke stdout.\n"
4965
4966 #~ msgid "while creating hash table"
4967 #~ msgstr "sementara membuat tabel hash"
4968
4969 #~ msgid "%s: warning: no header entry found"
4970 #~ msgstr "%s: peringatan: tidak ditemukan masukan header"
4971
4972 #~ msgid ""
4973 #~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
4974 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4975 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4976 #~ "search\n"
4977 #~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4978 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4979 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4980 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
4981 #~ "  -i, --indent                indented output style\n"
4982 #~ "  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
4983 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4984 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4985 #~ "(default)\n"
4986 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4987 #~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
4988 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
4989 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4990 #~ msgstr ""
4991 #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] def.po ref.po\n"
4992 #~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga diperlukan untuk pilihan "
4993 #~ "pendek.\n"
4994 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY  tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input "
4995 #~ "file\n"
4996 #~ "  -e, --no-escape            jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
4997 #~ "  -E, --escape               gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
4998 #~ "kar.\n"
4999 #~ "      --force-po             tulis file PO bahkan bila kosong\n"
5000 #~ "  -h, --help                 tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
5001 #~ "  -i, --indent               gaya output terindentasi\n"
5002 #~ "  -o, --output-file=FILE     hasil ditulis ke FILE\n"
5003 #~ "      --no-location          hapus baris '#: filename:line'\n"
5004 #~ "      --add-location         simpan baris '#: filename:line' (baku)\n"
5005 #~ "      --strict               gaya output strict Uniforum\n"
5006 #~ "  -v, --verbose              tingkatkan level verbositas\n"
5007 #~ "  -V, --version              tampilkan informasi versi dan keluar\n"
5008 #~ "  -w, --width=NUMBER         set lebar halaman output\n"
5009
5010 #~ msgid ""
5011 #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
5012 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5013 #~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
5014 #~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
5015 #~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
5016 #~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
5017 #~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
5018 #~ "  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard "
5019 #~ "output\n"
5020 #~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
5021 #~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
5022 #~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
5023 #~ msgstr ""
5024 #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] [FILE]...\n"
5025 #~ "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek.\n"
5026 #~ "  -e, --no-escape         jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
5027 #~ "  -E, --escape            gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
5028 #~ "karakter\n"
5029 #~ "      --force-po          tulis file PO bahkan bila kosong\n"
5030 #~ "  -h, --help              tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
5031 #~ "  -i, --indent            tulis output bergaya indentasi\n"
5032 #~ "  -o, --output-file=FILE  tulis output ke FILE\n"
5033 #~ "      --strict            tulis dalam gaya strict uniforum\n"
5034 #~ "  -V, --version           tampilkan informasi versi dan keluar\n"
5035 #~ "  -w, --width=NUMBER      set lebar halaman output\n"
5036
5037 #~ msgid ""
5038 #~ "\n"
5039 #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
5040 #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
5041 #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
5042 #~ "By default the output is written to standard output.\n"
5043 #~ msgstr ""
5044 #~ "\n"
5045 #~ "Konversi file biner .mo ke file .po bergaya Uniforum.\n"
5046 #~ "File .mo little-endian dan big-endian ditangani.\n"
5047 #~ "Jika tidak ada file input atau -, dibaca dari stdin.\n"
5048 #~ "Secara baku output ditulis ke stdout.\n"
5049
5050 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
5051 #~ msgstr "gagal mencari \"%s\" offset %ld"
5052
5053 #~ msgid ""
5054 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
5055 #~ "Extract translatable string from given input files.\n"
5056 #~ "\n"
5057 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5058 #~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
5059 #~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
5060 #~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
5061 #~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
5062 #~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
5063 #~ "result\n"
5064 #~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
5065 #~ "messages.po)\n"
5066 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
5067 #~ "search\n"
5068 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
5069 #~ "(default)\n"
5070 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
5071 #~ "chars\n"
5072 #~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
5073 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
5074 #~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
5075 #~ "user\n"
5076 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
5077 #~ msgstr ""
5078 #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] INPUTFILE ...\n"
5079 #~ "Mengekstrak string yang dapat diterjemahkan dari file input.\n"
5080 #~ "\n"
5081 #~ "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek.\n"
5082 #~ "  -a, --extract-all          ekstraksi seluruh string\n"
5083 #~ "  -c, --add-comment[=TAG]    letakkan blok komentar dengan TAG (atau "
5084 #~ "baris \n"
5085 #~ "                             kata kunci sebelumnya) dalam file output\n"
5086 #~ "  -C, --c++                  singkatan untuk --language=C++\n"
5087 #~ "      --debug                hasil pengenalan formatstring yang lebih "
5088 #~ "detil\n"
5089 #~ "  -d, --default-domain=NAME  gunakan NAME.po sebagai output\n"
5090 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY  tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari file "
5091 #~ "input\n"
5092 #~ "  -e, --no-escape            jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
5093 #~ "  -E, --escape               gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
5094 #~ "kar.\n"
5095 #~ "  -f, --files-from=FILE      ambil daftar input file dari FILE\n"
5096 #~ "      --force-po             tulis file PO bahkan bila kosong\n"
5097 #~ "      --foreign-user         hilangkan copyright FSF dalam output untuk "
5098 #~ "user asing\n"
5099 #~ "  -F, --sort-by-file         urutkan output berdasar lokasi file\n"
5100
5101 #~ msgid ""
5102 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
5103 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
5104 #~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
5105 #~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
5106 #~ "(without\n"
5107 #~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
5108 #~ "  -l, --string-limit=NUMBER      set string length limit to NUMBER "
5109 #~ "instead %u\n"
5110 #~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
5111 #~ "+, PO),\n"
5112 #~ "                                 otherwise is guessed from file "
5113 #~ "extension\n"
5114 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
5115 #~ "entries\n"
5116 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
5117 #~ "entries\n"
5118 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
5119 #~ msgstr ""
5120 #~ " -h, --help                    tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
5121 #~ " -i, --indent                  tulis file .po dengan gaya terindentasi\n"
5122 #~ " -j, --join-existing           gabung pesan dengan file yang telah ada\n"
5123 #~ " -k, --keyword[=WORD]          keyword tambahan untuk dicari (tanpa "
5124 #~ "WORD \n"
5125 #~ "                               berarti tidak menggunakan keyword baku)\n"
5126 #~ " -l,--string-limit=NUMBER      set batasan string ke NUMBER bukan %u\n"
5127 #~ " -L,--language=NAME            kenali bahasa tertentu (C, C++, PO), "
5128 #~ "selain itu \n"
5129 #~ "                               duga dari ekstensi file\n"
5130 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING]  gunakan STRING atau \"\\\" sebagai prefix "
5131 #~ "untuk\n"
5132 #~ "                               masukan msgstr\n"
5133 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING]  gunakan STRING atau \"\\\" sebagai suffix "
5134 #~ "untuk\n"
5135 #~ "                               masukan msgstr\n"
5136 #~ "     --no-location             jangan gunakan baris '#: filename:line'\n"
5137
5138 #~ msgid ""
5139 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
5140 #~ "(default)\n"
5141 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
5142 #~ "entry\n"
5143 #~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
5144 #~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
5145 #~ "DIR\n"
5146 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
5147 #~ "duplicates\n"
5148 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
5149 #~ "file\n"
5150 #~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
5151 #~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
5152 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
5153 #~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
5154 #~ "\n"
5155 #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
5156 #~ msgstr ""
5157 #~ "  -n, --add-location         ciptakan baris '#: filename:line' (baku)\n"
5158 #~ "      --omit-header          jangan tulis header dengan masukan `msgid'\n"
5159 #~ "  -o, --output=FILE          tulis output ke FILE\n"
5160 #~ "  -p, --output-dir=DIR       file output ditaruh di direktori DIR\n"
5161 #~ "  -s, --sort-output          buat output terurut dan hapus duplikat\n"
5162 #~ "      --strict               tulis file .po strict Uniforum\n"
5163 #~ "  -T, --trigraphs            kenali trigraph ANSI C sebagai input\n"
5164 #~ "  -V, --version              tampilkan informasi versi dan keluar\n"
5165 #~ "  -w, --width=NUMBER         set lebar output halaman\n"
5166 #~ "  -x, --exclude-file=FILE    masukan dari FILE tidak diekstraksi\n"
5167 #~ "\n"
5168 #~ "Jika INPUTFILE adalah -, dibaca standar input.\n"