1 # Pesan bahasa indonesia untuk gettext-tools
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi-h@usa.net>, 1999.
5 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.18\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 13:30+0700\n"
13 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argumen %s tidak valid untuk %s"
26 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
31 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Argumen yang valid adalah:"
35 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
37 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
39 "tidak dapat menemukan direktori sementara, coba set konfigurasi $TMPDIR"
41 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
43 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
45 "tidak dapat membuat sebuah direktori sementara menggunakan template \"%s\""
47 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
49 msgid "cannot remove temporary file %s"
50 msgstr "tidak dapat menghapus berkas sementara %s"
52 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
54 msgid "cannot remove temporary directory %s"
55 msgstr "tidak dapat menghapus direktori sementara %s"
57 #: gnulib-lib/closeout.c:66
61 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
63 msgid "preserving permissions for %s"
66 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
68 msgid "error while opening %s for reading"
69 msgstr "error ketika membuka \"%s\" untuk dibaca"
71 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
73 msgid "cannot open backup file %s for writing"
74 msgstr "tidak dapat membuka berkas backup \"%s\" untuk ditulis"
76 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
78 msgid "error reading %s"
79 msgstr "error ketika membaca \"%s\""
81 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
83 msgid "error writing %s"
84 msgstr "error ketika menulis \"%s\""
86 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
88 msgid "error after reading %s"
89 msgstr "error setelah membaca \"%s\""
91 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
92 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
93 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
94 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
96 msgid "fdopen() failed"
97 msgstr "fdopen() gagal"
99 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
101 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
102 msgstr "C# kompiler tidak ditemukan, coba pasang pnet"
104 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
106 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
107 msgstr "C# mesin maya tidak ditemukan, coba pasang pnet"
109 #: gnulib-lib/error.c:191
110 msgid "Unknown system error"
111 msgstr "Sistem error tidak diketahui"
113 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
114 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:238 gnulib-lib/spawn-pipe.c:352
115 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
117 msgid "%s subprocess failed"
118 msgstr "%s subproses gagal"
120 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
122 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
123 msgstr "%s: pilihan '%s' rancu\n"
125 #: gnulib-lib/getopt.c:619
127 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
128 msgstr "%s: pilihan '%s' rancu\n"
130 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
132 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
133 msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak membolehkan argumen\n"
135 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
137 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
138 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak membolehkan argumen\n"
140 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
142 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
143 msgstr "%s: pilihan '--%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
145 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
147 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
148 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui '--%s'\n"
150 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
152 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
153 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui '%c%s'\n"
155 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
157 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
158 msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
160 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
161 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
163 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
164 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
166 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
168 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
169 msgstr "%s: pilihan '-W %s' rancu\n"
171 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
173 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
174 msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
176 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
178 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
179 msgstr "%s: pilihan '-W %s' membutuhkan sebuah argumen\n"
181 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
182 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
184 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
185 msgstr "argumen source_version tidak valid untuk compile_java_class"
187 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
189 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
190 msgstr "argumen target_version tidak valid untuk compile_java_class"
192 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
193 #: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
195 msgid "failed to create \"%s\""
196 msgstr "gagal untuk membuat \"%s\""
198 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
199 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1156
200 #: src/write-java.c:1197 src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:749
201 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
203 msgid "error while writing \"%s\" file"
204 msgstr "error ketika menulis berkas \"%s\""
206 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
208 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
209 msgstr "Kompiler java tidak ditemukan, coba pasang gcj atau set $JAVAC"
211 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
213 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
214 msgstr "Mesin maya java tidak ditemukan, coba pasang gij atau set $JAVA"
216 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
217 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
219 msgid "%s subprocess I/O error"
220 msgstr "%s subproses I/O error"
222 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
223 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:563
224 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
226 msgid "memory exhausted"
227 msgstr "kehabisan memori"
229 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:316
231 msgid "creation of threads failed"
232 msgstr "kompilasi dari kelas C# gagal"
234 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:348 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:505
237 msgid "write to %s subprocess failed"
238 msgstr "tulis ke %s subproses gagal"
240 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:369 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:548
242 msgid "read from %s subprocess failed"
243 msgstr "baca dari %s subproses gagal"
245 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:422
247 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
248 msgstr "tidak dapat mengkonfigurasikan nonblocking I/O ke %s subproses"
250 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:460
252 msgid "communication with %s subprocess failed"
253 msgstr "komunikasi dengan %s subproses gagal"
255 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:580
257 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
258 msgstr "%s subproses berakhir dengan kode keluar %d"
261 #. Get translations for open and closing quotation marks.
262 #. The message catalog should translate "`" to a left
263 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
264 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
265 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
266 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
267 #. QUOTATION MARK), respectively.
269 #. If the catalog has no translation, we will try to
270 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
271 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
272 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
273 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
274 #. quote "like this". You should always include translations
275 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
278 #. If you don't know what to put here, please see
279 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
280 #. and use glyphs suitable for your language.
281 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
285 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
289 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
291 msgid "setting permissions for %s"
294 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 gnulib-lib/spawn-pipe.c:147
295 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 gnulib-lib/spawn-pipe.c:271
297 msgid "cannot create pipe"
298 msgstr "tidak dapat membuat pipe"
300 #: gnulib-lib/w32spawn.h:45
302 msgid "_open_osfhandle failed"
303 msgstr "_open_osfhandle gagal"
305 #: gnulib-lib/w32spawn.h:86
307 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
308 msgstr "tidak dapat mengembalikan deskripsi berkas %d: dup2 gagal"
310 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
311 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
313 msgid "%s subprocess"
314 msgstr "%s subproses"
316 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
318 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
319 msgstr "%s subproses mendapatkan sinyal fatal %d"
321 #: src/cldr-plurals.c:69
323 msgid "The root element must be <%s>"
326 #: src/cldr-plurals.c:83
328 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
331 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
333 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
336 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
337 #: src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:304
338 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:904
339 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
340 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
341 #: src/xgettext.c:1032
343 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
344 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih jauh.\n"
346 #: src/cldr-plurals.c:195
348 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
349 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS]...\n"
351 #: src/cldr-plurals.c:200
354 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
356 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
357 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
358 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
361 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:917 src/xgettext.c:1045
364 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
365 "Similarly for optional arguments.\n"
367 "Argumen wajib ke pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek juga.\n"
368 "Sama untuk opsional argumen.\n"
370 #: src/cldr-plurals.c:214
372 msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n"
373 msgstr " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
375 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
376 #: src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:388
377 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1070
378 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
379 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
380 #: src/xgettext.c:1220
382 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
383 msgstr " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
385 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
386 #: src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:390
387 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1072
388 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
389 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
390 #: src/xgettext.c:1222
392 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
393 msgstr " -V, --version keluarkan informasi versi dan keluar\n"
395 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
396 #. for this package. Please add _another line_ saying
397 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
398 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
399 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
400 #: src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:397
401 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1083
402 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
403 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
404 #: src/xgettext.c:1229
405 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
406 msgstr "Laporkan bugs ke <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
408 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
409 #: src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:245
410 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:446
411 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
412 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
413 #: src/xgettext.c:681
416 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
417 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
418 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
419 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
421 "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
422 "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya <http://gnu.prg/licenses/gpl.html>\n"
423 "Ini adalah piranti lunak bebas: anda bebas untuk mengubah dan meredistribusikannya.\n"
424 "TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
426 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
427 #: src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:251
428 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:452
429 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
430 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:687
432 msgid "Written by %s.\n"
433 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
435 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
436 #: src/cldr-plurals.c:295
440 #: src/cldr-plurals.c:315
442 msgid "%s cannot be read"
445 #: src/cldr-plurals.c:321
447 msgid "cannot extract rules for %s"
448 msgstr "tidak dapat menghapus direktori sementara %s"
450 #: src/cldr-plurals.c:331
452 msgid "cannot parse CLDR rule"
455 #: src/cldr-plurals.c:366
457 msgid "extra operand %s"
460 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
461 #: src/read-mo.c:261 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
462 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2174 src/xgettext.c:2187
463 #: src/xgettext.c:2197
465 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
466 msgstr "error ketika membuka \"%s\" untuk dibaca"
468 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
469 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-javascript.c:356
470 #: src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313 src/format-lua.c:228
471 #: src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585 src/format-php.c:351
472 #: src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391 src/format-ycp.c:148
475 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
477 "sebuah spesifikasi format untuk argumen %u, seperti dalam '%s', tidak ada "
480 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
481 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-javascript.c:367
482 #: src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324 src/format-lua.c:235
483 #: src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596 src/format-php.c:362
484 #: src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402 src/format-ycp.c:145
486 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
487 msgstr "sebuah spesifikasi format untuk argumen %u tidak ada dalam '%s'"
489 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
490 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
491 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:390
492 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
493 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:527
494 #: src/format-tcl.c:422
496 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
497 msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' untuk argumen %u tidak sama"
499 #: src/format-boost.c:450
501 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
502 msgstr "Direktif nomor %u berawal dengan | tetapi tidak berakhir dengan |."
506 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
508 "'%s' bukan sebuah format string %s yang sah, tidak seperti '%s'. Karena: %s"
513 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
514 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
516 "Dalam direktif nomor %u, simbol setelah '<' bukan nama dari sebuah format "
517 "penspesifikasi makor. Nama makro yang valid terdaftar dalam ISO C 99 bagian "
522 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
523 msgstr "Dalam direktif nomor %u, token setelah '<' tidak diikuti dengan '>'."
525 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
527 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
529 "String yang mereferensi ke argumen nomor %u tetapi mengabaikan argumen nomor "
532 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
533 #: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:111
535 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
536 msgstr "jumlah spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' tidak cocok"
538 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
540 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
542 "Dalam direktif nomor %u, '{' tidak diikuti dengan sebuah nomor argumen."
544 #: src/format-csharp.c:110
546 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
547 msgstr "Dalam direktif nomor %u, ',' tidak diikuti dengan sebuah angka."
549 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
551 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
553 "String berakhir di akhir dari sebuah direktif: ditemukan '{' tanpa "
556 #: src/format-csharp.c:140
559 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
561 "Direktif nomor %u berakhir dengan sebuah karakter tidak valid '%c' daripada "
564 #: src/format-csharp.c:141
566 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
568 "Direktif nomor %u berakhir dengan sebuah karakter tidak valid daripada '}'."
570 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
572 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
575 "String berawal di tengah dari sebuah direktif: ditemukan '}' tanpa "
578 #: src/format-csharp.c:163
580 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
581 msgstr "String berisi sebuah '}' tunggal setelah direktif nomor %u."
583 #: src/format-gcc-internal.c:255
585 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
586 msgstr "Dalam direktif nomor %u, kombinasi tanda tidak valid."
588 #: src/format-gcc-internal.c:292
590 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
591 msgstr "Dalam direktif nomor %u, sebuah presisi tidak diijinkan sebelum '%c'. "
593 #: src/format-gcc-internal.c:334
596 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
599 "Dalam direktif nomor %u, argumen nomor untuk presisi harus sama dengan %u."
601 #: src/format-gcc-internal.c:398
604 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
607 "Dalam direktif nomor %u, sebuah spesifikasi presisi tidak diijinkan sebelum "
610 #: src/format-gcc-internal.c:406
612 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
613 msgstr "Dalam direktif nomor %u, spesifikasi presisi tidak valid."
615 #: src/format-gcc-internal.c:463
617 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
618 msgstr "Dalam direktif nomor %u, simbol tidak diijinkan sebelum '%c'."
620 #: src/format-gcc-internal.c:677
622 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
623 msgstr "'%s' menggunakan %%m tetapi '%s' tidak"
625 #: src/format-gcc-internal.c:680
627 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
628 msgstr "'%s' tidak digunakan %%m tetapi '%s' menggunakan %%m"
630 #: src/format-gfc-internal.c:383
632 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
633 msgstr "'%s' menggunakan %%m tetapi '%s' tidak"
635 #: src/format-gfc-internal.c:386
637 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
638 msgstr "'%s' tidak digunakan %%m tetapi '%s' menggunakan %%m"
640 #: src/format-invalid.h:22
641 msgid "The string ends in the middle of a directive."
642 msgstr "String berakhir ditengan dari sebuah direktif."
644 #: src/format-invalid.h:25
646 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
647 "through unnumbered argument specifications."
649 "String mereferensi ke argumen baik melalui argumen nomor absolut dan melalui "
650 "spesifikasi argumen tidak bernomor."
652 #: src/format-invalid.h:28
655 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
656 msgstr "Dalam direktif nomor %u, nomor argumen 0 bukan sebuah positif integer."
658 #: src/format-invalid.h:30
661 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
664 "Dalam direktif nomor %u, lebar nomor argumen 0 bukan sebuah integer positif."
666 #: src/format-invalid.h:32
669 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
672 "Dalam direktif nomor %u, argumen presisi nomor 0 bukan sebuah positif "
675 #: src/format-invalid.h:36
678 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
681 "Dalam direktif nomor %u, karakter '%c' bukan sebuah penspesifikasi konversi "
684 #: src/format-invalid.h:37
687 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
688 "conversion specifier."
690 "Karakter yang berakhir di direktif nomor %u bukan sebuah penspesifikasi "
691 "konversi yang valid."
693 #: src/format-invalid.h:40
695 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
697 "String mereferensi ke argumen nomor %u dalam cara yang tidak kompatibel."
699 #: src/format-java.c:241
702 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
705 "dalam direktif nomor %u, substring \"%s\" bukan sebuah gaya tanggal/waktu "
708 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
710 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
711 msgstr "Dalam direktif nomor %u, \"%s\" tidak diikuti oleh sebuah koma."
713 #: src/format-java.c:275
716 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
718 "Dalam direktif nomor %u, substring \"%s\" bukan sebuah nomor gaya yang valid."
720 #: src/format-java.c:324
723 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
724 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
726 "Dalam direktif nomor %u, nomor argumen tidak diikuti oleh sebuah koma dan "
727 "salah satu dari \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
729 #: src/format-java.c:573
731 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
732 msgstr "Dalam direktif nomor %u, sebuah pilihan berisi bukan angka."
734 #: src/format-java.c:584
737 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
738 "by '<', '#' or '%s'."
740 "Dalam direktif nomor %u, sebuah pilihan berisi sebuah angka yang tidak "
741 "diikuti dengan '<', '#' atau '%s'."
743 #: src/format-java.c:746
746 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
748 "sebuah spesifikasi format untuk argumen {%u}, seperti dalam '%s', tidak ada "
751 #: src/format-java.c:757
753 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
754 msgstr "sebuah spesifikasi format untuk argumen {%u} tidak ada dalam '%s'"
756 #: src/format-java.c:777
759 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
760 msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' untuk argumen {%u} tidak sama"
762 #: src/format-kde.c:159
765 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
767 "String yang mereferensi ke argumen nomor %u tetapi mengabaikan argumen nomor "
770 #: src/format-kde.c:243
773 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
774 "one argument may be ignored"
776 "sebuah spesifikasi format untuk argumen %u, seperti dalam '%s', tidak ada "
779 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
780 #: src/format-kde-kuit.c:274
782 msgid "error while parsing: %s"
783 msgstr "kesalahan ketika membaca \"%s\""
785 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
786 #: src/format-scheme.c:2377
789 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
790 "type '%s' is expected."
792 "Dalam direktif nomor %u, parameter %u tipe '%s' tetapi sebuah parameter dari "
793 "tipe '%s' yang diduga."
795 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
798 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
801 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
804 "Dalam direktif nomor %u, terlalu banyak parameter yang diberikan; diduga di "
805 "akhir %u parameter."
807 "Dalam direktif nomor %u, terlalu banyak parameter yang diberikan; diduga "
808 "diakhir %u parameter."
810 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
812 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
813 msgstr "Dalam direktif nomor %u, '%c' tidak diikuti oleh sebuah digit."
815 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
817 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
818 msgstr "Dalam direktif nomor %u, argumen %d negatif."
820 #: src/format-lisp.c:2808
821 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
822 msgstr "String berakhir ditengah dari sebuah ~/.../ direktif."
824 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
825 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
826 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
828 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
829 msgstr "Ditemukan '~%c' tanpa pencocokan '~%c'."
831 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
833 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
834 msgstr "Dalam direktif nomor %u, baik @ dan pemodifikasi : diberikan."
836 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
839 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
842 "Dalam direktif nomor %u, '~:[]' tidak diikuti oleh dua klausa, dipisahkan "
845 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
847 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
849 "Dalam direkftif nomor %u, '~;' digunakan dalam sebuah posisi tidak valid."
851 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
852 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
854 "String mereferensikan ke beberapa argumen dalam cara yang tidak komptibel."
856 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
858 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
859 msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan `%s' tidak sesuai"
861 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
863 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
864 msgstr "spesifikasi format dalam '%s' bukan sebuah subset dari '%s'"
866 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
867 #: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:309
869 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
870 msgstr "spesifikasi format untuk argumen '%s' tidak ada dalam '%s'"
872 #: src/format-perl.c:434
875 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
876 "conversion specifier '%c'."
878 "Dalam direktif nomor %u, ukuran penspesifikasi tidak kompatibel dengan "
879 "penspesifkasi konversi '%c'."
881 #: src/format-python-brace.c:138
883 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
884 msgstr "Dalam direktif nomor %u, '%c' tidak diikuti oleh sebuah digit."
886 #: src/format-python-brace.c:157
888 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
890 "Dalam direktif nomor %u, '{' tidak diikuti dengan sebuah nomor argumen."
892 #: src/format-python-brace.c:171
894 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
895 msgstr "Dalam direktif nomor %u, '%c' tidak diikuti oleh sebuah digit."
897 #: src/format-python-brace.c:193
900 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
901 msgstr "Dalam direktif nomor %u, sebuah presisi tidak diijinkan sebelum '%c'. "
903 #: src/format-python-brace.c:278
905 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
906 msgstr "Dalam direktif nomor %u, argumen %d negatif."
908 #: src/format-python.c:115
910 "The string refers to arguments both through argument names and through "
911 "unnamed argument specifications."
913 "String mereferensikan argumen baik melalui nama argumen dan melalui "
914 "spesifikasi argumen tidak bernama."
916 #: src/format-python.c:354
918 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
920 "String mereferensikan ke argumen bernama '%s' dalam cara yang tidak "
923 #: src/format-python.c:430
926 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
928 "spesifikasi format dalam '%s' diduga sebuah pemetaan, baik dalam '%s' diduga "
931 #: src/format-python.c:437
934 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
936 "spesifikasi format dalam '%s' diduga sebuah tuple, baik dalam '%s' diduga "
939 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:298
942 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
944 "spesifikasi format untuk argumen '%s', seperti dalam '%s', tidak ada dalam "
947 #: src/format-python.c:494
950 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
951 msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' untuk argumen '%s' tidak sama"
953 #: src/format-qt.c:153
956 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
957 "a double-digit argument number"
959 "'%s' sebuah format string sederhana, tetapi '%s' bukan: ini berisi sebuah "
960 "tanda 'L' atau sebuah nomor argumen double-digit"
962 #: src/format-sh.c:80
963 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
965 "String mereferensikan ke sebuah variabel shell dengan sebuah nama bukan "
968 #: src/format-sh.c:82
970 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
971 "syntax is unsupported here due to security reasons."
973 "String mereferensikan ke sebuah variabel shell dengan kompleks sintaks shell "
974 "kompleks. Sintaks ini tidak didukung disini karena alasan keamanan."
976 #: src/format-sh.c:84
978 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
981 "String mereferensikan ke sebuah variabel shell yang nilainya mungkin berbeda "
982 "didalam fungsi shell."
984 #: src/format-sh.c:86
985 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
986 msgstr "String mereferensi ke sebuah variabel shell dengan sebuah nama kosong."
988 #: src/format-ycp.c:91
991 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
994 "Dalam direktif nomor %u, karakter '%c' bukan sebuah angka diantara 1 dan 9."
996 #: src/format-ycp.c:92
999 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1002 "Karakter yang mengakhiri nomor direktif %u bukan sebuah angka diantara 1 dan "
1005 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1006 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:251
1007 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
1008 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
1010 msgid "Bruno Haible"
1011 msgstr "Bruno Haible"
1013 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
1015 msgid "too many arguments"
1016 msgstr "terlalu banyak argumen"
1018 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
1019 #, c-format, no-wrap
1020 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1021 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n"
1023 #: src/hostname.c:218
1025 msgid "Print the machine's hostname.\n"
1026 msgstr "Tampilkan nama host mesin.\n"
1028 #: src/hostname.c:221
1030 msgid "Output format:\n"
1031 msgstr "Format keluaran:\n"
1033 #: src/hostname.c:223
1035 msgid " -s, --short short host name\n"
1036 msgstr " -s, --short nama pendek host\n"
1038 #: src/hostname.c:225
1041 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
1043 " name, and aliases\n"
1045 " -f, --fqdn, --long nama panjang host, termasuk fully qualified "
1047 " nama, dan aliases\n"
1049 #: src/hostname.c:228
1051 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
1052 msgstr " -i, --ip-address alamat untuk hostname\n"
1054 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:259
1055 #: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1056 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1057 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1058 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1218
1059 #, c-format, no-wrap
1060 msgid "Informative output:\n"
1061 msgstr "Keluaran informatif:\n"
1063 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1065 msgid "could not get host name"
1066 msgstr "tidak dapat mendapatkan nama host"
1070 msgid "selector is not specified"
1071 msgstr "paling tidak dua berkas harus dispesifikasikan"
1073 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1075 msgid "cannot create XPath context"
1076 msgstr "tidak dapat membuat pipe"
1080 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1085 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1090 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1091 msgstr "argumen %s tidak valid untuk %s"
1095 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1098 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1099 #: src/locating-rule.c:170
1101 msgid "cannot read %s: %s"
1102 msgstr "tidak dapat membuat pipe"
1106 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1109 #: src/locating-rule.c:236
1111 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1114 #: src/locating-rule.c:307
1116 msgid "cannot read XML file %s"
1117 msgstr "tidak dapat membuat berkas output \"%s\""
1119 #: src/locating-rule.c:319
1121 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1124 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1125 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1127 msgid "at most one input file allowed"
1128 msgstr "di paling tidak satu berkas masukan diijinkan"
1130 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:272
1131 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:505 src/msgfmt.c:513
1132 #: src/msgfmt.c:528 src/msgfmt.c:550 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1133 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1134 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:697 src/xgettext.c:704 src/xgettext.c:707
1135 #: src/xgettext.c:710 src/xgettext.c:734
1137 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1138 msgstr "%s dan %s adalah mutually exclusive"
1140 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1142 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1143 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS MASUKAN]\n"
1145 #: src/msgattrib.c:427
1146 #, c-format, no-wrap
1148 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1149 "and manipulates the attributes.\n"
1151 "Saring pesan dari sebuah katalog terjemahan menurut atributnya,\n"
1152 "dan manipulasi atribut.\n"
1154 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:375
1155 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1156 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1157 #: src/msguniq.c:343
1160 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1162 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek juga.\n"
1164 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:378
1165 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1166 #: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1167 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1050
1169 msgid "Input file location:\n"
1170 msgstr "Lokasi berkas masukan:\n"
1172 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1174 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
1175 msgstr " BERKAS MASUKAN berkas masukan PO\n"
1177 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:384
1178 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1179 #: src/msgfmt.c:926 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1180 #: src/xgettext.c:1056
1183 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
1185 " -D, --directory=DIREKTORI tambahkan DIREKTORI ke daftar pencarian "
1188 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1189 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1191 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1193 "Jika tidak ada berkas masukan yang diberikan atau jika ini adalah -, standar "
1194 "masukan yang dibaca.\n"
1196 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:328
1197 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:950 src/msggrep.c:539
1198 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1199 #: src/xgettext.c:1061
1201 msgid "Output file location:\n"
1202 msgstr "Lokasi berkas keluaran:\n"
1204 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:330
1205 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:952 src/msgfmt.c:1001
1206 #: src/msgfmt.c:1020 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1207 #: src/msguniq.c:357
1209 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
1211 " -o, --output-file=BERKAS tulis keluaran ke berkas yang "
1212 "dispesifikasikan\n"
1214 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:332
1215 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1216 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1219 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1222 "Hasil ditulis ke standar keluaran jika tidak ada berkas keluaran yang\n"
1223 "dispesifikasikan atau jika ini adalah -.\n"
1225 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:363
1227 msgid "Message selection:\n"
1228 msgstr "Pemilihan pesan:\n"
1230 #: src/msgattrib.c:453
1233 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
1235 " --translated simpan terjemahan, hapus pesan tidak "
1238 #: src/msgattrib.c:455
1241 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
1243 " --untranslated simpan tidak terjemahkan, hapus pesan "
1246 #: src/msgattrib.c:457
1248 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
1249 msgstr " --no-fuzzy hapus pesan ditandai 'fuzzy'\n"
1251 #: src/msgattrib.c:459
1253 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
1254 msgstr " --only-fuzzy simpan pesan ditandai 'fuzzy'\n"
1256 #: src/msgattrib.c:461
1258 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1259 msgstr " --no-obsolete hapus pesan sudah ditinggalkan #~\n"
1261 #: src/msgattrib.c:463
1263 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1264 msgstr " --only-obsolete simpan pesan sudah ditinggalkan #~\n"
1266 #: src/msgattrib.c:466
1268 msgid "Attribute manipulation:\n"
1269 msgstr "Manipulasi atribut:\n"
1271 #: src/msgattrib.c:468
1273 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
1274 msgstr " --set-fuzzy set seluruh pesan 'fuzzy'\n"
1276 #: src/msgattrib.c:470
1278 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
1279 msgstr " --clear-fuzzy set seluruh pesan non-'fuzzy'\n"
1281 #: src/msgattrib.c:472
1283 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1284 msgstr " --set-obsolete set seluruh pesan sudah ditinggalkan\n"
1286 #: src/msgattrib.c:474
1288 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1289 msgstr " --clear-obsolete set seluruh pesan tidak ditinggalkan\n"
1291 #: src/msgattrib.c:476
1294 " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1295 " of translated messages.\n"
1297 " --previous simpan msgids sebelumnya dari pesan yang "
1300 #: src/msgattrib.c:479
1303 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1306 " --clear-previous hapus \"previous msgid\" dari seluruh pesan\n"
1308 #: src/msgattrib.c:481
1311 " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1312 msgstr " --no-fuzzy hapus pesan ditandai 'fuzzy'\n"
1314 #: src/msgattrib.c:483
1317 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1319 " --only-file=BERKAS.po hanya manipulasi masukan terdaftar dalam "
1322 #: src/msgattrib.c:485
1325 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1327 " --ignore-file=BERKAS.po hanya manipulasi masukan tidak terdaftar dalam "
1330 #: src/msgattrib.c:487
1332 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1334 " --fuzzy sinonim untuk --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1336 #: src/msgattrib.c:489
1339 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1341 " --obsolete sinonim untuk --only-obsolete --clear-"
1344 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:409
1345 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1346 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1347 #: src/msguniq.c:370
1349 msgid "Input file syntax:\n"
1350 msgstr "Sintaks berkas masukan:\n"
1352 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1353 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1356 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1358 " -P, --properties-input berkas masukan berada dalam .properties "
1361 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1362 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1365 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1368 " --stringtable-input berkas masukan berada dalam sintaks .strings "
1369 "NexTstep/GNUstep\n"
1371 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:350
1372 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1058 src/msggrep.c:593
1373 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1374 #: src/xgettext.c:1162
1376 msgid "Output details:\n"
1377 msgstr "Detil keluaran:\n"
1379 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:352
1380 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1381 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1164
1384 " --color use colors and other text attributes always\n"
1385 " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1386 " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1389 " --color gunakan selalu warna dan atribut teks lain.\n"
1390 " --color=KETIKA gunakan warna dan atribut teks lain jika "
1392 " KETIKA dapat berupa 'always', 'never', 'auto', "
1395 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:356
1396 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1397 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1168
1399 msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
1401 " --style=BERKAS GAYA spesifikasikan aturan gaya CSS berkas untuk --"
1404 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:358
1405 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1406 #: src/xgettext.c:1170
1409 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1411 " -e, --no-escape jangan gunakan C escape dalam keluaran (baku)\n"
1413 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:360
1414 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1415 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1172
1418 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1420 " -E, --escape gunakan C escape dalam keluaran, bukan "
1421 "karakter ekstensi\n"
1423 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:362
1424 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1425 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1174
1427 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1428 msgstr " --force-po tulis berkas PO walaupun itu kosong\n"
1430 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:396
1431 #: src/xgettext.c:1176
1433 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1435 " -i, --indent tulis berkas .po menggunakan gaya teridentasi\n"
1437 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:398
1438 #: src/xgettext.c:1178
1440 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1442 " --no-location jangan tulis '#: nama berkas:baris' baris\n"
1444 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:400
1445 #: src/xgettext.c:1180
1448 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1450 " -n, --add-location hasilkan '#: nama berkas:baris' baris (baku)\n"
1452 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:402
1453 #: src/xgettext.c:1182
1456 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1458 " --strict tulis strict Uniforum konform berkas .po\n"
1460 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:372
1461 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1462 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1464 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1465 msgstr " -p, --properties-output tulis sebuah berkas .properties Java\n"
1467 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:374
1468 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1469 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1186
1472 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1474 " --stringtable-output tulis sebuah .string berkas NeXTstep/GNUstep\n"
1476 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:376
1477 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1478 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1190
1480 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1481 msgstr " -w, --width=ANGKA set keluaran lebar halaman\n"
1483 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1484 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1485 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1192
1488 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1489 " the output page width, into several lines\n"
1491 " --no-wrap jangan potong baris pesan panjang, lebih "
1493 " dari lebar halaman keluaran, dalam beberapa "
1496 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:381
1497 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1498 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1195
1500 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1501 msgstr " -s, --sort-output hasilkan keluaran terurut\n"
1503 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:383
1504 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1505 #: src/xgettext.c:1197
1507 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1509 " -F, --sort-by-file urutkan keluaran berdasarkan lokasi berkas\n"
1511 #: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
1513 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1515 "kriteria pemilihan yang dispesifikasikan tidak memungkinkan (%d < n < %d)"
1517 #: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:1036
1519 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1520 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS MASUKAN]...\n"
1523 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1525 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1526 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1527 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1528 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1529 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1530 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1531 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1532 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1535 "Potong dan gabungkan berkas PO yang dispesifikasikan.\n"
1536 "Temukan pesan yang umum di antara dua/lebih berkas PO yang dispesifikasikan.\n"
1537 "Dengan menggunakan pilihan --more-than, kesamaan umum dapat diminta sebelum\n"
1538 "pesan dicetak. Sebaliknya, pilihan --less-than dapat digunakan untuk \n"
1539 "menspesifikasikan kesamaan yang kurang sebelum pesan dicetak (misal \n"
1540 "--less-than=2 akan mencetak pesan-pesan unik). Terjemahan, komentar dan\n"
1541 "komentar ekstraksi akan dijaga, tetapi hanya dari berkas PO pertama yang\n"
1542 "mendefinisikan mereka. Posisi berkas dari seluruh berkas PO akan dijaga.\n"
1544 #: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:1052
1546 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1547 msgstr " BERKAS MASUKAN ... berkas masukan\n"
1549 #: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:1054
1551 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1553 " -f, --files-from=BERKAS dapatkan daftar dari berkas masukan dari "
1556 #: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:928
1557 #: src/xgettext.c:1058
1559 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1560 msgstr "Jika berkas masukan adalah -, standar masukan dibaca.\n"
1562 #: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
1565 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1566 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1568 " -<, --less-than=ANGKA tampilkan pesan dengan lebih kecil dari \n"
1569 " definisi ini, baku ke tidak terhingga jika "
1575 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1576 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1578 " ->, --more-than=ANGKA tampilkan pesan dengan lebih besar dari \n"
1579 " definisi ini, baku ke 0 jika tidak diset\n"
1581 #: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
1584 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1585 " that only unique messages be printed\n"
1587 " -u, --unique kependekan untuk --less-than=2, diminta\n"
1588 " hanya pesan unik untuk ditampilkan\n"
1590 #: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:1032
1591 #: src/msgmerge.c:576
1594 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1596 " -P, --properties-input berkas masukan berada dalam sintaks ."
1599 #: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:1034
1600 #: src/msgmerge.c:578
1603 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1606 " --stringtable-input berkas masukan berada dalam sintaks .strings "
1607 "NeXTstep/GNUstep\n"
1609 #: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1611 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1612 msgstr " -t, --to-code=NAMA pengkodean untuk keluaran\n"
1614 #: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:381
1617 " --use-first use first available translation for each\n"
1618 " message, don't merge several translations\n"
1620 " --use-first gunakan terjemahan pertama yang tersedia "
1622 " setiap pesan, jangan gabungkan beberapa "
1625 #: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1628 " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
1630 " --lang=NAMAKATALOG isi baris 'Language' dalam masukan header\n"
1632 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1633 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:363
1634 msgid "Peter Miller"
1635 msgstr "Peter MIller"
1637 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1639 msgid "no input files given"
1640 msgstr "tidak ada berkas masukan yang diberikan"
1642 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1644 msgid "exactly 2 input files required"
1645 msgstr "dibutuhkan tepat 2 berkas input"
1647 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1649 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1650 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] def.po ref.pot\n"
1653 #, c-format, no-wrap
1655 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1656 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1657 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1658 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1659 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1660 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1662 "Membandingkan dua gaya Uniforum berkas .po untuk memeriksa keduanya mengandung\n"
1663 "string msgid yang sama. File def.po adalah berkas PO terjemahan terdahulu. File\n"
1664 "ref.po adalah berkas PO terbaru (diciptakan biasanya oleh xgettext). Hal ini\n"
1665 "berguna untuk memeriksa bahwa anda telah menerjemahkan setiap pesan dalam\n"
1666 "program anda. Bilamana tidak ditemukan kecocokan yang tepat, digunakan fuzzy\n"
1667 "matching untuk menghasilkan diagnostik yang lebih baik.\n"
1671 msgid " def.po translations\n"
1672 msgstr " def.po terjemahan\n"
1676 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1677 msgstr " ref.pot referensi ke sumber\n"
1679 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1681 msgid "Operation modifiers:\n"
1682 msgstr "Operasi pemodifikasi:\n"
1684 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1687 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1690 " -m, --multi-domain aplikasikan ref.pot ke setiap dari domain "
1693 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1695 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
1696 msgstr " -N, --no-fuzzy-matching jangan gunakan fuzzy matching\n"
1700 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1701 msgstr " --use-fuzzy pertimbangkan masukan fuzzy\n"
1705 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1707 " --use-untranslated pertimbangkan masukan tidak diterjemahkan\n"
1711 msgid "this message is untranslated"
1712 msgstr "pesan ini tidak diterjemahkan"
1716 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1717 msgstr "pesan ini butuh untuk diulas oleh penerjemah"
1719 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1721 msgid "this message is used but not defined..."
1722 msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan..."
1724 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1726 msgid "...but this definition is similar"
1727 msgstr "...tetapi definisi ini serupa"
1729 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1731 msgid "this message is used but not defined in %s"
1732 msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan dalam %s"
1736 msgid "warning: this message is not used"
1737 msgstr "peringatan: pesan ini tidak digunakan"
1739 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:777 src/msgfmt.c:1623 src/xgettext.c:1008
1741 msgid "found %d fatal error"
1742 msgid_plural "found %d fatal errors"
1743 msgstr[0] "ditemukan %d kesalahan fatal"
1744 msgstr[1] "ditemukan %d kesalahan fatal"
1746 #: src/msgcomm.c:316
1748 msgid "at least two files must be specified"
1749 msgstr "paling tidak dua berkas harus dispesifikasikan"
1751 #: src/msgcomm.c:364
1752 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1754 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1755 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1756 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1757 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1758 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1759 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1760 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1763 "Temukan pesan yang umum di antara dua/lebih berkas PO yang dispesifikasikan.\n"
1764 "Dengan menggunakan pilihan --more-than, kesamaan umum dapat diminta sebelum\n"
1765 "pesan dicetak. Sebaliknya, pilihan --less-than dapat digunakan untuk \n"
1766 "menspesifikasikan kesamaan yang kurang sebelum pesan dicetak (misal \n"
1767 "--less-than=2 akan mencetak pesan-pesan unik). Terjemahan, komentar dan\n"
1768 "komentar ekstraksi akan dijaga, tetapi hanya dari berkas PO pertama yang\n"
1769 "mendefinisikan mereka. Posisi berkas dari seluruh berkas PO akan diakumulasikan.\n"
1771 #: src/msgcomm.c:402
1774 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1775 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1777 " ->, --more-than=ANGKA tampilkan pesan dengan lebih dari definisi\n"
1778 " ini, baku ke 1 jika tidak diset\n"
1780 #: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1199
1783 " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1785 " --omit-header jangan tulis header dengan masukan `msgid "
1788 #: src/msgconv.c:312
1790 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1792 "Konversikan sebuah katalog terjemahan ke pengkodean karakter yang berbeda.\n"
1794 #: src/msgconv.c:336
1796 msgid "Conversion target:\n"
1797 msgstr "Target konversi:\n"
1799 #: src/msgconv.c:340
1801 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1802 msgstr "Pengkodean baku adalah pengkodean lokal sekarang.\n"
1804 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1806 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1807 msgstr " -i, --indent gaya keluaran terindentasi\n"
1809 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1810 #: src/msgmerge.c:600
1812 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1813 msgstr " --no-location tekan '#: nama berkas:baris' baris\n"
1815 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1816 #: src/msgmerge.c:602
1819 " -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1821 " --add-location simpan '#: nama berkas: baris' baris (baku)\n"
1823 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1824 #: src/msgmerge.c:604
1826 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1827 msgstr " --strict gaya keluaran Uniforum strict\n"
1829 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:465 src/xgettext.c:727
1831 msgid "no input file given"
1832 msgstr "tidak ada berkas masukan yang diberikan"
1836 msgid "exactly one input file required"
1837 msgstr "tepatnya sebuah berkas masukan dibutuhkan"
1841 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1842 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] BERKAS MASUKAN\n"
1845 #, c-format, no-wrap
1847 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1848 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1849 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1850 "identical to the msgid.\n"
1852 "Buat sebuah katalog terjemahan bahasa inggris. Berkas masukan adalah\n"
1853 "yang terakhir dibuat oleh berkas PO Inggris, atau sebuah template berkas PO\n"
1854 "(secara umum dibuat oleh xgettext). Masukan yang tidak diterjemahkan diberikan\n"
1855 "sebuah terjemahan yang identik dengan msgid.\n"
1859 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1860 msgstr " BERKAS MASUKAN berkas masukan PO atau POT\n"
1862 #: src/msgexec.c:203
1864 msgid "missing command name"
1865 msgstr "hilang nama perintah"
1867 #: src/msgexec.c:264
1869 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1870 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] PERINTAH [PILIHAN-PERINTAH]\n"
1872 #: src/msgexec.c:269
1873 #, c-format, no-wrap
1875 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1876 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1877 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1878 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1879 "across all invocations.\n"
1881 "Aplikasikan sebuah perintah ke seluruh terjemahan dari sebuah katalog terjemahan.\n"
1882 "PERINTAH dapat berupa aplikasi apapun yang membaca sebuah terjemahan dari\n"
1883 "standar masukan. Ini dipanggil sekali untuk setiap terjemahan. Keluarannya\n"
1884 "menjadi keluaran msgexec. msgexec mengembalikan kode yang maksimal kode kembali\n"
1885 "ke seluruh pemanggilan.\n"
1887 #: src/msgexec.c:278
1888 #, c-format, no-wrap
1890 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1891 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1893 "Sebuah perintah bawaan dipanggil '0' mengeluarkan terjemahan, diikuti oleh sebuah\n"
1894 "null byte. Keluaran dari \"msgexec 0\" cocok sebagai sebuah masukan untuk \"xargs -0\".\n"
1896 #: src/msgexec.c:283
1898 msgid "Command input:\n"
1899 msgstr "standard input"
1901 #: src/msgexec.c:285
1903 msgid " --newline add newline at the end of input\n"
1904 msgstr " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
1906 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1908 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1909 msgstr " -i, --input=BERKAS MASUKAN masukan berkas PO\n"
1911 #: src/msgexec.c:357
1913 msgid "write to stdout failed"
1914 msgstr "penulisan ke stdout gagal"
1916 #: src/msgfilter.c:305
1918 msgid "missing filter name"
1919 msgstr "hilang nama penyaring"
1921 #: src/msgfilter.c:325
1923 msgid "at least one sed script must be specified"
1924 msgstr "paling tidak sebuah script sed harus dispesifikasikan"
1926 #: src/msgfilter.c:414
1928 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1929 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] PENYARING [PILIHAN-PENYARING]\n"
1931 #: src/msgfilter.c:418
1933 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1935 "Mengaplikasikan sebuah penyaring ke seluruh terjemahan dari sebuah katalog "
1938 #: src/msgfilter.c:442
1941 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1942 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1944 "PENYARING dapat berupa aplikasi apapun yang membaca sebuah terjemahan dari "
1946 "dan menulis sebuah terjemahan termodifikasi ke standar keluaran.\n"
1948 #: src/msgfilter.c:447
1950 msgid "Filter input and output:\n"
1953 #: src/msgfilter.c:449
1956 " --newline add a newline at the end of input and\n"
1957 " remove a newline from the end of output"
1960 #: src/msgfilter.c:453
1962 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1963 msgstr "Sangat berguna FILTER-OPTIONs ketika PENYARING adalah 'sed':\n"
1965 #: src/msgfilter.c:455
1968 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1970 " -e, --expression=SCRIPT tambahkan SCRIPT ke perintah yang dijalankan\n"
1972 #: src/msgfilter.c:457
1975 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1979 " -f, --file=SCRIPTFILE tambahkan isi dari SCRIPTFILE ke perintah\n"
1980 " untuk dijalankan\n"
1982 #: src/msgfilter.c:460
1985 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1987 " -n, --quiet, --silent tekan pencetakan otomatis dari ruang pola\n"
1989 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1992 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1994 " --no-escape jangan gunakan C escapes dalam keluaran "
1997 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1999 msgid " --indent indented output style\n"
2000 msgstr " --indent gaya keluaran terindentasi\n"
2002 #: src/msgfilter.c:486
2005 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2007 " --keep-header simpan masukan header tidak termodifikasi, "
2008 "janya saring itu\n"
2010 #: src/msgfilter.c:666
2012 msgid "filter output is not terminated with a newline"
2013 msgstr "berkas \"%s\" berisi bukan sebuah string berakhir NULL"
2017 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2018 msgstr "argumen ke %s seharusnya berupa sebuah karakter punctuation tunggal"
2022 msgid "invalid endianness: %s"
2023 msgstr "endianness tidak valid: %s"
2025 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2026 #: src/msgfmt.c:452 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:687
2027 msgid "Ulrich Drepper"
2028 msgstr "Ulrich Drepper"
2032 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2034 "Jika tidak ada berkas masukan yang diberikan atau jika ini adalah -, standar "
2035 "masukan yang dibaca.\n"
2037 #: src/msgfmt.c:519 src/msgfmt.c:541 src/msgfmt.c:563 src/msgunfmt.c:331
2038 #: src/msgunfmt.c:354
2040 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2041 msgstr "%s membutuhkan sebuah spesifikasi \"-d direktori\""
2043 #: src/msgfmt.c:534 src/msgfmt.c:556 src/msgfmt.c:591 src/msgfmt.c:619
2044 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
2046 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2047 msgstr "%s membutuhkan sebuah spesifikasi \"-l lokal\""
2049 #: src/msgfmt.c:573 src/msgfmt.c:601
2051 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2052 msgstr "%s membutuhkan sebuah spesifikasi \"-l lokal\""
2054 #: src/msgfmt.c:580 src/msgfmt.c:608
2056 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2057 msgstr "%s membutuhkan sebuah spesifikasi \"-l lokal\""
2059 #: src/msgfmt.c:586 src/msgfmt.c:614
2061 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2062 msgstr "%s dan %s adalah mutually exclusive"
2064 #: src/msgfmt.c:628 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
2066 msgid "%s is only valid with %s or %s"
2067 msgstr "%s hanya valid dengan %s atau %s"
2069 #: src/msgfmt.c:634 src/msgfmt.c:640
2071 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2072 msgstr "%s hanya valid dengan %s, %s atau %s"
2076 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2077 msgstr "tidak dapat membuat berkas output \"%s\""
2079 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
2080 #. is a file name or a comma separated list of file names.
2088 msgid "%d translated message"
2089 msgid_plural "%d translated messages"
2090 msgstr[0] "%d pesan diterjemahkan"
2091 msgstr[1] "%d pesan diterjemahkan"
2095 msgid ", %d fuzzy translation"
2096 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2097 msgstr[0] ", %d terjemahan fuzzy"
2098 msgstr[1] ", %d terjemahan fuzzy"
2102 msgid ", %d untranslated message"
2103 msgid_plural ", %d untranslated messages"
2104 msgstr[0] ", %d pesan belum diterjemahkan"
2105 msgstr[1] ", %d pesan belum diterjemahkan"
2109 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2110 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] nama-berkas.po ...\n"
2114 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2115 msgstr "Hasilkan katalog pesan binari dari deskripsi tekstual terjemahan.\n"
2119 msgid " filename.po ... input files\n"
2120 msgstr " nama-berkas.po ... berkas masukan\n"
2122 #: src/msgfmt.c:931 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1094
2124 msgid "Operation mode:\n"
2125 msgstr "Mode operasi:\n"
2130 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2133 " -j, --java Mode: java menghasilkan sebuah class Java "
2139 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2142 " --java2 seperti --java, dan asumsikan Java2 (JDK 1.2 "
2143 "atau lebih tinggi)\n"
2147 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2149 " --csharp C# mode: hasilkan sebuah berkas .dll .NET\n"
2154 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
2157 " --csharp-resources mode resources C#: hasilkan sbeuah berkas ."
2163 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2164 msgstr " --tcl mode Tcl: hasilkan sebuah .tcl/msgcat\n"
2168 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2169 msgstr " --qt mode Qt: hasilkan sebuah berkas Qt .qm\n"
2174 " --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2175 msgstr " --qt mode Qt: hasilkan sebuah berkas Qt .qm\n"
2179 msgid " --xml XML mode: generate XML file\n"
2180 msgstr " --qt mode Qt: hasilkan sebuah berkas Qt .qm\n"
2184 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
2185 msgstr " --strict aktifkan mode strict Uniforum\n"
2187 #: src/msgfmt.c:956 src/xgettext.c:1069
2189 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2190 msgstr "Jika keluaran berkas adalah -, keluaran ditulis ke standar keluaran.\n"
2194 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2195 msgstr "Lokasi berkas keluaran dalam mode Java:\n"
2197 #: src/msgfmt.c:961 src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2199 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
2200 msgstr " -r, --resource=RESOURCE nama resource\n"
2202 #: src/msgfmt.c:963 src/msgfmt.c:979 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999
2203 #: src/msgfmt.c:1016 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2206 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
2207 "language_COUNTRY\n"
2209 " -l, --locale=LOKAL nama lokal, baik bahasa atau bahasa_NEGARA\n"
2214 " --source produce a .java file, instead of a .class "
2217 " --tcl mode Tcl: masukan adalah sebuah berkas .msg "
2223 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
2225 " -d DIREKTORI basis direktori dari struktur direktori kelas\n"
2230 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2232 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
2233 "written under the specified directory.\n"
2235 "Nama kelas ditentukan dengan cara menambahkan nama lokal ke nama resource,\n"
2236 "dipisahkan dengan sebuah garis bawah. Pilihan -d wajib. Kelas ditulis "
2238 "direktoris yang dispesifikasikan.\n"
2242 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2243 msgstr "Lokasi keluaran berkas dalam mode C#:\n"
2245 #: src/msgfmt.c:981 src/msgunfmt.c:474
2248 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
2251 " -d DIREKTORI basis direktori untuk lokal dependen berkas ."
2257 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
2258 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2260 "Pilihan -l dan -d wajib. Berkas .dll ditulis dalam sebuah subdirektori\n"
2261 "dari direktori yang dispesifikasikan yang namanya tergantung dari lokal.\n"
2265 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2266 msgstr "Lokasi keluaran berkas dalam mode Tcl:\n"
2268 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:484
2270 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
2272 " -d DIREKTORI basis direktori dari katalog pesan .msg\n"
2277 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
2278 "specified directory.\n"
2280 "Pilihan -l dan -d wajib. Berkas .msg ditulis dalam direktori yang "
2281 "dispesifikasikan.\n"
2285 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2288 #: src/msgfmt.c:1003
2290 msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
2293 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1024
2295 msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
2297 " -d DIREKTORI basis direktori dari katalog pesan .msg\n"
2299 #: src/msgfmt.c:1007 src/xgettext.c:1123
2302 " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
2303 " -k, --keyword do not to use default keywords\n"
2305 " -kKATA, --keyword=KATA cari untuk KATA sebagai kata kunci tambahan\n"
2306 " -k, --keyword jangan gunakan untuk kata kunci baku\n"
2308 #: src/msgfmt.c:1010 src/msgfmt.c:1026
2311 "The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
2313 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2316 #: src/msgfmt.c:1014
2318 msgid "XML mode options:\n"
2321 #: src/msgfmt.c:1018
2323 msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n"
2326 #: src/msgfmt.c:1022
2328 msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n"
2331 #: src/msgfmt.c:1038 src/xgettext.c:1086
2333 msgid "Input file interpretation:\n"
2334 msgstr "Interpretasi masukan berkas:\n"
2336 #: src/msgfmt.c:1040
2339 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
2340 " --check-format, --check-header, --check-"
2343 " -c, --check lakukan seluruh pemeriksaan mengimplikasikan "
2345 " --check-format, --check-header, --check-"
2348 #: src/msgfmt.c:1043
2350 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
2352 " --check-format periksa format string tergantung bahasa\n"
2354 #: src/msgfmt.c:1045
2357 " --check-header verify presence and contents of the header "
2360 " --check-header verifikasi keberadaan dan isi dari masukan "
2363 #: src/msgfmt.c:1047
2366 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
2367 " and the --output-file option\n"
2369 " --check-domain periksa untuk konflik diantara direktif "
2371 " dan pilihan --output-file\n"
2373 #: src/msgfmt.c:1050
2376 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2379 " -C, --check-compatibility periksa GNU msgfmt berlaku seperti X/Open "
2382 #: src/msgfmt.c:1052
2385 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
2389 " --check-accelerators[=CHAR] periksa keberadaan dari akselerator\n"
2390 " keyboard untuk item menu\n"
2392 #: src/msgfmt.c:1055
2394 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
2395 msgstr " -f, --use-fuzzy gunakan masukan fuzzy dalam keluaran\n"
2397 #: src/msgfmt.c:1060
2400 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2402 " -a, --alignment=JUMLAH align string ke JUMLAH bytes (baku: %d)\n"
2404 #: src/msgfmt.c:1062
2407 " --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
2409 " (big or little, default depends on "
2413 #: src/msgfmt.c:1065
2416 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
2418 " --no-hash berkas binari tidak akan dimasukan dalam tabel "
2421 #: src/msgfmt.c:1074
2423 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
2425 " --statistics tampilkan statistik mengenai terjemahan\n"
2427 #: src/msgfmt.c:1076 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2429 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
2430 msgstr " -v, --verbose naikan tingkat keramaian\n"
2432 #: src/msgfmt.c:1189
2434 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2435 msgstr "peringatan: header berkas PO hilang atau tidak valid\n"
2437 #: src/msgfmt.c:1192
2439 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2440 msgstr "peringatan: konversi set karakter tidak akan bekerja\n"
2442 #: src/msgfmt.c:1202
2444 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2445 msgstr "peringatan: header berkas PO fuzzy\n"
2447 #: src/msgfmt.c:1204
2449 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2451 "peringatan: versi lebih lama dari msgfmt akan memberikan sebuah error "
2454 #: src/msgfmt.c:1228
2456 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2457 msgstr "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama berkas"
2459 #: src/msgfmt.c:1233
2461 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2463 "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama berkas: akan menggunakan prefix"
2465 #: src/msgfmt.c:1247
2467 msgid "'domain %s' directive ignored"
2468 msgstr "direktif `domain %s' diabaikan"
2470 #: src/msgfmt.c:1307
2472 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2473 msgstr "masukan `msgstr' kosong diabaikan"
2475 #: src/msgfmt.c:1308
2477 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2478 msgstr "masukan fuzzy `msgstr' diabaikan"
2480 #: src/msgfmt.c:1357
2482 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2483 msgstr "%s: peringatan: berkas sumber mengandung terjemahan fuzzy"
2485 #: src/msgfmt.c:1474
2487 msgid "%s does not exist"
2490 #: src/msgfmt.c:1481
2492 msgid "%s exists but cannot read"
2495 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:87
2496 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:139
2497 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:181
2498 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:173
2499 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163
2500 #: src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2501 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2503 msgid "error while reading \"%s\""
2504 msgstr "kesalahan ketika membaca \"%s\""
2506 #: src/msggrep.c:502
2509 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2512 "pilihan '%c' tidak dapat digunakan sebelum 'J' atau 'K' atau 'T' atau 'C' "
2513 "atau 'X' telah dispesifikasikan"
2515 #: src/msggrep.c:522
2516 #, c-format, no-wrap
2518 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2519 "or belong to some given source files.\n"
2521 "Ekstrak seluruh pesan dari sebuah katalog terjemahan yang cocok dengan pola\n"
2522 "yang diberikan atau milik dari beberapa berkas sumber yang diberikan.\n"
2524 #: src/msggrep.c:548
2525 #, c-format, no-wrap
2527 "Message selection:\n"
2528 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2529 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2530 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2531 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2532 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2533 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2534 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2535 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2536 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2537 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2539 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2540 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2542 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2543 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2544 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2545 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2546 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2548 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2549 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2550 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2551 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2552 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2553 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2554 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2555 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2556 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2557 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2558 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2559 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2560 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2561 " selection criterion\n"
2563 "Pemilihan pesan:\n"
2564 " [-N BERKAS SUMBER]... [-M NAMA DOMAIN]...\n"
2565 " [-J POLA-MSGCTXT] [-K POLA-MSGID] [-T POLA-MSGSTR]\n"
2566 " [-C POLA-KOMENTAR] [-X POLA-KOMENTAR-TEREKSTRAK]\n"
2567 "Sebuah pesan dipilih jika itu berasal dari salah satu sumber berkas yang dispesifikasikan,\n"
2568 "atau jika ini berasal dari salah satu domain yang dispesifikasikan,\n"
2569 "atau jika -J diberikan dan konteksnya (msgctxt) cocok POLA-MSGCTXT,\n"
2570 "atau jika -K diberikan dan kuncinya (msgid atau msgid_plural) cocok POLA-MSGID,\n"
2571 "atau jika -T diberikan dan terjemahannya (msgstr) cocok POLA-MSGSTR,\n"
2572 "atau jika -C diberikan dan komentar penerjemahnya cocok POLA-KOMENTAR,\n"
2573 "atau jika -X diberikan dan komentar terekstraks cocok POLA-KOMENTAR-TEREKSTRAK.\n"
2575 "Ketika lebih dari satu kriteria pemilihan dispesifikasikan, set dari pesan\n"
2576 "yang dipilih adalah gabungan dari pemilihan pesan dari setiap kriteria.\n"
2578 "POLA-MSGCTXT atau POLA-MSGID atau POLA-MSGSTR atau POLA-KOMENTAR atau\n"
2579 "POLA-KOMENTAR-TEREKSTRAK sintaks:\n"
2580 " [-E | -F] [-e POLA | -f BERKAS]...\n"
2581 "POLA adalah ekspresi regular dasar secara baku atau ekspresi regular\n"
2582 "ekstensi jika -E diberikan, atau string tetap jika -F diberikan.\n"
2584 " -N, --location=SOURCEFILE pilih pesan yang terekstraks dari BERKAS SUMBER\n"
2585 " -M, --domain=DOMAINNAME pilih pesan yang berasal dari domain NAMA DOMAIN\n"
2586 " -J, --msgctxt awal dari pola untuk msgctxt\n"
2587 " -K, --msgid awal dari pola untuk msgid\n"
2588 " -T, --msgstr awal dari pola untuk msgstr\n"
2589 " -C, --comment awal dari pola untuk komentar penerjemah\n"
2590 " -X, --extracted-comment awal dari pola untuk komentar terekstrak\n"
2591 " -E, --extended-regexp POLA adalah sebuah ekspresi regular ekstensi\n"
2592 " -F, --fixed-strings POLA adalah sebuah set string dipisahkan baris baru\n"
2593 " -e, --regexp=PATTERN gunakan POLA sebagai sebuah ekspresi regular\n"
2594 " -f, --file=FILE dapatkan POLA dari BERKAS\n"
2595 " -i, --ignore-case abaikan perbedaan besar huruf\n"
2596 " -v, --invert-match keluarkan hanya pesan yang tidak cocok dengan\n"
2597 " kriteria pemilihan apapun\n"
2599 #: src/msggrep.c:603
2602 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2604 " --escape gunakan C escapes dalam keluaran, tidak ada "
2605 "karakter ekstensi\n"
2607 #: src/msggrep.c:624
2609 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2610 msgstr " --sort-output hasilkan keluaran terurut\n"
2612 #: src/msggrep.c:626
2614 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2616 " --sort-by-file urutkan keluaran berdasarkan lokasi berkas\n"
2618 #: src/msginit.c:298
2620 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2621 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2622 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2624 "Anda berada dalam sebuah bahasa yang berbeda dengan lingkungan. Mohon set\n"
2625 "variabel lingkungan LANG anda, seperti dijelaskan dalam berkas ABOUT-NLS.\n"
2626 "Ini diperlukan sehingga anda dapat memeriksa terjemahan anda.\n"
2628 #: src/msginit.c:322
2631 "Output file %s already exists.\n"
2632 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2633 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2635 "Berkas keluaran %s telah ada.\n"
2636 "Mohon spesifikasikan lokal melalui pilihan --locale atau\n"
2637 "berkas keluaran .po melalui pilihan --output-file.\n"
2639 #: src/msginit.c:348
2641 msgid "Created %s.\n"
2642 msgstr "Dibuat %s.\n"
2644 #: src/msginit.c:368
2645 #, c-format, no-wrap
2647 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2648 "user's environment.\n"
2650 "Dibuat sebuah berkas PO baru, menginisialisasi informasi meta dengan nilai\n"
2651 "lingkungan pengguna.\n"
2653 #: src/msginit.c:378
2655 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2656 msgstr " -i, --input=BERKAS MASUKAN berkas masukan POT\n"
2658 #: src/msginit.c:380
2661 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2663 "If it is -, standard input is read.\n"
2665 "Jika tidak ada berkas masukan yang diberikan, direktori sekarang dicari "
2667 "berkas POT. Jika ini adalah -, standar masukan dibaca.\n"
2669 #: src/msginit.c:386
2671 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2673 " -o, --output-file=BERKAS tulis keluaran ke berkas PO yang "
2674 "dispesifikasikan\n"
2676 #: src/msginit.c:388
2679 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2680 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2682 "Jika tidak ada berkas keluaran yang diberikan, ini tergantung dari pilihan\n"
2683 "--locale atau konfigurasi lokal pengguna. Jika ini adalah -, hasil akan\n"
2684 "ditulis ke standar keluaran.\n"
2686 #: src/msginit.c:401
2688 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2689 msgstr " -l, --locale=LL_CC set target lokal\n"
2691 #: src/msginit.c:403
2694 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2696 " --no-translator asumsikan berkas PO secara otomatis "
2699 #: src/msginit.c:469
2701 "Found more than one .pot file.\n"
2702 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2704 "Ditemukan lebih dari satu berkas .pot.\n"
2705 "Mohon spesifikasikan berkas masukan .pot melalui pilihan --input.\n"
2707 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2709 msgid "error reading current directory"
2710 msgstr "error membaca direktori disini"
2712 #: src/msginit.c:490
2714 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2715 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2717 "Tidak ditemukan berkas .pot dalam direktori ini.\n"
2718 "Mohon spesifikasikan berkas masukan .pot melalui pilihan --input.\n"
2720 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2721 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2722 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2724 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2725 msgstr "%s subproses gagal dengan kode keluar %d"
2727 #: src/msginit.c:1118
2729 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2731 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2733 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2735 "Pesan katalog barus seharusnya berisi alamat surat elektronik anda, jadi\n"
2736 "pengguna dapat memberikan umpan balik mengenai terjemahan, dan juga\n"
2737 "pengelola dapat menghubungi anda jika ada masalah teknis yang tidak "
2740 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2741 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2742 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2743 #: src/msginit.c:1615
2745 msgid "English translations for %s package"
2746 msgstr "Terjemahan bahasa inggris untuk paket %s"
2748 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:247
2750 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2752 "set karakter saat ini \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel"
2754 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:259
2756 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2757 msgstr "dua set karakter berbeda \"%s\" dan \"%s\" dalam berkas masukan"
2759 #: src/msgl-cat.c:204
2762 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2764 "berkas masukan `%s' tidak berisi sebuah masukan header dengan sebuah "
2765 "spesifikasi set karakter"
2767 #: src/msgl-cat.c:208
2770 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2771 "charset specification"
2773 "domain \"%s\" dalam berkas masukan `%s' tidak berisi sebuah masukan header "
2774 "dengan sebuah spesifikasi set karakter"
2776 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:375
2778 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2779 msgstr "target set karakter \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel."
2781 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2782 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2783 #: src/xgettext.c:579 src/xgettext.c:3729
2786 msgstr "peringatan: "
2788 #: src/msgl-cat.c:446
2791 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2792 "Converting the output to UTF-8.\n"
2794 "Berkas masukan berisi pesan dalam pengkodean yang berbeda, UTF-8 diantara "
2796 "Mengubah keluaran ke UTF-8.\n"
2798 #: src/msgl-cat.c:452
2801 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2803 "Converting the output to UTF-8.\n"
2804 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2806 "Berkas masukan berisi pesan dalam pengkodean berbeda, %s dan %s diantara "
2808 "Mengubah keluaran ke UTF-8.\n"
2809 "Pilih sebuah keluaran pengkodean berbeda, gunakan pilihan --to-code.\n"
2811 #: src/msgl-cat.c:491
2814 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2815 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2816 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2817 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2819 "Konversi dari berkas %s dari pengkodean %s ke pengkodean %s\n"
2820 "ubah beberapa msgids dari msgctxts.\n"
2821 "Baik ubah seluruh msgids dan msgctxts untuk menjadi ASCII murni, atau\n"
2822 "pastikan mereka dalam pengkodean UTF-8 sejak awal, jadi telah berada dalam.\n"
2823 "berkas sumber kode anda.\n"
2825 #: src/msgl-charset.c:94
2828 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2829 "input file charset \"%s\".\n"
2830 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2831 "Possible workarounds are:\n"
2833 "Set karakter lokal \"%s\" berbeda dari\n"
2834 "set karakter berkas masukan \"%s\".\n"
2835 "Keluaran dari '%s' mungkin tidak benar.\n"
2836 "Solusi yang memungkinkan diantaranya:\n"
2838 #: src/msgl-charset.c:101
2840 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2841 msgstr "- Set LC_ALL ke sebuah lokal dengan pengkodean %s.\n"
2843 #: src/msgl-charset.c:106
2846 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2847 " then apply '%s',\n"
2848 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2850 "- Ubah katalog terjemahan ke %s menggunakan 'msgconv',\n"
2851 " kemudian aplikasikan '%s,\n"
2852 " kemudian konversi kembali ke %s menggunakan 'msgconv'.\n"
2854 #: src/msgl-charset.c:115
2857 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2858 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2859 " then apply '%s',\n"
2860 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2862 "- Set LC_ALL ke sebuah lokal dengan pengkodean %s,\n"
2863 " ubah katalog terjemahan ke %s menggunakan 'msgconv',\n"
2864 " kemudian aplikasikan '%s,\n"
2865 " kemudian konversikan kembali ke %s menggunakan 'msgconv'.\n"
2867 #: src/msgl-charset.c:129
2870 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2871 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2872 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2874 "Set karakter lokal \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel.\n"
2875 "Keluaran dari '%s' mungkin tidak benar.\n"
2876 "Solusi yang memungkinkan adalah menset LC_ALL=C.\n"
2878 #: src/msgl-check.c:134
2879 msgid "plural expression can produce negative values"
2880 msgstr "ekspresi plural dapan menghasilkan nilai minus"
2882 #: src/msgl-check.c:145
2884 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2886 "nplurals = %lu tetapi ekspresi plural dapan menghasilkan nilai besar sebesar "
2889 #: src/msgl-check.c:191
2890 msgid "plural expression can produce division by zero"
2891 msgstr "ekspresi plural dapan menghasilkan pembagian dengan nol"
2893 #: src/msgl-check.c:196
2894 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2895 msgstr "ekspresi plural dapat menghasilkan integer overflow"
2897 #: src/msgl-check.c:201
2899 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2902 "ekspresi plural dapat menghasilkan eksepsi aritmetik, kemungkinan pembagian "
2905 #: src/msgl-check.c:270
2907 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2908 msgstr "Coba gunakan berikut, valid untuk %s:"
2910 #: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
2911 msgid "message catalog has plural form translations"
2912 msgstr "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural"
2914 #: src/msgl-check.c:364
2915 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2916 msgstr "tetapi masukan header kurang sebuah atribut \"plural=EKSPRESI\""
2918 #: src/msgl-check.c:388
2919 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2920 msgstr "tetapi masukan header kurang sebuah atribut \"plurals=BILANGAN BULAT\""
2922 #: src/msgl-check.c:424
2923 msgid "invalid nplurals value"
2924 msgstr "nilai nplurals tidak valid"
2926 #: src/msgl-check.c:446
2927 msgid "invalid plural expression"
2928 msgstr "ekspresi plural tidak valid"
2930 #: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
2932 msgid "nplurals = %lu"
2933 msgstr "nplurals = %lu"
2935 #: src/msgl-check.c:478
2937 msgid "but some messages have only one plural form"
2938 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2939 msgstr[0] "tetapi beberapa pesan hanya memiliki bentuk %lu plural"
2940 msgstr[1] "tetapi beberapa pesan hanya memiliki bentuk %lu plural"
2942 #: src/msgl-check.c:494
2944 msgid "but some messages have one plural form"
2945 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2946 msgstr[0] "tetapi beberapa pesan memiliki bentuk %lu plural"
2947 msgstr[1] "tetapi beberapa pesan memiliki bentuk %lu plural"
2949 #: src/msgl-check.c:518
2951 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2952 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2954 "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural, tetapi kurang sebuah "
2955 "masukan header dengan \"Plural-Forms: nplurals=BILANG BULAT; plural=EKSPRESI;"
2958 #: src/msgl-check.c:615
2960 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2961 msgstr "masukan `msgid' dan `msgid_plural' keduanya tidak dimulai dengan '\\n'"
2963 #: src/msgl-check.c:623
2965 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2966 msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr[%u]' keduanya tidak dimulai dengan '\\n'"
2968 #: src/msgl-check.c:638
2970 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2971 msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' keduanya tidak dimulai dengan '\\n'"
2973 #: src/msgl-check.c:656
2975 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2977 "masukan `msgid' dan `msgid_plural' keduanya tidak diakhiri dengan '\\n'"
2979 #: src/msgl-check.c:664
2981 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2982 msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr[%u]' keduanya tidak diakhiri dengan '\\n'"
2984 #: src/msgl-check.c:679
2986 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2987 msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' keduanya tidak diakhiri dengan '\\n'"
2989 #: src/msgl-check.c:691
2990 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2991 msgstr "penanganan plural adalah sebuah ekstensi GNU gettext"
2993 #: src/msgl-check.c:733
2995 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2996 msgstr "msgstr kuran tanda akselerasi keyboard '%c'"
2998 #: src/msgl-check.c:744
3000 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3001 msgstr "msgstr memiliki terlalu banyak tanda akselerasi keyboard '%c'"
3003 #: src/msgl-check.c:818
3005 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3006 msgstr "beberapa field header `%s' masih memiliki nilai baku awal\n"
3008 #: src/msgl-check.c:835
3010 msgid "header field '%s' missing in header\n"
3011 msgstr "header field `%s' hilang dalam header\n"
3013 #: src/msgl-check.c:940
3014 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3017 #: src/msgl-check.c:1013
3018 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3021 #: src/msgl-check.c:1042
3022 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3025 #: src/msgl-check.c:1048
3026 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3029 #: src/msgl-check.c:1163
3031 msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
3034 #: src/msgl-iconv.c:65
3036 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3037 msgstr "%s: masukan tidak valid dalam pengkodean \"%s\""
3039 #: src/msgl-iconv.c:69
3041 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3042 msgstr "%s: error ketika mengubah dari pengkodean \"%s\" ke pengkodean \"%s\""
3044 #: src/msgl-iconv.c:290
3045 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3047 "berkas masukan tidak berisi sebuah masukan header dengan sebuah spesifikasi "
3050 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
3051 #: src/xgettext.c:800 src/x-python.c:665
3054 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3055 "not support this conversion."
3057 "Tidak dapat mengubah dari \"%s\" ke \"%s\". %s mengandalkan iconv(), dan "
3058 "iconv() tidak mendukung konversi ini."
3060 #: src/msgl-iconv.c:335
3063 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3064 "msgids become equal."
3066 "Pengubahan dari \"%s\" ke \"%s\" menghadirkan duplikasi: beberapa msgids "
3067 "berbeda menjadi sama."
3069 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:807
3070 #: src/x-python.c:672
3073 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3074 "built without iconv()."
3076 "Tidak dapat mengubah dari \"%s\" ke \"%s\". %s mengandalkan iconv(). Versi "
3077 "ini dibuat tanpa iconv()."
3079 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
3081 msgid "%s is only valid with %s"
3082 msgstr "%s hanya valid dengan %s"
3084 #: src/msgmerge.c:467
3086 msgstr "tipe backup"
3088 #: src/msgmerge.c:504
3089 #, c-format, no-wrap
3091 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
3092 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3093 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3094 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
3095 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3096 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3097 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3098 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
3099 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3101 "Gabungkan dua berkas .po bergaya Uniforum. File def.po adalah berkas PO dengan\n"
3102 "terjemahan terdahulu yang akan digantikan oleh berkas yang baru tercipta selama\n"
3103 "mereka masih sesuai; komentar akan disimpan, tetapi komentar ekstrak dan posisi\n"
3104 "berkas akan dihapus. File ref.po adalah berkas PO terakhir (biasa dibuat oleh\n"
3105 "xgettext), terjemahan atau komentar dalam berkas akan dihapus, namun komentar\n"
3106 "titik dan posisi berkas akan disimpan. Ketika tidak ditemukan kecocokan, \n"
3107 "digunakan fuzzy matching untuk memberi hasil yang lebih baik. Hasilnya ditulis\n"
3108 "ke stdout kecuali diberikan sebuah output berkas.\n"
3110 #: src/msgmerge.c:521
3112 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
3114 " def.po terjemahan mereferensikan ke sumber lama\n"
3116 #: src/msgmerge.c:523
3118 msgid " ref.pot references to new sources\n"
3119 msgstr " ref.pot referensi ke sumber baru\n"
3121 #: src/msgmerge.c:527
3124 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
3125 " may be specified more than once\n"
3127 " -C, --compendium=BERKAS perpustakaan tambahan dari pesan terjemahan,\n"
3128 " mungkin dispesifikasikan lebih dari sekali.\n"
3130 #: src/msgmerge.c:533
3133 " -U, --update update def.po,\n"
3134 " do nothing if def.po already up to date\n"
3136 " -U, --update perbarui def.po,\n"
3137 " jangan lakukan apapun jika def.po telah baru\n"
3139 #: src/msgmerge.c:545
3141 msgid "Output file location in update mode:\n"
3142 msgstr "Lokasi berkas keluaran dalam mode perbarui:\n"
3144 #: src/msgmerge.c:547
3146 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3147 msgstr "Hasil ditulis kembali ke def.po.\n"
3149 #: src/msgmerge.c:549
3151 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
3152 msgstr " --backup=KONTROL buat sebuah backup dari def.po\n"
3154 #: src/msgmerge.c:551
3156 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3157 msgstr " --suffix=AKHIRAN override akhiran backup biasa\n"
3159 #: src/msgmerge.c:553
3162 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3164 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3165 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
3166 " numbered, t make numbered backups\n"
3167 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3168 " simple, never always make simple backups\n"
3170 "Metode kontrol versi dapat dipilih melalui pilihan --backup atau melalui\n"
3171 "variabel lingkungan VERSION_CONTROL. Disini adalah nilai nilainya:\n"
3172 " none,off tidak pernah membuah backup (bahkan jika --backup "
3174 " numbered, t buat backup bernomor\n"
3175 " existing, nil bernomor jika backup bernomor ada, sederhana jika tidak "
3177 " simple, never selalu membuat backup sederhana\n"
3179 #: src/msgmerge.c:560
3182 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3183 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3184 "environment variable.\n"
3186 "Akhiran backup adalah `~', kecuali diset dengan --suffix atau "
3187 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3189 #: src/msgmerge.c:571
3192 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
3194 " --previous simpan msgids sebelumnya dari pesan yang "
3197 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
3199 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
3200 msgstr " -q, --quiet, --silent tekan indikator perkembangan\n"
3202 #: src/msgmerge.c:1627
3204 msgid "this message should define plural forms"
3205 msgstr "pesan ini seharusnya mendefinisikan bentuk plural"
3207 #: src/msgmerge.c:1650
3209 msgid "this message should not define plural forms"
3210 msgstr "pesan ini seharusnya tidak mendefinisikan bentuk plural"
3212 #: src/msgmerge.c:2053
3215 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3218 "%sMembaca %ld lama + %ld referensi, digabung %ld, fuzzy %ld, hilang %ld, "
3219 "sudah ditinggalkan %ld.\n"
3221 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3225 msgstr " selesai.\n"
3227 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3229 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3230 msgstr "%s dan nama berkas eksplisit adalah mutually exclusive"
3232 #: src/msgunfmt.c:428
3234 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3235 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS]...\n"
3237 #: src/msgunfmt.c:432
3239 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3240 msgstr "Konversikan katalog pesan binari ke gaya berkas .po Uniforum\n"
3242 #: src/msgunfmt.c:441
3245 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3248 " -j, --java Mode java: masukan adalah sebuah Java "
3249 "ResourceBundle class\n"
3251 #: src/msgunfmt.c:443
3253 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3255 " --csharp mode C#: masukan adalah sebuah berkas .dll ."
3258 #: src/msgunfmt.c:445
3261 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
3264 " --csharp-resources mode resources C#: masukan adalah sebuah "
3265 "berkas .resources .NET\n"
3267 #: src/msgunfmt.c:447
3270 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3272 " --tcl mode Tcl: masukan adalah sebuah berkas .msg "
3275 #: src/msgunfmt.c:452
3277 msgid " FILE ... input .mo files\n"
3278 msgstr " BERKAS ... berkas masukan .mo\n"
3280 #: src/msgunfmt.c:457
3282 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3283 msgstr "Lokasi berkas masukan dalam mode Java:\n"
3285 #: src/msgunfmt.c:463
3288 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3290 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
3292 "Nama kelas ditentukan dengan menambahkan nama lokal ke nama resource,\n"
3293 "dipisahkan dengan sebuah garis bawah. Kelas ditempatkan menggunakan "
3296 #: src/msgunfmt.c:468
3298 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3299 msgstr "Lokasi berkas masukan dalam mode C#:\n"
3301 #: src/msgunfmt.c:476
3304 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
3305 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3307 "Pilihan -l dan -d adalah wajib. Berkas .dll berada dalam sebuah "
3309 "dari direktori yang dispesifikasikan yang namanya tergantung dari lokal.\n"
3311 #: src/msgunfmt.c:480
3313 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3314 msgstr "Lokasi berkas masukan dalam mode Tcl:\n"
3316 #: src/msgunfmt.c:486
3319 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
3320 "specified directory.\n"
3322 "Pilihan -l dan -d adalah wajib. Berkas .msg berada dalam direktori yang\n"
3323 "dispesifikasikan.\n"
3325 #: src/msgunfmt.c:512
3327 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
3328 msgstr " -i, --indent tulis keluaran gaya berindentasi\n"
3330 #: src/msgunfmt.c:514
3332 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
3333 msgstr " --strict tulis gaya strict uniforum\n"
3335 #: src/msguniq.c:332
3336 #, c-format, no-wrap
3338 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3339 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
3340 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
3341 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
3342 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
3343 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3344 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
3345 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3347 "Gabungkan duplikasi terjemahan dalam sebuah katalog terjemahan.\n"
3348 "Temukan duplikasi terjemahan dari ID pesan yang sama. Duplikasi seperti itu\n"
3349 "bukan masukan valid untuk aplikasi lain seperti msgfmt, msgmerge, atau msgcat.\n"
3350 "Secara baku, duplikasi digabungkan bersama. Ketika menggunakan pilihan --repeated,\n"
3351 "hanya keluaran duplikasi, dan semua pesan lain diabaikan. Komentar dan komentar\n"
3352 "yang terekstrak akan diakumulasikan, kecuali jika --use-first dispesifikasikan\n"
3353 ", mereka akan diambil dari terjemahan pertama. Posisi berkas akan dijaga.\n"
3354 "Ketika menggunakan pilihan --unique, duplikasi diabaikan.\n"
3356 #: src/msguniq.c:365
3358 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
3359 msgstr " -d, --repeated tampilkan hanya duplikasi\n"
3361 #: src/msguniq.c:367
3364 " -u, --unique print only unique messages, discard "
3367 " -u, --unique tampilkan hanya pesan unik, abaikan duplikat\n"
3369 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3370 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3374 #: src/po-charset.c:489
3377 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3378 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3380 "Set karakter \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel.\n"
3381 "Konversi pesan ke set karakter pengguna mungkin tidak bekerja.\n"
3383 #: src/po-charset.c:557
3386 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3387 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3389 "Set karakter \"%s\" tidak didukung. %s tergantung pada iconv(),\n"
3390 "dan iconv() tidak mendukung \"%s\".\n"
3392 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3394 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3395 "would fix this problem.\n"
3397 "Memasang GNU libiconv dan memasang ulang GNU gettext mungkin akan\n"
3398 "menyelesaikan masalah ini.\n"
3400 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3401 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3402 msgstr "Tetap lanjutkan saja, diduga parse errors."
3404 #: src/po-charset.c:580
3405 msgid "Continuing anyway."
3406 msgstr "Tetap lanjutkan saja."
3408 #: src/po-charset.c:607
3411 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3412 "This version was built without iconv().\n"
3414 "Set karakter \"%s\" tidak didukung. %s tergantung pada iconv().\n"
3415 "Konversi ini dibuat tanpa iconv().\n"
3417 #: src/po-charset.c:644
3419 "Charset missing in header.\n"
3420 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3422 "Set karakter hilang dalam header.\n"
3423 "Pesan konversi ke set karakter pengguna tidak akan bekerja.\n"
3425 #: src/po-gram-gen.y:94
3427 msgid "inconsistent use of #~"
3428 msgstr "penggunaan tidak konsisten dari #~"
3430 #: src/po-gram-gen.y:244
3432 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3433 msgstr "bagian `msgstr[]' hilang"
3435 #: src/po-gram-gen.y:253
3437 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3438 msgstr "bagian `msgid_plural' hilang"
3440 #: src/po-gram-gen.y:261
3442 msgid "missing 'msgstr' section"
3443 msgstr "bagian `msgstr' hilang"
3445 #: src/po-gram-gen.y:400
3447 msgid "first plural form has nonzero index"
3448 msgstr "bentuk plural pertama memiliki indeks bukan nol"
3450 #: src/po-gram-gen.y:402
3452 msgid "plural form has wrong index"
3453 msgstr "bentuk plural memiliki indeks salah"
3455 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3457 msgid "too many errors, aborting"
3458 msgstr "terlalu banyak kesalahan, membatalkan"
3460 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3462 msgid "invalid multibyte sequence"
3463 msgstr "urutan multibyte tidak valid"
3467 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3468 msgstr "urutan multibyte tidak lengkap di akhir dari berkas"
3472 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3473 msgstr "urutan multibyte tidak lengkap di akhir dari baris"
3476 msgid "iconv failure"
3477 msgstr "iconv gagal"
3481 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3482 msgstr "kata kunci \"%s\" tidak dikenal"
3486 msgid "invalid control sequence"
3487 msgstr "urutan kontrol tidak valid"
3491 msgid "end-of-file within string"
3492 msgstr "akhir-dari-berkas dalam string"
3496 msgid "end-of-line within string"
3497 msgstr "akhir-dari-baris dalam string"
3499 #: src/po-lex.c:1008
3501 msgid "context separator <EOT> within string"
3502 msgstr "konteks pemisah <EOT> dalam string"
3504 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1241
3506 msgid "this file may not contain domain directives"
3507 msgstr "berkas ini tidak boleh mengandung direktif domain"
3509 #: src/read-catalog.c:370
3510 msgid "duplicate message definition"
3511 msgstr "duplikasi definisi pesan"
3513 #: src/read-catalog.c:372
3514 msgid "this is the location of the first definition"
3515 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi pertama"
3517 #: src/read-desktop.c:267
3518 msgid "unterminated group name"
3521 #: src/read-desktop.c:286
3522 msgid "invalid non-blank character"
3525 #: src/read-desktop.c:405
3527 msgid "missing '=' after \"%s\""
3528 msgstr "hilang nama penyaring"
3530 #: src/read-desktop.c:468
3532 msgid "invalid non-blank line"
3533 msgstr "nilai nplurals tidak valid"
3535 #: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:167 src/read-mo.c:183
3537 msgid "file \"%s\" is truncated"
3538 msgstr "berkas \"%s\" terpotong"
3540 #: src/read-mo.c:132
3542 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3543 msgstr "berkas \"%s\" berisi bukan sebuah string berakhir NULL"
3545 #: src/read-mo.c:175 src/read-mo.c:283
3547 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3548 msgstr "berkas \"%s\" bukan tidak berada dalam format GNU .mo"
3550 #: src/read-mo.c:189
3552 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3553 msgstr "berkas \"%s\" berisi bukan string berakhir NULL, di %s"
3555 #: src/read-properties.c:228
3556 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3557 msgstr "peringatan: sintaks tidak valid \\uxxxx untuk karakter Unicode"
3559 #: src/read-stringtable.c:803
3560 msgid "warning: unterminated string"
3561 msgstr "peringatan: string tidak terselesaikan"
3563 #: src/read-stringtable.c:811
3564 msgid "warning: syntax error"
3565 msgstr "peringatan: sintaks error"
3567 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3568 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3569 msgstr "peringatan: pasangan kunci/nilai tidak terselesaikan"
3571 #: src/read-stringtable.c:940
3572 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3573 msgstr "peringatan: sintaks error, diduga ';' setelah string"
3575 #: src/read-stringtable.c:949
3576 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3577 msgstr "peringatan: sintaks error, diduga '=' atau ';' setelah string"
3579 #: src/recode-sr-latin.c:117
3581 msgid "Written by %s and %s.\n"
3582 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
3584 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3585 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3587 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3588 #: src/recode-sr-latin.c:121
3589 msgid "Danilo Segan"
3590 msgstr "Danilo Segan"
3592 #: src/recode-sr-latin.c:154
3593 #, c-format, no-wrap
3594 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3595 msgstr "Recode teks Serbian dari Cyrillic ke Latin script.\n"
3597 #: src/recode-sr-latin.c:157
3598 #, c-format, no-wrap
3600 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3601 "standard output.\n"
3603 "Teks masukan dibaca dari standar masukan. Teks terkonversi dikeluarkan ke\n"
3604 "standar keluaran.\n"
3606 #: src/recode-sr-latin.c:340
3608 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3609 msgstr "masukan tidak berada dalam pengkodean \"%s\" yang valid"
3611 #: src/recode-sr-latin.c:368
3613 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3614 msgstr "error ketika mengubah dari pengkodean \"%s\" ke pengkodean \"%s\""
3618 msgid "expected two arguments"
3619 msgstr "diduga dua argumen"
3623 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3624 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] URL BERKAS\n"
3627 #, c-format, no-wrap
3629 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3630 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3632 "Ambil dan keluarkan isi dari sebuah URL. Jika URL tidak dapat diakses,\n"
3633 "BERKAS lokal yang dapat diakses akan digunakan.\n"
3637 msgid "error reading \"%s\""
3638 msgstr "error ketika membaca \"%s\""
3642 msgid "error writing stdout"
3643 msgstr "error menulis stdout"
3647 msgid "error after reading \"%s\""
3648 msgstr "error setelah membaca \"%s\""
3652 msgid "Retrieving %s..."
3653 msgstr "Mengambil %s..."
3657 msgid " timed out.\n"
3658 msgstr " waktu habis.\n"
3665 #: src/write-catalog.c:127
3667 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3668 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3670 "Tidak dapat mengeluarkan terjemahan multiple domain kedalam sebuah berkas "
3671 "tunggal dengan format keluaran yang dispesifikasikan. Coba lebih baik "
3672 "gunakan sintaks berkas PO."
3674 #: src/write-catalog.c:130
3676 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3677 "specified output format."
3679 "Tidak dapat mengeluarkan terjemahan multiple domain kedalam sebuah berkas "
3680 "tunggal dengan format keluaran yang dispesifikasikan."
3682 #: src/write-catalog.c:163
3684 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3685 "does not support them."
3687 "katalog pesan memiliki konteks tergantung terjemahan, tetapi format keluaran "
3688 "tidak mendukungnya."
3690 #: src/write-catalog.c:198
3692 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3693 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3694 "of a properties file."
3696 "pesan katalog memiliki bentuk terjemahan plural, tetapi format keluaran "
3697 "tidak mendukungnya. Coba buat sebuah class Java menggunakan \"msgfmt --java"
3698 "\", daripada dari sebuah properti berkas."
3700 #: src/write-catalog.c:203
3702 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3705 "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural, tetapi format keluaran "
3706 "tidak mendukungnya."
3708 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3710 msgid "cannot create output file \"%s\""
3711 msgstr "tidak dapat membuat berkas output \"%s\""
3713 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3714 msgid "standard output"
3715 msgstr "standard keluaran"
3717 #: src/write-csharp.c:703
3719 msgid "failed to create directory \"%s\""
3720 msgstr "gagal membuat direktori \"%s\""
3722 #: src/write-csharp.c:766
3724 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3725 msgstr "kompilasi dari kelas C# gagal, mohon coba --verbose"
3727 #: src/write-csharp.c:768
3729 msgid "compilation of C# class failed"
3730 msgstr "kompilasi dari kelas C# gagal"
3732 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:737
3733 #: src/write-tcl.c:213
3735 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3736 msgstr "error ketika membuka \"%s\" untuk ditulis"
3738 #: src/write-java.c:1091
3740 msgid "not a valid Java class name: %s"
3741 msgstr "bukan sebuah nama kelas Java yang valid: %s"
3743 #: src/write-java.c:1210
3745 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3746 msgstr "kompilasi dari kelas Java gagal, mohon coba --verbose atau set $JAVAC"
3748 #: src/write-java.c:1213
3750 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3751 msgstr "kompilasi dari kelas Java gagal, mohon coba set $JAVAC"
3753 #: src/write-po.c:822
3755 msgid "incomplete multibyte sequence"
3756 msgstr "urutan multibyte tidak valid"
3758 #: src/write-po.c:885
3761 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3762 msgstr "Pesan internasionalisasi tidak boleh mengandung escape sequence `\\%c'"
3764 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3767 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3768 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3769 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3772 "msgctxt berikut berisi karakter bukan-ASCII.\n"
3773 "Ini akan menyebabkan masalah ke penerjemah yang menggunakan karakter "
3775 "berbeda dengan anda. Pertimbangkan menggunakan sebuah msgctxt ASCII murni.\n"
3778 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3781 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3782 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3783 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3786 "msgid berikut berisi karakter bukan-ASCII.\n"
3787 "Ini akan menyebabkan masalah ke penerjemah yang menggunakan karakter "
3789 "berbeda dengan anda. Pertimbangkan menggunakan sebuah msgid ASCII murni.\n"
3792 #: src/write-qt.c:668
3794 "message catalog has plural form translations\n"
3795 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3797 "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural\n"
3798 "tetapi format pesan katalog Qt tidak mendukung penanganan plural\n"
3800 #: src/write-qt.c:694
3802 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3804 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3805 "strings, not in the context strings\n"
3807 "katalog pesan memiliki string msgctxt berisi karakter diluar ISO-8859-1\n"
3808 "tetapi format pesan katalog Qt hanya mendukung Unicode dalam string\n"
3809 "terjemahan, bukan dalam konteks string\n"
3811 #: src/write-qt.c:718
3813 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3814 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3815 "strings, not in the untranslated strings\n"
3817 "katalog pesan memiliki msgid string berisi karakter diluar ISO-8859-1\n"
3818 "tetapi format pesan katalog Qt hanya mendukung Unicode dalam string\n"
3819 "terjemahan, bukan dalam string belum diterjemahkan\n"
3821 #: src/write-resources.c:95
3823 msgid "error while writing to %s subprocess"
3824 msgstr "error ketika menulis ke subproses %s"
3826 #: src/write-resources.c:132
3828 "message catalog has context dependent translations\n"
3829 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3831 "katalog pesan memiliki konteks tergantung terjemahan\n"
3832 "tetapi format .resources C# tidak mendukung konteks\n"
3834 #: src/write-resources.c:151
3836 "message catalog has plural form translations\n"
3837 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3839 "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural\n"
3840 "tetapi format .resources C# tidak mendukung penanganan plural\n"
3842 #: src/write-tcl.c:158
3844 "message catalog has context dependent translations\n"
3845 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3847 "katalog pesan memiliki konteks tergantung terjemahan\n"
3848 "tetapi format pesan katalog Tcl tidak mendukung konteks\n"
3850 #: src/write-tcl.c:177
3852 "message catalog has plural form translations\n"
3853 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3855 "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural\n"
3856 "tetapi format katalog pesan Tcl tidak mendukung penanganan plural\n"
3858 #: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:931
3860 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3861 msgstr "%s:%d: peringatan: string tidak terselesaikan"
3865 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3866 msgstr "%s:%d: peringatan: ekspresi biasa tidak terselesaikan"
3870 msgid "warning: invalid Unicode character"
3871 msgstr "%s:%d: peringatan: karakter Unicode tidak valid"
3873 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3875 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3876 msgstr "%s:%d: peringatan: karakter konstan yang unterminated"
3878 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3880 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3881 msgstr "%s:%d: peringatan: string literal yang unterminated"
3883 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2365
3884 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3885 msgstr "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code."
3887 #: src/x-csharp.c:270
3890 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3891 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3893 "%s:%d: urutan multibyte tidak valid.\n"
3894 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"
3896 #: src/x-csharp.c:286
3899 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3900 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3902 "%s:%d: Urutan panjang multibyte tidak lengkap.\n"
3903 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"
3905 #: src/x-csharp.c:298
3908 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3909 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3911 "%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari berkas.\n"
3912 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"
3914 #: src/x-csharp.c:307
3917 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3918 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3920 "%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari baris.\n"
3921 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"
3923 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:374
3925 msgid "%s:%d: iconv failure"
3926 msgstr "%s:%d: iconv gagal"
3928 #: src/x-csharp.c:339
3931 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3932 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3934 "%s:%d: Urutan multibyte tidak valid.\n"
3935 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code.\n"
3937 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1138
3939 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3940 msgstr "%s:%d: peringatan: karakter Unicode tidak valid"
3942 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3944 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3945 msgstr "%s:%d: peringatan: konstanta string tidak terselesaikan"
3947 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3949 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3950 msgstr "%s:%d: peringatan: ')' ditemukan dimana '}' diduga"
3952 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3954 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3955 msgstr "%s:%d: peringatan: '}' ditemukan dimana ')' diduga"
3957 #: src/xgettext.c:580
3959 msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
3962 #: src/xgettext.c:651
3964 msgid "syntax check '%s' unknown"
3965 msgstr "bahasa `%s' tidak dikenal"
3967 #: src/xgettext.c:660
3969 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3972 #: src/xgettext.c:714
3974 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3975 msgstr "--join-existing tidak dapat digunakan ketika output ditulis ke stdout"
3977 #: src/xgettext.c:719
3979 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3980 msgstr "xgettext tidak dapat bekerja tanpa kata kunci untuk dicari"
3982 #: src/xgettext.c:855
3984 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3987 #: src/xgettext.c:936
3990 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3993 #: src/xgettext.c:954
3995 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3996 msgstr "peringatan: berkas `%s' ekstensi `%s' tidak dikenal; akan mencoba C"
3998 #: src/xgettext.c:1040
4000 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4002 "Ekstrak string yang dapat diterjemahkan dari masukan berkas yang diberikan.\n"
4004 #: src/xgettext.c:1063
4007 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
4010 " -d, --default-domain=NAMA gunakan NAMA.po untuk keluaran (daripada "
4013 #: src/xgettext.c:1065
4015 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
4017 " -o, --output=BERKAS tulis keluaran ke berkas yang "
4018 "dispesifikasikan\n"
4020 #: src/xgettext.c:1067
4023 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
4025 " -p, --output-dir=DIR keluarkan berkas akan ditempatkan dalam "
4028 #: src/xgettext.c:1072
4030 msgid "Choice of input file language:\n"
4031 msgstr "Pilihan dari masukan bahasa berkas:\n"
4033 #: src/xgettext.c:1074
4036 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
4037 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4039 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4040 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4042 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4043 " JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4045 " -L, --language=NAMA kenali bahasa yang dispesifikasikan\n"
4046 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4048 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4049 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4051 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
4053 #: src/xgettext.c:1081
4055 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
4056 msgstr " -C, --c++ kependekan untuk --language=C++\n"
4058 #: src/xgettext.c:1083
4061 "By default the language is guessed depending on the input file name "
4064 "Secara baku bahasa ditebak tergantung dari ekstensi masukan nama berkas.\n"
4066 #: src/xgettext.c:1088
4069 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
4070 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4072 " --from-code=NAMA pengkodean dari berkas masukan\n"
4073 " (kecuali untuk Python, Tcl, Glade)\n"
4075 #: src/xgettext.c:1091
4077 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4078 msgstr "Secara baku berkas masukan diasumsikan berada dalam ASCII.\n"
4080 #: src/xgettext.c:1096
4082 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
4084 " -j, --join-existing gabungkan pesan dengan berkas yang sudah ada\n"
4086 #: src/xgettext.c:1098
4088 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
4090 " -x, --exclude-file=BERKAS.po masukan dari BERKAS.po tidak diekstraksi\n"
4092 #: src/xgettext.c:1100
4095 " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
4096 " preceding keyword lines in output file\n"
4097 " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
4101 " -cTAG, --add-cooments=TAG tempatkan blok komentar diawali dengan TAG "
4103 " baris kata kunci yang mengawalinya dalam "
4105 " -c, --add-cooments tempatkan semua blok komentar sebelum baris "
4107 " dalam berkas keluaran\n"
4109 #: src/xgettext.c:1105
4112 " --check=NAME perform syntax check on messages\n"
4113 " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4114 " quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4117 #: src/xgettext.c:1109
4120 " --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n"
4121 " (single-space, which is the default, \n"
4122 " or double-space)\n"
4125 #: src/xgettext.c:1114
4127 msgid "Language specific options:\n"
4128 msgstr "Pilihan spesifik untuk bahasa:\n"
4130 #: src/xgettext.c:1116
4132 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
4133 msgstr " -a, --extract-all ekstrak seluruh string\n"
4135 #: src/xgettext.c:1118
4138 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4139 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4141 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4142 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4144 " (hanya bahasa C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4145 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4147 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
4149 #: src/xgettext.c:1126
4152 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4153 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4155 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4156 " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4158 " (hanya bahasa C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4159 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4161 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
4163 #: src/xgettext.c:1131
4166 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
4168 " number ARG of keyword WORD\n"
4170 " --flag=WORD:ARG:FLAG simbol tambahan untuk string didalam argumen\n"
4171 " nomor ARG dari kata kunci KATA\n"
4173 #: src/xgettext.c:1134
4176 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4177 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4179 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4180 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4182 " (hanya bahasa C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4183 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4185 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
4187 #: src/xgettext.c:1139
4189 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4190 msgstr " -T, --trigraphs pahami ANSI C trigraphs untuk masukan\n"
4192 #: src/xgettext.c:1141
4194 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4195 msgstr " (hanya bahasa C, C++, ObjectiveC)\n"
4197 #: src/xgettext.c:1143
4199 msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n"
4201 " -f, --files-from=BERKAS dapatkan daftar dari berkas masukan dari "
4204 #: src/xgettext.c:1145
4206 msgid " (only XML based languages)\n"
4207 msgstr " (hanya bahasa C++)\n"
4209 #: src/xgettext.c:1147
4211 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
4212 msgstr " --qt kenali format string Qt\n"
4214 #: src/xgettext.c:1149 src/xgettext.c:1153 src/xgettext.c:1157
4216 msgid " (only language C++)\n"
4217 msgstr " (hanya bahasa C++)\n"
4219 #: src/xgettext.c:1151
4221 msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
4222 msgstr " --kde kenali format string KDE 4\n"
4224 #: src/xgettext.c:1155
4226 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
4227 msgstr " --boost kenali format string Boost\n"
4229 #: src/xgettext.c:1159
4232 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
4234 " --debug lebih detil hasil pengenalan format string\n"
4236 #: src/xgettext.c:1184
4238 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
4240 " --properties-output tulis keluar sebuah berkas .properties Java\n"
4242 #: src/xgettext.c:1188
4244 msgid " --itstool write out itstool comments\n"
4245 msgstr " --indent gaya keluaran terindentasi\n"
4247 #: src/xgettext.c:1201
4249 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
4251 " --copyright-holder=STRING set pemegang hak cipta dalam keluaran\n"
4253 #: src/xgettext.c:1203
4256 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4258 " --foreign-user abaikan FSF hak cipta dalam keluaran untuk "
4259 "pengguna luar negri\n"
4261 #: src/xgettext.c:1205
4263 msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
4264 msgstr " --package-name=PAKET set nama paket dalam keluaran\n"
4266 #: src/xgettext.c:1207
4268 msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
4269 msgstr " --package-version=VERSI set versi paket dalam keluaran\n"
4271 #: src/xgettext.c:1209
4274 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
4276 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ALAMAT set alamat laporan untuk msgid "
4279 #: src/xgettext.c:1211
4282 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
4286 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] gunakan STRING atau \"\" sebagai "
4288 " untuk nilai msgstr\n"
4290 #: src/xgettext.c:1214
4293 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
4297 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] gunakan STRING atau \"\" sebagai "
4299 " untuk nilai msgstr\n"
4301 #: src/xgettext.c:2040
4304 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4307 "Sebuah argumen --flag tidak memiliki <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> "
4310 #: src/xgettext.c:2165
4311 msgid "standard input"
4312 msgstr "standard input"
4314 #: src/xgettext.c:2330
4316 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4317 msgstr "Karakter bukan-ASCII di %s%s."
4319 #: src/xgettext.c:2334
4321 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4322 msgstr "Komentar bukan-ASCII di atau sebelum %s%s."
4324 #: src/xgettext.c:2339
4326 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4327 msgstr "String bukan-ASCII di %s%s."
4329 #: src/xgettext.c:2445 src/xgettext.c:2478 src/xgettext.c:2543
4331 msgid "%s%s: warning: "
4332 msgstr "%s%s: peringatan: "
4334 #: src/xgettext.c:2448
4337 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4338 "format string. Reason: %s\n"
4340 "Walaupun telah digunakan dalam sebuah posisi format string, %s bukan sebuah "
4341 "format string %s valid. Karena: %s\n"
4343 #: src/xgettext.c:2449
4346 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4349 "Walaupun dideklarasikan seperti itu, %s bukan sebuah format string %s yang "
4350 "valid. Karena: %s\n"
4352 #: src/xgettext.c:2480
4355 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4356 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4357 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4358 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4360 "'%s' format string dengan argumen tidak bernama tidak dapat secara benar "
4362 "Penerjemah tidak dapat mengurutkan argumen.\n"
4363 "Mohon pertimbangkan menggunakan sebuah format string dengan argumen "
4365 "dan sebuah pemetaan daripada sebuah tuple untuk argumen.\n"
4367 #: src/xgettext.c:2545
4369 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
4370 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4371 "meta information, not the empty string.\n"
4373 "msgid kosong. Ini dijaga oleh GNU gettext:\n"
4374 "gettext(\"\") mengembalikan masukan header dengan\n"
4375 "informasi meta, bukan string kosong.\n"
4377 #: src/xgettext.c:3282
4379 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4380 msgstr "spesifikasi argumen ambigu untuk kata kunci '%.*s'"
4382 #: src/xgettext.c:3309
4384 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4385 msgstr "peringatan: hilang konteks untuk kata kunci '%.*s'"
4387 #: src/xgettext.c:3334
4389 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4390 msgstr "peringatan: hilang konteks untuk argumen plural dari kata kunci '%.*s'"
4392 #: src/xgettext.c:3355
4394 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4395 msgstr "konteks tidak cocok diantara bentuk singular dan plural"
4397 #: src/xgettext.c:3730
4400 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4401 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4402 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4403 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4405 "Pilihan --msgid-bugs-address tidak dispesifikasikan.\n"
4406 "Jika anda menggunakan sebuah berkas `Makevars', mohon spesifikasikan\n"
4407 "variabel MSGID_BUGS_ADDRESS disana; jika tidak mohon spesifikasikan\n"
4408 "sebuah pilihan baris perintah --msgid-bugs-address.\n"
4410 #: src/xgettext.c:3948
4412 msgid "language '%s' unknown"
4413 msgstr "bahasa `%s' tidak dikenal"
4417 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4418 msgstr "%s:%d: peringatan: surrogate U+%04X sendiri"
4420 #: src/x-javascript.c:231
4422 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4423 msgstr "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code."
4425 #: src/x-javascript.c:276
4428 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4429 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4431 "%s:%d: urutan multibyte tidak valid.\n"
4432 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"
4434 #: src/x-javascript.c:292
4437 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4438 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4440 "%s:%d: Urutan panjang multibyte tidak lengkap.\n"
4441 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"
4443 #: src/x-javascript.c:304
4446 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4447 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4449 "%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari berkas.\n"
4450 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"
4452 #: src/x-javascript.c:313
4455 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4456 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4458 "%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari baris.\n"
4459 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"
4461 #: src/x-javascript.c:345
4464 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4465 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4467 "%s:%d: Urutan multibyte tidak valid.\n"
4468 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code.\n"
4470 #: src/x-javascript.c:955
4472 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4473 msgstr "%s:%d: peringatan: string literal yang unterminated"
4475 #: src/x-javascript.c:1056
4477 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4478 msgstr "%s:%d: peringatan: karakter Unicode tidak valid"
4480 #: src/x-javascript.c:1070
4482 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4483 msgstr "%s:%d: peringatan: string tidak terselesaikan"
4487 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4489 "%s:%d: tidak dapat menemukan pengakhir string \"%s\" dimanapun sebelum EOF"
4491 #: src/x-perl.c:1043
4493 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4494 msgstr "%s:%d: hilan kurung kanan di \\x{ANGKA HEKSA}"
4496 #: src/x-perl.c:1163
4498 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4499 msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\l\") dari karakter 8bit \"%c\""
4501 #: src/x-perl.c:1183
4503 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4504 msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\u\") dari karakter 8bit \"%c\""
4506 #: src/x-perl.c:1217
4508 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4509 msgstr "%s:%d: variabel interpolasi tidak valid di \"%c\""
4511 #: src/x-perl.c:1230
4513 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4514 msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\L\") dari karakter 8bit \"%c\""
4516 #: src/x-perl.c:1247
4518 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4519 msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\U\") dari karakter 8bit \"%c\""
4521 #: src/x-python.c:278
4523 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4524 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4526 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code atau melalui "
4528 "seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4530 #: src/x-python.c:324
4533 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4534 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4535 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4537 "%s:%d: Urutan multibyte tidak valid.\n"
4538 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code atau "
4540 "komentar seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263."
4543 #: src/x-python.c:341
4546 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4547 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4548 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4550 "%s:%d: Urutan panjang multibyte tidak lengkap.\n"
4551 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code atau "
4553 "komentar seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263."
4556 #: src/x-python.c:354
4559 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4560 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4561 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4563 "%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari berkas.\n"
4564 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code atau "
4566 "komentar seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263."
4569 #: src/x-python.c:364
4572 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4573 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4574 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4576 "%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap di akhir dari baris.\n"
4577 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code atau "
4579 "komentar seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263."
4582 #: src/x-python.c:397
4585 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4586 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4587 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4589 "%s:%d: Urutan multibyte tidak valid.\n"
4590 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code atau melalui "
4592 "seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4594 #: src/x-python.c:722
4596 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4597 msgstr "Pengkodean \"%s\" tidak dikenal. Lebih baik melanjutkan dengan ASCII."
4601 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4602 msgstr "%s:%d: definisi string tidak valid"
4606 msgid "%s:%d: missing number after #"
4607 msgstr "%s:%d: hilang angka setelah #"
4611 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4612 msgstr "%s:%d: ekspresi string tidak valid"
4617 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4618 "use eval_gettext instead"
4620 "%s:%lu: peringatan: sintaks $\"...\" telah ditinggalkan karena alasan "
4621 "keamanan; lebih baik gunakan eval_gettext"
4625 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4626 msgstr "%s:%d: peringatan: string literal yang unterminated"
4628 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4630 msgstr "<tidak bernama>"
4632 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4634 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4635 msgstr "urutan kontrol tidak valid"
4637 #: libgettextpo/markup.c:377
4639 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4640 msgstr "bukan sebuah nama kelas Java yang valid: %s"
4642 #: libgettextpo/markup.c:397
4644 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4645 msgstr "bukan sebuah nama kelas Java yang valid: %s"
4647 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4648 #: libgettextpo/markup.c:559
4650 msgid "invalid character reference: %s"
4651 msgstr "urutan kontrol tidak valid"
4653 #: libgettextpo/markup.c:526
4654 msgid "not a valid number specification"
4657 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4658 msgid "no ending ';'"
4661 #: libgettextpo/markup.c:560
4662 msgid "non-permitted character"
4665 #: libgettextpo/markup.c:599
4669 #: libgettextpo/markup.c:604
4673 #: libgettextpo/markup.c:608
4675 msgid "invalid entity reference: %s"
4676 msgstr "endianness tidak valid: %s"
4678 #: libgettextpo/markup.c:959
4679 msgid "document must begin with an element"
4682 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4683 #: libgettextpo/markup.c:1332
4685 msgid "invalid character after '%s'"
4686 msgstr "argumen %s tidak valid untuk %s"
4688 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4690 msgid "missing '%c'"
4693 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4695 msgid "missing '%c' or '%c'"
4698 #: libgettextpo/markup.c:1333
4699 msgid "a close element name"
4702 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4703 msgid "element is closed"
4706 #: libgettextpo/markup.c:1475
4707 msgid "empty document"
4710 #: libgettextpo/markup.c:1488
4714 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4715 msgid "elements still open"
4718 #: libgettextpo/markup.c:1500
4722 #: libgettextpo/markup.c:1504
4723 msgid "inside an element name"
4726 #: libgettextpo/markup.c:1509
4728 msgid "inside an attribute name"
4729 msgstr "hilang nama penyaring"
4731 #: libgettextpo/markup.c:1513
4732 msgid "inside an open tag"
4735 #: libgettextpo/markup.c:1517
4739 #: libgettextpo/markup.c:1522
4740 msgid "inside an attribute value"
4743 #: libgettextpo/markup.c:1533
4744 msgid "inside the close tag"
4747 #: libgettextpo/markup.c:1537
4748 msgid "inside a comment or processing instruction"
4751 #: libgettextpo/markup.c:1548
4753 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4756 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
4757 #~ msgstr "header field `%s' seharusnya dimulai di awal baris\n"
4759 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
4760 #~ msgstr "beberapa field header masih memiliki nilai baku awal\n"
4762 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
4763 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
4766 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4767 #~ "This version was built without expat.\n"
4769 #~ "Bahasa \"glade\" tidak didukung. %s tergantung di expat.\n"
4770 #~ "Versi ini dibuat tanpa expat.\n"
4772 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4773 #~ msgstr "%s: pilihan tidak legal -- %c\n"
4775 #~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
4776 #~ msgstr "DuplicateHandle gagal dengan kode error 0x%08x"
4778 #~ msgid "Not yet implemented."
4779 #~ msgstr "Belum terimplementasi."
4781 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
4782 #~ msgstr "field `%s' masih memiliki nilai baku awal\n"
4786 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4787 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
4789 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
4792 #~ "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4793 #~ "Ini adalah free software; lihat source untuk kondisi penyalinan. Tidak "
4795 #~ "jaminan; bahkan untuk PENJUALAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"
4798 #~ "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
4799 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4800 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
4801 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
4802 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4803 #~ " -n suppress trailing newline\n"
4804 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
4805 #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
4806 #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4808 #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
4809 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n"
4810 #~ " -e memungkinkan ekspansi beberapa escape "
4812 #~ " -E (abaikan kompatibilitas)\n"
4813 #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
4814 #~ " -n hilangkan newline yang mengekor\n"
4815 #~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
4816 #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID mengambil pesan terjemahan yang sesuai\n"
4817 #~ " untuk MSGID dari TEXTDOMAIN\n"
4821 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4823 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
4825 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4827 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4828 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
4830 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
4832 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4833 #~ "Standard search directory: %s\n"
4836 #~ "Jika parameter TEXTDOMAIN tidak diberikan, domain ditentukan dari\n"
4837 #~ "variabel lingkungan TEXTDOMAIN. Jika katalog pesan tidak ditemukan dalam\n"
4838 #~ "direktori reguler, lokasi lain dapat dispesifikasikan dengan variabel \n"
4839 #~ "lingkungan TEXTDOMAINDIR.\n"
4840 #~ "Bila digunakan dengan pilihan -s program berlaku seperti perintah "
4842 #~ "Tetapi ia tidak hanya menyalin argumennya ke stdout. Namun pesan "
4844 #~ "diterjemahkan.\n"
4845 #~ "Direktori pencarian standar: %s\n"
4847 #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
4848 #~ msgstr "pesan ini tidak memiliki definisi dalam domain \"%s\""
4850 #~ msgid "while preparing output"
4851 #~ msgstr "ketika mempersiapkan output"
4854 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
4855 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4856 #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
4858 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4860 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
4862 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
4864 #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
4865 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4866 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4867 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4869 #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] INPUTFILE ...\n"
4870 #~ "Argumen yang wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan "
4872 #~ " -d, --default-domain=NAME gunakan NAME.po sebagai output (selain "
4874 #~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari file "
4876 #~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
4877 #~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
4879 #~ " -f, --files-from=FILE ambil daftar file input dari FILE\n"
4880 #~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
4881 #~ " -F, --sort-by-file sort output berdasar lokasi file\n"
4882 #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
4885 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
4886 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
4887 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
4889 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
4891 #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
4892 #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
4894 #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
4896 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
4898 #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4899 #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
4900 #~ " that only unique messages be printed\n"
4902 #~ " -i, --indent tulis file .po menggunakan gaya indented\n"
4903 #~ " --no-location jangan tulis baris '#: filename:line'\n"
4904 #~ " -n, --add-location buat baris '#: filename:line' (baku)\n"
4905 #~ " --omit-header jangan tulis header dengan masukan `msgid'\n"
4906 #~ " -o, --output=FILE tulis output ke file yang diberikan\n"
4907 #~ " -p, --output-dir=DIR file output akan diletakkan dalam direktori DIR\n"
4908 #~ " -s, --sort-output buat output dalam bentuk terurut dan hapus "
4910 #~ " --strict tulis file .po dalam bentuk Uniforum yang "
4912 #~ " -T, --trigraphs kenali trigraph ANSI C sebagai input\n"
4913 #~ " -u, --unique singkatan untuk --less-than=2, minta\n"
4914 #~ " hanya pesan yang unik yang dicetak\n"
4917 #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
4918 #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
4920 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4921 #~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: "
4923 #~ " -c, --check perform language dependent checks on "
4925 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4927 #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
4928 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4929 #~ " --no-hash binary file will not include the hash "
4931 #~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
4932 #~ " --statistics print statistics about translations\n"
4933 #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
4934 #~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
4935 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4937 #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
4939 #~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
4940 #~ "output is written to standard output.\n"
4942 #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] namafile.po ...\n"
4943 #~ "Membuat katalog pesan biner dari deskripsi terjemahan tekstual.\n"
4945 #~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga perlu untuk pilihan "
4947 #~ " -a, --alignment=NUMBER ratakan string menjadi NUMBER byte (baku "
4949 #~ " -c, --check periksa ketergantungan bahasa pada string\n"
4950 #~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input "
4952 #~ " -f, --use-fuzzy gunakan masukkan fuzzy dalam output\n"
4953 #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
4954 #~ " --no-hash file biner tidak akan mencakup tabel hash\n"
4955 #~ " -o, --output-file=FILE file output dengan nama FILE\n"
4956 #~ " --statistics cetak statistik tentang penerjemahan\n"
4957 #~ " --strict mode strict Uniforum\n"
4958 #~ " -v, --verbose tampilkan anomali file input\n"
4959 #~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
4961 #~ "Memberikan pilihan -v lebih dari satu meningkatkan level verbosity.\n"
4963 #~ "Jika file input adalah -, dibaca dari stdin. Jika file output adalah -,\n"
4964 #~ "output ditulis ke stdout.\n"
4966 #~ msgid "while creating hash table"
4967 #~ msgstr "sementara membuat tabel hash"
4969 #~ msgid "%s: warning: no header entry found"
4970 #~ msgstr "%s: peringatan: tidak ditemukan masukan header"
4973 #~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
4974 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4975 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4977 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4978 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4979 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4980 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4981 #~ " -i, --indent indented output style\n"
4982 #~ " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
4983 #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
4984 #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
4986 #~ " --strict strict Uniforum output style\n"
4987 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
4988 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4989 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4991 #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] def.po ref.po\n"
4992 #~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga diperlukan untuk pilihan "
4994 #~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input "
4996 #~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
4997 #~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
4999 #~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
5000 #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
5001 #~ " -i, --indent gaya output terindentasi\n"
5002 #~ " -o, --output-file=FILE hasil ditulis ke FILE\n"
5003 #~ " --no-location hapus baris '#: filename:line'\n"
5004 #~ " --add-location simpan baris '#: filename:line' (baku)\n"
5005 #~ " --strict gaya output strict Uniforum\n"
5006 #~ " -v, --verbose tingkatkan level verbositas\n"
5007 #~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
5008 #~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n"
5011 #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
5012 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5013 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
5014 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
5015 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
5016 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
5017 #~ " -i, --indent write indented output style\n"
5018 #~ " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard "
5020 #~ " --strict write strict uniforum style\n"
5021 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
5022 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
5024 #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] [FILE]...\n"
5025 #~ "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek.\n"
5026 #~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
5027 #~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
5029 #~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
5030 #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
5031 #~ " -i, --indent tulis output bergaya indentasi\n"
5032 #~ " -o, --output-file=FILE tulis output ke FILE\n"
5033 #~ " --strict tulis dalam gaya strict uniforum\n"
5034 #~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
5035 #~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n"
5039 #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
5040 #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
5041 #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
5042 #~ "By default the output is written to standard output.\n"
5045 #~ "Konversi file biner .mo ke file .po bergaya Uniforum.\n"
5046 #~ "File .mo little-endian dan big-endian ditangani.\n"
5047 #~ "Jika tidak ada file input atau -, dibaca dari stdin.\n"
5048 #~ "Secara baku output ditulis ke stdout.\n"
5050 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
5051 #~ msgstr "gagal mencari \"%s\" offset %ld"
5054 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
5055 #~ "Extract translatable string from given input files.\n"
5057 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5058 #~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
5059 #~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
5060 #~ " preceding keyword lines) in output file\n"
5061 #~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
5062 #~ " --debug more detailed formatstring recognision "
5064 #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
5066 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
5068 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
5070 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
5072 #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
5073 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
5074 #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
5076 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
5078 #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] INPUTFILE ...\n"
5079 #~ "Mengekstrak string yang dapat diterjemahkan dari file input.\n"
5081 #~ "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek.\n"
5082 #~ " -a, --extract-all ekstraksi seluruh string\n"
5083 #~ " -c, --add-comment[=TAG] letakkan blok komentar dengan TAG (atau "
5085 #~ " kata kunci sebelumnya) dalam file output\n"
5086 #~ " -C, --c++ singkatan untuk --language=C++\n"
5087 #~ " --debug hasil pengenalan formatstring yang lebih "
5089 #~ " -d, --default-domain=NAME gunakan NAME.po sebagai output\n"
5090 #~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari file "
5092 #~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
5093 #~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
5095 #~ " -f, --files-from=FILE ambil daftar input file dari FILE\n"
5096 #~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
5097 #~ " --foreign-user hilangkan copyright FSF dalam output untuk "
5099 #~ " -F, --sort-by-file urutkan output berdasar lokasi file\n"
5102 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
5103 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
5104 #~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
5105 #~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for "
5107 #~ " WORD means not to use default keywords)\n"
5108 #~ " -l, --string-limit=NUMBER set string length limit to NUMBER "
5110 #~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+"
5112 #~ " otherwise is guessed from file "
5114 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
5116 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
5118 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
5120 #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
5121 #~ " -i, --indent tulis file .po dengan gaya terindentasi\n"
5122 #~ " -j, --join-existing gabung pesan dengan file yang telah ada\n"
5123 #~ " -k, --keyword[=WORD] keyword tambahan untuk dicari (tanpa "
5125 #~ " berarti tidak menggunakan keyword baku)\n"
5126 #~ " -l,--string-limit=NUMBER set batasan string ke NUMBER bukan %u\n"
5127 #~ " -L,--language=NAME kenali bahasa tertentu (C, C++, PO), "
5129 #~ " duga dari ekstensi file\n"
5130 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] gunakan STRING atau \"\\\" sebagai prefix "
5132 #~ " masukan msgstr\n"
5133 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] gunakan STRING atau \"\\\" sebagai suffix "
5135 #~ " masukan msgstr\n"
5136 #~ " --no-location jangan gunakan baris '#: filename:line'\n"
5139 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
5141 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
5143 #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
5144 #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
5146 #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
5148 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
5150 #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
5151 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
5152 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
5153 #~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
5155 #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
5157 #~ " -n, --add-location ciptakan baris '#: filename:line' (baku)\n"
5158 #~ " --omit-header jangan tulis header dengan masukan `msgid'\n"
5159 #~ " -o, --output=FILE tulis output ke FILE\n"
5160 #~ " -p, --output-dir=DIR file output ditaruh di direktori DIR\n"
5161 #~ " -s, --sort-output buat output terurut dan hapus duplikat\n"
5162 #~ " --strict tulis file .po strict Uniforum\n"
5163 #~ " -T, --trigraphs kenali trigraph ANSI C sebagai input\n"
5164 #~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
5165 #~ " -w, --width=NUMBER set lebar output halaman\n"
5166 #~ " -x, --exclude-file=FILE masukan dari FILE tidak diekstraksi\n"
5168 #~ "Jika INPUTFILE adalah -, dibaca standar input.\n"