Imported Upstream version 0.18.3.2
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / gl.po
1 # Galician translation of gettext.
2 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro.
5 #
6 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 1999-2001.
7 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
8 #
9 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
10 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.18\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-01-07 15:19+0900\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-11-11 12:53+0100\n"
18 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
20 "Language: gl\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
27 #, c-format
28 msgid "invalid argument %s for %s"
29 msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
30
31 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
32 #, c-format
33 msgid "ambiguous argument %s for %s"
34 msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
35
36 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
37 msgid "Valid arguments are:"
38 msgstr "Os argumentos válidos son:"
39
40 #: gnulib-lib/clean-temp.c:332
41 #, c-format
42 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
43 msgstr ""
44
45 #: gnulib-lib/clean-temp.c:346
46 #, c-format
47 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
48 msgstr "non é posíbel crear un directorio temporal empregando o patrón «%s»"
49
50 #: gnulib-lib/clean-temp.c:442
51 #, c-format
52 msgid "cannot remove temporary file %s"
53 msgstr "non é posíbel retirar o ficheiro temporal %s"
54
55 #: gnulib-lib/clean-temp.c:457
56 #, c-format
57 msgid "cannot remove temporary directory %s"
58 msgstr "non é posíbel retirar o directorio temporal %s"
59
60 #: gnulib-lib/closeout.c:66
61 msgid "write error"
62 msgstr "erro de escritura"
63
64 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:217
65 #, c-format
66 msgid "preserving permissions for %s"
67 msgstr ""
68
69 #: gnulib-lib/copy-file.c:194
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "error while opening %s for reading"
72 msgstr "produciuse un erro ao abrir «%s» para lectura"
73
74 #: gnulib-lib/copy-file.c:198
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "cannot open backup file %s for writing"
77 msgstr ""
78 "non é posíbel abrir o ficheiro de copia de seguridade «%s» para escribir"
79
80 #: gnulib-lib/copy-file.c:202
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "error reading %s"
83 msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»"
84
85 #: gnulib-lib/copy-file.c:206
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "error writing %s"
88 msgstr "produciuse un erro ao escribir «%s»"
89
90 #: gnulib-lib/copy-file.c:210
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "error after reading %s"
93 msgstr "produciuse un erro despois de ler «%s»"
94
95 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
96 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231
97 #: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
98 #: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
99 #, c-format
100 msgid "fdopen() failed"
101 msgstr "fdopen() fallou"
102
103 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
104 #, c-format
105 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
106 msgstr ""
107
108 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
109 #, c-format
110 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
111 msgstr ""
112
113 #: gnulib-lib/error.c:188
114 msgid "Unknown system error"
115 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
116
117 #: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262
118 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:234 gnulib-lib/spawn-pipe.c:348
119 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
120 #, c-format
121 msgid "%s subprocess failed"
122 msgstr ""
123
124 #: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
127 msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua\n"
128
129 #: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
130 #, c-format
131 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
132 msgstr "%s: a opción «--%s» non permite ningún argumento\n"
133
134 #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
135 #, c-format
136 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
137 msgstr "%s: a opción «%c%s» non permite un argumento\n"
138
139 #: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
140 #, c-format
141 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
142 msgstr "%s: a opción «--%s» require un argumento\n"
143
144 #: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
145 #, c-format
146 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
147 msgstr "%s: opción «--%s» non recoñecida\n"
148
149 #: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
150 #, c-format
151 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
152 msgstr "%s: opción «%c%s» non recoñecida\n"
153
154 #: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
155 #, c-format
156 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
157 msgstr "%s: opción incorrecta -- «%c»\n"
158
159 #: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
160 #: gnulib-lib/getopt.c:1106
161 #, c-format
162 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
163 msgstr "%s: a opción require un argumento -- «%c»\n"
164
165 #: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
166 #, c-format
167 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
168 msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n"
169
170 #: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
171 #, c-format
172 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
173 msgstr "%s: a opción «-W %s» non permite un argumento\n"
174
175 #: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
176 #, c-format
177 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
178 msgstr "%s: a opción «-W %s» require un argumento\n"
179
180 #: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
181 #: gnulib-lib/javacomp.c:156
182 #, c-format
183 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
184 msgstr ""
185
186 #: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
187 #, c-format
188 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
189 msgstr ""
190
191 #: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131
192 #: src/write-java.c:1143
193 #, c-format
194 msgid "failed to create \"%s\""
195 msgstr "produciuse un erro ao crear «%s»"
196
197 #: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
198 #: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811
199 #: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
200 #, c-format
201 msgid "error while writing \"%s\" file"
202 msgstr "produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»"
203
204 #: gnulib-lib/javacomp.c:2343
205 #, c-format
206 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
207 msgstr ""
208
209 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
210 #, c-format
211 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
212 msgstr ""
213
214 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
215 #: src/msginit.c:1140
216 #, c-format
217 msgid "%s subprocess I/O error"
218 msgstr ""
219
220 #: gnulib-lib/obstack.c:413 gnulib-lib/obstack.c:415 gnulib-lib/xmalloc.c:37
221 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:559 src/po-lex.c:83
222 #: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:817 libgettextpo/gettext-po.c:1328
223 #, c-format
224 msgid "memory exhausted"
225 msgstr "memoria esgotada"
226
227 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
228 #, c-format
229 msgid "creation of threads failed"
230 msgstr ""
231
232 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:374
233 #: src/msgexec.c:389
234 #, c-format
235 msgid "write to %s subprocess failed"
236 msgstr ""
237
238 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:417
239 #, c-format
240 msgid "read from %s subprocess failed"
241 msgstr ""
242
243 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
244 #, c-format
245 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
246 msgstr ""
247
248 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:329
249 #, c-format
250 msgid "communication with %s subprocess failed"
251 msgstr ""
252
253 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:449
254 #, c-format
255 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
256 msgstr ""
257
258 #. TRANSLATORS:
259 #. Get translations for open and closing quotation marks.
260 #. The message catalog should translate "`" to a left
261 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
262 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
263 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
264 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
265 #. QUOTATION MARK), respectively.
266 #.
267 #. If the catalog has no translation, we will try to
268 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
269 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
270 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
271 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
272 #. quote "like this".  You should always include translations
273 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
274 #. for your locale.
275 #.
276 #. If you don't know what to put here, please see
277 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
278 #. and use glyphs suitable for your language.
279 #: gnulib-lib/quotearg.c:312
280 msgid "`"
281 msgstr "«"
282
283 #: gnulib-lib/quotearg.c:313
284 msgid "'"
285 msgstr "»"
286
287 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
288 #, c-format
289 msgid "setting permissions for %s"
290 msgstr ""
291
292 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:140 gnulib-lib/spawn-pipe.c:143
293 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:264 gnulib-lib/spawn-pipe.c:267
294 #, c-format
295 msgid "cannot create pipe"
296 msgstr "non é posíbel crear a canalización"
297
298 #: gnulib-lib/w32spawn.h:43
299 #, c-format
300 msgid "_open_osfhandle failed"
301 msgstr ""
302
303 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84
304 #, c-format
305 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
306 msgstr "non foi posíbel restaurar o fd %d: dup2 fallou"
307
308 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
309 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
310 #, c-format
311 msgid "%s subprocess"
312 msgstr ""
313
314 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
315 #, c-format
316 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
317 msgstr ""
318
319 #: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247 src/open-catalog.c:122
320 #: src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1925
321 #: src/xgettext.c:1938 src/xgettext.c:1948
322 #, c-format
323 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
324 msgstr "produciuse un erro ao abrir «%s» para lectura"
325
326 #: src/format.c:151
327 #, c-format
328 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
329 msgstr ""
330
331 #: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
332 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312 src/format-lua.c:228
333 #: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
334 #: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
338 msgstr ""
339 "unha especificación de formato para o argumento %u, como en «%s», non existe "
340 "en «%s»"
341
342 #: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
343 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323 src/format-lua.c:235
344 #: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
345 #: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
346 #, c-format
347 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
348 msgstr "unha especificación de formato para o argumento %u non existe en «%s»"
349
350 #: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
351 #: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
352 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:227
353 #: src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:428
354 #: src/format-perl.c:615 src/format-php.c:381 src/format-python.c:527
355 #: src/format-tcl.c:421
356 #, c-format
357 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
358 msgstr ""
359 "as especificacións de formato en «%s» e «%s» para o argumento %u non son as "
360 "mesmas"
361
362 #: src/format-boost.c:449
363 #, c-format
364 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
365 msgstr ""
366
367 #: src/format-c.c:36
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
371 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
372 msgstr ""
373
374 #: src/format-c.c:39
375 #, c-format
376 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
377 msgstr ""
378
379 #: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
380 #, c-format
381 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
382 msgstr ""
383
384 #: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:206 src/format-gfc-internal.c:363
385 #: src/format-javascript.c:215 src/format-python.c:515
386 #: src/format-qt-plural.c:110
387 #, c-format
388 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
389 msgstr "o número de especificacións de formato en «%s» e «%s» non coincide"
390
391 #: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
392 #, c-format
393 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
394 msgstr ""
395
396 #: src/format-csharp.c:109
397 #, c-format
398 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
399 msgstr ""
400
401 #: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
402 msgid ""
403 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
404 msgstr ""
405
406 #: src/format-csharp.c:139
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
410 msgstr ""
411
412 #: src/format-csharp.c:140
413 #, c-format
414 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
415 msgstr ""
416
417 #: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
418 msgid ""
419 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
420 "'{'."
421 msgstr ""
422
423 #: src/format-csharp.c:162
424 #, c-format
425 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
426 msgstr ""
427
428 #: src/format-gcc-internal.c:255
429 #, c-format
430 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
431 msgstr ""
432
433 #: src/format-gcc-internal.c:292
434 #, c-format
435 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
436 msgstr ""
437
438 #: src/format-gcc-internal.c:334
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
442 "equal to %u."
443 msgstr ""
444
445 #: src/format-gcc-internal.c:398
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
449 "'%c'."
450 msgstr ""
451
452 #: src/format-gcc-internal.c:406
453 #, c-format
454 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
455 msgstr ""
456
457 #: src/format-gcc-internal.c:463
458 #, c-format
459 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
460 msgstr ""
461
462 #: src/format-gcc-internal.c:677
463 #, c-format
464 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
465 msgstr "«%s» usa %%m pero «%s» non o fai"
466
467 #: src/format-gcc-internal.c:680
468 #, c-format
469 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
470 msgstr "«%s» non usa %%m pero «%s» usa %%m"
471
472 #: src/format-gfc-internal.c:383
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
475 msgstr "«%s» usa %%m pero «%s» non o fai"
476
477 #: src/format-gfc-internal.c:386
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
480 msgstr "«%s» non usa %%m pero «%s» usa %%m"
481
482 #: src/format-invalid.h:22
483 msgid "The string ends in the middle of a directive."
484 msgstr ""
485
486 #: src/format-invalid.h:25
487 msgid ""
488 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
489 "through unnumbered argument specifications."
490 msgstr ""
491
492 #: src/format-invalid.h:28
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
496 msgstr ""
497
498 #: src/format-invalid.h:30
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
502 "integer."
503 msgstr ""
504
505 #: src/format-invalid.h:32
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
509 "positive integer."
510 msgstr ""
511
512 #: src/format-invalid.h:36
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
516 "specifier."
517 msgstr ""
518
519 #: src/format-invalid.h:37
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
523 "conversion specifier."
524 msgstr ""
525
526 #: src/format-invalid.h:40
527 #, c-format
528 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
529 msgstr ""
530
531 #: src/format-java.c:240
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
535 "style."
536 msgstr ""
537
538 #: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
539 #, c-format
540 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
541 msgstr ""
542
543 #: src/format-java.c:274
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
547 msgstr ""
548
549 #: src/format-java.c:323
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
553 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
554 msgstr ""
555
556 #: src/format-java.c:572
557 #, c-format
558 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
559 msgstr ""
560
561 #: src/format-java.c:583
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
565 "by '<', '#' or '%s'."
566 msgstr ""
567
568 #: src/format-java.c:745
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
572 msgstr ""
573 "unha especificación de formato para o argumento {%u}, como en «%s», non "
574 "existe en «%s»"
575
576 #: src/format-java.c:756
577 #, c-format
578 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
579 msgstr ""
580 "unha especificación de formato para o argumento {%u} non existe en «%s»"
581
582 #: src/format-java.c:776
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
586 msgstr ""
587 "as especificacións de formato en «%s» e «%s» para o argumento {%u} non son "
588 "as mesmas"
589
590 #: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
591 #: src/format-scheme.c:2375
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
595 "type '%s' is expected."
596 msgstr ""
597
598 #: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
602 "%u parameter."
603 msgid_plural ""
604 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
605 "%u parameters."
606 msgstr[0] ""
607 msgstr[1] ""
608
609 #: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
610 #, c-format
611 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
612 msgstr ""
613
614 #: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
615 #, c-format
616 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
617 msgstr ""
618
619 #: src/format-lisp.c:2805
620 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
621 msgstr ""
622
623 #: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
624 #: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
625 #: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
626 #, c-format
627 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
628 msgstr ""
629
630 #: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
631 #, c-format
632 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
633 msgstr ""
634
635 #: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
639 "by '~;'."
640 msgstr ""
641
642 #: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
643 #, c-format
644 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
645 msgstr ""
646
647 #: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
648 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
649 msgstr ""
650
651 #: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
652 #, c-format
653 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
654 msgstr "as especificacións de formato en «%s» e «%s» non son equivalentes"
655
656 #: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
657 #, c-format
658 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
659 msgstr ""
660 "as especificacións de formato en «%s» non son un subconxunto das de «%s»"
661
662 #: src/format-perl.c:433
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
666 "conversion specifier '%c'."
667 msgstr ""
668
669 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471
670 #: src/format-python-brace.c:374 src/format-python-brace.c:387
671 #: src/format-sh.c:308
672 #, c-format
673 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
674 msgstr ""
675 "unha especificación de formato para o argumento «%s» non existe en «%s»"
676
677 #: src/format-python.c:115
678 msgid ""
679 "The string refers to arguments both through argument names and through "
680 "unnamed argument specifications."
681 msgstr ""
682
683 #: src/format-python.c:354
684 #, c-format
685 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
686 msgstr ""
687
688 #: src/format-python.c:430
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
692 msgstr ""
693
694 #: src/format-python.c:437
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
698 msgstr ""
699
700 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
704 msgstr ""
705 "unha especificación de formato para o argumento «%s», como en «%s», non "
706 "existe en «%s»"
707
708 #: src/format-python.c:494
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
712 msgstr ""
713 "as especificacións de formato en «%s» e «%s» para o argumento «%s» non son "
714 "as mesmas"
715
716 #: src/format-python-brace.c:136
717 #, c-format
718 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
719 msgstr ""
720
721 #: src/format-python-brace.c:149
722 #, c-format
723 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
724 msgstr ""
725
726 #: src/format-python-brace.c:164
727 #, c-format
728 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
729 msgstr ""
730
731 #: src/format-python-brace.c:184
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
735 msgstr ""
736
737 #: src/format-python-brace.c:210
738 #, c-format
739 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
740 msgstr ""
741
742 #: src/format-qt.c:152
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
746 "a double-digit argument number"
747 msgstr ""
748
749 #: src/format-sh.c:79
750 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
751 msgstr ""
752
753 #: src/format-sh.c:81
754 msgid ""
755 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
756 "syntax is unsupported here due to security reasons."
757 msgstr ""
758
759 #: src/format-sh.c:83
760 msgid ""
761 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
762 "shell functions."
763 msgstr ""
764
765 #: src/format-sh.c:85
766 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
767 msgstr ""
768
769 #: src/format-ycp.c:90
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
773 "9."
774 msgstr ""
775
776 #: src/format-ycp.c:91
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
780 "1 and 9."
781 msgstr ""
782
783 #: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:344 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172
784 #: src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:235 src/msgen.c:231 src/msgexec.c:180
785 #: src/msgfilter.c:273 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:268
786 #: src/msgmerge.c:344 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:259
787 #: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:599
788 #, c-format, no-wrap
789 msgid ""
790 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
791 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
792 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
793 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
794 msgstr ""
795
796 #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:350 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
797 #: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186
798 #: src/msgfilter.c:279 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:416 src/msginit.c:274
799 #: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:265 src/urlget.c:149
800 #: src/xgettext.c:605
801 #, c-format
802 msgid "Written by %s.\n"
803 msgstr "Escrito por %s.\n"
804
805 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
806 #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:350 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241
807 #: src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:279 src/msggrep.c:416
808 #: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121
809 #: src/urlget.c:149
810 msgid "Bruno Haible"
811 msgstr "Bruno Haible"
812
813 #: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130
814 #, c-format
815 msgid "too many arguments"
816 msgstr "demasiados argumentos"
817
818 #: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:410 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
819 #: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253
820 #: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:650 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
821 #: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
822 #: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:828
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
825 msgstr "Use «%s --help» para obter máis información.\n"
826
827 #: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148
828 #, c-format, no-wrap
829 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
830 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]\n"
831
832 #: src/hostname.c:215
833 #, c-format
834 msgid "Print the machine's hostname.\n"
835 msgstr ""
836
837 #: src/hostname.c:218
838 #, c-format
839 msgid "Output format:\n"
840 msgstr "Formato de saída:\n"
841
842 #: src/hostname.c:220
843 #, c-format
844 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
845 msgstr ""
846
847 #: src/hostname.c:222
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
851 "domain\n"
852 "                                name, and aliases\n"
853 msgstr ""
854
855 #: src/hostname.c:225
856 #, c-format
857 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
861 #: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
862 #: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:775 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
863 #: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416
864 #: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:1000
865 #, c-format, no-wrap
866 msgid "Informative output:\n"
867 msgstr "Saída informativa:\n"
868
869 #: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
870 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
871 #: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:777 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
872 #: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418
873 #: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:1002
874 #, c-format, no-wrap
875 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
876 msgstr "  -h, --help                  Mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"
877
878 #: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
879 #: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
880 #: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:779 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
881 #: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420
882 #: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:1004
883 #, c-format, no-wrap
884 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
885 msgstr "  -V, --version               Mostra a información da versión e sae\n"
886
887 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
888 #. for this package.  Please add _another line_ saying
889 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
890 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
891 #: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:536 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
892 #: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306
893 #: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:790 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
894 #: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
895 #: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:1011
896 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
897 msgstr "Envíe informes de fallo a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
898
899 #: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
900 #, c-format
901 msgid "could not get host name"
902 msgstr ""
903
904 #: src/msgattrib.c:365 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
905 #: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280
906 #, c-format
907 msgid "at most one input file allowed"
908 msgstr "permítese un ficheiro de entrada como moito"
909
910 #: src/msgattrib.c:371 src/msgattrib.c:375 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315
911 #: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266
912 #: src/msgen.c:259 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:294 src/msgfilter.c:298
913 #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
914 #: src/msggrep.c:437 src/msggrep.c:441 src/msgmerge.c:375 src/msgmerge.c:396
915 #: src/msgmerge.c:400 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:286 src/msguniq.c:290
916 #: src/xgettext.c:615 src/xgettext.c:619 src/xgettext.c:626 src/xgettext.c:629
917 #: src/xgettext.c:632
918 #, c-format
919 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
920 msgstr "%s e %s son mutuamente excluíntes"
921
922 #: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325
923 #, c-format
924 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
925 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO_ENTRADA]\n"
926
927 #: src/msgattrib.c:419
928 #, c-format, no-wrap
929 msgid ""
930 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
931 "and manipulates the attributes.\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374
935 #: src/msgconv.c:310 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:396
936 #: src/msggrep.c:521 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:435
937 #: src/msguniq.c:341
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/msgattrib.c:426 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
944 #: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
945 #: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
946 #: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:846
947 #, c-format
948 msgid "Input file location:\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/msgattrib.c:428 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
952 #, c-format
953 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
957 #: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
958 #: src/msgfmt.c:672 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
959 #: src/xgettext.c:852
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/msgattrib.c:432 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405
966 #: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350
967 #, c-format
968 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
972 #: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:692 src/msggrep.c:533
973 #: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353
974 #: src/xgettext.c:857
975 #, c-format
976 msgid "Output file location:\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
980 #: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:535
981 #: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
982 #, c-format
983 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326
987 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522
988 #: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:357
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
992 "or if it is -.\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
996 #, c-format
997 msgid "Message selection:\n"
998 msgstr "Selección de mensaxes:\n"
999
1000 #: src/msgattrib.c:445
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/msgattrib.c:447
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/msgattrib.c:449
1013 #, c-format
1014 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/msgattrib.c:451
1018 #, c-format
1019 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/msgattrib.c:453
1023 #, c-format
1024 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/msgattrib.c:455
1028 #, c-format
1029 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/msgattrib.c:458
1033 #, c-format
1034 msgid "Attribute manipulation:\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/msgattrib.c:460
1038 #, c-format
1039 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/msgattrib.c:462
1043 #, c-format
1044 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/msgattrib.c:464
1048 #, c-format
1049 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/msgattrib.c:466
1053 #, c-format
1054 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/msgattrib.c:468
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1061 "                              of translated messages.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/msgattrib.c:471
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1068 "messages\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/msgattrib.c:473
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/msgattrib.c:475
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/msgattrib.c:477
1084 #, c-format
1085 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/msgattrib.c:479
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
1095 #: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
1096 #: src/msgfmt.c:737 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
1097 #: src/msguniq.c:368
1098 #, c-format
1099 msgid "Input file syntax:\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/msgattrib.c:484 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290
1103 #: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/msgattrib.c:486 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292
1110 #: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1114 "syntax\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
1118 #: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:765 src/msggrep.c:587
1119 #: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375
1120 #: src/xgettext.c:946
1121 #, c-format
1122 msgid "Output details:\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346
1126 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404
1127 #: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:948
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1131 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1132 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1133 "'html'.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
1137 #: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408
1138 #: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:952
1139 #, c-format
1140 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
1144 #: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388
1145 #: src/xgettext.c:954
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
1152 #: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507
1153 #: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:956
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
1160 #: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577
1161 #: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:958
1162 #, c-format
1163 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
1167 #: src/xgettext.c:960
1168 #, c-format
1169 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1173 #: src/xgettext.c:962
1174 #, c-format
1175 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1179 #: src/xgettext.c:964
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1186 #: src/xgettext.c:966
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366
1193 #: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410
1194 #: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402
1195 #, c-format
1196 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
1200 #: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412
1201 #: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:970
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
1208 #: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414
1209 #: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:972
1210 #, c-format
1211 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
1215 #: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416
1216 #: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:974
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1220 "                              the output page width, into several lines\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
1224 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524
1225 #: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:977
1226 #, c-format
1227 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377
1231 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413
1232 #: src/xgettext.c:979
1233 #, c-format
1234 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326
1238 #, c-format
1239 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1240 msgstr "o criterio de selección indicado é imposíbel (%d < n < %d)"
1241
1242 #: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:832
1243 #, c-format
1244 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/msgcat.c:371
1248 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1249 msgid ""
1250 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1251 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1252 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1253 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1254 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1255 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1256 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1257 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1258 "to define them.\n"
1259 msgstr ""
1260 "Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO indicados.\n"
1261 "Usando a opción --more-than, pódese requirir a concorrencia en máis ficheiros\n"
1262 "antes de escribir as mensaxes. Do mesmo xeito, coa opción --less-than pódese\n"
1263 "requirir a concorrencia en menos ficheiros antes de escribir as mensaxes\n"
1264 "(i.e. --less-than=2 só escribe as mensaxes únicas). As traducións,\n"
1265 "comentarios e comentarios de extracción consérvanse, pero só do primeiro\n"
1266 "ficheiro, para definilos. Mantéñense as posicións nos ficheiros de todos\n"
1267 "os ficheiros PO.\n"
1268
1269 #: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:848
1270 #, c-format
1271 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:850
1275 #, c-format
1276 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:674
1280 #: src/xgettext.c:854
1281 #, c-format
1282 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1289 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/msgcat.c:410
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1296 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1303 "                              that only unique messages be printed\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:739
1307 #: src/msgmerge.c:557
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:741
1314 #: src/msgmerge.c:559
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1318 "                              syntax\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377
1322 #, c-format
1323 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1330 "                              message, don't merge several translations\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1340 #: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
1341 msgid "Peter Miller"
1342 msgstr "Peter Miller"
1343
1344 #: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361
1345 #, c-format
1346 msgid "no input files given"
1347 msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
1348
1349 #: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366
1350 #, c-format
1351 msgid "exactly 2 input files required"
1352 msgstr "requírense exactamente dous ficheiros de entrada"
1353
1354 #: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480
1355 #, c-format
1356 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/msgcmp.c:218
1360 #, c-format, no-wrap
1361 msgid ""
1362 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1363 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1364 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1365 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1366 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1367 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1368 msgstr ""
1369 "Compara dous ficheiros .po de estilo Uniforum para comprobar que os dous\n"
1370 "conteñen o mesmo conxunto de cadeas msgid. O ficheiro def.po é un ficheiro\n"
1371 "PO existente, coas traducións antigas. O ficheiro ref.pot é o último\n"
1372 "ficheiro PO creado, ou un ficheiro PO Template (xeralmente por xgettext).\n"
1373 "Isto é útil para comprobar que todas as mensaxes do programa están\n"
1374 " traducidas. Cando non é posíbel atopar unha coincidencia exacta, úsase\n"
1375 "coincidencia difusa, de xeito que se produza un mellor diagnóstico.\n"
1376
1377 #: src/msgcmp.c:232
1378 #, c-format
1379 msgid "  def.po                      translations\n"
1380 msgstr "  def.po                      traducións\n"
1381
1382 #: src/msgcmp.c:234
1383 #, c-format
1384 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546
1388 #, c-format
1389 msgid "Operation modifiers:\n"
1390 msgstr "Modificadores de operación:\n"
1391
1392 #: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1396 "po\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550
1400 #, c-format
1401 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/msgcmp.c:245
1405 #, c-format
1406 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/msgcmp.c:247
1410 #, c-format
1411 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/msgcmp.c:324
1415 #, c-format
1416 msgid "this message is untranslated"
1417 msgstr "esta mensaxe está sen traducir"
1418
1419 #: src/msgcmp.c:330
1420 #, c-format
1421 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1422 msgstr "esta mensaxe ten que ser revisada polo tradutor"
1423
1424 #: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500
1425 #, c-format
1426 msgid "this message is used but not defined..."
1427 msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida..."
1428
1429 #: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503
1430 #, c-format
1431 msgid "...but this definition is similar"
1432 msgstr "...mais esta definición é semellante"
1433
1434 #: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531
1435 #, c-format
1436 msgid "this message is used but not defined in %s"
1437 msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
1438
1439 #: src/msgcmp.c:546
1440 #, c-format
1441 msgid "warning: this message is not used"
1442 msgstr "aviso: esta mensaxe non se usa"
1443
1444 #: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:545
1445 #, c-format
1446 msgid "found %d fatal error"
1447 msgid_plural "found %d fatal errors"
1448 msgstr[0] "atopouse %d erro grave"
1449 msgstr[1] "atopáronse %d erros graves"
1450
1451 #: src/msgcomm.c:315
1452 #, c-format
1453 msgid "at least two files must be specified"
1454 msgstr "téñense que indicar polo menos dous ficheiros"
1455
1456 #: src/msgcomm.c:363
1457 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1458 msgid ""
1459 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1460 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1461 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1462 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1463 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1464 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1465 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1466 "cumulated.\n"
1467 msgstr ""
1468 "Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO indicados.\n"
1469 "Usando a opción --more-than, pódese requirir a concorrencia en máis ficheiros\n"
1470 "antes de escribir as mensaxes. Do mesmo xeito, coa opción --less-than pódese\n"
1471 "requirir a concorrencia en menos ficheiros antes de escribir as mensaxes\n"
1472 "(i.e. --less-than=2 só escribe as mensaxes únicas). As traducións,\n"
1473 "comentarios e comentarios de extracción consérvanse, pero só do primeiro\n"
1474 "ficheiro, para definilos. Mantéñense as posicións nos ficheiros de todos\n"
1475 "os ficheiros PO.\n"
1476
1477 #: src/msgcomm.c:401
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1481 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:981
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/msgconv.c:306
1491 #, c-format
1492 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/msgconv.c:330
1496 #, c-format
1497 msgid "Conversion target:\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/msgconv.c:334
1501 #, c-format
1502 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579
1506 #, c-format
1507 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603
1511 #: src/msgmerge.c:581
1512 #, c-format
1513 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605
1517 #: src/msgmerge.c:583
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607
1524 #: src/msgmerge.c:585
1525 #, c-format
1526 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:649
1530 #, c-format
1531 msgid "no input file given"
1532 msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
1533
1534 #: src/msgen.c:253
1535 #, c-format
1536 msgid "exactly one input file required"
1537 msgstr "requírese exactamente un ficheiro de entrada"
1538
1539 #: src/msgen.c:298
1540 #, c-format
1541 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1542 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO_ENTRADA\n"
1543
1544 #: src/msgen.c:303
1545 #, c-format, no-wrap
1546 msgid ""
1547 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1548 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1549 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1550 "identical to the msgid.\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/msgen.c:315
1554 #, c-format
1555 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/msgexec.c:196
1559 #, c-format
1560 msgid "missing command name"
1561 msgstr "falta o nome da orde"
1562
1563 #: src/msgexec.c:257
1564 #, c-format
1565 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/msgexec.c:262
1569 #, c-format, no-wrap
1570 msgid ""
1571 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1572 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1573 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1574 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1575 "across all invocations.\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/msgexec.c:271
1579 #, c-format, no-wrap
1580 msgid ""
1581 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1582 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401
1586 #, c-format
1587 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/msgexec.c:345
1591 #, c-format
1592 msgid "write to stdout failed"
1593 msgstr "produciuse un erro ao escribir a stdout"
1594
1595 #: src/msgfilter.c:289
1596 #, c-format
1597 msgid "missing filter name"
1598 msgstr "falta o nome do filtro"
1599
1600 #: src/msgfilter.c:313
1601 #, c-format
1602 msgid "at least one sed script must be specified"
1603 msgstr "tense que indicar polo menos un script de sed"
1604
1605 #: src/msgfilter.c:388
1606 #, c-format
1607 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/msgfilter.c:392
1611 #, c-format
1612 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/msgfilter.c:416
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1619 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/msgfilter.c:421
1623 #, c-format
1624 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/msgfilter.c:423
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/msgfilter.c:425
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1637 "commands\n"
1638 "                                to be executed\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/msgfilter.c:428
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601
1654 #, c-format
1655 msgid "      --indent                indented output style\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/msgfilter.c:454
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/msgfmt.c:304
1665 #, c-format
1666 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/msgfmt.c:351
1670 #, c-format
1671 msgid "invalid endianness: %s"
1672 msgstr ""
1673
1674 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1675 #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:605
1676 msgid "Ulrich Drepper"
1677 msgstr "Ulrich Drepper"
1678
1679 #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330
1680 #: src/msgunfmt.c:353
1681 #, c-format
1682 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346
1686 #, c-format
1687 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
1691 #, c-format
1692 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1696 #, c-format
1697 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1698 msgstr ""
1699
1700 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
1701 #. is a file name or a comma separated list of file names.
1702 #: src/msgfmt.c:620
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: "
1705 msgstr "%s: "
1706
1707 #: src/msgfmt.c:624
1708 #, c-format
1709 msgid "%d translated message"
1710 msgid_plural "%d translated messages"
1711 msgstr[0] "%d mensaxe traducida"
1712 msgstr[1] "%d mensaxes traducidas"
1713
1714 #: src/msgfmt.c:629
1715 #, c-format
1716 msgid ", %d fuzzy translation"
1717 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1718 msgstr[0] ", %d tradución dubidosa"
1719 msgstr[1] ", %d traducións dubidosas"
1720
1721 #: src/msgfmt.c:634
1722 #, c-format
1723 msgid ", %d untranslated message"
1724 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1725 msgstr[0] ", %d mensaxe sen traducir"
1726 msgstr[1] ", %d mensaxes sen traducir"
1727
1728 #: src/msgfmt.c:654
1729 #, c-format
1730 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/msgfmt.c:658
1734 #, c-format
1735 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/msgfmt.c:663 src/xgettext.c:841
1739 #, c-format, no-wrap
1740 msgid ""
1741 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1742 "Similarly for optional arguments.\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/msgfmt.c:670
1746 #, c-format
1747 msgid "  filename.po ...             input files\n"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/msgfmt.c:677 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:890
1751 #, c-format
1752 msgid "Operation mode:\n"
1753 msgstr "Modo de operación:\n"
1754
1755 #: src/msgfmt.c:679
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1759 "class\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/msgfmt.c:681
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1766 "higher)\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/msgfmt.c:683
1770 #, c-format
1771 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/msgfmt.c:685
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1778 "file\n"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/msgfmt.c:687
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/msgfmt.c:689
1788 #, c-format
1789 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/msgfmt.c:696
1793 #, c-format
1794 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/msgfmt.c:698 src/xgettext.c:865
1798 #, c-format
1799 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/msgfmt.c:701
1803 #, c-format
1804 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/msgfmt.c:703 src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
1808 #, c-format
1809 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/msgfmt.c:705 src/msgfmt.c:719 src/msgfmt.c:729 src/msgunfmt.c:460
1813 #: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1817 "language_COUNTRY\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/msgfmt.c:707
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/msgfmt.c:709
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1830 "name,\n"
1831 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1832 "written under the specified directory.\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/msgfmt.c:715
1836 #, c-format
1837 msgid "Output file location in C# mode:\n"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/msgfmt.c:721 src/msgunfmt.c:473
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1844 "files\n"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/msgfmt.c:723
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1851 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/msgfmt.c:727
1855 #, c-format
1856 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/msgfmt.c:731 src/msgunfmt.c:483
1860 #, c-format
1861 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/msgfmt.c:733
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1868 "specified directory.\n"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/msgfmt.c:745 src/xgettext.c:882
1872 #, c-format
1873 msgid "Input file interpretation:\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/msgfmt.c:747
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1880 "                                --check-format, --check-header, --check-"
1881 "domain\n"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/msgfmt.c:750
1885 #, c-format
1886 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/msgfmt.c:752
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
1893 "entry\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/msgfmt.c:754
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1900 "                                and the --output-file option\n"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/msgfmt.c:757
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1907 "msgfmt\n"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/msgfmt.c:759
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1914 "for\n"
1915 "                                menu items\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/msgfmt.c:762
1919 #, c-format
1920 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/msgfmt.c:767
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/msgfmt.c:769
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
1933 "order\n"
1934 "                                (big or little, default depends on "
1935 "platform)\n"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/msgfmt.c:772
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/msgfmt.c:781
1945 #, c-format
1946 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/msgfmt.c:783 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
1950 #, c-format
1951 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/msgfmt.c:897
1955 #, c-format
1956 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/msgfmt.c:900
1960 #, c-format
1961 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1962 msgstr "aviso: a conversión de xogo de caracteres non vai funcionar\n"
1963
1964 #: src/msgfmt.c:910
1965 #, c-format
1966 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/msgfmt.c:912
1970 #, c-format
1971 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/msgfmt.c:936
1975 #, c-format
1976 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1977 msgstr "o nome de dominio «%s» non é axeitado para nome de ficheiro"
1978
1979 #: src/msgfmt.c:941
1980 #, c-format
1981 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1982 msgstr ""
1983 "o nome de dominio «%s» non é axeitado como nome de ficheiro:\n"
1984 "empregarase un prefixo"
1985
1986 #: src/msgfmt.c:955
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "'domain %s' directive ignored"
1989 msgstr "ignorouse a directiva «domain %s»"
1990
1991 #: src/msgfmt.c:1015
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
1994 msgstr "ignorouse a entrada «msgstr» baleira"
1995
1996 #: src/msgfmt.c:1016
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
1999 msgstr "ignorouse a entrada «msgstr» dubidosa"
2000
2001 #: src/msgfmt.c:1065
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2004 msgstr "%s: aviso: o ficheiro fonte contén traducións dubidosas"
2005
2006 #: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86
2007 #: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
2008 #: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:834
2009 #: src/x-java.c:181 src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212
2010 #: src/x-lua.c:173 src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395
2011 #: src/x-php.c:163 src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171
2012 #: src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:174
2013 #: src/x-ycp.c:91
2014 #, c-format
2015 msgid "error while reading \"%s\""
2016 msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»"
2017
2018 #: src/msggrep.c:496
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2022 "specified"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/msggrep.c:516
2026 #, c-format, no-wrap
2027 msgid ""
2028 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2029 "or belong to some given source files.\n"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/msggrep.c:542
2033 #, c-format, no-wrap
2034 msgid ""
2035 "Message selection:\n"
2036 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2037 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2038 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2039 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2040 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2041 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2042 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2043 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2044 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2045 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2046 "\n"
2047 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2048 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2049 "\n"
2050 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2051 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2052 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2053 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2054 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2055 "\n"
2056 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2057 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2058 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2059 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2060 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2061 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2062 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2063 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2064 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2065 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2066 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2067 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2068 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2069 "                              selection criterion\n"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/msggrep.c:597
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/msggrep.c:618
2079 #, c-format
2080 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/msggrep.c:620
2084 #, c-format
2085 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/msginit.c:297
2089 msgid ""
2090 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2091 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2092 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/msginit.c:321
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "Output file %s already exists.\n"
2099 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2100 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/msginit.c:347
2104 #, c-format
2105 msgid "Created %s.\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/msginit.c:367
2109 #, c-format, no-wrap
2110 msgid ""
2111 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2112 "user's environment.\n"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/msginit.c:377
2116 #, c-format
2117 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/msginit.c:379
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2124 "file.\n"
2125 "If it is -, standard input is read.\n"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/msginit.c:385
2129 #, c-format
2130 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/msginit.c:387
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2137 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/msginit.c:400
2141 #, c-format
2142 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/msginit.c:402
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/msginit.c:468
2152 msgid ""
2153 "Found more than one .pot file.\n"
2154 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481
2158 #, c-format
2159 msgid "error reading current directory"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/msginit.c:489
2163 msgid ""
2164 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2165 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2169 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2170 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
2171 #, c-format
2172 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/msginit.c:1118
2176 msgid ""
2177 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2178 "can\n"
2179 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2180 "contact\n"
2181 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2182 msgstr ""
2183
2184 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2185 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2186 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2187 #: src/msginit.c:1534
2188 #, c-format
2189 msgid "English translations for %s package"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
2193 #, c-format
2194 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
2198 #, c-format
2199 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/msgl-cat.c:203
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/msgl-cat.c:207
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2212 "charset specification"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
2216 #, c-format
2217 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
2221 #: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2222 #: src/xgettext.c:3073
2223 #, c-format
2224 msgid "warning: "
2225 msgstr "aviso: "
2226
2227 #: src/msgl-cat.c:443
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2231 "Converting the output to UTF-8.\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/msgl-cat.c:449
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2238 "others.\n"
2239 "Converting the output to UTF-8.\n"
2240 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/msgl-cat.c:488
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2247 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2248 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2249 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/msgl-charset.c:93
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2256 "input file charset \"%s\".\n"
2257 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2258 "Possible workarounds are:\n"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/msgl-charset.c:100
2262 #, c-format
2263 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/msgl-charset.c:105
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2270 "  then apply '%s',\n"
2271 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/msgl-charset.c:114
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2278 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2279 "  then apply '%s',\n"
2280 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/msgl-charset.c:128
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2287 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2288 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/msgl-check.c:130
2292 msgid "plural expression can produce negative values"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/msgl-check.c:141
2296 #, c-format
2297 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/msgl-check.c:187
2301 msgid "plural expression can produce division by zero"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/msgl-check.c:192
2305 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/msgl-check.c:197
2309 msgid ""
2310 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2311 "zero"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/msgl-check.c:266
2315 #, c-format
2316 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382
2320 msgid "message catalog has plural form translations"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/msgl-check.c:360
2324 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/msgl-check.c:384
2328 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/msgl-check.c:420
2332 msgid "invalid nplurals value"
2333 msgstr "valor de nplurals incorrecto"
2334
2335 #: src/msgl-check.c:442
2336 msgid "invalid plural expression"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488
2340 #, c-format
2341 msgid "nplurals = %lu"
2342 msgstr "nplurals = %lu"
2343
2344 #: src/msgl-check.c:474
2345 #, c-format
2346 msgid "but some messages have only one plural form"
2347 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2348 msgstr[0] "pero algunhas mensaxes só teñen unha forma plural"
2349 msgstr[1] "pero algunhas mensaxes só teñen %lu formas plurais"
2350
2351 #: src/msgl-check.c:490
2352 #, c-format
2353 msgid "but some messages have one plural form"
2354 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2355 msgstr[0] ""
2356 msgstr[1] ""
2357
2358 #: src/msgl-check.c:514
2359 msgid ""
2360 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2361 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/msgl-check.c:611
2365 #, fuzzy
2366 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2367 msgstr ""
2368 "as entradas «msgid» e «msgid_plural» non comezan ámbalas dúas con «\\n»"
2369
2370 #: src/msgl-check.c:619
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2373 msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr[%u]» non comezan ámbalas dúas con «\\n»"
2374
2375 #: src/msgl-check.c:634
2376 #, fuzzy
2377 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2378 msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr» non comezan ámbalas dúas con «\\n»"
2379
2380 #: src/msgl-check.c:652
2381 #, fuzzy
2382 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2383 msgstr ""
2384 "as entradas «msgid» e «msgid_plural» non rematan ámbalas dúas con «\\n»"
2385
2386 #: src/msgl-check.c:660
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2389 msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr[%u]» non rematan ámbalas dúas con «\\n»"
2390
2391 #: src/msgl-check.c:675
2392 #, fuzzy
2393 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2394 msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr» non rematan ámbalas dúas con «\\n»"
2395
2396 #: src/msgl-check.c:687
2397 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/msgl-check.c:729
2401 #, c-format
2402 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/msgl-check.c:739
2406 #, c-format
2407 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/msgl-check.c:801
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2413 msgstr "o campo «%s» da cabeceira aínda ten o valor inicial predefinido\n"
2414
2415 #: src/msgl-check.c:816
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2418 msgstr "falta o campo «%s» na cabeceira\n"
2419
2420 #: src/msgl-iconv.c:65
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/msgl-iconv.c:69
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2428 msgstr ""
2429 "%s: produciuse un erro ao converter desde a codificación «%s» á codificación "
2430 "«%s»"
2431
2432 #: src/msgl-iconv.c:290
2433 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:288 src/recode-sr-latin.c:293
2437 #: src/x-python.c:665 src/xgettext.c:708
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2441 "not support this conversion."
2442 msgstr ""
2443 "Non é posíbel converter desde «%s» a «%s». %s depende de iconv(), e iconv() "
2444 "non admite esta conversión."
2445
2446 #: src/msgl-iconv.c:335
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2450 "msgids become equal."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:302 src/x-python.c:672
2454 #: src/xgettext.c:715
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2458 "built without iconv()."
2459 msgstr ""
2460 "Non é posíbel converter desde «%s» a «%s». %s depende de iconv(). Esta "
2461 "versión compilouse sen iconv()."
2462
2463 #: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389
2464 #, c-format
2465 msgid "%s is only valid with %s"
2466 msgstr "%s só é válido con %s"
2467
2468 #: src/msgmerge.c:448
2469 msgid "backup type"
2470 msgstr ""
2471
2472 # src/msgmerge.c:324
2473 #: src/msgmerge.c:485
2474 #, c-format, no-wrap
2475 msgid ""
2476 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2477 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2478 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2479 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2480 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2481 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2482 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2483 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2484 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2485 msgstr ""
2486 "Combina dous ficheiros .po de estilo Uniforum nun só. O ficheiro def.po é\n"
2487 "un ficheiro PO existente coas traducións antigas, que se manterán no novo\n"
2488 "ficheiro se coinciden; os comentarios conservaranse, mais os comentarios\n"
2489 "e as posicións nos ficheiros hanse desbotar. O ficheiro ref.pot é o último\n"
2490 "ficheiro PO creado con referencias de orixe actualizadas pero con traducións\n"
2491 "antigas, ou un ficheiro PO Template (xeralmente creado por xgettext);\n"
2492 "calquera tradución ou comentario no ficheiro hase desbotar, mentres os\n"
2493 "comentarios de punto e as posicións nos ficheiros hanse conservar. Onde\n"
2494 "non se atope ningunha coincidencia exacta, empregarase coincidencia difusa\n"
2495 "para producir mellores resultados.\n"
2496
2497 #: src/msgmerge.c:502
2498 #, c-format
2499 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/msgmerge.c:504
2503 #, c-format
2504 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/msgmerge.c:508
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2511 "                              may be specified more than once\n"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/msgmerge.c:514
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "  -U, --update                update def.po,\n"
2518 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/msgmerge.c:526
2522 #, c-format
2523 msgid "Output file location in update mode:\n"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/msgmerge.c:528
2527 #, c-format
2528 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/msgmerge.c:530
2532 #, c-format
2533 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/msgmerge.c:532
2537 #, c-format
2538 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/msgmerge.c:534
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2545 "through\n"
2546 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2547 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2548 "  numbered, t     make numbered backups\n"
2549 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2550 "  simple, never   always make simple backups\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/msgmerge.c:541
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
2557 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2558 "environment variable.\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/msgmerge.c:552
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192
2568 #, c-format
2569 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/msgmerge.c:1604
2573 #, c-format
2574 msgid "this message should define plural forms"
2575 msgstr "esta mensaxe debe definir formas plurais"
2576
2577 #: src/msgmerge.c:1627
2578 #, c-format
2579 msgid "this message should not define plural forms"
2580 msgstr "esta mensaxe non debe definir formas plurais"
2581
2582 #: src/msgmerge.c:2030
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2586 "obsolete %ld.\n"
2587 msgstr ""
2588 "%sLeronse %ld antigas + %ld referencias, mesturadas %ld, dubidosas %ld, "
2589 "faltan %ld, obsoletas %ld.\n"
2590
2591 #: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
2592 #: src/urlget.c:437
2593 #, c-format
2594 msgid " done.\n"
2595 msgstr " rematado.\n"
2596
2597 #: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
2598 #, c-format
2599 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2600 msgstr "%s e nomes de ficheiro explícitos son mutuamente excluíntes"
2601
2602 #: src/msgunfmt.c:427
2603 #, c-format
2604 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/msgunfmt.c:431
2608 #, c-format
2609 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/msgunfmt.c:440
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2616 "class\n"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/msgunfmt.c:442
2620 #, c-format
2621 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/msgunfmt.c:444
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2628 "file\n"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/msgunfmt.c:446
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/msgunfmt.c:451
2638 #, c-format
2639 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/msgunfmt.c:456
2643 #, c-format
2644 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/msgunfmt.c:462
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2651 "name,\n"
2652 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/msgunfmt.c:467
2656 #, c-format
2657 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/msgunfmt.c:475
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2664 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/msgunfmt.c:479
2668 #, c-format
2669 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/msgunfmt.c:485
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2676 "specified directory.\n"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/msgunfmt.c:511
2680 #, c-format
2681 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/msgunfmt.c:513
2685 #, c-format
2686 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/msguniq.c:330
2690 #, c-format, no-wrap
2691 msgid ""
2692 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2693 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2694 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2695 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2696 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2697 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2698 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2699 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/msguniq.c:363
2703 #, c-format
2704 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/msguniq.c:365
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2711 "duplicates\n"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
2715 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
2716 msgid "<stdin>"
2717 msgstr "<stdin>"
2718
2719 #: src/po-charset.c:489
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2723 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2724 msgstr ""
2725 "O xogo de caracteres «%s» non ten un nome de codificación portábel.\n"
2726 "A conversión da mensaxe ao xogo de caracteres do usuario podería non "
2727 "funcionar.\n"
2728
2729 #: src/po-charset.c:557
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2733 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2734 msgstr ""
2735 "O código de caracteres «%s» non está admitido. %s depende de\n"
2736 "iconv(), e iconv() non admite «%s».\n"
2737
2738 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
2739 msgid ""
2740 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2741 "would fix this problem.\n"
2742 msgstr ""
2743 "Se instala GNU libiconv e logo reinstala GNU gettext\n"
2744 "podería arranxarse o problema.\n"
2745
2746 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
2747 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2748 msgstr "Continuando de calquera xeito, espere erros de análise."
2749
2750 #: src/po-charset.c:580
2751 msgid "Continuing anyway."
2752 msgstr "Continuando de calquera xeito."
2753
2754 #: src/po-charset.c:607
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2758 "This version was built without iconv().\n"
2759 msgstr ""
2760 "O xogo de caracteres «%s» non está admitido. %s depende de iconv().\n"
2761 "Esta versión compilouse sen iconv().\n"
2762
2763 #: src/po-charset.c:644
2764 msgid ""
2765 "Charset missing in header.\n"
2766 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2767 msgstr ""
2768 "Falta o xogo de caracteres na cabeceira.\n"
2769 "A conversión da mensaxe ao xogo de caracteres do usuario non vai funcionar.\n"
2770
2771 #: src/po-gram-gen.y:93
2772 #, c-format
2773 msgid "inconsistent use of #~"
2774 msgstr "uso inconsistente de #~"
2775
2776 #: src/po-gram-gen.y:240
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "missing 'msgstr[]' section"
2779 msgstr "falta a sección «msgstr[]»"
2780
2781 #: src/po-gram-gen.y:249
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "missing 'msgid_plural' section"
2784 msgstr "falta a sección «msgid_plural»"
2785
2786 #: src/po-gram-gen.y:257
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "missing 'msgstr' section"
2789 msgstr "falta a sección «msgstr»"
2790
2791 #: src/po-gram-gen.y:396
2792 #, c-format
2793 msgid "first plural form has nonzero index"
2794 msgstr "a primeira forma do plural ten un índice distinto a cero"
2795
2796 #: src/po-gram-gen.y:398
2797 #, c-format
2798 msgid "plural form has wrong index"
2799 msgstr "a forma do plural ten un índice erróneo"
2800
2801 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
2802 #, c-format
2803 msgid "too many errors, aborting"
2804 msgstr "demasiados erros, interrompendo"
2805
2806 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:740 src/write-po.c:869
2807 #, c-format
2808 msgid "invalid multibyte sequence"
2809 msgstr "secuencia multibyte non válida"
2810
2811 #: src/po-lex.c:465
2812 #, c-format
2813 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2814 msgstr "secuencia multibyte incompleta ao final do ficheiro"
2815
2816 #: src/po-lex.c:475
2817 #, c-format
2818 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2819 msgstr "secuencia multibyte incompleta ao final da liña"
2820
2821 #: src/po-lex.c:487
2822 msgid "iconv failure"
2823 msgstr "fallo de iconv"
2824
2825 #: src/po-lex.c:744
2826 #, c-format
2827 msgid "keyword \"%s\" unknown"
2828 msgstr "palabra clave «%s» descoñecida"
2829
2830 #: src/po-lex.c:854
2831 #, c-format
2832 msgid "invalid control sequence"
2833 msgstr "secuencia de control incorrecta"
2834
2835 #: src/po-lex.c:981
2836 #, c-format
2837 msgid "end-of-file within string"
2838 msgstr "fin de ficheiro nunha cadea"
2839
2840 #: src/po-lex.c:987
2841 #, c-format
2842 msgid "end-of-line within string"
2843 msgstr "fin de liña nunha cadea"
2844
2845 #: src/po-lex.c:1008
2846 #, c-format
2847 msgid "context separator <EOT> within string"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1023
2851 #, c-format
2852 msgid "this file may not contain domain directives"
2853 msgstr "este ficheiro non pode conter directivas de dominio"
2854
2855 #: src/read-catalog.c:377
2856 msgid "duplicate message definition"
2857 msgstr "definición de mensaxe duplicada"
2858
2859 #: src/read-catalog.c:379
2860 msgid "this is the location of the first definition"
2861 msgstr "este é o lugar da primeira definición"
2862
2863 #: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
2864 #, c-format
2865 msgid "file \"%s\" is truncated"
2866 msgstr "o ficheiro «%s» está truncado"
2867
2868 #: src/read-mo.c:129
2869 #, c-format
2870 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2871 msgstr "o ficheiro «%s» contén unha cadea non terminada en NUL"
2872
2873 #: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
2874 #, c-format
2875 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2876 msgstr "o ficheiro «%s» non está no formato .mo de GNU"
2877
2878 #: src/read-mo.c:178
2879 #, c-format
2880 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2881 msgstr "o ficheiro «%s» contén unha cadea non terminada en NUL, en %s"
2882
2883 #: src/read-properties.c:227
2884 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/read-stringtable.c:802
2888 msgid "warning: unterminated string"
2889 msgstr "aviso: cadea non rematada"
2890
2891 #: src/read-stringtable.c:810
2892 msgid "warning: syntax error"
2893 msgstr "aviso: erro de sintaxe"
2894
2895 #: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
2896 msgid "warning: unterminated key/value pair"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/read-stringtable.c:939
2900 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/read-stringtable.c:948
2904 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/recode-sr-latin.c:116
2908 #, c-format
2909 msgid "Written by %s and %s.\n"
2910 msgstr "Escrito por %s e %s.\n"
2911
2912 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
2913 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
2914 #. "&Scaron;egan".
2915 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2916 #: src/recode-sr-latin.c:120
2917 msgid "Danilo Segan"
2918 msgstr "Danilo Segan"
2919
2920 #: src/recode-sr-latin.c:153
2921 #, c-format, no-wrap
2922 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/recode-sr-latin.c:156
2926 #, c-format, no-wrap
2927 msgid ""
2928 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
2929 "standard output.\n"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/recode-sr-latin.c:339
2933 #, c-format
2934 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/recode-sr-latin.c:367
2938 #, c-format
2939 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2940 msgstr ""
2941 "produciuse un erro ao converter desde a codificación «%s» á codificación «%s»"
2942
2943 #: src/urlget.c:159
2944 #, c-format
2945 msgid "expected two arguments"
2946 msgstr "agardábanse dous argumentos"
2947
2948 #: src/urlget.c:176
2949 #, c-format
2950 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2951 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] URL FICHEIRO\n"
2952
2953 #: src/urlget.c:181
2954 #, c-format, no-wrap
2955 msgid ""
2956 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
2957 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/urlget.c:228
2961 #, c-format
2962 msgid "error reading \"%s\""
2963 msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»"
2964
2965 #: src/urlget.c:234
2966 #, c-format
2967 msgid "error writing stdout"
2968 msgstr "produciuse un erro ao escribir en stdout"
2969
2970 #: src/urlget.c:238
2971 #, c-format
2972 msgid "error after reading \"%s\""
2973 msgstr "produciuse un erro despois de ler «%s»"
2974
2975 #: src/urlget.c:264
2976 #, c-format
2977 msgid "Retrieving %s..."
2978 msgstr "Obtendo %s..."
2979
2980 #: src/urlget.c:308
2981 #, c-format
2982 msgid " timed out.\n"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/urlget.c:445
2986 #, c-format
2987 msgid " failed.\n"
2988 msgstr " fallou.\n"
2989
2990 #: src/write-catalog.c:126
2991 msgid ""
2992 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
2993 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/write-catalog.c:129
2997 msgid ""
2998 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
2999 "specified output format."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/write-catalog.c:162
3003 msgid ""
3004 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3005 "does not support them."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/write-catalog.c:197
3009 msgid ""
3010 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3011 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3012 "of a properties file."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/write-catalog.c:202
3016 msgid ""
3017 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3018 "support them."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
3022 #, c-format
3023 msgid "cannot create output file \"%s\""
3024 msgstr "non é posíbel crear o ficheiro de saída «%s»"
3025
3026 #: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
3027 msgid "standard output"
3028 msgstr "saída estándar"
3029
3030 #: src/write-csharp.c:703
3031 #, c-format
3032 msgid "failed to create directory \"%s\""
3033 msgstr "produciuse un erro ao crear o directorio «%s»"
3034
3035 #: src/write-csharp.c:766
3036 #, c-format
3037 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/write-csharp.c:768
3041 #, c-format
3042 msgid "compilation of C# class failed"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/write-java.c:1080
3046 #, c-format
3047 msgid "not a valid Java class name: %s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/write-java.c:1165
3051 #, c-format
3052 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/write-java.c:1168
3056 #, c-format
3057 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
3061 #, c-format
3062 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3063 msgstr "produciuse un erro ao abrir «%s» para escribir"
3064
3065 #: src/write-po.c:803
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid ""
3068 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3069 msgstr ""
3070 "as mensaxes internacionalizadas non deben conter a secuencia de escape «\\%c»"
3071
3072 #: src/write-po.c:1254 src/write-po.c:1383
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3076 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3077 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3078 "%s\n"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/write-po.c:1266 src/write-po.c:1395
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3085 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3086 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3087 "%s\n"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/write-qt.c:667
3091 msgid ""
3092 "message catalog has plural form translations\n"
3093 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/write-qt.c:693
3097 msgid ""
3098 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3099 "ISO-8859-1\n"
3100 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3101 "strings, not in the context strings\n"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/write-qt.c:717
3105 msgid ""
3106 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3107 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3108 "strings, not in the untranslated strings\n"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/write-resources.c:94
3112 #, c-format
3113 msgid "error while writing to %s subprocess"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/write-resources.c:131
3117 msgid ""
3118 "message catalog has context dependent translations\n"
3119 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/write-resources.c:150
3123 msgid ""
3124 "message catalog has plural form translations\n"
3125 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/write-tcl.c:157
3129 msgid ""
3130 "message catalog has context dependent translations\n"
3131 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/write-tcl.c:176
3135 msgid ""
3136 "message catalog has plural form translations\n"
3137 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:988 src/x-python.c:1128
3141 #, c-format
3142 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3143 msgstr "%s:%d: aviso: cadea non rematada"
3144
3145 #: src/x-awk.c:592
3146 #, c-format
3147 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3148 msgstr "%s:%d: aviso: expresión regular non rematada"
3149
3150 #: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:762
3151 #, c-format
3152 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3153 msgstr "%s:%d: aviso: constante de tipo carácter non rematada"
3154
3155 #: src/x-c.c:1247 src/x-vala.c:832
3156 #, c-format
3157 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3158 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
3159
3160 #: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2055
3161 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/x-csharp.c:269
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3168 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/x-csharp.c:285
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3175 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/x-csharp.c:297
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3182 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/x-csharp.c:306
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3189 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:321 src/x-python.c:374
3193 #, c-format
3194 msgid "%s:%d: iconv failure"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/x-csharp.c:338
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3201 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1335
3205 #, c-format
3206 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3207 msgstr "%s:%d: aviso: carácter Unicode incorrecto"
3208
3209 #: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
3210 #, c-format
3211 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3212 msgstr "%s:%d: aviso: constante de cadea non rematada"
3213
3214 #: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369
3215 #, c-format
3216 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403
3220 #, c-format
3221 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/x-glade.c:561
3225 #, c-format
3226 msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/x-glade.c:686
3230 #, c-format
3231 msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid Glade file"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/x-glade.c:841 src/x-glade.c:848
3235 #, c-format
3236 msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/x-glade.c:875
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3243 "This version was built without expat.\n"
3244 msgstr ""
3245 "A linguaxe «glade» non está admitida. %s depende de expat.\n"
3246 "Esta versión compilouse sen expat.\n"
3247
3248 #: src/x-java.c:494
3249 #, c-format
3250 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/x-javascript.c:230
3254 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/x-javascript.c:275
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3261 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/x-javascript.c:291
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3268 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/x-javascript.c:303
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3275 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/x-javascript.c:312
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3282 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/x-javascript.c:344
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3289 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/x-javascript.c:1147
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
3295 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
3296
3297 #: src/x-perl.c:308
3298 #, c-format
3299 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/x-perl.c:1043
3303 #, c-format
3304 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/x-perl.c:1163
3308 #, c-format
3309 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/x-perl.c:1183
3313 #, c-format
3314 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/x-perl.c:1217
3318 #, c-format
3319 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/x-perl.c:1230
3323 #, c-format
3324 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/x-perl.c:1247
3328 #, c-format
3329 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/x-python.c:278
3333 msgid ""
3334 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3335 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/x-python.c:324
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3342 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3343 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/x-python.c:341
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3350 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3351 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/x-python.c:354
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3358 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3359 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/x-python.c:364
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3366 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3367 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/x-python.c:397
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3374 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3375 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/x-python.c:722
3379 #, c-format
3380 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/x-rst.c:108
3384 #, c-format
3385 msgid "%s:%d: invalid string definition"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/x-rst.c:172
3389 #, c-format
3390 msgid "%s:%d: missing number after #"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/x-rst.c:207
3394 #, c-format
3395 msgid "%s:%d: invalid string expression"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/x-sh.c:1074
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3402 "use eval_gettext instead"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/x-vala.c:558
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
3408 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
3409
3410 #: src/xgettext.c:636
3411 #, c-format
3412 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3413 msgstr "non é posíbel usar --join-existing cando a saída se escribe en stdout"
3414
3415 #: src/xgettext.c:641
3416 #, c-format
3417 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3418 msgstr "xgettext non funciona sen palabras clave polas que buscar"
3419
3420 #: src/xgettext.c:785
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3423 msgstr ""
3424 "aviso: o ficheiro «%s» coa extensión «%s» é descoñecido; tentarase con C"
3425
3426 #: src/xgettext.c:836
3427 #, c-format
3428 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/xgettext.c:859
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3435 "po)\n"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/xgettext.c:861
3439 #, c-format
3440 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/xgettext.c:863
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/xgettext.c:868
3450 #, c-format
3451 msgid "Choice of input file language:\n"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/xgettext.c:870
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3458 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3459 "Lisp,\n"
3460 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3461 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3462 "PHP,\n"
3463 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3464 "                                JavaScript, Vala)\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/xgettext.c:877
3468 #, c-format
3469 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/xgettext.c:879
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3476 "extension.\n"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/xgettext.c:884
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3483 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/xgettext.c:887
3487 #, c-format
3488 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/xgettext.c:892
3492 #, c-format
3493 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/xgettext.c:894
3497 #, c-format
3498 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/xgettext.c:896
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
3505 "                                preceding keyword lines in output file\n"
3506 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
3507 "lines\n"
3508 "                                in output file\n"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/xgettext.c:902
3512 #, c-format
3513 msgid "Language specific options:\n"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/xgettext.c:904
3517 #, c-format
3518 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/xgettext.c:906 src/xgettext.c:914
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3525 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3526 "Java,\n"
3527 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3528 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/xgettext.c:911
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
3535 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/xgettext.c:919
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3542 "argument\n"
3543 "                              number ARG of keyword WORD\n"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/xgettext.c:922
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3550 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3551 "Java,\n"
3552 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
3553 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/xgettext.c:927
3557 #, c-format
3558 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/xgettext.c:929
3562 #, c-format
3563 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/xgettext.c:931
3567 #, c-format
3568 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/xgettext.c:933 src/xgettext.c:937 src/xgettext.c:941
3572 #, c-format
3573 msgid "                                (only language C++)\n"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/xgettext.c:935
3577 #, c-format
3578 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/xgettext.c:939
3582 #, c-format
3583 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/xgettext.c:943
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/xgettext.c:968
3593 #, c-format
3594 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/xgettext.c:983
3598 #, c-format
3599 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/xgettext.c:985
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/xgettext.c:987
3609 #, c-format
3610 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/xgettext.c:989
3614 #, c-format
3615 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/xgettext.c:991
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/xgettext.c:993
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
3628 "msgstr\n"
3629 "                                values\n"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/xgettext.c:996
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
3636 "msgstr\n"
3637 "                                values\n"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/xgettext.c:1817
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
3644 "%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/xgettext.c:1916
3648 msgid "standard input"
3649 msgstr "entrada estándar"
3650
3651 #: src/xgettext.c:2020
3652 #, c-format
3653 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/xgettext.c:2024
3657 #, c-format
3658 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/xgettext.c:2029
3662 #, c-format
3663 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/xgettext.c:2135 src/xgettext.c:2168 src/xgettext.c:2230
3667 #, c-format
3668 msgid "%s%s: warning: "
3669 msgstr "%s%s: aviso: "
3670
3671 #: src/xgettext.c:2138
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3675 "format string. Reason: %s\n"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/xgettext.c:2139
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
3682 "%s\n"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/xgettext.c:2170
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3689 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
3690 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
3691 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/xgettext.c:2232
3695 msgid ""
3696 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3697 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3698 "meta information, not the empty string.\n"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/xgettext.c:2891
3702 #, c-format
3703 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/xgettext.c:2918
3707 #, c-format
3708 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/xgettext.c:2943
3712 #, c-format
3713 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/xgettext.c:2964
3717 #, c-format
3718 msgid "context mismatch between singular and plural form"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/xgettext.c:3074
3722 msgid ""
3723 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3724 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
3725 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3726 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/xgettext.c:3289
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "language '%s' unknown"
3732 msgstr "linguaxe «%s» descoñecida"
3733
3734 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
3735 msgid "<unnamed>"
3736 msgstr ""
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
3740 #~ msgstr "o campo «%s» da cabeceira tería que comezar ao principio da liña\n"
3741
3742 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "algúns campos da cabeceira aínda teñen o valor inicial predefinido\n"
3745
3746 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3747 #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
3748
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
3751 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
3752 #~ "NO\n"
3753 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
3754 #~ "PURPOSE.\n"
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
3757 #~ "Isto é software libre; vexa o código para as condicións de copia.  NON "
3758 #~ "hai\n"
3759 #~ "ningunha garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN\n"
3760 #~ "FIN DETERMINADO.\n"
3761
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
3764 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
3765 #~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
3766 #~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
3767 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
3768 #~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
3769 #~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
3770 #~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
3771 #~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] [[DOMINIO] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
3774 #~ "  -d, --domain=DOMINIO      obte-las mensaxes traducidas do DOMINIO\n"
3775 #~ "  -e                        permiti-la expansión dalgunhas secuencias de "
3776 #~ "escape\n"
3777 #~ "  -E                        (ignorado por compatibilidade)\n"
3778 #~ "  -h, --help                mostrar esta axuda e saír\n"
3779 #~ "  -n                        suprimi-lo carácter de nova liña\n"
3780 #~ "  -V, --version             amosa-la información da versión e saír\n"
3781 #~ "  [DOMINIO] MSGID           obte-la mensaxe traducida correspondente a\n"
3782 #~ "                            MSGID do DOMINIO\n"
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "\n"
3786 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
3787 #~ "the\n"
3788 #~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
3789 #~ "the\n"
3790 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
3791 #~ "environment\n"
3792 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
3793 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
3794 #~ "command.\n"
3795 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
3796 #~ "messages\n"
3797 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
3798 #~ "Standard search directory: %s\n"
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "\n"
3801 #~ "Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio obténse da variable de "
3802 #~ "ambiente\n"
3803 #~ "TEXTDOMAIN.  Se o catálogo de mensaxes non está no directorio habitual,\n"
3804 #~ "pódese especificar outro mediante a variable TEXTDOMAINDIR.\n"
3805 #~ "Cando se usa a opción -s, o programa compórtase como o comando `echo'.\n"
3806 #~ "Pero non só copia os argumentos á saída, senón que traduce as mensaxes\n"
3807 #~ "que atopa no catálogo escollido.\n"
3808 #~ "Directorio estándar de busca: %s\n"
3809
3810 #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
3811 #~ msgstr "esta mensaxe non ten definición no dominio \"%s\""
3812
3813 #~ msgid "while preparing output"
3814 #~ msgstr "ao preparar a saída"
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
3818 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
3819 #~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
3820 #~ "messages.po)\n"
3821 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
3822 #~ "search\n"
3823 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
3824 #~ "(default)\n"
3825 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
3826 #~ "chars\n"
3827 #~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
3828 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
3829 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
3830 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO ...\n"
3833 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
3834 #~ "para\n"
3835 #~ "as opcións curtas.\n"
3836 #~ "  -d, --default-domain=NOME      usar NOME.po para a saída (en vez de\n"
3837 #~ "                                 messages.po)\n"
3838 #~ "  -D, --directory=DIRECTORIO     engadir DIRECTORIO á lista de busca de\n"
3839 #~ "                                 ficheiros de entrada\n"
3840 #~ "  -e, --no-escape                non usar secuencias de escape de C na "
3841 #~ "saída\n"
3842 #~ "                                 (opción por defecto)\n"
3843 #~ "  -E, --escape                   usar secuencias de escape de C na "
3844 #~ "saída,\n"
3845 #~ "                                 sen caracteres estendidos\n"
3846 #~ "  -f, --files-from=FICHEIRO      obte-la lista de ficheiros de entrada "
3847 #~ "do\n"
3848 #~ "                                 FICHEIRO\n"
3849 #~ "      --force-po                 escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
3850 #~ "baleiro\n"
3851 #~ "  -F, --sort-by-file             ordena-la saída pola posición do "
3852 #~ "ficheiro\n"
3853 #~ "  -h, --help                     amosar esta axuda e saír\n"
3854
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
3857 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
3858 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
3859 #~ "(default)\n"
3860 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
3861 #~ "entry\n"
3862 #~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
3863 #~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
3864 #~ "DIR\n"
3865 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
3866 #~ "duplicates\n"
3867 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
3868 #~ "file\n"
3869 #~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
3870 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
3871 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "  -i, --indent                   escribi-lo ficheiro .po cun estilo "
3874 #~ "indentado\n"
3875 #~ "      --no-location              non escribi-las liñas '#: ficheiro:"
3876 #~ "liña'\n"
3877 #~ "  -n, --add-location             xera-las liñas '#: ficheiro:"
3878 #~ "liña' (defecto)\n"
3879 #~ "      --omit-header              non escribi-la entrada `msgid \"\"' na\n"
3880 #~ "                                 cabeceira\n"
3881 #~ "  -o, --output=FICHEIRO          escribi-la saída ao ficheiro indicado\n"
3882 #~ "  -p, --output-dir=DIRECTORIO    pó-los ficheiros de saída no DIRECTORIO\n"
3883 #~ "  -s, --sort-output              ordena-la saída e quita-los duplicados\n"
3884 #~ "      --strict                   escribi-lo ficheiro .po de tipo "
3885 #~ "Uniforum\n"
3886 #~ "                                 estricto\n"
3887 #~ "  -T, --trigraphs                entende-los trigrafos ANSI C na entrada\n"
3888 #~ "  -u, --unique                   atallo para --less-than=2, só escribi-"
3889 #~ "las\n"
3890 #~ "                                 mensaxes únicas\n"
3891
3892 #~ msgid ""
3893 #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
3894 #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
3895 #~ "\n"
3896 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
3897 #~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: "
3898 #~ "%d)\n"
3899 #~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
3900 #~ "strings\n"
3901 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
3902 #~ "search\n"
3903 #~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
3904 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
3905 #~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
3906 #~ "table\n"
3907 #~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
3908 #~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
3909 #~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
3910 #~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
3911 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
3912 #~ "\n"
3913 #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
3914 #~ "\n"
3915 #~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
3916 #~ "output is written to standard output.\n"
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] ficheiro.po ...\n"
3919 #~ "Xera un catálogo de mensaxes binario a partir da descripción textual da\n"
3920 #~ "traducción.\n"
3921 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
3922 #~ "para\n"
3923 #~ "as opcións curtas.\n"
3924 #~ "  -a, --alignment=NÚMERO      aliña-las cadeas a NÚMERO bytes (defecto: "
3925 #~ "%d)\n"
3926 #~ "  -c, --check                 facer comprobacións dependentes da "
3927 #~ "linguaxe\n"
3928 #~ "                              nas cadeas\n"
3929 #~ "  -D, --directory=DIRECTORIO  engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
3930 #~ "ficheiros\n"
3931 #~ "                              de entrada\n"
3932 #~ "  -f, --use-fuzzy             utiliza-las entradas fuzzy na saída\n"
3933 #~ "  -h, --help                  amosar esta axuda e saír\n"
3934 #~ "      --no-hash               non incluí-la tabla \"hash\" no ficheiro "
3935 #~ "binario\n"
3936 #~ "  -o, --output-file=FICHEIRO  especifica-lo nome do ficheiro de saída\n"
3937 #~ "      --statictics            escribi-las estatísticas das traduccións\n"
3938 #~ "      --strict                emprega-lo modo Uniforum estricto\n"
3939 #~ "  -v, --verbose               amosa-las anomalías do ficheiro de entrada\n"
3940 #~ "  -V, --version               amosa-la información da versión e saír\n"
3941 #~ "\n"
3942 #~ "Empregando a opción -v máis dunha vez, o nivel de detalle increméntase.\n"
3943 #~ "\n"
3944 #~ "Se o ficheiro de entrada é -, lese da entrada estándar.  Se o ficheiro de "
3945 #~ "saída\n"
3946 #~ "é -, o resultado escríbese na saída estándar.\n"
3947
3948 #~ msgid "while creating hash table"
3949 #~ msgstr "ao crea-la táboa `hash'"
3950
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
3953 #~ "%*s  warning: charset conversion will not work"
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "%s: aviso: a cabeceira do ficheiro PO non existe, é 'fuzzy' ou é "
3956 #~ "inválida\n"
3957 #~ "%*s  aviso: a conversión de código de caracteres non vai funcionar"
3958
3959 #~ msgid "field `%s' still has initial default value"
3960 #~ msgstr "o campo `%s' aínda ten o valor inicial por defecto"
3961
3962 #~ msgid ""
3963 #~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
3964 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
3965 #~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
3966 #~ "translations,\n"
3967 #~ "                              may be specified more than once\n"
3968 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
3969 #~ "search\n"
3970 #~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
3971 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
3972 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
3973 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
3974 #~ "  -i, --indent                indented output style\n"
3975 #~ "  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
3976 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
3977 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
3978 #~ "(default)\n"
3979 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
3980 #~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
3981 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
3982 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
3985 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n"
3986 #~ "para as opcións curtas.\n"
3987 #~ "  -C, --compendium=FICHEIRO   biblioteca adicional de traduccións de "
3988 #~ "mensaxes,\n"
3989 #~ "                              pode ser indicada máis dunha vez\n"
3990 #~ "  -D, --directory=DIRECTORIO  engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
3991 #~ "ficheiros\n"
3992 #~ "                              de entrada\n"
3993 #~ "  -e, --no-escape             non usar secuencias de escape de C na "
3994 #~ "saída\n"
3995 #~ "                              (opción por defecto)\n"
3996 #~ "  -E, --escape                usar secuencias de escape de C na saída, "
3997 #~ "sen\n"
3998 #~ "                              caracteres estendidos\n"
3999 #~ "      --force-po              escribi-lo ficheiro po aínda que estea "
4000 #~ "baleiro\n"
4001 #~ "  -h, --help                  amosar esta axuda e saír\n"
4002 #~ "  -i, --indent                estilo de saída indentado\n"
4003 #~ "  -o, --output-file=FICHEIRO  escribi-lo resultado en FICHEIRO\n"
4004 #~ "      --no-location           suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
4005 #~ "      --add-location          mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por "
4006 #~ "omisión)\n"
4007 #~ "      --strict                estilo de saída Uniforum estricto\n"
4008 #~ "  -v, --verbose               incrementa-lo nivel de detalle\n"
4009 #~ "  -V, --version               amosa-la información da versión e saír\n"
4010 #~ "  -w, --width=NÚMERO          establece-la anchura da páxina de saída\n"
4011
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4014 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4015 #~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
4016 #~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
4017 #~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
4018 #~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
4019 #~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
4020 #~ "  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard "
4021 #~ "output\n"
4022 #~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
4023 #~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
4024 #~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
4025 #~ msgstr ""
4026 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
4027 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
4028 #~ "para\n"
4029 #~ "as opcións curtas.\n"
4030 #~ "  -e, --no-escape          non usar secuencias de escape de C na saída "
4031 #~ "(por\n"
4032 #~ "                           defecto)\n"
4033 #~ "  -E, --escape             usar secuencias de escape de C na saída, sen\n"
4034 #~ "                           caracteres estendidos\n"
4035 #~ "      --force-po           escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
4036 #~ "baleiro\n"
4037 #~ "  -h, --help               amosar esta axuda e saír\n"
4038 #~ "  -i, --indent             escribi-la saída cun estilo indentado\n"
4039 #~ "  -o, --output-file=FICH   escribi-la saída en FICH en vez da saída "
4040 #~ "estándar\n"
4041 #~ "  -V, --version            amosa-la información da versión e saír\n"
4042 #~ "  -w, --width=NÚMERO       establece-la anchura da páxina de saída\n"
4043
4044 #~ msgid ""
4045 #~ "\n"
4046 #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
4047 #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
4048 #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
4049 #~ "By default the output is written to standard output.\n"
4050 #~ msgstr ""
4051 #~ "\n"
4052 #~ "Converte ficheiros .mo binarios en ficheiros .po de estilo Uniforum.\n"
4053 #~ "Manéxanse ficheiros .po little-endian e big-endian.\n"
4054 #~ "Se non se indicou un ficheiro de entrada, ou é -, lese a entrada "
4055 #~ "estándar\n"
4056 #~ "Por defecto a saída escríbese na saída estándar.\n"
4057
4058 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
4059 #~ msgstr "fallo ao desprazarse á posición %2$ld de \"%1$s\""
4060
4061 #~ msgid ""
4062 #~ "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4063 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4064 #~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4065 #~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4066 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4067 #~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4068 #~ "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4069 #~ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4070 #~ "(plural)\n"
4071 #~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this "
4072 #~ "value\n"
4073 #~ msgstr ""
4074 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] [DOMINIO] MSGID MSGID-PLURAL CONTADOR\n"
4075 #~ "  -d, --domain=DOMINIO      obte-la mensaxe traducida do DOMINIO\n"
4076 #~ "  -e                        permiti-la expansión dalgunhas secuencias de "
4077 #~ "escape\n"
4078 #~ "  -E                        (ignorada por compatibilidade)\n"
4079 #~ "  -h, --help                amosar esta axuda e saír\n"
4080 #~ "  -V, --version             amosa-la información da versión e saír\n"
4081 #~ "  [DOMINIO]                 obte-la mensaxe traducida do DOMINIO\n"
4082 #~ "  MSGID MSGID-PLURAL        traducir MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4083 #~ "(plural)\n"
4084 #~ "  CONTADOR                  escoller a forma singular/plural segundo este "
4085 #~ "valor\n"
4086
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "\n"
4089 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4090 #~ "the\n"
4091 #~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4092 #~ "the\n"
4093 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4094 #~ "environment\n"
4095 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4096 #~ "Standard search directory: %s\n"
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "\n"
4099 #~ "Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio obtense da variable de "
4100 #~ "ambiente\n"
4101 #~ "TEXTDOMAIN.  Se o catálogo de mensaxes non está no directorio habitual,\n"
4102 #~ "pódese especificar outro mediante a variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4103 #~ "Directorio estándar de busca: %s\n"
4104
4105 #~ msgid "%s\n"
4106 #~ msgstr "%s\n"
4107
4108 #~ msgid ""
4109 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
4110 #~ "Extract translatable string from given input files.\n"
4111 #~ "\n"
4112 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4113 #~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
4114 #~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
4115 #~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
4116 #~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
4117 #~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
4118 #~ "result\n"
4119 #~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
4120 #~ "messages.po)\n"
4121 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
4122 #~ "search\n"
4123 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4124 #~ "(default)\n"
4125 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4126 #~ "chars\n"
4127 #~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
4128 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4129 #~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
4130 #~ "user\n"
4131 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4132 #~ msgstr ""
4133 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO_ENTRADA ...\n"
4134 #~ "Extrae as cadeas traducibles dos ficheiros de entrada indicados.\n"
4135 #~ "\n"
4136 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
4137 #~ "para\n"
4138 #~ "as opcións curtas.\n"
4139 #~ "  -a, --extract-all              extraer tódalas cadeas\n"
4140 #~ "  -c, --add-comments[=ETIQUETA]  poñe-los bloques de comentarios con\n"
4141 #~ "                                 ETIQUETA (ou os que preceden ás liñas "
4142 #~ "de\n"
4143 #~ "                                 palabras chave) no ficheiro de saída\n"
4144 #~ "  -C, --c++                      atallo para --language=C++\n"
4145 #~ "      --debug                    producir resultados máis detallados do\n"
4146 #~ "                                 recoñecemento das cadeas de formato\n"
4147 #~ "  -d, --default-domain=NOME      usar NOME.po para a saída (en vez de\n"
4148 #~ "                                 messages.po)\n"
4149 #~ "  -D, --directory=DIRECTORIO     engadir DIRECTORIO á lista de busca de\n"
4150 #~ "                                 ficheiros de entrada\n"
4151 #~ "  -e, --no-escape                non usar secuencias de escape de C na "
4152 #~ "saída\n"
4153 #~ "                                 (opción por defecto)\n"
4154 #~ "  -E, --escape                   usar secuencias de escape de C na saída, "
4155 #~ "sen\n"
4156 #~ "                                 caracteres estendidos\n"
4157 #~ "  -f, --files-from=FICHEIRO      obte-la lista de ficheiros de entrada "
4158 #~ "de\n"
4159 #~ "                                 FICHEIRO\n"
4160 #~ "      --force-po                 escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
4161 #~ "baleiro\n"
4162 #~ "      --foreign-user             non amosa-lo copyright da FSF para os\n"
4163 #~ "                                 usuarios non ingleses\n"
4164 #~ "  -F, --sort-by-file             ordena-la saída pola localización do "
4165 #~ "ficheiro\n"
4166
4167 #~ msgid ""
4168 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
4169 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4170 #~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
4171 #~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
4172 #~ "(without\n"
4173 #~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
4174 #~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
4175 #~ "+, PO),\n"
4176 #~ "                                 otherwise is guessed from file "
4177 #~ "extension\n"
4178 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4179 #~ "entries\n"
4180 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4181 #~ "entries\n"
4182 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4183 #~ msgstr ""
4184 #~ "  -h, --help                     amosar esta axuda e saír\n"
4185 #~ "  -i, --indent                   escribi-lo ficheiro .po cun estilo "
4186 #~ "indentado\n"
4187 #~ "  -j, --join-existing            mestura-las mensaxes co ficheiro "
4188 #~ "existente\n"
4189 #~ "  -k, --keyword[=PALABRA]        buscar palabra chave adicional (sen "
4190 #~ "PALABRA\n"
4191 #~ "                                 indica que non se usen as palabras "
4192 #~ "chave\n"
4193 #~ "                                 por defecto)\n"
4194 #~ "  -L, --language=NOME            recoñece-la linguaxe indicada (C, C++, "
4195 #~ "PO),\n"
4196 #~ "                                 doutro xeito adivíñase a partir da "
4197 #~ "extensión\n"
4198 #~ "                                 do ficheiro\n"
4199 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=CADEA]    usar CADEA ou \"\" como prefixo para as\n"
4200 #~ "                                 entradas msgstr\n"
4201 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=CADEA]    usar CADEA ou \"\" como sufixo para as\n"
4202 #~ "                                 entradas msgstr\n"
4203 #~ "      --no-location              non escribi-las liñas '#: ficheiro:"
4204 #~ "liña'\n"
4205
4206 #~ msgid ""
4207 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4208 #~ "(default)\n"
4209 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
4210 #~ "entry\n"
4211 #~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
4212 #~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
4213 #~ "DIR\n"
4214 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
4215 #~ "duplicates\n"
4216 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4217 #~ "file\n"
4218 #~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
4219 #~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
4220 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4221 #~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
4222 #~ "\n"
4223 #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
4224 #~ msgstr ""
4225 #~ "  -n, --add-location             xera-las liñas '#: ficheiro:"
4226 #~ "liña' (defecto)\n"
4227 #~ "      --omit-header              non escribi-la cabeceira coa entrada\n"
4228 #~ "                                 `msgid \"\"'\n"
4229 #~ "  -o, --output=FICHEIRO          escribi-la saída no ficheiro indicado\n"
4230 #~ "  -p, --output-dir=DIRECTORIO    pó-los ficheiros de saída no DIRECTORIO\n"
4231 #~ "  -s, --sort-output              ordena-la saída e quita-los duplicados\n"
4232 #~ "      --strict                   escribi-lo ficheiro .po de tipo "
4233 #~ "Uniforum\n"
4234 #~ "                                 estricto\n"
4235 #~ "  -T, --trigraphs                entende-los trigrafos ANSI C na entrada\n"
4236 #~ "  -V, --version                  amosa-la información da versión e saír\n"
4237 #~ "  -w, --width=NÚMERO             establece-la anchura da páxina de saída\n"
4238 #~ "  -x, --exclude-file=FICHEIRO    non extrae-las entradas indicadas en "
4239 #~ "FICHEIRO\n"
4240 #~ "\n"
4241 #~ "Se o FICHEIRO_ENTRADA é -, lese a entrada estándar.\n"
4242
4243 #~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
4244 #~ msgstr "%s:%d: aviso: palabra chave aniñada no argumento de palabra chave"
4245
4246 #~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "%s:%d: aviso: palabra chave entre a palabra externa e o seu argumento"