1 # Galician translation of gettext.
2 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro.
6 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 1999-2001.
7 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
9 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
10 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
14 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.18\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-01-07 15:19+0900\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-11-11 12:53+0100\n"
18 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
28 msgid "invalid argument %s for %s"
29 msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
31 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
33 msgid "ambiguous argument %s for %s"
34 msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
36 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
37 msgid "Valid arguments are:"
38 msgstr "Os argumentos válidos son:"
40 #: gnulib-lib/clean-temp.c:332
42 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
45 #: gnulib-lib/clean-temp.c:346
47 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
48 msgstr "non é posíbel crear un directorio temporal empregando o patrón «%s»"
50 #: gnulib-lib/clean-temp.c:442
52 msgid "cannot remove temporary file %s"
53 msgstr "non é posíbel retirar o ficheiro temporal %s"
55 #: gnulib-lib/clean-temp.c:457
57 msgid "cannot remove temporary directory %s"
58 msgstr "non é posíbel retirar o directorio temporal %s"
60 #: gnulib-lib/closeout.c:66
62 msgstr "erro de escritura"
64 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:217
66 msgid "preserving permissions for %s"
69 #: gnulib-lib/copy-file.c:194
71 msgid "error while opening %s for reading"
72 msgstr "produciuse un erro ao abrir «%s» para lectura"
74 #: gnulib-lib/copy-file.c:198
76 msgid "cannot open backup file %s for writing"
78 "non é posíbel abrir o ficheiro de copia de seguridade «%s» para escribir"
80 #: gnulib-lib/copy-file.c:202
82 msgid "error reading %s"
83 msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»"
85 #: gnulib-lib/copy-file.c:206
87 msgid "error writing %s"
88 msgstr "produciuse un erro ao escribir «%s»"
90 #: gnulib-lib/copy-file.c:210
92 msgid "error after reading %s"
93 msgstr "produciuse un erro despois de ler «%s»"
95 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
96 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231
97 #: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
98 #: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
100 msgid "fdopen() failed"
101 msgstr "fdopen() fallou"
103 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
105 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
108 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
110 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
113 #: gnulib-lib/error.c:188
114 msgid "Unknown system error"
115 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
117 #: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262
118 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:234 gnulib-lib/spawn-pipe.c:348
119 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
121 msgid "%s subprocess failed"
124 #: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
126 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
127 msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua\n"
129 #: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
131 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
132 msgstr "%s: a opción «--%s» non permite ningún argumento\n"
134 #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
136 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
137 msgstr "%s: a opción «%c%s» non permite un argumento\n"
139 #: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
141 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
142 msgstr "%s: a opción «--%s» require un argumento\n"
144 #: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
146 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
147 msgstr "%s: opción «--%s» non recoñecida\n"
149 #: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
151 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
152 msgstr "%s: opción «%c%s» non recoñecida\n"
154 #: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
156 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
157 msgstr "%s: opción incorrecta -- «%c»\n"
159 #: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
160 #: gnulib-lib/getopt.c:1106
162 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
163 msgstr "%s: a opción require un argumento -- «%c»\n"
165 #: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
167 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
168 msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n"
170 #: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
172 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
173 msgstr "%s: a opción «-W %s» non permite un argumento\n"
175 #: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
177 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
178 msgstr "%s: a opción «-W %s» require un argumento\n"
180 #: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
181 #: gnulib-lib/javacomp.c:156
183 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
186 #: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
188 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
191 #: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131
192 #: src/write-java.c:1143
194 msgid "failed to create \"%s\""
195 msgstr "produciuse un erro ao crear «%s»"
197 #: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
198 #: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811
199 #: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
201 msgid "error while writing \"%s\" file"
202 msgstr "produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»"
204 #: gnulib-lib/javacomp.c:2343
206 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
209 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
211 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
214 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
215 #: src/msginit.c:1140
217 msgid "%s subprocess I/O error"
220 #: gnulib-lib/obstack.c:413 gnulib-lib/obstack.c:415 gnulib-lib/xmalloc.c:37
221 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:559 src/po-lex.c:83
222 #: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:817 libgettextpo/gettext-po.c:1328
224 msgid "memory exhausted"
225 msgstr "memoria esgotada"
227 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
229 msgid "creation of threads failed"
232 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:374
235 msgid "write to %s subprocess failed"
238 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:417
240 msgid "read from %s subprocess failed"
243 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
245 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
248 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:329
250 msgid "communication with %s subprocess failed"
253 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:449
255 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
259 #. Get translations for open and closing quotation marks.
260 #. The message catalog should translate "`" to a left
261 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
262 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
263 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
264 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
265 #. QUOTATION MARK), respectively.
267 #. If the catalog has no translation, we will try to
268 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
269 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
270 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
271 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
272 #. quote "like this". You should always include translations
273 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
276 #. If you don't know what to put here, please see
277 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
278 #. and use glyphs suitable for your language.
279 #: gnulib-lib/quotearg.c:312
283 #: gnulib-lib/quotearg.c:313
287 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
289 msgid "setting permissions for %s"
292 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:140 gnulib-lib/spawn-pipe.c:143
293 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:264 gnulib-lib/spawn-pipe.c:267
295 msgid "cannot create pipe"
296 msgstr "non é posíbel crear a canalización"
298 #: gnulib-lib/w32spawn.h:43
300 msgid "_open_osfhandle failed"
303 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84
305 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
306 msgstr "non foi posíbel restaurar o fd %d: dup2 fallou"
308 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
309 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
311 msgid "%s subprocess"
314 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
316 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
319 #: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247 src/open-catalog.c:122
320 #: src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1925
321 #: src/xgettext.c:1938 src/xgettext.c:1948
323 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
324 msgstr "produciuse un erro ao abrir «%s» para lectura"
328 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
331 #: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
332 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312 src/format-lua.c:228
333 #: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
334 #: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
337 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
339 "unha especificación de formato para o argumento %u, como en «%s», non existe "
342 #: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
343 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323 src/format-lua.c:235
344 #: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
345 #: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
347 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
348 msgstr "unha especificación de formato para o argumento %u non existe en «%s»"
350 #: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
351 #: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
352 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:227
353 #: src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:428
354 #: src/format-perl.c:615 src/format-php.c:381 src/format-python.c:527
355 #: src/format-tcl.c:421
357 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
359 "as especificacións de formato en «%s» e «%s» para o argumento %u non son as "
362 #: src/format-boost.c:449
364 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
370 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
371 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
376 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
379 #: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
381 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
384 #: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:206 src/format-gfc-internal.c:363
385 #: src/format-javascript.c:215 src/format-python.c:515
386 #: src/format-qt-plural.c:110
388 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
389 msgstr "o número de especificacións de formato en «%s» e «%s» non coincide"
391 #: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
393 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
396 #: src/format-csharp.c:109
398 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
401 #: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
403 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
406 #: src/format-csharp.c:139
409 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
412 #: src/format-csharp.c:140
414 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
417 #: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
419 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
423 #: src/format-csharp.c:162
425 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
428 #: src/format-gcc-internal.c:255
430 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
433 #: src/format-gcc-internal.c:292
435 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
438 #: src/format-gcc-internal.c:334
441 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
445 #: src/format-gcc-internal.c:398
448 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
452 #: src/format-gcc-internal.c:406
454 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
457 #: src/format-gcc-internal.c:463
459 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
462 #: src/format-gcc-internal.c:677
464 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
465 msgstr "«%s» usa %%m pero «%s» non o fai"
467 #: src/format-gcc-internal.c:680
469 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
470 msgstr "«%s» non usa %%m pero «%s» usa %%m"
472 #: src/format-gfc-internal.c:383
474 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
475 msgstr "«%s» usa %%m pero «%s» non o fai"
477 #: src/format-gfc-internal.c:386
479 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
480 msgstr "«%s» non usa %%m pero «%s» usa %%m"
482 #: src/format-invalid.h:22
483 msgid "The string ends in the middle of a directive."
486 #: src/format-invalid.h:25
488 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
489 "through unnumbered argument specifications."
492 #: src/format-invalid.h:28
495 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
498 #: src/format-invalid.h:30
501 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
505 #: src/format-invalid.h:32
508 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
512 #: src/format-invalid.h:36
515 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
519 #: src/format-invalid.h:37
522 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
523 "conversion specifier."
526 #: src/format-invalid.h:40
528 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
531 #: src/format-java.c:240
534 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
538 #: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
540 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
543 #: src/format-java.c:274
546 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
549 #: src/format-java.c:323
552 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
553 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
556 #: src/format-java.c:572
558 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
561 #: src/format-java.c:583
564 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
565 "by '<', '#' or '%s'."
568 #: src/format-java.c:745
571 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
573 "unha especificación de formato para o argumento {%u}, como en «%s», non "
576 #: src/format-java.c:756
578 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
580 "unha especificación de formato para o argumento {%u} non existe en «%s»"
582 #: src/format-java.c:776
585 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
587 "as especificacións de formato en «%s» e «%s» para o argumento {%u} non son "
590 #: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
591 #: src/format-scheme.c:2375
594 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
595 "type '%s' is expected."
598 #: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
601 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
604 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
609 #: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
611 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
614 #: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
616 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
619 #: src/format-lisp.c:2805
620 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
623 #: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
624 #: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
625 #: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
627 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
630 #: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
632 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
635 #: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
638 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
642 #: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
644 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
647 #: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
648 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
651 #: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
653 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
654 msgstr "as especificacións de formato en «%s» e «%s» non son equivalentes"
656 #: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
658 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
660 "as especificacións de formato en «%s» non son un subconxunto das de «%s»"
662 #: src/format-perl.c:433
665 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
666 "conversion specifier '%c'."
669 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471
670 #: src/format-python-brace.c:374 src/format-python-brace.c:387
671 #: src/format-sh.c:308
673 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
675 "unha especificación de formato para o argumento «%s» non existe en «%s»"
677 #: src/format-python.c:115
679 "The string refers to arguments both through argument names and through "
680 "unnamed argument specifications."
683 #: src/format-python.c:354
685 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
688 #: src/format-python.c:430
691 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
694 #: src/format-python.c:437
697 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
700 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
703 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
705 "unha especificación de formato para o argumento «%s», como en «%s», non "
708 #: src/format-python.c:494
711 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
713 "as especificacións de formato en «%s» e «%s» para o argumento «%s» non son "
716 #: src/format-python-brace.c:136
718 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
721 #: src/format-python-brace.c:149
723 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
726 #: src/format-python-brace.c:164
728 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
731 #: src/format-python-brace.c:184
734 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
737 #: src/format-python-brace.c:210
739 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
742 #: src/format-qt.c:152
745 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
746 "a double-digit argument number"
749 #: src/format-sh.c:79
750 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
753 #: src/format-sh.c:81
755 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
756 "syntax is unsupported here due to security reasons."
759 #: src/format-sh.c:83
761 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
765 #: src/format-sh.c:85
766 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
769 #: src/format-ycp.c:90
772 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
776 #: src/format-ycp.c:91
779 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
783 #: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:344 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172
784 #: src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:235 src/msgen.c:231 src/msgexec.c:180
785 #: src/msgfilter.c:273 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:268
786 #: src/msgmerge.c:344 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:259
787 #: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:599
790 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
791 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
792 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
793 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
796 #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:350 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
797 #: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186
798 #: src/msgfilter.c:279 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:416 src/msginit.c:274
799 #: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:265 src/urlget.c:149
800 #: src/xgettext.c:605
802 msgid "Written by %s.\n"
803 msgstr "Escrito por %s.\n"
805 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
806 #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:350 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241
807 #: src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:279 src/msggrep.c:416
808 #: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121
811 msgstr "Bruno Haible"
813 #: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130
815 msgid "too many arguments"
816 msgstr "demasiados argumentos"
818 #: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:410 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
819 #: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253
820 #: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:650 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
821 #: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
822 #: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:828
824 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
825 msgstr "Use «%s --help» para obter máis información.\n"
827 #: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148
829 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
830 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]\n"
832 #: src/hostname.c:215
834 msgid "Print the machine's hostname.\n"
837 #: src/hostname.c:218
839 msgid "Output format:\n"
840 msgstr "Formato de saída:\n"
842 #: src/hostname.c:220
844 msgid " -s, --short short host name\n"
847 #: src/hostname.c:222
850 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
852 " name, and aliases\n"
855 #: src/hostname.c:225
857 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
860 #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
861 #: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
862 #: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:775 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
863 #: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416
864 #: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:1000
866 msgid "Informative output:\n"
867 msgstr "Saída informativa:\n"
869 #: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
870 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
871 #: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:777 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
872 #: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418
873 #: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:1002
875 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
876 msgstr " -h, --help Mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"
878 #: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
879 #: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
880 #: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:779 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
881 #: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420
882 #: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:1004
884 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
885 msgstr " -V, --version Mostra a información da versión e sae\n"
887 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
888 #. for this package. Please add _another line_ saying
889 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
890 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
891 #: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:536 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
892 #: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306
893 #: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:790 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
894 #: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
895 #: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:1011
896 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
897 msgstr "Envíe informes de fallo a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
899 #: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
901 msgid "could not get host name"
904 #: src/msgattrib.c:365 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
905 #: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280
907 msgid "at most one input file allowed"
908 msgstr "permítese un ficheiro de entrada como moito"
910 #: src/msgattrib.c:371 src/msgattrib.c:375 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315
911 #: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266
912 #: src/msgen.c:259 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:294 src/msgfilter.c:298
913 #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
914 #: src/msggrep.c:437 src/msggrep.c:441 src/msgmerge.c:375 src/msgmerge.c:396
915 #: src/msgmerge.c:400 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:286 src/msguniq.c:290
916 #: src/xgettext.c:615 src/xgettext.c:619 src/xgettext.c:626 src/xgettext.c:629
917 #: src/xgettext.c:632
919 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
920 msgstr "%s e %s son mutuamente excluíntes"
922 #: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325
924 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
925 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO_ENTRADA]\n"
927 #: src/msgattrib.c:419
930 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
931 "and manipulates the attributes.\n"
934 #: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374
935 #: src/msgconv.c:310 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:396
936 #: src/msggrep.c:521 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:435
940 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
943 #: src/msgattrib.c:426 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
944 #: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
945 #: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
946 #: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:846
948 msgid "Input file location:\n"
951 #: src/msgattrib.c:428 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
953 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
956 #: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
957 #: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
958 #: src/msgfmt.c:672 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
959 #: src/xgettext.c:852
962 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
965 #: src/msgattrib.c:432 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405
966 #: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350
968 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
971 #: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
972 #: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:692 src/msggrep.c:533
973 #: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353
974 #: src/xgettext.c:857
976 msgid "Output file location:\n"
979 #: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
980 #: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:535
981 #: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
983 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
986 #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326
987 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522
988 #: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:357
991 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
995 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
997 msgid "Message selection:\n"
998 msgstr "Selección de mensaxes:\n"
1000 #: src/msgattrib.c:445
1003 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
1006 #: src/msgattrib.c:447
1009 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
1012 #: src/msgattrib.c:449
1014 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
1017 #: src/msgattrib.c:451
1019 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
1022 #: src/msgattrib.c:453
1024 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1027 #: src/msgattrib.c:455
1029 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1032 #: src/msgattrib.c:458
1034 msgid "Attribute manipulation:\n"
1037 #: src/msgattrib.c:460
1039 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
1042 #: src/msgattrib.c:462
1044 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
1047 #: src/msgattrib.c:464
1049 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1052 #: src/msgattrib.c:466
1054 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1057 #: src/msgattrib.c:468
1060 " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1061 " of translated messages.\n"
1064 #: src/msgattrib.c:471
1067 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1071 #: src/msgattrib.c:473
1074 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1077 #: src/msgattrib.c:475
1080 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1083 #: src/msgattrib.c:477
1085 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1088 #: src/msgattrib.c:479
1091 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1094 #: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
1095 #: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
1096 #: src/msgfmt.c:737 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
1097 #: src/msguniq.c:368
1099 msgid "Input file syntax:\n"
1102 #: src/msgattrib.c:484 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290
1103 #: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370
1106 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1109 #: src/msgattrib.c:486 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292
1110 #: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372
1113 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1117 #: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
1118 #: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:765 src/msggrep.c:587
1119 #: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375
1120 #: src/xgettext.c:946
1122 msgid "Output details:\n"
1125 #: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346
1126 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404
1127 #: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:948
1130 " --color use colors and other text attributes always\n"
1131 " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1132 " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1136 #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
1137 #: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408
1138 #: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:952
1140 msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
1143 #: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
1144 #: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388
1145 #: src/xgettext.c:954
1148 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1151 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
1152 #: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507
1153 #: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:956
1156 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1159 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
1160 #: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577
1161 #: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:958
1163 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1166 #: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
1167 #: src/xgettext.c:960
1169 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1172 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1173 #: src/xgettext.c:962
1175 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1178 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1179 #: src/xgettext.c:964
1182 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1185 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1186 #: src/xgettext.c:966
1189 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1192 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366
1193 #: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410
1194 #: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402
1196 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1199 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
1200 #: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412
1201 #: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:970
1204 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1207 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
1208 #: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414
1209 #: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:972
1211 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1214 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
1215 #: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416
1216 #: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:974
1219 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1220 " the output page width, into several lines\n"
1223 #: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
1224 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524
1225 #: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:977
1227 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1230 #: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377
1231 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413
1232 #: src/xgettext.c:979
1234 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1237 #: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326
1239 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1240 msgstr "o criterio de selección indicado é imposíbel (%d < n < %d)"
1242 #: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:832
1244 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1248 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1250 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1251 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1252 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1253 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1254 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1255 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1256 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1257 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1260 "Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO indicados.\n"
1261 "Usando a opción --more-than, pódese requirir a concorrencia en máis ficheiros\n"
1262 "antes de escribir as mensaxes. Do mesmo xeito, coa opción --less-than pódese\n"
1263 "requirir a concorrencia en menos ficheiros antes de escribir as mensaxes\n"
1264 "(i.e. --less-than=2 só escribe as mensaxes únicas). As traducións,\n"
1265 "comentarios e comentarios de extracción consérvanse, pero só do primeiro\n"
1266 "ficheiro, para definilos. Mantéñense as posicións nos ficheiros de todos\n"
1267 "os ficheiros PO.\n"
1269 #: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:848
1271 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1274 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:850
1276 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1279 #: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:674
1280 #: src/xgettext.c:854
1282 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1285 #: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398
1288 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1289 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1295 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1296 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1299 #: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404
1302 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1303 " that only unique messages be printed\n"
1306 #: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:739
1307 #: src/msgmerge.c:557
1310 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1313 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:741
1314 #: src/msgmerge.c:559
1317 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1321 #: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377
1323 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1326 #: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379
1329 " --use-first use first available translation for each\n"
1330 " message, don't merge several translations\n"
1333 #: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565
1336 " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
1339 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1340 #: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
1341 msgid "Peter Miller"
1342 msgstr "Peter Miller"
1344 #: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361
1346 msgid "no input files given"
1347 msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
1349 #: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366
1351 msgid "exactly 2 input files required"
1352 msgstr "requírense exactamente dous ficheiros de entrada"
1354 #: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480
1356 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1360 #, c-format, no-wrap
1362 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1363 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1364 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1365 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1366 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1367 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1369 "Compara dous ficheiros .po de estilo Uniforum para comprobar que os dous\n"
1370 "conteñen o mesmo conxunto de cadeas msgid. O ficheiro def.po é un ficheiro\n"
1371 "PO existente, coas traducións antigas. O ficheiro ref.pot é o último\n"
1372 "ficheiro PO creado, ou un ficheiro PO Template (xeralmente por xgettext).\n"
1373 "Isto é útil para comprobar que todas as mensaxes do programa están\n"
1374 " traducidas. Cando non é posíbel atopar unha coincidencia exacta, úsase\n"
1375 "coincidencia difusa, de xeito que se produza un mellor diagnóstico.\n"
1379 msgid " def.po translations\n"
1380 msgstr " def.po traducións\n"
1384 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1387 #: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546
1389 msgid "Operation modifiers:\n"
1390 msgstr "Modificadores de operación:\n"
1392 #: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548
1395 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1399 #: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550
1401 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
1406 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1411 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1416 msgid "this message is untranslated"
1417 msgstr "esta mensaxe está sen traducir"
1421 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1422 msgstr "esta mensaxe ten que ser revisada polo tradutor"
1424 #: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500
1426 msgid "this message is used but not defined..."
1427 msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida..."
1429 #: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503
1431 msgid "...but this definition is similar"
1432 msgstr "...mais esta definición é semellante"
1434 #: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531
1436 msgid "this message is used but not defined in %s"
1437 msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
1441 msgid "warning: this message is not used"
1442 msgstr "aviso: esta mensaxe non se usa"
1444 #: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:545
1446 msgid "found %d fatal error"
1447 msgid_plural "found %d fatal errors"
1448 msgstr[0] "atopouse %d erro grave"
1449 msgstr[1] "atopáronse %d erros graves"
1451 #: src/msgcomm.c:315
1453 msgid "at least two files must be specified"
1454 msgstr "téñense que indicar polo menos dous ficheiros"
1456 #: src/msgcomm.c:363
1457 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1459 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1460 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1461 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1462 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1463 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1464 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1465 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1468 "Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO indicados.\n"
1469 "Usando a opción --more-than, pódese requirir a concorrencia en máis ficheiros\n"
1470 "antes de escribir as mensaxes. Do mesmo xeito, coa opción --less-than pódese\n"
1471 "requirir a concorrencia en menos ficheiros antes de escribir as mensaxes\n"
1472 "(i.e. --less-than=2 só escribe as mensaxes únicas). As traducións,\n"
1473 "comentarios e comentarios de extracción consérvanse, pero só do primeiro\n"
1474 "ficheiro, para definilos. Mantéñense as posicións nos ficheiros de todos\n"
1475 "os ficheiros PO.\n"
1477 #: src/msgcomm.c:401
1480 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1481 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1484 #: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:981
1487 " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1490 #: src/msgconv.c:306
1492 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1495 #: src/msgconv.c:330
1497 msgid "Conversion target:\n"
1500 #: src/msgconv.c:334
1502 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1505 #: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579
1507 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1510 #: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603
1511 #: src/msgmerge.c:581
1513 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1516 #: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605
1517 #: src/msgmerge.c:583
1520 " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1523 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607
1524 #: src/msgmerge.c:585
1526 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1529 #: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:649
1531 msgid "no input file given"
1532 msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
1536 msgid "exactly one input file required"
1537 msgstr "requírese exactamente un ficheiro de entrada"
1541 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1542 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO_ENTRADA\n"
1545 #, c-format, no-wrap
1547 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1548 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1549 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1550 "identical to the msgid.\n"
1555 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1558 #: src/msgexec.c:196
1560 msgid "missing command name"
1561 msgstr "falta o nome da orde"
1563 #: src/msgexec.c:257
1565 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1568 #: src/msgexec.c:262
1569 #, c-format, no-wrap
1571 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1572 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1573 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1574 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1575 "across all invocations.\n"
1578 #: src/msgexec.c:271
1579 #, c-format, no-wrap
1581 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1582 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1585 #: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401
1587 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1590 #: src/msgexec.c:345
1592 msgid "write to stdout failed"
1593 msgstr "produciuse un erro ao escribir a stdout"
1595 #: src/msgfilter.c:289
1597 msgid "missing filter name"
1598 msgstr "falta o nome do filtro"
1600 #: src/msgfilter.c:313
1602 msgid "at least one sed script must be specified"
1603 msgstr "tense que indicar polo menos un script de sed"
1605 #: src/msgfilter.c:388
1607 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1610 #: src/msgfilter.c:392
1612 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1615 #: src/msgfilter.c:416
1618 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1619 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1622 #: src/msgfilter.c:421
1624 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1627 #: src/msgfilter.c:423
1630 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1633 #: src/msgfilter.c:425
1636 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1641 #: src/msgfilter.c:428
1644 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1647 #: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595
1650 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1653 #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601
1655 msgid " --indent indented output style\n"
1658 #: src/msgfilter.c:454
1661 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1666 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1671 msgid "invalid endianness: %s"
1674 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1675 #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:605
1676 msgid "Ulrich Drepper"
1677 msgstr "Ulrich Drepper"
1679 #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330
1680 #: src/msgunfmt.c:353
1682 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1685 #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346
1687 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1690 #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
1692 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1695 #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1697 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1700 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
1701 #. is a file name or a comma separated list of file names.
1709 msgid "%d translated message"
1710 msgid_plural "%d translated messages"
1711 msgstr[0] "%d mensaxe traducida"
1712 msgstr[1] "%d mensaxes traducidas"
1716 msgid ", %d fuzzy translation"
1717 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1718 msgstr[0] ", %d tradución dubidosa"
1719 msgstr[1] ", %d traducións dubidosas"
1723 msgid ", %d untranslated message"
1724 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1725 msgstr[0] ", %d mensaxe sen traducir"
1726 msgstr[1] ", %d mensaxes sen traducir"
1730 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1735 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1738 #: src/msgfmt.c:663 src/xgettext.c:841
1739 #, c-format, no-wrap
1741 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1742 "Similarly for optional arguments.\n"
1747 msgid " filename.po ... input files\n"
1750 #: src/msgfmt.c:677 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:890
1752 msgid "Operation mode:\n"
1753 msgstr "Modo de operación:\n"
1758 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1765 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1771 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1777 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
1784 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1789 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1794 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
1797 #: src/msgfmt.c:698 src/xgettext.c:865
1799 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1804 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1807 #: src/msgfmt.c:703 src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
1809 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
1812 #: src/msgfmt.c:705 src/msgfmt.c:719 src/msgfmt.c:729 src/msgunfmt.c:460
1813 #: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
1816 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
1817 "language_COUNTRY\n"
1823 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
1829 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1831 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
1832 "written under the specified directory.\n"
1837 msgid "Output file location in C# mode:\n"
1840 #: src/msgfmt.c:721 src/msgunfmt.c:473
1843 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
1850 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
1851 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1856 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1859 #: src/msgfmt.c:731 src/msgunfmt.c:483
1861 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
1867 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
1868 "specified directory.\n"
1871 #: src/msgfmt.c:745 src/xgettext.c:882
1873 msgid "Input file interpretation:\n"
1879 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
1880 " --check-format, --check-header, --check-"
1886 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
1892 " --check-header verify presence and contents of the header "
1899 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
1900 " and the --output-file option\n"
1906 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1913 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
1920 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
1926 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1932 " --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
1934 " (big or little, default depends on "
1941 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
1946 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
1949 #: src/msgfmt.c:783 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
1951 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
1956 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1961 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1962 msgstr "aviso: a conversión de xogo de caracteres non vai funcionar\n"
1966 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1971 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1976 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1977 msgstr "o nome de dominio «%s» non é axeitado para nome de ficheiro"
1981 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1983 "o nome de dominio «%s» non é axeitado como nome de ficheiro:\n"
1984 "empregarase un prefixo"
1988 msgid "'domain %s' directive ignored"
1989 msgstr "ignorouse a directiva «domain %s»"
1991 #: src/msgfmt.c:1015
1993 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
1994 msgstr "ignorouse a entrada «msgstr» baleira"
1996 #: src/msgfmt.c:1016
1998 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
1999 msgstr "ignorouse a entrada «msgstr» dubidosa"
2001 #: src/msgfmt.c:1065
2003 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2004 msgstr "%s: aviso: o ficheiro fonte contén traducións dubidosas"
2006 #: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86
2007 #: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
2008 #: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:834
2009 #: src/x-java.c:181 src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212
2010 #: src/x-lua.c:173 src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395
2011 #: src/x-php.c:163 src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171
2012 #: src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:174
2015 msgid "error while reading \"%s\""
2016 msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»"
2018 #: src/msggrep.c:496
2021 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2025 #: src/msggrep.c:516
2026 #, c-format, no-wrap
2028 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2029 "or belong to some given source files.\n"
2032 #: src/msggrep.c:542
2033 #, c-format, no-wrap
2035 "Message selection:\n"
2036 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2037 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2038 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2039 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2040 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2041 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2042 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2043 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2044 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2045 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2047 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2048 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2050 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2051 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2052 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2053 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2054 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2056 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2057 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2058 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2059 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2060 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2061 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2062 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2063 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2064 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2065 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2066 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2067 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2068 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2069 " selection criterion\n"
2072 #: src/msggrep.c:597
2075 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2078 #: src/msggrep.c:618
2080 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2083 #: src/msggrep.c:620
2085 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2088 #: src/msginit.c:297
2090 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2091 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2092 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2095 #: src/msginit.c:321
2098 "Output file %s already exists.\n"
2099 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2100 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2103 #: src/msginit.c:347
2105 msgid "Created %s.\n"
2108 #: src/msginit.c:367
2109 #, c-format, no-wrap
2111 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2112 "user's environment.\n"
2115 #: src/msginit.c:377
2117 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2120 #: src/msginit.c:379
2123 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2125 "If it is -, standard input is read.\n"
2128 #: src/msginit.c:385
2130 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2133 #: src/msginit.c:387
2136 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2137 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2140 #: src/msginit.c:400
2142 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2145 #: src/msginit.c:402
2148 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2151 #: src/msginit.c:468
2153 "Found more than one .pot file.\n"
2154 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2157 #: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481
2159 msgid "error reading current directory"
2162 #: src/msginit.c:489
2164 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2165 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2168 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2169 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2170 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
2172 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2175 #: src/msginit.c:1118
2177 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2179 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2181 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2184 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2185 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2186 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2187 #: src/msginit.c:1534
2189 msgid "English translations for %s package"
2192 #: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
2194 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2197 #: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
2199 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2202 #: src/msgl-cat.c:203
2205 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2208 #: src/msgl-cat.c:207
2211 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2212 "charset specification"
2215 #: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
2217 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2220 #: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
2221 #: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2222 #: src/xgettext.c:3073
2227 #: src/msgl-cat.c:443
2230 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2231 "Converting the output to UTF-8.\n"
2234 #: src/msgl-cat.c:449
2237 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2239 "Converting the output to UTF-8.\n"
2240 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2243 #: src/msgl-cat.c:488
2246 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2247 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2248 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2249 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2252 #: src/msgl-charset.c:93
2255 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2256 "input file charset \"%s\".\n"
2257 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2258 "Possible workarounds are:\n"
2261 #: src/msgl-charset.c:100
2263 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2266 #: src/msgl-charset.c:105
2269 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2270 " then apply '%s',\n"
2271 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2274 #: src/msgl-charset.c:114
2277 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2278 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2279 " then apply '%s',\n"
2280 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2283 #: src/msgl-charset.c:128
2286 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2287 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2288 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2291 #: src/msgl-check.c:130
2292 msgid "plural expression can produce negative values"
2295 #: src/msgl-check.c:141
2297 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2300 #: src/msgl-check.c:187
2301 msgid "plural expression can produce division by zero"
2304 #: src/msgl-check.c:192
2305 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2308 #: src/msgl-check.c:197
2310 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2314 #: src/msgl-check.c:266
2316 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2319 #: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382
2320 msgid "message catalog has plural form translations"
2323 #: src/msgl-check.c:360
2324 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2327 #: src/msgl-check.c:384
2328 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2331 #: src/msgl-check.c:420
2332 msgid "invalid nplurals value"
2333 msgstr "valor de nplurals incorrecto"
2335 #: src/msgl-check.c:442
2336 msgid "invalid plural expression"
2339 #: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488
2341 msgid "nplurals = %lu"
2342 msgstr "nplurals = %lu"
2344 #: src/msgl-check.c:474
2346 msgid "but some messages have only one plural form"
2347 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2348 msgstr[0] "pero algunhas mensaxes só teñen unha forma plural"
2349 msgstr[1] "pero algunhas mensaxes só teñen %lu formas plurais"
2351 #: src/msgl-check.c:490
2353 msgid "but some messages have one plural form"
2354 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2358 #: src/msgl-check.c:514
2360 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2361 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2364 #: src/msgl-check.c:611
2366 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2368 "as entradas «msgid» e «msgid_plural» non comezan ámbalas dúas con «\\n»"
2370 #: src/msgl-check.c:619
2372 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2373 msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr[%u]» non comezan ámbalas dúas con «\\n»"
2375 #: src/msgl-check.c:634
2377 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2378 msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr» non comezan ámbalas dúas con «\\n»"
2380 #: src/msgl-check.c:652
2382 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2384 "as entradas «msgid» e «msgid_plural» non rematan ámbalas dúas con «\\n»"
2386 #: src/msgl-check.c:660
2388 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2389 msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr[%u]» non rematan ámbalas dúas con «\\n»"
2391 #: src/msgl-check.c:675
2393 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2394 msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr» non rematan ámbalas dúas con «\\n»"
2396 #: src/msgl-check.c:687
2397 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2400 #: src/msgl-check.c:729
2402 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2405 #: src/msgl-check.c:739
2407 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2410 #: src/msgl-check.c:801
2412 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2413 msgstr "o campo «%s» da cabeceira aínda ten o valor inicial predefinido\n"
2415 #: src/msgl-check.c:816
2417 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2418 msgstr "falta o campo «%s» na cabeceira\n"
2420 #: src/msgl-iconv.c:65
2422 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2425 #: src/msgl-iconv.c:69
2427 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2429 "%s: produciuse un erro ao converter desde a codificación «%s» á codificación "
2432 #: src/msgl-iconv.c:290
2433 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2436 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:288 src/recode-sr-latin.c:293
2437 #: src/x-python.c:665 src/xgettext.c:708
2440 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2441 "not support this conversion."
2443 "Non é posíbel converter desde «%s» a «%s». %s depende de iconv(), e iconv() "
2444 "non admite esta conversión."
2446 #: src/msgl-iconv.c:335
2449 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2450 "msgids become equal."
2453 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:302 src/x-python.c:672
2454 #: src/xgettext.c:715
2457 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2458 "built without iconv()."
2460 "Non é posíbel converter desde «%s» a «%s». %s depende de iconv(). Esta "
2461 "versión compilouse sen iconv()."
2463 #: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389
2465 msgid "%s is only valid with %s"
2466 msgstr "%s só é válido con %s"
2468 #: src/msgmerge.c:448
2472 # src/msgmerge.c:324
2473 #: src/msgmerge.c:485
2474 #, c-format, no-wrap
2476 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
2477 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2478 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2479 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
2480 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2481 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2482 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2483 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
2484 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2486 "Combina dous ficheiros .po de estilo Uniforum nun só. O ficheiro def.po é\n"
2487 "un ficheiro PO existente coas traducións antigas, que se manterán no novo\n"
2488 "ficheiro se coinciden; os comentarios conservaranse, mais os comentarios\n"
2489 "e as posicións nos ficheiros hanse desbotar. O ficheiro ref.pot é o último\n"
2490 "ficheiro PO creado con referencias de orixe actualizadas pero con traducións\n"
2491 "antigas, ou un ficheiro PO Template (xeralmente creado por xgettext);\n"
2492 "calquera tradución ou comentario no ficheiro hase desbotar, mentres os\n"
2493 "comentarios de punto e as posicións nos ficheiros hanse conservar. Onde\n"
2494 "non se atope ningunha coincidencia exacta, empregarase coincidencia difusa\n"
2495 "para producir mellores resultados.\n"
2497 #: src/msgmerge.c:502
2499 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
2502 #: src/msgmerge.c:504
2504 msgid " ref.pot references to new sources\n"
2507 #: src/msgmerge.c:508
2510 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
2511 " may be specified more than once\n"
2514 #: src/msgmerge.c:514
2517 " -U, --update update def.po,\n"
2518 " do nothing if def.po already up to date\n"
2521 #: src/msgmerge.c:526
2523 msgid "Output file location in update mode:\n"
2526 #: src/msgmerge.c:528
2528 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2531 #: src/msgmerge.c:530
2533 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
2536 #: src/msgmerge.c:532
2538 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2541 #: src/msgmerge.c:534
2544 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2546 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2547 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
2548 " numbered, t make numbered backups\n"
2549 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2550 " simple, never always make simple backups\n"
2553 #: src/msgmerge.c:541
2556 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
2557 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2558 "environment variable.\n"
2561 #: src/msgmerge.c:552
2564 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
2567 #: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192
2569 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
2572 #: src/msgmerge.c:1604
2574 msgid "this message should define plural forms"
2575 msgstr "esta mensaxe debe definir formas plurais"
2577 #: src/msgmerge.c:1627
2579 msgid "this message should not define plural forms"
2580 msgstr "esta mensaxe non debe definir formas plurais"
2582 #: src/msgmerge.c:2030
2585 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2588 "%sLeronse %ld antigas + %ld referencias, mesturadas %ld, dubidosas %ld, "
2589 "faltan %ld, obsoletas %ld.\n"
2591 #: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
2595 msgstr " rematado.\n"
2597 #: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
2599 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2600 msgstr "%s e nomes de ficheiro explícitos son mutuamente excluíntes"
2602 #: src/msgunfmt.c:427
2604 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2607 #: src/msgunfmt.c:431
2609 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2612 #: src/msgunfmt.c:440
2615 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2619 #: src/msgunfmt.c:442
2621 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2624 #: src/msgunfmt.c:444
2627 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
2631 #: src/msgunfmt.c:446
2634 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2637 #: src/msgunfmt.c:451
2639 msgid " FILE ... input .mo files\n"
2642 #: src/msgunfmt.c:456
2644 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2647 #: src/msgunfmt.c:462
2650 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2652 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
2655 #: src/msgunfmt.c:467
2657 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2660 #: src/msgunfmt.c:475
2663 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
2664 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2667 #: src/msgunfmt.c:479
2669 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2672 #: src/msgunfmt.c:485
2675 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
2676 "specified directory.\n"
2679 #: src/msgunfmt.c:511
2681 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
2684 #: src/msgunfmt.c:513
2686 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
2689 #: src/msguniq.c:330
2690 #, c-format, no-wrap
2692 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2693 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
2694 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
2695 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
2696 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
2697 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2698 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
2699 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2702 #: src/msguniq.c:363
2704 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
2707 #: src/msguniq.c:365
2710 " -u, --unique print only unique messages, discard "
2714 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
2715 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
2719 #: src/po-charset.c:489
2722 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2723 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2725 "O xogo de caracteres «%s» non ten un nome de codificación portábel.\n"
2726 "A conversión da mensaxe ao xogo de caracteres do usuario podería non "
2729 #: src/po-charset.c:557
2732 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2733 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2735 "O código de caracteres «%s» non está admitido. %s depende de\n"
2736 "iconv(), e iconv() non admite «%s».\n"
2738 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
2740 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2741 "would fix this problem.\n"
2743 "Se instala GNU libiconv e logo reinstala GNU gettext\n"
2744 "podería arranxarse o problema.\n"
2746 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
2747 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2748 msgstr "Continuando de calquera xeito, espere erros de análise."
2750 #: src/po-charset.c:580
2751 msgid "Continuing anyway."
2752 msgstr "Continuando de calquera xeito."
2754 #: src/po-charset.c:607
2757 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2758 "This version was built without iconv().\n"
2760 "O xogo de caracteres «%s» non está admitido. %s depende de iconv().\n"
2761 "Esta versión compilouse sen iconv().\n"
2763 #: src/po-charset.c:644
2765 "Charset missing in header.\n"
2766 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2768 "Falta o xogo de caracteres na cabeceira.\n"
2769 "A conversión da mensaxe ao xogo de caracteres do usuario non vai funcionar.\n"
2771 #: src/po-gram-gen.y:93
2773 msgid "inconsistent use of #~"
2774 msgstr "uso inconsistente de #~"
2776 #: src/po-gram-gen.y:240
2778 msgid "missing 'msgstr[]' section"
2779 msgstr "falta a sección «msgstr[]»"
2781 #: src/po-gram-gen.y:249
2783 msgid "missing 'msgid_plural' section"
2784 msgstr "falta a sección «msgid_plural»"
2786 #: src/po-gram-gen.y:257
2788 msgid "missing 'msgstr' section"
2789 msgstr "falta a sección «msgstr»"
2791 #: src/po-gram-gen.y:396
2793 msgid "first plural form has nonzero index"
2794 msgstr "a primeira forma do plural ten un índice distinto a cero"
2796 #: src/po-gram-gen.y:398
2798 msgid "plural form has wrong index"
2799 msgstr "a forma do plural ten un índice erróneo"
2801 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
2803 msgid "too many errors, aborting"
2804 msgstr "demasiados erros, interrompendo"
2806 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:740 src/write-po.c:869
2808 msgid "invalid multibyte sequence"
2809 msgstr "secuencia multibyte non válida"
2813 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2814 msgstr "secuencia multibyte incompleta ao final do ficheiro"
2818 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2819 msgstr "secuencia multibyte incompleta ao final da liña"
2822 msgid "iconv failure"
2823 msgstr "fallo de iconv"
2827 msgid "keyword \"%s\" unknown"
2828 msgstr "palabra clave «%s» descoñecida"
2832 msgid "invalid control sequence"
2833 msgstr "secuencia de control incorrecta"
2837 msgid "end-of-file within string"
2838 msgstr "fin de ficheiro nunha cadea"
2842 msgid "end-of-line within string"
2843 msgstr "fin de liña nunha cadea"
2845 #: src/po-lex.c:1008
2847 msgid "context separator <EOT> within string"
2850 #: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1023
2852 msgid "this file may not contain domain directives"
2853 msgstr "este ficheiro non pode conter directivas de dominio"
2855 #: src/read-catalog.c:377
2856 msgid "duplicate message definition"
2857 msgstr "definición de mensaxe duplicada"
2859 #: src/read-catalog.c:379
2860 msgid "this is the location of the first definition"
2861 msgstr "este é o lugar da primeira definición"
2863 #: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
2865 msgid "file \"%s\" is truncated"
2866 msgstr "o ficheiro «%s» está truncado"
2868 #: src/read-mo.c:129
2870 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2871 msgstr "o ficheiro «%s» contén unha cadea non terminada en NUL"
2873 #: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
2875 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2876 msgstr "o ficheiro «%s» non está no formato .mo de GNU"
2878 #: src/read-mo.c:178
2880 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2881 msgstr "o ficheiro «%s» contén unha cadea non terminada en NUL, en %s"
2883 #: src/read-properties.c:227
2884 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
2887 #: src/read-stringtable.c:802
2888 msgid "warning: unterminated string"
2889 msgstr "aviso: cadea non rematada"
2891 #: src/read-stringtable.c:810
2892 msgid "warning: syntax error"
2893 msgstr "aviso: erro de sintaxe"
2895 #: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
2896 msgid "warning: unterminated key/value pair"
2899 #: src/read-stringtable.c:939
2900 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
2903 #: src/read-stringtable.c:948
2904 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
2907 #: src/recode-sr-latin.c:116
2909 msgid "Written by %s and %s.\n"
2910 msgstr "Escrito por %s e %s.\n"
2912 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
2913 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
2915 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2916 #: src/recode-sr-latin.c:120
2917 msgid "Danilo Segan"
2918 msgstr "Danilo Segan"
2920 #: src/recode-sr-latin.c:153
2921 #, c-format, no-wrap
2922 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
2925 #: src/recode-sr-latin.c:156
2926 #, c-format, no-wrap
2928 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
2929 "standard output.\n"
2932 #: src/recode-sr-latin.c:339
2934 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
2937 #: src/recode-sr-latin.c:367
2939 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2941 "produciuse un erro ao converter desde a codificación «%s» á codificación «%s»"
2945 msgid "expected two arguments"
2946 msgstr "agardábanse dous argumentos"
2950 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2951 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] URL FICHEIRO\n"
2954 #, c-format, no-wrap
2956 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
2957 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
2962 msgid "error reading \"%s\""
2963 msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»"
2967 msgid "error writing stdout"
2968 msgstr "produciuse un erro ao escribir en stdout"
2972 msgid "error after reading \"%s\""
2973 msgstr "produciuse un erro despois de ler «%s»"
2977 msgid "Retrieving %s..."
2978 msgstr "Obtendo %s..."
2982 msgid " timed out.\n"
2990 #: src/write-catalog.c:126
2992 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
2993 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
2996 #: src/write-catalog.c:129
2998 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
2999 "specified output format."
3002 #: src/write-catalog.c:162
3004 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3005 "does not support them."
3008 #: src/write-catalog.c:197
3010 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3011 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3012 "of a properties file."
3015 #: src/write-catalog.c:202
3017 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3021 #: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
3023 msgid "cannot create output file \"%s\""
3024 msgstr "non é posíbel crear o ficheiro de saída «%s»"
3026 #: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
3027 msgid "standard output"
3028 msgstr "saída estándar"
3030 #: src/write-csharp.c:703
3032 msgid "failed to create directory \"%s\""
3033 msgstr "produciuse un erro ao crear o directorio «%s»"
3035 #: src/write-csharp.c:766
3037 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3040 #: src/write-csharp.c:768
3042 msgid "compilation of C# class failed"
3045 #: src/write-java.c:1080
3047 msgid "not a valid Java class name: %s"
3050 #: src/write-java.c:1165
3052 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3055 #: src/write-java.c:1168
3057 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3060 #: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
3062 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3063 msgstr "produciuse un erro ao abrir «%s» para escribir"
3065 #: src/write-po.c:803
3068 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3070 "as mensaxes internacionalizadas non deben conter a secuencia de escape «\\%c»"
3072 #: src/write-po.c:1254 src/write-po.c:1383
3075 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3076 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3077 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3081 #: src/write-po.c:1266 src/write-po.c:1395
3084 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3085 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3086 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3090 #: src/write-qt.c:667
3092 "message catalog has plural form translations\n"
3093 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3096 #: src/write-qt.c:693
3098 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3100 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3101 "strings, not in the context strings\n"
3104 #: src/write-qt.c:717
3106 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3107 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3108 "strings, not in the untranslated strings\n"
3111 #: src/write-resources.c:94
3113 msgid "error while writing to %s subprocess"
3116 #: src/write-resources.c:131
3118 "message catalog has context dependent translations\n"
3119 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3122 #: src/write-resources.c:150
3124 "message catalog has plural form translations\n"
3125 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3128 #: src/write-tcl.c:157
3130 "message catalog has context dependent translations\n"
3131 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3134 #: src/write-tcl.c:176
3136 "message catalog has plural form translations\n"
3137 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3140 #: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:988 src/x-python.c:1128
3142 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3143 msgstr "%s:%d: aviso: cadea non rematada"
3147 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3148 msgstr "%s:%d: aviso: expresión regular non rematada"
3150 #: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:762
3152 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3153 msgstr "%s:%d: aviso: constante de tipo carácter non rematada"
3155 #: src/x-c.c:1247 src/x-vala.c:832
3157 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3158 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
3160 #: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2055
3161 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3164 #: src/x-csharp.c:269
3167 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3168 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3171 #: src/x-csharp.c:285
3174 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3175 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3178 #: src/x-csharp.c:297
3181 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3182 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3185 #: src/x-csharp.c:306
3188 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3189 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3192 #: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:321 src/x-python.c:374
3194 msgid "%s:%d: iconv failure"
3197 #: src/x-csharp.c:338
3200 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3201 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3204 #: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1335
3206 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3207 msgstr "%s:%d: aviso: carácter Unicode incorrecto"
3209 #: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
3211 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3212 msgstr "%s:%d: aviso: constante de cadea non rematada"
3214 #: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369
3216 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3219 #: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403
3221 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3224 #: src/x-glade.c:561
3226 msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
3229 #: src/x-glade.c:686
3231 msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid Glade file"
3234 #: src/x-glade.c:841 src/x-glade.c:848
3236 msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3239 #: src/x-glade.c:875
3242 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3243 "This version was built without expat.\n"
3245 "A linguaxe «glade» non está admitida. %s depende de expat.\n"
3246 "Esta versión compilouse sen expat.\n"
3250 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
3253 #: src/x-javascript.c:230
3254 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
3257 #: src/x-javascript.c:275
3260 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3261 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3264 #: src/x-javascript.c:291
3267 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3268 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3271 #: src/x-javascript.c:303
3274 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3275 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3278 #: src/x-javascript.c:312
3281 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3282 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3285 #: src/x-javascript.c:344
3288 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3289 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
3292 #: src/x-javascript.c:1147
3294 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
3295 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
3299 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3302 #: src/x-perl.c:1043
3304 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3307 #: src/x-perl.c:1163
3309 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3312 #: src/x-perl.c:1183
3314 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3317 #: src/x-perl.c:1217
3319 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3322 #: src/x-perl.c:1230
3324 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3327 #: src/x-perl.c:1247
3329 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3332 #: src/x-python.c:278
3334 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3335 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3338 #: src/x-python.c:324
3341 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3342 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3343 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3346 #: src/x-python.c:341
3349 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3350 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3351 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3354 #: src/x-python.c:354
3357 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3358 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3359 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3362 #: src/x-python.c:364
3365 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3366 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3367 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3370 #: src/x-python.c:397
3373 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3374 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3375 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3378 #: src/x-python.c:722
3380 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3385 msgid "%s:%d: invalid string definition"
3390 msgid "%s:%d: missing number after #"
3395 msgid "%s:%d: invalid string expression"
3401 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3402 "use eval_gettext instead"
3407 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
3408 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
3410 #: src/xgettext.c:636
3412 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3413 msgstr "non é posíbel usar --join-existing cando a saída se escribe en stdout"
3415 #: src/xgettext.c:641
3417 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3418 msgstr "xgettext non funciona sen palabras clave polas que buscar"
3420 #: src/xgettext.c:785
3422 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3424 "aviso: o ficheiro «%s» coa extensión «%s» é descoñecido; tentarase con C"
3426 #: src/xgettext.c:836
3428 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3431 #: src/xgettext.c:859
3434 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3438 #: src/xgettext.c:861
3440 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3443 #: src/xgettext.c:863
3446 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3449 #: src/xgettext.c:868
3451 msgid "Choice of input file language:\n"
3454 #: src/xgettext.c:870
3457 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3458 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3460 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3461 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3463 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3464 " JavaScript, Vala)\n"
3467 #: src/xgettext.c:877
3469 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3472 #: src/xgettext.c:879
3475 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3479 #: src/xgettext.c:884
3482 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
3483 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3486 #: src/xgettext.c:887
3488 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3491 #: src/xgettext.c:892
3493 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
3496 #: src/xgettext.c:894
3498 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
3501 #: src/xgettext.c:896
3504 " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
3505 " preceding keyword lines in output file\n"
3506 " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
3511 #: src/xgettext.c:902
3513 msgid "Language specific options:\n"
3516 #: src/xgettext.c:904
3518 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
3521 #: src/xgettext.c:906 src/xgettext.c:914
3524 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3525 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3527 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3528 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
3531 #: src/xgettext.c:911
3534 " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
3535 " -k, --keyword do not to use default keywords\n"
3538 #: src/xgettext.c:919
3541 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
3543 " number ARG of keyword WORD\n"
3546 #: src/xgettext.c:922
3549 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3550 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3552 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
3553 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
3556 #: src/xgettext.c:927
3558 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3561 #: src/xgettext.c:929
3563 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3566 #: src/xgettext.c:931
3568 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
3571 #: src/xgettext.c:933 src/xgettext.c:937 src/xgettext.c:941
3573 msgid " (only language C++)\n"
3576 #: src/xgettext.c:935
3578 msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
3581 #: src/xgettext.c:939
3583 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
3586 #: src/xgettext.c:943
3589 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
3592 #: src/xgettext.c:968
3594 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
3597 #: src/xgettext.c:983
3599 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3602 #: src/xgettext.c:985
3605 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3608 #: src/xgettext.c:987
3610 msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
3613 #: src/xgettext.c:989
3615 msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
3618 #: src/xgettext.c:991
3621 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
3624 #: src/xgettext.c:993
3627 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
3632 #: src/xgettext.c:996
3635 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
3640 #: src/xgettext.c:1817
3643 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
3647 #: src/xgettext.c:1916
3648 msgid "standard input"
3649 msgstr "entrada estándar"
3651 #: src/xgettext.c:2020
3653 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
3656 #: src/xgettext.c:2024
3658 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
3661 #: src/xgettext.c:2029
3663 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
3666 #: src/xgettext.c:2135 src/xgettext.c:2168 src/xgettext.c:2230
3668 msgid "%s%s: warning: "
3669 msgstr "%s%s: aviso: "
3671 #: src/xgettext.c:2138
3674 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3675 "format string. Reason: %s\n"
3678 #: src/xgettext.c:2139
3681 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
3685 #: src/xgettext.c:2170
3688 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3689 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
3690 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
3691 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3694 #: src/xgettext.c:2232
3696 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
3697 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3698 "meta information, not the empty string.\n"
3701 #: src/xgettext.c:2891
3703 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
3706 #: src/xgettext.c:2918
3708 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
3711 #: src/xgettext.c:2943
3713 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
3716 #: src/xgettext.c:2964
3718 msgid "context mismatch between singular and plural form"
3721 #: src/xgettext.c:3074
3723 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3724 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
3725 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3726 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3729 #: src/xgettext.c:3289
3731 msgid "language '%s' unknown"
3732 msgstr "linguaxe «%s» descoñecida"
3734 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
3739 #~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
3740 #~ msgstr "o campo «%s» da cabeceira tería que comezar ao principio da liña\n"
3742 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
3744 #~ "algúns campos da cabeceira aínda teñen o valor inicial predefinido\n"
3746 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3747 #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
3750 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
3751 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
3753 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
3756 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
3757 #~ "Isto é software libre; vexa o código para as condicións de copia. NON "
3759 #~ "ningunha garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN\n"
3760 #~ "FIN DETERMINADO.\n"
3763 #~ "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
3764 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
3765 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
3766 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
3767 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
3768 #~ " -n suppress trailing newline\n"
3769 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
3770 #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
3771 #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
3773 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] [[DOMINIO] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
3774 #~ " -d, --domain=DOMINIO obte-las mensaxes traducidas do DOMINIO\n"
3775 #~ " -e permiti-la expansión dalgunhas secuencias de "
3777 #~ " -E (ignorado por compatibilidade)\n"
3778 #~ " -h, --help mostrar esta axuda e saír\n"
3779 #~ " -n suprimi-lo carácter de nova liña\n"
3780 #~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
3781 #~ " [DOMINIO] MSGID obte-la mensaxe traducida correspondente a\n"
3782 #~ " MSGID do DOMINIO\n"
3786 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
3788 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
3790 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
3792 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
3793 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
3795 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
3797 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
3798 #~ "Standard search directory: %s\n"
3801 #~ "Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio obténse da variable de "
3803 #~ "TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensaxes non está no directorio habitual,\n"
3804 #~ "pódese especificar outro mediante a variable TEXTDOMAINDIR.\n"
3805 #~ "Cando se usa a opción -s, o programa compórtase como o comando `echo'.\n"
3806 #~ "Pero non só copia os argumentos á saída, senón que traduce as mensaxes\n"
3807 #~ "que atopa no catálogo escollido.\n"
3808 #~ "Directorio estándar de busca: %s\n"
3810 #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
3811 #~ msgstr "esta mensaxe non ten definición no dominio \"%s\""
3813 #~ msgid "while preparing output"
3814 #~ msgstr "ao preparar a saída"
3817 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
3818 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
3819 #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
3821 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
3823 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
3825 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
3827 #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
3828 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
3829 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
3830 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
3832 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO ...\n"
3833 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
3835 #~ "as opcións curtas.\n"
3836 #~ " -d, --default-domain=NOME usar NOME.po para a saída (en vez de\n"
3837 #~ " messages.po)\n"
3838 #~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de\n"
3839 #~ " ficheiros de entrada\n"
3840 #~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
3842 #~ " (opción por defecto)\n"
3843 #~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na "
3845 #~ " sen caracteres estendidos\n"
3846 #~ " -f, --files-from=FICHEIRO obte-la lista de ficheiros de entrada "
3849 #~ " --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
3851 #~ " -F, --sort-by-file ordena-la saída pola posición do "
3853 #~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
3856 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
3857 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
3858 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
3860 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
3862 #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3863 #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
3865 #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
3867 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
3869 #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3870 #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
3871 #~ " that only unique messages be printed\n"
3873 #~ " -i, --indent escribi-lo ficheiro .po cun estilo "
3875 #~ " --no-location non escribi-las liñas '#: ficheiro:"
3877 #~ " -n, --add-location xera-las liñas '#: ficheiro:"
3878 #~ "liña' (defecto)\n"
3879 #~ " --omit-header non escribi-la entrada `msgid \"\"' na\n"
3881 #~ " -o, --output=FICHEIRO escribi-la saída ao ficheiro indicado\n"
3882 #~ " -p, --output-dir=DIRECTORIO pó-los ficheiros de saída no DIRECTORIO\n"
3883 #~ " -s, --sort-output ordena-la saída e quita-los duplicados\n"
3884 #~ " --strict escribi-lo ficheiro .po de tipo "
3887 #~ " -T, --trigraphs entende-los trigrafos ANSI C na entrada\n"
3888 #~ " -u, --unique atallo para --less-than=2, só escribi-"
3890 #~ " mensaxes únicas\n"
3893 #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
3894 #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
3896 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
3897 #~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: "
3899 #~ " -c, --check perform language dependent checks on "
3901 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
3903 #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
3904 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
3905 #~ " --no-hash binary file will not include the hash "
3907 #~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
3908 #~ " --statistics print statistics about translations\n"
3909 #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
3910 #~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
3911 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
3913 #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
3915 #~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
3916 #~ "output is written to standard output.\n"
3918 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] ficheiro.po ...\n"
3919 #~ "Xera un catálogo de mensaxes binario a partir da descripción textual da\n"
3921 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
3923 #~ "as opcións curtas.\n"
3924 #~ " -a, --alignment=NÚMERO aliña-las cadeas a NÚMERO bytes (defecto: "
3926 #~ " -c, --check facer comprobacións dependentes da "
3929 #~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
3932 #~ " -f, --use-fuzzy utiliza-las entradas fuzzy na saída\n"
3933 #~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
3934 #~ " --no-hash non incluí-la tabla \"hash\" no ficheiro "
3936 #~ " -o, --output-file=FICHEIRO especifica-lo nome do ficheiro de saída\n"
3937 #~ " --statictics escribi-las estatísticas das traduccións\n"
3938 #~ " --strict emprega-lo modo Uniforum estricto\n"
3939 #~ " -v, --verbose amosa-las anomalías do ficheiro de entrada\n"
3940 #~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
3942 #~ "Empregando a opción -v máis dunha vez, o nivel de detalle increméntase.\n"
3944 #~ "Se o ficheiro de entrada é -, lese da entrada estándar. Se o ficheiro de "
3946 #~ "é -, o resultado escríbese na saída estándar.\n"
3948 #~ msgid "while creating hash table"
3949 #~ msgstr "ao crea-la táboa `hash'"
3952 #~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
3953 #~ "%*s warning: charset conversion will not work"
3955 #~ "%s: aviso: a cabeceira do ficheiro PO non existe, é 'fuzzy' ou é "
3957 #~ "%*s aviso: a conversión de código de caracteres non vai funcionar"
3959 #~ msgid "field `%s' still has initial default value"
3960 #~ msgstr "o campo `%s' aínda ten o valor inicial por defecto"
3963 #~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
3964 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
3965 #~ " -C, --compendium=FILE additional library of message "
3966 #~ "translations,\n"
3967 #~ " may be specified more than once\n"
3968 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
3970 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
3971 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
3972 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
3973 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
3974 #~ " -i, --indent indented output style\n"
3975 #~ " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
3976 #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
3977 #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
3979 #~ " --strict strict Uniforum output style\n"
3980 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
3981 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
3982 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
3984 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
3985 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n"
3986 #~ "para as opcións curtas.\n"
3987 #~ " -C, --compendium=FICHEIRO biblioteca adicional de traduccións de "
3989 #~ " pode ser indicada máis dunha vez\n"
3990 #~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
3993 #~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
3995 #~ " (opción por defecto)\n"
3996 #~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, "
3998 #~ " caracteres estendidos\n"
3999 #~ " --force-po escribi-lo ficheiro po aínda que estea "
4001 #~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
4002 #~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
4003 #~ " -o, --output-file=FICHEIRO escribi-lo resultado en FICHEIRO\n"
4004 #~ " --no-location suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
4005 #~ " --add-location mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por "
4007 #~ " --strict estilo de saída Uniforum estricto\n"
4008 #~ " -v, --verbose incrementa-lo nivel de detalle\n"
4009 #~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
4010 #~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
4013 #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4014 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4015 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4016 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4017 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4018 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4019 #~ " -i, --indent write indented output style\n"
4020 #~ " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard "
4022 #~ " --strict write strict uniforum style\n"
4023 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4024 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4026 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
4027 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
4029 #~ "as opcións curtas.\n"
4030 #~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na saída "
4033 #~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, sen\n"
4034 #~ " caracteres estendidos\n"
4035 #~ " --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
4037 #~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
4038 #~ " -i, --indent escribi-la saída cun estilo indentado\n"
4039 #~ " -o, --output-file=FICH escribi-la saída en FICH en vez da saída "
4041 #~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
4042 #~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
4046 #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
4047 #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
4048 #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
4049 #~ "By default the output is written to standard output.\n"
4052 #~ "Converte ficheiros .mo binarios en ficheiros .po de estilo Uniforum.\n"
4053 #~ "Manéxanse ficheiros .po little-endian e big-endian.\n"
4054 #~ "Se non se indicou un ficheiro de entrada, ou é -, lese a entrada "
4056 #~ "Por defecto a saída escríbese na saída estándar.\n"
4058 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
4059 #~ msgstr "fallo ao desprazarse á posición %2$ld de \"%1$s\""
4062 #~ "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4063 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4064 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
4065 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
4066 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4067 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
4068 #~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4069 #~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4071 #~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
4074 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] [DOMINIO] MSGID MSGID-PLURAL CONTADOR\n"
4075 #~ " -d, --domain=DOMINIO obte-la mensaxe traducida do DOMINIO\n"
4076 #~ " -e permiti-la expansión dalgunhas secuencias de "
4078 #~ " -E (ignorada por compatibilidade)\n"
4079 #~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
4080 #~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
4081 #~ " [DOMINIO] obte-la mensaxe traducida do DOMINIO\n"
4082 #~ " MSGID MSGID-PLURAL traducir MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4084 #~ " CONTADOR escoller a forma singular/plural segundo este "
4089 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4091 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
4093 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4095 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4096 #~ "Standard search directory: %s\n"
4099 #~ "Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio obtense da variable de "
4101 #~ "TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensaxes non está no directorio habitual,\n"
4102 #~ "pódese especificar outro mediante a variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4103 #~ "Directorio estándar de busca: %s\n"
4109 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
4110 #~ "Extract translatable string from given input files.\n"
4112 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4113 #~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
4114 #~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
4115 #~ " preceding keyword lines) in output file\n"
4116 #~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
4117 #~ " --debug more detailed formatstring recognision "
4119 #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
4121 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4123 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
4125 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
4127 #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
4128 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4129 #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
4131 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4133 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO_ENTRADA ...\n"
4134 #~ "Extrae as cadeas traducibles dos ficheiros de entrada indicados.\n"
4136 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
4138 #~ "as opcións curtas.\n"
4139 #~ " -a, --extract-all extraer tódalas cadeas\n"
4140 #~ " -c, --add-comments[=ETIQUETA] poñe-los bloques de comentarios con\n"
4141 #~ " ETIQUETA (ou os que preceden ás liñas "
4143 #~ " palabras chave) no ficheiro de saída\n"
4144 #~ " -C, --c++ atallo para --language=C++\n"
4145 #~ " --debug producir resultados máis detallados do\n"
4146 #~ " recoñecemento das cadeas de formato\n"
4147 #~ " -d, --default-domain=NOME usar NOME.po para a saída (en vez de\n"
4148 #~ " messages.po)\n"
4149 #~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de\n"
4150 #~ " ficheiros de entrada\n"
4151 #~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
4153 #~ " (opción por defecto)\n"
4154 #~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, "
4156 #~ " caracteres estendidos\n"
4157 #~ " -f, --files-from=FICHEIRO obte-la lista de ficheiros de entrada "
4160 #~ " --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
4162 #~ " --foreign-user non amosa-lo copyright da FSF para os\n"
4163 #~ " usuarios non ingleses\n"
4164 #~ " -F, --sort-by-file ordena-la saída pola localización do "
4168 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4169 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
4170 #~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
4171 #~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for "
4173 #~ " WORD means not to use default keywords)\n"
4174 #~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+"
4176 #~ " otherwise is guessed from file "
4178 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4180 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4182 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
4184 #~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
4185 #~ " -i, --indent escribi-lo ficheiro .po cun estilo "
4187 #~ " -j, --join-existing mestura-las mensaxes co ficheiro "
4189 #~ " -k, --keyword[=PALABRA] buscar palabra chave adicional (sen "
4191 #~ " indica que non se usen as palabras "
4193 #~ " por defecto)\n"
4194 #~ " -L, --language=NOME recoñece-la linguaxe indicada (C, C++, "
4196 #~ " doutro xeito adivíñase a partir da "
4199 #~ " -m, --msgstr-prefix[=CADEA] usar CADEA ou \"\" como prefixo para as\n"
4200 #~ " entradas msgstr\n"
4201 #~ " -M, --msgstr-suffix[=CADEA] usar CADEA ou \"\" como sufixo para as\n"
4202 #~ " entradas msgstr\n"
4203 #~ " --no-location non escribi-las liñas '#: ficheiro:"
4207 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
4209 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
4211 #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
4212 #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
4214 #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
4216 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
4218 #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4219 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4220 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4221 #~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
4223 #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
4225 #~ " -n, --add-location xera-las liñas '#: ficheiro:"
4226 #~ "liña' (defecto)\n"
4227 #~ " --omit-header non escribi-la cabeceira coa entrada\n"
4228 #~ " `msgid \"\"'\n"
4229 #~ " -o, --output=FICHEIRO escribi-la saída no ficheiro indicado\n"
4230 #~ " -p, --output-dir=DIRECTORIO pó-los ficheiros de saída no DIRECTORIO\n"
4231 #~ " -s, --sort-output ordena-la saída e quita-los duplicados\n"
4232 #~ " --strict escribi-lo ficheiro .po de tipo "
4235 #~ " -T, --trigraphs entende-los trigrafos ANSI C na entrada\n"
4236 #~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
4237 #~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
4238 #~ " -x, --exclude-file=FICHEIRO non extrae-las entradas indicadas en "
4241 #~ "Se o FICHEIRO_ENTRADA é -, lese a entrada estándar.\n"
4243 #~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
4244 #~ msgstr "%s:%d: aviso: palabra chave aniñada no argumento de palabra chave"
4246 #~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
4248 #~ "%s:%d: aviso: palabra chave entre a palabra externa e o seu argumento"