d109f2b1fc0c66ae689503bd6313f7ca635f4fa5
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / gl.po
1 # Galician translation of gettext.
2 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2012, 2014 Leandro Regueiro.
5 #
6 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 1999-2001.
7 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012, 2014.
8 #
9 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
10 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.19-rc1\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-06-09 15:52+0900\n"
17 "PO-Revision-Date: 2014-05-20 13:35+0200\n"
18 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
20 "Language: gl\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25
26 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
27 #, c-format
28 msgid "invalid argument %s for %s"
29 msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
30
31 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
32 #, c-format
33 msgid "ambiguous argument %s for %s"
34 msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
35
36 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
37 msgid "Valid arguments are:"
38 msgstr "Os argumentos válidos son:"
39
40 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
41 #, c-format
42 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
43 msgstr ""
44 "non foi posíbel atopar ningún directorio temporal, probe a definir $TMPDIR"
45
46 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
47 #, c-format
48 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
49 msgstr "non é posíbel crear un directorio temporal empregando o patrón «%s»"
50
51 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
52 #, c-format
53 msgid "cannot remove temporary file %s"
54 msgstr "non é posíbel retirar o ficheiro temporal %s"
55
56 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
57 #, c-format
58 msgid "cannot remove temporary directory %s"
59 msgstr "non é posíbel retirar o directorio temporal %s"
60
61 #: gnulib-lib/closeout.c:66
62 msgid "write error"
63 msgstr "erro de escritura"
64
65 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
66 #, c-format
67 msgid "preserving permissions for %s"
68 msgstr "conservando os permisos de %s"
69
70 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
71 #, c-format
72 msgid "error while opening %s for reading"
73 msgstr "produciuse un erro ao abrir «%s» para lectura"
74
75 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
76 #, c-format
77 msgid "cannot open backup file %s for writing"
78 msgstr ""
79 "non é posíbel abrir o ficheiro de copia de seguridade «%s» para escribir"
80
81 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
82 #, c-format
83 msgid "error reading %s"
84 msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»"
85
86 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
87 #, c-format
88 msgid "error writing %s"
89 msgstr "produciuse un erro ao escribir «%s»"
90
91 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
92 #, c-format
93 msgid "error after reading %s"
94 msgstr "produciuse un erro despois de ler «%s»"
95
96 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
97 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
98 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
99 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
100 #, c-format
101 msgid "fdopen() failed"
102 msgstr "fdopen() fallou"
103
104 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
105 #, c-format
106 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
107 msgstr "Non se atopou ningún compilador de C#, probe a instalar pnet"
108
109 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
110 #, c-format
111 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
112 msgstr "Non se atopou a máquina virtual de C#, probe a instalar pnet"
113
114 #: gnulib-lib/error.c:191
115 msgid "Unknown system error"
116 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
117
118 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
119 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:238 gnulib-lib/spawn-pipe.c:352
120 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "%s subprocess failed"
123 msgstr "fallou o subproceso %s"
124
125 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
126 #, c-format
127 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
128 msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua; as posibilidades son:"
129
130 #: gnulib-lib/getopt.c:619
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
133 msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n"
134
135 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
136 #, c-format
137 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
138 msgstr "%s: a opción «--%s» non permite ningún argumento\n"
139
140 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
141 #, c-format
142 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
143 msgstr "%s: a opción «%c%s» non permite un argumento\n"
144
145 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
146 #, c-format
147 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
148 msgstr "%s: a opción «--%s» require un argumento\n"
149
150 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
151 #, c-format
152 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
153 msgstr "%s: opción «--%s» non recoñecida\n"
154
155 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
156 #, c-format
157 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
158 msgstr "%s: opción «%c%s» non recoñecida\n"
159
160 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
161 #, c-format
162 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
163 msgstr "%s: opción incorrecta -- «%c»\n"
164
165 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
166 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
167 #, c-format
168 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
169 msgstr "%s: a opción require un argumento -- «%c»\n"
170
171 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
172 #, c-format
173 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
174 msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n"
175
176 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
177 #, c-format
178 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
179 msgstr "%s: a opción «-W %s» non permite un argumento\n"
180
181 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
182 #, c-format
183 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
184 msgstr "%s: a opción «-W %s» require un argumento\n"
185
186 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
187 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
188 #, c-format
189 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
190 msgstr ""
191
192 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
193 #, c-format
194 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
195 msgstr ""
196
197 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
198 #: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
199 #, c-format
200 msgid "failed to create \"%s\""
201 msgstr "produciuse un erro ao crear «%s»"
202
203 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
204 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1156
205 #: src/write-java.c:1197 src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:749
206 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
207 #, c-format
208 msgid "error while writing \"%s\" file"
209 msgstr "produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»"
210
211 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
212 #, c-format
213 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
214 msgstr ""
215 "Non se atopou o compilador de Java, probe a instalar gcj ou definir $JAVAC"
216
217 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
218 #, c-format
219 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
220 msgstr ""
221 "Non se atopou a máquina virtual de Java, probe a instalar gij ou definir "
222 "$JAVA"
223
224 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
225 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
226 #, c-format
227 msgid "%s subprocess I/O error"
228 msgstr "Erro de E/S do subproceso %s"
229
230 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
231 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:563
232 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
233 #, c-format
234 msgid "memory exhausted"
235 msgstr "memoria esgotada"
236
237 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:316
238 #, c-format
239 msgid "creation of threads failed"
240 msgstr "produciuse un erro ao crear os fíos"
241
242 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:348 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:505
243 #: src/msgexec.c:427
244 #, c-format
245 msgid "write to %s subprocess failed"
246 msgstr "produciuse un erro ao escribir ao subproceso %s"
247
248 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:369 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:548
249 #, c-format
250 msgid "read from %s subprocess failed"
251 msgstr "produciuse un erro ao ler do subproceso %s"
252
253 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:422
254 #, c-format
255 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
256 msgstr ""
257
258 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:460
259 #, c-format
260 msgid "communication with %s subprocess failed"
261 msgstr ""
262
263 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:580
264 #, c-format
265 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
266 msgstr ""
267
268 #. TRANSLATORS:
269 #. Get translations for open and closing quotation marks.
270 #. The message catalog should translate "`" to a left
271 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
272 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
273 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
274 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
275 #. QUOTATION MARK), respectively.
276 #.
277 #. If the catalog has no translation, we will try to
278 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
279 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
280 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
281 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
282 #. quote "like this".  You should always include translations
283 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
284 #. for your locale.
285 #.
286 #. If you don't know what to put here, please see
287 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
288 #. and use glyphs suitable for your language.
289 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
290 msgid "`"
291 msgstr "«"
292
293 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
294 msgid "'"
295 msgstr "»"
296
297 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
298 #, c-format
299 msgid "setting permissions for %s"
300 msgstr "definindo os permisos de %s"
301
302 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 gnulib-lib/spawn-pipe.c:147
303 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 gnulib-lib/spawn-pipe.c:271
304 #, c-format
305 msgid "cannot create pipe"
306 msgstr "non é posíbel crear a canalización"
307
308 #: gnulib-lib/w32spawn.h:45
309 #, c-format
310 msgid "_open_osfhandle failed"
311 msgstr "_open_osfhandle fallou"
312
313 #: gnulib-lib/w32spawn.h:86
314 #, c-format
315 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
316 msgstr "non foi posíbel restaurar o fd %d: dup2 fallou"
317
318 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
319 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
320 #, c-format
321 msgid "%s subprocess"
322 msgstr "subproceso %s"
323
324 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
325 #, c-format
326 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
327 msgstr ""
328
329 #: src/cldr-plurals.c:69
330 #, c-format
331 msgid "The root element must be <%s>"
332 msgstr ""
333
334 #: src/cldr-plurals.c:83
335 #, c-format
336 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
337 msgstr ""
338
339 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
340 #, c-format
341 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
342 msgstr ""
343
344 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
345 #: src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:304
346 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:904
347 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
348 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
349 #: src/xgettext.c:1032
350 #, c-format
351 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
352 msgstr "Use «%s --help» para obter máis información.\n"
353
354 #: src/cldr-plurals.c:195
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
357 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] URL FICHEIRO\n"
358
359 #: src/cldr-plurals.c:200
360 #, c-format, no-wrap
361 msgid ""
362 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
363 "\n"
364 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
365 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
366 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
367 msgstr ""
368
369 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:917 src/xgettext.c:1045
370 #, c-format, no-wrap
371 msgid ""
372 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
373 "Similarly for optional arguments.\n"
374 msgstr ""
375
376 #: src/cldr-plurals.c:214
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
379 msgstr "  -h, --help                  Mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"
380
381 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
382 #: src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:388
383 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1070
384 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
385 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
386 #: src/xgettext.c:1220
387 #, c-format, no-wrap
388 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
389 msgstr "  -h, --help                  Mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"
390
391 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
392 #: src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:390
393 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1072
394 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
395 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
396 #: src/xgettext.c:1222
397 #, c-format, no-wrap
398 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
399 msgstr "  -V, --version               Mostra a información da versión e sae\n"
400
401 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
402 #. for this package.  Please add _another line_ saying
403 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
404 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
405 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
406 #: src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:397
407 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1083
408 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
409 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
410 #: src/xgettext.c:1229
411 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
412 msgstr "Envíe informes de fallo a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
413
414 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
415 #: src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:245
416 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:446
417 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
418 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
419 #: src/xgettext.c:681
420 #, c-format, no-wrap
421 msgid ""
422 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
423 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
424 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
425 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
426 msgstr ""
427
428 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
429 #: src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:251
430 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:452
431 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
432 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:687
433 #, c-format
434 msgid "Written by %s.\n"
435 msgstr "Escrito por %s.\n"
436
437 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
438 #: src/cldr-plurals.c:295
439 msgid "Daiki Ueno"
440 msgstr ""
441
442 #: src/cldr-plurals.c:315
443 #, c-format
444 msgid "%s cannot be read"
445 msgstr ""
446
447 #: src/cldr-plurals.c:321
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "cannot extract rules for %s"
450 msgstr "non é posíbel retirar o directorio temporal %s"
451
452 #: src/cldr-plurals.c:331
453 #, c-format
454 msgid "cannot parse CLDR rule"
455 msgstr ""
456
457 #: src/cldr-plurals.c:366
458 #, c-format
459 msgid "extra operand %s"
460 msgstr ""
461
462 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
463 #: src/read-mo.c:261 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
464 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2174 src/xgettext.c:2187
465 #: src/xgettext.c:2197
466 #, c-format
467 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
468 msgstr "produciuse un erro ao abrir «%s» para lectura"
469
470 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
471 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-javascript.c:356
472 #: src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313 src/format-lua.c:228
473 #: src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585 src/format-php.c:351
474 #: src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391 src/format-ycp.c:148
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
478 msgstr ""
479 "unha especificación de formato para o argumento %u, como en «%s», non existe "
480 "en «%s»"
481
482 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
483 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-javascript.c:367
484 #: src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324 src/format-lua.c:235
485 #: src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596 src/format-php.c:362
486 #: src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402 src/format-ycp.c:145
487 #, c-format
488 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
489 msgstr "unha especificación de formato para o argumento %u non existe en «%s»"
490
491 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
492 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
493 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:390
494 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
495 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:527
496 #: src/format-tcl.c:422
497 #, c-format
498 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
499 msgstr ""
500 "as especificacións de formato en «%s» e «%s» para o argumento %u non son as "
501 "mesmas"
502
503 #: src/format-boost.c:450
504 #, c-format
505 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
506 msgstr ""
507
508 #: src/format.c:152
509 #, c-format
510 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
511 msgstr ""
512
513 #: src/format-c.c:37
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
517 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
518 msgstr ""
519
520 #: src/format-c.c:40
521 #, c-format
522 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
523 msgstr ""
524
525 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
526 #, c-format
527 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
528 msgstr ""
529
530 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
531 #: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:111
532 #, c-format
533 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
534 msgstr "o número de especificacións de formato en «%s» e «%s» non coincide"
535
536 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
537 #, c-format
538 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
539 msgstr ""
540
541 #: src/format-csharp.c:110
542 #, c-format
543 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
544 msgstr ""
545
546 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
547 msgid ""
548 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
549 msgstr ""
550
551 #: src/format-csharp.c:140
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
555 msgstr ""
556
557 #: src/format-csharp.c:141
558 #, c-format
559 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
560 msgstr ""
561
562 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
563 msgid ""
564 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
565 "'{'."
566 msgstr ""
567
568 #: src/format-csharp.c:163
569 #, c-format
570 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
571 msgstr ""
572
573 #: src/format-gcc-internal.c:255
574 #, c-format
575 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
576 msgstr ""
577
578 #: src/format-gcc-internal.c:292
579 #, c-format
580 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
581 msgstr ""
582
583 #: src/format-gcc-internal.c:334
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
587 "equal to %u."
588 msgstr ""
589
590 #: src/format-gcc-internal.c:398
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
594 "'%c'."
595 msgstr ""
596
597 #: src/format-gcc-internal.c:406
598 #, c-format
599 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
600 msgstr ""
601
602 #: src/format-gcc-internal.c:463
603 #, c-format
604 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
605 msgstr ""
606
607 #: src/format-gcc-internal.c:677
608 #, c-format
609 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
610 msgstr "«%s» usa %%m pero «%s» non o fai"
611
612 #: src/format-gcc-internal.c:680
613 #, c-format
614 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
615 msgstr "«%s» non usa %%m pero «%s» usa %%m"
616
617 #: src/format-gfc-internal.c:383
618 #, c-format
619 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
620 msgstr "«%s» usa %%C pero «%s» non o fai"
621
622 #: src/format-gfc-internal.c:386
623 #, c-format
624 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
625 msgstr "«%s» non usa %%C pero «%s» usa %%C"
626
627 #: src/format-invalid.h:22
628 msgid "The string ends in the middle of a directive."
629 msgstr ""
630
631 #: src/format-invalid.h:25
632 msgid ""
633 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
634 "through unnumbered argument specifications."
635 msgstr ""
636
637 #: src/format-invalid.h:28
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
641 msgstr ""
642
643 #: src/format-invalid.h:30
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
647 "integer."
648 msgstr ""
649
650 #: src/format-invalid.h:32
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
654 "positive integer."
655 msgstr ""
656
657 #: src/format-invalid.h:36
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
661 "specifier."
662 msgstr ""
663
664 #: src/format-invalid.h:37
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
668 "conversion specifier."
669 msgstr ""
670
671 #: src/format-invalid.h:40
672 #, c-format
673 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
674 msgstr ""
675
676 #: src/format-java.c:241
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
680 "style."
681 msgstr ""
682
683 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
684 #, c-format
685 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
686 msgstr ""
687
688 #: src/format-java.c:275
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
692 msgstr ""
693
694 #: src/format-java.c:324
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
698 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
699 msgstr ""
700
701 #: src/format-java.c:573
702 #, c-format
703 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
704 msgstr ""
705
706 #: src/format-java.c:584
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
710 "by '<', '#' or '%s'."
711 msgstr ""
712
713 #: src/format-java.c:746
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
717 msgstr ""
718 "unha especificación de formato para o argumento {%u}, como en «%s», non "
719 "existe en «%s»"
720
721 #: src/format-java.c:757
722 #, c-format
723 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
724 msgstr ""
725 "unha especificación de formato para o argumento {%u} non existe en «%s»"
726
727 #: src/format-java.c:777
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
731 msgstr ""
732 "as especificacións de formato en «%s» e «%s» para o argumento {%u} non son "
733 "as mesmas"
734
735 #: src/format-kde.c:159
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
739 msgstr ""
740
741 #: src/format-kde.c:243
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid ""
744 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
745 "one argument may be ignored"
746 msgstr ""
747 "unha especificación de formato para o argumento %u, como en «%s», non existe "
748 "en «%s»"
749
750 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
751 #: src/format-kde-kuit.c:274
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error while parsing: %s"
754 msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»"
755
756 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
757 #: src/format-scheme.c:2377
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
761 "type '%s' is expected."
762 msgstr ""
763
764 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
768 "%u parameter."
769 msgid_plural ""
770 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
771 "%u parameters."
772 msgstr[0] ""
773 msgstr[1] ""
774
775 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
776 #, c-format
777 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
778 msgstr ""
779
780 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
781 #, c-format
782 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
783 msgstr ""
784
785 #: src/format-lisp.c:2808
786 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
787 msgstr ""
788
789 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
790 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
791 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
792 #, c-format
793 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
794 msgstr ""
795
796 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
797 #, c-format
798 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
799 msgstr ""
800
801 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
805 "by '~;'."
806 msgstr ""
807
808 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
809 #, c-format
810 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
811 msgstr ""
812
813 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
814 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
815 msgstr ""
816
817 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
818 #, c-format
819 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
820 msgstr "as especificacións de formato en «%s» e «%s» non son equivalentes"
821
822 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
823 #, c-format
824 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
825 msgstr ""
826 "as especificacións de formato en «%s» non son un subconxunto das de «%s»"
827
828 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
829 #: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:309
830 #, c-format
831 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
832 msgstr ""
833 "unha especificación de formato para o argumento «%s» non existe en «%s»"
834
835 #: src/format-perl.c:434
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
839 "conversion specifier '%c'."
840 msgstr ""
841
842 #: src/format-python-brace.c:138
843 #, c-format
844 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
845 msgstr ""
846
847 #: src/format-python-brace.c:157
848 #, c-format
849 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
850 msgstr ""
851
852 #: src/format-python-brace.c:171
853 #, c-format
854 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
855 msgstr ""
856
857 #: src/format-python-brace.c:193
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
861 msgstr ""
862
863 #: src/format-python-brace.c:278
864 #, c-format
865 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
866 msgstr ""
867
868 #: src/format-python.c:115
869 msgid ""
870 "The string refers to arguments both through argument names and through "
871 "unnamed argument specifications."
872 msgstr ""
873
874 #: src/format-python.c:354
875 #, c-format
876 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
877 msgstr ""
878
879 #: src/format-python.c:430
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
883 msgstr ""
884
885 #: src/format-python.c:437
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
889 msgstr ""
890
891 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:298
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
895 msgstr ""
896 "unha especificación de formato para o argumento «%s», como en «%s», non "
897 "existe en «%s»"
898
899 #: src/format-python.c:494
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
903 msgstr ""
904 "as especificacións de formato en «%s» e «%s» para o argumento «%s» non son "
905 "as mesmas"
906
907 #: src/format-qt.c:153
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
911 "a double-digit argument number"
912 msgstr ""
913
914 #: src/format-sh.c:80
915 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
916 msgstr ""
917
918 #: src/format-sh.c:82
919 msgid ""
920 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
921 "syntax is unsupported here due to security reasons."
922 msgstr ""
923
924 #: src/format-sh.c:84
925 msgid ""
926 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
927 "shell functions."
928 msgstr ""
929
930 #: src/format-sh.c:86
931 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
932 msgstr ""
933
934 #: src/format-ycp.c:91
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
938 "9."
939 msgstr ""
940
941 #: src/format-ycp.c:92
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
945 "1 and 9."
946 msgstr ""
947
948 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
949 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:251
950 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
951 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
952 #: src/urlget.c:150
953 msgid "Bruno Haible"
954 msgstr "Bruno Haible"
955
956 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
957 #, c-format
958 msgid "too many arguments"
959 msgstr "demasiados argumentos"
960
961 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
962 #, c-format, no-wrap
963 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
964 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]\n"
965
966 #: src/hostname.c:218
967 #, c-format
968 msgid "Print the machine's hostname.\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/hostname.c:221
972 #, c-format
973 msgid "Output format:\n"
974 msgstr "Formato de saída:\n"
975
976 #: src/hostname.c:223
977 #, c-format
978 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/hostname.c:225
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
985 "domain\n"
986 "                                name, and aliases\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/hostname.c:228
990 #, c-format
991 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:259
995 #: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
996 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
997 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
998 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1218
999 #, c-format, no-wrap
1000 msgid "Informative output:\n"
1001 msgstr "Saída informativa:\n"
1002
1003 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1004 #, c-format
1005 msgid "could not get host name"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/its.c:319
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "selector is not specified"
1011 msgstr "téñense que indicar polo menos dous ficheiros"
1012
1013 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "cannot create XPath context"
1016 msgstr "non é posíbel crear a canalización"
1017
1018 #: src/its.c:344
1019 #, c-format
1020 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/its.c:614
1024 #, c-format
1025 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/its.c:1001
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1031 msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
1032
1033 #: src/its.c:1333
1034 #, c-format
1035 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1039 #: src/locating-rule.c:170
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "cannot read %s: %s"
1042 msgstr "non é posíbel crear a canalización"
1043
1044 #: src/its.c:1573
1045 #, c-format
1046 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/locating-rule.c:236
1050 #, c-format
1051 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/locating-rule.c:307
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "cannot read XML file %s"
1057 msgstr "non é posíbel crear o ficheiro de saída «%s»"
1058
1059 #: src/locating-rule.c:319
1060 #, c-format
1061 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1065 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1066 #, c-format
1067 msgid "at most one input file allowed"
1068 msgstr "permítese un ficheiro de entrada como moito"
1069
1070 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:272
1071 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:505 src/msgfmt.c:513
1072 #: src/msgfmt.c:528 src/msgfmt.c:550 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1073 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1074 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:697 src/xgettext.c:704 src/xgettext.c:707
1075 #: src/xgettext.c:710 src/xgettext.c:734
1076 #, c-format
1077 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1078 msgstr "%s e %s son mutuamente excluíntes"
1079
1080 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1081 #, c-format
1082 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1083 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO_ENTRADA]\n"
1084
1085 #: src/msgattrib.c:427
1086 #, c-format, no-wrap
1087 msgid ""
1088 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1089 "and manipulates the attributes.\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:375
1093 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1094 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1095 #: src/msguniq.c:343
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:378
1102 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1103 #: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1104 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1050
1105 #, c-format
1106 msgid "Input file location:\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1110 #, c-format
1111 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:384
1115 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1116 #: src/msgfmt.c:926 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1117 #: src/xgettext.c:1056
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1124 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1125 #, c-format
1126 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:328
1130 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:950 src/msggrep.c:539
1131 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1132 #: src/xgettext.c:1061
1133 #, c-format
1134 msgid "Output file location:\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:330
1138 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:952 src/msgfmt.c:1001
1139 #: src/msgfmt.c:1020 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1140 #: src/msguniq.c:357
1141 #, c-format
1142 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:332
1146 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1147 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1151 "or if it is -.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:363
1155 #, c-format
1156 msgid "Message selection:\n"
1157 msgstr "Selección de mensaxes:\n"
1158
1159 #: src/msgattrib.c:453
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/msgattrib.c:455
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/msgattrib.c:457
1172 #, c-format
1173 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/msgattrib.c:459
1177 #, c-format
1178 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/msgattrib.c:461
1182 #, c-format
1183 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/msgattrib.c:463
1187 #, c-format
1188 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/msgattrib.c:466
1192 #, c-format
1193 msgid "Attribute manipulation:\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/msgattrib.c:468
1197 #, c-format
1198 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/msgattrib.c:470
1202 #, c-format
1203 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/msgattrib.c:472
1207 #, c-format
1208 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/msgattrib.c:474
1212 #, c-format
1213 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/msgattrib.c:476
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1220 "                              of translated messages.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/msgattrib.c:479
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1227 "messages\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/msgattrib.c:481
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/msgattrib.c:483
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/msgattrib.c:485
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/msgattrib.c:487
1249 #, c-format
1250 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/msgattrib.c:489
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:409
1260 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1261 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1262 #: src/msguniq.c:370
1263 #, c-format
1264 msgid "Input file syntax:\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1268 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1275 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1279 "syntax\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:350
1283 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1058 src/msggrep.c:593
1284 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1285 #: src/xgettext.c:1162
1286 #, c-format
1287 msgid "Output details:\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:352
1291 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1292 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1164
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1296 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1297 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1298 "'html'.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:356
1302 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1303 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1168
1304 #, c-format
1305 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:358
1309 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1310 #: src/xgettext.c:1170
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:360
1317 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1318 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1172
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:362
1325 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1326 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1174
1327 #, c-format
1328 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:396
1332 #: src/xgettext.c:1176
1333 #, c-format
1334 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:398
1338 #: src/xgettext.c:1178
1339 #, c-format
1340 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:400
1344 #: src/xgettext.c:1180
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:402
1351 #: src/xgettext.c:1182
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:372
1358 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1359 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1360 #, c-format
1361 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:374
1365 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1366 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1186
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:376
1373 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1374 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1190
1375 #, c-format
1376 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1380 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1381 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1192
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1385 "                              the output page width, into several lines\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:381
1389 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1390 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1195
1391 #, c-format
1392 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:383
1396 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1397 #: src/xgettext.c:1197
1398 #, c-format
1399 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
1403 #, c-format
1404 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1405 msgstr "o criterio de selección indicado é imposíbel (%d < n < %d)"
1406
1407 #: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:1036
1408 #, c-format
1409 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/msgcat.c:372
1413 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1414 msgid ""
1415 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1416 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1417 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1418 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1419 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1420 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1421 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1422 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1423 "to define them.\n"
1424 msgstr ""
1425 "Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO indicados.\n"
1426 "Usando a opción --more-than, pódese requirir a concorrencia en máis ficheiros\n"
1427 "antes de escribir as mensaxes. Do mesmo xeito, coa opción --less-than pódese\n"
1428 "requirir a concorrencia en menos ficheiros antes de escribir as mensaxes\n"
1429 "(i.e. --less-than=2 só escribe as mensaxes únicas). As traducións,\n"
1430 "comentarios e comentarios de extracción consérvanse, pero só do primeiro\n"
1431 "ficheiro, para definilos. Mantéñense as posicións nos ficheiros de todos\n"
1432 "os ficheiros PO.\n"
1433
1434 #: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:1052
1435 #, c-format
1436 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:1054
1440 #, c-format
1441 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:928
1445 #: src/xgettext.c:1058
1446 #, c-format
1447 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1454 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/msgcat.c:411
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1461 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1468 "                              that only unique messages be printed\n"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:1032
1472 #: src/msgmerge.c:576
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:1034
1479 #: src/msgmerge.c:578
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1483 "                              syntax\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1487 #, c-format
1488 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:381
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1495 "                              message, don't merge several translations\n"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1502 msgstr ""
1503
1504 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1505 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:363
1506 msgid "Peter Miller"
1507 msgstr "Peter Miller"
1508
1509 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1510 #, c-format
1511 msgid "no input files given"
1512 msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
1513
1514 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1515 #, c-format
1516 msgid "exactly 2 input files required"
1517 msgstr "requírense exactamente dous ficheiros de entrada"
1518
1519 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1520 #, c-format
1521 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/msgcmp.c:219
1525 #, c-format, no-wrap
1526 msgid ""
1527 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1528 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1529 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1530 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1531 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1532 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1533 msgstr ""
1534 "Compara dous ficheiros .po de estilo Uniforum para comprobar que os dous\n"
1535 "conteñen o mesmo conxunto de cadeas msgid. O ficheiro def.po é un ficheiro\n"
1536 "PO existente, coas traducións antigas. O ficheiro ref.pot é o último\n"
1537 "ficheiro PO creado, ou un ficheiro PO Template (xeralmente por xgettext).\n"
1538 "Isto é útil para comprobar que todas as mensaxes do programa están\n"
1539 " traducidas. Cando non é posíbel atopar unha coincidencia exacta, úsase\n"
1540 "coincidencia difusa, de xeito que se produza un mellor diagnóstico.\n"
1541
1542 #: src/msgcmp.c:233
1543 #, c-format
1544 msgid "  def.po                      translations\n"
1545 msgstr "  def.po                      traducións\n"
1546
1547 #: src/msgcmp.c:235
1548 #, c-format
1549 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1553 #, c-format
1554 msgid "Operation modifiers:\n"
1555 msgstr "Modificadores de operación:\n"
1556
1557 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1561 "po\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1565 #, c-format
1566 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/msgcmp.c:246
1570 #, c-format
1571 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/msgcmp.c:248
1575 #, c-format
1576 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/msgcmp.c:325
1580 #, c-format
1581 msgid "this message is untranslated"
1582 msgstr "esta mensaxe está sen traducir"
1583
1584 #: src/msgcmp.c:331
1585 #, c-format
1586 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1587 msgstr "esta mensaxe ten que ser revisada polo tradutor"
1588
1589 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1590 #, c-format
1591 msgid "this message is used but not defined..."
1592 msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida..."
1593
1594 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1595 #, c-format
1596 msgid "...but this definition is similar"
1597 msgstr "...mais esta definición é semellante"
1598
1599 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1600 #, c-format
1601 msgid "this message is used but not defined in %s"
1602 msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
1603
1604 #: src/msgcmp.c:547
1605 #, c-format
1606 msgid "warning: this message is not used"
1607 msgstr "aviso: esta mensaxe non se usa"
1608
1609 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:777 src/msgfmt.c:1623 src/xgettext.c:1008
1610 #, c-format
1611 msgid "found %d fatal error"
1612 msgid_plural "found %d fatal errors"
1613 msgstr[0] "atopouse %d erro grave"
1614 msgstr[1] "atopáronse %d erros graves"
1615
1616 #: src/msgcomm.c:316
1617 #, c-format
1618 msgid "at least two files must be specified"
1619 msgstr "téñense que indicar polo menos dous ficheiros"
1620
1621 #: src/msgcomm.c:364
1622 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1623 msgid ""
1624 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1625 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1626 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1627 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1628 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1629 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1630 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1631 "cumulated.\n"
1632 msgstr ""
1633 "Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO indicados.\n"
1634 "Usando a opción --more-than, pódese requirir a concorrencia en máis ficheiros\n"
1635 "antes de escribir as mensaxes. Do mesmo xeito, coa opción --less-than pódese\n"
1636 "requirir a concorrencia en menos ficheiros antes de escribir as mensaxes\n"
1637 "(i.e. --less-than=2 só escribe as mensaxes únicas). As traducións,\n"
1638 "comentarios e comentarios de extracción consérvanse, pero só do primeiro\n"
1639 "ficheiro, para definilos. Mantéñense as posicións nos ficheiros de todos\n"
1640 "os ficheiros PO.\n"
1641
1642 #: src/msgcomm.c:402
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1646 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1199
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/msgconv.c:312
1656 #, c-format
1657 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/msgconv.c:336
1661 #, c-format
1662 msgid "Conversion target:\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/msgconv.c:340
1666 #, c-format
1667 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1671 #, c-format
1672 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1676 #: src/msgmerge.c:600
1677 #, c-format
1678 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1682 #: src/msgmerge.c:602
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1689 #: src/msgmerge.c:604
1690 #, c-format
1691 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:465 src/xgettext.c:727
1695 #, c-format
1696 msgid "no input file given"
1697 msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
1698
1699 #: src/msgen.c:264
1700 #, c-format
1701 msgid "exactly one input file required"
1702 msgstr "requírese exactamente un ficheiro de entrada"
1703
1704 #: src/msgen.c:305
1705 #, c-format
1706 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1707 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO_ENTRADA\n"
1708
1709 #: src/msgen.c:310
1710 #, c-format, no-wrap
1711 msgid ""
1712 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1713 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1714 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1715 "identical to the msgid.\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/msgen.c:322
1719 #, c-format
1720 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/msgexec.c:203
1724 #, c-format
1725 msgid "missing command name"
1726 msgstr "falta o nome da orde"
1727
1728 #: src/msgexec.c:264
1729 #, c-format
1730 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/msgexec.c:269
1734 #, c-format, no-wrap
1735 msgid ""
1736 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1737 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1738 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1739 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1740 "across all invocations.\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/msgexec.c:278
1744 #, c-format, no-wrap
1745 msgid ""
1746 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1747 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/msgexec.c:283
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "Command input:\n"
1753 msgstr "entrada estándar"
1754
1755 #: src/msgexec.c:285
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
1758 msgstr "  -h, --help                  Mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"
1759
1760 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1761 #, c-format
1762 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/msgexec.c:357
1766 #, c-format
1767 msgid "write to stdout failed"
1768 msgstr "produciuse un erro ao escribir a stdout"
1769
1770 #: src/msgfilter.c:305
1771 #, c-format
1772 msgid "missing filter name"
1773 msgstr "falta o nome do filtro"
1774
1775 #: src/msgfilter.c:325
1776 #, c-format
1777 msgid "at least one sed script must be specified"
1778 msgstr "tense que indicar polo menos un script de sed"
1779
1780 #: src/msgfilter.c:414
1781 #, c-format
1782 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/msgfilter.c:418
1786 #, c-format
1787 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/msgfilter.c:442
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1794 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/msgfilter.c:447
1798 #, c-format
1799 msgid "Filter input and output:\n"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/msgfilter.c:449
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
1806 "                                remove a newline from the end of output"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/msgfilter.c:453
1810 #, c-format
1811 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/msgfilter.c:455
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/msgfilter.c:457
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1824 "commands\n"
1825 "                                to be executed\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/msgfilter.c:460
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1841 #, c-format
1842 msgid "      --indent                indented output style\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/msgfilter.c:486
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/msgfilter.c:666
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "filter output is not terminated with a newline"
1854 msgstr "o ficheiro «%s» contén unha cadea non terminada en NUL"
1855
1856 #: src/msgfmt.c:374
1857 #, c-format
1858 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/msgfmt.c:421
1862 #, c-format
1863 msgid "invalid endianness: %s"
1864 msgstr ""
1865
1866 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1867 #: src/msgfmt.c:452 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:687
1868 msgid "Ulrich Drepper"
1869 msgstr "Ulrich Drepper"
1870
1871 #: src/msgfmt.c:473
1872 #, c-format
1873 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/msgfmt.c:519 src/msgfmt.c:541 src/msgfmt.c:563 src/msgunfmt.c:331
1877 #: src/msgunfmt.c:354
1878 #, c-format
1879 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/msgfmt.c:534 src/msgfmt.c:556 src/msgfmt.c:591 src/msgfmt.c:619
1883 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
1884 #, c-format
1885 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/msgfmt.c:573 src/msgfmt.c:601
1889 #, c-format
1890 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/msgfmt.c:580 src/msgfmt.c:608
1894 #, c-format
1895 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/msgfmt.c:586 src/msgfmt.c:614
1899 #, c-format
1900 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
1901 msgstr "%s e %s son mutuamente excluíntes en %s"
1902
1903 #: src/msgfmt.c:628 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
1904 #, c-format
1905 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/msgfmt.c:634 src/msgfmt.c:640
1909 #, c-format
1910 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/msgfmt.c:713
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
1916 msgstr "non é posíbel crear o ficheiro de saída «%s»"
1917
1918 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
1919 #. is a file name or a comma separated list of file names.
1920 #: src/msgfmt.c:874
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: "
1923 msgstr "%s: "
1924
1925 #: src/msgfmt.c:878
1926 #, c-format
1927 msgid "%d translated message"
1928 msgid_plural "%d translated messages"
1929 msgstr[0] "%d mensaxe traducida"
1930 msgstr[1] "%d mensaxes traducidas"
1931
1932 #: src/msgfmt.c:883
1933 #, c-format
1934 msgid ", %d fuzzy translation"
1935 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1936 msgstr[0] ", %d tradución dubidosa"
1937 msgstr[1] ", %d traducións dubidosas"
1938
1939 #: src/msgfmt.c:888
1940 #, c-format
1941 msgid ", %d untranslated message"
1942 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1943 msgstr[0] ", %d mensaxe sen traducir"
1944 msgstr[1] ", %d mensaxes sen traducir"
1945
1946 #: src/msgfmt.c:908
1947 #, c-format
1948 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/msgfmt.c:912
1952 #, c-format
1953 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/msgfmt.c:924
1957 #, c-format
1958 msgid "  filename.po ...             input files\n"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/msgfmt.c:931 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1094
1962 #, c-format
1963 msgid "Operation mode:\n"
1964 msgstr "Modo de operación:\n"
1965
1966 #: src/msgfmt.c:933
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1970 "class\n"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/msgfmt.c:935
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1977 "higher)\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/msgfmt.c:937
1981 #, c-format
1982 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/msgfmt.c:939
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1989 "file\n"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/msgfmt.c:941
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/msgfmt.c:943
1999 #, c-format
2000 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/msgfmt.c:945
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/msgfmt.c:947
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2012 msgstr "                                (só linguaxe C++)\n"
2013
2014 #: src/msgfmt.c:954
2015 #, c-format
2016 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/msgfmt.c:956 src/xgettext.c:1069
2020 #, c-format
2021 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/msgfmt.c:959
2025 #, c-format
2026 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/msgfmt.c:961 src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2030 #, c-format
2031 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/msgfmt.c:963 src/msgfmt.c:979 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999
2035 #: src/msgfmt.c:1016 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2039 "language_COUNTRY\n"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/msgfmt.c:965
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2046 "file\n"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/msgfmt.c:967
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/msgfmt.c:969
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2059 "name,\n"
2060 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2061 "written under the specified directory.\n"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/msgfmt.c:975
2065 #, c-format
2066 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/msgfmt.c:981 src/msgunfmt.c:474
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2073 "files\n"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/msgfmt.c:983
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2080 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/msgfmt.c:987
2084 #, c-format
2085 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:484
2089 #, c-format
2090 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/msgfmt.c:993
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2097 "specified directory.\n"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/msgfmt.c:997
2101 #, c-format
2102 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/msgfmt.c:1003
2106 #, c-format
2107 msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1024
2111 #, c-format
2112 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/msgfmt.c:1007 src/xgettext.c:1123
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2119 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/msgfmt.c:1010 src/msgfmt.c:1026
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2126 "input\n"
2127 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/msgfmt.c:1014
2131 #, c-format
2132 msgid "XML mode options:\n"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/msgfmt.c:1018
2136 #, c-format
2137 msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/msgfmt.c:1022
2141 #, c-format
2142 msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/msgfmt.c:1038 src/xgettext.c:1086
2146 #, c-format
2147 msgid "Input file interpretation:\n"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/msgfmt.c:1040
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2154 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2155 "domain\n"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/msgfmt.c:1043
2159 #, c-format
2160 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/msgfmt.c:1045
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
2167 "entry\n"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/msgfmt.c:1047
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2174 "                                and the --output-file option\n"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/msgfmt.c:1050
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2181 "msgfmt\n"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/msgfmt.c:1052
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2188 "for\n"
2189 "                                menu items\n"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/msgfmt.c:1055
2193 #, c-format
2194 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/msgfmt.c:1060
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/msgfmt.c:1062
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2207 "order\n"
2208 "                                (big or little, default depends on "
2209 "platform)\n"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/msgfmt.c:1065
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/msgfmt.c:1074
2219 #, c-format
2220 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/msgfmt.c:1076 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2224 #, c-format
2225 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/msgfmt.c:1189
2229 #, c-format
2230 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/msgfmt.c:1192
2234 #, c-format
2235 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2236 msgstr "aviso: a conversión de xogo de caracteres non vai funcionar\n"
2237
2238 #: src/msgfmt.c:1202
2239 #, c-format
2240 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/msgfmt.c:1204
2244 #, c-format
2245 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/msgfmt.c:1228
2249 #, c-format
2250 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2251 msgstr "o nome de dominio «%s» non é axeitado para nome de ficheiro"
2252
2253 #: src/msgfmt.c:1233
2254 #, c-format
2255 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2256 msgstr ""
2257 "o nome de dominio «%s» non é axeitado como nome de ficheiro:\n"
2258 "empregarase un prefixo"
2259
2260 #: src/msgfmt.c:1247
2261 #, c-format
2262 msgid "'domain %s' directive ignored"
2263 msgstr "ignorouse a directiva «domain %s»"
2264
2265 #: src/msgfmt.c:1307
2266 #, c-format
2267 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2268 msgstr "ignorouse a entrada «msgstr» baleira"
2269
2270 #: src/msgfmt.c:1308
2271 #, c-format
2272 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2273 msgstr "ignorouse a entrada «msgstr» dubidosa"
2274
2275 #: src/msgfmt.c:1357
2276 #, c-format
2277 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2278 msgstr "%s: aviso: o ficheiro fonte contén traducións dubidosas"
2279
2280 #: src/msgfmt.c:1474
2281 #, c-format
2282 msgid "%s does not exist"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/msgfmt.c:1481
2286 #, c-format
2287 msgid "%s exists but cannot read"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:87
2291 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:139
2292 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:181
2293 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:173
2294 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163
2295 #: src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2296 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2297 #, c-format
2298 msgid "error while reading \"%s\""
2299 msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»"
2300
2301 #: src/msggrep.c:502
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2305 "specified"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/msggrep.c:522
2309 #, c-format, no-wrap
2310 msgid ""
2311 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2312 "or belong to some given source files.\n"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/msggrep.c:548
2316 #, c-format, no-wrap
2317 msgid ""
2318 "Message selection:\n"
2319 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2320 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2321 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2322 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2323 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2324 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2325 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2326 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2327 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2328 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2329 "\n"
2330 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2331 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2332 "\n"
2333 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2334 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2335 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2336 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2337 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2338 "\n"
2339 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2340 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2341 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2342 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2343 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2344 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2345 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2346 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2347 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2348 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2349 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2350 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2351 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2352 "                              selection criterion\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/msggrep.c:603
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/msggrep.c:624
2362 #, c-format
2363 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/msggrep.c:626
2367 #, c-format
2368 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/msginit.c:298
2372 msgid ""
2373 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2374 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2375 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/msginit.c:322
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "Output file %s already exists.\n"
2382 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2383 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/msginit.c:348
2387 #, c-format
2388 msgid "Created %s.\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/msginit.c:368
2392 #, c-format, no-wrap
2393 msgid ""
2394 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2395 "user's environment.\n"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/msginit.c:378
2399 #, c-format
2400 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/msginit.c:380
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2407 "file.\n"
2408 "If it is -, standard input is read.\n"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/msginit.c:386
2412 #, c-format
2413 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/msginit.c:388
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2420 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/msginit.c:401
2424 #, c-format
2425 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/msginit.c:403
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/msginit.c:469
2435 msgid ""
2436 "Found more than one .pot file.\n"
2437 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2441 #, c-format
2442 msgid "error reading current directory"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/msginit.c:490
2446 msgid ""
2447 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2448 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2452 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2453 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2454 #, c-format
2455 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/msginit.c:1118
2459 msgid ""
2460 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2461 "can\n"
2462 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2463 "contact\n"
2464 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2468 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2469 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2470 #: src/msginit.c:1615
2471 #, c-format
2472 msgid "English translations for %s package"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:247
2476 #, c-format
2477 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:259
2481 #, c-format
2482 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/msgl-cat.c:204
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/msgl-cat.c:208
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2495 "charset specification"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:375
2499 #, c-format
2500 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2504 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2505 #: src/xgettext.c:579 src/xgettext.c:3729
2506 #, c-format
2507 msgid "warning: "
2508 msgstr "aviso: "
2509
2510 #: src/msgl-cat.c:446
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2514 "Converting the output to UTF-8.\n"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/msgl-cat.c:452
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2521 "others.\n"
2522 "Converting the output to UTF-8.\n"
2523 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/msgl-cat.c:491
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2530 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2531 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2532 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/msgl-charset.c:94
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2539 "input file charset \"%s\".\n"
2540 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2541 "Possible workarounds are:\n"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/msgl-charset.c:101
2545 #, c-format
2546 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/msgl-charset.c:106
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2553 "  then apply '%s',\n"
2554 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/msgl-charset.c:115
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2561 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2562 "  then apply '%s',\n"
2563 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/msgl-charset.c:129
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2570 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2571 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/msgl-check.c:134
2575 msgid "plural expression can produce negative values"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/msgl-check.c:145
2579 #, c-format
2580 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/msgl-check.c:191
2584 msgid "plural expression can produce division by zero"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/msgl-check.c:196
2588 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/msgl-check.c:201
2592 msgid ""
2593 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2594 "zero"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/msgl-check.c:270
2598 #, c-format
2599 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
2603 msgid "message catalog has plural form translations"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/msgl-check.c:364
2607 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/msgl-check.c:388
2611 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/msgl-check.c:424
2615 msgid "invalid nplurals value"
2616 msgstr "valor de nplurals incorrecto"
2617
2618 #: src/msgl-check.c:446
2619 msgid "invalid plural expression"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
2623 #, c-format
2624 msgid "nplurals = %lu"
2625 msgstr "nplurals = %lu"
2626
2627 #: src/msgl-check.c:478
2628 #, c-format
2629 msgid "but some messages have only one plural form"
2630 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2631 msgstr[0] "pero algunhas mensaxes só teñen unha forma plural"
2632 msgstr[1] "pero algunhas mensaxes só teñen %lu formas plurais"
2633
2634 #: src/msgl-check.c:494
2635 #, c-format
2636 msgid "but some messages have one plural form"
2637 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2638 msgstr[0] ""
2639 msgstr[1] ""
2640
2641 #: src/msgl-check.c:518
2642 msgid ""
2643 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2644 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/msgl-check.c:615
2648 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2649 msgstr ""
2650 "as entradas «msgid» e «msgid_plural» non comezan ámbalas dúas con «\\n»"
2651
2652 #: src/msgl-check.c:623
2653 #, c-format
2654 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2655 msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr[%u]» non comezan ámbalas dúas con «\\n»"
2656
2657 #: src/msgl-check.c:638
2658 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2659 msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr» non comezan ámbalas dúas con «\\n»"
2660
2661 #: src/msgl-check.c:656
2662 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2663 msgstr ""
2664 "as entradas «msgid» e «msgid_plural» non rematan ámbalas dúas con «\\n»"
2665
2666 #: src/msgl-check.c:664
2667 #, c-format
2668 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2669 msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr[%u]» non rematan ámbalas dúas con «\\n»"
2670
2671 #: src/msgl-check.c:679
2672 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2673 msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr» non rematan ámbalas dúas con «\\n»"
2674
2675 #: src/msgl-check.c:691
2676 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/msgl-check.c:733
2680 #, c-format
2681 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/msgl-check.c:744
2685 #, c-format
2686 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/msgl-check.c:818
2690 #, c-format
2691 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2692 msgstr "o campo «%s» da cabeceira aínda ten o valor inicial predefinido\n"
2693
2694 #: src/msgl-check.c:835
2695 #, c-format
2696 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2697 msgstr "falta o campo «%s» na cabeceira\n"
2698
2699 #: src/msgl-check.c:940
2700 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/msgl-check.c:1013
2704 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/msgl-check.c:1042
2708 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/msgl-check.c:1048
2712 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/msgl-check.c:1163
2716 #, c-format
2717 msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/msgl-iconv.c:65
2721 #, c-format
2722 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/msgl-iconv.c:69
2726 #, c-format
2727 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2728 msgstr ""
2729 "%s: produciuse un erro ao converter desde a codificación «%s» á codificación "
2730 "«%s»"
2731
2732 #: src/msgl-iconv.c:290
2733 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
2737 #: src/xgettext.c:800 src/x-python.c:665
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2741 "not support this conversion."
2742 msgstr ""
2743 "Non é posíbel converter desde «%s» a «%s». %s depende de iconv(), e iconv() "
2744 "non admite esta conversión."
2745
2746 #: src/msgl-iconv.c:335
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2750 "msgids become equal."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:807
2754 #: src/x-python.c:672
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2758 "built without iconv()."
2759 msgstr ""
2760 "Non é posíbel converter desde «%s» a «%s». %s depende de iconv(). Esta "
2761 "versión compilouse sen iconv()."
2762
2763 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
2764 #, c-format
2765 msgid "%s is only valid with %s"
2766 msgstr "%s só é válido con %s"
2767
2768 #: src/msgmerge.c:467
2769 msgid "backup type"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/msgmerge.c:504
2773 #, c-format, no-wrap
2774 msgid ""
2775 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2776 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2777 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2778 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2779 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2780 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2781 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2782 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2783 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2784 msgstr ""
2785 "Combina dous ficheiros .po de estilo Uniforum nun só. O ficheiro def.po é\n"
2786 "un ficheiro PO existente coas traducións antigas, que se manterán no novo\n"
2787 "ficheiro se coinciden; os comentarios conservaranse, mais os comentarios\n"
2788 "e as posicións nos ficheiros hanse desbotar. O ficheiro ref.pot é o último\n"
2789 "ficheiro PO creado con referencias de orixe actualizadas pero con traducións\n"
2790 "antigas, ou un ficheiro PO Template (xeralmente creado por xgettext);\n"
2791 "calquera tradución ou comentario no ficheiro hase desbotar, mentres os\n"
2792 "comentarios de punto e as posicións nos ficheiros hanse conservar. Onde\n"
2793 "non se atope ningunha coincidencia exacta, empregarase coincidencia difusa\n"
2794 "para producir mellores resultados.\n"
2795
2796 #: src/msgmerge.c:521
2797 #, c-format
2798 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/msgmerge.c:523
2802 #, c-format
2803 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/msgmerge.c:527
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2810 "                              may be specified more than once\n"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/msgmerge.c:533
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "  -U, --update                update def.po,\n"
2817 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/msgmerge.c:545
2821 #, c-format
2822 msgid "Output file location in update mode:\n"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/msgmerge.c:547
2826 #, c-format
2827 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/msgmerge.c:549
2831 #, c-format
2832 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/msgmerge.c:551
2836 #, c-format
2837 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/msgmerge.c:553
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2844 "through\n"
2845 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2846 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2847 "  numbered, t     make numbered backups\n"
2848 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2849 "  simple, never   always make simple backups\n"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/msgmerge.c:560
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
2856 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2857 "environment variable.\n"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/msgmerge.c:571
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
2867 #, c-format
2868 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/msgmerge.c:1627
2872 #, c-format
2873 msgid "this message should define plural forms"
2874 msgstr "esta mensaxe debe definir formas plurais"
2875
2876 #: src/msgmerge.c:1650
2877 #, c-format
2878 msgid "this message should not define plural forms"
2879 msgstr "esta mensaxe non debe definir formas plurais"
2880
2881 #: src/msgmerge.c:2053
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2885 "obsolete %ld.\n"
2886 msgstr ""
2887 "%sLeronse %ld antigas + %ld referencias, mesturadas %ld, dubidosas %ld, "
2888 "faltan %ld, obsoletas %ld.\n"
2889
2890 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
2891 #: src/urlget.c:438
2892 #, c-format
2893 msgid " done.\n"
2894 msgstr " rematado.\n"
2895
2896 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
2897 #, c-format
2898 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2899 msgstr "%s e nomes de ficheiro explícitos son mutuamente excluíntes"
2900
2901 #: src/msgunfmt.c:428
2902 #, c-format
2903 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/msgunfmt.c:432
2907 #, c-format
2908 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/msgunfmt.c:441
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2915 "class\n"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/msgunfmt.c:443
2919 #, c-format
2920 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/msgunfmt.c:445
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2927 "file\n"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/msgunfmt.c:447
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/msgunfmt.c:452
2937 #, c-format
2938 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/msgunfmt.c:457
2942 #, c-format
2943 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/msgunfmt.c:463
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2950 "name,\n"
2951 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/msgunfmt.c:468
2955 #, c-format
2956 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/msgunfmt.c:476
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2963 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/msgunfmt.c:480
2967 #, c-format
2968 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/msgunfmt.c:486
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2975 "specified directory.\n"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/msgunfmt.c:512
2979 #, c-format
2980 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/msgunfmt.c:514
2984 #, c-format
2985 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/msguniq.c:332
2989 #, c-format, no-wrap
2990 msgid ""
2991 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2992 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2993 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2994 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2995 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2996 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2997 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2998 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/msguniq.c:365
3002 #, c-format
3003 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/msguniq.c:367
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3010 "duplicates\n"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3014 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3015 msgid "<stdin>"
3016 msgstr "<stdin>"
3017
3018 #: src/po-charset.c:489
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3022 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3023 msgstr ""
3024 "O xogo de caracteres «%s» non ten un nome de codificación portábel.\n"
3025 "A conversión da mensaxe ao xogo de caracteres do usuario podería non "
3026 "funcionar.\n"
3027
3028 #: src/po-charset.c:557
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3032 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3033 msgstr ""
3034 "O código de caracteres «%s» non está admitido. %s depende de\n"
3035 "iconv(), e iconv() non admite «%s».\n"
3036
3037 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3038 msgid ""
3039 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3040 "would fix this problem.\n"
3041 msgstr ""
3042 "Se instala GNU libiconv e logo reinstala GNU gettext\n"
3043 "podería arranxarse o problema.\n"
3044
3045 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3046 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3047 msgstr "Continuando de calquera xeito, espere erros de análise."
3048
3049 #: src/po-charset.c:580
3050 msgid "Continuing anyway."
3051 msgstr "Continuando de calquera xeito."
3052
3053 #: src/po-charset.c:607
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3057 "This version was built without iconv().\n"
3058 msgstr ""
3059 "O xogo de caracteres «%s» non está admitido. %s depende de iconv().\n"
3060 "Esta versión compilouse sen iconv().\n"
3061
3062 #: src/po-charset.c:644
3063 msgid ""
3064 "Charset missing in header.\n"
3065 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3066 msgstr ""
3067 "Falta o xogo de caracteres na cabeceira.\n"
3068 "A conversión da mensaxe ao xogo de caracteres do usuario non vai funcionar.\n"
3069
3070 #: src/po-gram-gen.y:94
3071 #, c-format
3072 msgid "inconsistent use of #~"
3073 msgstr "uso inconsistente de #~"
3074
3075 #: src/po-gram-gen.y:244
3076 #, c-format
3077 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3078 msgstr "falta a sección «msgstr[]»"
3079
3080 #: src/po-gram-gen.y:253
3081 #, c-format
3082 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3083 msgstr "falta a sección «msgid_plural»"
3084
3085 #: src/po-gram-gen.y:261
3086 #, c-format
3087 msgid "missing 'msgstr' section"
3088 msgstr "falta a sección «msgstr»"
3089
3090 #: src/po-gram-gen.y:400
3091 #, c-format
3092 msgid "first plural form has nonzero index"
3093 msgstr "a primeira forma do plural ten un índice distinto a cero"
3094
3095 #: src/po-gram-gen.y:402
3096 #, c-format
3097 msgid "plural form has wrong index"
3098 msgstr "a forma do plural ten un índice erróneo"
3099
3100 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3101 #, c-format
3102 msgid "too many errors, aborting"
3103 msgstr "demasiados erros, interrompendo"
3104
3105 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3106 #, c-format
3107 msgid "invalid multibyte sequence"
3108 msgstr "secuencia multibyte non válida"
3109
3110 #: src/po-lex.c:465
3111 #, c-format
3112 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3113 msgstr "secuencia multibyte incompleta ao final do ficheiro"
3114
3115 #: src/po-lex.c:475
3116 #, c-format
3117 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3118 msgstr "secuencia multibyte incompleta ao final da liña"
3119
3120 #: src/po-lex.c:487
3121 msgid "iconv failure"
3122 msgstr "fallo de iconv"
3123
3124 #: src/po-lex.c:744
3125 #, c-format
3126 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3127 msgstr "palabra clave «%s» descoñecida"
3128
3129 #: src/po-lex.c:854
3130 #, c-format
3131 msgid "invalid control sequence"
3132 msgstr "secuencia de control incorrecta"
3133
3134 #: src/po-lex.c:981
3135 #, c-format
3136 msgid "end-of-file within string"
3137 msgstr "fin de ficheiro nunha cadea"
3138
3139 #: src/po-lex.c:987
3140 #, c-format
3141 msgid "end-of-line within string"
3142 msgstr "fin de liña nunha cadea"
3143
3144 #: src/po-lex.c:1008
3145 #, c-format
3146 msgid "context separator <EOT> within string"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1241
3150 #, c-format
3151 msgid "this file may not contain domain directives"
3152 msgstr "este ficheiro non pode conter directivas de dominio"
3153
3154 #: src/read-catalog.c:370
3155 msgid "duplicate message definition"
3156 msgstr "definición de mensaxe duplicada"
3157
3158 #: src/read-catalog.c:372
3159 msgid "this is the location of the first definition"
3160 msgstr "este é o lugar da primeira definición"
3161
3162 #: src/read-desktop.c:267
3163 msgid "unterminated group name"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/read-desktop.c:286
3167 #, fuzzy
3168 msgid "invalid non-blank character"
3169 msgstr "aviso: carácter Unicode incorrecto"
3170
3171 #: src/read-desktop.c:405
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "missing '=' after \"%s\""
3174 msgstr "falta o nome do filtro"
3175
3176 #: src/read-desktop.c:468
3177 #, fuzzy
3178 msgid "invalid non-blank line"
3179 msgstr "valor de nplurals incorrecto"
3180
3181 #: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:167 src/read-mo.c:183
3182 #, c-format
3183 msgid "file \"%s\" is truncated"
3184 msgstr "o ficheiro «%s» está truncado"
3185
3186 #: src/read-mo.c:132
3187 #, c-format
3188 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3189 msgstr "o ficheiro «%s» contén unha cadea non terminada en NUL"
3190
3191 #: src/read-mo.c:175 src/read-mo.c:283
3192 #, c-format
3193 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3194 msgstr "o ficheiro «%s» non está no formato .mo de GNU"
3195
3196 #: src/read-mo.c:189
3197 #, c-format
3198 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3199 msgstr "o ficheiro «%s» contén unha cadea non terminada en NUL, en %s"
3200
3201 #: src/read-properties.c:228
3202 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/read-stringtable.c:803
3206 msgid "warning: unterminated string"
3207 msgstr "aviso: cadea non rematada"
3208
3209 #: src/read-stringtable.c:811
3210 msgid "warning: syntax error"
3211 msgstr "aviso: erro de sintaxe"
3212
3213 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3214 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/read-stringtable.c:940
3218 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/read-stringtable.c:949
3222 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/recode-sr-latin.c:117
3226 #, c-format
3227 msgid "Written by %s and %s.\n"
3228 msgstr "Escrito por %s e %s.\n"
3229
3230 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3231 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3232 #. "&Scaron;egan".
3233 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3234 #: src/recode-sr-latin.c:121
3235 msgid "Danilo Segan"
3236 msgstr "Danilo Segan"
3237
3238 #: src/recode-sr-latin.c:154
3239 #, c-format, no-wrap
3240 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/recode-sr-latin.c:157
3244 #, c-format, no-wrap
3245 msgid ""
3246 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3247 "standard output.\n"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/recode-sr-latin.c:340
3251 #, c-format
3252 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/recode-sr-latin.c:368
3256 #, c-format
3257 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3258 msgstr ""
3259 "produciuse un erro ao converter desde a codificación «%s» á codificación «%s»"
3260
3261 #: src/urlget.c:160
3262 #, c-format
3263 msgid "expected two arguments"
3264 msgstr "agardábanse dous argumentos"
3265
3266 #: src/urlget.c:177
3267 #, c-format
3268 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3269 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] URL FICHEIRO\n"
3270
3271 #: src/urlget.c:182
3272 #, c-format, no-wrap
3273 msgid ""
3274 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3275 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/urlget.c:229
3279 #, c-format
3280 msgid "error reading \"%s\""
3281 msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»"
3282
3283 #: src/urlget.c:235
3284 #, c-format
3285 msgid "error writing stdout"
3286 msgstr "produciuse un erro ao escribir en stdout"
3287
3288 #: src/urlget.c:239
3289 #, c-format
3290 msgid "error after reading \"%s\""
3291 msgstr "produciuse un erro despois de ler «%s»"
3292
3293 #: src/urlget.c:265
3294 #, c-format
3295 msgid "Retrieving %s..."
3296 msgstr "Obtendo %s..."
3297
3298 #: src/urlget.c:309
3299 #, c-format
3300 msgid " timed out.\n"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/urlget.c:446
3304 #, c-format
3305 msgid " failed.\n"
3306 msgstr " fallou.\n"
3307
3308 #: src/write-catalog.c:127
3309 msgid ""
3310 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3311 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/write-catalog.c:130
3315 msgid ""
3316 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3317 "specified output format."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/write-catalog.c:163
3321 msgid ""
3322 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3323 "does not support them."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/write-catalog.c:198
3327 msgid ""
3328 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3329 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3330 "of a properties file."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/write-catalog.c:203
3334 msgid ""
3335 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3336 "support them."
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3340 #, c-format
3341 msgid "cannot create output file \"%s\""
3342 msgstr "non é posíbel crear o ficheiro de saída «%s»"
3343
3344 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3345 msgid "standard output"
3346 msgstr "saída estándar"
3347
3348 #: src/write-csharp.c:703
3349 #, c-format
3350 msgid "failed to create directory \"%s\""
3351 msgstr "produciuse un erro ao crear o directorio «%s»"
3352
3353 #: src/write-csharp.c:766
3354 #, c-format
3355 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/write-csharp.c:768
3359 #, c-format
3360 msgid "compilation of C# class failed"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:737
3364 #: src/write-tcl.c:213
3365 #, c-format
3366 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3367 msgstr "produciuse un erro ao abrir «%s» para escribir"
3368
3369 #: src/write-java.c:1091
3370 #, c-format
3371 msgid "not a valid Java class name: %s"
3372 msgstr "non é un nome de clase Java válido: %s"
3373
3374 #: src/write-java.c:1210
3375 #, c-format
3376 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/write-java.c:1213
3380 #, c-format
3381 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/write-po.c:822
3385 #, fuzzy
3386 msgid "incomplete multibyte sequence"
3387 msgstr "secuencia multibyte non válida"
3388
3389 #: src/write-po.c:885
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3393 msgstr ""
3394 "as mensaxes internacionalizadas non deben conter a secuencia de escape «\\%c»"
3395
3396 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3400 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3401 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3402 "%s\n"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3409 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3410 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3411 "%s\n"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/write-qt.c:668
3415 msgid ""
3416 "message catalog has plural form translations\n"
3417 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/write-qt.c:694
3421 msgid ""
3422 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3423 "ISO-8859-1\n"
3424 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3425 "strings, not in the context strings\n"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/write-qt.c:718
3429 msgid ""
3430 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3431 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3432 "strings, not in the untranslated strings\n"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/write-resources.c:95
3436 #, c-format
3437 msgid "error while writing to %s subprocess"
3438 msgstr "produciuse un erro ao escribir ao subproceso %s"
3439
3440 #: src/write-resources.c:132
3441 msgid ""
3442 "message catalog has context dependent translations\n"
3443 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/write-resources.c:151
3447 msgid ""
3448 "message catalog has plural form translations\n"
3449 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/write-tcl.c:158
3453 msgid ""
3454 "message catalog has context dependent translations\n"
3455 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/write-tcl.c:177
3459 msgid ""
3460 "message catalog has plural form translations\n"
3461 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:931
3465 #, c-format
3466 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3467 msgstr "%s:%d: aviso: cadea non rematada"
3468
3469 #: src/x-awk.c:592
3470 #, c-format
3471 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3472 msgstr "%s:%d: aviso: expresión regular non rematada"
3473
3474 #: src/x-c.c:1161
3475 #, c-format
3476 msgid "warning: invalid Unicode character"
3477 msgstr "aviso: carácter Unicode incorrecto"
3478
3479 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3480 #, c-format
3481 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3482 msgstr "%s:%d: aviso: constante de tipo carácter non rematada"
3483
3484 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3485 #, c-format
3486 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3487 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
3488
3489 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2365
3490 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/x-csharp.c:270
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3497 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/x-csharp.c:286
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3504 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/x-csharp.c:298
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3511 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/x-csharp.c:307
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3518 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:374
3522 #, c-format
3523 msgid "%s:%d: iconv failure"
3524 msgstr "%s:%d: fallo de iconv"
3525
3526 #: src/x-csharp.c:339
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3530 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1138
3534 #, c-format
3535 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3536 msgstr "%s:%d: aviso: carácter Unicode incorrecto"
3537
3538 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3539 #, c-format
3540 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3541 msgstr "%s:%d: aviso: constante de cadea non rematada"
3542
3543 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3544 #, c-format
3545 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3549 #, c-format
3550 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/xgettext.c:580
3554 #, c-format
3555 msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/xgettext.c:651
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "syntax check '%s' unknown"
3561 msgstr "linguaxe «%s» descoñecida"
3562
3563 #: src/xgettext.c:660
3564 #, c-format
3565 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/xgettext.c:714
3569 #, c-format
3570 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3571 msgstr "non é posíbel usar --join-existing cando a saída se escribe en stdout"
3572
3573 #: src/xgettext.c:719
3574 #, c-format
3575 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3576 msgstr "xgettext non funciona sen palabras clave polas que buscar"
3577
3578 #: src/xgettext.c:855
3579 #, c-format
3580 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/xgettext.c:936
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/xgettext.c:954
3590 #, c-format
3591 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3592 msgstr ""
3593 "aviso: o ficheiro «%s» coa extensión «%s» é descoñecido; tentarase con C"
3594
3595 #: src/xgettext.c:1040
3596 #, c-format
3597 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/xgettext.c:1063
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3604 "po)\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/xgettext.c:1065
3608 #, c-format
3609 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/xgettext.c:1067
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/xgettext.c:1072
3619 #, c-format
3620 msgid "Choice of input file language:\n"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/xgettext.c:1074
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3627 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3628 "Lisp,\n"
3629 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3630 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3631 "PHP,\n"
3632 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3633 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/xgettext.c:1081
3637 #, c-format
3638 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/xgettext.c:1083
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3645 "extension.\n"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/xgettext.c:1088
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3652 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/xgettext.c:1091
3656 #, c-format
3657 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/xgettext.c:1096
3661 #, c-format
3662 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/xgettext.c:1098
3666 #, c-format
3667 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/xgettext.c:1100
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
3674 "                                preceding keyword lines in output file\n"
3675 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
3676 "lines\n"
3677 "                                in output file\n"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/xgettext.c:1105
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
3684 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
3685 "                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/xgettext.c:1109
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
3692 "                                (single-space, which is the default, \n"
3693 "                                 or double-space)\n"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/xgettext.c:1114
3697 #, c-format
3698 msgid "Language specific options:\n"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/xgettext.c:1116
3702 #, c-format
3703 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/xgettext.c:1118
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3710 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3711 "Java,\n"
3712 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3713 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/xgettext.c:1126
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3720 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3721 "Java,\n"
3722 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3723 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/xgettext.c:1131
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3730 "argument\n"
3731 "                              number ARG of keyword WORD\n"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/xgettext.c:1134
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3738 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3739 "Java,\n"
3740 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
3741 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/xgettext.c:1139
3745 #, c-format
3746 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/xgettext.c:1141
3750 #, c-format
3751 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/xgettext.c:1143
3755 #, c-format
3756 msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/xgettext.c:1145
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid "                                (only XML based languages)\n"
3762 msgstr "                                (só linguaxe C++)\n"
3763
3764 #: src/xgettext.c:1147
3765 #, c-format
3766 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/xgettext.c:1149 src/xgettext.c:1153 src/xgettext.c:1157
3770 #, c-format
3771 msgid "                                (only language C++)\n"
3772 msgstr "                                (só linguaxe C++)\n"
3773
3774 #: src/xgettext.c:1151
3775 #, c-format
3776 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/xgettext.c:1155
3780 #, c-format
3781 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/xgettext.c:1159
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/xgettext.c:1184
3791 #, c-format
3792 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/xgettext.c:1188
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
3798 msgstr "  def.po                      traducións\n"
3799
3800 #: src/xgettext.c:1201
3801 #, c-format
3802 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/xgettext.c:1203
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/xgettext.c:1205
3812 #, c-format
3813 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/xgettext.c:1207
3817 #, c-format
3818 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/xgettext.c:1209
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/xgettext.c:1211
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
3831 "msgstr\n"
3832 "                                values\n"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/xgettext.c:1214
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
3839 "msgstr\n"
3840 "                                values\n"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/xgettext.c:2040
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
3847 "%s"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/xgettext.c:2165
3851 msgid "standard input"
3852 msgstr "entrada estándar"
3853
3854 #: src/xgettext.c:2330
3855 #, c-format
3856 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/xgettext.c:2334
3860 #, c-format
3861 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/xgettext.c:2339
3865 #, c-format
3866 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/xgettext.c:2445 src/xgettext.c:2478 src/xgettext.c:2543
3870 #, c-format
3871 msgid "%s%s: warning: "
3872 msgstr "%s%s: aviso: "
3873
3874 #: src/xgettext.c:2448
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3878 "format string. Reason: %s\n"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/xgettext.c:2449
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
3885 "%s\n"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/xgettext.c:2480
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3892 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
3893 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
3894 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/xgettext.c:2545
3898 msgid ""
3899 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3900 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3901 "meta information, not the empty string.\n"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/xgettext.c:3282
3905 #, c-format
3906 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/xgettext.c:3309
3910 #, c-format
3911 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/xgettext.c:3334
3915 #, c-format
3916 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/xgettext.c:3355
3920 #, c-format
3921 msgid "context mismatch between singular and plural form"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/xgettext.c:3730
3925 msgid ""
3926 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3927 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
3928 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3929 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/xgettext.c:3948
3933 #, c-format
3934 msgid "language '%s' unknown"
3935 msgstr "linguaxe «%s» descoñecida"
3936
3937 #: src/x-java.c:494
3938 #, c-format
3939 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/x-javascript.c:231
3943 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/x-javascript.c:276
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3950 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/x-javascript.c:292
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3957 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/x-javascript.c:304
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3964 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/x-javascript.c:313
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3971 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/x-javascript.c:345
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3978 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/x-javascript.c:955
3982 #, c-format
3983 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/x-javascript.c:1056
3987 #, c-format
3988 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/x-javascript.c:1070
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
3994 msgstr "%s:%d: aviso: cadea non rematada"
3995
3996 #: src/x-perl.c:308
3997 #, c-format
3998 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/x-perl.c:1043
4002 #, c-format
4003 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/x-perl.c:1163
4007 #, c-format
4008 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/x-perl.c:1183
4012 #, c-format
4013 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/x-perl.c:1217
4017 #, c-format
4018 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/x-perl.c:1230
4022 #, c-format
4023 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/x-perl.c:1247
4027 #, c-format
4028 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/x-python.c:278
4032 msgid ""
4033 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4034 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/x-python.c:324
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4041 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4042 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/x-python.c:341
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4049 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4050 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/x-python.c:354
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4057 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4058 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/x-python.c:364
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4065 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4066 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/x-python.c:397
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4073 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4074 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/x-python.c:722
4078 #, c-format
4079 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/x-rst.c:108
4083 #, c-format
4084 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/x-rst.c:172
4088 #, c-format
4089 msgid "%s:%d: missing number after #"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/x-rst.c:207
4093 #, c-format
4094 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/x-sh.c:1075
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4101 "use eval_gettext instead"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/x-vala.c:414
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4107 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
4108
4109 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4110 msgid "<unnamed>"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4114 #, fuzzy
4115 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4116 msgstr "secuencia de control incorrecta"
4117
4118 #: libgettextpo/markup.c:377
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4121 msgstr "non é un nome de clase Java válido: %s"
4122
4123 #: libgettextpo/markup.c:397
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4126 msgstr "non é un nome de clase Java válido: %s"
4127
4128 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4129 #: libgettextpo/markup.c:559
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "invalid character reference: %s"
4132 msgstr "secuencia de control incorrecta"
4133
4134 #: libgettextpo/markup.c:526
4135 msgid "not a valid number specification"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4139 msgid "no ending ';'"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: libgettextpo/markup.c:560
4143 msgid "non-permitted character"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: libgettextpo/markup.c:599
4147 msgid "empty"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: libgettextpo/markup.c:604
4151 msgid "unknown"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: libgettextpo/markup.c:608
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "invalid entity reference: %s"
4157 msgstr "secuencia multibyte non válida"
4158
4159 #: libgettextpo/markup.c:959
4160 msgid "document must begin with an element"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4164 #: libgettextpo/markup.c:1332
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "invalid character after '%s'"
4167 msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
4168
4169 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4170 #, c-format
4171 msgid "missing '%c'"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4175 #, c-format
4176 msgid "missing '%c' or '%c'"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: libgettextpo/markup.c:1333
4180 msgid "a close element name"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4184 msgid "element is closed"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: libgettextpo/markup.c:1475
4188 msgid "empty document"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: libgettextpo/markup.c:1488
4192 msgid "after '<'"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4196 msgid "elements still open"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: libgettextpo/markup.c:1500
4200 msgid "missing '>'"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: libgettextpo/markup.c:1504
4204 msgid "inside an element name"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: libgettextpo/markup.c:1509
4208 #, fuzzy
4209 msgid "inside an attribute name"
4210 msgstr "falta o nome do filtro"
4211
4212 #: libgettextpo/markup.c:1513
4213 msgid "inside an open tag"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: libgettextpo/markup.c:1517
4217 msgid "after '='"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: libgettextpo/markup.c:1522
4221 msgid "inside an attribute value"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: libgettextpo/markup.c:1533
4225 msgid "inside the close tag"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: libgettextpo/markup.c:1537
4229 msgid "inside a comment or processing instruction"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: libgettextpo/markup.c:1548
4233 #, c-format
4234 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4235 msgstr ""
4236
4237 #~ msgid ""
4238 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4239 #~ "This version was built without expat.\n"
4240 #~ msgstr ""
4241 #~ "A linguaxe «glade» non está admitida. %s depende de expat.\n"
4242 #~ "Esta versión compilouse sen expat.\n"
4243
4244 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
4245 #~ msgstr "o campo «%s» da cabeceira tería que comezar ao principio da liña\n"
4246
4247 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
4248 #~ msgstr ""
4249 #~ "algúns campos da cabeceira aínda teñen o valor inicial predefinido\n"
4250
4251 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4252 #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
4253
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4256 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
4257 #~ "NO\n"
4258 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
4259 #~ "PURPOSE.\n"
4260 #~ msgstr ""
4261 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4262 #~ "Isto é software libre; vexa o código para as condicións de copia.  NON "
4263 #~ "hai\n"
4264 #~ "ningunha garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN\n"
4265 #~ "FIN DETERMINADO.\n"
4266
4267 #~ msgid ""
4268 #~ "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
4269 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4270 #~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4271 #~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4272 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4273 #~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
4274 #~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4275 #~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
4276 #~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4277 #~ msgstr ""
4278 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] [[DOMINIO] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
4279 #~ "  -d, --domain=DOMINIO      obte-las mensaxes traducidas do DOMINIO\n"
4280 #~ "  -e                        permiti-la expansión dalgunhas secuencias de "
4281 #~ "escape\n"
4282 #~ "  -E                        (ignorado por compatibilidade)\n"
4283 #~ "  -h, --help                mostrar esta axuda e saír\n"
4284 #~ "  -n                        suprimi-lo carácter de nova liña\n"
4285 #~ "  -V, --version             amosa-la información da versión e saír\n"
4286 #~ "  [DOMINIO] MSGID           obte-la mensaxe traducida correspondente a\n"
4287 #~ "                            MSGID do DOMINIO\n"
4288
4289 #~ msgid ""
4290 #~ "\n"
4291 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4292 #~ "the\n"
4293 #~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4294 #~ "the\n"
4295 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4296 #~ "environment\n"
4297 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4298 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
4299 #~ "command.\n"
4300 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
4301 #~ "messages\n"
4302 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4303 #~ "Standard search directory: %s\n"
4304 #~ msgstr ""
4305 #~ "\n"
4306 #~ "Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio obténse da variable de "
4307 #~ "ambiente\n"
4308 #~ "TEXTDOMAIN.  Se o catálogo de mensaxes non está no directorio habitual,\n"
4309 #~ "pódese especificar outro mediante a variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4310 #~ "Cando se usa a opción -s, o programa compórtase como o comando `echo'.\n"
4311 #~ "Pero non só copia os argumentos á saída, senón que traduce as mensaxes\n"
4312 #~ "que atopa no catálogo escollido.\n"
4313 #~ "Directorio estándar de busca: %s\n"
4314
4315 #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
4316 #~ msgstr "esta mensaxe non ten definición no dominio \"%s\""
4317
4318 #~ msgid "while preparing output"
4319 #~ msgstr "ao preparar a saída"
4320
4321 #~ msgid ""
4322 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
4323 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4324 #~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
4325 #~ "messages.po)\n"
4326 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
4327 #~ "search\n"
4328 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4329 #~ "(default)\n"
4330 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4331 #~ "chars\n"
4332 #~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
4333 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4334 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4335 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
4336 #~ msgstr ""
4337 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO ...\n"
4338 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
4339 #~ "para\n"
4340 #~ "as opcións curtas.\n"
4341 #~ "  -d, --default-domain=NOME      usar NOME.po para a saída (en vez de\n"
4342 #~ "                                 messages.po)\n"
4343 #~ "  -D, --directory=DIRECTORIO     engadir DIRECTORIO á lista de busca de\n"
4344 #~ "                                 ficheiros de entrada\n"
4345 #~ "  -e, --no-escape                non usar secuencias de escape de C na "
4346 #~ "saída\n"
4347 #~ "                                 (opción por defecto)\n"
4348 #~ "  -E, --escape                   usar secuencias de escape de C na "
4349 #~ "saída,\n"
4350 #~ "                                 sen caracteres estendidos\n"
4351 #~ "  -f, --files-from=FICHEIRO      obte-la lista de ficheiros de entrada "
4352 #~ "do\n"
4353 #~ "                                 FICHEIRO\n"
4354 #~ "      --force-po                 escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
4355 #~ "baleiro\n"
4356 #~ "  -F, --sort-by-file             ordena-la saída pola posición do "
4357 #~ "ficheiro\n"
4358 #~ "  -h, --help                     amosar esta axuda e saír\n"
4359
4360 #~ msgid ""
4361 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4362 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4363 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4364 #~ "(default)\n"
4365 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
4366 #~ "entry\n"
4367 #~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
4368 #~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
4369 #~ "DIR\n"
4370 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
4371 #~ "duplicates\n"
4372 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4373 #~ "file\n"
4374 #~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
4375 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
4376 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
4377 #~ msgstr ""
4378 #~ "  -i, --indent                   escribi-lo ficheiro .po cun estilo "
4379 #~ "indentado\n"
4380 #~ "      --no-location              non escribi-las liñas '#: ficheiro:"
4381 #~ "liña'\n"
4382 #~ "  -n, --add-location             xera-las liñas '#: ficheiro:"
4383 #~ "liña' (defecto)\n"
4384 #~ "      --omit-header              non escribi-la entrada `msgid \"\"' na\n"
4385 #~ "                                 cabeceira\n"
4386 #~ "  -o, --output=FICHEIRO          escribi-la saída ao ficheiro indicado\n"
4387 #~ "  -p, --output-dir=DIRECTORIO    pó-los ficheiros de saída no DIRECTORIO\n"
4388 #~ "  -s, --sort-output              ordena-la saída e quita-los duplicados\n"
4389 #~ "      --strict                   escribi-lo ficheiro .po de tipo "
4390 #~ "Uniforum\n"
4391 #~ "                                 estricto\n"
4392 #~ "  -T, --trigraphs                entende-los trigrafos ANSI C na entrada\n"
4393 #~ "  -u, --unique                   atallo para --less-than=2, só escribi-"
4394 #~ "las\n"
4395 #~ "                                 mensaxes únicas\n"
4396
4397 #~ msgid ""
4398 #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
4399 #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
4400 #~ "\n"
4401 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4402 #~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: "
4403 #~ "%d)\n"
4404 #~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
4405 #~ "strings\n"
4406 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4407 #~ "search\n"
4408 #~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
4409 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
4410 #~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
4411 #~ "table\n"
4412 #~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
4413 #~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
4414 #~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
4415 #~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
4416 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
4417 #~ "\n"
4418 #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
4419 #~ "\n"
4420 #~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
4421 #~ "output is written to standard output.\n"
4422 #~ msgstr ""
4423 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] ficheiro.po ...\n"
4424 #~ "Xera un catálogo de mensaxes binario a partir da descripción textual da\n"
4425 #~ "traducción.\n"
4426 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
4427 #~ "para\n"
4428 #~ "as opcións curtas.\n"
4429 #~ "  -a, --alignment=NÚMERO      aliña-las cadeas a NÚMERO bytes (defecto: "
4430 #~ "%d)\n"
4431 #~ "  -c, --check                 facer comprobacións dependentes da "
4432 #~ "linguaxe\n"
4433 #~ "                              nas cadeas\n"
4434 #~ "  -D, --directory=DIRECTORIO  engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
4435 #~ "ficheiros\n"
4436 #~ "                              de entrada\n"
4437 #~ "  -f, --use-fuzzy             utiliza-las entradas fuzzy na saída\n"
4438 #~ "  -h, --help                  amosar esta axuda e saír\n"
4439 #~ "      --no-hash               non incluí-la tabla \"hash\" no ficheiro "
4440 #~ "binario\n"
4441 #~ "  -o, --output-file=FICHEIRO  especifica-lo nome do ficheiro de saída\n"
4442 #~ "      --statictics            escribi-las estatísticas das traduccións\n"
4443 #~ "      --strict                emprega-lo modo Uniforum estricto\n"
4444 #~ "  -v, --verbose               amosa-las anomalías do ficheiro de entrada\n"
4445 #~ "  -V, --version               amosa-la información da versión e saír\n"
4446 #~ "\n"
4447 #~ "Empregando a opción -v máis dunha vez, o nivel de detalle increméntase.\n"
4448 #~ "\n"
4449 #~ "Se o ficheiro de entrada é -, lese da entrada estándar.  Se o ficheiro de "
4450 #~ "saída\n"
4451 #~ "é -, o resultado escríbese na saída estándar.\n"
4452
4453 #~ msgid "while creating hash table"
4454 #~ msgstr "ao crea-la táboa `hash'"
4455
4456 #~ msgid ""
4457 #~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
4458 #~ "%*s  warning: charset conversion will not work"
4459 #~ msgstr ""
4460 #~ "%s: aviso: a cabeceira do ficheiro PO non existe, é 'fuzzy' ou é "
4461 #~ "inválida\n"
4462 #~ "%*s  aviso: a conversión de código de caracteres non vai funcionar"
4463
4464 #~ msgid "field `%s' still has initial default value"
4465 #~ msgstr "o campo `%s' aínda ten o valor inicial por defecto"
4466
4467 #~ msgid ""
4468 #~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
4469 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4470 #~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
4471 #~ "translations,\n"
4472 #~ "                              may be specified more than once\n"
4473 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4474 #~ "search\n"
4475 #~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4476 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4477 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4478 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
4479 #~ "  -i, --indent                indented output style\n"
4480 #~ "  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
4481 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4482 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4483 #~ "(default)\n"
4484 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4485 #~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
4486 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
4487 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4488 #~ msgstr ""
4489 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
4490 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n"
4491 #~ "para as opcións curtas.\n"
4492 #~ "  -C, --compendium=FICHEIRO   biblioteca adicional de traduccións de "
4493 #~ "mensaxes,\n"
4494 #~ "                              pode ser indicada máis dunha vez\n"
4495 #~ "  -D, --directory=DIRECTORIO  engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
4496 #~ "ficheiros\n"
4497 #~ "                              de entrada\n"
4498 #~ "  -e, --no-escape             non usar secuencias de escape de C na "
4499 #~ "saída\n"
4500 #~ "                              (opción por defecto)\n"
4501 #~ "  -E, --escape                usar secuencias de escape de C na saída, "
4502 #~ "sen\n"
4503 #~ "                              caracteres estendidos\n"
4504 #~ "      --force-po              escribi-lo ficheiro po aínda que estea "
4505 #~ "baleiro\n"
4506 #~ "  -h, --help                  amosar esta axuda e saír\n"
4507 #~ "  -i, --indent                estilo de saída indentado\n"
4508 #~ "  -o, --output-file=FICHEIRO  escribi-lo resultado en FICHEIRO\n"
4509 #~ "      --no-location           suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
4510 #~ "      --add-location          mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por "
4511 #~ "omisión)\n"
4512 #~ "      --strict                estilo de saída Uniforum estricto\n"
4513 #~ "  -v, --verbose               incrementa-lo nivel de detalle\n"
4514 #~ "  -V, --version               amosa-la información da versión e saír\n"
4515 #~ "  -w, --width=NÚMERO          establece-la anchura da páxina de saída\n"
4516
4517 #~ msgid ""
4518 #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4519 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4520 #~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
4521 #~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
4522 #~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
4523 #~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
4524 #~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
4525 #~ "  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard "
4526 #~ "output\n"
4527 #~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
4528 #~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
4529 #~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
4530 #~ msgstr ""
4531 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
4532 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
4533 #~ "para\n"
4534 #~ "as opcións curtas.\n"
4535 #~ "  -e, --no-escape          non usar secuencias de escape de C na saída "
4536 #~ "(por\n"
4537 #~ "                           defecto)\n"
4538 #~ "  -E, --escape             usar secuencias de escape de C na saída, sen\n"
4539 #~ "                           caracteres estendidos\n"
4540 #~ "      --force-po           escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
4541 #~ "baleiro\n"
4542 #~ "  -h, --help               amosar esta axuda e saír\n"
4543 #~ "  -i, --indent             escribi-la saída cun estilo indentado\n"
4544 #~ "  -o, --output-file=FICH   escribi-la saída en FICH en vez da saída "
4545 #~ "estándar\n"
4546 #~ "  -V, --version            amosa-la información da versión e saír\n"
4547 #~ "  -w, --width=NÚMERO       establece-la anchura da páxina de saída\n"
4548
4549 #~ msgid ""
4550 #~ "\n"
4551 #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
4552 #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
4553 #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
4554 #~ "By default the output is written to standard output.\n"
4555 #~ msgstr ""
4556 #~ "\n"
4557 #~ "Converte ficheiros .mo binarios en ficheiros .po de estilo Uniforum.\n"
4558 #~ "Manéxanse ficheiros .po little-endian e big-endian.\n"
4559 #~ "Se non se indicou un ficheiro de entrada, ou é -, lese a entrada "
4560 #~ "estándar\n"
4561 #~ "Por defecto a saída escríbese na saída estándar.\n"
4562
4563 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
4564 #~ msgstr "fallo ao desprazarse á posición %2$ld de \"%1$s\""
4565
4566 #~ msgid ""
4567 #~ "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4568 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4569 #~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4570 #~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4571 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4572 #~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4573 #~ "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4574 #~ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4575 #~ "(plural)\n"
4576 #~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this "
4577 #~ "value\n"
4578 #~ msgstr ""
4579 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] [DOMINIO] MSGID MSGID-PLURAL CONTADOR\n"
4580 #~ "  -d, --domain=DOMINIO      obte-la mensaxe traducida do DOMINIO\n"
4581 #~ "  -e                        permiti-la expansión dalgunhas secuencias de "
4582 #~ "escape\n"
4583 #~ "  -E                        (ignorada por compatibilidade)\n"
4584 #~ "  -h, --help                amosar esta axuda e saír\n"
4585 #~ "  -V, --version             amosa-la información da versión e saír\n"
4586 #~ "  [DOMINIO]                 obte-la mensaxe traducida do DOMINIO\n"
4587 #~ "  MSGID MSGID-PLURAL        traducir MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4588 #~ "(plural)\n"
4589 #~ "  CONTADOR                  escoller a forma singular/plural segundo este "
4590 #~ "valor\n"
4591
4592 #~ msgid ""
4593 #~ "\n"
4594 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4595 #~ "the\n"
4596 #~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4597 #~ "the\n"
4598 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4599 #~ "environment\n"
4600 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4601 #~ "Standard search directory: %s\n"
4602 #~ msgstr ""
4603 #~ "\n"
4604 #~ "Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio obtense da variable de "
4605 #~ "ambiente\n"
4606 #~ "TEXTDOMAIN.  Se o catálogo de mensaxes non está no directorio habitual,\n"
4607 #~ "pódese especificar outro mediante a variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4608 #~ "Directorio estándar de busca: %s\n"
4609
4610 #~ msgid "%s\n"
4611 #~ msgstr "%s\n"
4612
4613 #~ msgid ""
4614 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
4615 #~ "Extract translatable string from given input files.\n"
4616 #~ "\n"
4617 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4618 #~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
4619 #~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
4620 #~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
4621 #~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
4622 #~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
4623 #~ "result\n"
4624 #~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
4625 #~ "messages.po)\n"
4626 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
4627 #~ "search\n"
4628 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4629 #~ "(default)\n"
4630 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4631 #~ "chars\n"
4632 #~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
4633 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4634 #~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
4635 #~ "user\n"
4636 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4637 #~ msgstr ""
4638 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO_ENTRADA ...\n"
4639 #~ "Extrae as cadeas traducibles dos ficheiros de entrada indicados.\n"
4640 #~ "\n"
4641 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
4642 #~ "para\n"
4643 #~ "as opcións curtas.\n"
4644 #~ "  -a, --extract-all              extraer tódalas cadeas\n"
4645 #~ "  -c, --add-comments[=ETIQUETA]  poñe-los bloques de comentarios con\n"
4646 #~ "                                 ETIQUETA (ou os que preceden ás liñas "
4647 #~ "de\n"
4648 #~ "                                 palabras chave) no ficheiro de saída\n"
4649 #~ "  -C, --c++                      atallo para --language=C++\n"
4650 #~ "      --debug                    producir resultados máis detallados do\n"
4651 #~ "                                 recoñecemento das cadeas de formato\n"
4652 #~ "  -d, --default-domain=NOME      usar NOME.po para a saída (en vez de\n"
4653 #~ "                                 messages.po)\n"
4654 #~ "  -D, --directory=DIRECTORIO     engadir DIRECTORIO á lista de busca de\n"
4655 #~ "                                 ficheiros de entrada\n"
4656 #~ "  -e, --no-escape                non usar secuencias de escape de C na "
4657 #~ "saída\n"
4658 #~ "                                 (opción por defecto)\n"
4659 #~ "  -E, --escape                   usar secuencias de escape de C na saída, "
4660 #~ "sen\n"
4661 #~ "                                 caracteres estendidos\n"
4662 #~ "  -f, --files-from=FICHEIRO      obte-la lista de ficheiros de entrada "
4663 #~ "de\n"
4664 #~ "                                 FICHEIRO\n"
4665 #~ "      --force-po                 escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
4666 #~ "baleiro\n"
4667 #~ "      --foreign-user             non amosa-lo copyright da FSF para os\n"
4668 #~ "                                 usuarios non ingleses\n"
4669 #~ "  -F, --sort-by-file             ordena-la saída pola localización do "
4670 #~ "ficheiro\n"
4671
4672 #~ msgid ""
4673 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
4674 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4675 #~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
4676 #~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
4677 #~ "(without\n"
4678 #~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
4679 #~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
4680 #~ "+, PO),\n"
4681 #~ "                                 otherwise is guessed from file "
4682 #~ "extension\n"
4683 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4684 #~ "entries\n"
4685 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4686 #~ "entries\n"
4687 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4688 #~ msgstr ""
4689 #~ "  -h, --help                     amosar esta axuda e saír\n"
4690 #~ "  -i, --indent                   escribi-lo ficheiro .po cun estilo "
4691 #~ "indentado\n"
4692 #~ "  -j, --join-existing            mestura-las mensaxes co ficheiro "
4693 #~ "existente\n"
4694 #~ "  -k, --keyword[=PALABRA]        buscar palabra chave adicional (sen "
4695 #~ "PALABRA\n"
4696 #~ "                                 indica que non se usen as palabras "
4697 #~ "chave\n"
4698 #~ "                                 por defecto)\n"
4699 #~ "  -L, --language=NOME            recoñece-la linguaxe indicada (C, C++, "
4700 #~ "PO),\n"
4701 #~ "                                 doutro xeito adivíñase a partir da "
4702 #~ "extensión\n"
4703 #~ "                                 do ficheiro\n"
4704 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=CADEA]    usar CADEA ou \"\" como prefixo para as\n"
4705 #~ "                                 entradas msgstr\n"
4706 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=CADEA]    usar CADEA ou \"\" como sufixo para as\n"
4707 #~ "                                 entradas msgstr\n"
4708 #~ "      --no-location              non escribi-las liñas '#: ficheiro:"
4709 #~ "liña'\n"
4710
4711 #~ msgid ""
4712 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4713 #~ "(default)\n"
4714 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
4715 #~ "entry\n"
4716 #~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
4717 #~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
4718 #~ "DIR\n"
4719 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
4720 #~ "duplicates\n"
4721 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4722 #~ "file\n"
4723 #~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
4724 #~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
4725 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4726 #~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
4727 #~ "\n"
4728 #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
4729 #~ msgstr ""
4730 #~ "  -n, --add-location             xera-las liñas '#: ficheiro:"
4731 #~ "liña' (defecto)\n"
4732 #~ "      --omit-header              non escribi-la cabeceira coa entrada\n"
4733 #~ "                                 `msgid \"\"'\n"
4734 #~ "  -o, --output=FICHEIRO          escribi-la saída no ficheiro indicado\n"
4735 #~ "  -p, --output-dir=DIRECTORIO    pó-los ficheiros de saída no DIRECTORIO\n"
4736 #~ "  -s, --sort-output              ordena-la saída e quita-los duplicados\n"
4737 #~ "      --strict                   escribi-lo ficheiro .po de tipo "
4738 #~ "Uniforum\n"
4739 #~ "                                 estricto\n"
4740 #~ "  -T, --trigraphs                entende-los trigrafos ANSI C na entrada\n"
4741 #~ "  -V, --version                  amosa-la información da versión e saír\n"
4742 #~ "  -w, --width=NÚMERO             establece-la anchura da páxina de saída\n"
4743 #~ "  -x, --exclude-file=FICHEIRO    non extrae-las entradas indicadas en "
4744 #~ "FICHEIRO\n"
4745 #~ "\n"
4746 #~ "Se o FICHEIRO_ENTRADA é -, lese a entrada estándar.\n"
4747
4748 #~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
4749 #~ msgstr "%s:%d: aviso: palabra chave aniñada no argumento de palabra chave"
4750
4751 #~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
4752 #~ msgstr ""
4753 #~ "%s:%d: aviso: palabra chave entre a palabra externa e o seu argumento"