1 # Galician translation of gettext.
2 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2012, 2014 Leandro Regueiro.
6 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 1999-2001.
7 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012, 2014.
9 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
10 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
14 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.19-rc1\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-06-09 15:52+0900\n"
17 "PO-Revision-Date: 2014-05-20 13:35+0200\n"
18 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
28 msgid "invalid argument %s for %s"
29 msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
31 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
33 msgid "ambiguous argument %s for %s"
34 msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
36 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
37 msgid "Valid arguments are:"
38 msgstr "Os argumentos válidos son:"
40 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
42 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
44 "non foi posíbel atopar ningún directorio temporal, probe a definir $TMPDIR"
46 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
48 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
49 msgstr "non é posíbel crear un directorio temporal empregando o patrón «%s»"
51 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
53 msgid "cannot remove temporary file %s"
54 msgstr "non é posíbel retirar o ficheiro temporal %s"
56 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
58 msgid "cannot remove temporary directory %s"
59 msgstr "non é posíbel retirar o directorio temporal %s"
61 #: gnulib-lib/closeout.c:66
63 msgstr "erro de escritura"
65 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
67 msgid "preserving permissions for %s"
68 msgstr "conservando os permisos de %s"
70 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
72 msgid "error while opening %s for reading"
73 msgstr "produciuse un erro ao abrir «%s» para lectura"
75 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
77 msgid "cannot open backup file %s for writing"
79 "non é posíbel abrir o ficheiro de copia de seguridade «%s» para escribir"
81 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
83 msgid "error reading %s"
84 msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»"
86 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
88 msgid "error writing %s"
89 msgstr "produciuse un erro ao escribir «%s»"
91 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
93 msgid "error after reading %s"
94 msgstr "produciuse un erro despois de ler «%s»"
96 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
97 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
98 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
99 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
101 msgid "fdopen() failed"
102 msgstr "fdopen() fallou"
104 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
106 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
107 msgstr "Non se atopou ningún compilador de C#, probe a instalar pnet"
109 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
111 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
112 msgstr "Non se atopou a máquina virtual de C#, probe a instalar pnet"
114 #: gnulib-lib/error.c:191
115 msgid "Unknown system error"
116 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
118 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
119 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:238 gnulib-lib/spawn-pipe.c:352
120 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
122 msgid "%s subprocess failed"
123 msgstr "fallou o subproceso %s"
125 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
127 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
128 msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua; as posibilidades son:"
130 #: gnulib-lib/getopt.c:619
132 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
133 msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n"
135 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
137 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
138 msgstr "%s: a opción «--%s» non permite ningún argumento\n"
140 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
142 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
143 msgstr "%s: a opción «%c%s» non permite un argumento\n"
145 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
147 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
148 msgstr "%s: a opción «--%s» require un argumento\n"
150 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
152 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
153 msgstr "%s: opción «--%s» non recoñecida\n"
155 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
157 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
158 msgstr "%s: opción «%c%s» non recoñecida\n"
160 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
162 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
163 msgstr "%s: opción incorrecta -- «%c»\n"
165 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
166 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
168 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
169 msgstr "%s: a opción require un argumento -- «%c»\n"
171 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
173 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
174 msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n"
176 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
178 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
179 msgstr "%s: a opción «-W %s» non permite un argumento\n"
181 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
183 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
184 msgstr "%s: a opción «-W %s» require un argumento\n"
186 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
187 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
189 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
192 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
194 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
197 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
198 #: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
200 msgid "failed to create \"%s\""
201 msgstr "produciuse un erro ao crear «%s»"
203 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
204 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1156
205 #: src/write-java.c:1197 src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:749
206 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
208 msgid "error while writing \"%s\" file"
209 msgstr "produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»"
211 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
213 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
215 "Non se atopou o compilador de Java, probe a instalar gcj ou definir $JAVAC"
217 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
219 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
221 "Non se atopou a máquina virtual de Java, probe a instalar gij ou definir "
224 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
225 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
227 msgid "%s subprocess I/O error"
228 msgstr "Erro de E/S do subproceso %s"
230 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
231 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:563
232 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
234 msgid "memory exhausted"
235 msgstr "memoria esgotada"
237 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:316
239 msgid "creation of threads failed"
240 msgstr "produciuse un erro ao crear os fíos"
242 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:348 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:505
245 msgid "write to %s subprocess failed"
246 msgstr "produciuse un erro ao escribir ao subproceso %s"
248 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:369 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:548
250 msgid "read from %s subprocess failed"
251 msgstr "produciuse un erro ao ler do subproceso %s"
253 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:422
255 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
258 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:460
260 msgid "communication with %s subprocess failed"
263 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:580
265 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
269 #. Get translations for open and closing quotation marks.
270 #. The message catalog should translate "`" to a left
271 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
272 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
273 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
274 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
275 #. QUOTATION MARK), respectively.
277 #. If the catalog has no translation, we will try to
278 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
279 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
280 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
281 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
282 #. quote "like this". You should always include translations
283 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
286 #. If you don't know what to put here, please see
287 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
288 #. and use glyphs suitable for your language.
289 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
293 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
297 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
299 msgid "setting permissions for %s"
300 msgstr "definindo os permisos de %s"
302 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 gnulib-lib/spawn-pipe.c:147
303 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 gnulib-lib/spawn-pipe.c:271
305 msgid "cannot create pipe"
306 msgstr "non é posíbel crear a canalización"
308 #: gnulib-lib/w32spawn.h:45
310 msgid "_open_osfhandle failed"
311 msgstr "_open_osfhandle fallou"
313 #: gnulib-lib/w32spawn.h:86
315 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
316 msgstr "non foi posíbel restaurar o fd %d: dup2 fallou"
318 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
319 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
321 msgid "%s subprocess"
322 msgstr "subproceso %s"
324 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
326 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
329 #: src/cldr-plurals.c:69
331 msgid "The root element must be <%s>"
334 #: src/cldr-plurals.c:83
336 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
339 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
341 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
344 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
345 #: src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:304
346 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:904
347 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
348 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
349 #: src/xgettext.c:1032
351 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
352 msgstr "Use «%s --help» para obter máis información.\n"
354 #: src/cldr-plurals.c:195
356 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
357 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] URL FICHEIRO\n"
359 #: src/cldr-plurals.c:200
362 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
364 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
365 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
366 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
369 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:917 src/xgettext.c:1045
372 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
373 "Similarly for optional arguments.\n"
376 #: src/cldr-plurals.c:214
378 msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n"
379 msgstr " -h, --help Mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"
381 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
382 #: src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:388
383 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1070
384 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
385 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
386 #: src/xgettext.c:1220
388 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
389 msgstr " -h, --help Mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"
391 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
392 #: src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:390
393 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1072
394 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
395 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
396 #: src/xgettext.c:1222
398 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
399 msgstr " -V, --version Mostra a información da versión e sae\n"
401 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
402 #. for this package. Please add _another line_ saying
403 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
404 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
405 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
406 #: src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:397
407 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1083
408 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
409 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
410 #: src/xgettext.c:1229
411 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
412 msgstr "Envíe informes de fallo a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
414 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
415 #: src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:245
416 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:446
417 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
418 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
419 #: src/xgettext.c:681
422 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
423 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
424 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
425 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
428 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
429 #: src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:251
430 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:452
431 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
432 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:687
434 msgid "Written by %s.\n"
435 msgstr "Escrito por %s.\n"
437 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
438 #: src/cldr-plurals.c:295
442 #: src/cldr-plurals.c:315
444 msgid "%s cannot be read"
447 #: src/cldr-plurals.c:321
449 msgid "cannot extract rules for %s"
450 msgstr "non é posíbel retirar o directorio temporal %s"
452 #: src/cldr-plurals.c:331
454 msgid "cannot parse CLDR rule"
457 #: src/cldr-plurals.c:366
459 msgid "extra operand %s"
462 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
463 #: src/read-mo.c:261 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
464 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2174 src/xgettext.c:2187
465 #: src/xgettext.c:2197
467 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
468 msgstr "produciuse un erro ao abrir «%s» para lectura"
470 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
471 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-javascript.c:356
472 #: src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313 src/format-lua.c:228
473 #: src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585 src/format-php.c:351
474 #: src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391 src/format-ycp.c:148
477 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
479 "unha especificación de formato para o argumento %u, como en «%s», non existe "
482 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
483 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-javascript.c:367
484 #: src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324 src/format-lua.c:235
485 #: src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596 src/format-php.c:362
486 #: src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402 src/format-ycp.c:145
488 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
489 msgstr "unha especificación de formato para o argumento %u non existe en «%s»"
491 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
492 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
493 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:390
494 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
495 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:527
496 #: src/format-tcl.c:422
498 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
500 "as especificacións de formato en «%s» e «%s» para o argumento %u non son as "
503 #: src/format-boost.c:450
505 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
510 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
516 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
517 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
522 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
525 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
527 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
530 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
531 #: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:111
533 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
534 msgstr "o número de especificacións de formato en «%s» e «%s» non coincide"
536 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
538 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
541 #: src/format-csharp.c:110
543 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
546 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
548 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
551 #: src/format-csharp.c:140
554 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
557 #: src/format-csharp.c:141
559 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
562 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
564 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
568 #: src/format-csharp.c:163
570 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
573 #: src/format-gcc-internal.c:255
575 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
578 #: src/format-gcc-internal.c:292
580 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
583 #: src/format-gcc-internal.c:334
586 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
590 #: src/format-gcc-internal.c:398
593 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
597 #: src/format-gcc-internal.c:406
599 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
602 #: src/format-gcc-internal.c:463
604 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
607 #: src/format-gcc-internal.c:677
609 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
610 msgstr "«%s» usa %%m pero «%s» non o fai"
612 #: src/format-gcc-internal.c:680
614 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
615 msgstr "«%s» non usa %%m pero «%s» usa %%m"
617 #: src/format-gfc-internal.c:383
619 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
620 msgstr "«%s» usa %%C pero «%s» non o fai"
622 #: src/format-gfc-internal.c:386
624 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
625 msgstr "«%s» non usa %%C pero «%s» usa %%C"
627 #: src/format-invalid.h:22
628 msgid "The string ends in the middle of a directive."
631 #: src/format-invalid.h:25
633 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
634 "through unnumbered argument specifications."
637 #: src/format-invalid.h:28
640 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
643 #: src/format-invalid.h:30
646 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
650 #: src/format-invalid.h:32
653 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
657 #: src/format-invalid.h:36
660 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
664 #: src/format-invalid.h:37
667 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
668 "conversion specifier."
671 #: src/format-invalid.h:40
673 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
676 #: src/format-java.c:241
679 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
683 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
685 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
688 #: src/format-java.c:275
691 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
694 #: src/format-java.c:324
697 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
698 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
701 #: src/format-java.c:573
703 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
706 #: src/format-java.c:584
709 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
710 "by '<', '#' or '%s'."
713 #: src/format-java.c:746
716 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
718 "unha especificación de formato para o argumento {%u}, como en «%s», non "
721 #: src/format-java.c:757
723 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
725 "unha especificación de formato para o argumento {%u} non existe en «%s»"
727 #: src/format-java.c:777
730 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
732 "as especificacións de formato en «%s» e «%s» para o argumento {%u} non son "
735 #: src/format-kde.c:159
738 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
741 #: src/format-kde.c:243
744 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
745 "one argument may be ignored"
747 "unha especificación de formato para o argumento %u, como en «%s», non existe "
750 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
751 #: src/format-kde-kuit.c:274
753 msgid "error while parsing: %s"
754 msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»"
756 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
757 #: src/format-scheme.c:2377
760 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
761 "type '%s' is expected."
764 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
767 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
770 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
775 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
777 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
780 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
782 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
785 #: src/format-lisp.c:2808
786 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
789 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
790 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
791 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
793 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
796 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
798 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
801 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
804 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
808 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
810 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
813 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
814 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
817 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
819 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
820 msgstr "as especificacións de formato en «%s» e «%s» non son equivalentes"
822 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
824 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
826 "as especificacións de formato en «%s» non son un subconxunto das de «%s»"
828 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
829 #: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:309
831 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
833 "unha especificación de formato para o argumento «%s» non existe en «%s»"
835 #: src/format-perl.c:434
838 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
839 "conversion specifier '%c'."
842 #: src/format-python-brace.c:138
844 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
847 #: src/format-python-brace.c:157
849 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
852 #: src/format-python-brace.c:171
854 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
857 #: src/format-python-brace.c:193
860 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
863 #: src/format-python-brace.c:278
865 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
868 #: src/format-python.c:115
870 "The string refers to arguments both through argument names and through "
871 "unnamed argument specifications."
874 #: src/format-python.c:354
876 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
879 #: src/format-python.c:430
882 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
885 #: src/format-python.c:437
888 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
891 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:298
894 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
896 "unha especificación de formato para o argumento «%s», como en «%s», non "
899 #: src/format-python.c:494
902 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
904 "as especificacións de formato en «%s» e «%s» para o argumento «%s» non son "
907 #: src/format-qt.c:153
910 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
911 "a double-digit argument number"
914 #: src/format-sh.c:80
915 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
918 #: src/format-sh.c:82
920 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
921 "syntax is unsupported here due to security reasons."
924 #: src/format-sh.c:84
926 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
930 #: src/format-sh.c:86
931 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
934 #: src/format-ycp.c:91
937 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
941 #: src/format-ycp.c:92
944 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
948 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
949 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:251
950 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
951 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
954 msgstr "Bruno Haible"
956 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
958 msgid "too many arguments"
959 msgstr "demasiados argumentos"
961 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
963 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
964 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]\n"
966 #: src/hostname.c:218
968 msgid "Print the machine's hostname.\n"
971 #: src/hostname.c:221
973 msgid "Output format:\n"
974 msgstr "Formato de saída:\n"
976 #: src/hostname.c:223
978 msgid " -s, --short short host name\n"
981 #: src/hostname.c:225
984 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
986 " name, and aliases\n"
989 #: src/hostname.c:228
991 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
994 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:259
995 #: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
996 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
997 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
998 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1218
1000 msgid "Informative output:\n"
1001 msgstr "Saída informativa:\n"
1003 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1005 msgid "could not get host name"
1010 msgid "selector is not specified"
1011 msgstr "téñense que indicar polo menos dous ficheiros"
1013 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1015 msgid "cannot create XPath context"
1016 msgstr "non é posíbel crear a canalización"
1020 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1025 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1030 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1031 msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
1035 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1038 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1039 #: src/locating-rule.c:170
1041 msgid "cannot read %s: %s"
1042 msgstr "non é posíbel crear a canalización"
1046 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1049 #: src/locating-rule.c:236
1051 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1054 #: src/locating-rule.c:307
1056 msgid "cannot read XML file %s"
1057 msgstr "non é posíbel crear o ficheiro de saída «%s»"
1059 #: src/locating-rule.c:319
1061 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1064 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1065 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1067 msgid "at most one input file allowed"
1068 msgstr "permítese un ficheiro de entrada como moito"
1070 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:272
1071 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:505 src/msgfmt.c:513
1072 #: src/msgfmt.c:528 src/msgfmt.c:550 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1073 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1074 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:697 src/xgettext.c:704 src/xgettext.c:707
1075 #: src/xgettext.c:710 src/xgettext.c:734
1077 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1078 msgstr "%s e %s son mutuamente excluíntes"
1080 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1082 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1083 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO_ENTRADA]\n"
1085 #: src/msgattrib.c:427
1086 #, c-format, no-wrap
1088 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1089 "and manipulates the attributes.\n"
1092 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:375
1093 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1094 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1095 #: src/msguniq.c:343
1098 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1101 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:378
1102 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1103 #: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1104 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1050
1106 msgid "Input file location:\n"
1109 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1111 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
1114 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:384
1115 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1116 #: src/msgfmt.c:926 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1117 #: src/xgettext.c:1056
1120 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
1123 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1124 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1126 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1129 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:328
1130 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:950 src/msggrep.c:539
1131 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1132 #: src/xgettext.c:1061
1134 msgid "Output file location:\n"
1137 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:330
1138 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:952 src/msgfmt.c:1001
1139 #: src/msgfmt.c:1020 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1140 #: src/msguniq.c:357
1142 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
1145 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:332
1146 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1147 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1150 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1154 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:363
1156 msgid "Message selection:\n"
1157 msgstr "Selección de mensaxes:\n"
1159 #: src/msgattrib.c:453
1162 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
1165 #: src/msgattrib.c:455
1168 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
1171 #: src/msgattrib.c:457
1173 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
1176 #: src/msgattrib.c:459
1178 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
1181 #: src/msgattrib.c:461
1183 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1186 #: src/msgattrib.c:463
1188 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1191 #: src/msgattrib.c:466
1193 msgid "Attribute manipulation:\n"
1196 #: src/msgattrib.c:468
1198 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
1201 #: src/msgattrib.c:470
1203 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
1206 #: src/msgattrib.c:472
1208 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1211 #: src/msgattrib.c:474
1213 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1216 #: src/msgattrib.c:476
1219 " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1220 " of translated messages.\n"
1223 #: src/msgattrib.c:479
1226 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1230 #: src/msgattrib.c:481
1233 " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1236 #: src/msgattrib.c:483
1239 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1242 #: src/msgattrib.c:485
1245 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1248 #: src/msgattrib.c:487
1250 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1253 #: src/msgattrib.c:489
1256 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1259 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:409
1260 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1261 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1262 #: src/msguniq.c:370
1264 msgid "Input file syntax:\n"
1267 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1268 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1271 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1274 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1275 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1278 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1282 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:350
1283 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1058 src/msggrep.c:593
1284 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1285 #: src/xgettext.c:1162
1287 msgid "Output details:\n"
1290 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:352
1291 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1292 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1164
1295 " --color use colors and other text attributes always\n"
1296 " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1297 " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1301 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:356
1302 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1303 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1168
1305 msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
1308 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:358
1309 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1310 #: src/xgettext.c:1170
1313 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1316 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:360
1317 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1318 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1172
1321 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1324 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:362
1325 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1326 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1174
1328 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1331 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:396
1332 #: src/xgettext.c:1176
1334 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1337 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:398
1338 #: src/xgettext.c:1178
1340 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1343 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:400
1344 #: src/xgettext.c:1180
1347 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1350 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:402
1351 #: src/xgettext.c:1182
1354 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1357 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:372
1358 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1359 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1361 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1364 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:374
1365 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1366 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1186
1369 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1372 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:376
1373 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1374 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1190
1376 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1379 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1380 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1381 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1192
1384 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1385 " the output page width, into several lines\n"
1388 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:381
1389 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1390 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1195
1392 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1395 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:383
1396 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1397 #: src/xgettext.c:1197
1399 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1402 #: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
1404 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1405 msgstr "o criterio de selección indicado é imposíbel (%d < n < %d)"
1407 #: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:1036
1409 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1413 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1415 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1416 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1417 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1418 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1419 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1420 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1421 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1422 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1425 "Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO indicados.\n"
1426 "Usando a opción --more-than, pódese requirir a concorrencia en máis ficheiros\n"
1427 "antes de escribir as mensaxes. Do mesmo xeito, coa opción --less-than pódese\n"
1428 "requirir a concorrencia en menos ficheiros antes de escribir as mensaxes\n"
1429 "(i.e. --less-than=2 só escribe as mensaxes únicas). As traducións,\n"
1430 "comentarios e comentarios de extracción consérvanse, pero só do primeiro\n"
1431 "ficheiro, para definilos. Mantéñense as posicións nos ficheiros de todos\n"
1432 "os ficheiros PO.\n"
1434 #: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:1052
1436 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1439 #: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:1054
1441 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1444 #: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:928
1445 #: src/xgettext.c:1058
1447 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1450 #: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
1453 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1454 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1460 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1461 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1464 #: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
1467 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1468 " that only unique messages be printed\n"
1471 #: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:1032
1472 #: src/msgmerge.c:576
1475 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1478 #: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:1034
1479 #: src/msgmerge.c:578
1482 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1486 #: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1488 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1491 #: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:381
1494 " --use-first use first available translation for each\n"
1495 " message, don't merge several translations\n"
1498 #: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1501 " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
1504 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1505 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:363
1506 msgid "Peter Miller"
1507 msgstr "Peter Miller"
1509 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1511 msgid "no input files given"
1512 msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
1514 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1516 msgid "exactly 2 input files required"
1517 msgstr "requírense exactamente dous ficheiros de entrada"
1519 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1521 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1525 #, c-format, no-wrap
1527 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1528 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1529 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1530 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1531 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1532 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1534 "Compara dous ficheiros .po de estilo Uniforum para comprobar que os dous\n"
1535 "conteñen o mesmo conxunto de cadeas msgid. O ficheiro def.po é un ficheiro\n"
1536 "PO existente, coas traducións antigas. O ficheiro ref.pot é o último\n"
1537 "ficheiro PO creado, ou un ficheiro PO Template (xeralmente por xgettext).\n"
1538 "Isto é útil para comprobar que todas as mensaxes do programa están\n"
1539 " traducidas. Cando non é posíbel atopar unha coincidencia exacta, úsase\n"
1540 "coincidencia difusa, de xeito que se produza un mellor diagnóstico.\n"
1544 msgid " def.po translations\n"
1545 msgstr " def.po traducións\n"
1549 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1552 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1554 msgid "Operation modifiers:\n"
1555 msgstr "Modificadores de operación:\n"
1557 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1560 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1564 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1566 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
1571 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1576 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1581 msgid "this message is untranslated"
1582 msgstr "esta mensaxe está sen traducir"
1586 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1587 msgstr "esta mensaxe ten que ser revisada polo tradutor"
1589 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1591 msgid "this message is used but not defined..."
1592 msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida..."
1594 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1596 msgid "...but this definition is similar"
1597 msgstr "...mais esta definición é semellante"
1599 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1601 msgid "this message is used but not defined in %s"
1602 msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
1606 msgid "warning: this message is not used"
1607 msgstr "aviso: esta mensaxe non se usa"
1609 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:777 src/msgfmt.c:1623 src/xgettext.c:1008
1611 msgid "found %d fatal error"
1612 msgid_plural "found %d fatal errors"
1613 msgstr[0] "atopouse %d erro grave"
1614 msgstr[1] "atopáronse %d erros graves"
1616 #: src/msgcomm.c:316
1618 msgid "at least two files must be specified"
1619 msgstr "téñense que indicar polo menos dous ficheiros"
1621 #: src/msgcomm.c:364
1622 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1624 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1625 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1626 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1627 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1628 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1629 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1630 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1633 "Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO indicados.\n"
1634 "Usando a opción --more-than, pódese requirir a concorrencia en máis ficheiros\n"
1635 "antes de escribir as mensaxes. Do mesmo xeito, coa opción --less-than pódese\n"
1636 "requirir a concorrencia en menos ficheiros antes de escribir as mensaxes\n"
1637 "(i.e. --less-than=2 só escribe as mensaxes únicas). As traducións,\n"
1638 "comentarios e comentarios de extracción consérvanse, pero só do primeiro\n"
1639 "ficheiro, para definilos. Mantéñense as posicións nos ficheiros de todos\n"
1640 "os ficheiros PO.\n"
1642 #: src/msgcomm.c:402
1645 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1646 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1649 #: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1199
1652 " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1655 #: src/msgconv.c:312
1657 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1660 #: src/msgconv.c:336
1662 msgid "Conversion target:\n"
1665 #: src/msgconv.c:340
1667 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1670 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1672 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1675 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1676 #: src/msgmerge.c:600
1678 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1681 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1682 #: src/msgmerge.c:602
1685 " -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1688 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1689 #: src/msgmerge.c:604
1691 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1694 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:465 src/xgettext.c:727
1696 msgid "no input file given"
1697 msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
1701 msgid "exactly one input file required"
1702 msgstr "requírese exactamente un ficheiro de entrada"
1706 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1707 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO_ENTRADA\n"
1710 #, c-format, no-wrap
1712 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1713 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1714 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1715 "identical to the msgid.\n"
1720 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1723 #: src/msgexec.c:203
1725 msgid "missing command name"
1726 msgstr "falta o nome da orde"
1728 #: src/msgexec.c:264
1730 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1733 #: src/msgexec.c:269
1734 #, c-format, no-wrap
1736 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1737 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1738 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1739 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1740 "across all invocations.\n"
1743 #: src/msgexec.c:278
1744 #, c-format, no-wrap
1746 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1747 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1750 #: src/msgexec.c:283
1752 msgid "Command input:\n"
1753 msgstr "entrada estándar"
1755 #: src/msgexec.c:285
1757 msgid " --newline add newline at the end of input\n"
1758 msgstr " -h, --help Mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"
1760 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1762 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1765 #: src/msgexec.c:357
1767 msgid "write to stdout failed"
1768 msgstr "produciuse un erro ao escribir a stdout"
1770 #: src/msgfilter.c:305
1772 msgid "missing filter name"
1773 msgstr "falta o nome do filtro"
1775 #: src/msgfilter.c:325
1777 msgid "at least one sed script must be specified"
1778 msgstr "tense que indicar polo menos un script de sed"
1780 #: src/msgfilter.c:414
1782 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1785 #: src/msgfilter.c:418
1787 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1790 #: src/msgfilter.c:442
1793 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1794 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1797 #: src/msgfilter.c:447
1799 msgid "Filter input and output:\n"
1802 #: src/msgfilter.c:449
1805 " --newline add a newline at the end of input and\n"
1806 " remove a newline from the end of output"
1809 #: src/msgfilter.c:453
1811 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1814 #: src/msgfilter.c:455
1817 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1820 #: src/msgfilter.c:457
1823 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1828 #: src/msgfilter.c:460
1831 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1834 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1837 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1840 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1842 msgid " --indent indented output style\n"
1845 #: src/msgfilter.c:486
1848 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1851 #: src/msgfilter.c:666
1853 msgid "filter output is not terminated with a newline"
1854 msgstr "o ficheiro «%s» contén unha cadea non terminada en NUL"
1858 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1863 msgid "invalid endianness: %s"
1866 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1867 #: src/msgfmt.c:452 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:687
1868 msgid "Ulrich Drepper"
1869 msgstr "Ulrich Drepper"
1873 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
1876 #: src/msgfmt.c:519 src/msgfmt.c:541 src/msgfmt.c:563 src/msgunfmt.c:331
1877 #: src/msgunfmt.c:354
1879 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1882 #: src/msgfmt.c:534 src/msgfmt.c:556 src/msgfmt.c:591 src/msgfmt.c:619
1883 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
1885 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1888 #: src/msgfmt.c:573 src/msgfmt.c:601
1890 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
1893 #: src/msgfmt.c:580 src/msgfmt.c:608
1895 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
1898 #: src/msgfmt.c:586 src/msgfmt.c:614
1900 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
1901 msgstr "%s e %s son mutuamente excluíntes en %s"
1903 #: src/msgfmt.c:628 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
1905 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1908 #: src/msgfmt.c:634 src/msgfmt.c:640
1910 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1915 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
1916 msgstr "non é posíbel crear o ficheiro de saída «%s»"
1918 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
1919 #. is a file name or a comma separated list of file names.
1927 msgid "%d translated message"
1928 msgid_plural "%d translated messages"
1929 msgstr[0] "%d mensaxe traducida"
1930 msgstr[1] "%d mensaxes traducidas"
1934 msgid ", %d fuzzy translation"
1935 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1936 msgstr[0] ", %d tradución dubidosa"
1937 msgstr[1] ", %d traducións dubidosas"
1941 msgid ", %d untranslated message"
1942 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1943 msgstr[0] ", %d mensaxe sen traducir"
1944 msgstr[1] ", %d mensaxes sen traducir"
1948 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1953 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1958 msgid " filename.po ... input files\n"
1961 #: src/msgfmt.c:931 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1094
1963 msgid "Operation mode:\n"
1964 msgstr "Modo de operación:\n"
1969 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1976 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1982 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1988 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
1995 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2000 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2006 " --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2011 msgid " --xml XML mode: generate XML file\n"
2012 msgstr " (só linguaxe C++)\n"
2016 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
2019 #: src/msgfmt.c:956 src/xgettext.c:1069
2021 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2026 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2029 #: src/msgfmt.c:961 src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2031 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
2034 #: src/msgfmt.c:963 src/msgfmt.c:979 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999
2035 #: src/msgfmt.c:1016 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2038 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
2039 "language_COUNTRY\n"
2045 " --source produce a .java file, instead of a .class "
2052 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
2058 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2060 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
2061 "written under the specified directory.\n"
2066 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2069 #: src/msgfmt.c:981 src/msgunfmt.c:474
2072 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
2079 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
2080 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2085 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2088 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:484
2090 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
2096 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
2097 "specified directory.\n"
2102 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2105 #: src/msgfmt.c:1003
2107 msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
2110 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1024
2112 msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
2115 #: src/msgfmt.c:1007 src/xgettext.c:1123
2118 " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
2119 " -k, --keyword do not to use default keywords\n"
2122 #: src/msgfmt.c:1010 src/msgfmt.c:1026
2125 "The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
2127 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2130 #: src/msgfmt.c:1014
2132 msgid "XML mode options:\n"
2135 #: src/msgfmt.c:1018
2137 msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n"
2140 #: src/msgfmt.c:1022
2142 msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n"
2145 #: src/msgfmt.c:1038 src/xgettext.c:1086
2147 msgid "Input file interpretation:\n"
2150 #: src/msgfmt.c:1040
2153 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
2154 " --check-format, --check-header, --check-"
2158 #: src/msgfmt.c:1043
2160 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
2163 #: src/msgfmt.c:1045
2166 " --check-header verify presence and contents of the header "
2170 #: src/msgfmt.c:1047
2173 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
2174 " and the --output-file option\n"
2177 #: src/msgfmt.c:1050
2180 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2184 #: src/msgfmt.c:1052
2187 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
2192 #: src/msgfmt.c:1055
2194 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
2197 #: src/msgfmt.c:1060
2200 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2203 #: src/msgfmt.c:1062
2206 " --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
2208 " (big or little, default depends on "
2212 #: src/msgfmt.c:1065
2215 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
2218 #: src/msgfmt.c:1074
2220 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
2223 #: src/msgfmt.c:1076 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2225 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
2228 #: src/msgfmt.c:1189
2230 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2233 #: src/msgfmt.c:1192
2235 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2236 msgstr "aviso: a conversión de xogo de caracteres non vai funcionar\n"
2238 #: src/msgfmt.c:1202
2240 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2243 #: src/msgfmt.c:1204
2245 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2248 #: src/msgfmt.c:1228
2250 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2251 msgstr "o nome de dominio «%s» non é axeitado para nome de ficheiro"
2253 #: src/msgfmt.c:1233
2255 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2257 "o nome de dominio «%s» non é axeitado como nome de ficheiro:\n"
2258 "empregarase un prefixo"
2260 #: src/msgfmt.c:1247
2262 msgid "'domain %s' directive ignored"
2263 msgstr "ignorouse a directiva «domain %s»"
2265 #: src/msgfmt.c:1307
2267 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2268 msgstr "ignorouse a entrada «msgstr» baleira"
2270 #: src/msgfmt.c:1308
2272 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2273 msgstr "ignorouse a entrada «msgstr» dubidosa"
2275 #: src/msgfmt.c:1357
2277 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2278 msgstr "%s: aviso: o ficheiro fonte contén traducións dubidosas"
2280 #: src/msgfmt.c:1474
2282 msgid "%s does not exist"
2285 #: src/msgfmt.c:1481
2287 msgid "%s exists but cannot read"
2290 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:87
2291 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:139
2292 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:181
2293 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:173
2294 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163
2295 #: src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2296 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2298 msgid "error while reading \"%s\""
2299 msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»"
2301 #: src/msggrep.c:502
2304 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2308 #: src/msggrep.c:522
2309 #, c-format, no-wrap
2311 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2312 "or belong to some given source files.\n"
2315 #: src/msggrep.c:548
2316 #, c-format, no-wrap
2318 "Message selection:\n"
2319 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2320 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2321 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2322 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2323 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2324 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2325 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2326 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2327 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2328 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2330 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2331 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2333 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2334 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2335 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2336 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2337 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2339 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2340 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2341 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2342 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2343 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2344 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2345 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2346 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2347 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2348 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2349 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2350 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2351 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2352 " selection criterion\n"
2355 #: src/msggrep.c:603
2358 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2361 #: src/msggrep.c:624
2363 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2366 #: src/msggrep.c:626
2368 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2371 #: src/msginit.c:298
2373 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2374 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2375 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2378 #: src/msginit.c:322
2381 "Output file %s already exists.\n"
2382 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2383 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2386 #: src/msginit.c:348
2388 msgid "Created %s.\n"
2391 #: src/msginit.c:368
2392 #, c-format, no-wrap
2394 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2395 "user's environment.\n"
2398 #: src/msginit.c:378
2400 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2403 #: src/msginit.c:380
2406 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2408 "If it is -, standard input is read.\n"
2411 #: src/msginit.c:386
2413 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2416 #: src/msginit.c:388
2419 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2420 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2423 #: src/msginit.c:401
2425 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2428 #: src/msginit.c:403
2431 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2434 #: src/msginit.c:469
2436 "Found more than one .pot file.\n"
2437 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2440 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2442 msgid "error reading current directory"
2445 #: src/msginit.c:490
2447 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2448 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2451 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2452 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2453 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2455 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2458 #: src/msginit.c:1118
2460 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2462 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2464 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2467 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2468 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2469 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2470 #: src/msginit.c:1615
2472 msgid "English translations for %s package"
2475 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:247
2477 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2480 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:259
2482 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2485 #: src/msgl-cat.c:204
2488 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2491 #: src/msgl-cat.c:208
2494 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2495 "charset specification"
2498 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:375
2500 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2503 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2504 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2505 #: src/xgettext.c:579 src/xgettext.c:3729
2510 #: src/msgl-cat.c:446
2513 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2514 "Converting the output to UTF-8.\n"
2517 #: src/msgl-cat.c:452
2520 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2522 "Converting the output to UTF-8.\n"
2523 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2526 #: src/msgl-cat.c:491
2529 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2530 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2531 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2532 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2535 #: src/msgl-charset.c:94
2538 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2539 "input file charset \"%s\".\n"
2540 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2541 "Possible workarounds are:\n"
2544 #: src/msgl-charset.c:101
2546 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2549 #: src/msgl-charset.c:106
2552 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2553 " then apply '%s',\n"
2554 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2557 #: src/msgl-charset.c:115
2560 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2561 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2562 " then apply '%s',\n"
2563 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2566 #: src/msgl-charset.c:129
2569 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2570 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2571 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2574 #: src/msgl-check.c:134
2575 msgid "plural expression can produce negative values"
2578 #: src/msgl-check.c:145
2580 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2583 #: src/msgl-check.c:191
2584 msgid "plural expression can produce division by zero"
2587 #: src/msgl-check.c:196
2588 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2591 #: src/msgl-check.c:201
2593 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2597 #: src/msgl-check.c:270
2599 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2602 #: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
2603 msgid "message catalog has plural form translations"
2606 #: src/msgl-check.c:364
2607 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2610 #: src/msgl-check.c:388
2611 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2614 #: src/msgl-check.c:424
2615 msgid "invalid nplurals value"
2616 msgstr "valor de nplurals incorrecto"
2618 #: src/msgl-check.c:446
2619 msgid "invalid plural expression"
2622 #: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
2624 msgid "nplurals = %lu"
2625 msgstr "nplurals = %lu"
2627 #: src/msgl-check.c:478
2629 msgid "but some messages have only one plural form"
2630 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2631 msgstr[0] "pero algunhas mensaxes só teñen unha forma plural"
2632 msgstr[1] "pero algunhas mensaxes só teñen %lu formas plurais"
2634 #: src/msgl-check.c:494
2636 msgid "but some messages have one plural form"
2637 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2641 #: src/msgl-check.c:518
2643 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2644 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2647 #: src/msgl-check.c:615
2648 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2650 "as entradas «msgid» e «msgid_plural» non comezan ámbalas dúas con «\\n»"
2652 #: src/msgl-check.c:623
2654 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2655 msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr[%u]» non comezan ámbalas dúas con «\\n»"
2657 #: src/msgl-check.c:638
2658 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2659 msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr» non comezan ámbalas dúas con «\\n»"
2661 #: src/msgl-check.c:656
2662 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2664 "as entradas «msgid» e «msgid_plural» non rematan ámbalas dúas con «\\n»"
2666 #: src/msgl-check.c:664
2668 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2669 msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr[%u]» non rematan ámbalas dúas con «\\n»"
2671 #: src/msgl-check.c:679
2672 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2673 msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr» non rematan ámbalas dúas con «\\n»"
2675 #: src/msgl-check.c:691
2676 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2679 #: src/msgl-check.c:733
2681 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2684 #: src/msgl-check.c:744
2686 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2689 #: src/msgl-check.c:818
2691 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2692 msgstr "o campo «%s» da cabeceira aínda ten o valor inicial predefinido\n"
2694 #: src/msgl-check.c:835
2696 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2697 msgstr "falta o campo «%s» na cabeceira\n"
2699 #: src/msgl-check.c:940
2700 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
2703 #: src/msgl-check.c:1013
2704 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
2707 #: src/msgl-check.c:1042
2708 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
2711 #: src/msgl-check.c:1048
2712 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
2715 #: src/msgl-check.c:1163
2717 msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
2720 #: src/msgl-iconv.c:65
2722 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2725 #: src/msgl-iconv.c:69
2727 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2729 "%s: produciuse un erro ao converter desde a codificación «%s» á codificación "
2732 #: src/msgl-iconv.c:290
2733 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2736 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
2737 #: src/xgettext.c:800 src/x-python.c:665
2740 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2741 "not support this conversion."
2743 "Non é posíbel converter desde «%s» a «%s». %s depende de iconv(), e iconv() "
2744 "non admite esta conversión."
2746 #: src/msgl-iconv.c:335
2749 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2750 "msgids become equal."
2753 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:807
2754 #: src/x-python.c:672
2757 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2758 "built without iconv()."
2760 "Non é posíbel converter desde «%s» a «%s». %s depende de iconv(). Esta "
2761 "versión compilouse sen iconv()."
2763 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
2765 msgid "%s is only valid with %s"
2766 msgstr "%s só é válido con %s"
2768 #: src/msgmerge.c:467
2772 #: src/msgmerge.c:504
2773 #, c-format, no-wrap
2775 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
2776 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2777 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2778 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
2779 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2780 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2781 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2782 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
2783 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2785 "Combina dous ficheiros .po de estilo Uniforum nun só. O ficheiro def.po é\n"
2786 "un ficheiro PO existente coas traducións antigas, que se manterán no novo\n"
2787 "ficheiro se coinciden; os comentarios conservaranse, mais os comentarios\n"
2788 "e as posicións nos ficheiros hanse desbotar. O ficheiro ref.pot é o último\n"
2789 "ficheiro PO creado con referencias de orixe actualizadas pero con traducións\n"
2790 "antigas, ou un ficheiro PO Template (xeralmente creado por xgettext);\n"
2791 "calquera tradución ou comentario no ficheiro hase desbotar, mentres os\n"
2792 "comentarios de punto e as posicións nos ficheiros hanse conservar. Onde\n"
2793 "non se atope ningunha coincidencia exacta, empregarase coincidencia difusa\n"
2794 "para producir mellores resultados.\n"
2796 #: src/msgmerge.c:521
2798 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
2801 #: src/msgmerge.c:523
2803 msgid " ref.pot references to new sources\n"
2806 #: src/msgmerge.c:527
2809 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
2810 " may be specified more than once\n"
2813 #: src/msgmerge.c:533
2816 " -U, --update update def.po,\n"
2817 " do nothing if def.po already up to date\n"
2820 #: src/msgmerge.c:545
2822 msgid "Output file location in update mode:\n"
2825 #: src/msgmerge.c:547
2827 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2830 #: src/msgmerge.c:549
2832 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
2835 #: src/msgmerge.c:551
2837 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2840 #: src/msgmerge.c:553
2843 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2845 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2846 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
2847 " numbered, t make numbered backups\n"
2848 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2849 " simple, never always make simple backups\n"
2852 #: src/msgmerge.c:560
2855 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
2856 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2857 "environment variable.\n"
2860 #: src/msgmerge.c:571
2863 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
2866 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
2868 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
2871 #: src/msgmerge.c:1627
2873 msgid "this message should define plural forms"
2874 msgstr "esta mensaxe debe definir formas plurais"
2876 #: src/msgmerge.c:1650
2878 msgid "this message should not define plural forms"
2879 msgstr "esta mensaxe non debe definir formas plurais"
2881 #: src/msgmerge.c:2053
2884 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2887 "%sLeronse %ld antigas + %ld referencias, mesturadas %ld, dubidosas %ld, "
2888 "faltan %ld, obsoletas %ld.\n"
2890 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
2894 msgstr " rematado.\n"
2896 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
2898 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2899 msgstr "%s e nomes de ficheiro explícitos son mutuamente excluíntes"
2901 #: src/msgunfmt.c:428
2903 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2906 #: src/msgunfmt.c:432
2908 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2911 #: src/msgunfmt.c:441
2914 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2918 #: src/msgunfmt.c:443
2920 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2923 #: src/msgunfmt.c:445
2926 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
2930 #: src/msgunfmt.c:447
2933 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2936 #: src/msgunfmt.c:452
2938 msgid " FILE ... input .mo files\n"
2941 #: src/msgunfmt.c:457
2943 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2946 #: src/msgunfmt.c:463
2949 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2951 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
2954 #: src/msgunfmt.c:468
2956 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2959 #: src/msgunfmt.c:476
2962 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
2963 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2966 #: src/msgunfmt.c:480
2968 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2971 #: src/msgunfmt.c:486
2974 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
2975 "specified directory.\n"
2978 #: src/msgunfmt.c:512
2980 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
2983 #: src/msgunfmt.c:514
2985 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
2988 #: src/msguniq.c:332
2989 #, c-format, no-wrap
2991 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2992 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
2993 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
2994 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
2995 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
2996 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2997 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
2998 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3001 #: src/msguniq.c:365
3003 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
3006 #: src/msguniq.c:367
3009 " -u, --unique print only unique messages, discard "
3013 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3014 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3018 #: src/po-charset.c:489
3021 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3022 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3024 "O xogo de caracteres «%s» non ten un nome de codificación portábel.\n"
3025 "A conversión da mensaxe ao xogo de caracteres do usuario podería non "
3028 #: src/po-charset.c:557
3031 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3032 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3034 "O código de caracteres «%s» non está admitido. %s depende de\n"
3035 "iconv(), e iconv() non admite «%s».\n"
3037 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3039 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3040 "would fix this problem.\n"
3042 "Se instala GNU libiconv e logo reinstala GNU gettext\n"
3043 "podería arranxarse o problema.\n"
3045 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3046 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3047 msgstr "Continuando de calquera xeito, espere erros de análise."
3049 #: src/po-charset.c:580
3050 msgid "Continuing anyway."
3051 msgstr "Continuando de calquera xeito."
3053 #: src/po-charset.c:607
3056 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3057 "This version was built without iconv().\n"
3059 "O xogo de caracteres «%s» non está admitido. %s depende de iconv().\n"
3060 "Esta versión compilouse sen iconv().\n"
3062 #: src/po-charset.c:644
3064 "Charset missing in header.\n"
3065 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3067 "Falta o xogo de caracteres na cabeceira.\n"
3068 "A conversión da mensaxe ao xogo de caracteres do usuario non vai funcionar.\n"
3070 #: src/po-gram-gen.y:94
3072 msgid "inconsistent use of #~"
3073 msgstr "uso inconsistente de #~"
3075 #: src/po-gram-gen.y:244
3077 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3078 msgstr "falta a sección «msgstr[]»"
3080 #: src/po-gram-gen.y:253
3082 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3083 msgstr "falta a sección «msgid_plural»"
3085 #: src/po-gram-gen.y:261
3087 msgid "missing 'msgstr' section"
3088 msgstr "falta a sección «msgstr»"
3090 #: src/po-gram-gen.y:400
3092 msgid "first plural form has nonzero index"
3093 msgstr "a primeira forma do plural ten un índice distinto a cero"
3095 #: src/po-gram-gen.y:402
3097 msgid "plural form has wrong index"
3098 msgstr "a forma do plural ten un índice erróneo"
3100 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3102 msgid "too many errors, aborting"
3103 msgstr "demasiados erros, interrompendo"
3105 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3107 msgid "invalid multibyte sequence"
3108 msgstr "secuencia multibyte non válida"
3112 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3113 msgstr "secuencia multibyte incompleta ao final do ficheiro"
3117 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3118 msgstr "secuencia multibyte incompleta ao final da liña"
3121 msgid "iconv failure"
3122 msgstr "fallo de iconv"
3126 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3127 msgstr "palabra clave «%s» descoñecida"
3131 msgid "invalid control sequence"
3132 msgstr "secuencia de control incorrecta"
3136 msgid "end-of-file within string"
3137 msgstr "fin de ficheiro nunha cadea"
3141 msgid "end-of-line within string"
3142 msgstr "fin de liña nunha cadea"
3144 #: src/po-lex.c:1008
3146 msgid "context separator <EOT> within string"
3149 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1241
3151 msgid "this file may not contain domain directives"
3152 msgstr "este ficheiro non pode conter directivas de dominio"
3154 #: src/read-catalog.c:370
3155 msgid "duplicate message definition"
3156 msgstr "definición de mensaxe duplicada"
3158 #: src/read-catalog.c:372
3159 msgid "this is the location of the first definition"
3160 msgstr "este é o lugar da primeira definición"
3162 #: src/read-desktop.c:267
3163 msgid "unterminated group name"
3166 #: src/read-desktop.c:286
3168 msgid "invalid non-blank character"
3169 msgstr "aviso: carácter Unicode incorrecto"
3171 #: src/read-desktop.c:405
3173 msgid "missing '=' after \"%s\""
3174 msgstr "falta o nome do filtro"
3176 #: src/read-desktop.c:468
3178 msgid "invalid non-blank line"
3179 msgstr "valor de nplurals incorrecto"
3181 #: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:167 src/read-mo.c:183
3183 msgid "file \"%s\" is truncated"
3184 msgstr "o ficheiro «%s» está truncado"
3186 #: src/read-mo.c:132
3188 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3189 msgstr "o ficheiro «%s» contén unha cadea non terminada en NUL"
3191 #: src/read-mo.c:175 src/read-mo.c:283
3193 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3194 msgstr "o ficheiro «%s» non está no formato .mo de GNU"
3196 #: src/read-mo.c:189
3198 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3199 msgstr "o ficheiro «%s» contén unha cadea non terminada en NUL, en %s"
3201 #: src/read-properties.c:228
3202 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3205 #: src/read-stringtable.c:803
3206 msgid "warning: unterminated string"
3207 msgstr "aviso: cadea non rematada"
3209 #: src/read-stringtable.c:811
3210 msgid "warning: syntax error"
3211 msgstr "aviso: erro de sintaxe"
3213 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3214 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3217 #: src/read-stringtable.c:940
3218 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3221 #: src/read-stringtable.c:949
3222 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3225 #: src/recode-sr-latin.c:117
3227 msgid "Written by %s and %s.\n"
3228 msgstr "Escrito por %s e %s.\n"
3230 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3231 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3233 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3234 #: src/recode-sr-latin.c:121
3235 msgid "Danilo Segan"
3236 msgstr "Danilo Segan"
3238 #: src/recode-sr-latin.c:154
3239 #, c-format, no-wrap
3240 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3243 #: src/recode-sr-latin.c:157
3244 #, c-format, no-wrap
3246 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3247 "standard output.\n"
3250 #: src/recode-sr-latin.c:340
3252 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3255 #: src/recode-sr-latin.c:368
3257 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3259 "produciuse un erro ao converter desde a codificación «%s» á codificación «%s»"
3263 msgid "expected two arguments"
3264 msgstr "agardábanse dous argumentos"
3268 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3269 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] URL FICHEIRO\n"
3272 #, c-format, no-wrap
3274 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3275 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3280 msgid "error reading \"%s\""
3281 msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»"
3285 msgid "error writing stdout"
3286 msgstr "produciuse un erro ao escribir en stdout"
3290 msgid "error after reading \"%s\""
3291 msgstr "produciuse un erro despois de ler «%s»"
3295 msgid "Retrieving %s..."
3296 msgstr "Obtendo %s..."
3300 msgid " timed out.\n"
3308 #: src/write-catalog.c:127
3310 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3311 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3314 #: src/write-catalog.c:130
3316 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3317 "specified output format."
3320 #: src/write-catalog.c:163
3322 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3323 "does not support them."
3326 #: src/write-catalog.c:198
3328 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3329 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3330 "of a properties file."
3333 #: src/write-catalog.c:203
3335 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3339 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3341 msgid "cannot create output file \"%s\""
3342 msgstr "non é posíbel crear o ficheiro de saída «%s»"
3344 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3345 msgid "standard output"
3346 msgstr "saída estándar"
3348 #: src/write-csharp.c:703
3350 msgid "failed to create directory \"%s\""
3351 msgstr "produciuse un erro ao crear o directorio «%s»"
3353 #: src/write-csharp.c:766
3355 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3358 #: src/write-csharp.c:768
3360 msgid "compilation of C# class failed"
3363 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:737
3364 #: src/write-tcl.c:213
3366 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3367 msgstr "produciuse un erro ao abrir «%s» para escribir"
3369 #: src/write-java.c:1091
3371 msgid "not a valid Java class name: %s"
3372 msgstr "non é un nome de clase Java válido: %s"
3374 #: src/write-java.c:1210
3376 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3379 #: src/write-java.c:1213
3381 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3384 #: src/write-po.c:822
3386 msgid "incomplete multibyte sequence"
3387 msgstr "secuencia multibyte non válida"
3389 #: src/write-po.c:885
3392 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3394 "as mensaxes internacionalizadas non deben conter a secuencia de escape «\\%c»"
3396 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3399 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3400 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3401 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3405 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3408 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3409 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3410 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3414 #: src/write-qt.c:668
3416 "message catalog has plural form translations\n"
3417 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3420 #: src/write-qt.c:694
3422 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3424 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3425 "strings, not in the context strings\n"
3428 #: src/write-qt.c:718
3430 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3431 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3432 "strings, not in the untranslated strings\n"
3435 #: src/write-resources.c:95
3437 msgid "error while writing to %s subprocess"
3438 msgstr "produciuse un erro ao escribir ao subproceso %s"
3440 #: src/write-resources.c:132
3442 "message catalog has context dependent translations\n"
3443 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3446 #: src/write-resources.c:151
3448 "message catalog has plural form translations\n"
3449 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3452 #: src/write-tcl.c:158
3454 "message catalog has context dependent translations\n"
3455 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3458 #: src/write-tcl.c:177
3460 "message catalog has plural form translations\n"
3461 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3464 #: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:931
3466 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3467 msgstr "%s:%d: aviso: cadea non rematada"
3471 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3472 msgstr "%s:%d: aviso: expresión regular non rematada"
3476 msgid "warning: invalid Unicode character"
3477 msgstr "aviso: carácter Unicode incorrecto"
3479 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3481 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3482 msgstr "%s:%d: aviso: constante de tipo carácter non rematada"
3484 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3486 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3487 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
3489 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2365
3490 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3493 #: src/x-csharp.c:270
3496 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3497 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3500 #: src/x-csharp.c:286
3503 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3504 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3507 #: src/x-csharp.c:298
3510 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3511 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3514 #: src/x-csharp.c:307
3517 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3518 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3521 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:374
3523 msgid "%s:%d: iconv failure"
3524 msgstr "%s:%d: fallo de iconv"
3526 #: src/x-csharp.c:339
3529 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3530 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3533 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1138
3535 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3536 msgstr "%s:%d: aviso: carácter Unicode incorrecto"
3538 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3540 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3541 msgstr "%s:%d: aviso: constante de cadea non rematada"
3543 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3545 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3548 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3550 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3553 #: src/xgettext.c:580
3555 msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
3558 #: src/xgettext.c:651
3560 msgid "syntax check '%s' unknown"
3561 msgstr "linguaxe «%s» descoñecida"
3563 #: src/xgettext.c:660
3565 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3568 #: src/xgettext.c:714
3570 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3571 msgstr "non é posíbel usar --join-existing cando a saída se escribe en stdout"
3573 #: src/xgettext.c:719
3575 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3576 msgstr "xgettext non funciona sen palabras clave polas que buscar"
3578 #: src/xgettext.c:855
3580 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3583 #: src/xgettext.c:936
3586 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3589 #: src/xgettext.c:954
3591 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3593 "aviso: o ficheiro «%s» coa extensión «%s» é descoñecido; tentarase con C"
3595 #: src/xgettext.c:1040
3597 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3600 #: src/xgettext.c:1063
3603 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3607 #: src/xgettext.c:1065
3609 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3612 #: src/xgettext.c:1067
3615 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3618 #: src/xgettext.c:1072
3620 msgid "Choice of input file language:\n"
3623 #: src/xgettext.c:1074
3626 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3627 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3629 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3630 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3632 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3633 " JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3636 #: src/xgettext.c:1081
3638 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3641 #: src/xgettext.c:1083
3644 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3648 #: src/xgettext.c:1088
3651 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
3652 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3655 #: src/xgettext.c:1091
3657 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3660 #: src/xgettext.c:1096
3662 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
3665 #: src/xgettext.c:1098
3667 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
3670 #: src/xgettext.c:1100
3673 " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
3674 " preceding keyword lines in output file\n"
3675 " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
3680 #: src/xgettext.c:1105
3683 " --check=NAME perform syntax check on messages\n"
3684 " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
3685 " quote-unicode, bullet-unicode)\n"
3688 #: src/xgettext.c:1109
3691 " --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n"
3692 " (single-space, which is the default, \n"
3693 " or double-space)\n"
3696 #: src/xgettext.c:1114
3698 msgid "Language specific options:\n"
3701 #: src/xgettext.c:1116
3703 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
3706 #: src/xgettext.c:1118
3709 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3710 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3712 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3713 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
3716 #: src/xgettext.c:1126
3719 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3720 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3722 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3723 " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3726 #: src/xgettext.c:1131
3729 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
3731 " number ARG of keyword WORD\n"
3734 #: src/xgettext.c:1134
3737 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3738 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3740 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
3741 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
3744 #: src/xgettext.c:1139
3746 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3749 #: src/xgettext.c:1141
3751 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3754 #: src/xgettext.c:1143
3756 msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n"
3759 #: src/xgettext.c:1145
3761 msgid " (only XML based languages)\n"
3762 msgstr " (só linguaxe C++)\n"
3764 #: src/xgettext.c:1147
3766 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
3769 #: src/xgettext.c:1149 src/xgettext.c:1153 src/xgettext.c:1157
3771 msgid " (only language C++)\n"
3772 msgstr " (só linguaxe C++)\n"
3774 #: src/xgettext.c:1151
3776 msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
3779 #: src/xgettext.c:1155
3781 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
3784 #: src/xgettext.c:1159
3787 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
3790 #: src/xgettext.c:1184
3792 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
3795 #: src/xgettext.c:1188
3797 msgid " --itstool write out itstool comments\n"
3798 msgstr " def.po traducións\n"
3800 #: src/xgettext.c:1201
3802 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3805 #: src/xgettext.c:1203
3808 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3811 #: src/xgettext.c:1205
3813 msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
3816 #: src/xgettext.c:1207
3818 msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
3821 #: src/xgettext.c:1209
3824 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
3827 #: src/xgettext.c:1211
3830 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
3835 #: src/xgettext.c:1214
3838 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
3843 #: src/xgettext.c:2040
3846 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
3850 #: src/xgettext.c:2165
3851 msgid "standard input"
3852 msgstr "entrada estándar"
3854 #: src/xgettext.c:2330
3856 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
3859 #: src/xgettext.c:2334
3861 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
3864 #: src/xgettext.c:2339
3866 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
3869 #: src/xgettext.c:2445 src/xgettext.c:2478 src/xgettext.c:2543
3871 msgid "%s%s: warning: "
3872 msgstr "%s%s: aviso: "
3874 #: src/xgettext.c:2448
3877 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3878 "format string. Reason: %s\n"
3881 #: src/xgettext.c:2449
3884 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
3888 #: src/xgettext.c:2480
3891 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3892 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
3893 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
3894 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3897 #: src/xgettext.c:2545
3899 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
3900 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3901 "meta information, not the empty string.\n"
3904 #: src/xgettext.c:3282
3906 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
3909 #: src/xgettext.c:3309
3911 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
3914 #: src/xgettext.c:3334
3916 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
3919 #: src/xgettext.c:3355
3921 msgid "context mismatch between singular and plural form"
3924 #: src/xgettext.c:3730
3926 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3927 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
3928 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3929 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3932 #: src/xgettext.c:3948
3934 msgid "language '%s' unknown"
3935 msgstr "linguaxe «%s» descoñecida"
3939 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
3942 #: src/x-javascript.c:231
3943 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
3946 #: src/x-javascript.c:276
3949 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3950 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3953 #: src/x-javascript.c:292
3956 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3957 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3960 #: src/x-javascript.c:304
3963 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3964 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3967 #: src/x-javascript.c:313
3970 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3971 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3974 #: src/x-javascript.c:345
3977 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3978 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
3981 #: src/x-javascript.c:955
3983 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
3986 #: src/x-javascript.c:1056
3988 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
3991 #: src/x-javascript.c:1070
3993 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
3994 msgstr "%s:%d: aviso: cadea non rematada"
3998 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4001 #: src/x-perl.c:1043
4003 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4006 #: src/x-perl.c:1163
4008 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4011 #: src/x-perl.c:1183
4013 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4016 #: src/x-perl.c:1217
4018 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4021 #: src/x-perl.c:1230
4023 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4026 #: src/x-perl.c:1247
4028 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4031 #: src/x-python.c:278
4033 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4034 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4037 #: src/x-python.c:324
4040 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4041 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4042 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4045 #: src/x-python.c:341
4048 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4049 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4050 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4053 #: src/x-python.c:354
4056 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4057 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4058 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4061 #: src/x-python.c:364
4064 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4065 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4066 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4069 #: src/x-python.c:397
4072 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4073 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4074 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4077 #: src/x-python.c:722
4079 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4084 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4089 msgid "%s:%d: missing number after #"
4094 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4100 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4101 "use eval_gettext instead"
4106 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4107 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
4109 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4113 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4115 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4116 msgstr "secuencia de control incorrecta"
4118 #: libgettextpo/markup.c:377
4120 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4121 msgstr "non é un nome de clase Java válido: %s"
4123 #: libgettextpo/markup.c:397
4125 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4126 msgstr "non é un nome de clase Java válido: %s"
4128 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4129 #: libgettextpo/markup.c:559
4131 msgid "invalid character reference: %s"
4132 msgstr "secuencia de control incorrecta"
4134 #: libgettextpo/markup.c:526
4135 msgid "not a valid number specification"
4138 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4139 msgid "no ending ';'"
4142 #: libgettextpo/markup.c:560
4143 msgid "non-permitted character"
4146 #: libgettextpo/markup.c:599
4150 #: libgettextpo/markup.c:604
4154 #: libgettextpo/markup.c:608
4156 msgid "invalid entity reference: %s"
4157 msgstr "secuencia multibyte non válida"
4159 #: libgettextpo/markup.c:959
4160 msgid "document must begin with an element"
4163 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4164 #: libgettextpo/markup.c:1332
4166 msgid "invalid character after '%s'"
4167 msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
4169 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4171 msgid "missing '%c'"
4174 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4176 msgid "missing '%c' or '%c'"
4179 #: libgettextpo/markup.c:1333
4180 msgid "a close element name"
4183 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4184 msgid "element is closed"
4187 #: libgettextpo/markup.c:1475
4188 msgid "empty document"
4191 #: libgettextpo/markup.c:1488
4195 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4196 msgid "elements still open"
4199 #: libgettextpo/markup.c:1500
4203 #: libgettextpo/markup.c:1504
4204 msgid "inside an element name"
4207 #: libgettextpo/markup.c:1509
4209 msgid "inside an attribute name"
4210 msgstr "falta o nome do filtro"
4212 #: libgettextpo/markup.c:1513
4213 msgid "inside an open tag"
4216 #: libgettextpo/markup.c:1517
4220 #: libgettextpo/markup.c:1522
4221 msgid "inside an attribute value"
4224 #: libgettextpo/markup.c:1533
4225 msgid "inside the close tag"
4228 #: libgettextpo/markup.c:1537
4229 msgid "inside a comment or processing instruction"
4232 #: libgettextpo/markup.c:1548
4234 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4238 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4239 #~ "This version was built without expat.\n"
4241 #~ "A linguaxe «glade» non está admitida. %s depende de expat.\n"
4242 #~ "Esta versión compilouse sen expat.\n"
4244 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
4245 #~ msgstr "o campo «%s» da cabeceira tería que comezar ao principio da liña\n"
4247 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
4249 #~ "algúns campos da cabeceira aínda teñen o valor inicial predefinido\n"
4251 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4252 #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
4255 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4256 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
4258 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
4261 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4262 #~ "Isto é software libre; vexa o código para as condicións de copia. NON "
4264 #~ "ningunha garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN\n"
4265 #~ "FIN DETERMINADO.\n"
4268 #~ "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
4269 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4270 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
4271 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
4272 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4273 #~ " -n suppress trailing newline\n"
4274 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
4275 #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
4276 #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4278 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] [[DOMINIO] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
4279 #~ " -d, --domain=DOMINIO obte-las mensaxes traducidas do DOMINIO\n"
4280 #~ " -e permiti-la expansión dalgunhas secuencias de "
4282 #~ " -E (ignorado por compatibilidade)\n"
4283 #~ " -h, --help mostrar esta axuda e saír\n"
4284 #~ " -n suprimi-lo carácter de nova liña\n"
4285 #~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
4286 #~ " [DOMINIO] MSGID obte-la mensaxe traducida correspondente a\n"
4287 #~ " MSGID do DOMINIO\n"
4291 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4293 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
4295 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4297 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4298 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
4300 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
4302 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4303 #~ "Standard search directory: %s\n"
4306 #~ "Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio obténse da variable de "
4308 #~ "TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensaxes non está no directorio habitual,\n"
4309 #~ "pódese especificar outro mediante a variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4310 #~ "Cando se usa a opción -s, o programa compórtase como o comando `echo'.\n"
4311 #~ "Pero non só copia os argumentos á saída, senón que traduce as mensaxes\n"
4312 #~ "que atopa no catálogo escollido.\n"
4313 #~ "Directorio estándar de busca: %s\n"
4315 #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
4316 #~ msgstr "esta mensaxe non ten definición no dominio \"%s\""
4318 #~ msgid "while preparing output"
4319 #~ msgstr "ao preparar a saída"
4322 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
4323 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4324 #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
4326 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4328 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
4330 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
4332 #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
4333 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4334 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4335 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4337 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO ...\n"
4338 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
4340 #~ "as opcións curtas.\n"
4341 #~ " -d, --default-domain=NOME usar NOME.po para a saída (en vez de\n"
4342 #~ " messages.po)\n"
4343 #~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de\n"
4344 #~ " ficheiros de entrada\n"
4345 #~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
4347 #~ " (opción por defecto)\n"
4348 #~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na "
4350 #~ " sen caracteres estendidos\n"
4351 #~ " -f, --files-from=FICHEIRO obte-la lista de ficheiros de entrada "
4354 #~ " --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
4356 #~ " -F, --sort-by-file ordena-la saída pola posición do "
4358 #~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
4361 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
4362 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
4363 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
4365 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
4367 #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
4368 #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
4370 #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
4372 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
4374 #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4375 #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
4376 #~ " that only unique messages be printed\n"
4378 #~ " -i, --indent escribi-lo ficheiro .po cun estilo "
4380 #~ " --no-location non escribi-las liñas '#: ficheiro:"
4382 #~ " -n, --add-location xera-las liñas '#: ficheiro:"
4383 #~ "liña' (defecto)\n"
4384 #~ " --omit-header non escribi-la entrada `msgid \"\"' na\n"
4386 #~ " -o, --output=FICHEIRO escribi-la saída ao ficheiro indicado\n"
4387 #~ " -p, --output-dir=DIRECTORIO pó-los ficheiros de saída no DIRECTORIO\n"
4388 #~ " -s, --sort-output ordena-la saída e quita-los duplicados\n"
4389 #~ " --strict escribi-lo ficheiro .po de tipo "
4392 #~ " -T, --trigraphs entende-los trigrafos ANSI C na entrada\n"
4393 #~ " -u, --unique atallo para --less-than=2, só escribi-"
4395 #~ " mensaxes únicas\n"
4398 #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
4399 #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
4401 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4402 #~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: "
4404 #~ " -c, --check perform language dependent checks on "
4406 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4408 #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
4409 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4410 #~ " --no-hash binary file will not include the hash "
4412 #~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
4413 #~ " --statistics print statistics about translations\n"
4414 #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
4415 #~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
4416 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4418 #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
4420 #~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
4421 #~ "output is written to standard output.\n"
4423 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] ficheiro.po ...\n"
4424 #~ "Xera un catálogo de mensaxes binario a partir da descripción textual da\n"
4426 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
4428 #~ "as opcións curtas.\n"
4429 #~ " -a, --alignment=NÚMERO aliña-las cadeas a NÚMERO bytes (defecto: "
4431 #~ " -c, --check facer comprobacións dependentes da "
4434 #~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
4437 #~ " -f, --use-fuzzy utiliza-las entradas fuzzy na saída\n"
4438 #~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
4439 #~ " --no-hash non incluí-la tabla \"hash\" no ficheiro "
4441 #~ " -o, --output-file=FICHEIRO especifica-lo nome do ficheiro de saída\n"
4442 #~ " --statictics escribi-las estatísticas das traduccións\n"
4443 #~ " --strict emprega-lo modo Uniforum estricto\n"
4444 #~ " -v, --verbose amosa-las anomalías do ficheiro de entrada\n"
4445 #~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
4447 #~ "Empregando a opción -v máis dunha vez, o nivel de detalle increméntase.\n"
4449 #~ "Se o ficheiro de entrada é -, lese da entrada estándar. Se o ficheiro de "
4451 #~ "é -, o resultado escríbese na saída estándar.\n"
4453 #~ msgid "while creating hash table"
4454 #~ msgstr "ao crea-la táboa `hash'"
4457 #~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
4458 #~ "%*s warning: charset conversion will not work"
4460 #~ "%s: aviso: a cabeceira do ficheiro PO non existe, é 'fuzzy' ou é "
4462 #~ "%*s aviso: a conversión de código de caracteres non vai funcionar"
4464 #~ msgid "field `%s' still has initial default value"
4465 #~ msgstr "o campo `%s' aínda ten o valor inicial por defecto"
4468 #~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
4469 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4470 #~ " -C, --compendium=FILE additional library of message "
4471 #~ "translations,\n"
4472 #~ " may be specified more than once\n"
4473 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4475 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4476 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4477 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4478 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4479 #~ " -i, --indent indented output style\n"
4480 #~ " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
4481 #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
4482 #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
4484 #~ " --strict strict Uniforum output style\n"
4485 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
4486 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4487 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4489 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
4490 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n"
4491 #~ "para as opcións curtas.\n"
4492 #~ " -C, --compendium=FICHEIRO biblioteca adicional de traduccións de "
4494 #~ " pode ser indicada máis dunha vez\n"
4495 #~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
4498 #~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
4500 #~ " (opción por defecto)\n"
4501 #~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, "
4503 #~ " caracteres estendidos\n"
4504 #~ " --force-po escribi-lo ficheiro po aínda que estea "
4506 #~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
4507 #~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
4508 #~ " -o, --output-file=FICHEIRO escribi-lo resultado en FICHEIRO\n"
4509 #~ " --no-location suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
4510 #~ " --add-location mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por "
4512 #~ " --strict estilo de saída Uniforum estricto\n"
4513 #~ " -v, --verbose incrementa-lo nivel de detalle\n"
4514 #~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
4515 #~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
4518 #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4519 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4520 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4521 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4522 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4523 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4524 #~ " -i, --indent write indented output style\n"
4525 #~ " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard "
4527 #~ " --strict write strict uniforum style\n"
4528 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4529 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4531 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
4532 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
4534 #~ "as opcións curtas.\n"
4535 #~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na saída "
4538 #~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, sen\n"
4539 #~ " caracteres estendidos\n"
4540 #~ " --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
4542 #~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
4543 #~ " -i, --indent escribi-la saída cun estilo indentado\n"
4544 #~ " -o, --output-file=FICH escribi-la saída en FICH en vez da saída "
4546 #~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
4547 #~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
4551 #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
4552 #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
4553 #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
4554 #~ "By default the output is written to standard output.\n"
4557 #~ "Converte ficheiros .mo binarios en ficheiros .po de estilo Uniforum.\n"
4558 #~ "Manéxanse ficheiros .po little-endian e big-endian.\n"
4559 #~ "Se non se indicou un ficheiro de entrada, ou é -, lese a entrada "
4561 #~ "Por defecto a saída escríbese na saída estándar.\n"
4563 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
4564 #~ msgstr "fallo ao desprazarse á posición %2$ld de \"%1$s\""
4567 #~ "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4568 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4569 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
4570 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
4571 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4572 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
4573 #~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4574 #~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4576 #~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
4579 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] [DOMINIO] MSGID MSGID-PLURAL CONTADOR\n"
4580 #~ " -d, --domain=DOMINIO obte-la mensaxe traducida do DOMINIO\n"
4581 #~ " -e permiti-la expansión dalgunhas secuencias de "
4583 #~ " -E (ignorada por compatibilidade)\n"
4584 #~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
4585 #~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
4586 #~ " [DOMINIO] obte-la mensaxe traducida do DOMINIO\n"
4587 #~ " MSGID MSGID-PLURAL traducir MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4589 #~ " CONTADOR escoller a forma singular/plural segundo este "
4594 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4596 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
4598 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4600 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4601 #~ "Standard search directory: %s\n"
4604 #~ "Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio obtense da variable de "
4606 #~ "TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensaxes non está no directorio habitual,\n"
4607 #~ "pódese especificar outro mediante a variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4608 #~ "Directorio estándar de busca: %s\n"
4614 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
4615 #~ "Extract translatable string from given input files.\n"
4617 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4618 #~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
4619 #~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
4620 #~ " preceding keyword lines) in output file\n"
4621 #~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
4622 #~ " --debug more detailed formatstring recognision "
4624 #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
4626 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4628 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
4630 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
4632 #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
4633 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4634 #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
4636 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4638 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO_ENTRADA ...\n"
4639 #~ "Extrae as cadeas traducibles dos ficheiros de entrada indicados.\n"
4641 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
4643 #~ "as opcións curtas.\n"
4644 #~ " -a, --extract-all extraer tódalas cadeas\n"
4645 #~ " -c, --add-comments[=ETIQUETA] poñe-los bloques de comentarios con\n"
4646 #~ " ETIQUETA (ou os que preceden ás liñas "
4648 #~ " palabras chave) no ficheiro de saída\n"
4649 #~ " -C, --c++ atallo para --language=C++\n"
4650 #~ " --debug producir resultados máis detallados do\n"
4651 #~ " recoñecemento das cadeas de formato\n"
4652 #~ " -d, --default-domain=NOME usar NOME.po para a saída (en vez de\n"
4653 #~ " messages.po)\n"
4654 #~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de\n"
4655 #~ " ficheiros de entrada\n"
4656 #~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
4658 #~ " (opción por defecto)\n"
4659 #~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, "
4661 #~ " caracteres estendidos\n"
4662 #~ " -f, --files-from=FICHEIRO obte-la lista de ficheiros de entrada "
4665 #~ " --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
4667 #~ " --foreign-user non amosa-lo copyright da FSF para os\n"
4668 #~ " usuarios non ingleses\n"
4669 #~ " -F, --sort-by-file ordena-la saída pola localización do "
4673 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4674 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
4675 #~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
4676 #~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for "
4678 #~ " WORD means not to use default keywords)\n"
4679 #~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+"
4681 #~ " otherwise is guessed from file "
4683 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4685 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4687 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
4689 #~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
4690 #~ " -i, --indent escribi-lo ficheiro .po cun estilo "
4692 #~ " -j, --join-existing mestura-las mensaxes co ficheiro "
4694 #~ " -k, --keyword[=PALABRA] buscar palabra chave adicional (sen "
4696 #~ " indica que non se usen as palabras "
4698 #~ " por defecto)\n"
4699 #~ " -L, --language=NOME recoñece-la linguaxe indicada (C, C++, "
4701 #~ " doutro xeito adivíñase a partir da "
4704 #~ " -m, --msgstr-prefix[=CADEA] usar CADEA ou \"\" como prefixo para as\n"
4705 #~ " entradas msgstr\n"
4706 #~ " -M, --msgstr-suffix[=CADEA] usar CADEA ou \"\" como sufixo para as\n"
4707 #~ " entradas msgstr\n"
4708 #~ " --no-location non escribi-las liñas '#: ficheiro:"
4712 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
4714 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
4716 #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
4717 #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
4719 #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
4721 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
4723 #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4724 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4725 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4726 #~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
4728 #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
4730 #~ " -n, --add-location xera-las liñas '#: ficheiro:"
4731 #~ "liña' (defecto)\n"
4732 #~ " --omit-header non escribi-la cabeceira coa entrada\n"
4733 #~ " `msgid \"\"'\n"
4734 #~ " -o, --output=FICHEIRO escribi-la saída no ficheiro indicado\n"
4735 #~ " -p, --output-dir=DIRECTORIO pó-los ficheiros de saída no DIRECTORIO\n"
4736 #~ " -s, --sort-output ordena-la saída e quita-los duplicados\n"
4737 #~ " --strict escribi-lo ficheiro .po de tipo "
4740 #~ " -T, --trigraphs entende-los trigrafos ANSI C na entrada\n"
4741 #~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
4742 #~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
4743 #~ " -x, --exclude-file=FICHEIRO non extrae-las entradas indicadas en "
4746 #~ "Se o FICHEIRO_ENTRADA é -, lese a entrada estándar.\n"
4748 #~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
4749 #~ msgstr "%s:%d: aviso: palabra chave aniñada no argumento de palabra chave"
4751 #~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
4753 #~ "%s:%d: aviso: palabra chave entre a palabra externa e o seu argumento"