Imported Upstream version 0.19.7
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / gl.po
1 # Galician translation of gettext.
2 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2012, 2014 Leandro Regueiro.
5 #
6 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 1999-2001.
7 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012, 2014.
8 #
9 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
10 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.19-rc1\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
17 "PO-Revision-Date: 2014-05-20 13:35+0200\n"
18 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
20 "Language: gl\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25
26 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
27 #, c-format
28 msgid "invalid argument %s for %s"
29 msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
30
31 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
32 #, c-format
33 msgid "ambiguous argument %s for %s"
34 msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
35
36 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
37 msgid "Valid arguments are:"
38 msgstr "Os argumentos válidos son:"
39
40 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
41 #, c-format
42 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
43 msgstr ""
44 "non foi posíbel atopar ningún directorio temporal, probe a definir $TMPDIR"
45
46 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
47 #, c-format
48 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
49 msgstr "non é posíbel crear un directorio temporal empregando o patrón «%s»"
50
51 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
52 #, c-format
53 msgid "cannot remove temporary file %s"
54 msgstr "non é posíbel retirar o ficheiro temporal %s"
55
56 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
57 #, c-format
58 msgid "cannot remove temporary directory %s"
59 msgstr "non é posíbel retirar o directorio temporal %s"
60
61 #: gnulib-lib/closeout.c:66
62 msgid "write error"
63 msgstr "erro de escritura"
64
65 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
66 #, c-format
67 msgid "preserving permissions for %s"
68 msgstr "conservando os permisos de %s"
69
70 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
71 #, c-format
72 msgid "error while opening %s for reading"
73 msgstr "produciuse un erro ao abrir «%s» para lectura"
74
75 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
76 #, c-format
77 msgid "cannot open backup file %s for writing"
78 msgstr ""
79 "non é posíbel abrir o ficheiro de copia de seguridade «%s» para escribir"
80
81 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
82 #, c-format
83 msgid "error reading %s"
84 msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»"
85
86 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
87 #, c-format
88 msgid "error writing %s"
89 msgstr "produciuse un erro ao escribir «%s»"
90
91 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
92 #, c-format
93 msgid "error after reading %s"
94 msgstr "produciuse un erro despois de ler «%s»"
95
96 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
97 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
98 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
99 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
100 #, c-format
101 msgid "fdopen() failed"
102 msgstr "fdopen() fallou"
103
104 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
105 #, c-format
106 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
107 msgstr "Non se atopou ningún compilador de C#, probe a instalar pnet"
108
109 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
110 #, c-format
111 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
112 msgstr "Non se atopou a máquina virtual de C#, probe a instalar pnet"
113
114 #: gnulib-lib/error.c:191
115 msgid "Unknown system error"
116 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
117
118 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
119 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
120 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "%s subprocess failed"
123 msgstr "fallou o subproceso %s"
124
125 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
126 #, c-format
127 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
128 msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua; as posibilidades son:"
129
130 #: gnulib-lib/getopt.c:619
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
133 msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n"
134
135 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
136 #, c-format
137 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
138 msgstr "%s: a opción «--%s» non permite ningún argumento\n"
139
140 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
141 #, c-format
142 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
143 msgstr "%s: a opción «%c%s» non permite un argumento\n"
144
145 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
146 #, c-format
147 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
148 msgstr "%s: a opción «--%s» require un argumento\n"
149
150 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
151 #, c-format
152 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
153 msgstr "%s: opción «--%s» non recoñecida\n"
154
155 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
156 #, c-format
157 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
158 msgstr "%s: opción «%c%s» non recoñecida\n"
159
160 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
161 #, c-format
162 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
163 msgstr "%s: opción incorrecta -- «%c»\n"
164
165 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
166 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
167 #, c-format
168 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
169 msgstr "%s: a opción require un argumento -- «%c»\n"
170
171 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
172 #, c-format
173 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
174 msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n"
175
176 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
177 #, c-format
178 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
179 msgstr "%s: a opción «-W %s» non permite un argumento\n"
180
181 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
182 #, c-format
183 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
184 msgstr "%s: a opción «-W %s» require un argumento\n"
185
186 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
187 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
188 #, c-format
189 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
190 msgstr ""
191
192 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
193 #, c-format
194 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
195 msgstr ""
196
197 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
198 #: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
199 #, c-format
200 msgid "failed to create \"%s\""
201 msgstr "produciuse un erro ao crear «%s»"
202
203 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
204 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
205 #: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
206 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
207 #, c-format
208 msgid "error while writing \"%s\" file"
209 msgstr "produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»"
210
211 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
212 #, c-format
213 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
214 msgstr ""
215 "Non se atopou o compilador de Java, probe a instalar gcj ou definir $JAVAC"
216
217 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
218 #, c-format
219 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
220 msgstr ""
221 "Non se atopou a máquina virtual de Java, probe a instalar gij ou definir "
222 "$JAVA"
223
224 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
225 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
226 #, c-format
227 msgid "%s subprocess I/O error"
228 msgstr "Erro de E/S do subproceso %s"
229
230 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
231 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
232 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
233 #, c-format
234 msgid "memory exhausted"
235 msgstr "memoria esgotada"
236
237 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
238 #, c-format
239 msgid "creation of threads failed"
240 msgstr "produciuse un erro ao crear os fíos"
241
242 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
243 #: src/msgexec.c:427
244 #, c-format
245 msgid "write to %s subprocess failed"
246 msgstr "produciuse un erro ao escribir ao subproceso %s"
247
248 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
249 #, c-format
250 msgid "read from %s subprocess failed"
251 msgstr "produciuse un erro ao ler do subproceso %s"
252
253 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
254 #, c-format
255 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
256 msgstr ""
257
258 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
259 #, c-format
260 msgid "communication with %s subprocess failed"
261 msgstr ""
262
263 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
264 #, c-format
265 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
266 msgstr ""
267
268 #. TRANSLATORS:
269 #. Get translations for open and closing quotation marks.
270 #. The message catalog should translate "`" to a left
271 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
272 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
273 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
274 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
275 #. QUOTATION MARK), respectively.
276 #.
277 #. If the catalog has no translation, we will try to
278 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
279 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
280 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
281 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
282 #. quote "like this".  You should always include translations
283 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
284 #. for your locale.
285 #.
286 #. If you don't know what to put here, please see
287 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
288 #. and use glyphs suitable for your language.
289 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
290 msgid "`"
291 msgstr "«"
292
293 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
294 msgid "'"
295 msgstr "»"
296
297 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
298 #, c-format
299 msgid "setting permissions for %s"
300 msgstr "definindo os permisos de %s"
301
302 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
303 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
304 #, c-format
305 msgid "cannot create pipe"
306 msgstr "non é posíbel crear a canalización"
307
308 #: gnulib-lib/w32spawn.h:43
309 #, c-format
310 msgid "_open_osfhandle failed"
311 msgstr "_open_osfhandle fallou"
312
313 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84
314 #, c-format
315 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
316 msgstr "non foi posíbel restaurar o fd %d: dup2 fallou"
317
318 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
319 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
320 #, c-format
321 msgid "%s subprocess"
322 msgstr "subproceso %s"
323
324 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
325 #, c-format
326 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
327 msgstr ""
328
329 #: src/cldr-plurals.c:69
330 #, c-format
331 msgid "The root element must be <%s>"
332 msgstr ""
333
334 #: src/cldr-plurals.c:83
335 #, c-format
336 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
337 msgstr ""
338
339 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
340 #, c-format
341 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
342 msgstr ""
343
344 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
345 #: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
346 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
347 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
348 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
349 #: src/xgettext.c:1044
350 #, c-format
351 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
352 msgstr "Use «%s --help» para obter máis información.\n"
353
354 #: src/cldr-plurals.c:195
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
357 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] URL FICHEIRO\n"
358
359 #: src/cldr-plurals.c:200
360 #, c-format, no-wrap
361 msgid ""
362 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
363 "\n"
364 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
365 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
366 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
367 msgstr ""
368
369 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
370 #, c-format, no-wrap
371 msgid ""
372 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
373 "Similarly for optional arguments.\n"
374 msgstr ""
375
376 #: src/cldr-plurals.c:214
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
379 msgstr "  -h, --help                  Mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"
380
381 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
382 #: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
383 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
384 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
385 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
386 #: src/xgettext.c:1230
387 #, c-format, no-wrap
388 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
389 msgstr "  -h, --help                  Mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"
390
391 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
392 #: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
393 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
394 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
395 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
396 #: src/xgettext.c:1232
397 #, c-format, no-wrap
398 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
399 msgstr "  -V, --version               Mostra a información da versión e sae\n"
400
401 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
402 #. for this package.  Please add _another line_ saying
403 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
404 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
405 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
406 #: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
407 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
408 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
409 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
410 #: src/xgettext.c:1239
411 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
412 msgstr "Envíe informes de fallo a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
413
414 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
415 #: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
416 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
417 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
418 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
419 #: src/xgettext.c:678
420 #, c-format, no-wrap
421 msgid ""
422 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
423 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
424 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
425 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
426 msgstr ""
427
428 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
429 #: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
430 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
431 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
432 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
433 #, c-format
434 msgid "Written by %s.\n"
435 msgstr "Escrito por %s.\n"
436
437 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
438 #: src/cldr-plurals.c:295
439 msgid "Daiki Ueno"
440 msgstr ""
441
442 #: src/cldr-plurals.c:315
443 #, c-format
444 msgid "%s cannot be read"
445 msgstr ""
446
447 #: src/cldr-plurals.c:321
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "cannot extract rules for %s"
450 msgstr "non é posíbel retirar o directorio temporal %s"
451
452 #: src/cldr-plurals.c:331
453 #, c-format
454 msgid "cannot parse CLDR rule"
455 msgstr ""
456
457 #: src/cldr-plurals.c:366
458 #, c-format
459 msgid "extra operand %s"
460 msgstr ""
461
462 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
463 #: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
464 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
465 #: src/xgettext.c:2207
466 #, c-format
467 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
468 msgstr "produciuse un erro ao abrir «%s» para lectura"
469
470 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
471 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
472 #: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
473 #: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
474 #: src/format-ycp.c:148
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
478 msgstr ""
479 "unha especificación de formato para o argumento %u, como en «%s», non existe "
480 "en «%s»"
481
482 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
483 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
484 #: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
485 #: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
486 #: src/format-ycp.c:145
487 #, c-format
488 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
489 msgstr "unha especificación de formato para o argumento %u non existe en «%s»"
490
491 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
492 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
493 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
494 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
495 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
496 #: src/format-tcl.c:422
497 #, c-format
498 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
499 msgstr ""
500 "as especificacións de formato en «%s» e «%s» para o argumento %u non son as "
501 "mesmas"
502
503 #: src/format-boost.c:450
504 #, c-format
505 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
506 msgstr ""
507
508 #: src/format.c:152
509 #, c-format
510 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
511 msgstr ""
512
513 #: src/format-c.c:37
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
517 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
518 msgstr ""
519
520 #: src/format-c.c:40
521 #, c-format
522 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
523 msgstr ""
524
525 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
526 #, c-format
527 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
528 msgstr ""
529
530 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
531 #: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
532 #: src/format-qt-plural.c:111
533 #, c-format
534 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
535 msgstr "o número de especificacións de formato en «%s» e «%s» non coincide"
536
537 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
538 #, c-format
539 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
540 msgstr ""
541
542 #: src/format-csharp.c:110
543 #, c-format
544 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
545 msgstr ""
546
547 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
548 msgid ""
549 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
550 msgstr ""
551
552 #: src/format-csharp.c:140
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
556 msgstr ""
557
558 #: src/format-csharp.c:141
559 #, c-format
560 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
561 msgstr ""
562
563 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
564 msgid ""
565 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
566 "'{'."
567 msgstr ""
568
569 #: src/format-csharp.c:163
570 #, c-format
571 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
572 msgstr ""
573
574 #: src/format-gcc-internal.c:255
575 #, c-format
576 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
577 msgstr ""
578
579 #: src/format-gcc-internal.c:292
580 #, c-format
581 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
582 msgstr ""
583
584 #: src/format-gcc-internal.c:334
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
588 "equal to %u."
589 msgstr ""
590
591 #: src/format-gcc-internal.c:398
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
595 "'%c'."
596 msgstr ""
597
598 #: src/format-gcc-internal.c:406
599 #, c-format
600 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
601 msgstr ""
602
603 #: src/format-gcc-internal.c:463
604 #, c-format
605 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
606 msgstr ""
607
608 #: src/format-gcc-internal.c:677
609 #, c-format
610 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
611 msgstr "«%s» usa %%m pero «%s» non o fai"
612
613 #: src/format-gcc-internal.c:680
614 #, c-format
615 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
616 msgstr "«%s» non usa %%m pero «%s» usa %%m"
617
618 #: src/format-gfc-internal.c:383
619 #, c-format
620 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
621 msgstr "«%s» usa %%C pero «%s» non o fai"
622
623 #: src/format-gfc-internal.c:386
624 #, c-format
625 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
626 msgstr "«%s» non usa %%C pero «%s» usa %%C"
627
628 #: src/format-invalid.h:22
629 msgid "The string ends in the middle of a directive."
630 msgstr ""
631
632 #: src/format-invalid.h:25
633 msgid ""
634 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
635 "through unnumbered argument specifications."
636 msgstr ""
637
638 #: src/format-invalid.h:28
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
642 msgstr ""
643
644 #: src/format-invalid.h:30
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
648 "integer."
649 msgstr ""
650
651 #: src/format-invalid.h:32
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
655 "positive integer."
656 msgstr ""
657
658 #: src/format-invalid.h:36
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
662 "specifier."
663 msgstr ""
664
665 #: src/format-invalid.h:37
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
669 "conversion specifier."
670 msgstr ""
671
672 #: src/format-invalid.h:40
673 #, c-format
674 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
675 msgstr ""
676
677 #: src/format-java.c:241
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
681 "style."
682 msgstr ""
683
684 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
685 #, c-format
686 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
687 msgstr ""
688
689 #: src/format-java.c:275
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
693 msgstr ""
694
695 #: src/format-java.c:324
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
699 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
700 msgstr ""
701
702 #: src/format-java.c:573
703 #, c-format
704 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
705 msgstr ""
706
707 #: src/format-java.c:584
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
711 "by '<', '#' or '%s'."
712 msgstr ""
713
714 #: src/format-java.c:746
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
718 msgstr ""
719 "unha especificación de formato para o argumento {%u}, como en «%s», non "
720 "existe en «%s»"
721
722 #: src/format-java.c:757
723 #, c-format
724 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
725 msgstr ""
726 "unha especificación de formato para o argumento {%u} non existe en «%s»"
727
728 #: src/format-java.c:777
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
732 msgstr ""
733 "as especificacións de formato en «%s» e «%s» para o argumento {%u} non son "
734 "as mesmas"
735
736 #: src/format-kde.c:159
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
740 msgstr ""
741
742 #: src/format-kde.c:243
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid ""
745 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
746 "one argument may be ignored"
747 msgstr ""
748 "unha especificación de formato para o argumento %u, como en «%s», non existe "
749 "en «%s»"
750
751 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
752 #: src/format-kde-kuit.c:274
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "error while parsing: %s"
755 msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»"
756
757 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
758 #: src/format-scheme.c:2377
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
762 "type '%s' is expected."
763 msgstr ""
764
765 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
769 "%u parameter."
770 msgid_plural ""
771 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
772 "%u parameters."
773 msgstr[0] ""
774 msgstr[1] ""
775
776 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
777 #, c-format
778 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
779 msgstr ""
780
781 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
782 #, c-format
783 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
784 msgstr ""
785
786 #: src/format-lisp.c:2808
787 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
788 msgstr ""
789
790 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
791 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
792 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
793 #, c-format
794 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
795 msgstr ""
796
797 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
798 #, c-format
799 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
800 msgstr ""
801
802 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
806 "by '~;'."
807 msgstr ""
808
809 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
810 #, c-format
811 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
812 msgstr ""
813
814 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
815 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
816 msgstr ""
817
818 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
819 #, c-format
820 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
821 msgstr "as especificacións de formato en «%s» e «%s» non son equivalentes"
822
823 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
824 #, c-format
825 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
826 msgstr ""
827 "as especificacións de formato en «%s» non son un subconxunto das de «%s»"
828
829 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
830 #: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
831 #, c-format
832 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
833 msgstr ""
834 "unha especificación de formato para o argumento «%s» non existe en «%s»"
835
836 #: src/format-perl.c:434
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
840 "conversion specifier '%c'."
841 msgstr ""
842
843 #: src/format-python-brace.c:138
844 #, c-format
845 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
846 msgstr ""
847
848 #: src/format-python-brace.c:151
849 #, c-format
850 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
851 msgstr ""
852
853 #: src/format-python-brace.c:166
854 #, c-format
855 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
856 msgstr ""
857
858 #: src/format-python-brace.c:186
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
862 msgstr ""
863
864 #: src/format-python-brace.c:271
865 #, c-format
866 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
867 msgstr ""
868
869 #: src/format-python.c:116
870 msgid ""
871 "The string refers to arguments both through argument names and through "
872 "unnamed argument specifications."
873 msgstr ""
874
875 #: src/format-python.c:355
876 #, c-format
877 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
878 msgstr ""
879
880 #: src/format-python.c:431
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
884 msgstr ""
885
886 #: src/format-python.c:438
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
890 msgstr ""
891
892 #: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
896 msgstr ""
897 "unha especificación de formato para o argumento «%s», como en «%s», non "
898 "existe en «%s»"
899
900 #: src/format-python.c:495
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
904 msgstr ""
905 "as especificacións de formato en «%s» e «%s» para o argumento «%s» non son "
906 "as mesmas"
907
908 #: src/format-qt.c:153
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
912 "a double-digit argument number"
913 msgstr ""
914
915 #: src/format-sh.c:80
916 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
917 msgstr ""
918
919 #: src/format-sh.c:82
920 msgid ""
921 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
922 "syntax is unsupported here due to security reasons."
923 msgstr ""
924
925 #: src/format-sh.c:84
926 msgid ""
927 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
928 "shell functions."
929 msgstr ""
930
931 #: src/format-sh.c:86
932 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
933 msgstr ""
934
935 #: src/format-ycp.c:91
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
939 "9."
940 msgstr ""
941
942 #: src/format-ycp.c:92
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
946 "1 and 9."
947 msgstr ""
948
949 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
950 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
951 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
952 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
953 #: src/urlget.c:150
954 msgid "Bruno Haible"
955 msgstr "Bruno Haible"
956
957 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
958 #, c-format
959 msgid "too many arguments"
960 msgstr "demasiados argumentos"
961
962 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
963 #, c-format, no-wrap
964 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
965 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]\n"
966
967 #: src/hostname.c:218
968 #, c-format
969 msgid "Print the machine's hostname.\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/hostname.c:221
973 #, c-format
974 msgid "Output format:\n"
975 msgstr "Formato de saída:\n"
976
977 #: src/hostname.c:223
978 #, c-format
979 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/hostname.c:225
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
986 "domain\n"
987 "                                name, and aliases\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/hostname.c:228
991 #, c-format
992 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
996 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
997 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
998 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
999 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
1000 #, c-format, no-wrap
1001 msgid "Informative output:\n"
1002 msgstr "Saída informativa:\n"
1003
1004 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1005 #, c-format
1006 msgid "could not get host name"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/its.c:319
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "selector is not specified"
1012 msgstr "téñense que indicar polo menos dous ficheiros"
1013
1014 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "cannot create XPath context"
1017 msgstr "non é posíbel crear a canalización"
1018
1019 #: src/its.c:344
1020 #, c-format
1021 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/its.c:614
1025 #, c-format
1026 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/its.c:1001
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1032 msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
1033
1034 #: src/its.c:1333
1035 #, c-format
1036 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1040 #: src/locating-rule.c:170
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "cannot read %s: %s"
1043 msgstr "non é posíbel crear a canalización"
1044
1045 #: src/its.c:1573
1046 #, c-format
1047 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/locating-rule.c:236
1051 #, c-format
1052 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/locating-rule.c:307
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "cannot read XML file %s"
1058 msgstr "non é posíbel crear o ficheiro de saída «%s»"
1059
1060 #: src/locating-rule.c:319
1061 #, c-format
1062 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1066 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1067 #, c-format
1068 msgid "at most one input file allowed"
1069 msgstr "permítese un ficheiro de entrada como moito"
1070
1071 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
1072 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
1073 #: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1074 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1075 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
1076 #: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
1077 #, c-format
1078 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1079 msgstr "%s e %s son mutuamente excluíntes"
1080
1081 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1082 #, c-format
1083 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1084 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO_ENTRADA]\n"
1085
1086 #: src/msgattrib.c:427
1087 #, c-format, no-wrap
1088 msgid ""
1089 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1090 "and manipulates the attributes.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
1094 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1095 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1096 #: src/msguniq.c:343
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
1103 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1104 #: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1105 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
1106 #, c-format
1107 msgid "Input file location:\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1111 #, c-format
1112 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
1116 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1117 #: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1118 #: src/xgettext.c:1068
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1125 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1126 #, c-format
1127 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
1131 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
1132 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1133 #: src/xgettext.c:1073
1134 #, c-format
1135 msgid "Output file location:\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
1139 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
1140 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1141 #: src/msguniq.c:357
1142 #, c-format
1143 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
1147 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1148 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1152 "or if it is -.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
1156 #, c-format
1157 msgid "Message selection:\n"
1158 msgstr "Selección de mensaxes:\n"
1159
1160 #: src/msgattrib.c:453
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/msgattrib.c:455
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/msgattrib.c:457
1173 #, c-format
1174 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/msgattrib.c:459
1178 #, c-format
1179 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/msgattrib.c:461
1183 #, c-format
1184 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/msgattrib.c:463
1188 #, c-format
1189 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/msgattrib.c:466
1193 #, c-format
1194 msgid "Attribute manipulation:\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/msgattrib.c:468
1198 #, c-format
1199 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/msgattrib.c:470
1203 #, c-format
1204 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/msgattrib.c:472
1208 #, c-format
1209 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/msgattrib.c:474
1213 #, c-format
1214 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/msgattrib.c:476
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1221 "                              of translated messages.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/msgattrib.c:479
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1228 "messages\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/msgattrib.c:481
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/msgattrib.c:483
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/msgattrib.c:485
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/msgattrib.c:487
1250 #, c-format
1251 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/msgattrib.c:489
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
1261 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1262 #: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1263 #: src/msguniq.c:370
1264 #, c-format
1265 msgid "Input file syntax:\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1269 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1276 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1280 "syntax\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
1284 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
1285 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1286 #: src/xgettext.c:1170
1287 #, c-format
1288 msgid "Output details:\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
1292 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1293 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1297 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1298 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1299 "'html'.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
1303 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1304 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
1305 #, c-format
1306 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
1310 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1311 #: src/xgettext.c:1178
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
1318 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1319 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
1326 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1327 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
1328 #, c-format
1329 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1333 #: src/xgettext.c:1184
1334 #, c-format
1335 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1339 #: src/xgettext.c:1186
1340 #, c-format
1341 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1345 #: src/xgettext.c:1188
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
1352 #: src/xgettext.c:1190
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
1359 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1360 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1361 #, c-format
1362 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
1366 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1367 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
1374 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1375 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
1376 #, c-format
1377 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
1381 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1382 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1386 "                              the output page width, into several lines\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
1390 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1391 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
1392 #, c-format
1393 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
1397 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1398 #: src/xgettext.c:1207
1399 #, c-format
1400 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
1404 #, c-format
1405 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1406 msgstr "o criterio de selección indicado é imposíbel (%d < n < %d)"
1407
1408 #: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
1409 #, c-format
1410 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/msgcat.c:373
1414 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1415 msgid ""
1416 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1417 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1418 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1419 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1420 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1421 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1422 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1423 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1424 "to define them.\n"
1425 msgstr ""
1426 "Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO indicados.\n"
1427 "Usando a opción --more-than, pódese requirir a concorrencia en máis ficheiros\n"
1428 "antes de escribir as mensaxes. Do mesmo xeito, coa opción --less-than pódese\n"
1429 "requirir a concorrencia en menos ficheiros antes de escribir as mensaxes\n"
1430 "(i.e. --less-than=2 só escribe as mensaxes únicas). As traducións,\n"
1431 "comentarios e comentarios de extracción consérvanse, pero só do primeiro\n"
1432 "ficheiro, para definilos. Mantéñense as posicións nos ficheiros de todos\n"
1433 "os ficheiros PO.\n"
1434
1435 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
1436 #, c-format
1437 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
1441 #, c-format
1442 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
1446 #: src/xgettext.c:1070
1447 #, c-format
1448 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1455 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/msgcat.c:412
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1462 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1469 "                              that only unique messages be printed\n"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
1473 #: src/msgmerge.c:576
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
1480 #: src/msgmerge.c:578
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1484 "                              syntax\n"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1488 #, c-format
1489 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1496 "                              message, don't merge several translations\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1506 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
1507 msgid "Peter Miller"
1508 msgstr "Peter Miller"
1509
1510 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1511 #, c-format
1512 msgid "no input files given"
1513 msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
1514
1515 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1516 #, c-format
1517 msgid "exactly 2 input files required"
1518 msgstr "requírense exactamente dous ficheiros de entrada"
1519
1520 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1521 #, c-format
1522 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/msgcmp.c:219
1526 #, c-format, no-wrap
1527 msgid ""
1528 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1529 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1530 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1531 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1532 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1533 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1534 msgstr ""
1535 "Compara dous ficheiros .po de estilo Uniforum para comprobar que os dous\n"
1536 "conteñen o mesmo conxunto de cadeas msgid. O ficheiro def.po é un ficheiro\n"
1537 "PO existente, coas traducións antigas. O ficheiro ref.pot é o último\n"
1538 "ficheiro PO creado, ou un ficheiro PO Template (xeralmente por xgettext).\n"
1539 "Isto é útil para comprobar que todas as mensaxes do programa están\n"
1540 " traducidas. Cando non é posíbel atopar unha coincidencia exacta, úsase\n"
1541 "coincidencia difusa, de xeito que se produza un mellor diagnóstico.\n"
1542
1543 #: src/msgcmp.c:233
1544 #, c-format
1545 msgid "  def.po                      translations\n"
1546 msgstr "  def.po                      traducións\n"
1547
1548 #: src/msgcmp.c:235
1549 #, c-format
1550 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1554 #, c-format
1555 msgid "Operation modifiers:\n"
1556 msgstr "Modificadores de operación:\n"
1557
1558 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1562 "po\n"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1566 #, c-format
1567 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/msgcmp.c:246
1571 #, c-format
1572 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/msgcmp.c:248
1576 #, c-format
1577 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/msgcmp.c:325
1581 #, c-format
1582 msgid "this message is untranslated"
1583 msgstr "esta mensaxe está sen traducir"
1584
1585 #: src/msgcmp.c:331
1586 #, c-format
1587 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1588 msgstr "esta mensaxe ten que ser revisada polo tradutor"
1589
1590 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1591 #, c-format
1592 msgid "this message is used but not defined..."
1593 msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida..."
1594
1595 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1596 #, c-format
1597 msgid "...but this definition is similar"
1598 msgstr "...mais esta definición é semellante"
1599
1600 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1601 #, c-format
1602 msgid "this message is used but not defined in %s"
1603 msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
1604
1605 #: src/msgcmp.c:547
1606 #, c-format
1607 msgid "warning: this message is not used"
1608 msgstr "aviso: esta mensaxe non se usa"
1609
1610 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
1611 #, c-format
1612 msgid "found %d fatal error"
1613 msgid_plural "found %d fatal errors"
1614 msgstr[0] "atopouse %d erro grave"
1615 msgstr[1] "atopáronse %d erros graves"
1616
1617 #: src/msgcomm.c:317
1618 #, c-format
1619 msgid "at least two files must be specified"
1620 msgstr "téñense que indicar polo menos dous ficheiros"
1621
1622 #: src/msgcomm.c:365
1623 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1624 msgid ""
1625 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1626 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1627 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1628 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1629 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1630 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1631 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1632 "cumulated.\n"
1633 msgstr ""
1634 "Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO indicados.\n"
1635 "Usando a opción --more-than, pódese requirir a concorrencia en máis ficheiros\n"
1636 "antes de escribir as mensaxes. Do mesmo xeito, coa opción --less-than pódese\n"
1637 "requirir a concorrencia en menos ficheiros antes de escribir as mensaxes\n"
1638 "(i.e. --less-than=2 só escribe as mensaxes únicas). As traducións,\n"
1639 "comentarios e comentarios de extracción consérvanse, pero só do primeiro\n"
1640 "ficheiro, para definilos. Mantéñense as posicións nos ficheiros de todos\n"
1641 "os ficheiros PO.\n"
1642
1643 #: src/msgcomm.c:403
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1647 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/msgconv.c:312
1657 #, c-format
1658 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/msgconv.c:336
1662 #, c-format
1663 msgid "Conversion target:\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/msgconv.c:340
1667 #, c-format
1668 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1672 #, c-format
1673 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1677 #: src/msgmerge.c:600
1678 #, c-format
1679 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1683 #: src/msgmerge.c:602
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1690 #: src/msgmerge.c:604
1691 #, c-format
1692 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
1696 #, c-format
1697 msgid "no input file given"
1698 msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
1699
1700 #: src/msgen.c:264
1701 #, c-format
1702 msgid "exactly one input file required"
1703 msgstr "requírese exactamente un ficheiro de entrada"
1704
1705 #: src/msgen.c:305
1706 #, c-format
1707 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1708 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO_ENTRADA\n"
1709
1710 #: src/msgen.c:310
1711 #, c-format, no-wrap
1712 msgid ""
1713 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1714 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1715 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1716 "identical to the msgid.\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/msgen.c:322
1720 #, c-format
1721 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/msgexec.c:203
1725 #, c-format
1726 msgid "missing command name"
1727 msgstr "falta o nome da orde"
1728
1729 #: src/msgexec.c:264
1730 #, c-format
1731 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/msgexec.c:269
1735 #, c-format, no-wrap
1736 msgid ""
1737 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1738 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1739 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1740 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1741 "across all invocations.\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/msgexec.c:278
1745 #, c-format, no-wrap
1746 msgid ""
1747 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1748 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/msgexec.c:283
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Command input:\n"
1754 msgstr "entrada estándar"
1755
1756 #: src/msgexec.c:285
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
1759 msgstr "  -h, --help                  Mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"
1760
1761 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1762 #, c-format
1763 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/msgexec.c:357
1767 #, c-format
1768 msgid "write to stdout failed"
1769 msgstr "produciuse un erro ao escribir a stdout"
1770
1771 #: src/msgfilter.c:305
1772 #, c-format
1773 msgid "missing filter name"
1774 msgstr "falta o nome do filtro"
1775
1776 #: src/msgfilter.c:325
1777 #, c-format
1778 msgid "at least one sed script must be specified"
1779 msgstr "tense que indicar polo menos un script de sed"
1780
1781 #: src/msgfilter.c:414
1782 #, c-format
1783 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/msgfilter.c:418
1787 #, c-format
1788 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/msgfilter.c:442
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1795 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/msgfilter.c:447
1799 #, c-format
1800 msgid "Filter input and output:\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/msgfilter.c:449
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
1807 "                                remove a newline from the end of output"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/msgfilter.c:453
1811 #, c-format
1812 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/msgfilter.c:455
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/msgfilter.c:457
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1825 "commands\n"
1826 "                                to be executed\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/msgfilter.c:460
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1842 #, c-format
1843 msgid "      --indent                indented output style\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/msgfilter.c:486
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/msgfilter.c:666
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "filter output is not terminated with a newline"
1855 msgstr "o ficheiro «%s» contén unha cadea non terminada en NUL"
1856
1857 #: src/msgfmt.c:372
1858 #, c-format
1859 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/msgfmt.c:419
1863 #, c-format
1864 msgid "invalid endianness: %s"
1865 msgstr ""
1866
1867 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1868 #: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
1869 msgid "Ulrich Drepper"
1870 msgstr "Ulrich Drepper"
1871
1872 #: src/msgfmt.c:471
1873 #, c-format
1874 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
1878 #: src/msgunfmt.c:354
1879 #, c-format
1880 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
1884 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
1885 #, c-format
1886 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
1890 #, c-format
1891 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
1895 #, c-format
1896 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
1900 #, c-format
1901 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
1902 msgstr "%s e %s son mutuamente excluíntes en %s"
1903
1904 #: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
1905 #, c-format
1906 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
1910 #, c-format
1911 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/msgfmt.c:723
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
1917 msgstr "non é posíbel crear o ficheiro de saída «%s»"
1918
1919 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
1920 #. is a file name or a comma separated list of file names.
1921 #: src/msgfmt.c:884
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: "
1924 msgstr "%s: "
1925
1926 #: src/msgfmt.c:888
1927 #, c-format
1928 msgid "%d translated message"
1929 msgid_plural "%d translated messages"
1930 msgstr[0] "%d mensaxe traducida"
1931 msgstr[1] "%d mensaxes traducidas"
1932
1933 #: src/msgfmt.c:893
1934 #, c-format
1935 msgid ", %d fuzzy translation"
1936 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1937 msgstr[0] ", %d tradución dubidosa"
1938 msgstr[1] ", %d traducións dubidosas"
1939
1940 #: src/msgfmt.c:898
1941 #, c-format
1942 msgid ", %d untranslated message"
1943 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1944 msgstr[0] ", %d mensaxe sen traducir"
1945 msgstr[1] ", %d mensaxes sen traducir"
1946
1947 #: src/msgfmt.c:918
1948 #, c-format
1949 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/msgfmt.c:922
1953 #, c-format
1954 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/msgfmt.c:934
1958 #, c-format
1959 msgid "  filename.po ...             input files\n"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
1963 #, c-format
1964 msgid "Operation mode:\n"
1965 msgstr "Modo de operación:\n"
1966
1967 #: src/msgfmt.c:943
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1971 "class\n"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/msgfmt.c:945
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1978 "higher)\n"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/msgfmt.c:947
1982 #, c-format
1983 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/msgfmt.c:949
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1990 "file\n"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/msgfmt.c:951
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/msgfmt.c:953
2000 #, c-format
2001 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/msgfmt.c:955
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/msgfmt.c:957
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2013 msgstr "                                (só linguaxe C++)\n"
2014
2015 #: src/msgfmt.c:964
2016 #, c-format
2017 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
2021 #, c-format
2022 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/msgfmt.c:969
2026 #, c-format
2027 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2031 #, c-format
2032 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
2036 #: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2040 "language_COUNTRY\n"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/msgfmt.c:975
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2047 "file\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/msgfmt.c:977
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/msgfmt.c:979
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2060 "name,\n"
2061 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2062 "written under the specified directory.\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/msgfmt.c:985
2066 #, c-format
2067 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2074 "files\n"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/msgfmt.c:993
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2081 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/msgfmt.c:997
2085 #, c-format
2086 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
2090 #, c-format
2091 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/msgfmt.c:1003
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2098 "specified directory.\n"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/msgfmt.c:1007
2102 #, c-format
2103 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/msgfmt.c:1013
2107 #, c-format
2108 msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
2112 #, c-format
2113 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2120 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2127 "input\n"
2128 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/msgfmt.c:1024
2132 #, c-format
2133 msgid "XML mode options:\n"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/msgfmt.c:1028
2137 #, c-format
2138 msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/msgfmt.c:1032
2142 #, c-format
2143 msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
2147 #, c-format
2148 msgid "Input file interpretation:\n"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/msgfmt.c:1050
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2155 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2156 "domain\n"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/msgfmt.c:1053
2160 #, c-format
2161 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/msgfmt.c:1055
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
2168 "entry\n"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/msgfmt.c:1057
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2175 "                                and the --output-file option\n"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/msgfmt.c:1060
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2182 "msgfmt\n"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/msgfmt.c:1062
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2189 "for\n"
2190 "                                menu items\n"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/msgfmt.c:1065
2194 #, c-format
2195 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/msgfmt.c:1070
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/msgfmt.c:1072
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2208 "order\n"
2209 "                                (big or little, default depends on "
2210 "platform)\n"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/msgfmt.c:1075
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/msgfmt.c:1084
2220 #, c-format
2221 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2225 #, c-format
2226 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/msgfmt.c:1199
2230 #, c-format
2231 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/msgfmt.c:1202
2235 #, c-format
2236 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2237 msgstr "aviso: a conversión de xogo de caracteres non vai funcionar\n"
2238
2239 #: src/msgfmt.c:1212
2240 #, c-format
2241 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/msgfmt.c:1214
2245 #, c-format
2246 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/msgfmt.c:1238
2250 #, c-format
2251 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2252 msgstr "o nome de dominio «%s» non é axeitado para nome de ficheiro"
2253
2254 #: src/msgfmt.c:1243
2255 #, c-format
2256 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2257 msgstr ""
2258 "o nome de dominio «%s» non é axeitado como nome de ficheiro:\n"
2259 "empregarase un prefixo"
2260
2261 #: src/msgfmt.c:1257
2262 #, c-format
2263 msgid "'domain %s' directive ignored"
2264 msgstr "ignorouse a directiva «domain %s»"
2265
2266 #: src/msgfmt.c:1317
2267 #, c-format
2268 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2269 msgstr "ignorouse a entrada «msgstr» baleira"
2270
2271 #: src/msgfmt.c:1318
2272 #, c-format
2273 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2274 msgstr "ignorouse a entrada «msgstr» dubidosa"
2275
2276 #: src/msgfmt.c:1367
2277 #, c-format
2278 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2279 msgstr "%s: aviso: o ficheiro fonte contén traducións dubidosas"
2280
2281 #: src/msgfmt.c:1484
2282 #, c-format
2283 msgid "%s does not exist"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/msgfmt.c:1491
2287 #, c-format
2288 msgid "%s exists but cannot read"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2292 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
2293 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
2294 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
2295 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
2296 #: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2297 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2298 #, c-format
2299 msgid "error while reading \"%s\""
2300 msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»"
2301
2302 #: src/msggrep.c:502
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2306 "specified"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/msggrep.c:522
2310 #, c-format, no-wrap
2311 msgid ""
2312 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2313 "or belong to some given source files.\n"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/msggrep.c:548
2317 #, c-format, no-wrap
2318 msgid ""
2319 "Message selection:\n"
2320 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2321 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2322 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2323 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2324 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2325 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2326 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2327 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2328 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2329 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2330 "\n"
2331 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2332 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2333 "\n"
2334 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2335 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2336 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2337 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2338 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2339 "\n"
2340 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2341 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2342 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2343 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2344 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2345 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2346 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2347 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2348 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2349 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2350 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2351 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2352 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2353 "                              selection criterion\n"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/msggrep.c:603
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/msggrep.c:624
2363 #, c-format
2364 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/msggrep.c:626
2368 #, c-format
2369 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/msginit.c:298
2373 msgid ""
2374 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2375 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2376 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/msginit.c:322
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "Output file %s already exists.\n"
2383 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2384 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/msginit.c:348
2388 #, c-format
2389 msgid "Created %s.\n"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/msginit.c:368
2393 #, c-format, no-wrap
2394 msgid ""
2395 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2396 "user's environment.\n"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/msginit.c:378
2400 #, c-format
2401 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/msginit.c:380
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2408 "file.\n"
2409 "If it is -, standard input is read.\n"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/msginit.c:386
2413 #, c-format
2414 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/msginit.c:388
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2421 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/msginit.c:401
2425 #, c-format
2426 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/msginit.c:403
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/msginit.c:469
2436 msgid ""
2437 "Found more than one .pot file.\n"
2438 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2442 #, c-format
2443 msgid "error reading current directory"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/msginit.c:490
2447 msgid ""
2448 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2449 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2453 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2454 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2455 #, c-format
2456 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/msginit.c:1118
2460 msgid ""
2461 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2462 "can\n"
2463 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2464 "contact\n"
2465 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2466 msgstr ""
2467
2468 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2469 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2470 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2471 #: src/msginit.c:1615
2472 #, c-format
2473 msgid "English translations for %s package"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
2477 #, c-format
2478 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
2482 #, c-format
2483 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/msgl-cat.c:204
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/msgl-cat.c:208
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2496 "charset specification"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
2500 #, c-format
2501 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2505 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2506 #: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
2507 #, c-format
2508 msgid "warning: "
2509 msgstr "aviso: "
2510
2511 #: src/msgl-cat.c:446
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2515 "Converting the output to UTF-8.\n"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/msgl-cat.c:452
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2522 "others.\n"
2523 "Converting the output to UTF-8.\n"
2524 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/msgl-cat.c:491
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2531 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2532 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2533 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/msgl-charset.c:94
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2540 "input file charset \"%s\".\n"
2541 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2542 "Possible workarounds are:\n"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/msgl-charset.c:101
2546 #, c-format
2547 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/msgl-charset.c:106
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2554 "  then apply '%s',\n"
2555 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/msgl-charset.c:115
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2562 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2563 "  then apply '%s',\n"
2564 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/msgl-charset.c:129
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2571 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2572 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/msgl-check.c:135
2576 msgid "plural expression can produce negative values"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/msgl-check.c:146
2580 #, c-format
2581 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/msgl-check.c:192
2585 msgid "plural expression can produce division by zero"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/msgl-check.c:197
2589 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/msgl-check.c:202
2593 msgid ""
2594 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2595 "zero"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/msgl-check.c:271
2599 #, c-format
2600 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
2604 msgid "message catalog has plural form translations"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/msgl-check.c:365
2608 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/msgl-check.c:389
2612 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/msgl-check.c:425
2616 msgid "invalid nplurals value"
2617 msgstr "valor de nplurals incorrecto"
2618
2619 #: src/msgl-check.c:447
2620 msgid "invalid plural expression"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
2624 #, c-format
2625 msgid "nplurals = %lu"
2626 msgstr "nplurals = %lu"
2627
2628 #: src/msgl-check.c:479
2629 #, c-format
2630 msgid "but some messages have only one plural form"
2631 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2632 msgstr[0] "pero algunhas mensaxes só teñen unha forma plural"
2633 msgstr[1] "pero algunhas mensaxes só teñen %lu formas plurais"
2634
2635 #: src/msgl-check.c:495
2636 #, c-format
2637 msgid "but some messages have one plural form"
2638 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2639 msgstr[0] ""
2640 msgstr[1] ""
2641
2642 #: src/msgl-check.c:519
2643 msgid ""
2644 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2645 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/msgl-check.c:616
2649 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2650 msgstr ""
2651 "as entradas «msgid» e «msgid_plural» non comezan ámbalas dúas con «\\n»"
2652
2653 #: src/msgl-check.c:624
2654 #, c-format
2655 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2656 msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr[%u]» non comezan ámbalas dúas con «\\n»"
2657
2658 #: src/msgl-check.c:639
2659 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2660 msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr» non comezan ámbalas dúas con «\\n»"
2661
2662 #: src/msgl-check.c:657
2663 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2664 msgstr ""
2665 "as entradas «msgid» e «msgid_plural» non rematan ámbalas dúas con «\\n»"
2666
2667 #: src/msgl-check.c:665
2668 #, c-format
2669 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2670 msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr[%u]» non rematan ámbalas dúas con «\\n»"
2671
2672 #: src/msgl-check.c:680
2673 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2674 msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr» non rematan ámbalas dúas con «\\n»"
2675
2676 #: src/msgl-check.c:692
2677 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/msgl-check.c:734
2681 #, c-format
2682 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/msgl-check.c:745
2686 #, c-format
2687 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/msgl-check.c:819
2691 #, c-format
2692 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2693 msgstr "o campo «%s» da cabeceira aínda ten o valor inicial predefinido\n"
2694
2695 #: src/msgl-check.c:836
2696 #, c-format
2697 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2698 msgstr "falta o campo «%s» na cabeceira\n"
2699
2700 #: src/msgl-check.c:941
2701 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/msgl-check.c:1014
2705 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/msgl-check.c:1043
2709 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/msgl-check.c:1049
2713 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/msgl-iconv.c:66
2717 #, c-format
2718 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/msgl-iconv.c:70
2722 #, c-format
2723 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2724 msgstr ""
2725 "%s: produciuse un erro ao converter desde a codificación «%s» á codificación "
2726 "«%s»"
2727
2728 #: src/msgl-iconv.c:291
2729 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
2733 #: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2737 "not support this conversion."
2738 msgstr ""
2739 "Non é posíbel converter desde «%s» a «%s». %s depende de iconv(), e iconv() "
2740 "non admite esta conversión."
2741
2742 #: src/msgl-iconv.c:336
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2746 "msgids become equal."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
2750 #: src/x-python.c:673
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2754 "built without iconv()."
2755 msgstr ""
2756 "Non é posíbel converter desde «%s» a «%s». %s depende de iconv(). Esta "
2757 "versión compilouse sen iconv()."
2758
2759 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
2760 #, c-format
2761 msgid "%s is only valid with %s"
2762 msgstr "%s só é válido con %s"
2763
2764 #: src/msgmerge.c:467
2765 msgid "backup type"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/msgmerge.c:504
2769 #, c-format, no-wrap
2770 msgid ""
2771 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2772 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2773 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2774 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2775 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2776 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2777 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2778 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2779 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2780 msgstr ""
2781 "Combina dous ficheiros .po de estilo Uniforum nun só. O ficheiro def.po é\n"
2782 "un ficheiro PO existente coas traducións antigas, que se manterán no novo\n"
2783 "ficheiro se coinciden; os comentarios conservaranse, mais os comentarios\n"
2784 "e as posicións nos ficheiros hanse desbotar. O ficheiro ref.pot é o último\n"
2785 "ficheiro PO creado con referencias de orixe actualizadas pero con traducións\n"
2786 "antigas, ou un ficheiro PO Template (xeralmente creado por xgettext);\n"
2787 "calquera tradución ou comentario no ficheiro hase desbotar, mentres os\n"
2788 "comentarios de punto e as posicións nos ficheiros hanse conservar. Onde\n"
2789 "non se atope ningunha coincidencia exacta, empregarase coincidencia difusa\n"
2790 "para producir mellores resultados.\n"
2791
2792 #: src/msgmerge.c:521
2793 #, c-format
2794 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/msgmerge.c:523
2798 #, c-format
2799 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/msgmerge.c:527
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2806 "                              may be specified more than once\n"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/msgmerge.c:533
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "  -U, --update                update def.po,\n"
2813 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/msgmerge.c:545
2817 #, c-format
2818 msgid "Output file location in update mode:\n"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/msgmerge.c:547
2822 #, c-format
2823 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/msgmerge.c:549
2827 #, c-format
2828 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/msgmerge.c:551
2832 #, c-format
2833 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/msgmerge.c:553
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2840 "through\n"
2841 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2842 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2843 "  numbered, t     make numbered backups\n"
2844 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2845 "  simple, never   always make simple backups\n"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/msgmerge.c:560
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
2852 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2853 "environment variable.\n"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/msgmerge.c:571
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
2863 #, c-format
2864 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/msgmerge.c:1627
2868 #, c-format
2869 msgid "this message should define plural forms"
2870 msgstr "esta mensaxe debe definir formas plurais"
2871
2872 #: src/msgmerge.c:1650
2873 #, c-format
2874 msgid "this message should not define plural forms"
2875 msgstr "esta mensaxe non debe definir formas plurais"
2876
2877 #: src/msgmerge.c:2053
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2881 "obsolete %ld.\n"
2882 msgstr ""
2883 "%sLeronse %ld antigas + %ld referencias, mesturadas %ld, dubidosas %ld, "
2884 "faltan %ld, obsoletas %ld.\n"
2885
2886 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
2887 #: src/urlget.c:438
2888 #, c-format
2889 msgid " done.\n"
2890 msgstr " rematado.\n"
2891
2892 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
2893 #, c-format
2894 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2895 msgstr "%s e nomes de ficheiro explícitos son mutuamente excluíntes"
2896
2897 #: src/msgunfmt.c:428
2898 #, c-format
2899 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/msgunfmt.c:432
2903 #, c-format
2904 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/msgunfmt.c:441
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2911 "class\n"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/msgunfmt.c:443
2915 #, c-format
2916 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/msgunfmt.c:445
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2923 "file\n"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/msgunfmt.c:447
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/msgunfmt.c:452
2933 #, c-format
2934 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/msgunfmt.c:457
2938 #, c-format
2939 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/msgunfmt.c:463
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2946 "name,\n"
2947 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/msgunfmt.c:468
2951 #, c-format
2952 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/msgunfmt.c:476
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2959 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/msgunfmt.c:480
2963 #, c-format
2964 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/msgunfmt.c:486
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2971 "specified directory.\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/msgunfmt.c:512
2975 #, c-format
2976 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/msgunfmt.c:514
2980 #, c-format
2981 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/msguniq.c:332
2985 #, c-format, no-wrap
2986 msgid ""
2987 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2988 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2989 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2990 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2991 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2992 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2993 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2994 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/msguniq.c:365
2998 #, c-format
2999 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/msguniq.c:367
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3006 "duplicates\n"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3010 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3011 msgid "<stdin>"
3012 msgstr "<stdin>"
3013
3014 #: src/po-charset.c:489
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3018 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3019 msgstr ""
3020 "O xogo de caracteres «%s» non ten un nome de codificación portábel.\n"
3021 "A conversión da mensaxe ao xogo de caracteres do usuario podería non "
3022 "funcionar.\n"
3023
3024 #: src/po-charset.c:557
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3028 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3029 msgstr ""
3030 "O código de caracteres «%s» non está admitido. %s depende de\n"
3031 "iconv(), e iconv() non admite «%s».\n"
3032
3033 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3034 msgid ""
3035 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3036 "would fix this problem.\n"
3037 msgstr ""
3038 "Se instala GNU libiconv e logo reinstala GNU gettext\n"
3039 "podería arranxarse o problema.\n"
3040
3041 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3042 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3043 msgstr "Continuando de calquera xeito, espere erros de análise."
3044
3045 #: src/po-charset.c:580
3046 msgid "Continuing anyway."
3047 msgstr "Continuando de calquera xeito."
3048
3049 #: src/po-charset.c:607
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3053 "This version was built without iconv().\n"
3054 msgstr ""
3055 "O xogo de caracteres «%s» non está admitido. %s depende de iconv().\n"
3056 "Esta versión compilouse sen iconv().\n"
3057
3058 #: src/po-charset.c:644
3059 msgid ""
3060 "Charset missing in header.\n"
3061 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3062 msgstr ""
3063 "Falta o xogo de caracteres na cabeceira.\n"
3064 "A conversión da mensaxe ao xogo de caracteres do usuario non vai funcionar.\n"
3065
3066 #: src/po-gram-gen.y:94
3067 #, c-format
3068 msgid "inconsistent use of #~"
3069 msgstr "uso inconsistente de #~"
3070
3071 #: src/po-gram-gen.y:244
3072 #, c-format
3073 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3074 msgstr "falta a sección «msgstr[]»"
3075
3076 #: src/po-gram-gen.y:253
3077 #, c-format
3078 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3079 msgstr "falta a sección «msgid_plural»"
3080
3081 #: src/po-gram-gen.y:261
3082 #, c-format
3083 msgid "missing 'msgstr' section"
3084 msgstr "falta a sección «msgstr»"
3085
3086 #: src/po-gram-gen.y:400
3087 #, c-format
3088 msgid "first plural form has nonzero index"
3089 msgstr "a primeira forma do plural ten un índice distinto a cero"
3090
3091 #: src/po-gram-gen.y:402
3092 #, c-format
3093 msgid "plural form has wrong index"
3094 msgstr "a forma do plural ten un índice erróneo"
3095
3096 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3097 #, c-format
3098 msgid "too many errors, aborting"
3099 msgstr "demasiados erros, interrompendo"
3100
3101 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3102 #, c-format
3103 msgid "invalid multibyte sequence"
3104 msgstr "secuencia multibyte non válida"
3105
3106 #: src/po-lex.c:465
3107 #, c-format
3108 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3109 msgstr "secuencia multibyte incompleta ao final do ficheiro"
3110
3111 #: src/po-lex.c:475
3112 #, c-format
3113 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3114 msgstr "secuencia multibyte incompleta ao final da liña"
3115
3116 #: src/po-lex.c:487
3117 msgid "iconv failure"
3118 msgstr "fallo de iconv"
3119
3120 #: src/po-lex.c:744
3121 #, c-format
3122 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3123 msgstr "palabra clave «%s» descoñecida"
3124
3125 #: src/po-lex.c:854
3126 #, c-format
3127 msgid "invalid control sequence"
3128 msgstr "secuencia de control incorrecta"
3129
3130 #: src/po-lex.c:981
3131 #, c-format
3132 msgid "end-of-file within string"
3133 msgstr "fin de ficheiro nunha cadea"
3134
3135 #: src/po-lex.c:987
3136 #, c-format
3137 msgid "end-of-line within string"
3138 msgstr "fin de liña nunha cadea"
3139
3140 #: src/po-lex.c:1008
3141 #, c-format
3142 msgid "context separator <EOT> within string"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
3146 #, c-format
3147 msgid "this file may not contain domain directives"
3148 msgstr "este ficheiro non pode conter directivas de dominio"
3149
3150 #: src/read-catalog.c:370
3151 msgid "duplicate message definition"
3152 msgstr "definición de mensaxe duplicada"
3153
3154 #: src/read-catalog.c:372
3155 msgid "this is the location of the first definition"
3156 msgstr "este é o lugar da primeira definición"
3157
3158 #: src/read-desktop.c:267
3159 msgid "unterminated group name"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/read-desktop.c:286
3163 #, fuzzy
3164 msgid "invalid non-blank character"
3165 msgstr "aviso: carácter Unicode incorrecto"
3166
3167 #: src/read-desktop.c:403
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "missing '=' after \"%s\""
3170 msgstr "falta o nome do filtro"
3171
3172 #: src/read-desktop.c:466
3173 #, fuzzy
3174 msgid "invalid non-blank line"
3175 msgstr "valor de nplurals incorrecto"
3176
3177 #: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
3178 #, c-format
3179 msgid "file \"%s\" is truncated"
3180 msgstr "o ficheiro «%s» está truncado"
3181
3182 #: src/read-mo.c:133
3183 #, c-format
3184 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3185 msgstr "o ficheiro «%s» contén unha cadea non terminada en NUL"
3186
3187 #: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
3188 #, c-format
3189 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3190 msgstr "o ficheiro «%s» non está no formato .mo de GNU"
3191
3192 #: src/read-mo.c:190
3193 #, c-format
3194 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3195 msgstr "o ficheiro «%s» contén unha cadea non terminada en NUL, en %s"
3196
3197 #: src/read-properties.c:228
3198 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/read-stringtable.c:803
3202 msgid "warning: unterminated string"
3203 msgstr "aviso: cadea non rematada"
3204
3205 #: src/read-stringtable.c:811
3206 msgid "warning: syntax error"
3207 msgstr "aviso: erro de sintaxe"
3208
3209 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3210 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/read-stringtable.c:940
3214 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/read-stringtable.c:949
3218 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/recode-sr-latin.c:117
3222 #, c-format
3223 msgid "Written by %s and %s.\n"
3224 msgstr "Escrito por %s e %s.\n"
3225
3226 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3227 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3228 #. "&Scaron;egan".
3229 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3230 #: src/recode-sr-latin.c:121
3231 msgid "Danilo Segan"
3232 msgstr "Danilo Segan"
3233
3234 #: src/recode-sr-latin.c:154
3235 #, c-format, no-wrap
3236 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/recode-sr-latin.c:157
3240 #, c-format, no-wrap
3241 msgid ""
3242 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3243 "standard output.\n"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/recode-sr-latin.c:340
3247 #, c-format
3248 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/recode-sr-latin.c:368
3252 #, c-format
3253 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3254 msgstr ""
3255 "produciuse un erro ao converter desde a codificación «%s» á codificación «%s»"
3256
3257 #: src/urlget.c:160
3258 #, c-format
3259 msgid "expected two arguments"
3260 msgstr "agardábanse dous argumentos"
3261
3262 #: src/urlget.c:177
3263 #, c-format
3264 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3265 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] URL FICHEIRO\n"
3266
3267 #: src/urlget.c:182
3268 #, c-format, no-wrap
3269 msgid ""
3270 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3271 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/urlget.c:229
3275 #, c-format
3276 msgid "error reading \"%s\""
3277 msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»"
3278
3279 #: src/urlget.c:235
3280 #, c-format
3281 msgid "error writing stdout"
3282 msgstr "produciuse un erro ao escribir en stdout"
3283
3284 #: src/urlget.c:239
3285 #, c-format
3286 msgid "error after reading \"%s\""
3287 msgstr "produciuse un erro despois de ler «%s»"
3288
3289 #: src/urlget.c:265
3290 #, c-format
3291 msgid "Retrieving %s..."
3292 msgstr "Obtendo %s..."
3293
3294 #: src/urlget.c:309
3295 #, c-format
3296 msgid " timed out.\n"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/urlget.c:446
3300 #, c-format
3301 msgid " failed.\n"
3302 msgstr " fallou.\n"
3303
3304 #: src/write-catalog.c:127
3305 msgid ""
3306 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3307 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/write-catalog.c:130
3311 msgid ""
3312 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3313 "specified output format."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/write-catalog.c:163
3317 msgid ""
3318 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3319 "does not support them."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/write-catalog.c:198
3323 msgid ""
3324 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3325 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3326 "of a properties file."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/write-catalog.c:203
3330 msgid ""
3331 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3332 "support them."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3336 #, c-format
3337 msgid "cannot create output file \"%s\""
3338 msgstr "non é posíbel crear o ficheiro de saída «%s»"
3339
3340 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3341 msgid "standard output"
3342 msgstr "saída estándar"
3343
3344 #: src/write-csharp.c:703
3345 #, c-format
3346 msgid "failed to create directory \"%s\""
3347 msgstr "produciuse un erro ao crear o directorio «%s»"
3348
3349 #: src/write-csharp.c:766
3350 #, c-format
3351 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/write-csharp.c:768
3355 #, c-format
3356 msgid "compilation of C# class failed"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
3360 #: src/write-tcl.c:213
3361 #, c-format
3362 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3363 msgstr "produciuse un erro ao abrir «%s» para escribir"
3364
3365 #: src/write-java.c:1092
3366 #, c-format
3367 msgid "not a valid Java class name: %s"
3368 msgstr "non é un nome de clase Java válido: %s"
3369
3370 #: src/write-java.c:1211
3371 #, c-format
3372 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/write-java.c:1214
3376 #, c-format
3377 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/write-po.c:822
3381 #, fuzzy
3382 msgid "incomplete multibyte sequence"
3383 msgstr "secuencia multibyte non válida"
3384
3385 #: src/write-po.c:885
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3389 msgstr ""
3390 "as mensaxes internacionalizadas non deben conter a secuencia de escape «\\%c»"
3391
3392 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3396 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3397 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3398 "%s\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3405 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3406 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3407 "%s\n"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/write-qt.c:668
3411 msgid ""
3412 "message catalog has plural form translations\n"
3413 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/write-qt.c:694
3417 msgid ""
3418 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3419 "ISO-8859-1\n"
3420 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3421 "strings, not in the context strings\n"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/write-qt.c:718
3425 msgid ""
3426 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3427 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3428 "strings, not in the untranslated strings\n"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/write-resources.c:95
3432 #, c-format
3433 msgid "error while writing to %s subprocess"
3434 msgstr "produciuse un erro ao escribir ao subproceso %s"
3435
3436 #: src/write-resources.c:132
3437 msgid ""
3438 "message catalog has context dependent translations\n"
3439 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/write-resources.c:151
3443 msgid ""
3444 "message catalog has plural form translations\n"
3445 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/write-tcl.c:158
3449 msgid ""
3450 "message catalog has context dependent translations\n"
3451 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/write-tcl.c:177
3455 msgid ""
3456 "message catalog has plural form translations\n"
3457 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
3461 #, c-format
3462 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3463 msgstr "%s:%d: aviso: cadea non rematada"
3464
3465 #: src/x-awk.c:593
3466 #, c-format
3467 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3468 msgstr "%s:%d: aviso: expresión regular non rematada"
3469
3470 #: src/x-c.c:1161
3471 #, c-format
3472 msgid "warning: invalid Unicode character"
3473 msgstr "aviso: carácter Unicode incorrecto"
3474
3475 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3476 #, c-format
3477 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3478 msgstr "%s:%d: aviso: constante de tipo carácter non rematada"
3479
3480 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3481 #, c-format
3482 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3483 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
3484
3485 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
3486 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/x-csharp.c:270
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3493 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/x-csharp.c:286
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3500 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/x-csharp.c:298
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3507 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/x-csharp.c:307
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3514 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
3518 #, c-format
3519 msgid "%s:%d: iconv failure"
3520 msgstr "%s:%d: fallo de iconv"
3521
3522 #: src/x-csharp.c:339
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3526 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
3530 #, c-format
3531 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3532 msgstr "%s:%d: aviso: carácter Unicode incorrecto"
3533
3534 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3535 #, c-format
3536 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3537 msgstr "%s:%d: aviso: constante de cadea non rematada"
3538
3539 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3540 #, c-format
3541 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3545 #, c-format
3546 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/xgettext.c:579
3550 #, c-format
3551 msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/xgettext.c:648
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "syntax check '%s' unknown"
3557 msgstr "linguaxe «%s» descoñecida"
3558
3559 #: src/xgettext.c:657
3560 #, c-format
3561 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/xgettext.c:711
3565 #, c-format
3566 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3567 msgstr "non é posíbel usar --join-existing cando a saída se escribe en stdout"
3568
3569 #: src/xgettext.c:716
3570 #, c-format
3571 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3572 msgstr "xgettext non funciona sen palabras clave polas que buscar"
3573
3574 #: src/xgettext.c:868
3575 #, c-format
3576 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/xgettext.c:949
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/xgettext.c:967
3586 #, c-format
3587 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3588 msgstr ""
3589 "aviso: o ficheiro «%s» coa extensión «%s» é descoñecido; tentarase con C"
3590
3591 #: src/xgettext.c:1052
3592 #, c-format
3593 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/xgettext.c:1075
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3600 "po)\n"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/xgettext.c:1077
3604 #, c-format
3605 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/xgettext.c:1079
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/xgettext.c:1084
3615 #, c-format
3616 msgid "Choice of input file language:\n"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/xgettext.c:1086
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3623 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3624 "Lisp,\n"
3625 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3626 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3627 "PHP,\n"
3628 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3629 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/xgettext.c:1093
3633 #, c-format
3634 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/xgettext.c:1095
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3641 "extension.\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/xgettext.c:1100
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3648 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/xgettext.c:1103
3652 #, c-format
3653 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/xgettext.c:1108
3657 #, c-format
3658 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/xgettext.c:1110
3662 #, c-format
3663 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/xgettext.c:1112
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
3670 "                                preceding keyword lines in output file\n"
3671 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
3672 "lines\n"
3673 "                                in output file\n"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/xgettext.c:1117
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
3680 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
3681 "                                 quote-unicode)\n"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/xgettext.c:1121
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
3688 "                                (single-space, which is the default, \n"
3689 "                                 or double-space)\n"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/xgettext.c:1126
3693 #, c-format
3694 msgid "Language specific options:\n"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/xgettext.c:1128
3698 #, c-format
3699 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/xgettext.c:1130
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3706 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3707 "Java,\n"
3708 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3709 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/xgettext.c:1138
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3716 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3717 "Java,\n"
3718 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3719 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/xgettext.c:1143
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3726 "argument\n"
3727 "                              number ARG of keyword WORD\n"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/xgettext.c:1146
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3734 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3735 "Java,\n"
3736 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
3737 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/xgettext.c:1151
3741 #, c-format
3742 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/xgettext.c:1153
3746 #, c-format
3747 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/xgettext.c:1155
3751 #, c-format
3752 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
3756 #, c-format
3757 msgid "                                (only language C++)\n"
3758 msgstr "                                (só linguaxe C++)\n"
3759
3760 #: src/xgettext.c:1159
3761 #, c-format
3762 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/xgettext.c:1163
3766 #, c-format
3767 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/xgettext.c:1167
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/xgettext.c:1192
3777 #, c-format
3778 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/xgettext.c:1196
3782 #, c-format
3783 msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/xgettext.c:1198
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
3789 msgstr "  def.po                      traducións\n"
3790
3791 #: src/xgettext.c:1211
3792 #, c-format
3793 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/xgettext.c:1213
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/xgettext.c:1215
3803 #, c-format
3804 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/xgettext.c:1217
3808 #, c-format
3809 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/xgettext.c:1219
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/xgettext.c:1221
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
3822 "msgstr\n"
3823 "                                values\n"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/xgettext.c:1224
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
3830 "msgstr\n"
3831 "                                values\n"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/xgettext.c:2050
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
3838 "%s"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/xgettext.c:2175
3842 msgid "standard input"
3843 msgstr "entrada estándar"
3844
3845 #: src/xgettext.c:2340
3846 #, c-format
3847 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/xgettext.c:2344
3851 #, c-format
3852 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/xgettext.c:2349
3856 #, c-format
3857 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
3861 #, c-format
3862 msgid "%s%s: warning: "
3863 msgstr "%s%s: aviso: "
3864
3865 #: src/xgettext.c:2458
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3869 "format string. Reason: %s\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/xgettext.c:2459
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
3876 "%s\n"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/xgettext.c:2490
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3883 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
3884 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
3885 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/xgettext.c:2555
3889 msgid ""
3890 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3891 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3892 "meta information, not the empty string.\n"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/xgettext.c:3292
3896 #, c-format
3897 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/xgettext.c:3319
3901 #, c-format
3902 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/xgettext.c:3344
3906 #, c-format
3907 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/xgettext.c:3365
3911 #, c-format
3912 msgid "context mismatch between singular and plural form"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/xgettext.c:3740
3916 msgid ""
3917 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3918 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
3919 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3920 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/xgettext.c:3958
3924 #, c-format
3925 msgid "language '%s' unknown"
3926 msgstr "linguaxe «%s» descoñecida"
3927
3928 #: src/x-java.c:494
3929 #, c-format
3930 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/x-javascript.c:231
3934 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/x-javascript.c:276
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3941 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/x-javascript.c:292
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3948 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/x-javascript.c:304
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3955 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/x-javascript.c:313
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3962 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/x-javascript.c:345
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3969 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/x-javascript.c:955
3973 #, c-format
3974 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/x-javascript.c:1056
3978 #, c-format
3979 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/x-javascript.c:1070
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
3985 msgstr "%s:%d: aviso: cadea non rematada"
3986
3987 #: src/x-perl.c:308
3988 #, c-format
3989 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/x-perl.c:1043
3993 #, c-format
3994 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/x-perl.c:1163
3998 #, c-format
3999 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/x-perl.c:1183
4003 #, c-format
4004 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/x-perl.c:1217
4008 #, c-format
4009 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/x-perl.c:1230
4013 #, c-format
4014 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/x-perl.c:1247
4018 #, c-format
4019 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/x-python.c:279
4023 msgid ""
4024 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4025 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/x-python.c:325
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4032 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4033 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/x-python.c:342
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4040 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4041 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/x-python.c:355
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4048 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4049 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/x-python.c:365
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4056 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4057 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/x-python.c:398
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4064 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4065 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/x-python.c:723
4069 #, c-format
4070 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/x-rst.c:109
4074 #, c-format
4075 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/x-rst.c:173
4079 #, c-format
4080 msgid "%s:%d: missing number after #"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/x-rst.c:208
4084 #, c-format
4085 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/x-sh.c:1075
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4092 "use eval_gettext instead"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/x-vala.c:414
4096 #, fuzzy, c-format
4097 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4098 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
4099
4100 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4101 msgid "<unnamed>"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4105 #, fuzzy
4106 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4107 msgstr "secuencia de control incorrecta"
4108
4109 #: libgettextpo/markup.c:377
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4112 msgstr "non é un nome de clase Java válido: %s"
4113
4114 #: libgettextpo/markup.c:397
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4117 msgstr "non é un nome de clase Java válido: %s"
4118
4119 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4120 #: libgettextpo/markup.c:559
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "invalid character reference: %s"
4123 msgstr "secuencia de control incorrecta"
4124
4125 #: libgettextpo/markup.c:526
4126 msgid "not a valid number specification"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4130 msgid "no ending ';'"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: libgettextpo/markup.c:560
4134 msgid "non-permitted character"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: libgettextpo/markup.c:599
4138 msgid "empty"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: libgettextpo/markup.c:604
4142 msgid "unknown"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: libgettextpo/markup.c:608
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "invalid entity reference: %s"
4148 msgstr "secuencia multibyte non válida"
4149
4150 #: libgettextpo/markup.c:959
4151 msgid "document must begin with an element"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4155 #: libgettextpo/markup.c:1332
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "invalid character after '%s'"
4158 msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
4159
4160 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4161 #, c-format
4162 msgid "missing '%c'"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4166 #, c-format
4167 msgid "missing '%c' or '%c'"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: libgettextpo/markup.c:1333
4171 msgid "a close element name"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4175 msgid "element is closed"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: libgettextpo/markup.c:1475
4179 msgid "empty document"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: libgettextpo/markup.c:1488
4183 msgid "after '<'"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4187 msgid "elements still open"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: libgettextpo/markup.c:1500
4191 msgid "missing '>'"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: libgettextpo/markup.c:1504
4195 msgid "inside an element name"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: libgettextpo/markup.c:1509
4199 #, fuzzy
4200 msgid "inside an attribute name"
4201 msgstr "falta o nome do filtro"
4202
4203 #: libgettextpo/markup.c:1513
4204 msgid "inside an open tag"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: libgettextpo/markup.c:1517
4208 msgid "after '='"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: libgettextpo/markup.c:1522
4212 msgid "inside an attribute value"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: libgettextpo/markup.c:1533
4216 msgid "inside the close tag"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: libgettextpo/markup.c:1537
4220 msgid "inside a comment or processing instruction"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: libgettextpo/markup.c:1548
4224 #, c-format
4225 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4226 msgstr ""
4227
4228 #~ msgid ""
4229 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4230 #~ "This version was built without expat.\n"
4231 #~ msgstr ""
4232 #~ "A linguaxe «glade» non está admitida. %s depende de expat.\n"
4233 #~ "Esta versión compilouse sen expat.\n"
4234
4235 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
4236 #~ msgstr "o campo «%s» da cabeceira tería que comezar ao principio da liña\n"
4237
4238 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "algúns campos da cabeceira aínda teñen o valor inicial predefinido\n"
4241
4242 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4243 #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
4244
4245 #~ msgid ""
4246 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4247 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
4248 #~ "NO\n"
4249 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
4250 #~ "PURPOSE.\n"
4251 #~ msgstr ""
4252 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4253 #~ "Isto é software libre; vexa o código para as condicións de copia.  NON "
4254 #~ "hai\n"
4255 #~ "ningunha garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN\n"
4256 #~ "FIN DETERMINADO.\n"
4257
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
4260 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4261 #~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4262 #~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4263 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4264 #~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
4265 #~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4266 #~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
4267 #~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4268 #~ msgstr ""
4269 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] [[DOMINIO] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
4270 #~ "  -d, --domain=DOMINIO      obte-las mensaxes traducidas do DOMINIO\n"
4271 #~ "  -e                        permiti-la expansión dalgunhas secuencias de "
4272 #~ "escape\n"
4273 #~ "  -E                        (ignorado por compatibilidade)\n"
4274 #~ "  -h, --help                mostrar esta axuda e saír\n"
4275 #~ "  -n                        suprimi-lo carácter de nova liña\n"
4276 #~ "  -V, --version             amosa-la información da versión e saír\n"
4277 #~ "  [DOMINIO] MSGID           obte-la mensaxe traducida correspondente a\n"
4278 #~ "                            MSGID do DOMINIO\n"
4279
4280 #~ msgid ""
4281 #~ "\n"
4282 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4283 #~ "the\n"
4284 #~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4285 #~ "the\n"
4286 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4287 #~ "environment\n"
4288 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4289 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
4290 #~ "command.\n"
4291 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
4292 #~ "messages\n"
4293 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4294 #~ "Standard search directory: %s\n"
4295 #~ msgstr ""
4296 #~ "\n"
4297 #~ "Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio obténse da variable de "
4298 #~ "ambiente\n"
4299 #~ "TEXTDOMAIN.  Se o catálogo de mensaxes non está no directorio habitual,\n"
4300 #~ "pódese especificar outro mediante a variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4301 #~ "Cando se usa a opción -s, o programa compórtase como o comando `echo'.\n"
4302 #~ "Pero non só copia os argumentos á saída, senón que traduce as mensaxes\n"
4303 #~ "que atopa no catálogo escollido.\n"
4304 #~ "Directorio estándar de busca: %s\n"
4305
4306 #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
4307 #~ msgstr "esta mensaxe non ten definición no dominio \"%s\""
4308
4309 #~ msgid "while preparing output"
4310 #~ msgstr "ao preparar a saída"
4311
4312 #~ msgid ""
4313 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
4314 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4315 #~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
4316 #~ "messages.po)\n"
4317 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
4318 #~ "search\n"
4319 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4320 #~ "(default)\n"
4321 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4322 #~ "chars\n"
4323 #~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
4324 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4325 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4326 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
4327 #~ msgstr ""
4328 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO ...\n"
4329 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
4330 #~ "para\n"
4331 #~ "as opcións curtas.\n"
4332 #~ "  -d, --default-domain=NOME      usar NOME.po para a saída (en vez de\n"
4333 #~ "                                 messages.po)\n"
4334 #~ "  -D, --directory=DIRECTORIO     engadir DIRECTORIO á lista de busca de\n"
4335 #~ "                                 ficheiros de entrada\n"
4336 #~ "  -e, --no-escape                non usar secuencias de escape de C na "
4337 #~ "saída\n"
4338 #~ "                                 (opción por defecto)\n"
4339 #~ "  -E, --escape                   usar secuencias de escape de C na "
4340 #~ "saída,\n"
4341 #~ "                                 sen caracteres estendidos\n"
4342 #~ "  -f, --files-from=FICHEIRO      obte-la lista de ficheiros de entrada "
4343 #~ "do\n"
4344 #~ "                                 FICHEIRO\n"
4345 #~ "      --force-po                 escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
4346 #~ "baleiro\n"
4347 #~ "  -F, --sort-by-file             ordena-la saída pola posición do "
4348 #~ "ficheiro\n"
4349 #~ "  -h, --help                     amosar esta axuda e saír\n"
4350
4351 #~ msgid ""
4352 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4353 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4354 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4355 #~ "(default)\n"
4356 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
4357 #~ "entry\n"
4358 #~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
4359 #~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
4360 #~ "DIR\n"
4361 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
4362 #~ "duplicates\n"
4363 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4364 #~ "file\n"
4365 #~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
4366 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
4367 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
4368 #~ msgstr ""
4369 #~ "  -i, --indent                   escribi-lo ficheiro .po cun estilo "
4370 #~ "indentado\n"
4371 #~ "      --no-location              non escribi-las liñas '#: ficheiro:"
4372 #~ "liña'\n"
4373 #~ "  -n, --add-location             xera-las liñas '#: ficheiro:"
4374 #~ "liña' (defecto)\n"
4375 #~ "      --omit-header              non escribi-la entrada `msgid \"\"' na\n"
4376 #~ "                                 cabeceira\n"
4377 #~ "  -o, --output=FICHEIRO          escribi-la saída ao ficheiro indicado\n"
4378 #~ "  -p, --output-dir=DIRECTORIO    pó-los ficheiros de saída no DIRECTORIO\n"
4379 #~ "  -s, --sort-output              ordena-la saída e quita-los duplicados\n"
4380 #~ "      --strict                   escribi-lo ficheiro .po de tipo "
4381 #~ "Uniforum\n"
4382 #~ "                                 estricto\n"
4383 #~ "  -T, --trigraphs                entende-los trigrafos ANSI C na entrada\n"
4384 #~ "  -u, --unique                   atallo para --less-than=2, só escribi-"
4385 #~ "las\n"
4386 #~ "                                 mensaxes únicas\n"
4387
4388 #~ msgid ""
4389 #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
4390 #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
4391 #~ "\n"
4392 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4393 #~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: "
4394 #~ "%d)\n"
4395 #~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
4396 #~ "strings\n"
4397 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4398 #~ "search\n"
4399 #~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
4400 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
4401 #~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
4402 #~ "table\n"
4403 #~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
4404 #~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
4405 #~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
4406 #~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
4407 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
4408 #~ "\n"
4409 #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
4410 #~ "\n"
4411 #~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
4412 #~ "output is written to standard output.\n"
4413 #~ msgstr ""
4414 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] ficheiro.po ...\n"
4415 #~ "Xera un catálogo de mensaxes binario a partir da descripción textual da\n"
4416 #~ "traducción.\n"
4417 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
4418 #~ "para\n"
4419 #~ "as opcións curtas.\n"
4420 #~ "  -a, --alignment=NÚMERO      aliña-las cadeas a NÚMERO bytes (defecto: "
4421 #~ "%d)\n"
4422 #~ "  -c, --check                 facer comprobacións dependentes da "
4423 #~ "linguaxe\n"
4424 #~ "                              nas cadeas\n"
4425 #~ "  -D, --directory=DIRECTORIO  engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
4426 #~ "ficheiros\n"
4427 #~ "                              de entrada\n"
4428 #~ "  -f, --use-fuzzy             utiliza-las entradas fuzzy na saída\n"
4429 #~ "  -h, --help                  amosar esta axuda e saír\n"
4430 #~ "      --no-hash               non incluí-la tabla \"hash\" no ficheiro "
4431 #~ "binario\n"
4432 #~ "  -o, --output-file=FICHEIRO  especifica-lo nome do ficheiro de saída\n"
4433 #~ "      --statictics            escribi-las estatísticas das traduccións\n"
4434 #~ "      --strict                emprega-lo modo Uniforum estricto\n"
4435 #~ "  -v, --verbose               amosa-las anomalías do ficheiro de entrada\n"
4436 #~ "  -V, --version               amosa-la información da versión e saír\n"
4437 #~ "\n"
4438 #~ "Empregando a opción -v máis dunha vez, o nivel de detalle increméntase.\n"
4439 #~ "\n"
4440 #~ "Se o ficheiro de entrada é -, lese da entrada estándar.  Se o ficheiro de "
4441 #~ "saída\n"
4442 #~ "é -, o resultado escríbese na saída estándar.\n"
4443
4444 #~ msgid "while creating hash table"
4445 #~ msgstr "ao crea-la táboa `hash'"
4446
4447 #~ msgid ""
4448 #~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
4449 #~ "%*s  warning: charset conversion will not work"
4450 #~ msgstr ""
4451 #~ "%s: aviso: a cabeceira do ficheiro PO non existe, é 'fuzzy' ou é "
4452 #~ "inválida\n"
4453 #~ "%*s  aviso: a conversión de código de caracteres non vai funcionar"
4454
4455 #~ msgid "field `%s' still has initial default value"
4456 #~ msgstr "o campo `%s' aínda ten o valor inicial por defecto"
4457
4458 #~ msgid ""
4459 #~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
4460 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4461 #~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
4462 #~ "translations,\n"
4463 #~ "                              may be specified more than once\n"
4464 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4465 #~ "search\n"
4466 #~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4467 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4468 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4469 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
4470 #~ "  -i, --indent                indented output style\n"
4471 #~ "  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
4472 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4473 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4474 #~ "(default)\n"
4475 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4476 #~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
4477 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
4478 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4479 #~ msgstr ""
4480 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
4481 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n"
4482 #~ "para as opcións curtas.\n"
4483 #~ "  -C, --compendium=FICHEIRO   biblioteca adicional de traduccións de "
4484 #~ "mensaxes,\n"
4485 #~ "                              pode ser indicada máis dunha vez\n"
4486 #~ "  -D, --directory=DIRECTORIO  engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
4487 #~ "ficheiros\n"
4488 #~ "                              de entrada\n"
4489 #~ "  -e, --no-escape             non usar secuencias de escape de C na "
4490 #~ "saída\n"
4491 #~ "                              (opción por defecto)\n"
4492 #~ "  -E, --escape                usar secuencias de escape de C na saída, "
4493 #~ "sen\n"
4494 #~ "                              caracteres estendidos\n"
4495 #~ "      --force-po              escribi-lo ficheiro po aínda que estea "
4496 #~ "baleiro\n"
4497 #~ "  -h, --help                  amosar esta axuda e saír\n"
4498 #~ "  -i, --indent                estilo de saída indentado\n"
4499 #~ "  -o, --output-file=FICHEIRO  escribi-lo resultado en FICHEIRO\n"
4500 #~ "      --no-location           suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
4501 #~ "      --add-location          mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por "
4502 #~ "omisión)\n"
4503 #~ "      --strict                estilo de saída Uniforum estricto\n"
4504 #~ "  -v, --verbose               incrementa-lo nivel de detalle\n"
4505 #~ "  -V, --version               amosa-la información da versión e saír\n"
4506 #~ "  -w, --width=NÚMERO          establece-la anchura da páxina de saída\n"
4507
4508 #~ msgid ""
4509 #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4510 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4511 #~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
4512 #~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
4513 #~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
4514 #~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
4515 #~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
4516 #~ "  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard "
4517 #~ "output\n"
4518 #~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
4519 #~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
4520 #~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
4521 #~ msgstr ""
4522 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
4523 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
4524 #~ "para\n"
4525 #~ "as opcións curtas.\n"
4526 #~ "  -e, --no-escape          non usar secuencias de escape de C na saída "
4527 #~ "(por\n"
4528 #~ "                           defecto)\n"
4529 #~ "  -E, --escape             usar secuencias de escape de C na saída, sen\n"
4530 #~ "                           caracteres estendidos\n"
4531 #~ "      --force-po           escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
4532 #~ "baleiro\n"
4533 #~ "  -h, --help               amosar esta axuda e saír\n"
4534 #~ "  -i, --indent             escribi-la saída cun estilo indentado\n"
4535 #~ "  -o, --output-file=FICH   escribi-la saída en FICH en vez da saída "
4536 #~ "estándar\n"
4537 #~ "  -V, --version            amosa-la información da versión e saír\n"
4538 #~ "  -w, --width=NÚMERO       establece-la anchura da páxina de saída\n"
4539
4540 #~ msgid ""
4541 #~ "\n"
4542 #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
4543 #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
4544 #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
4545 #~ "By default the output is written to standard output.\n"
4546 #~ msgstr ""
4547 #~ "\n"
4548 #~ "Converte ficheiros .mo binarios en ficheiros .po de estilo Uniforum.\n"
4549 #~ "Manéxanse ficheiros .po little-endian e big-endian.\n"
4550 #~ "Se non se indicou un ficheiro de entrada, ou é -, lese a entrada "
4551 #~ "estándar\n"
4552 #~ "Por defecto a saída escríbese na saída estándar.\n"
4553
4554 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
4555 #~ msgstr "fallo ao desprazarse á posición %2$ld de \"%1$s\""
4556
4557 #~ msgid ""
4558 #~ "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4559 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4560 #~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4561 #~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4562 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4563 #~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4564 #~ "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4565 #~ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4566 #~ "(plural)\n"
4567 #~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this "
4568 #~ "value\n"
4569 #~ msgstr ""
4570 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] [DOMINIO] MSGID MSGID-PLURAL CONTADOR\n"
4571 #~ "  -d, --domain=DOMINIO      obte-la mensaxe traducida do DOMINIO\n"
4572 #~ "  -e                        permiti-la expansión dalgunhas secuencias de "
4573 #~ "escape\n"
4574 #~ "  -E                        (ignorada por compatibilidade)\n"
4575 #~ "  -h, --help                amosar esta axuda e saír\n"
4576 #~ "  -V, --version             amosa-la información da versión e saír\n"
4577 #~ "  [DOMINIO]                 obte-la mensaxe traducida do DOMINIO\n"
4578 #~ "  MSGID MSGID-PLURAL        traducir MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4579 #~ "(plural)\n"
4580 #~ "  CONTADOR                  escoller a forma singular/plural segundo este "
4581 #~ "valor\n"
4582
4583 #~ msgid ""
4584 #~ "\n"
4585 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4586 #~ "the\n"
4587 #~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4588 #~ "the\n"
4589 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4590 #~ "environment\n"
4591 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4592 #~ "Standard search directory: %s\n"
4593 #~ msgstr ""
4594 #~ "\n"
4595 #~ "Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio obtense da variable de "
4596 #~ "ambiente\n"
4597 #~ "TEXTDOMAIN.  Se o catálogo de mensaxes non está no directorio habitual,\n"
4598 #~ "pódese especificar outro mediante a variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4599 #~ "Directorio estándar de busca: %s\n"
4600
4601 #~ msgid "%s\n"
4602 #~ msgstr "%s\n"
4603
4604 #~ msgid ""
4605 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
4606 #~ "Extract translatable string from given input files.\n"
4607 #~ "\n"
4608 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4609 #~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
4610 #~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
4611 #~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
4612 #~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
4613 #~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
4614 #~ "result\n"
4615 #~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
4616 #~ "messages.po)\n"
4617 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
4618 #~ "search\n"
4619 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4620 #~ "(default)\n"
4621 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4622 #~ "chars\n"
4623 #~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
4624 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4625 #~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
4626 #~ "user\n"
4627 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4628 #~ msgstr ""
4629 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO_ENTRADA ...\n"
4630 #~ "Extrae as cadeas traducibles dos ficheiros de entrada indicados.\n"
4631 #~ "\n"
4632 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
4633 #~ "para\n"
4634 #~ "as opcións curtas.\n"
4635 #~ "  -a, --extract-all              extraer tódalas cadeas\n"
4636 #~ "  -c, --add-comments[=ETIQUETA]  poñe-los bloques de comentarios con\n"
4637 #~ "                                 ETIQUETA (ou os que preceden ás liñas "
4638 #~ "de\n"
4639 #~ "                                 palabras chave) no ficheiro de saída\n"
4640 #~ "  -C, --c++                      atallo para --language=C++\n"
4641 #~ "      --debug                    producir resultados máis detallados do\n"
4642 #~ "                                 recoñecemento das cadeas de formato\n"
4643 #~ "  -d, --default-domain=NOME      usar NOME.po para a saída (en vez de\n"
4644 #~ "                                 messages.po)\n"
4645 #~ "  -D, --directory=DIRECTORIO     engadir DIRECTORIO á lista de busca de\n"
4646 #~ "                                 ficheiros de entrada\n"
4647 #~ "  -e, --no-escape                non usar secuencias de escape de C na "
4648 #~ "saída\n"
4649 #~ "                                 (opción por defecto)\n"
4650 #~ "  -E, --escape                   usar secuencias de escape de C na saída, "
4651 #~ "sen\n"
4652 #~ "                                 caracteres estendidos\n"
4653 #~ "  -f, --files-from=FICHEIRO      obte-la lista de ficheiros de entrada "
4654 #~ "de\n"
4655 #~ "                                 FICHEIRO\n"
4656 #~ "      --force-po                 escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
4657 #~ "baleiro\n"
4658 #~ "      --foreign-user             non amosa-lo copyright da FSF para os\n"
4659 #~ "                                 usuarios non ingleses\n"
4660 #~ "  -F, --sort-by-file             ordena-la saída pola localización do "
4661 #~ "ficheiro\n"
4662
4663 #~ msgid ""
4664 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
4665 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4666 #~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
4667 #~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
4668 #~ "(without\n"
4669 #~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
4670 #~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
4671 #~ "+, PO),\n"
4672 #~ "                                 otherwise is guessed from file "
4673 #~ "extension\n"
4674 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4675 #~ "entries\n"
4676 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4677 #~ "entries\n"
4678 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4679 #~ msgstr ""
4680 #~ "  -h, --help                     amosar esta axuda e saír\n"
4681 #~ "  -i, --indent                   escribi-lo ficheiro .po cun estilo "
4682 #~ "indentado\n"
4683 #~ "  -j, --join-existing            mestura-las mensaxes co ficheiro "
4684 #~ "existente\n"
4685 #~ "  -k, --keyword[=PALABRA]        buscar palabra chave adicional (sen "
4686 #~ "PALABRA\n"
4687 #~ "                                 indica que non se usen as palabras "
4688 #~ "chave\n"
4689 #~ "                                 por defecto)\n"
4690 #~ "  -L, --language=NOME            recoñece-la linguaxe indicada (C, C++, "
4691 #~ "PO),\n"
4692 #~ "                                 doutro xeito adivíñase a partir da "
4693 #~ "extensión\n"
4694 #~ "                                 do ficheiro\n"
4695 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=CADEA]    usar CADEA ou \"\" como prefixo para as\n"
4696 #~ "                                 entradas msgstr\n"
4697 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=CADEA]    usar CADEA ou \"\" como sufixo para as\n"
4698 #~ "                                 entradas msgstr\n"
4699 #~ "      --no-location              non escribi-las liñas '#: ficheiro:"
4700 #~ "liña'\n"
4701
4702 #~ msgid ""
4703 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4704 #~ "(default)\n"
4705 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
4706 #~ "entry\n"
4707 #~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
4708 #~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
4709 #~ "DIR\n"
4710 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
4711 #~ "duplicates\n"
4712 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4713 #~ "file\n"
4714 #~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
4715 #~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
4716 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4717 #~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
4718 #~ "\n"
4719 #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
4720 #~ msgstr ""
4721 #~ "  -n, --add-location             xera-las liñas '#: ficheiro:"
4722 #~ "liña' (defecto)\n"
4723 #~ "      --omit-header              non escribi-la cabeceira coa entrada\n"
4724 #~ "                                 `msgid \"\"'\n"
4725 #~ "  -o, --output=FICHEIRO          escribi-la saída no ficheiro indicado\n"
4726 #~ "  -p, --output-dir=DIRECTORIO    pó-los ficheiros de saída no DIRECTORIO\n"
4727 #~ "  -s, --sort-output              ordena-la saída e quita-los duplicados\n"
4728 #~ "      --strict                   escribi-lo ficheiro .po de tipo "
4729 #~ "Uniforum\n"
4730 #~ "                                 estricto\n"
4731 #~ "  -T, --trigraphs                entende-los trigrafos ANSI C na entrada\n"
4732 #~ "  -V, --version                  amosa-la información da versión e saír\n"
4733 #~ "  -w, --width=NÚMERO             establece-la anchura da páxina de saída\n"
4734 #~ "  -x, --exclude-file=FICHEIRO    non extrae-las entradas indicadas en "
4735 #~ "FICHEIRO\n"
4736 #~ "\n"
4737 #~ "Se o FICHEIRO_ENTRADA é -, lese a entrada estándar.\n"
4738
4739 #~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
4740 #~ msgstr "%s:%d: aviso: palabra chave aniñada no argumento de palabra chave"
4741
4742 #~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
4743 #~ msgstr ""
4744 #~ "%s:%d: aviso: palabra chave entre a palabra externa e o seu argumento"