1 # Galician translation of gettext.
2 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2012, 2014 Leandro Regueiro.
6 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 1999-2001.
7 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012, 2014.
9 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
10 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
14 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.19-rc1\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
17 "PO-Revision-Date: 2014-05-20 13:35+0200\n"
18 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
28 msgid "invalid argument %s for %s"
29 msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
31 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
33 msgid "ambiguous argument %s for %s"
34 msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
36 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
37 msgid "Valid arguments are:"
38 msgstr "Os argumentos válidos son:"
40 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
42 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
44 "non foi posíbel atopar ningún directorio temporal, probe a definir $TMPDIR"
46 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
48 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
49 msgstr "non é posíbel crear un directorio temporal empregando o patrón «%s»"
51 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
53 msgid "cannot remove temporary file %s"
54 msgstr "non é posíbel retirar o ficheiro temporal %s"
56 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
58 msgid "cannot remove temporary directory %s"
59 msgstr "non é posíbel retirar o directorio temporal %s"
61 #: gnulib-lib/closeout.c:66
63 msgstr "erro de escritura"
65 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
67 msgid "preserving permissions for %s"
68 msgstr "conservando os permisos de %s"
70 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
72 msgid "error while opening %s for reading"
73 msgstr "produciuse un erro ao abrir «%s» para lectura"
75 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
77 msgid "cannot open backup file %s for writing"
79 "non é posíbel abrir o ficheiro de copia de seguridade «%s» para escribir"
81 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
83 msgid "error reading %s"
84 msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»"
86 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
88 msgid "error writing %s"
89 msgstr "produciuse un erro ao escribir «%s»"
91 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
93 msgid "error after reading %s"
94 msgstr "produciuse un erro despois de ler «%s»"
96 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
97 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
98 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
99 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
101 msgid "fdopen() failed"
102 msgstr "fdopen() fallou"
104 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
106 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
107 msgstr "Non se atopou ningún compilador de C#, probe a instalar pnet"
109 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
111 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
112 msgstr "Non se atopou a máquina virtual de C#, probe a instalar pnet"
114 #: gnulib-lib/error.c:191
115 msgid "Unknown system error"
116 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
118 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
119 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
120 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
122 msgid "%s subprocess failed"
123 msgstr "fallou o subproceso %s"
125 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
127 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
128 msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua; as posibilidades son:"
130 #: gnulib-lib/getopt.c:619
132 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
133 msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n"
135 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
137 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
138 msgstr "%s: a opción «--%s» non permite ningún argumento\n"
140 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
142 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
143 msgstr "%s: a opción «%c%s» non permite un argumento\n"
145 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
147 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
148 msgstr "%s: a opción «--%s» require un argumento\n"
150 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
152 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
153 msgstr "%s: opción «--%s» non recoñecida\n"
155 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
157 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
158 msgstr "%s: opción «%c%s» non recoñecida\n"
160 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
162 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
163 msgstr "%s: opción incorrecta -- «%c»\n"
165 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
166 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
168 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
169 msgstr "%s: a opción require un argumento -- «%c»\n"
171 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
173 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
174 msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n"
176 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
178 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
179 msgstr "%s: a opción «-W %s» non permite un argumento\n"
181 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
183 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
184 msgstr "%s: a opción «-W %s» require un argumento\n"
186 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
187 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
189 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
192 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
194 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
197 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
198 #: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
200 msgid "failed to create \"%s\""
201 msgstr "produciuse un erro ao crear «%s»"
203 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
204 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
205 #: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
206 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
208 msgid "error while writing \"%s\" file"
209 msgstr "produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»"
211 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
213 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
215 "Non se atopou o compilador de Java, probe a instalar gcj ou definir $JAVAC"
217 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
219 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
221 "Non se atopou a máquina virtual de Java, probe a instalar gij ou definir "
224 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
225 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
227 msgid "%s subprocess I/O error"
228 msgstr "Erro de E/S do subproceso %s"
230 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
231 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
232 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
234 msgid "memory exhausted"
235 msgstr "memoria esgotada"
237 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
239 msgid "creation of threads failed"
240 msgstr "produciuse un erro ao crear os fíos"
242 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
245 msgid "write to %s subprocess failed"
246 msgstr "produciuse un erro ao escribir ao subproceso %s"
248 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
250 msgid "read from %s subprocess failed"
251 msgstr "produciuse un erro ao ler do subproceso %s"
253 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
255 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
258 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
260 msgid "communication with %s subprocess failed"
263 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
265 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
269 #. Get translations for open and closing quotation marks.
270 #. The message catalog should translate "`" to a left
271 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
272 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
273 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
274 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
275 #. QUOTATION MARK), respectively.
277 #. If the catalog has no translation, we will try to
278 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
279 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
280 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
281 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
282 #. quote "like this". You should always include translations
283 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
286 #. If you don't know what to put here, please see
287 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
288 #. and use glyphs suitable for your language.
289 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
293 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
297 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
299 msgid "setting permissions for %s"
300 msgstr "definindo os permisos de %s"
302 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
303 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
305 msgid "cannot create pipe"
306 msgstr "non é posíbel crear a canalización"
308 #: gnulib-lib/w32spawn.h:43
310 msgid "_open_osfhandle failed"
311 msgstr "_open_osfhandle fallou"
313 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84
315 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
316 msgstr "non foi posíbel restaurar o fd %d: dup2 fallou"
318 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
319 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
321 msgid "%s subprocess"
322 msgstr "subproceso %s"
324 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
326 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
329 #: src/cldr-plurals.c:69
331 msgid "The root element must be <%s>"
334 #: src/cldr-plurals.c:83
336 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
339 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
341 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
344 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
345 #: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
346 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
347 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
348 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
349 #: src/xgettext.c:1044
351 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
352 msgstr "Use «%s --help» para obter máis información.\n"
354 #: src/cldr-plurals.c:195
356 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
357 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] URL FICHEIRO\n"
359 #: src/cldr-plurals.c:200
362 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
364 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
365 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
366 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
369 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
372 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
373 "Similarly for optional arguments.\n"
376 #: src/cldr-plurals.c:214
378 msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n"
379 msgstr " -h, --help Mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"
381 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
382 #: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
383 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
384 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
385 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
386 #: src/xgettext.c:1230
388 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
389 msgstr " -h, --help Mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"
391 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
392 #: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
393 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
394 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
395 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
396 #: src/xgettext.c:1232
398 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
399 msgstr " -V, --version Mostra a información da versión e sae\n"
401 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
402 #. for this package. Please add _another line_ saying
403 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
404 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
405 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
406 #: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
407 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
408 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
409 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
410 #: src/xgettext.c:1239
411 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
412 msgstr "Envíe informes de fallo a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
414 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
415 #: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
416 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
417 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
418 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
419 #: src/xgettext.c:678
422 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
423 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
424 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
425 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
428 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
429 #: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
430 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
431 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
432 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
434 msgid "Written by %s.\n"
435 msgstr "Escrito por %s.\n"
437 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
438 #: src/cldr-plurals.c:295
442 #: src/cldr-plurals.c:315
444 msgid "%s cannot be read"
447 #: src/cldr-plurals.c:321
449 msgid "cannot extract rules for %s"
450 msgstr "non é posíbel retirar o directorio temporal %s"
452 #: src/cldr-plurals.c:331
454 msgid "cannot parse CLDR rule"
457 #: src/cldr-plurals.c:366
459 msgid "extra operand %s"
462 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
463 #: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
464 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
465 #: src/xgettext.c:2207
467 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
468 msgstr "produciuse un erro ao abrir «%s» para lectura"
470 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
471 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
472 #: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
473 #: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
474 #: src/format-ycp.c:148
477 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
479 "unha especificación de formato para o argumento %u, como en «%s», non existe "
482 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
483 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
484 #: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
485 #: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
486 #: src/format-ycp.c:145
488 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
489 msgstr "unha especificación de formato para o argumento %u non existe en «%s»"
491 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
492 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
493 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
494 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
495 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
496 #: src/format-tcl.c:422
498 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
500 "as especificacións de formato en «%s» e «%s» para o argumento %u non son as "
503 #: src/format-boost.c:450
505 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
510 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
516 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
517 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
522 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
525 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
527 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
530 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
531 #: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
532 #: src/format-qt-plural.c:111
534 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
535 msgstr "o número de especificacións de formato en «%s» e «%s» non coincide"
537 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
539 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
542 #: src/format-csharp.c:110
544 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
547 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
549 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
552 #: src/format-csharp.c:140
555 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
558 #: src/format-csharp.c:141
560 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
563 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
565 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
569 #: src/format-csharp.c:163
571 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
574 #: src/format-gcc-internal.c:255
576 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
579 #: src/format-gcc-internal.c:292
581 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
584 #: src/format-gcc-internal.c:334
587 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
591 #: src/format-gcc-internal.c:398
594 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
598 #: src/format-gcc-internal.c:406
600 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
603 #: src/format-gcc-internal.c:463
605 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
608 #: src/format-gcc-internal.c:677
610 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
611 msgstr "«%s» usa %%m pero «%s» non o fai"
613 #: src/format-gcc-internal.c:680
615 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
616 msgstr "«%s» non usa %%m pero «%s» usa %%m"
618 #: src/format-gfc-internal.c:383
620 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
621 msgstr "«%s» usa %%C pero «%s» non o fai"
623 #: src/format-gfc-internal.c:386
625 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
626 msgstr "«%s» non usa %%C pero «%s» usa %%C"
628 #: src/format-invalid.h:22
629 msgid "The string ends in the middle of a directive."
632 #: src/format-invalid.h:25
634 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
635 "through unnumbered argument specifications."
638 #: src/format-invalid.h:28
641 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
644 #: src/format-invalid.h:30
647 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
651 #: src/format-invalid.h:32
654 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
658 #: src/format-invalid.h:36
661 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
665 #: src/format-invalid.h:37
668 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
669 "conversion specifier."
672 #: src/format-invalid.h:40
674 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
677 #: src/format-java.c:241
680 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
684 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
686 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
689 #: src/format-java.c:275
692 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
695 #: src/format-java.c:324
698 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
699 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
702 #: src/format-java.c:573
704 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
707 #: src/format-java.c:584
710 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
711 "by '<', '#' or '%s'."
714 #: src/format-java.c:746
717 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
719 "unha especificación de formato para o argumento {%u}, como en «%s», non "
722 #: src/format-java.c:757
724 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
726 "unha especificación de formato para o argumento {%u} non existe en «%s»"
728 #: src/format-java.c:777
731 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
733 "as especificacións de formato en «%s» e «%s» para o argumento {%u} non son "
736 #: src/format-kde.c:159
739 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
742 #: src/format-kde.c:243
745 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
746 "one argument may be ignored"
748 "unha especificación de formato para o argumento %u, como en «%s», non existe "
751 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
752 #: src/format-kde-kuit.c:274
754 msgid "error while parsing: %s"
755 msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»"
757 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
758 #: src/format-scheme.c:2377
761 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
762 "type '%s' is expected."
765 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
768 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
771 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
776 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
778 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
781 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
783 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
786 #: src/format-lisp.c:2808
787 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
790 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
791 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
792 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
794 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
797 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
799 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
802 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
805 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
809 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
811 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
814 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
815 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
818 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
820 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
821 msgstr "as especificacións de formato en «%s» e «%s» non son equivalentes"
823 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
825 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
827 "as especificacións de formato en «%s» non son un subconxunto das de «%s»"
829 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
830 #: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
832 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
834 "unha especificación de formato para o argumento «%s» non existe en «%s»"
836 #: src/format-perl.c:434
839 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
840 "conversion specifier '%c'."
843 #: src/format-python-brace.c:138
845 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
848 #: src/format-python-brace.c:151
850 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
853 #: src/format-python-brace.c:166
855 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
858 #: src/format-python-brace.c:186
861 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
864 #: src/format-python-brace.c:271
866 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
869 #: src/format-python.c:116
871 "The string refers to arguments both through argument names and through "
872 "unnamed argument specifications."
875 #: src/format-python.c:355
877 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
880 #: src/format-python.c:431
883 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
886 #: src/format-python.c:438
889 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
892 #: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
895 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
897 "unha especificación de formato para o argumento «%s», como en «%s», non "
900 #: src/format-python.c:495
903 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
905 "as especificacións de formato en «%s» e «%s» para o argumento «%s» non son "
908 #: src/format-qt.c:153
911 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
912 "a double-digit argument number"
915 #: src/format-sh.c:80
916 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
919 #: src/format-sh.c:82
921 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
922 "syntax is unsupported here due to security reasons."
925 #: src/format-sh.c:84
927 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
931 #: src/format-sh.c:86
932 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
935 #: src/format-ycp.c:91
938 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
942 #: src/format-ycp.c:92
945 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
949 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
950 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
951 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
952 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
955 msgstr "Bruno Haible"
957 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
959 msgid "too many arguments"
960 msgstr "demasiados argumentos"
962 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
964 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
965 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]\n"
967 #: src/hostname.c:218
969 msgid "Print the machine's hostname.\n"
972 #: src/hostname.c:221
974 msgid "Output format:\n"
975 msgstr "Formato de saída:\n"
977 #: src/hostname.c:223
979 msgid " -s, --short short host name\n"
982 #: src/hostname.c:225
985 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
987 " name, and aliases\n"
990 #: src/hostname.c:228
992 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
995 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
996 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
997 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
998 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
999 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
1000 #, c-format, no-wrap
1001 msgid "Informative output:\n"
1002 msgstr "Saída informativa:\n"
1004 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1006 msgid "could not get host name"
1011 msgid "selector is not specified"
1012 msgstr "téñense que indicar polo menos dous ficheiros"
1014 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1016 msgid "cannot create XPath context"
1017 msgstr "non é posíbel crear a canalización"
1021 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1026 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1031 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1032 msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
1036 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1039 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1040 #: src/locating-rule.c:170
1042 msgid "cannot read %s: %s"
1043 msgstr "non é posíbel crear a canalización"
1047 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1050 #: src/locating-rule.c:236
1052 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1055 #: src/locating-rule.c:307
1057 msgid "cannot read XML file %s"
1058 msgstr "non é posíbel crear o ficheiro de saída «%s»"
1060 #: src/locating-rule.c:319
1062 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1065 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1066 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1068 msgid "at most one input file allowed"
1069 msgstr "permítese un ficheiro de entrada como moito"
1071 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
1072 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
1073 #: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1074 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1075 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
1076 #: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
1078 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1079 msgstr "%s e %s son mutuamente excluíntes"
1081 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1083 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1084 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO_ENTRADA]\n"
1086 #: src/msgattrib.c:427
1087 #, c-format, no-wrap
1089 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1090 "and manipulates the attributes.\n"
1093 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
1094 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1095 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1096 #: src/msguniq.c:343
1099 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1102 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
1103 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1104 #: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1105 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
1107 msgid "Input file location:\n"
1110 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1112 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
1115 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
1116 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1117 #: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1118 #: src/xgettext.c:1068
1121 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
1124 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1125 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1127 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1130 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
1131 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
1132 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1133 #: src/xgettext.c:1073
1135 msgid "Output file location:\n"
1138 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
1139 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
1140 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1141 #: src/msguniq.c:357
1143 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
1146 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
1147 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1148 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1151 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1155 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
1157 msgid "Message selection:\n"
1158 msgstr "Selección de mensaxes:\n"
1160 #: src/msgattrib.c:453
1163 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
1166 #: src/msgattrib.c:455
1169 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
1172 #: src/msgattrib.c:457
1174 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
1177 #: src/msgattrib.c:459
1179 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
1182 #: src/msgattrib.c:461
1184 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1187 #: src/msgattrib.c:463
1189 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1192 #: src/msgattrib.c:466
1194 msgid "Attribute manipulation:\n"
1197 #: src/msgattrib.c:468
1199 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
1202 #: src/msgattrib.c:470
1204 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
1207 #: src/msgattrib.c:472
1209 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1212 #: src/msgattrib.c:474
1214 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1217 #: src/msgattrib.c:476
1220 " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1221 " of translated messages.\n"
1224 #: src/msgattrib.c:479
1227 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1231 #: src/msgattrib.c:481
1234 " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1237 #: src/msgattrib.c:483
1240 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1243 #: src/msgattrib.c:485
1246 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1249 #: src/msgattrib.c:487
1251 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1254 #: src/msgattrib.c:489
1257 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1260 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
1261 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1262 #: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1263 #: src/msguniq.c:370
1265 msgid "Input file syntax:\n"
1268 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1269 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1272 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1275 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1276 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1279 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1283 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
1284 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
1285 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1286 #: src/xgettext.c:1170
1288 msgid "Output details:\n"
1291 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
1292 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1293 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
1296 " --color use colors and other text attributes always\n"
1297 " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1298 " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1302 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
1303 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1304 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
1306 msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
1309 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
1310 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1311 #: src/xgettext.c:1178
1314 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1317 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
1318 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1319 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
1322 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1325 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
1326 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1327 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
1329 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1332 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1333 #: src/xgettext.c:1184
1335 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1338 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1339 #: src/xgettext.c:1186
1341 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1344 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1345 #: src/xgettext.c:1188
1348 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1351 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
1352 #: src/xgettext.c:1190
1355 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1358 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
1359 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1360 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1362 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1365 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
1366 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1367 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
1370 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1373 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
1374 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1375 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
1377 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1380 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
1381 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1382 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
1385 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1386 " the output page width, into several lines\n"
1389 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
1390 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1391 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
1393 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1396 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
1397 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1398 #: src/xgettext.c:1207
1400 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1403 #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
1405 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1406 msgstr "o criterio de selección indicado é imposíbel (%d < n < %d)"
1408 #: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
1410 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1414 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1416 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1417 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1418 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1419 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1420 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1421 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1422 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1423 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1426 "Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO indicados.\n"
1427 "Usando a opción --more-than, pódese requirir a concorrencia en máis ficheiros\n"
1428 "antes de escribir as mensaxes. Do mesmo xeito, coa opción --less-than pódese\n"
1429 "requirir a concorrencia en menos ficheiros antes de escribir as mensaxes\n"
1430 "(i.e. --less-than=2 só escribe as mensaxes únicas). As traducións,\n"
1431 "comentarios e comentarios de extracción consérvanse, pero só do primeiro\n"
1432 "ficheiro, para definilos. Mantéñense as posicións nos ficheiros de todos\n"
1433 "os ficheiros PO.\n"
1435 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
1437 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1440 #: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
1442 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1445 #: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
1446 #: src/xgettext.c:1070
1448 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1451 #: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
1454 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1455 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1461 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1462 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1465 #: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
1468 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1469 " that only unique messages be printed\n"
1472 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
1473 #: src/msgmerge.c:576
1476 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1479 #: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
1480 #: src/msgmerge.c:578
1483 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1487 #: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1489 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1492 #: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
1495 " --use-first use first available translation for each\n"
1496 " message, don't merge several translations\n"
1499 #: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1502 " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
1505 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1506 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
1507 msgid "Peter Miller"
1508 msgstr "Peter Miller"
1510 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1512 msgid "no input files given"
1513 msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
1515 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1517 msgid "exactly 2 input files required"
1518 msgstr "requírense exactamente dous ficheiros de entrada"
1520 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1522 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1526 #, c-format, no-wrap
1528 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1529 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1530 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1531 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1532 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1533 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1535 "Compara dous ficheiros .po de estilo Uniforum para comprobar que os dous\n"
1536 "conteñen o mesmo conxunto de cadeas msgid. O ficheiro def.po é un ficheiro\n"
1537 "PO existente, coas traducións antigas. O ficheiro ref.pot é o último\n"
1538 "ficheiro PO creado, ou un ficheiro PO Template (xeralmente por xgettext).\n"
1539 "Isto é útil para comprobar que todas as mensaxes do programa están\n"
1540 " traducidas. Cando non é posíbel atopar unha coincidencia exacta, úsase\n"
1541 "coincidencia difusa, de xeito que se produza un mellor diagnóstico.\n"
1545 msgid " def.po translations\n"
1546 msgstr " def.po traducións\n"
1550 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1553 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1555 msgid "Operation modifiers:\n"
1556 msgstr "Modificadores de operación:\n"
1558 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1561 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1565 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1567 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
1572 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1577 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1582 msgid "this message is untranslated"
1583 msgstr "esta mensaxe está sen traducir"
1587 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1588 msgstr "esta mensaxe ten que ser revisada polo tradutor"
1590 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1592 msgid "this message is used but not defined..."
1593 msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida..."
1595 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1597 msgid "...but this definition is similar"
1598 msgstr "...mais esta definición é semellante"
1600 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1602 msgid "this message is used but not defined in %s"
1603 msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
1607 msgid "warning: this message is not used"
1608 msgstr "aviso: esta mensaxe non se usa"
1610 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
1612 msgid "found %d fatal error"
1613 msgid_plural "found %d fatal errors"
1614 msgstr[0] "atopouse %d erro grave"
1615 msgstr[1] "atopáronse %d erros graves"
1617 #: src/msgcomm.c:317
1619 msgid "at least two files must be specified"
1620 msgstr "téñense que indicar polo menos dous ficheiros"
1622 #: src/msgcomm.c:365
1623 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1625 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1626 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1627 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1628 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1629 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1630 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1631 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1634 "Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO indicados.\n"
1635 "Usando a opción --more-than, pódese requirir a concorrencia en máis ficheiros\n"
1636 "antes de escribir as mensaxes. Do mesmo xeito, coa opción --less-than pódese\n"
1637 "requirir a concorrencia en menos ficheiros antes de escribir as mensaxes\n"
1638 "(i.e. --less-than=2 só escribe as mensaxes únicas). As traducións,\n"
1639 "comentarios e comentarios de extracción consérvanse, pero só do primeiro\n"
1640 "ficheiro, para definilos. Mantéñense as posicións nos ficheiros de todos\n"
1641 "os ficheiros PO.\n"
1643 #: src/msgcomm.c:403
1646 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1647 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1650 #: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
1653 " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1656 #: src/msgconv.c:312
1658 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1661 #: src/msgconv.c:336
1663 msgid "Conversion target:\n"
1666 #: src/msgconv.c:340
1668 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1671 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1673 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1676 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1677 #: src/msgmerge.c:600
1679 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1682 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1683 #: src/msgmerge.c:602
1686 " -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1689 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1690 #: src/msgmerge.c:604
1692 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1695 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
1697 msgid "no input file given"
1698 msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
1702 msgid "exactly one input file required"
1703 msgstr "requírese exactamente un ficheiro de entrada"
1707 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1708 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO_ENTRADA\n"
1711 #, c-format, no-wrap
1713 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1714 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1715 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1716 "identical to the msgid.\n"
1721 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1724 #: src/msgexec.c:203
1726 msgid "missing command name"
1727 msgstr "falta o nome da orde"
1729 #: src/msgexec.c:264
1731 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1734 #: src/msgexec.c:269
1735 #, c-format, no-wrap
1737 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1738 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1739 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1740 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1741 "across all invocations.\n"
1744 #: src/msgexec.c:278
1745 #, c-format, no-wrap
1747 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1748 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1751 #: src/msgexec.c:283
1753 msgid "Command input:\n"
1754 msgstr "entrada estándar"
1756 #: src/msgexec.c:285
1758 msgid " --newline add newline at the end of input\n"
1759 msgstr " -h, --help Mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"
1761 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1763 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1766 #: src/msgexec.c:357
1768 msgid "write to stdout failed"
1769 msgstr "produciuse un erro ao escribir a stdout"
1771 #: src/msgfilter.c:305
1773 msgid "missing filter name"
1774 msgstr "falta o nome do filtro"
1776 #: src/msgfilter.c:325
1778 msgid "at least one sed script must be specified"
1779 msgstr "tense que indicar polo menos un script de sed"
1781 #: src/msgfilter.c:414
1783 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1786 #: src/msgfilter.c:418
1788 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1791 #: src/msgfilter.c:442
1794 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1795 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1798 #: src/msgfilter.c:447
1800 msgid "Filter input and output:\n"
1803 #: src/msgfilter.c:449
1806 " --newline add a newline at the end of input and\n"
1807 " remove a newline from the end of output"
1810 #: src/msgfilter.c:453
1812 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1815 #: src/msgfilter.c:455
1818 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1821 #: src/msgfilter.c:457
1824 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1829 #: src/msgfilter.c:460
1832 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1835 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1838 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1841 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1843 msgid " --indent indented output style\n"
1846 #: src/msgfilter.c:486
1849 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1852 #: src/msgfilter.c:666
1854 msgid "filter output is not terminated with a newline"
1855 msgstr "o ficheiro «%s» contén unha cadea non terminada en NUL"
1859 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1864 msgid "invalid endianness: %s"
1867 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1868 #: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
1869 msgid "Ulrich Drepper"
1870 msgstr "Ulrich Drepper"
1874 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
1877 #: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
1878 #: src/msgunfmt.c:354
1880 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1883 #: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
1884 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
1886 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1889 #: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
1891 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
1894 #: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
1896 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
1899 #: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
1901 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
1902 msgstr "%s e %s son mutuamente excluíntes en %s"
1904 #: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
1906 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1909 #: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
1911 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1916 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
1917 msgstr "non é posíbel crear o ficheiro de saída «%s»"
1919 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
1920 #. is a file name or a comma separated list of file names.
1928 msgid "%d translated message"
1929 msgid_plural "%d translated messages"
1930 msgstr[0] "%d mensaxe traducida"
1931 msgstr[1] "%d mensaxes traducidas"
1935 msgid ", %d fuzzy translation"
1936 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1937 msgstr[0] ", %d tradución dubidosa"
1938 msgstr[1] ", %d traducións dubidosas"
1942 msgid ", %d untranslated message"
1943 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1944 msgstr[0] ", %d mensaxe sen traducir"
1945 msgstr[1] ", %d mensaxes sen traducir"
1949 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1954 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1959 msgid " filename.po ... input files\n"
1962 #: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
1964 msgid "Operation mode:\n"
1965 msgstr "Modo de operación:\n"
1970 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1977 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1983 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1989 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
1996 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2001 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2007 " --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2012 msgid " --xml XML mode: generate XML file\n"
2013 msgstr " (só linguaxe C++)\n"
2017 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
2020 #: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
2022 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2027 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2030 #: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2032 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
2035 #: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
2036 #: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2039 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
2040 "language_COUNTRY\n"
2046 " --source produce a .java file, instead of a .class "
2053 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
2059 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2061 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
2062 "written under the specified directory.\n"
2067 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2070 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
2073 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
2080 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
2081 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2086 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2089 #: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
2091 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
2094 #: src/msgfmt.c:1003
2097 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
2098 "specified directory.\n"
2101 #: src/msgfmt.c:1007
2103 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2106 #: src/msgfmt.c:1013
2108 msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
2111 #: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
2113 msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
2116 #: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
2119 " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
2120 " -k, --keyword do not to use default keywords\n"
2123 #: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
2126 "The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
2128 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2131 #: src/msgfmt.c:1024
2133 msgid "XML mode options:\n"
2136 #: src/msgfmt.c:1028
2138 msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n"
2141 #: src/msgfmt.c:1032
2143 msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n"
2146 #: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
2148 msgid "Input file interpretation:\n"
2151 #: src/msgfmt.c:1050
2154 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
2155 " --check-format, --check-header, --check-"
2159 #: src/msgfmt.c:1053
2161 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
2164 #: src/msgfmt.c:1055
2167 " --check-header verify presence and contents of the header "
2171 #: src/msgfmt.c:1057
2174 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
2175 " and the --output-file option\n"
2178 #: src/msgfmt.c:1060
2181 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2185 #: src/msgfmt.c:1062
2188 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
2193 #: src/msgfmt.c:1065
2195 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
2198 #: src/msgfmt.c:1070
2201 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2204 #: src/msgfmt.c:1072
2207 " --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
2209 " (big or little, default depends on "
2213 #: src/msgfmt.c:1075
2216 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
2219 #: src/msgfmt.c:1084
2221 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
2224 #: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2226 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
2229 #: src/msgfmt.c:1199
2231 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2234 #: src/msgfmt.c:1202
2236 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2237 msgstr "aviso: a conversión de xogo de caracteres non vai funcionar\n"
2239 #: src/msgfmt.c:1212
2241 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2244 #: src/msgfmt.c:1214
2246 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2249 #: src/msgfmt.c:1238
2251 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2252 msgstr "o nome de dominio «%s» non é axeitado para nome de ficheiro"
2254 #: src/msgfmt.c:1243
2256 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2258 "o nome de dominio «%s» non é axeitado como nome de ficheiro:\n"
2259 "empregarase un prefixo"
2261 #: src/msgfmt.c:1257
2263 msgid "'domain %s' directive ignored"
2264 msgstr "ignorouse a directiva «domain %s»"
2266 #: src/msgfmt.c:1317
2268 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2269 msgstr "ignorouse a entrada «msgstr» baleira"
2271 #: src/msgfmt.c:1318
2273 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2274 msgstr "ignorouse a entrada «msgstr» dubidosa"
2276 #: src/msgfmt.c:1367
2278 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2279 msgstr "%s: aviso: o ficheiro fonte contén traducións dubidosas"
2281 #: src/msgfmt.c:1484
2283 msgid "%s does not exist"
2286 #: src/msgfmt.c:1491
2288 msgid "%s exists but cannot read"
2291 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2292 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
2293 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
2294 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
2295 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
2296 #: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2297 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2299 msgid "error while reading \"%s\""
2300 msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»"
2302 #: src/msggrep.c:502
2305 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2309 #: src/msggrep.c:522
2310 #, c-format, no-wrap
2312 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2313 "or belong to some given source files.\n"
2316 #: src/msggrep.c:548
2317 #, c-format, no-wrap
2319 "Message selection:\n"
2320 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2321 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2322 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2323 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2324 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2325 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2326 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2327 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2328 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2329 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2331 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2332 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2334 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2335 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2336 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2337 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2338 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2340 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2341 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2342 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2343 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2344 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2345 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2346 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2347 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2348 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2349 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2350 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2351 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2352 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2353 " selection criterion\n"
2356 #: src/msggrep.c:603
2359 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2362 #: src/msggrep.c:624
2364 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2367 #: src/msggrep.c:626
2369 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2372 #: src/msginit.c:298
2374 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2375 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2376 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2379 #: src/msginit.c:322
2382 "Output file %s already exists.\n"
2383 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2384 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2387 #: src/msginit.c:348
2389 msgid "Created %s.\n"
2392 #: src/msginit.c:368
2393 #, c-format, no-wrap
2395 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2396 "user's environment.\n"
2399 #: src/msginit.c:378
2401 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2404 #: src/msginit.c:380
2407 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2409 "If it is -, standard input is read.\n"
2412 #: src/msginit.c:386
2414 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2417 #: src/msginit.c:388
2420 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2421 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2424 #: src/msginit.c:401
2426 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2429 #: src/msginit.c:403
2432 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2435 #: src/msginit.c:469
2437 "Found more than one .pot file.\n"
2438 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2441 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2443 msgid "error reading current directory"
2446 #: src/msginit.c:490
2448 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2449 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2452 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2453 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2454 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2456 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2459 #: src/msginit.c:1118
2461 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2463 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2465 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2468 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2469 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2470 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2471 #: src/msginit.c:1615
2473 msgid "English translations for %s package"
2476 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
2478 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2481 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
2483 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2486 #: src/msgl-cat.c:204
2489 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2492 #: src/msgl-cat.c:208
2495 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2496 "charset specification"
2499 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
2501 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2504 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2505 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2506 #: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
2511 #: src/msgl-cat.c:446
2514 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2515 "Converting the output to UTF-8.\n"
2518 #: src/msgl-cat.c:452
2521 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2523 "Converting the output to UTF-8.\n"
2524 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2527 #: src/msgl-cat.c:491
2530 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2531 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2532 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2533 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2536 #: src/msgl-charset.c:94
2539 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2540 "input file charset \"%s\".\n"
2541 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2542 "Possible workarounds are:\n"
2545 #: src/msgl-charset.c:101
2547 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2550 #: src/msgl-charset.c:106
2553 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2554 " then apply '%s',\n"
2555 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2558 #: src/msgl-charset.c:115
2561 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2562 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2563 " then apply '%s',\n"
2564 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2567 #: src/msgl-charset.c:129
2570 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2571 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2572 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2575 #: src/msgl-check.c:135
2576 msgid "plural expression can produce negative values"
2579 #: src/msgl-check.c:146
2581 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2584 #: src/msgl-check.c:192
2585 msgid "plural expression can produce division by zero"
2588 #: src/msgl-check.c:197
2589 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2592 #: src/msgl-check.c:202
2594 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2598 #: src/msgl-check.c:271
2600 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2603 #: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
2604 msgid "message catalog has plural form translations"
2607 #: src/msgl-check.c:365
2608 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2611 #: src/msgl-check.c:389
2612 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2615 #: src/msgl-check.c:425
2616 msgid "invalid nplurals value"
2617 msgstr "valor de nplurals incorrecto"
2619 #: src/msgl-check.c:447
2620 msgid "invalid plural expression"
2623 #: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
2625 msgid "nplurals = %lu"
2626 msgstr "nplurals = %lu"
2628 #: src/msgl-check.c:479
2630 msgid "but some messages have only one plural form"
2631 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2632 msgstr[0] "pero algunhas mensaxes só teñen unha forma plural"
2633 msgstr[1] "pero algunhas mensaxes só teñen %lu formas plurais"
2635 #: src/msgl-check.c:495
2637 msgid "but some messages have one plural form"
2638 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2642 #: src/msgl-check.c:519
2644 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2645 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2648 #: src/msgl-check.c:616
2649 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2651 "as entradas «msgid» e «msgid_plural» non comezan ámbalas dúas con «\\n»"
2653 #: src/msgl-check.c:624
2655 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2656 msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr[%u]» non comezan ámbalas dúas con «\\n»"
2658 #: src/msgl-check.c:639
2659 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2660 msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr» non comezan ámbalas dúas con «\\n»"
2662 #: src/msgl-check.c:657
2663 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2665 "as entradas «msgid» e «msgid_plural» non rematan ámbalas dúas con «\\n»"
2667 #: src/msgl-check.c:665
2669 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2670 msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr[%u]» non rematan ámbalas dúas con «\\n»"
2672 #: src/msgl-check.c:680
2673 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2674 msgstr "as entradas «msgid» e «msgstr» non rematan ámbalas dúas con «\\n»"
2676 #: src/msgl-check.c:692
2677 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2680 #: src/msgl-check.c:734
2682 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2685 #: src/msgl-check.c:745
2687 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2690 #: src/msgl-check.c:819
2692 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2693 msgstr "o campo «%s» da cabeceira aínda ten o valor inicial predefinido\n"
2695 #: src/msgl-check.c:836
2697 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2698 msgstr "falta o campo «%s» na cabeceira\n"
2700 #: src/msgl-check.c:941
2701 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
2704 #: src/msgl-check.c:1014
2705 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
2708 #: src/msgl-check.c:1043
2709 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
2712 #: src/msgl-check.c:1049
2713 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
2716 #: src/msgl-iconv.c:66
2718 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2721 #: src/msgl-iconv.c:70
2723 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2725 "%s: produciuse un erro ao converter desde a codificación «%s» á codificación "
2728 #: src/msgl-iconv.c:291
2729 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2732 #: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
2733 #: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
2736 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2737 "not support this conversion."
2739 "Non é posíbel converter desde «%s» a «%s». %s depende de iconv(), e iconv() "
2740 "non admite esta conversión."
2742 #: src/msgl-iconv.c:336
2745 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2746 "msgids become equal."
2749 #: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
2750 #: src/x-python.c:673
2753 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2754 "built without iconv()."
2756 "Non é posíbel converter desde «%s» a «%s». %s depende de iconv(). Esta "
2757 "versión compilouse sen iconv()."
2759 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
2761 msgid "%s is only valid with %s"
2762 msgstr "%s só é válido con %s"
2764 #: src/msgmerge.c:467
2768 #: src/msgmerge.c:504
2769 #, c-format, no-wrap
2771 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
2772 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2773 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2774 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
2775 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2776 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2777 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2778 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
2779 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2781 "Combina dous ficheiros .po de estilo Uniforum nun só. O ficheiro def.po é\n"
2782 "un ficheiro PO existente coas traducións antigas, que se manterán no novo\n"
2783 "ficheiro se coinciden; os comentarios conservaranse, mais os comentarios\n"
2784 "e as posicións nos ficheiros hanse desbotar. O ficheiro ref.pot é o último\n"
2785 "ficheiro PO creado con referencias de orixe actualizadas pero con traducións\n"
2786 "antigas, ou un ficheiro PO Template (xeralmente creado por xgettext);\n"
2787 "calquera tradución ou comentario no ficheiro hase desbotar, mentres os\n"
2788 "comentarios de punto e as posicións nos ficheiros hanse conservar. Onde\n"
2789 "non se atope ningunha coincidencia exacta, empregarase coincidencia difusa\n"
2790 "para producir mellores resultados.\n"
2792 #: src/msgmerge.c:521
2794 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
2797 #: src/msgmerge.c:523
2799 msgid " ref.pot references to new sources\n"
2802 #: src/msgmerge.c:527
2805 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
2806 " may be specified more than once\n"
2809 #: src/msgmerge.c:533
2812 " -U, --update update def.po,\n"
2813 " do nothing if def.po already up to date\n"
2816 #: src/msgmerge.c:545
2818 msgid "Output file location in update mode:\n"
2821 #: src/msgmerge.c:547
2823 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2826 #: src/msgmerge.c:549
2828 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
2831 #: src/msgmerge.c:551
2833 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2836 #: src/msgmerge.c:553
2839 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2841 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2842 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
2843 " numbered, t make numbered backups\n"
2844 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2845 " simple, never always make simple backups\n"
2848 #: src/msgmerge.c:560
2851 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
2852 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2853 "environment variable.\n"
2856 #: src/msgmerge.c:571
2859 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
2862 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
2864 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
2867 #: src/msgmerge.c:1627
2869 msgid "this message should define plural forms"
2870 msgstr "esta mensaxe debe definir formas plurais"
2872 #: src/msgmerge.c:1650
2874 msgid "this message should not define plural forms"
2875 msgstr "esta mensaxe non debe definir formas plurais"
2877 #: src/msgmerge.c:2053
2880 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2883 "%sLeronse %ld antigas + %ld referencias, mesturadas %ld, dubidosas %ld, "
2884 "faltan %ld, obsoletas %ld.\n"
2886 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
2890 msgstr " rematado.\n"
2892 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
2894 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2895 msgstr "%s e nomes de ficheiro explícitos son mutuamente excluíntes"
2897 #: src/msgunfmt.c:428
2899 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2902 #: src/msgunfmt.c:432
2904 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2907 #: src/msgunfmt.c:441
2910 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2914 #: src/msgunfmt.c:443
2916 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2919 #: src/msgunfmt.c:445
2922 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
2926 #: src/msgunfmt.c:447
2929 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2932 #: src/msgunfmt.c:452
2934 msgid " FILE ... input .mo files\n"
2937 #: src/msgunfmt.c:457
2939 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2942 #: src/msgunfmt.c:463
2945 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2947 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
2950 #: src/msgunfmt.c:468
2952 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2955 #: src/msgunfmt.c:476
2958 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
2959 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2962 #: src/msgunfmt.c:480
2964 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2967 #: src/msgunfmt.c:486
2970 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
2971 "specified directory.\n"
2974 #: src/msgunfmt.c:512
2976 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
2979 #: src/msgunfmt.c:514
2981 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
2984 #: src/msguniq.c:332
2985 #, c-format, no-wrap
2987 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2988 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
2989 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
2990 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
2991 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
2992 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2993 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
2994 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2997 #: src/msguniq.c:365
2999 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
3002 #: src/msguniq.c:367
3005 " -u, --unique print only unique messages, discard "
3009 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3010 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3014 #: src/po-charset.c:489
3017 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3018 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3020 "O xogo de caracteres «%s» non ten un nome de codificación portábel.\n"
3021 "A conversión da mensaxe ao xogo de caracteres do usuario podería non "
3024 #: src/po-charset.c:557
3027 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3028 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3030 "O código de caracteres «%s» non está admitido. %s depende de\n"
3031 "iconv(), e iconv() non admite «%s».\n"
3033 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3035 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3036 "would fix this problem.\n"
3038 "Se instala GNU libiconv e logo reinstala GNU gettext\n"
3039 "podería arranxarse o problema.\n"
3041 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3042 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3043 msgstr "Continuando de calquera xeito, espere erros de análise."
3045 #: src/po-charset.c:580
3046 msgid "Continuing anyway."
3047 msgstr "Continuando de calquera xeito."
3049 #: src/po-charset.c:607
3052 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3053 "This version was built without iconv().\n"
3055 "O xogo de caracteres «%s» non está admitido. %s depende de iconv().\n"
3056 "Esta versión compilouse sen iconv().\n"
3058 #: src/po-charset.c:644
3060 "Charset missing in header.\n"
3061 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3063 "Falta o xogo de caracteres na cabeceira.\n"
3064 "A conversión da mensaxe ao xogo de caracteres do usuario non vai funcionar.\n"
3066 #: src/po-gram-gen.y:94
3068 msgid "inconsistent use of #~"
3069 msgstr "uso inconsistente de #~"
3071 #: src/po-gram-gen.y:244
3073 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3074 msgstr "falta a sección «msgstr[]»"
3076 #: src/po-gram-gen.y:253
3078 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3079 msgstr "falta a sección «msgid_plural»"
3081 #: src/po-gram-gen.y:261
3083 msgid "missing 'msgstr' section"
3084 msgstr "falta a sección «msgstr»"
3086 #: src/po-gram-gen.y:400
3088 msgid "first plural form has nonzero index"
3089 msgstr "a primeira forma do plural ten un índice distinto a cero"
3091 #: src/po-gram-gen.y:402
3093 msgid "plural form has wrong index"
3094 msgstr "a forma do plural ten un índice erróneo"
3096 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3098 msgid "too many errors, aborting"
3099 msgstr "demasiados erros, interrompendo"
3101 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3103 msgid "invalid multibyte sequence"
3104 msgstr "secuencia multibyte non válida"
3108 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3109 msgstr "secuencia multibyte incompleta ao final do ficheiro"
3113 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3114 msgstr "secuencia multibyte incompleta ao final da liña"
3117 msgid "iconv failure"
3118 msgstr "fallo de iconv"
3122 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3123 msgstr "palabra clave «%s» descoñecida"
3127 msgid "invalid control sequence"
3128 msgstr "secuencia de control incorrecta"
3132 msgid "end-of-file within string"
3133 msgstr "fin de ficheiro nunha cadea"
3137 msgid "end-of-line within string"
3138 msgstr "fin de liña nunha cadea"
3140 #: src/po-lex.c:1008
3142 msgid "context separator <EOT> within string"
3145 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
3147 msgid "this file may not contain domain directives"
3148 msgstr "este ficheiro non pode conter directivas de dominio"
3150 #: src/read-catalog.c:370
3151 msgid "duplicate message definition"
3152 msgstr "definición de mensaxe duplicada"
3154 #: src/read-catalog.c:372
3155 msgid "this is the location of the first definition"
3156 msgstr "este é o lugar da primeira definición"
3158 #: src/read-desktop.c:267
3159 msgid "unterminated group name"
3162 #: src/read-desktop.c:286
3164 msgid "invalid non-blank character"
3165 msgstr "aviso: carácter Unicode incorrecto"
3167 #: src/read-desktop.c:403
3169 msgid "missing '=' after \"%s\""
3170 msgstr "falta o nome do filtro"
3172 #: src/read-desktop.c:466
3174 msgid "invalid non-blank line"
3175 msgstr "valor de nplurals incorrecto"
3177 #: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
3179 msgid "file \"%s\" is truncated"
3180 msgstr "o ficheiro «%s» está truncado"
3182 #: src/read-mo.c:133
3184 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3185 msgstr "o ficheiro «%s» contén unha cadea non terminada en NUL"
3187 #: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
3189 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3190 msgstr "o ficheiro «%s» non está no formato .mo de GNU"
3192 #: src/read-mo.c:190
3194 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3195 msgstr "o ficheiro «%s» contén unha cadea non terminada en NUL, en %s"
3197 #: src/read-properties.c:228
3198 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3201 #: src/read-stringtable.c:803
3202 msgid "warning: unterminated string"
3203 msgstr "aviso: cadea non rematada"
3205 #: src/read-stringtable.c:811
3206 msgid "warning: syntax error"
3207 msgstr "aviso: erro de sintaxe"
3209 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3210 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3213 #: src/read-stringtable.c:940
3214 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3217 #: src/read-stringtable.c:949
3218 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3221 #: src/recode-sr-latin.c:117
3223 msgid "Written by %s and %s.\n"
3224 msgstr "Escrito por %s e %s.\n"
3226 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3227 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3229 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3230 #: src/recode-sr-latin.c:121
3231 msgid "Danilo Segan"
3232 msgstr "Danilo Segan"
3234 #: src/recode-sr-latin.c:154
3235 #, c-format, no-wrap
3236 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3239 #: src/recode-sr-latin.c:157
3240 #, c-format, no-wrap
3242 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3243 "standard output.\n"
3246 #: src/recode-sr-latin.c:340
3248 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3251 #: src/recode-sr-latin.c:368
3253 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3255 "produciuse un erro ao converter desde a codificación «%s» á codificación «%s»"
3259 msgid "expected two arguments"
3260 msgstr "agardábanse dous argumentos"
3264 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3265 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] URL FICHEIRO\n"
3268 #, c-format, no-wrap
3270 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3271 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3276 msgid "error reading \"%s\""
3277 msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»"
3281 msgid "error writing stdout"
3282 msgstr "produciuse un erro ao escribir en stdout"
3286 msgid "error after reading \"%s\""
3287 msgstr "produciuse un erro despois de ler «%s»"
3291 msgid "Retrieving %s..."
3292 msgstr "Obtendo %s..."
3296 msgid " timed out.\n"
3304 #: src/write-catalog.c:127
3306 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3307 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3310 #: src/write-catalog.c:130
3312 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3313 "specified output format."
3316 #: src/write-catalog.c:163
3318 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3319 "does not support them."
3322 #: src/write-catalog.c:198
3324 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3325 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3326 "of a properties file."
3329 #: src/write-catalog.c:203
3331 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3335 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3337 msgid "cannot create output file \"%s\""
3338 msgstr "non é posíbel crear o ficheiro de saída «%s»"
3340 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3341 msgid "standard output"
3342 msgstr "saída estándar"
3344 #: src/write-csharp.c:703
3346 msgid "failed to create directory \"%s\""
3347 msgstr "produciuse un erro ao crear o directorio «%s»"
3349 #: src/write-csharp.c:766
3351 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3354 #: src/write-csharp.c:768
3356 msgid "compilation of C# class failed"
3359 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
3360 #: src/write-tcl.c:213
3362 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3363 msgstr "produciuse un erro ao abrir «%s» para escribir"
3365 #: src/write-java.c:1092
3367 msgid "not a valid Java class name: %s"
3368 msgstr "non é un nome de clase Java válido: %s"
3370 #: src/write-java.c:1211
3372 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3375 #: src/write-java.c:1214
3377 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3380 #: src/write-po.c:822
3382 msgid "incomplete multibyte sequence"
3383 msgstr "secuencia multibyte non válida"
3385 #: src/write-po.c:885
3388 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3390 "as mensaxes internacionalizadas non deben conter a secuencia de escape «\\%c»"
3392 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3395 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3396 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3397 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3401 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3404 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3405 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3406 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3410 #: src/write-qt.c:668
3412 "message catalog has plural form translations\n"
3413 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3416 #: src/write-qt.c:694
3418 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3420 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3421 "strings, not in the context strings\n"
3424 #: src/write-qt.c:718
3426 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3427 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3428 "strings, not in the untranslated strings\n"
3431 #: src/write-resources.c:95
3433 msgid "error while writing to %s subprocess"
3434 msgstr "produciuse un erro ao escribir ao subproceso %s"
3436 #: src/write-resources.c:132
3438 "message catalog has context dependent translations\n"
3439 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3442 #: src/write-resources.c:151
3444 "message catalog has plural form translations\n"
3445 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3448 #: src/write-tcl.c:158
3450 "message catalog has context dependent translations\n"
3451 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3454 #: src/write-tcl.c:177
3456 "message catalog has plural form translations\n"
3457 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3460 #: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
3462 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3463 msgstr "%s:%d: aviso: cadea non rematada"
3467 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3468 msgstr "%s:%d: aviso: expresión regular non rematada"
3472 msgid "warning: invalid Unicode character"
3473 msgstr "aviso: carácter Unicode incorrecto"
3475 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3477 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3478 msgstr "%s:%d: aviso: constante de tipo carácter non rematada"
3480 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3482 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3483 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
3485 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
3486 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3489 #: src/x-csharp.c:270
3492 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3493 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3496 #: src/x-csharp.c:286
3499 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3500 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3503 #: src/x-csharp.c:298
3506 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3507 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3510 #: src/x-csharp.c:307
3513 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3514 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3517 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
3519 msgid "%s:%d: iconv failure"
3520 msgstr "%s:%d: fallo de iconv"
3522 #: src/x-csharp.c:339
3525 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3526 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3529 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
3531 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3532 msgstr "%s:%d: aviso: carácter Unicode incorrecto"
3534 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3536 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3537 msgstr "%s:%d: aviso: constante de cadea non rematada"
3539 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3541 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3544 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3546 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3549 #: src/xgettext.c:579
3551 msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
3554 #: src/xgettext.c:648
3556 msgid "syntax check '%s' unknown"
3557 msgstr "linguaxe «%s» descoñecida"
3559 #: src/xgettext.c:657
3561 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3564 #: src/xgettext.c:711
3566 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3567 msgstr "non é posíbel usar --join-existing cando a saída se escribe en stdout"
3569 #: src/xgettext.c:716
3571 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3572 msgstr "xgettext non funciona sen palabras clave polas que buscar"
3574 #: src/xgettext.c:868
3576 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3579 #: src/xgettext.c:949
3582 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3585 #: src/xgettext.c:967
3587 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3589 "aviso: o ficheiro «%s» coa extensión «%s» é descoñecido; tentarase con C"
3591 #: src/xgettext.c:1052
3593 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3596 #: src/xgettext.c:1075
3599 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3603 #: src/xgettext.c:1077
3605 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3608 #: src/xgettext.c:1079
3611 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3614 #: src/xgettext.c:1084
3616 msgid "Choice of input file language:\n"
3619 #: src/xgettext.c:1086
3622 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3623 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3625 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3626 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3628 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3629 " JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3632 #: src/xgettext.c:1093
3634 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3637 #: src/xgettext.c:1095
3640 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3644 #: src/xgettext.c:1100
3647 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
3648 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3651 #: src/xgettext.c:1103
3653 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3656 #: src/xgettext.c:1108
3658 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
3661 #: src/xgettext.c:1110
3663 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
3666 #: src/xgettext.c:1112
3669 " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
3670 " preceding keyword lines in output file\n"
3671 " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
3676 #: src/xgettext.c:1117
3679 " --check=NAME perform syntax check on messages\n"
3680 " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
3684 #: src/xgettext.c:1121
3687 " --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n"
3688 " (single-space, which is the default, \n"
3689 " or double-space)\n"
3692 #: src/xgettext.c:1126
3694 msgid "Language specific options:\n"
3697 #: src/xgettext.c:1128
3699 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
3702 #: src/xgettext.c:1130
3705 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3706 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3708 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3709 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
3712 #: src/xgettext.c:1138
3715 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3716 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3718 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3719 " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3722 #: src/xgettext.c:1143
3725 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
3727 " number ARG of keyword WORD\n"
3730 #: src/xgettext.c:1146
3733 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3734 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3736 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
3737 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
3740 #: src/xgettext.c:1151
3742 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3745 #: src/xgettext.c:1153
3747 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3750 #: src/xgettext.c:1155
3752 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
3755 #: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
3757 msgid " (only language C++)\n"
3758 msgstr " (só linguaxe C++)\n"
3760 #: src/xgettext.c:1159
3762 msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
3765 #: src/xgettext.c:1163
3767 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
3770 #: src/xgettext.c:1167
3773 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
3776 #: src/xgettext.c:1192
3778 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
3781 #: src/xgettext.c:1196
3783 msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n"
3786 #: src/xgettext.c:1198
3788 msgid " --itstool write out itstool comments\n"
3789 msgstr " def.po traducións\n"
3791 #: src/xgettext.c:1211
3793 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3796 #: src/xgettext.c:1213
3799 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3802 #: src/xgettext.c:1215
3804 msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
3807 #: src/xgettext.c:1217
3809 msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
3812 #: src/xgettext.c:1219
3815 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
3818 #: src/xgettext.c:1221
3821 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
3826 #: src/xgettext.c:1224
3829 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
3834 #: src/xgettext.c:2050
3837 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
3841 #: src/xgettext.c:2175
3842 msgid "standard input"
3843 msgstr "entrada estándar"
3845 #: src/xgettext.c:2340
3847 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
3850 #: src/xgettext.c:2344
3852 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
3855 #: src/xgettext.c:2349
3857 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
3860 #: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
3862 msgid "%s%s: warning: "
3863 msgstr "%s%s: aviso: "
3865 #: src/xgettext.c:2458
3868 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3869 "format string. Reason: %s\n"
3872 #: src/xgettext.c:2459
3875 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
3879 #: src/xgettext.c:2490
3882 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3883 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
3884 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
3885 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3888 #: src/xgettext.c:2555
3890 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
3891 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3892 "meta information, not the empty string.\n"
3895 #: src/xgettext.c:3292
3897 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
3900 #: src/xgettext.c:3319
3902 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
3905 #: src/xgettext.c:3344
3907 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
3910 #: src/xgettext.c:3365
3912 msgid "context mismatch between singular and plural form"
3915 #: src/xgettext.c:3740
3917 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3918 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
3919 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3920 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3923 #: src/xgettext.c:3958
3925 msgid "language '%s' unknown"
3926 msgstr "linguaxe «%s» descoñecida"
3930 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
3933 #: src/x-javascript.c:231
3934 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
3937 #: src/x-javascript.c:276
3940 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3941 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3944 #: src/x-javascript.c:292
3947 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3948 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3951 #: src/x-javascript.c:304
3954 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3955 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3958 #: src/x-javascript.c:313
3961 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3962 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3965 #: src/x-javascript.c:345
3968 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3969 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
3972 #: src/x-javascript.c:955
3974 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
3977 #: src/x-javascript.c:1056
3979 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
3982 #: src/x-javascript.c:1070
3984 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
3985 msgstr "%s:%d: aviso: cadea non rematada"
3989 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3992 #: src/x-perl.c:1043
3994 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3997 #: src/x-perl.c:1163
3999 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4002 #: src/x-perl.c:1183
4004 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4007 #: src/x-perl.c:1217
4009 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4012 #: src/x-perl.c:1230
4014 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4017 #: src/x-perl.c:1247
4019 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4022 #: src/x-python.c:279
4024 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4025 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4028 #: src/x-python.c:325
4031 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4032 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4033 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4036 #: src/x-python.c:342
4039 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4040 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4041 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4044 #: src/x-python.c:355
4047 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4048 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4049 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4052 #: src/x-python.c:365
4055 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4056 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4057 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4060 #: src/x-python.c:398
4063 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4064 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4065 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4068 #: src/x-python.c:723
4070 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4075 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4080 msgid "%s:%d: missing number after #"
4085 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4091 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4092 "use eval_gettext instead"
4097 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4098 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
4100 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4104 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4106 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4107 msgstr "secuencia de control incorrecta"
4109 #: libgettextpo/markup.c:377
4111 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4112 msgstr "non é un nome de clase Java válido: %s"
4114 #: libgettextpo/markup.c:397
4116 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4117 msgstr "non é un nome de clase Java válido: %s"
4119 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4120 #: libgettextpo/markup.c:559
4122 msgid "invalid character reference: %s"
4123 msgstr "secuencia de control incorrecta"
4125 #: libgettextpo/markup.c:526
4126 msgid "not a valid number specification"
4129 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4130 msgid "no ending ';'"
4133 #: libgettextpo/markup.c:560
4134 msgid "non-permitted character"
4137 #: libgettextpo/markup.c:599
4141 #: libgettextpo/markup.c:604
4145 #: libgettextpo/markup.c:608
4147 msgid "invalid entity reference: %s"
4148 msgstr "secuencia multibyte non válida"
4150 #: libgettextpo/markup.c:959
4151 msgid "document must begin with an element"
4154 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4155 #: libgettextpo/markup.c:1332
4157 msgid "invalid character after '%s'"
4158 msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
4160 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4162 msgid "missing '%c'"
4165 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4167 msgid "missing '%c' or '%c'"
4170 #: libgettextpo/markup.c:1333
4171 msgid "a close element name"
4174 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4175 msgid "element is closed"
4178 #: libgettextpo/markup.c:1475
4179 msgid "empty document"
4182 #: libgettextpo/markup.c:1488
4186 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4187 msgid "elements still open"
4190 #: libgettextpo/markup.c:1500
4194 #: libgettextpo/markup.c:1504
4195 msgid "inside an element name"
4198 #: libgettextpo/markup.c:1509
4200 msgid "inside an attribute name"
4201 msgstr "falta o nome do filtro"
4203 #: libgettextpo/markup.c:1513
4204 msgid "inside an open tag"
4207 #: libgettextpo/markup.c:1517
4211 #: libgettextpo/markup.c:1522
4212 msgid "inside an attribute value"
4215 #: libgettextpo/markup.c:1533
4216 msgid "inside the close tag"
4219 #: libgettextpo/markup.c:1537
4220 msgid "inside a comment or processing instruction"
4223 #: libgettextpo/markup.c:1548
4225 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4229 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4230 #~ "This version was built without expat.\n"
4232 #~ "A linguaxe «glade» non está admitida. %s depende de expat.\n"
4233 #~ "Esta versión compilouse sen expat.\n"
4235 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
4236 #~ msgstr "o campo «%s» da cabeceira tería que comezar ao principio da liña\n"
4238 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
4240 #~ "algúns campos da cabeceira aínda teñen o valor inicial predefinido\n"
4242 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4243 #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
4246 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4247 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
4249 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
4252 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4253 #~ "Isto é software libre; vexa o código para as condicións de copia. NON "
4255 #~ "ningunha garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN\n"
4256 #~ "FIN DETERMINADO.\n"
4259 #~ "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
4260 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4261 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
4262 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
4263 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4264 #~ " -n suppress trailing newline\n"
4265 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
4266 #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
4267 #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4269 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] [[DOMINIO] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
4270 #~ " -d, --domain=DOMINIO obte-las mensaxes traducidas do DOMINIO\n"
4271 #~ " -e permiti-la expansión dalgunhas secuencias de "
4273 #~ " -E (ignorado por compatibilidade)\n"
4274 #~ " -h, --help mostrar esta axuda e saír\n"
4275 #~ " -n suprimi-lo carácter de nova liña\n"
4276 #~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
4277 #~ " [DOMINIO] MSGID obte-la mensaxe traducida correspondente a\n"
4278 #~ " MSGID do DOMINIO\n"
4282 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4284 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
4286 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4288 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4289 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
4291 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
4293 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4294 #~ "Standard search directory: %s\n"
4297 #~ "Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio obténse da variable de "
4299 #~ "TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensaxes non está no directorio habitual,\n"
4300 #~ "pódese especificar outro mediante a variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4301 #~ "Cando se usa a opción -s, o programa compórtase como o comando `echo'.\n"
4302 #~ "Pero non só copia os argumentos á saída, senón que traduce as mensaxes\n"
4303 #~ "que atopa no catálogo escollido.\n"
4304 #~ "Directorio estándar de busca: %s\n"
4306 #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
4307 #~ msgstr "esta mensaxe non ten definición no dominio \"%s\""
4309 #~ msgid "while preparing output"
4310 #~ msgstr "ao preparar a saída"
4313 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
4314 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4315 #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
4317 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4319 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
4321 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
4323 #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
4324 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4325 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4326 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4328 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO ...\n"
4329 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
4331 #~ "as opcións curtas.\n"
4332 #~ " -d, --default-domain=NOME usar NOME.po para a saída (en vez de\n"
4333 #~ " messages.po)\n"
4334 #~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de\n"
4335 #~ " ficheiros de entrada\n"
4336 #~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
4338 #~ " (opción por defecto)\n"
4339 #~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na "
4341 #~ " sen caracteres estendidos\n"
4342 #~ " -f, --files-from=FICHEIRO obte-la lista de ficheiros de entrada "
4345 #~ " --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
4347 #~ " -F, --sort-by-file ordena-la saída pola posición do "
4349 #~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
4352 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
4353 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
4354 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
4356 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
4358 #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
4359 #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
4361 #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
4363 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
4365 #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4366 #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
4367 #~ " that only unique messages be printed\n"
4369 #~ " -i, --indent escribi-lo ficheiro .po cun estilo "
4371 #~ " --no-location non escribi-las liñas '#: ficheiro:"
4373 #~ " -n, --add-location xera-las liñas '#: ficheiro:"
4374 #~ "liña' (defecto)\n"
4375 #~ " --omit-header non escribi-la entrada `msgid \"\"' na\n"
4377 #~ " -o, --output=FICHEIRO escribi-la saída ao ficheiro indicado\n"
4378 #~ " -p, --output-dir=DIRECTORIO pó-los ficheiros de saída no DIRECTORIO\n"
4379 #~ " -s, --sort-output ordena-la saída e quita-los duplicados\n"
4380 #~ " --strict escribi-lo ficheiro .po de tipo "
4383 #~ " -T, --trigraphs entende-los trigrafos ANSI C na entrada\n"
4384 #~ " -u, --unique atallo para --less-than=2, só escribi-"
4386 #~ " mensaxes únicas\n"
4389 #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
4390 #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
4392 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4393 #~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: "
4395 #~ " -c, --check perform language dependent checks on "
4397 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4399 #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
4400 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4401 #~ " --no-hash binary file will not include the hash "
4403 #~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
4404 #~ " --statistics print statistics about translations\n"
4405 #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
4406 #~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
4407 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4409 #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
4411 #~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
4412 #~ "output is written to standard output.\n"
4414 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] ficheiro.po ...\n"
4415 #~ "Xera un catálogo de mensaxes binario a partir da descripción textual da\n"
4417 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
4419 #~ "as opcións curtas.\n"
4420 #~ " -a, --alignment=NÚMERO aliña-las cadeas a NÚMERO bytes (defecto: "
4422 #~ " -c, --check facer comprobacións dependentes da "
4425 #~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
4428 #~ " -f, --use-fuzzy utiliza-las entradas fuzzy na saída\n"
4429 #~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
4430 #~ " --no-hash non incluí-la tabla \"hash\" no ficheiro "
4432 #~ " -o, --output-file=FICHEIRO especifica-lo nome do ficheiro de saída\n"
4433 #~ " --statictics escribi-las estatísticas das traduccións\n"
4434 #~ " --strict emprega-lo modo Uniforum estricto\n"
4435 #~ " -v, --verbose amosa-las anomalías do ficheiro de entrada\n"
4436 #~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
4438 #~ "Empregando a opción -v máis dunha vez, o nivel de detalle increméntase.\n"
4440 #~ "Se o ficheiro de entrada é -, lese da entrada estándar. Se o ficheiro de "
4442 #~ "é -, o resultado escríbese na saída estándar.\n"
4444 #~ msgid "while creating hash table"
4445 #~ msgstr "ao crea-la táboa `hash'"
4448 #~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
4449 #~ "%*s warning: charset conversion will not work"
4451 #~ "%s: aviso: a cabeceira do ficheiro PO non existe, é 'fuzzy' ou é "
4453 #~ "%*s aviso: a conversión de código de caracteres non vai funcionar"
4455 #~ msgid "field `%s' still has initial default value"
4456 #~ msgstr "o campo `%s' aínda ten o valor inicial por defecto"
4459 #~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
4460 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4461 #~ " -C, --compendium=FILE additional library of message "
4462 #~ "translations,\n"
4463 #~ " may be specified more than once\n"
4464 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4466 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4467 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4468 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4469 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4470 #~ " -i, --indent indented output style\n"
4471 #~ " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
4472 #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
4473 #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
4475 #~ " --strict strict Uniforum output style\n"
4476 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
4477 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4478 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4480 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
4481 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n"
4482 #~ "para as opcións curtas.\n"
4483 #~ " -C, --compendium=FICHEIRO biblioteca adicional de traduccións de "
4485 #~ " pode ser indicada máis dunha vez\n"
4486 #~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
4489 #~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
4491 #~ " (opción por defecto)\n"
4492 #~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, "
4494 #~ " caracteres estendidos\n"
4495 #~ " --force-po escribi-lo ficheiro po aínda que estea "
4497 #~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
4498 #~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
4499 #~ " -o, --output-file=FICHEIRO escribi-lo resultado en FICHEIRO\n"
4500 #~ " --no-location suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
4501 #~ " --add-location mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por "
4503 #~ " --strict estilo de saída Uniforum estricto\n"
4504 #~ " -v, --verbose incrementa-lo nivel de detalle\n"
4505 #~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
4506 #~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
4509 #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4510 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4511 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4512 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4513 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4514 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4515 #~ " -i, --indent write indented output style\n"
4516 #~ " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard "
4518 #~ " --strict write strict uniforum style\n"
4519 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4520 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4522 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
4523 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
4525 #~ "as opcións curtas.\n"
4526 #~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na saída "
4529 #~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, sen\n"
4530 #~ " caracteres estendidos\n"
4531 #~ " --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
4533 #~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
4534 #~ " -i, --indent escribi-la saída cun estilo indentado\n"
4535 #~ " -o, --output-file=FICH escribi-la saída en FICH en vez da saída "
4537 #~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
4538 #~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
4542 #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
4543 #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
4544 #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
4545 #~ "By default the output is written to standard output.\n"
4548 #~ "Converte ficheiros .mo binarios en ficheiros .po de estilo Uniforum.\n"
4549 #~ "Manéxanse ficheiros .po little-endian e big-endian.\n"
4550 #~ "Se non se indicou un ficheiro de entrada, ou é -, lese a entrada "
4552 #~ "Por defecto a saída escríbese na saída estándar.\n"
4554 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
4555 #~ msgstr "fallo ao desprazarse á posición %2$ld de \"%1$s\""
4558 #~ "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4559 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4560 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
4561 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
4562 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4563 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
4564 #~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4565 #~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4567 #~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
4570 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] [DOMINIO] MSGID MSGID-PLURAL CONTADOR\n"
4571 #~ " -d, --domain=DOMINIO obte-la mensaxe traducida do DOMINIO\n"
4572 #~ " -e permiti-la expansión dalgunhas secuencias de "
4574 #~ " -E (ignorada por compatibilidade)\n"
4575 #~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
4576 #~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
4577 #~ " [DOMINIO] obte-la mensaxe traducida do DOMINIO\n"
4578 #~ " MSGID MSGID-PLURAL traducir MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4580 #~ " CONTADOR escoller a forma singular/plural segundo este "
4585 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4587 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
4589 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4591 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4592 #~ "Standard search directory: %s\n"
4595 #~ "Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio obtense da variable de "
4597 #~ "TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensaxes non está no directorio habitual,\n"
4598 #~ "pódese especificar outro mediante a variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4599 #~ "Directorio estándar de busca: %s\n"
4605 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
4606 #~ "Extract translatable string from given input files.\n"
4608 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4609 #~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
4610 #~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
4611 #~ " preceding keyword lines) in output file\n"
4612 #~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
4613 #~ " --debug more detailed formatstring recognision "
4615 #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
4617 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4619 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
4621 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
4623 #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
4624 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4625 #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
4627 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4629 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO_ENTRADA ...\n"
4630 #~ "Extrae as cadeas traducibles dos ficheiros de entrada indicados.\n"
4632 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
4634 #~ "as opcións curtas.\n"
4635 #~ " -a, --extract-all extraer tódalas cadeas\n"
4636 #~ " -c, --add-comments[=ETIQUETA] poñe-los bloques de comentarios con\n"
4637 #~ " ETIQUETA (ou os que preceden ás liñas "
4639 #~ " palabras chave) no ficheiro de saída\n"
4640 #~ " -C, --c++ atallo para --language=C++\n"
4641 #~ " --debug producir resultados máis detallados do\n"
4642 #~ " recoñecemento das cadeas de formato\n"
4643 #~ " -d, --default-domain=NOME usar NOME.po para a saída (en vez de\n"
4644 #~ " messages.po)\n"
4645 #~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de\n"
4646 #~ " ficheiros de entrada\n"
4647 #~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
4649 #~ " (opción por defecto)\n"
4650 #~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, "
4652 #~ " caracteres estendidos\n"
4653 #~ " -f, --files-from=FICHEIRO obte-la lista de ficheiros de entrada "
4656 #~ " --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
4658 #~ " --foreign-user non amosa-lo copyright da FSF para os\n"
4659 #~ " usuarios non ingleses\n"
4660 #~ " -F, --sort-by-file ordena-la saída pola localización do "
4664 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4665 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
4666 #~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
4667 #~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for "
4669 #~ " WORD means not to use default keywords)\n"
4670 #~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+"
4672 #~ " otherwise is guessed from file "
4674 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4676 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4678 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
4680 #~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
4681 #~ " -i, --indent escribi-lo ficheiro .po cun estilo "
4683 #~ " -j, --join-existing mestura-las mensaxes co ficheiro "
4685 #~ " -k, --keyword[=PALABRA] buscar palabra chave adicional (sen "
4687 #~ " indica que non se usen as palabras "
4689 #~ " por defecto)\n"
4690 #~ " -L, --language=NOME recoñece-la linguaxe indicada (C, C++, "
4692 #~ " doutro xeito adivíñase a partir da "
4695 #~ " -m, --msgstr-prefix[=CADEA] usar CADEA ou \"\" como prefixo para as\n"
4696 #~ " entradas msgstr\n"
4697 #~ " -M, --msgstr-suffix[=CADEA] usar CADEA ou \"\" como sufixo para as\n"
4698 #~ " entradas msgstr\n"
4699 #~ " --no-location non escribi-las liñas '#: ficheiro:"
4703 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
4705 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
4707 #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
4708 #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
4710 #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
4712 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
4714 #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4715 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4716 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4717 #~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
4719 #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
4721 #~ " -n, --add-location xera-las liñas '#: ficheiro:"
4722 #~ "liña' (defecto)\n"
4723 #~ " --omit-header non escribi-la cabeceira coa entrada\n"
4724 #~ " `msgid \"\"'\n"
4725 #~ " -o, --output=FICHEIRO escribi-la saída no ficheiro indicado\n"
4726 #~ " -p, --output-dir=DIRECTORIO pó-los ficheiros de saída no DIRECTORIO\n"
4727 #~ " -s, --sort-output ordena-la saída e quita-los duplicados\n"
4728 #~ " --strict escribi-lo ficheiro .po de tipo "
4731 #~ " -T, --trigraphs entende-los trigrafos ANSI C na entrada\n"
4732 #~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
4733 #~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
4734 #~ " -x, --exclude-file=FICHEIRO non extrae-las entradas indicadas en "
4737 #~ "Se o FICHEIRO_ENTRADA é -, lese a entrada estándar.\n"
4739 #~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
4740 #~ msgstr "%s:%d: aviso: palabra chave aniñada no argumento de palabra chave"
4742 #~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
4744 #~ "%s:%d: aviso: palabra chave entre a palabra externa e o seu argumento"