1 # Finnish translations for GNU Gettext package.
2 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
3 # Copyright © 2002, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2009
6 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2013-2015.
10 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.4.73\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-09-01 19:17+0300\n"
14 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s"
27 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumentti %s kontekstille %s ei ole yksiselitteinen"
32 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
36 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
38 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
40 "tilapäisen hakemiston löytäminen epäonnistui, yritä asettaa $TMPDIR-muuttuja"
42 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
44 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
46 "tilapäisen hakemiston luominen mallinnetta ”%s” käyttämällä epäonnistui"
48 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
50 msgid "cannot remove temporary file %s"
51 msgstr "väliaikaistiedoston %s poistaminen epäonnistui"
53 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
55 msgid "cannot remove temporary directory %s"
56 msgstr "tilapäisen hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
58 #: gnulib-lib/closeout.c:66
60 msgstr "kirjoitusvirhe"
62 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
64 msgid "preserving permissions for %s"
65 msgstr "säilytetään käyttöoikeudet kohteelle %s"
67 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
69 msgid "error while opening %s for reading"
70 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa %s lukemista varten"
72 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
74 msgid "cannot open backup file %s for writing"
75 msgstr "varmuuskopiotiedoston %s avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
77 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
79 msgid "error reading %s"
80 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
82 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
84 msgid "error writing %s"
85 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
87 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
89 msgid "error after reading %s"
90 msgstr "virhe tiedoston %s lukemisen jälkeen"
92 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
93 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
94 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
95 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
97 msgid "fdopen() failed"
98 msgstr "fdopen() epäonnistui"
100 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
102 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
103 msgstr "C#-kääntäjää ei löytynyt, yritä asentaa pnet"
105 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
107 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
108 msgstr "C#-virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä asentaa pnet"
110 #: gnulib-lib/error.c:191
111 msgid "Unknown system error"
112 msgstr "Tuntematon järjestelmän virhe"
114 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
115 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:238 gnulib-lib/spawn-pipe.c:352
116 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
118 msgid "%s subprocess failed"
119 msgstr "%s aliprosessi epäonnistui"
121 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
123 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
124 msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
126 #: gnulib-lib/getopt.c:619
128 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
129 msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n"
131 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
133 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
134 msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"
136 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
138 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
139 msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"
141 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
143 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
144 msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n"
146 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
148 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
149 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n"
151 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
153 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
154 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n"
156 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
158 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
159 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n"
161 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
162 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
164 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
165 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n"
167 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
169 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
170 msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n"
172 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
174 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
175 msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"
177 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
179 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
180 msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n"
182 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
183 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
185 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
186 msgstr "virheellinen source_version-argumentti kohteelle compile_java_class"
188 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
190 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
191 msgstr "virheellinen target_version-argumentti kohteelle compile_java_class"
193 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
194 #: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
196 msgid "failed to create \"%s\""
197 msgstr "tiedoston ”%s” luominen epäonnistui"
199 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
200 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1156
201 #: src/write-java.c:1197 src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:749
202 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
204 msgid "error while writing \"%s\" file"
205 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”"
207 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
209 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
211 "Java-kääntäjää ei löytynyt, yritä asentaa gcj tai aseta muuttuja $JAVAC"
213 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
215 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
217 "Java-virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä asentaa gij tai aseta muuttuja $JAVA"
219 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
220 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
222 msgid "%s subprocess I/O error"
223 msgstr "%s aliprosessisiirräntävirhe"
225 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
226 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:563
227 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
229 msgid "memory exhausted"
230 msgstr "muisti loppui"
232 # käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
233 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:316
235 msgid "creation of threads failed"
236 msgstr "säikeiden luominen epäonnistui"
238 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:348 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:505
241 msgid "write to %s subprocess failed"
242 msgstr "kirjoittaminen aliprosessiin %s epäonnistui"
244 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:369 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:548
246 msgid "read from %s subprocess failed"
247 msgstr "lukeminen aliprosessista %s epäonnistui"
249 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:422
251 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
252 msgstr "ei-lukitsevan siirron asettaminen aliprosessiin %s epäonnistui"
254 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:460
256 msgid "communication with %s subprocess failed"
257 msgstr "viestintä aliprosessin %s kanssa epäonnistui"
259 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:580
261 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
262 msgstr "%s aliprosessi päättyi poistumiskoodilla %d"
265 #. Get translations for open and closing quotation marks.
266 #. The message catalog should translate "`" to a left
267 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
268 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
269 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
270 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
271 #. QUOTATION MARK), respectively.
273 #. If the catalog has no translation, we will try to
274 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
275 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
276 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
277 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
278 #. quote "like this". You should always include translations
279 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
282 #. If you don't know what to put here, please see
283 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
284 #. and use glyphs suitable for your language.
285 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
289 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
293 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
295 msgid "setting permissions for %s"
296 msgstr "asetetaan käyttöoikeuksia kohteelle %s"
298 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 gnulib-lib/spawn-pipe.c:147
299 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 gnulib-lib/spawn-pipe.c:271
301 msgid "cannot create pipe"
302 msgstr "putken luominen epäonnistui"
304 #: gnulib-lib/w32spawn.h:45
306 msgid "_open_osfhandle failed"
307 msgstr "_open_osfhandle epäonnistui"
309 #: gnulib-lib/w32spawn.h:86
311 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
312 msgstr "epäonnistunut tiedostotunnisteen %d palautus: dup2 epäonnistui"
314 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
315 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
317 msgid "%s subprocess"
318 msgstr "%s aliprosessi"
320 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
322 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
323 msgstr "%s aliprosessi vastaanotti fataalin signaalin %d"
325 #: src/cldr-plurals.c:69
327 msgid "The root element must be <%s>"
330 #: src/cldr-plurals.c:83
332 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
333 msgstr "Juurielementti <%s> ei ole sallittu virheettömässä Glade-tiedostossa"
335 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
337 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
340 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
341 #: src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:304
342 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:904
343 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
344 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
345 #: src/xgettext.c:1032
347 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
348 msgstr "Komento ’%s --help’ antaa lisää tietoja.\n"
350 #: src/cldr-plurals.c:195
352 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
353 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [TIEDOSTO]...\n"
355 #: src/cldr-plurals.c:200
358 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
360 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
361 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
362 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
365 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:917 src/xgettext.c:1045
368 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
369 "Similarly for optional arguments.\n"
371 "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
372 "Valinnaiset argumentit vastaavasti.\n"
374 #: src/cldr-plurals.c:214
376 msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n"
377 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
379 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
380 #: src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:388
381 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1070
382 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
383 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
384 #: src/xgettext.c:1220
386 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
387 msgstr " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
389 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
390 #: src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:390
391 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1072
392 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
393 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
394 #: src/xgettext.c:1222
396 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
397 msgstr " -V, --version tulosta ohjelman versiotiedot ja poistu\n"
399 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
400 #. for this package. Please add _another line_ saying
401 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
402 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
403 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
404 #: src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:397
405 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1083
406 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
407 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
408 #: src/xgettext.c:1229
409 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
411 "Ilmoita ohjelmiston vioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-gnu-gettext@gnu."
413 "Ilmoita suomennoksen vioista osoitteeseen <translation-team-fi@lists."
414 "sourceforge.net>.\n"
416 # Käännetty M. Välimäen GPLv3-käännöksestä vihjeitä katsoen.
417 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
418 #: src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:245
419 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:446
420 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
421 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
422 #: src/xgettext.c:681
425 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
426 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
427 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
428 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
430 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
431 "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
432 "Tämä on vapaa ohjelmisto ja sen muuttaminen ja levittäminen edelleen on sallittua.\n"
433 "Ohjelmalle EI ANNETA TAKUUTA lain sallimissa rajoissa.\n"
435 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
436 #: src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:251
437 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:452
438 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
439 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:687
441 msgid "Written by %s.\n"
442 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
444 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
445 #: src/cldr-plurals.c:295
449 #: src/cldr-plurals.c:315
451 msgid "%s cannot be read"
452 msgstr "%s on olemassa, mutta sen lukeminen epäonnistui"
454 #: src/cldr-plurals.c:321
456 msgid "cannot extract rules for %s"
457 msgstr "tilapäisen hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
459 #: src/cldr-plurals.c:331
461 msgid "cannot parse CLDR rule"
464 #: src/cldr-plurals.c:366
466 msgid "extra operand %s"
469 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
470 #: src/read-mo.c:261 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
471 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2174 src/xgettext.c:2187
472 #: src/xgettext.c:2197
474 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
475 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa ”%s” lukemista varten"
477 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
478 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-javascript.c:356
479 #: src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313 src/format-lua.c:228
480 #: src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585 src/format-php.c:351
481 #: src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391 src/format-ycp.c:148
484 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
486 "muotomäärittelyä argumentille %u sellaisena kuin merkkijonossa ’%s’, ei ole "
487 "olemassa merkkijonossa ’%s’"
489 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
490 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-javascript.c:367
491 #: src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324 src/format-lua.c:235
492 #: src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596 src/format-php.c:362
493 #: src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402 src/format-ycp.c:145
495 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
496 msgstr "muotomäärittelyä argumentille %u ei ole merkkijonossa ’%s’"
498 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
499 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
500 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:390
501 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
502 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:527
503 #: src/format-tcl.c:422
505 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
507 "muotomäärittelyt eivät ole samat merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ "
510 #: src/format-boost.c:450
512 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
513 msgstr "Direktiivinumero %u alkaa merkillä | mutta ei pääty merkkeihin |."
517 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
518 msgstr "’%s’ ei ole kelvollinen %s-muotomerkkijono, toisin kuin ’%s’. Syy: %s"
520 # Sanalla token on eri merkityksiä eri asiayhteyksissä. Tässä otaksun, että kyse on merkkijonosta, joka ei sisällä tyhjemerkkejä (välilyöntejä)
524 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
525 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
527 "Direktiivinumerossa %u merkkijono merkin ’<’ jäljessä ei ole "
528 "muotomääritemakron nimi. Kelvolliset makronimet luetellaan ISO C 99 luvussa "
533 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
535 "Direktiivissä numero %u merkin ’<’ jäljessä olevaa merkkijonoa ei seuraa "
538 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
540 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
542 "Merkkijono viittaa argumenttiin numero %u, mutta ohittaa argumentin numero "
545 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
546 #: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:111
548 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
550 "muotomäärittelyiden määrä merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ ei täsmää"
552 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
554 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
555 msgstr "Direktiivissä numero %u argumenttinumeroa ei ole merkin ’{’ jäljessä."
557 #: src/format-csharp.c:110
559 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
560 msgstr "Direktiivissä numero %u numeroa ei ole merkin ’,’ jäljessä."
562 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
564 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
566 "Merkkijono loppuu keskellä direktiiviä: löytyi ’{’ ilman päättävää suljetta "
569 #: src/format-csharp.c:140
572 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
574 "Direktiivi numero %u päättyy virheelliseen merkkiin ’%c’ eikä sulkeeseen ’}’."
576 #: src/format-csharp.c:141
578 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
580 "Direktiivi numero %u päättyy virheelliseen merkkiin eikä sulkeeseen ’}’."
582 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
584 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
587 "Merkkijono alkaa keskeltä direktiiviä: löytyi ’}’ ilman alkusuljetta ’{’."
589 #: src/format-csharp.c:163
591 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
593 "Merkkijono sisältää yksinäisen ’}’-merkin direktiivinumeron %u jäljessä."
595 #: src/format-gcc-internal.c:255
597 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
598 msgstr "Direktiivissä numero %u lippuyhdistelmä on virheellinen."
600 #: src/format-gcc-internal.c:292
602 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
603 msgstr "Direktiivissä numero %u tarkkuus ei ole sallittu ennen merkkiä ’%c’."
605 #: src/format-gcc-internal.c:334
608 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
611 "Direktiivissä numero %u argumenttinumeron tarkkuuden on oltava sama kuin %u."
613 #: src/format-gcc-internal.c:398
616 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
619 "Direktiivissä numero %u tarkkuusmäärittely ei ole sallittu ennen merkkiä "
622 #: src/format-gcc-internal.c:406
624 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
625 msgstr "Direktiivissä numero %u tarkkuusmäärittely on virheellinen."
627 #: src/format-gcc-internal.c:463
629 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
630 msgstr "Direktiivissä numero %u lippuja ei sallita ennen merkkiä ’%c’."
632 #: src/format-gcc-internal.c:677
634 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
635 msgstr "’%s’ käyttää %%m, mutta ’%s’ ei käytä"
637 #: src/format-gcc-internal.c:680
639 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
640 msgstr "’%s’ ei käytä %%m, mutta ’%s’ käyttää %%m"
642 #: src/format-gfc-internal.c:383
644 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
645 msgstr "’%s’ käyttää %%C, mutta ’%s’ ei käytä"
647 #: src/format-gfc-internal.c:386
649 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
650 msgstr "’%s’ ei käytä %%C, mutta ’%s’ käyttää %%C"
652 #: src/format-invalid.h:22
653 msgid "The string ends in the middle of a directive."
654 msgstr "Merkkijono loppuu keskellä direktiiviä."
656 #: src/format-invalid.h:25
658 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
659 "through unnumbered argument specifications."
661 "Merkkijono viittaa argumentteihin sekä absoluuttisien argumenttinumeroiden "
662 "avulla että numeroimattomien argumenttimäärittelyjen avulla."
664 #: src/format-invalid.h:28
667 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
669 "Direktiivissä numero %u argumenttinumero 0 ei ole positiivinen kokonaisluku."
671 #: src/format-invalid.h:30
674 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
677 "Direktiivissä numero %u leveyden argumenttinumero 0 ei ole positiivinen "
680 #: src/format-invalid.h:32
683 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
686 "Direktiivissä numero %u tarkkuuden argumenttinumero 0 ei ole positiivinen "
689 #: src/format-invalid.h:36
692 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
694 msgstr "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei ole kelvollinen muunnosmäärite."
696 #: src/format-invalid.h:37
699 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
700 "conversion specifier."
702 "Merkki, joka päättää direktiivin numeron %u ei ole kelvollinen "
705 #: src/format-invalid.h:40
707 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
709 "Merkkijono viittaa argumenttinumeroon %u yhteensopimattomilla tavoilla."
711 #: src/format-java.c:241
714 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
717 "Direktiivissä numero %u osamerkkijono ”%s” ei ole kelvollinen päivämäärä- "
720 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
722 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
723 msgstr "Direktiivissä numero %u pilkku ei seuraa merkkijonoa ”%s”."
725 #: src/format-java.c:275
728 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
730 "Direktiivissä numero %u osamerkkijono ”%s” ei ole kelvollinen numerotyyli."
732 #: src/format-java.c:324
735 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
736 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
738 "Direktiivissä numero %u argumenttinumeroa ei seuraa pilkku tai yksi "
739 "seuraavista: ”%s”, ”%s”, ”%s”, ”%s”."
741 #: src/format-java.c:573
743 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
744 msgstr "Direktiivissä numero %u valinta ei sisällä numeroa."
746 #: src/format-java.c:584
749 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
750 "by '<', '#' or '%s'."
752 "Direktiivissä numero %u valinta sisältää numeron, jota ei seuraa ’<’, ’#’ "
755 #: src/format-java.c:746
758 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
760 "muotomäärittelyä argumentille {%u}, kuten merkkijonossa ’%s’, ei ole "
763 #: src/format-java.c:757
765 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
766 msgstr "muotomäärittelyä argumentille {%u} ei ole merkkijonossa ’%s’"
768 #: src/format-java.c:777
771 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
773 "muotomäärittelyt eivät ole samat merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ "
776 #: src/format-kde.c:159
779 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
781 "Merkkijono viittaa argumenttiin numero %u, mutta ohittaa argumentit %u ja %u."
783 #: src/format-kde.c:243
786 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
787 "one argument may be ignored"
789 "muotomäärittelyä argumenteille %u ja %u ei ole olemassa merkkijonossa ’%s’, "
790 "vain yksi argumentti voidaan ohittaa"
792 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
793 #: src/format-kde-kuit.c:274
795 msgid "error while parsing: %s"
796 msgstr "virhe jäsennettäessä: ”%s”"
798 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
799 #: src/format-scheme.c:2377
802 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
803 "type '%s' is expected."
805 "Direktiivissä numero %u parametri %u on ’%s’-tyyppinen, mutta odotettiin "
806 "’%s’-tyyppistä parametriä."
808 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
811 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
814 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
817 "Direktiivissä numero %u annettiin liian monia parametreja; odotettiin "
818 "korkeintaan %u parametri."
820 "Direktiivissä numero %u annettiin liian monia parametreja; odotettiin "
821 "korkeintaan %u parametria."
823 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
825 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
826 msgstr "Direktiivissä numero %u merkkiä ’%c’ ei seuraa luku."
828 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
830 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
831 msgstr "Direktiivissä numero %u argumentti %d on negatiivinen."
833 #: src/format-lisp.c:2808
834 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
835 msgstr "Merkkijono loppuu keskellä ~/.../-direktiiviä."
837 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
838 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
839 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
841 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
842 msgstr "Löytyi ’~%c’ ilman täsmäävää ’~%c’."
844 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
846 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
847 msgstr "Direktiivissä numero %u annettiin sekä @- että :-määritteet."
849 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
852 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
855 "Direktiivissä numero %u merkkien ’~:[’ jäljessä ei ole kaksi lausetta, jotka "
856 "on eroteltu merkeillä ’~;’."
858 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
860 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
862 "Direktiivissä numero %u merkkejä ’~;’ käytetään virheellisessä paikassa."
864 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
865 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
867 "Merkkijono viittaa johonkin argumenttiin yhteensopimattomilla tavoilla."
869 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
871 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
873 "muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ eivät ole "
876 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
878 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
880 "muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ eivät ole merkkijonon ’%s’ "
881 "muotomäärittelyiden osajoukko"
883 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
884 #: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:309
886 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
887 msgstr "muotomäärittelyä argumentille ’%s’ ei löydy merkkijonosta ’%s’"
889 #: src/format-perl.c:434
892 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
893 "conversion specifier '%c'."
895 "Direktiivissä numero %u kokomäärittelijä on yhteensopimaton "
896 "muunnosmäärittelijän ’%c’ kanssa."
898 #: src/format-python-brace.c:138
900 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
901 msgstr "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei voi aloittaa kenttänimeä."
903 #: src/format-python-brace.c:157
905 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
907 "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei voi aloittaa getattr-argumenttia."
909 #: src/format-python-brace.c:171
911 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
913 "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei voi aloittaa getitem-argumenttia."
915 #: src/format-python-brace.c:193
918 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
920 "Direktiivissä numero %u ei sallita enempää sisäkkäisyyttä muotomääritteessä."
922 #: src/format-python-brace.c:278
924 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
925 msgstr "Direktiivissä numero %u on päättämätön muotodirektiivi."
927 #: src/format-python.c:115
929 "The string refers to arguments both through argument names and through "
930 "unnamed argument specifications."
932 "Merkkijono viittaa argumentteihin sekä argumenttinimien että nimettömien "
933 "argumenttimäärittelyjen avulla."
935 #: src/format-python.c:354
937 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
939 "Merkkijono viittaa argumenttiin nimeltään ’%s’ yhteensopimattomilla tavoilla."
941 #: src/format-python.c:430
944 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
946 "muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät kartoitusta, "
947 "muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät järjestettyä joukkoa"
949 #: src/format-python.c:437
952 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
954 "muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät järjestettyä joukkoa, "
955 "muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät kartoitusta"
957 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:298
960 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
962 "muotomäärittelyä argumentille ’%s’, kuten merkkijonossa ’%s’:ssä, ei löydy "
965 #: src/format-python.c:494
968 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
970 "muotomäärittelyt eivät ole samat merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ "
973 #: src/format-qt.c:153
976 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
977 "a double-digit argument number"
979 "’%s’ on yksinkertainen muotomerkkijono, mutta ’%s’ ei ole: se sisältää ’L’-"
980 "lipun tai kaksilukuisen argumenttinumeron"
982 #: src/format-sh.c:80
983 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
984 msgstr "Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jolla on ei-ASCII-nimi."
986 #: src/format-sh.c:82
988 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
989 "syntax is unsupported here due to security reasons."
991 "Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jolla on mutkikas "
992 "aaltosulkusyntaksi. Tämä syntaksi on tukematon turvallisuussyistä."
994 #: src/format-sh.c:84
996 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
999 "Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jonka arvo saattaa olla "
1000 "erilainen komentoikkunafunktioiden sisällä."
1002 #: src/format-sh.c:86
1003 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
1004 msgstr "Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jolla on tyhjä nimi."
1006 #: src/format-ycp.c:91
1009 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
1011 msgstr "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei ole luku välillä 1...9."
1013 #: src/format-ycp.c:92
1016 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1018 msgstr "Merkki, joka päättää direktivin numero %u ei ole luku välillä 1...9."
1020 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1021 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:251
1022 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
1023 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
1025 msgid "Bruno Haible"
1026 msgstr "Bruno Haible"
1028 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
1030 msgid "too many arguments"
1031 msgstr "liian monta argumenttia"
1033 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
1034 #, c-format, no-wrap
1035 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1036 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
1038 #: src/hostname.c:218
1040 msgid "Print the machine's hostname.\n"
1041 msgstr "Näytä laitteen konenimi.\n"
1043 #: src/hostname.c:221
1045 msgid "Output format:\n"
1046 msgstr "Tulosteen muoto:\n"
1048 #: src/hostname.c:223
1050 msgid " -s, --short short host name\n"
1051 msgstr " -s, --short lyhyt tietokonenimi\n"
1053 #: src/hostname.c:225
1056 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
1058 " name, and aliases\n"
1060 " -f, --fqdn, --long pitkä tietokonenimi, sisältää kokonaan "
1062 " verkkoaluenimen ja aliakset\n"
1064 #: src/hostname.c:228
1066 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
1067 msgstr " -i, --ip-address osoitteet tietokoneelle\n"
1069 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:259
1070 #: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1071 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1072 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1073 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1218
1074 #, c-format, no-wrap
1075 msgid "Informative output:\n"
1076 msgstr "Selittävä tuloste:\n"
1078 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1080 msgid "could not get host name"
1081 msgstr "ei saatu tietokonenimeä"
1085 msgid "selector is not specified"
1086 msgstr "on annettava vähintään kaksi tiedostoa"
1088 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1090 msgid "cannot create XPath context"
1091 msgstr "putken luominen epäonnistui"
1095 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1100 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1105 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1106 msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s"
1110 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1113 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1114 #: src/locating-rule.c:170
1116 msgid "cannot read %s: %s"
1117 msgstr "putken luominen epäonnistui"
1121 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1124 #: src/locating-rule.c:236
1126 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1127 msgstr "%s ei ole olemassa"
1129 #: src/locating-rule.c:307
1131 msgid "cannot read XML file %s"
1132 msgstr "tulostetiedoston ”%s” luominen epäonnistui"
1134 #: src/locating-rule.c:319
1136 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1139 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1140 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1142 msgid "at most one input file allowed"
1143 msgstr "enintään yksi syötetiedosto on sallittu"
1145 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:272
1146 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:505 src/msgfmt.c:513
1147 #: src/msgfmt.c:528 src/msgfmt.c:550 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1148 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1149 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:697 src/xgettext.c:704 src/xgettext.c:707
1150 #: src/xgettext.c:710 src/xgettext.c:734
1152 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1153 msgstr "valitsimet %s ja %s ovat toisensa poissulkevia"
1155 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1157 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1158 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SYÖTETIEDOSTO]\n"
1160 #: src/msgattrib.c:427
1161 #, c-format, no-wrap
1163 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1164 "and manipulates the attributes.\n"
1166 "Suodattaa käännösluettelon viestit niiden attribuuttien mukaan,\n"
1167 "ja manipuloi attribuutteja.\n"
1169 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:375
1170 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1171 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1172 #: src/msguniq.c:343
1175 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1177 "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
1179 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:378
1180 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1181 #: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1182 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1050
1184 msgid "Input file location:\n"
1185 msgstr "Syötetiedostosijainti:\n"
1187 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1189 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
1190 msgstr " SYÖTETIEDOSTO syötteen PO-tiedosto\n"
1192 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:384
1193 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1194 #: src/msgfmt.c:926 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1195 #: src/xgettext.c:1056
1198 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
1200 " -D, --directory=HAKEMISTO lisää HAKEMISTO syötetiedostojen "
1203 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1204 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1206 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1207 msgstr "Jos syötetiedostoa ei ole annettu tai se on -, luetaan vakiosyöte.\n"
1209 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:328
1210 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:950 src/msggrep.c:539
1211 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1212 #: src/xgettext.c:1061
1214 msgid "Output file location:\n"
1215 msgstr "Tulostetiedostosijainti:\n"
1217 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:330
1218 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:952 src/msgfmt.c:1001
1219 #: src/msgfmt.c:1020 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1220 #: src/msguniq.c:357
1222 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
1224 " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjoita tuloste määriteltyyn tiedostoon\n"
1226 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:332
1227 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1228 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1231 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1234 "Tulokset kirjoitetaan vakiotulosteeseen, jos tulostetiedostoa ei ole "
1236 "tai jos se on -.\n"
1238 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:363
1240 msgid "Message selection:\n"
1241 msgstr "Viestivalinta:\n"
1243 #: src/msgattrib.c:453
1246 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
1248 " --translated pidä käännetyt, poista kääntämättömät viestit\n"
1250 #: src/msgattrib.c:455
1253 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
1255 " --untranslated pidä kääntämättömät, poista käännetyt viestit\n"
1257 #: src/msgattrib.c:457
1259 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
1260 msgstr " --no-fuzzy poista ’fuzzy’-merkityt vajaat viestit\n"
1262 #: src/msgattrib.c:459
1264 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
1265 msgstr " --only-fuzzy pidä ’fuzzy’-merkityt vajaat viestit\n"
1267 #: src/msgattrib.c:461
1269 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1270 msgstr " --no-obsolete poista vanhentuneet #~ -viestit\n"
1272 #: src/msgattrib.c:463
1274 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1275 msgstr " --only-obsolete pidä vanhentuneet #~ -viestit\n"
1277 #: src/msgattrib.c:466
1279 msgid "Attribute manipulation:\n"
1280 msgstr "Attribuuttimanipulointi:\n"
1282 #: src/msgattrib.c:468
1284 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
1285 msgstr " --set-fuzzy aseta kaikki viestit vajaiksi\n"
1287 #: src/msgattrib.c:470
1289 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
1290 msgstr " --clear-fuzzy aseta kaikki viestit epävajaiksi\n"
1292 #: src/msgattrib.c:472
1294 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1295 msgstr " --set-obsolete aseta kaikki viestit vanhentuneiksi\n"
1297 #: src/msgattrib.c:474
1299 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1300 msgstr " --clear-obsolete aseta kaikki sanomat ei-vanhentuneiksi\n"
1302 #: src/msgattrib.c:476
1305 " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1306 " of translated messages.\n"
1308 " --previous kun asetetaan vajaiksi, säilytä käännettyjen\n"
1309 " viestien aikaisemmat msgid-merkkijonot\n"
1311 #: src/msgattrib.c:479
1314 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1317 " --clear-previous poista \"previous msgid\" kaikista viesteistä\n"
1319 #: src/msgattrib.c:481
1322 " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1324 " --empty poistettaessa ’fuzzy’-merkityt vajaat viestit "
1325 "poista myös tyhjä msgstr\n"
1327 #: src/msgattrib.c:483
1330 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1332 " --only-file=TIEDOSTO.po manipuloi vain rivejä, jotka on luetteloitu "
1333 "tiedostossa TIEDOSTO.po\n"
1335 #: src/msgattrib.c:485
1338 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1340 " --ignore-file=TIEDOSTO.po manipuloi vain rivejä, joita ei ole "
1341 "luetteloitu tiedostossa TIEDOSTO.po\n"
1343 #: src/msgattrib.c:487
1345 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1347 " --fuzzy synonyymi valitsimelle --only-fuzzy --clear-"
1350 #: src/msgattrib.c:489
1353 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1355 " --obsolete synonyymi valitsimelle --only-obsolete --clear-"
1358 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:409
1359 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1360 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1361 #: src/msguniq.c:370
1363 msgid "Input file syntax:\n"
1364 msgstr "Syötetiedoston syntaksi:\n"
1366 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1367 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1370 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1372 " -P, --properties-input syötetiedosto on Java .properties -"
1375 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1376 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1379 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1382 " --stringtable-input syötetiedosto on NeXTstep/GNUstep .strings -"
1385 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:350
1386 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1058 src/msggrep.c:593
1387 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1388 #: src/xgettext.c:1162
1390 msgid "Output details:\n"
1391 msgstr "Tulosteen yksityiskohdat:\n"
1393 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:352
1394 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1395 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1164
1398 " --color use colors and other text attributes always\n"
1399 " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1400 " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1403 " --color käytä aina värejä ja muita "
1404 "tekstiattribuutteja\n"
1405 " --color=MILLOIN käytä värejä ja muita tekstiattribuutteja, jos "
1407 " MILLOIN saattaa olla ’always’, ’never’, "
1408 "’auto’, tai ’html’.\n"
1410 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:356
1411 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1412 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1168
1414 msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
1416 " --style=TYYLITIEDOSTO määritä CSS-tyylisääntötiedosto valitsimelle --"
1419 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:358
1420 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1421 #: src/xgettext.c:1170
1424 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1426 " -e, --no-escape älä käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa "
1429 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:360
1430 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1431 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1172
1434 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1436 " -E, --escape käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa, ei "
1437 "laajennettuja merkkejä\n"
1439 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:362
1440 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1441 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1174
1443 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1445 " --force-po kirjoita PO-tiedosto vaikka se on tyhjä\n"
1447 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:396
1448 #: src/xgettext.c:1176
1450 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1452 " -i, --indent kirjoita .po -tiedosto käyttäen sisennettyä "
1455 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:398
1456 #: src/xgettext.c:1178
1458 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1460 " --no-location älä kirjoita ’#: filename:line’ -rivejä\n"
1462 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:400
1463 #: src/xgettext.c:1180
1466 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1468 " -n, --add-location tuota ’#: filename:line’ -rivit (oletus)\n"
1470 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:402
1471 #: src/xgettext.c:1182
1474 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1476 " --strict luo tiukasti Uniforum-yhteensopiva .po-"
1479 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:372
1480 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1481 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1483 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1484 msgstr " -p, --properties-output luo Java .properties -tiedosto\n"
1486 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:374
1487 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1488 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1186
1491 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1493 " --stringtable-output luo NeXTstep/GNUstep .strings -tiedosto\n"
1495 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:376
1496 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1497 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1190
1499 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1500 msgstr " -w, --width=NUMERO aseta tulostesivun leveys\n"
1502 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1503 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1504 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1192
1507 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1508 " the output page width, into several lines\n"
1510 " --no-wrap älä katkaise pitkiä viestirivejä, pitempiä "
1512 " tulostesivun leveys, useammalle riville\n"
1514 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:381
1515 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1516 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1195
1518 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1519 msgstr " -s, --sort-output tuota lajiteltu tuloste\n"
1521 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:383
1522 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1523 #: src/xgettext.c:1197
1525 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1527 " -F, --sort-by-file lajittele tuloste tiedostosijainnin mukaan\n"
1529 #: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
1531 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1532 msgstr "määritelty mahdoton valintakriteeri (%d < n < %d)"
1534 #: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:1036
1536 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1537 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
1539 # Pistekommentilla tarkoitan kehittäjän kääntäjää varten lisäämiä kommentteja, jotka alkavat risuaitamerkillä ja sen jälkeisellä pisteellä.
1541 #, c-format, no-wrap
1543 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1544 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1545 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1546 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1547 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1548 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1549 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1550 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1553 "Liittää ja yhdistää määritellyt PO-tiedostot.\n"
1554 "Etsii viestejä, jotka ovat yhteisiä kahdelle tai useammille määritellyille\n"
1555 "PO-tiedostoille. Käyttämällä valitsinta --more-than voidaan pyytää suurempaa\n"
1556 "yhteistä ominaisuutta ennen viestien tulostamista. Toisinpäin, valitsinta\n"
1557 "--less-than voidaan käyttää määrittelemään pienempää yhteistä ominaisuutta\n"
1558 "ennen tulostusta (ts. valitsin --less-than=2 tulostaa vain uniikit viestit).\n"
1559 "Käännökset, kommentit ja pistekommentit kumuloituvat, paitsi jos valitsin\n"
1560 "--use-first on määritelty. Silloin ne otetaan ensimmäisestä PO-tiedostosta,\n"
1561 "joka on määritellyt ne.\n"
1563 #: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:1052
1565 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1566 msgstr " SYÖTETIEDOSTO ... syötetiedostot\n"
1568 #: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:1054
1570 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1572 " -f, --files-from=TIEDOSTO hae syötetiedostojen luettelo TIEDOSTOsta\n"
1574 #: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:928
1575 #: src/xgettext.c:1058
1577 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1578 msgstr "Jos syötetiedosto on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
1580 # Tässä defaults taitaa olla verbi yksikön kolmannessa persoonassa.
1581 #: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
1584 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1585 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1587 " -<, --less-than=NUMERO tulosta viestit, joissa on vähemmän kuin näin "
1589 " määrittelyä. Oletus ääretön, jos ei ole "
1595 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1596 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1598 " ->, --more-than=NUMERO tulosta viestit, jossa on enemmän kuin näin "
1600 " määrittelyä. Oletus 0, jos ei ole asetettu\n"
1602 #: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
1605 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1606 " that only unique messages be printed\n"
1608 " -u, --unique pikavalitsin valitsimelle --less-than=2, "
1610 " että vain uniikkeja viestejä tulostetaan\n"
1612 #: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:1032
1613 #: src/msgmerge.c:576
1616 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1618 " -P, --properties-input syötetiedostot ovat Java .properties -"
1621 #: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:1034
1622 #: src/msgmerge.c:578
1625 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1628 " --stringtable-input syötetiedostot ovat NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1631 #: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1633 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1634 msgstr " -t, --to-code=NIMI koodaus tulosteelle\n"
1636 #: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:381
1639 " --use-first use first available translation for each\n"
1640 " message, don't merge several translations\n"
1642 " --use-first käytä ensimmäistä käytettävissä olevaa "
1644 " jokaiselle viestille, älä yhdistä useita "
1647 #: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1650 " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
1651 msgstr " --lang=LUETTELONIMI aseta ’Language’-kenttä otsakkeessa\n"
1653 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1654 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:363
1655 msgid "Peter Miller"
1656 msgstr "Peter Miller"
1658 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1660 msgid "no input files given"
1661 msgstr "syötetiedostoja ei annettu"
1663 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1665 msgid "exactly 2 input files required"
1666 msgstr "tarvitaan täsmälleen kaksi syötetiedostoa"
1668 # Tiedostoihin ref.pot ja def.po viitataan muissa teksteissä, joten ne on paras jättää suomentamatta.
1669 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1671 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1672 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] def.po ref.pot\n"
1675 #, c-format, no-wrap
1677 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1678 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1679 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1680 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1681 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1682 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1684 "Vertaa kaksi Uniforum-tyylistä .po-tiedostoa tarkistaakseen, että molemmat\n"
1685 "sisältävät saman msgid-merkkijonojen joukon. Tiedosto def.po on olemassaoleva\n"
1686 "PO-tiedosto käännöksineen. Tiedosto ref.pot on viimeisin luotu PO-tiedosto, tai\n"
1687 "PO-mallinnetiedosto (jonka yleensä xgettext-ohjelma luo). Tämä on hyödyllinen\n"
1688 "tarkistettaessa että olet kääntänyt jokaisen viestin ohjelmassasi. Siellä missä\n"
1689 "ei löydetä tarkkaa täsmäystä, käytetään vajaustäsmäystä tuottamaan parempi\n"
1694 msgid " def.po translations\n"
1695 msgstr " def.po käännökset\n"
1699 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1700 msgstr " ref.pot viitteet lähteisiin\n"
1702 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1704 msgid "Operation modifiers:\n"
1705 msgstr "Toimintomääreet:\n"
1707 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1710 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1713 " -m, --multi-domain käytä ref.pot-tiedostoa jokaiselle "
1714 "nimiavaruudelle tiedostossa def.po\n"
1716 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1718 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
1719 msgstr " -N, --no-fuzzy-matching älä käytä vajaustäsmäystä\n"
1723 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1724 msgstr " --use-fuzzy ota huomioon vajausrivit\n"
1728 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1729 msgstr " --use-untranslated ota huomioon kääntämättömät rivit\n"
1733 msgid "this message is untranslated"
1734 msgstr "tämä viesti on kääntämättä"
1738 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1739 msgstr "kääntäjän on katselmoitava tämä viesti"
1741 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1743 msgid "this message is used but not defined..."
1744 msgstr "tätä viestiä käytetään, mutta sitä ei ole määritelty..."
1746 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1748 msgid "...but this definition is similar"
1749 msgstr "...mutta tämä määrittely on samanlainen"
1751 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1753 msgid "this message is used but not defined in %s"
1755 "tätä viestiä käytetään, mutta sitä ei ole määritelty nimiavaruudessa %s"
1759 msgid "warning: this message is not used"
1760 msgstr "varoitus: tätä viestiä ei käytetä"
1762 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:777 src/msgfmt.c:1623 src/xgettext.c:1008
1764 msgid "found %d fatal error"
1765 msgid_plural "found %d fatal errors"
1766 msgstr[0] "%d vakava virhe"
1767 msgstr[1] "%d vakavaa virhettä"
1769 #: src/msgcomm.c:316
1771 msgid "at least two files must be specified"
1772 msgstr "on annettava vähintään kaksi tiedostoa"
1774 #: src/msgcomm.c:364
1775 #, c-format, no-wrap
1777 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1778 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1779 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1780 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1781 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1782 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1783 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1786 "Etsii viestejä, jotka ovat yhteisiä kahdelle tai useammille määritellyille\n"
1787 "PO-tiedostoille. Käyttämällä valitsinta --more-than voidaan pyytää suurempaa\n"
1788 "yhteistä ominaisuutta ennen viestien tulostamista. Toisinpäin, valitsinta\n"
1789 "--less-than voidaan käyttää määrittelemään pienempää yhteistä ominaisuutta\n"
1790 "ennen tulostusta (ts. valitsin --less-than=2 tulostaa vain uniikit viestit).\n"
1791 "Käännökset, kommentit ja pistekommentit säilytetään, paitsi jos valitsin\n"
1792 "--use-first on määritelty. Silloin ne otetaan ensimmäisestä PO-tiedostosta,\n"
1793 "joka on määritellyt ne. Tiedostosijainnit kaikista PO-tiedostoista kumuloituvat.\n"
1795 #: src/msgcomm.c:402
1798 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1799 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1801 " ->, --more-than=NUMERO tulostaa viestejä, joissa on enemmän kuin "
1803 " monta määrittelyä. Oletus 1, jos ei ole "
1806 #: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1199
1809 " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1811 " --omit-header älä kirjoita otsaketta, jossa on ’msgid \"\"’ -"
1814 #: src/msgconv.c:312
1816 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1817 msgstr "Muuntaa käännösluettelon eri merkkikoodaukseen.\n"
1819 #: src/msgconv.c:336
1821 msgid "Conversion target:\n"
1822 msgstr "Muunnoskohde:\n"
1824 #: src/msgconv.c:340
1826 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1827 msgstr "Oletuskoodaus on nykyisen paikallisasetuksen koodaus.\n"
1829 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1831 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1832 msgstr " -i, --indent sisennetty tulostetyyli\n"
1834 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1835 #: src/msgmerge.c:600
1837 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1838 msgstr " --no-location vaienna ’#: filename:line’ -rivit\n"
1840 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1841 #: src/msgmerge.c:602
1844 " -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1846 " -n, --add-location säilytä ’#: filename:line’ -rivit (oletus)\n"
1848 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1849 #: src/msgmerge.c:604
1851 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1852 msgstr " --strict tiukka Uniforum-tulostetyyli\n"
1854 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:465 src/xgettext.c:727
1856 msgid "no input file given"
1857 msgstr "syötetiedostoa ei annettu"
1861 msgid "exactly one input file required"
1862 msgstr "tarvitaan täsmälleen yksi syötetiedosto"
1866 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1867 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] SYÖTETIEDOSTO\n"
1870 #, c-format, no-wrap
1872 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1873 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1874 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1875 "identical to the msgid.\n"
1877 "Luo englanninkielisen käännösluettelon. Syötetiedosto on viimeksi luotu\n"
1878 "englanninkielinen PO-tiedosto, tai PO-mallinnetiedosto (yleensä xgettext-\n"
1879 "ohjelman luoma). Kääntämättömät rivit liitetään käännökseen, joka on\n"
1880 "identtinen msgid-merkkijonolle.\n"
1884 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1885 msgstr " SYÖTETIEDOSTO syötteen PO- tai POT-tiedosto\n"
1887 #: src/msgexec.c:203
1889 msgid "missing command name"
1890 msgstr "puuttuva komentonimi"
1892 #: src/msgexec.c:264
1894 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1895 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] KOMENTO [KOMENNON VALITSIN]\n"
1897 #: src/msgexec.c:269
1898 #, c-format, no-wrap
1900 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1901 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1902 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1903 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1904 "across all invocations.\n"
1906 "Käyttää komentoa käännösluettelon kaikkiin käännöksiin.\n"
1907 "KOMENTO voi olla mikä tahansa ohjelma, joka lukee käännöksen\n"
1908 "vakiosyötteestä. Se kutsutaan kerran jokaisen käännöksen aikana.\n"
1909 "Se tulosteesta tulee msgexec-tuloste. Paluukoodi msgexec-ohjelmalle\n"
1910 "on kaikkien kutsujen maksimipaluukoodi.\n"
1912 #: src/msgexec.c:278
1913 #, c-format, no-wrap
1915 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1916 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1918 "Erityinen sisäinen komento nimeltä ’0’ tulostaa käännöksen ja nollatavun.\n"
1919 "”msgexec 0”:n tuloste kelpaa syötteeksi ”xargs -0”:lle.\n"
1921 #: src/msgexec.c:283
1923 msgid "Command input:\n"
1924 msgstr "Komentosyöte:\n"
1926 #: src/msgexec.c:285
1928 msgid " --newline add newline at the end of input\n"
1929 msgstr " --newline lisää rivinvaihto syötteen loppuun\n"
1931 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1933 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1934 msgstr " -i, --input=SYÖTETIEDOSTO syöte-PO-tiedosto\n"
1936 #: src/msgexec.c:357
1938 msgid "write to stdout failed"
1939 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
1941 #: src/msgfilter.c:305
1943 msgid "missing filter name"
1944 msgstr "puuttuva suodatinnimi"
1946 #: src/msgfilter.c:325
1948 msgid "at least one sed script must be specified"
1949 msgstr "vähintään yksi sed-skripti on määriteltävä"
1951 #: src/msgfilter.c:414
1953 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1954 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] SUODATIN [SUODATTIMEN VALITSIN]\n"
1956 #: src/msgfilter.c:418
1958 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1959 msgstr "Soveltaa suodatinta kaikkiin käännösluettelon käännöksiin.\n"
1961 #: src/msgfilter.c:442
1964 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1965 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1967 "SUODATIN voi olla mikä tahansa ohjelma, joka lukee käännöksen "
1969 "ja kirjoittaa muutetun käännöksen vakiotulosteeseen.\n"
1971 #: src/msgfilter.c:447
1973 msgid "Filter input and output:\n"
1974 msgstr "Suodatinsyöte ja -tuloste:\n"
1976 #: src/msgfilter.c:449
1979 " --newline add a newline at the end of input and\n"
1980 " remove a newline from the end of output"
1982 " --newline lisää rivinvaihto syötteen loppuun ja\n"
1983 " poista rivinvaihto tulosteen lopusta"
1985 #: src/msgfilter.c:453
1987 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1988 msgstr "Hyödylliset SUODATTIMEN VALITSIN-asetukset kun SUODATIN on ’sed’:\n"
1990 #: src/msgfilter.c:455
1993 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1995 " -e, --expression=SKRIPTI lisää SKRIPTI suoritettaviin komentoihin\n"
1997 #: src/msgfilter.c:457
2000 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
2004 " -f, --file=SKRIPTITIEDOSTO lisää SKRIPTITIEDOSTOn sisältö suoritettaviin\n"
2007 #: src/msgfilter.c:460
2010 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
2012 " -n, --quiet, --silent vaienna mallitilan automaattinen tulostus\n"
2014 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
2017 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
2019 " --no-escape älä käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa "
2022 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
2024 msgid " --indent indented output style\n"
2025 msgstr " --indent sisennetty tulostetyyli\n"
2027 #: src/msgfilter.c:486
2030 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2032 " --keep-header pidä otsake muokkaamattomana, älä suodata "
2035 #: src/msgfilter.c:666
2037 msgid "filter output is not terminated with a newline"
2038 msgstr "syötetuloste ei pääty rivinvaihtoon"
2042 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2043 msgstr "argumentti valitsimeen %s pitäisi olla yksittäinen välimerkki"
2047 msgid "invalid endianness: %s"
2048 msgstr "virheellinen endian-tyyppi: %s"
2050 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2051 #: src/msgfmt.c:452 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:687
2052 msgid "Ulrich Drepper"
2053 msgstr "Ulrich Drepper"
2057 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2058 msgstr "syötetiedostoa ei pitäisi antaa, jos %s ja %s on määritelty"
2060 #: src/msgfmt.c:519 src/msgfmt.c:541 src/msgfmt.c:563 src/msgunfmt.c:331
2061 #: src/msgunfmt.c:354
2063 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2064 msgstr "valitsin %s vaatii ”-d directory”-määrittelyn"
2066 #: src/msgfmt.c:534 src/msgfmt.c:556 src/msgfmt.c:591 src/msgfmt.c:619
2067 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
2069 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2070 msgstr "valitsin %s vaatii ”-l locale”-määrittelyn"
2072 #: src/msgfmt.c:573 src/msgfmt.c:601
2074 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2075 msgstr "valitsin %s vaatii ”--template template”-määrittelyn"
2077 #: src/msgfmt.c:580 src/msgfmt.c:608
2079 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2080 msgstr "valitsin %s vaatii ”-o file”-määrittelyn"
2082 #: src/msgfmt.c:586 src/msgfmt.c:614
2084 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2085 msgstr "valitsimet %s ja %s ovat toisensa poissulkevia kohteessa %s"
2087 #: src/msgfmt.c:628 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
2089 msgid "%s is only valid with %s or %s"
2090 msgstr "valitsin %s on kelvollinen vain valitsimen %s tai %s kanssa"
2092 #: src/msgfmt.c:634 src/msgfmt.c:640
2094 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2095 msgstr "valitsin %s on kelvollinen vain valitsimen %s, %s tai %s kanssa"
2099 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2100 msgstr "tulostetiedoston ”%s” luominen epäonnistui"
2102 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
2103 #. is a file name or a comma separated list of file names.
2111 msgid "%d translated message"
2112 msgid_plural "%d translated messages"
2113 msgstr[0] "%d käännetty viesti"
2114 msgstr[1] "%d käännettyä viestiä"
2118 msgid ", %d fuzzy translation"
2119 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2120 msgstr[0] ", %d vajaa käännös"
2121 msgstr[1] ", %d vajaata käännöstä"
2125 msgid ", %d untranslated message"
2126 msgid_plural ", %d untranslated messages"
2127 msgstr[0] ", %d kääntämätön viesti"
2128 msgstr[1] ", %d kääntämätöntä viestiä"
2132 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2133 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] tiedosto.po ...\n"
2137 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2139 "Tuota binäärimuotoisia viestiluetteloita tekstimuotoisesta "
2140 "käännöskuvauksesta.\n"
2144 msgid " filename.po ... input files\n"
2145 msgstr " tiedosto.po ... syötetiedostot\n"
2147 #: src/msgfmt.c:931 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1094
2149 msgid "Operation mode:\n"
2150 msgstr "Toimintatila:\n"
2155 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2158 " -j, --java Java-tila: tuota Java ResourceBundle -luokka\n"
2163 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2166 " --java2 kuten --java, ja otaksu Java2 (JDK 1.2 tai "
2171 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2172 msgstr " --csharp C#-tila: tuota .NET .dll -tiedosto\n"
2177 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
2180 " --csharp-resources C#-resurssitila: tuota .NET .resources -"
2186 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2188 " --tcl Tcl-tila: tuotaa tcl/msgcat .msg -tiedosto\n"
2192 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2193 msgstr " --qt Qt-tila: tuota Qt .qm -tiedosto\n"
2198 " --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2200 " --desktop Työpöytä-syöttötila: tuota .desktop -tiedosto\n"
2204 msgid " --xml XML mode: generate XML file\n"
2205 msgstr " --qt Qt-tila: tuota Qt .qm -tiedosto\n"
2209 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
2210 msgstr " --strict ota käyttöön tiukka Uniforum-tila\n"
2212 #: src/msgfmt.c:956 src/xgettext.c:1069
2214 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2215 msgstr "Jos tulostiedosto on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
2219 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2220 msgstr "Tulostetiedostosijainti Java-tilassa:\n"
2222 #: src/msgfmt.c:961 src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2224 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
2225 msgstr " -r, --resource=RESURSSI resurssinimi\n"
2227 #: src/msgfmt.c:963 src/msgfmt.c:979 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999
2228 #: src/msgfmt.c:1016 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2231 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
2232 "language_COUNTRY\n"
2234 " -l, --locale=MAA-ASETUSTO maa-asetuston nimi, joko kieli tai kieli_MAA\n"
2239 " --source produce a .java file, instead of a .class "
2242 " --source tuota .java-tiedosto, eikä .class -tiedostoa\n"
2247 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
2249 " -d HAKEMISTO luokkien hakemistohierarkian perushakemisto\n"
2254 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2256 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
2257 "written under the specified directory.\n"
2259 "Luokkanimi on määritelty liittämällä paikallisasetusnimi resurssinimeen ja\n"
2260 "erottamalla ne alaviivalla. Valitsin -d on pakollinen. Luokka on\n"
2261 "kirjoitettu määriteltyyn hakemistoon.\n"
2265 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2266 msgstr "Tulostetiedostosijainti C#-tilassa:\n"
2268 #: src/msgfmt.c:981 src/msgunfmt.c:474
2271 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
2274 " -d HAKEMISTO perushakemisto paikallisasetuksista "
2275 "riippuville .dll-tiedostoille\n"
2280 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
2281 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2283 "Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia. Tiedosto .dll kirjoitetaan "
2285 "alihakemistoon, jonka nimi riippuu paikallisasetuksesta.\n"
2289 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2290 msgstr "Tulostetiedostosijainti Tcl-tilassa:\n"
2292 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:484
2294 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
2295 msgstr " -d HAKEMISTO perushakemisto .msg-viestiluetteloille\n"
2300 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
2301 "specified directory.\n"
2303 "Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia. Tiedosto .msg kirjoitetaan\n"
2304 "määriteltyyn hakemistoon.\n"
2308 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2309 msgstr "Työpyötäsyöttötilan valitsimet:\n"
2311 #: src/msgfmt.c:1003
2313 msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
2315 " --template=MALLINNE tiedostoa .desktop käytetään mallinteena\n"
2317 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1024
2319 msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
2320 msgstr " -d HAKEMISTO .po-tiedostojen perushakemisto\n"
2322 #: src/msgfmt.c:1007 src/xgettext.c:1123
2325 " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
2326 " -k, --keyword do not to use default keywords\n"
2328 " -kWORD, --keyword=WORD etsi WORD-argumentti lisäavainsanana\n"
2329 " -k, --keyword älä käytä oletusavainsanoja\n"
2331 #: src/msgfmt.c:1010 src/msgfmt.c:1026
2334 "The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
2336 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2338 "Valitsimet -l, -o, ja --template ovat pakollisia. Jos valitsin -D "
2340 "syötetiedostot luetaan hakemistosta eikä komentoriviargumentteina.\n"
2342 #: src/msgfmt.c:1014
2344 msgid "XML mode options:\n"
2345 msgstr "Työpyötäsyöttötilan valitsimet:\n"
2347 #: src/msgfmt.c:1018
2349 msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n"
2352 #: src/msgfmt.c:1022
2354 msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n"
2356 " --template=MALLINNE tiedostoa .desktop käytetään mallinteena\n"
2358 #: src/msgfmt.c:1038 src/xgettext.c:1086
2360 msgid "Input file interpretation:\n"
2361 msgstr "Syötetiedoston tulkinta:\n"
2363 #: src/msgfmt.c:1040
2366 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
2367 " --check-format, --check-header, --check-"
2370 " -c, --check suorita kaikki tarkistukset, jotka tehdään "
2372 " --check-format, --check-header, --check-"
2375 #: src/msgfmt.c:1043
2377 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
2379 " --check-format tarkista kieliriippuvaiset muotomerkkijonot\n"
2381 #: src/msgfmt.c:1045
2384 " --check-header verify presence and contents of the header "
2387 " --check-header tarkista otsakkeen olemassaolo ja sisältö\n"
2389 #: src/msgfmt.c:1047
2392 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
2393 " and the --output-file option\n"
2395 " --check-domain tarkista nimiavaruusdirektiivien ja "
2397 " --output-file väliset ristiriidat\n"
2399 #: src/msgfmt.c:1050
2402 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2405 " -C, --check-compatibility tarkista, että GNU msgfmt käyttäytyy kuin X/"
2408 #: src/msgfmt.c:1052
2411 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
2415 " --check-accelerators[=CHAR] tarkista näppäimistöpikavalitsimien "
2417 " valikkoriveillä\n"
2419 #: src/msgfmt.c:1055
2421 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
2422 msgstr " -f, --use-fuzzy käytä vajausmerkintöjä tulosteessa\n"
2424 #: src/msgfmt.c:1060
2427 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2429 " -a, --alignment=NUMERO tasaa merkkijonot NUMEROon tavuun (oletus: "
2432 #: src/msgfmt.c:1062
2435 " --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
2437 " (big or little, default depends on "
2440 " --endianness=BYTEORDER kirjoita 32-bittisiä numeroita annetussa "
2442 " tavujärjestyksessä (big tai little, oletus "
2446 #: src/msgfmt.c:1065
2449 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
2450 msgstr " --no-hash binaaritiedosto ei sisällä hash-taulua\n"
2452 #: src/msgfmt.c:1074
2454 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
2455 msgstr " --statistics tulosta tilastot käännöksistä\n"
2457 #: src/msgfmt.c:1076 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2459 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
2460 msgstr " -v, --verbose kasvata laveustasoa\n"
2462 #: src/msgfmt.c:1189
2464 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2465 msgstr "varoitus: PO-tiedoston otsake puuttuu tai on virheellinen\n"
2467 #: src/msgfmt.c:1192
2469 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2470 msgstr "varoitus: merkistömuunnos ei tule toimimaan\n"
2472 #: src/msgfmt.c:1202
2474 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2475 msgstr "varoitus: PO-tiedoston otsake on merkitty vajaaksi\n"
2477 #: src/msgfmt.c:1204
2479 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2480 msgstr "varoitus: msgfmt:n vanhat versiot antavat tästä virheen\n"
2482 #: src/msgfmt.c:1228
2484 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2485 msgstr "nimiavaruusnimi ”%s” ei ole sopiva tiedostonimenä"
2487 #: src/msgfmt.c:1233
2489 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2490 msgstr "nimiavaruusnimi ”%s” ei ole sopiva tiedostonimenä: käyttää etuliitettä"
2492 #: src/msgfmt.c:1247
2494 msgid "'domain %s' directive ignored"
2495 msgstr "’nimiavaruus %s’-direktiivi ohitetaan"
2497 #: src/msgfmt.c:1307
2499 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2500 msgstr "tyhjä ’msgstr’-merkkijono jätetty huomioimatta"
2502 #: src/msgfmt.c:1308
2504 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2505 msgstr "vajaa ’msgstr’-merkkijono jätetty huomioimatta"
2507 #: src/msgfmt.c:1357
2509 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2510 msgstr "%s: varoitus: lähdetiedosto sisältää vajaan käännöksen"
2512 #: src/msgfmt.c:1474
2514 msgid "%s does not exist"
2515 msgstr "%s ei ole olemassa"
2517 #: src/msgfmt.c:1481
2519 msgid "%s exists but cannot read"
2520 msgstr "%s on olemassa, mutta sen lukeminen epäonnistui"
2522 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:87
2523 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:139
2524 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:181
2525 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:173
2526 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163
2527 #: src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2528 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2530 msgid "error while reading \"%s\""
2531 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa ”%s”"
2533 #: src/msggrep.c:502
2536 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2539 "valitsinta ’%c’ ei voida käyttää ennen kuin ’J’ tai ’K’ tai ’T’ tai ’C’ tai "
2542 #: src/msggrep.c:522
2543 #, c-format, no-wrap
2545 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2546 "or belong to some given source files.\n"
2548 "Poimii käännösluettelosta kaikki viestit, jotka täsmäävät annettuun malliin\n"
2549 "tai kuuluvat johonkin annetuista lähdetiedostoista.\n"
2551 # Pistekommentti viittaan kommenttiriviin, joka alkaa merkeillä "#. "
2552 #: src/msggrep.c:548
2553 #, c-format, no-wrap
2555 "Message selection:\n"
2556 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2557 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2558 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2559 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2560 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2561 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2562 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2563 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2564 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2565 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2567 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2568 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2570 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2571 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2572 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2573 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2574 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2576 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2577 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2578 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2579 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2580 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2581 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2582 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2583 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2584 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2585 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2586 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2587 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2588 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2589 " selection criterion\n"
2592 " [-N LÄHDETIEDOSTO]... [-M NIMIAVARUUSNIMI]...\n"
2593 " [-J MSGCTXT-MALLI] [-K MSGID-MALLI] [-T MSGSTR-MALLI]\n"
2594 " [-C KOMMENTTIMALLI] [-X PISTEKOMMENTTIMALLI]\n"
2595 "Viesti on valittu, jos se tulee yhdestä määritellystä lähdetiedostoista,\n"
2596 "tai jos se tulee yhdestä määritellyistä nimiavaruuksista,\n"
2597 "tai jos -J on annettu ja sen konteksti (msgctxt) täsmää MSGCTXT-MALLIn kanssa,\n"
2598 "tai jos -K on annettu ja sen avain (msgid tai msgid_plural) täsmää MSGID-MALLIn kanssa,\n"
2599 "tai jos -T on annettu ja sen käännös (msgstr) täsmää MSGSTR-MALLIn kanssa,\n"
2600 "tai jos -C on annettu ja kääntäjän kommentti täsmää KOMMENTTIMALLIn kanssa,\n"
2601 "tai jos -X on annettu ja pistekommentti täsmää PISTEKOMMENTTIMALLIn kanssa.\n"
2603 "Kun useampi kuin yksi valintakriteeri määritellään, valittujen viestien\n"
2604 "joukko on valittujen viestien joka kriteerin yhdistelmä.\n"
2606 "MSGCTXT-MALLI tai MSGID-MALLI tai MSGSTR-MALLI tai KOMMENTTIMALLI tai\n"
2607 "PISTEKOMMENTTIMALLI -syntaksi:\n"
2608 " [-E | -F] [-e MALLI | -f TIEDOSTO]...\n"
2609 "MALLIt ovat oletuksena perusäännöllisiä lausekkeita, tai laajennettuja\n"
2610 "säännöllisiä lausekkeita, jos valitsin -E on annettu, tai kiinteitä\n"
2611 "merkkijonoja, jos valitsin -F on annettu.\n"
2613 " -N, --location=LÄHDETIED valitse tiedostosta LÄHDETIED poimitut viestit\n"
2614 " -M, --domain=NIMIAVARUUS valitse kohteesen NIMIAVARUUS kuuluvat viestit\n"
2615 " -J, --msgctxt mallien alku msgctxt-merkkijonolle\n"
2616 " -K, --msgid mallien alku msgid-merkkijonolle\n"
2617 " -T, --msgstr mallien alku msgstr-merkkijonolle\n"
2618 " -C, --comment mallien alku kääntäjän kommentille\n"
2619 " -X, --extracted-comment mallien alku pistekommentille\n"
2620 " -E, --extended-regexp MALLI on laajennettu säännöllinen lauseke\n"
2621 " -F, --fixed-strings MALLI on joukko rivinvaihdolla eroteltuja merkkijonoja\n"
2622 " -e, --regexp=MALLI käytä MALLIa säännöllisenä lausekkeena\n"
2623 " -f, --file=TIEDOSTO hanki MALLI TIEDOSTOsta\n"
2624 " -i, --ignore-case ohita erilainen kirjainkoko\n"
2625 " -v, --invert-match tulosta vain viestit, jotka eivät täsmää mihinkään\n"
2626 " valintakriteeriin\n"
2628 #: src/msggrep.c:603
2631 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2633 " --escape käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa, ei "
2634 "laajennettuja merkkejä\n"
2636 #: src/msggrep.c:624
2638 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2639 msgstr " --sort-output tuota lajiteltu tuloste\n"
2641 #: src/msggrep.c:626
2643 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2645 " --sort-by-file lajitttele tuloste tiedoston sijainnin "
2648 #: src/msginit.c:298
2650 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2651 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2652 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2654 "Olet kielessä, joka poikkea ympäristöstäsi. Aseta LANG-\n"
2655 "ympäristömuuttuja, kuten kuvaillaan ABOUT-NLS-tiedostossa.\n"
2656 "Se on välttämätöntä, jotta voit testata käännöksiäsi.\n"
2658 #: src/msginit.c:322
2661 "Output file %s already exists.\n"
2662 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2663 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2665 "Tulostetiedosto %s on jo olemassa.\n"
2666 "Määritä paikallisasetus valitsimen --locale tai\n"
2667 "tulosteen .po-tiedosot valitsimen --output-file avulla .\n"
2669 #: src/msginit.c:348
2671 msgid "Created %s.\n"
2672 msgstr "Luotu %s.\n"
2674 #: src/msginit.c:368
2675 #, c-format, no-wrap
2677 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2678 "user's environment.\n"
2679 msgstr "Luo uuden PO-tiedoston alustaen meta-tiedot arvoilla käyttäjän ympäristöstä.\n"
2681 #: src/msginit.c:378
2683 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2684 msgstr " -i, --input=SYÖTETIEDOSTO syötteen POT-tiedosto\n"
2686 #: src/msginit.c:380
2689 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2691 "If it is -, standard input is read.\n"
2693 "Jos syötetiedostoa ei anneta, nykyisestä hakemistosta etsitään POT-"
2695 "Jos se on -, luetaan vakiosyöte.\n"
2697 #: src/msginit.c:386
2699 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2701 " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjoita tuloste määriteltyyn PO-tiedostoon\n"
2703 #: src/msginit.c:388
2706 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2707 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2709 "Jos tulostetiedostoa ei ole annettu, se riippuu valitsimesta --locale tai "
2711 "paikkallisasetuksista. Jos se on -, tulokset kirjoitetaan "
2712 "vakiotulosteeseen.\n"
2714 #: src/msginit.c:401
2716 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2717 msgstr " -l, --locale=LL_CC aseta kohdepaikallisasetus\n"
2719 #: src/msginit.c:403
2722 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2724 " --no-translator otaksu PO-tiedosto tuotetuksi automaattisesti\n"
2726 #: src/msginit.c:469
2728 "Found more than one .pot file.\n"
2729 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2731 "Löytyi useampi kuin yksi .pot-tiedosto.\n"
2732 "Määritä syötteen .pot-tiedosto valitsimella --input.\n"
2734 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2736 msgid "error reading current directory"
2737 msgstr "virhe luettaessa nykyistä hakemistoa"
2739 #: src/msginit.c:490
2741 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2742 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2744 "Nykyisestä hakemistosta ei löytynyt .pot-tiedostoa.\n"
2745 "Määritä syötteen .pot-tiedosto valitsimella --input.\n"
2747 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2748 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2749 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2751 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2752 msgstr "%s aliprosessi epäonnistui poistumiskoodilla %d"
2754 #: src/msginit.c:1118
2756 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2758 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2760 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2762 "Uuden viestiluettelon pitäisi sisältää sähköpostiosoitteesi, jotta käyttäjät "
2764 "antaa sinulle palautetta käännöksistä, ja jotta ylläpitäjät voivat ottaa "
2766 "odottamattomissa teknisissä pulmissa.\n"
2768 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2769 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2770 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2771 #: src/msginit.c:1615
2773 msgid "English translations for %s package"
2774 msgstr "Suomenkielinen käännös %s-paketille"
2776 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:247
2778 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2779 msgstr "nykyinen merkistö ”%s” ei ole siirrettävä koodausnimi"
2781 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:259
2783 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2784 msgstr "kaksi erilaista merkistöä ”%s” ja ”%s” syötetiedostossa"
2786 #: src/msgl-cat.c:204
2789 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2790 msgstr "syötetiedostossa ’%s’ ei ole otsaketta, jossa on merkistömäärittely"
2792 #: src/msgl-cat.c:208
2795 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2796 "charset specification"
2798 "nimiavaruus ”%s” syötetiedostossa ’%s’ ei sisällä otsaketta, jossa on "
2799 "merkistömäärittely"
2801 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:375
2803 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2804 msgstr "kohdemerkistö %s” ei ole siirrettävä koodausnimi."
2806 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2807 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2808 #: src/xgettext.c:579 src/xgettext.c:3729
2813 #: src/msgl-cat.c:446
2816 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2817 "Converting the output to UTF-8.\n"
2819 "Syötetiedosto sisältää viestejä eri merkistöissä, mm. UTF-8:na.\n"
2820 "Muunnetaan tuloste UTF-8:ksi.\n"
2822 #: src/msgl-cat.c:452
2825 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2827 "Converting the output to UTF-8.\n"
2828 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2830 "Syötetiedostot sisältävät viestejä eri koodauksista, %s ja %s muiden "
2832 "Muunnetaan tuloste UTF-8 -koodaukseen.\n"
2833 "Eri tulostekoodauksen valitsemiseksi käytä valitsinta --to-code.\n"
2835 #: src/msgl-cat.c:491
2838 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2839 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2840 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2841 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2843 "Tiedoston %s muunnos koodauksesta %s koodaukseen %s\n"
2844 "muuttaa joitakin msgid-merkkijonoja ja msgctxt-merkkijonoja.\n"
2845 "Vaihda joko kaikki msgid-merkkijonot ja msgctxt-merkkijonot puhtaaksi\n"
2846 "ASCII-tekstiksi, tai varmista että ne ovat UTF-8 -koodausta alusta alkaen,\n"
2847 "ts. jo lähdekooditiedostoissa.\n"
2849 #: src/msgl-charset.c:94
2852 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2853 "input file charset \"%s\".\n"
2854 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2855 "Possible workarounds are:\n"
2857 "Paikallisasetuksen merkistö \"%s\" eroaa\n"
2858 "syötetiedoston merkistöstä \"%s\".\n"
2859 "Tuloste ’%s’ saattaisi olla virheellinen.\n"
2860 "Mahdollisia kiertokeinoja ovat:\n"
2862 #: src/msgl-charset.c:101
2864 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2865 msgstr "- Aseta LC_ALL paikallisasetukseen, jonka koodaus on %s.\n"
2867 #: src/msgl-charset.c:106
2870 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2871 " then apply '%s',\n"
2872 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2874 "- Muunna käännösluettelo po-tiedoston paikallisasetukseen %s käyttäen "
2875 "ohjelmaa 'msgconv',\n"
2876 " käytä sitten ohjelmaa ’%s’,\n"
2877 " muunna sitten takaisin po-tiedoston paikallisasetukseen %s käyttäen "
2878 "ohjelmaa 'msgconv'.\n"
2880 #: src/msgl-charset.c:115
2883 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2884 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2885 " then apply '%s',\n"
2886 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2888 "- Aseta muuttuja LC_ALL paikallisasetukseen koodauksella %s,\n"
2889 " muunna käännösluettelo koodaukseen %s käyttäen ohjelmaa 'msgconv',\n"
2890 " käytä sitten ohjelmaa ’%s’,\n"
2891 " muunna sitten takaisin po-tiedoston merkistöön %s käyttäen ohjelmaa "
2894 #: src/msgl-charset.c:129
2897 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2898 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2899 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2901 "Paikallisasetusmerkistö \"%s\" ei ole siirrettävä koodausnimi.\n"
2902 "’%s’-tuloste saattaa olla virheellinen.\n"
2903 "Mahdollinen kiertokeino on asettaa muuttujaan LC_ALL=C.\n"
2905 #: src/msgl-check.c:134
2906 msgid "plural expression can produce negative values"
2907 msgstr "monikkolauseke voi palauttaa negatiivisia arvoja"
2909 #: src/msgl-check.c:145
2911 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2912 msgstr "nplurals = %lu, mutta monikkolauseke voi palauttaa jopa arvon %lu"
2914 #: src/msgl-check.c:191
2915 msgid "plural expression can produce division by zero"
2916 msgstr "monikkolauseke voi aiheuttaa jaon nollalla"
2918 #: src/msgl-check.c:196
2919 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2920 msgstr "monikkolauseke voi aiheuttaa kokonaisluvun ylivuodon"
2922 #: src/msgl-check.c:201
2924 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2927 "monikkolauseke voi aiheuttaa aritmeettisia poikkeuksia, mahdollisesti jaon "
2930 #: src/msgl-check.c:270
2932 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2933 msgstr "Yritä käyttää seuraavaa, kelvollinen kohteelle %s:"
2935 #: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
2936 msgid "message catalog has plural form translations"
2937 msgstr "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä"
2939 #: src/msgl-check.c:364
2940 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2941 msgstr "mutta otsakkeesta puuttuu attribuutti \"plural=LAUSEKE\""
2943 #: src/msgl-check.c:388
2944 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2945 msgstr "mutta otsakkeesta puuttuu \"nplurals=KOKONAISLUKU\"-attribuutti"
2947 #: src/msgl-check.c:424
2948 msgid "invalid nplurals value"
2949 msgstr "virheellinen nplurals-arvo"
2951 #: src/msgl-check.c:446
2952 msgid "invalid plural expression"
2953 msgstr "virheellinen monikkolauseke"
2955 #: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
2957 msgid "nplurals = %lu"
2958 msgstr "nplurals = %lu"
2960 #: src/msgl-check.c:478
2962 msgid "but some messages have only one plural form"
2963 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2964 msgstr[0] "mutta joillakin viesteillä on vain yksi monikkomuoto"
2965 msgstr[1] "mutta joillakin viesteillä on vain %lu monikkomuotoa"
2967 #: src/msgl-check.c:494
2969 msgid "but some messages have one plural form"
2970 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2971 msgstr[0] "mutta joillakin viesteillä on yksi monikkomuoto"
2972 msgstr[1] "mutta joillakin viesteillä on %lu monikkomuotoa"
2974 #: src/msgl-check.c:518
2976 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2977 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2979 "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä, mutta siitä puuttuu "
2980 "otsakerivi \"Plural-Forms: nplurals=KOKONAISLUKU; plural=LAUSEKE;\""
2982 #: src/msgl-check.c:615
2983 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2984 msgstr "’msgid’ ja ’msgid_plural’ -rivit eivät molemmat ala merkillä ’\\n’"
2986 #: src/msgl-check.c:623
2988 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2989 msgstr "’msgid’ ja ’msgstr[%u]’ -rivit eivät molemmat ala merkillä ’\\n’"
2991 #: src/msgl-check.c:638
2992 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2993 msgstr "’msgid’ ja ’msgstr’ -rivit eivät molemmat ala merkillä ’\\n’"
2995 #: src/msgl-check.c:656
2996 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2997 msgstr "’msgid’ ja ’msgid_plural’ -rivit eivät molemmat lopu merkillä ’\\n’"
2999 #: src/msgl-check.c:664
3001 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3002 msgstr "’msgid’ ja ’msgstr[%u]’ -rivit eivät molemmat lopu merkillä ’\\n’"
3004 #: src/msgl-check.c:679
3005 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3006 msgstr "’msgid’ ja ’msgstr’ -rivit eivät molemmat lopu merkillä ’\\n’"
3008 #: src/msgl-check.c:691
3009 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
3010 msgstr "monikkomuotojen käsittely on GNU gettext -laajennos"
3012 #: src/msgl-check.c:733
3014 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3015 msgstr "msgstr-merkkijonosta puuttuu pikanäppäinmerkki ’%c’"
3017 #: src/msgl-check.c:744
3019 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3020 msgstr "msgstr-merkkijonossa on liian monta pikanäppäinmerkkiä ’%c’"
3022 #: src/msgl-check.c:818
3024 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3025 msgstr "otsakekenttä ’%s’ on edelleen oletusarvossaan\n"
3027 #: src/msgl-check.c:835
3029 msgid "header field '%s' missing in header\n"
3030 msgstr "otsakekenttä ’%s’ puuttuu otsakkeessa\n"
3032 #: src/msgl-check.c:940
3033 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3034 msgstr "ASCII-ellipsi (’...’) eikä Unicode-ellipsi"
3036 #: src/msgl-check.c:1013
3037 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3038 msgstr "välilyönti ennen ellipsiä löytyi käyttäjälle näkyvässä merkkijonossa"
3040 #: src/msgl-check.c:1042
3041 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3042 msgstr "ASCII-kaksoislainausmerkki käytetty eikä Unicode-lainausmerkki"
3044 #: src/msgl-check.c:1048
3045 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3047 "ASCII-yksittäismerkkinen lainausmerkki käytetty eikä Unicode-lainausmerkki"
3049 #: src/msgl-check.c:1163
3051 msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
3052 msgstr "ASCII-ellipsi (’...’) eikä Unicode-ellipsi"
3054 #: src/msgl-iconv.c:65
3056 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3057 msgstr "%s: syöte ei ole kelvollinen ”%s”-koodauksessa"
3059 #: src/msgl-iconv.c:69
3061 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3062 msgstr "%s: virhe muunnettaessa ”%s”-koodauksesta ”%s”-koodaukseen"
3064 #: src/msgl-iconv.c:290
3065 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3066 msgstr "syötetiedosto ei sisällä otsaketta, jossa on merkistömäärittely"
3068 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
3069 #: src/xgettext.c:800 src/x-python.c:665
3072 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3073 "not support this conversion."
3075 "Muuntaminen koodauksesta ”%s” koodaukseen ”%s” epäonnistui. %s käyttää "
3076 "funktiota iconv(), ja iconv() ei tue tätä muunnosta."
3078 #: src/msgl-iconv.c:335
3081 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3082 "msgids become equal."
3084 "Muunnos koodauksesta ”%s” koodaukseen ”%s” esitteli kaksoiskappaleita: "
3085 "jotkut eri msgid-merkkijonot ovat samoja."
3087 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:807
3088 #: src/x-python.c:672
3091 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3092 "built without iconv()."
3094 "Muuntaminen koodauksesta ”%s” koodaukseen ”%s” epäonnistui. %s käyttää "
3095 "funktiota iconv(). Tämä versio on rakennettu ilman funktiota iconv()."
3097 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
3099 msgid "%s is only valid with %s"
3100 msgstr "valitsin %s on kelvollinen vain valitsimen %s kanssa"
3102 #: src/msgmerge.c:467
3104 msgstr "varmuuskopiotyyppi"
3106 #: src/msgmerge.c:504
3107 #, c-format, no-wrap
3109 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
3110 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3111 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3112 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
3113 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3114 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3115 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3116 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
3117 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3119 "Yhdistää kaksi Uniform-tyylistä .po-tiedostoa. Tiedosto def.po on\n"
3120 "olemassa oleva PO-tiedosto käännöksillä, jotka siirretään uudelleen\n"
3121 "luotuun tiedostoon niin kauan kuin ne täsmäävät; kommentit säilytetään,\n"
3122 "mutta pistekommentit ja tiedostosijainnit hylätään. Tiedosto ref.pot\n"
3123 "on viimeisin luotu PO-tiedosto ajantasaisilla lähdekoodiviittauksilla, mutta\n"
3124 "vanhoilla käännöksillä, tai PO-mallinnetiedosto (jonka yleensä luo xgettext);\n"
3125 "kaikki käännökset ja kommentit tiedostossa hylätään, kuitenkin piste-\n"
3126 "kommentit ja tiedostosijainnit säilytetään. Siellä missä ei löydetä\n"
3127 "tarkkaa täsmäystä, käytetään vajaustäsmäystä paremman tuloksen tuottamiseksi.\n"
3129 #: src/msgmerge.c:521
3131 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
3133 " def.po käännökset, jotka viittaavat vanhoihin "
3136 #: src/msgmerge.c:523
3138 msgid " ref.pot references to new sources\n"
3139 msgstr " ref.pot viittaa uusiin lähdekoodeihin\n"
3141 #: src/msgmerge.c:527
3144 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
3145 " may be specified more than once\n"
3147 " -C, --compendium=TIEDOSTO viestikäännösten lisäkirjasto,\n"
3148 " saatetaan määritellä useammin kuin kerran\n"
3150 #: src/msgmerge.c:533
3153 " -U, --update update def.po,\n"
3154 " do nothing if def.po already up to date\n"
3156 " -U, --update päivitä tiedosto def.po,\n"
3157 " älä tee mitään, jos tiedosto def.po on jo ajan "
3160 #: src/msgmerge.c:545
3162 msgid "Output file location in update mode:\n"
3163 msgstr "Tulostetiedostosijainti päivitystilassa:\n"
3165 #: src/msgmerge.c:547
3167 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3168 msgstr "Tulos kirjoitetaan takaisin tiedostoon def.po.\n"
3170 #: src/msgmerge.c:549
3172 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
3173 msgstr " --backup=CONTROL tee tiedoston def.po varmuuskopio\n"
3175 #: src/msgmerge.c:551
3177 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3179 " --suffix=LOPPULIITE korvaa tavallisen varmuuskopioloppuliitteen\n"
3181 #: src/msgmerge.c:553
3184 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3186 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3187 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
3188 " numbered, t make numbered backups\n"
3189 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3190 " simple, never always make simple backups\n"
3192 "Versionhallintamenetelmä voidaan valita valitsimen --backup tai\n"
3193 "ympäristömuuttujan VERSION_CONTROL avulla. Tässä ovat arvot:\n"
3194 " none, off varmuuskopioita ei tehdä koskaan (vieläpä kun valitsin --"
3195 "backup on annettu)\n"
3196 " numbered, t tee numeroituja varmuuskopioita\n"
3197 " existing, nil numeroidaan, jos numeroituja varmuuskopioita esiintyy, "
3198 "muussa tapauksessa\n"
3200 " simple, never tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
3202 #: src/msgmerge.c:560
3205 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3206 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3207 "environment variable.\n"
3209 "Varmuuskopioloppuliite on ’~’, ellei ole asetettu valitsimella --suffix tai\n"
3210 "ympäristömuuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3212 #: src/msgmerge.c:571
3215 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
3217 " --previous säilytä käännettyjen viestien aikaisemmat "
3218 "msgid-merkkijonot\n"
3220 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
3222 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
3223 msgstr " -q, --quiet, --silent vaienna edistymisindikaattorit\n"
3225 #: src/msgmerge.c:1627
3227 msgid "this message should define plural forms"
3228 msgstr "tämän viestin pitäisi määritellä monikkomuodot"
3230 #: src/msgmerge.c:1650
3232 msgid "this message should not define plural forms"
3233 msgstr "tämän viestin ei pitäisi määritellä monikkomuotoja"
3235 # Ensimmäinen parametri on joko tyhjä merkkijono tai rivinvaihto
3236 #: src/msgmerge.c:2053
3239 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3242 "%sLuettu %ld vanhaa + %ld viitettä, yhdistettyjä %ld, vajaita %ld, puuttuvia "
3243 "%ld, vanhentuneita %ld.\n"
3245 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3251 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3253 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3255 "valitsin %s ja eksplisiittiset tiedostonimet ovat toisensa poissulkevia"
3257 #: src/msgunfmt.c:428
3259 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3260 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [TIEDOSTO]...\n"
3262 #: src/msgunfmt.c:432
3264 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3266 "Muunna binäärimuotoinen viestiluettelo Uniforum-tyyliseksi .po-tiedostoksi.\n"
3268 #: src/msgunfmt.c:441
3271 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3274 " -j, --java Java-tila: syöte on Java ResourceBundle -"
3277 #: src/msgunfmt.c:443
3279 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3280 msgstr " --csharp C#-tila: syöte on .NET .dll -tiedosto\n"
3282 #: src/msgunfmt.c:445
3285 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
3288 " --csharp-resources C#-resurssitila: syöte on .NET .resources -"
3291 #: src/msgunfmt.c:447
3294 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3296 " --tcl Tcl-tila: syöte on tcl/msgcat .msg -tiedosto\n"
3298 #: src/msgunfmt.c:452
3300 msgid " FILE ... input .mo files\n"
3301 msgstr " TIEDOSTO ... syötteen .mo -tiedostot\n"
3303 #: src/msgunfmt.c:457
3305 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3306 msgstr "Syötetiedostosijainti Java-tilassa:\n"
3308 #: src/msgunfmt.c:463
3311 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3313 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
3315 "Luokkanimi määritellään liittämällä paikallisasetuksen nimi resurssinimeen,\n"
3316 "erotettun alaviivalla. Luokka sijoitetaan käyttäen muuttujaa CLASSPATH.\n"
3318 #: src/msgunfmt.c:468
3320 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3321 msgstr "Syötetiedostosijainti C#-tilassa:\n"
3323 #: src/msgunfmt.c:476
3326 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
3327 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3329 "Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia. Tiedosto .dll sijoitetaan sellaisen\n"
3330 "hakemiston alihakemistoon, jonka nimi riippuu paikallisasetuksesta.\n"
3332 #: src/msgunfmt.c:480
3334 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3335 msgstr "Syötetiedostosijainti Tcl-tilassa:\n"
3337 #: src/msgunfmt.c:486
3340 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
3341 "specified directory.\n"
3343 "Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia. Tiedosto .msg sijaitsee määritellyssä\n"
3346 #: src/msgunfmt.c:512
3348 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
3349 msgstr " -i, --indent kirjoita sisennettyä tulostetyyliä\n"
3351 #: src/msgunfmt.c:514
3353 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
3354 msgstr " --strict kirjoita tiukkaa uniforum-tyyliä\n"
3356 #: src/msguniq.c:332
3357 #, c-format, no-wrap
3359 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3360 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
3361 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
3362 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
3363 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
3364 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3365 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
3366 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3368 "Yhdistää kaksoiskappalekäännöksen käännösluettelossa.\n"
3369 "Löytää saman viestitunnuksen käännösten kaksoiskappaleet. Sellaisia\n"
3370 "kaksoiskappaleita ovat muiden ohjelmien kuin msgfmt, msgmerge tai msgcat\n"
3371 "virheellinen syöte. Oletuksena kaksoiskappaleet yhdistetään toisiinsa. Kun\n"
3372 "käytetään valitsinta --repeated, vain kaksoiskappaleet tulostetaan, ja kaikki\n"
3373 "muut viestit hylätään. Kommentit ja pistekommentit kumuloituvat, paitsi\n"
3374 "jos on määritelty valitsin --use-first, jolloin ne otetaan ensimmäisestä\n"
3375 "käännöksestä. Tiedostosijainnit kumuloituvat. Kun käytetään valitsinta\n"
3376 "--unique, kaksoiskappaleet hylätään.\n"
3378 #: src/msguniq.c:365
3380 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
3381 msgstr " -d, --repeated tulosta vain kaksoiskappaleet\n"
3383 #: src/msguniq.c:367
3386 " -u, --unique print only unique messages, discard "
3389 " -u, --unique tulosta vain uniikit viestit, hylkää "
3390 "kaksoiskappaleet\n"
3392 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3393 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3395 msgstr "<vakiosyöte>"
3397 #: src/po-charset.c:489
3400 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3401 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3403 "Merkistö \"%s\" ei ole siirrettävä koodausnimi.\n"
3404 "Viestimuunnos käyttäjän merkistöön ei ehkä toimi.\n"
3406 #: src/po-charset.c:557
3409 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3410 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3412 "Merkistöä \"%s\" ei tueta. %s käyttää iconv()-funktiota,\n"
3413 "ja iconv() ei tue kohdetta \"%s\".\n"
3415 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3417 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3418 "would fix this problem.\n"
3420 "GNU libiconvin asennus ja GNU gettextin uudelleenasennus\n"
3421 "sen jälkeen korjaisi tämän ongelman.\n"
3423 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3424 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3425 msgstr "Jatketaan kuitenkin, oleta jäsennysvirheitä."
3427 #: src/po-charset.c:580
3428 msgid "Continuing anyway."
3429 msgstr "Jatketaan kuitenkin."
3431 #: src/po-charset.c:607
3434 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3435 "This version was built without iconv().\n"
3437 "Merkistöä \"%s\" ei tueta. %s käyttää iconv()-funktiota.\n"
3438 "Tämä versio rakennettiin ilman iconv()-funktiota.\n"
3440 #: src/po-charset.c:644
3442 "Charset missing in header.\n"
3443 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3445 "Merkistö puuttuu otsakkeessa.\n"
3446 "Viestimuunnos käyttäjän merkistöön ei toimi.\n"
3448 #: src/po-gram-gen.y:94
3450 msgid "inconsistent use of #~"
3451 msgstr "epäjohdonmukainen #~ -käyttö"
3453 #: src/po-gram-gen.y:244
3455 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3456 msgstr "puuttuva ’msgid_plural[]’-rivi"
3458 #: src/po-gram-gen.y:253
3460 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3461 msgstr "puuttuva ’msgid_plural’-rivi"
3463 #: src/po-gram-gen.y:261
3465 msgid "missing 'msgstr' section"
3466 msgstr "puuttuva ’msgstr’-rivi"
3468 #: src/po-gram-gen.y:400
3470 msgid "first plural form has nonzero index"
3471 msgstr "ensimmäisellä monikkomuodolla on nollasta poikkeava indeksi"
3473 #: src/po-gram-gen.y:402
3475 msgid "plural form has wrong index"
3476 msgstr "monikkomuodolla on väärä indeksi"
3478 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3480 msgid "too many errors, aborting"
3481 msgstr "liian monia virheitä, keskeytetään"
3483 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3485 msgid "invalid multibyte sequence"
3486 msgstr "virheellinen monitavusekvenssi"
3490 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3491 msgstr "vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa"
3495 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3496 msgstr "vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa"
3499 msgid "iconv failure"
3500 msgstr "iconv-häiriö"
3504 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3505 msgstr "avainsana ”%s” tuntematon"
3509 msgid "invalid control sequence"
3510 msgstr "virheellinen ohjainsekvenssi"
3514 msgid "end-of-file within string"
3515 msgstr "tiedoston loppu merkkijonon sisällä"
3519 msgid "end-of-line within string"
3520 msgstr "rivinvaihto merkkijonon sisällä"
3522 #: src/po-lex.c:1008
3524 msgid "context separator <EOT> within string"
3525 msgstr "kontekstierotin <EOT> merkkijonon sisällä"
3527 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1241
3529 msgid "this file may not contain domain directives"
3530 msgstr "tämä tiedosto ei ehkä sisällä nimiavaruusdirektiivejä"
3532 #: src/read-catalog.c:370
3533 msgid "duplicate message definition"
3534 msgstr "kaksinkertainen viestimäärittely"
3536 #: src/read-catalog.c:372
3537 msgid "this is the location of the first definition"
3538 msgstr "ensimmäinen määrittely täällä"
3540 #: src/read-desktop.c:267
3541 msgid "unterminated group name"
3544 #: src/read-desktop.c:286
3546 msgid "invalid non-blank character"
3547 msgstr "varoitus: virheellinen Unicode-merkki"
3549 #: src/read-desktop.c:405
3551 msgid "missing '=' after \"%s\""
3552 msgstr "puuttuva suodatinnimi"
3554 #: src/read-desktop.c:468
3556 msgid "invalid non-blank line"
3557 msgstr "virheellinen nplurals-arvo"
3559 #: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:167 src/read-mo.c:183
3561 msgid "file \"%s\" is truncated"
3562 msgstr "tiedosto ”%s” typistetään"
3564 #: src/read-mo.c:132
3566 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3567 msgstr "tiedosto ”%s” sisältää merkkijonon, jota ei ole päätetty NUL-merkillä"
3569 #: src/read-mo.c:175 src/read-mo.c:283
3571 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3572 msgstr "tiedosto ”%s” ei ole GNU:n .mo-muodossa"
3574 #: src/read-mo.c:189
3576 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3578 "tiedosto ”%s” sisältää osoitteessa %s merkkijonon, jota ei ole päätetty NUL-"
3581 #: src/read-properties.c:228
3582 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3583 msgstr "varoitus: virheellinen \\uxxxx -syntaksi Unicode-merkkille"
3585 #: src/read-stringtable.c:803
3586 msgid "warning: unterminated string"
3587 msgstr "varoitus: päättämätön merkkijono"
3589 #: src/read-stringtable.c:811
3590 msgid "warning: syntax error"
3591 msgstr "varoitus: syntaksivirhe"
3593 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3594 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3595 msgstr "varoitus: päättämätön avain/arvo-pari"
3597 #: src/read-stringtable.c:940
3598 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3599 msgstr "varoitus: syntaksivirhe, odotettiin ’;’ merkkijonon jälkeen"
3601 #: src/read-stringtable.c:949
3602 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3603 msgstr "varoitus: syntaksivirhe, odotettiin ’=’ tai ’;’ merkkijonon jälkeen"
3605 #: src/recode-sr-latin.c:117
3607 msgid "Written by %s and %s.\n"
3608 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
3610 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3611 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3613 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3614 #: src/recode-sr-latin.c:121
3615 msgid "Danilo Segan"
3616 msgstr "Danilo Šegan"
3618 # Vai tarkoittaako tämä, että käytetään recode-ohjelmaa?
3619 #: src/recode-sr-latin.c:154
3620 #, c-format, no-wrap
3621 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3622 msgstr "Koodaa uudelleen serbiankielinen teksti kyrillisestä latinalaismerkkiseksi skriptiksi.\n"
3624 #: src/recode-sr-latin.c:157
3625 #, c-format, no-wrap
3627 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3628 "standard output.\n"
3630 "Syöteteksti luetaan vakiosyötteestä. Muunnettu teksti tulostetaan\n"
3631 "vakiotulosteeseen.\n"
3633 #: src/recode-sr-latin.c:340
3635 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3636 msgstr "syöte ei ole kelvollinen ”%s”-koodauksessa"
3638 #: src/recode-sr-latin.c:368
3640 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3641 msgstr "virhe muunnettaessa ”%s”-koodauksesta ”%s”-koodaukseen"
3645 msgid "expected two arguments"
3646 msgstr "odotettiin kahta argumenttia"
3650 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3651 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] VERKKO-OSOITE TIEDOSTO\n"
3654 #, c-format, no-wrap
3656 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3657 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3659 "Noutaa ja tulostaa verkko-osoitteen sisällön. Jos verkko-osoitetta ei saada,\n"
3660 "käytetään sen sijaan paikallisesti haettua TIEDOSTOa.\n"
3664 msgid "error reading \"%s\""
3665 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa ”%s”"
3669 msgid "error writing stdout"
3670 msgstr "virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
3674 msgid "error after reading \"%s\""
3675 msgstr "virhe tiedoston ”%s” lukemisen jälkeen"
3679 msgid "Retrieving %s..."
3680 msgstr "Noudetaan %s..."
3684 msgid " timed out.\n"
3685 msgstr " aikavalvonta toimi.\n"
3690 msgstr " epäonnistui.\n"
3692 #: src/write-catalog.c:127
3694 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3695 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3697 "Useiden käännösnimiavaruuksien tulostaminen yhteen tiedostoon määritellyssä "
3698 "tulostemuodossa epäonnistui. Yritä käyttää sen sijaan PO-tiedostosyntaksia."
3700 #: src/write-catalog.c:130
3702 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3703 "specified output format."
3705 "Useiden käännösnimiavaruuksien tulostaminen yhteen tiedostoon määritellyllä "
3706 "tulostemuodolla epäonnistui."
3708 #: src/write-catalog.c:163
3710 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3711 "does not support them."
3713 "viestiluettelossa on kontekstista riippuvia käännöksiä, mutta tulostemuoto "
3716 #: src/write-catalog.c:198
3718 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3719 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3720 "of a properties file."
3722 "viestiluettelossa on monikkkomuotokäännöksiä, mutta tulostemuoto ei tue "
3723 "niitä. Yritä tuottaa Java-luokka käyttäen komentoa \"msgfmt --java\", eikä "
3724 "ominaisuustiedostoa."
3726 #: src/write-catalog.c:203
3728 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3731 "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä, mutta tulostemuoto ei tue "
3734 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3736 msgid "cannot create output file \"%s\""
3737 msgstr "tulostetiedoston ”%s” luominen epäonnistui"
3739 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3740 msgid "standard output"
3741 msgstr "vakiotuloste"
3743 #: src/write-csharp.c:703
3745 msgid "failed to create directory \"%s\""
3746 msgstr "hakemiston ”%s” luominen epäonnistui"
3748 # käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
3749 #: src/write-csharp.c:766
3751 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3752 msgstr "epäonnistunut C#-luokan kääntäminen, yritä valitsinta --verbose"
3754 # käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
3755 #: src/write-csharp.c:768
3757 msgid "compilation of C# class failed"
3758 msgstr "epäonnistunut C#-luokan kääntäminen"
3760 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:737
3761 #: src/write-tcl.c:213
3763 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3764 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa ”%s” kirjoittamista varten"
3766 #: src/write-java.c:1091
3768 msgid "not a valid Java class name: %s"
3769 msgstr "kelvoton Java-luokkanimi: %s"
3771 # käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
3772 #: src/write-java.c:1210
3774 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3776 "epäonnistunut Java-luokan kääntäminen, yritä valitsinta --verbose tai aseta "
3779 # käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
3780 #: src/write-java.c:1213
3782 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3783 msgstr "epäonnistunut Java-luokan kääntäminen, yritä asettaa muuttuja $JAVAC"
3785 #: src/write-po.c:822
3786 msgid "incomplete multibyte sequence"
3787 msgstr "vaillinainen monitavusekvenssi"
3789 #: src/write-po.c:885
3792 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3794 "paikallistettujen viestien ei pitäisi sisältää ’\\%c’-koodinvaihtosekvenssiä"
3796 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3799 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3800 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3801 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3804 "Seuraava msgctxt-merkkijono sisältää ei-ASCII-merkkejä.\n"
3805 "Tämä aiheuttaa pulmia kääntäjille, jotka käyttävät erilaista\n"
3806 "merkkikoodausta kuin sinä. Harkitse sen sijaan puhtaan ASCII-\n"
3807 "msgctxt-merkkijonon käyttämistä.\n"
3810 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3813 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3814 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3815 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3818 "Seuraava msgid-merkkijono sisältää ei-ASCII-merkkejä.\n"
3819 "Tämä aiheuttaa pulmia kääntäjille, jotka käyttävät erilaista\n"
3820 "merkkikoodausta kuin sinä. Harkitse sen sijaan puhtaan ASCII-\n"
3821 "msgid-merkkijonon käyttämistä.\n"
3824 #: src/write-qt.c:668
3826 "message catalog has plural form translations\n"
3827 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3829 "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä\n"
3830 "mutta Qt-viestiluettelomuoto ei tue monikkojen käsittelyä\n"
3832 #: src/write-qt.c:694
3834 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3836 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3837 "strings, not in the context strings\n"
3839 "viestiluettelossa on msgctxt-merkkijonoja, jotka sisältävät koodauksen "
3841 "ulkopuolisia merkkejä, mutta Qt-viestiluettelomuoto tukee Unicode-merkkejä "
3843 "käännetyissä merkkijonoissa, ei kontekstimerkkijonoissa\n"
3845 #: src/write-qt.c:718
3847 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3848 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3849 "strings, not in the untranslated strings\n"
3851 "viestiluettelossa on msgid-merkkijonoja, jotka sisältävät koodauksen "
3853 "ulkopuolisia merkkejä, mutta Qt-viestiluettelomuoto tukee Unicode-merkkejä "
3855 "käännetyissä merkkijonoissa, ei kääntämättömissä merkkijonoissa\n"
3857 #: src/write-resources.c:95
3859 msgid "error while writing to %s subprocess"
3860 msgstr "virhe kirjoitettaessa aliprosessiin %s"
3862 #: src/write-resources.c:132
3864 "message catalog has context dependent translations\n"
3865 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3867 "viestiluettelossa on kontekstiriippuvaisia käännöksiä\n"
3868 "mutta C# .resources -muoto ei tue konteksteja\n"
3870 #: src/write-resources.c:151
3872 "message catalog has plural form translations\n"
3873 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3875 "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä\n"
3876 "mutta C# .resources -muoto ei tue monikkokäsittelyä\n"
3878 #: src/write-tcl.c:158
3880 "message catalog has context dependent translations\n"
3881 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3883 "viestiluettelossa on kontekstiriippuvaisia käännöksiä\n"
3884 "mutta Tcl-viestiluettelomuoto ei tue konteksteja\n"
3886 #: src/write-tcl.c:177
3888 "message catalog has plural form translations\n"
3889 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3891 "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä\n"
3892 "mutta Tcl-viestiluettelomuoto ei tule monikkokäsittelyä\n"
3894 #: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:931
3896 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3897 msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijono"
3901 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3902 msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön säännöllinen lauseke"
3906 msgid "warning: invalid Unicode character"
3907 msgstr "varoitus: virheellinen Unicode-merkki"
3909 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3911 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3912 msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkivakio"
3914 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3916 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3917 msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijonoliteraali"
3919 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2365
3920 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3921 msgstr "Määritä lähdekoodaus valitsimen --from-code avulla."
3923 #: src/x-csharp.c:270
3926 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3927 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3929 "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
3930 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
3932 #: src/x-csharp.c:286
3935 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3936 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3938 "%s:%d: Pitkä vaillinainen monitavusekvenssi.\n"
3939 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
3941 #: src/x-csharp.c:298
3944 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3945 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3947 "%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa.\n"
3948 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
3950 #: src/x-csharp.c:307
3953 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3954 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3956 "%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa.\n"
3957 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
3959 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:374
3961 msgid "%s:%d: iconv failure"
3962 msgstr "%s:%d: iconv-häiriö"
3964 #: src/x-csharp.c:339
3967 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3968 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3970 "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
3971 "Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
3973 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1138
3975 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3976 msgstr "%s:%d: varoitus: virheellinen Unicode-merkki"
3978 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3980 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3981 msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijonovakio"
3983 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3985 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3986 msgstr "%s:%d: varoitus: ’)’ löytyi kun ’}’ odotettiin"
3988 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3990 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3991 msgstr "%s:%d: varoitus: ’}’ löytyi kun ’)’ odotettiin"
3993 #: src/xgettext.c:580
3995 msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
3997 "’%s’ ei ole kelvollinen koodausnimi. Käytetään ASCII-koodia varmistuksena.\n"
3999 #: src/xgettext.c:651
4001 msgid "syntax check '%s' unknown"
4002 msgstr "syntaksitarkistus ’%s’ on tuntematon"
4004 #: src/xgettext.c:660
4006 msgid "sentence end type '%s' unknown"
4007 msgstr "lauselopputyyppi ’%s’ on tuntematon"
4009 #: src/xgettext.c:714
4011 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4013 "valitsimen --join-existing käyttäminen epäonnistui kun tuloste kirjoitetaan "
4016 #: src/xgettext.c:719
4018 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4019 msgstr "xgettext ei voi työskennellä ilman etsittäviä avainsanoja"
4021 #: src/xgettext.c:855
4023 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
4026 #: src/xgettext.c:936
4029 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
4032 #: src/xgettext.c:954
4034 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
4036 "varoitus: tiedoston ’%s’ tarkennin ’%s’ on tuntematon; yritetään tarkenninta "
4039 #: src/xgettext.c:1040
4041 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4042 msgstr "Poimi käännettävät merkkijonot annetuista syötetiedostoista.\n"
4044 #: src/xgettext.c:1063
4047 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
4050 " -d, --default-domain=NIMI käytä tiedostoa NIMI.po tulostukseen (eikä "
4051 "tiedostoa messages.po)\n"
4053 #: src/xgettext.c:1065
4055 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
4057 " -o, --output=TIEDOSTO kirjoita tuloste määriteltyyn tiedostoon\n"
4059 #: src/xgettext.c:1067
4062 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
4064 " -p, --output-dir=HAKEMISTO tulostetiedostot sijoitetaan HAKEMISTOon\n"
4066 #: src/xgettext.c:1072
4068 msgid "Choice of input file language:\n"
4069 msgstr "Syötetiedoston kielen valinta:\n"
4071 #: src/xgettext.c:1074
4074 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
4075 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4077 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4078 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4080 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4081 " JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4083 " -L, --language=NIMI tunnista määritelty kieli\n"
4084 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4086 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4087 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4089 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4090 " JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4092 #: src/xgettext.c:1081
4094 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
4096 " -C, --c++ pikavalitsin valitsimelle --language=C++\n"
4098 #: src/xgettext.c:1083
4101 "By default the language is guessed depending on the input file name "
4104 "Oletuksena kieli on arvattu riippuen syötetiedostonimen tarkentimesta.\n"
4106 #: src/xgettext.c:1088
4109 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
4110 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4112 " --from-code=NIMI syötetiedostojen koodaus\n"
4113 " (paitsi kielille Python, Tcl, Glade)\n"
4115 #: src/xgettext.c:1091
4117 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4118 msgstr "Oletuksen syötetiedostojen otaksutaan olevan ASCII-tekstiä.\n"
4120 #: src/xgettext.c:1096
4122 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
4124 " -j, --join-existing liitä viesti oleamssaolevaan tiedostoon\n"
4126 #: src/xgettext.c:1098
4128 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
4130 " -x, --exclude-file=FILE.po rivejä tiedostossa FILE.po ei ole poimittu\n"
4132 #: src/xgettext.c:1100
4135 " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
4136 " preceding keyword lines in output file\n"
4137 " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
4141 " -cTAG, --add-comments=TAG sijoita TAG-alkuiset kommenttilohkot ja\n"
4142 " edeltävät avainsanarivit tulostetiedostoon\n"
4143 " -c, --add-comments sijoita kaikkia kommenttilohkoja edeltävät "
4145 " rivit tulostetiedostoon\n"
4147 #: src/xgettext.c:1105
4150 " --check=NAME perform syntax check on messages\n"
4151 " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4152 " quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4154 " --check=NIMI suorita syntaksitarkistus viesteille\n"
4155 " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4158 #: src/xgettext.c:1109
4161 " --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n"
4162 " (single-space, which is the default, \n"
4163 " or double-space)\n"
4165 " --sentence-end=TYYPPI lauseen loppua kuvaileva tyyppi\n"
4166 " (single-space, joka on oletus, \n"
4167 " tai double-space)\n"
4169 #: src/xgettext.c:1114
4171 msgid "Language specific options:\n"
4172 msgstr "Kielikohtaiset valitsimet:\n"
4174 #: src/xgettext.c:1116
4176 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
4177 msgstr " -a, --extract-all pura kaikki merkkijonot\n"
4179 #: src/xgettext.c:1118
4182 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4183 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4185 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4186 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4188 " (vain kielet C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4189 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4191 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4192 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4194 #: src/xgettext.c:1126
4197 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4198 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4200 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4201 " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4203 " (vain kielet C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4204 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4206 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4207 " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4209 #: src/xgettext.c:1131
4212 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
4214 " number ARG of keyword WORD\n"
4216 " --flag=WORD:ARG:FLAG lisälippu merkkijonoille avainsanan WORD "
4218 " numeron ARG sisällä\n"
4220 #: src/xgettext.c:1134
4223 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4224 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4226 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4227 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4229 " (vain kielille C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4230 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4232 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4233 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4235 #: src/xgettext.c:1139
4237 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4239 " -T, --trigraphs ymmärrä ANSI C kolmimerkkejä syötettä varten\n"
4241 #: src/xgettext.c:1141
4243 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4244 msgstr " (vain kielet C, C++, ObjectiveC)\n"
4246 #: src/xgettext.c:1143
4248 msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n"
4250 " -f, --files-from=TIEDOSTO hae syötetiedostojen luettelo TIEDOSTOsta\n"
4252 #: src/xgettext.c:1145
4254 msgid " (only XML based languages)\n"
4255 msgstr " (vain C++-kieli)\n"
4257 #: src/xgettext.c:1147
4259 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
4260 msgstr " --qt tunnista Qt-muotoiset merkkijonot\n"
4262 #: src/xgettext.c:1149 src/xgettext.c:1153 src/xgettext.c:1157
4264 msgid " (only language C++)\n"
4265 msgstr " (vain C++-kieli)\n"
4267 #: src/xgettext.c:1151
4269 msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
4270 msgstr " --kde tunnista KDE 4 -muotoiset merkkijonot\n"
4272 #: src/xgettext.c:1155
4274 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
4275 msgstr " --boost tunnista Boost-muotoiset merkkijonot\n"
4277 #: src/xgettext.c:1159
4280 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
4282 " --debug yksityiskohtaisempi "
4283 "muotomerkkijonotunnistustulos\n"
4285 #: src/xgettext.c:1184
4287 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
4288 msgstr " --properties-output luo Java .properties -tiedoston\n"
4290 #: src/xgettext.c:1188
4292 msgid " --itstool write out itstool comments\n"
4293 msgstr " --indent sisennetty tulostetyyli\n"
4295 #: src/xgettext.c:1201
4297 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
4299 " --copyright-holder=STRING aseta copyright-omistajan tulosteessa\n"
4301 #: src/xgettext.c:1203
4304 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4306 " --foreign-user ohita FSF copyright-tulosteessa "
4307 "vieraskieliselle käyttäjälle\n"
4309 #: src/xgettext.c:1205
4311 msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
4312 msgstr " --package-name=PACKAGE aseta pakkausnimi tulosteessa\n"
4314 #: src/xgettext.c:1207
4316 msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
4317 msgstr " --package-version=VERSION aseta pakkausversio tulosteessa\n"
4319 #: src/xgettext.c:1209
4322 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
4324 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS aseta ilmoitusosoite msgid-"
4325 "vikailmoituksia varten\n"
4327 #: src/xgettext.c:1211
4330 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
4334 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] käytä merkkijonoa STRING tai ”” "
4335 "etuliitteenä msgstr-\n"
4336 " merkkijonon arvoille\n"
4338 #: src/xgettext.c:1214
4341 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
4345 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] käytä merkkijonoa STRING tai ”” "
4346 "loppuliitteenä msgstr-\n"
4347 " merkkijonon arvoille\n"
4349 #: src/xgettext.c:2040
4352 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4355 "Argumentilla --flag ei ole <avainsana>:<argumenttinumero>:[pass-]<lippu> -"
4358 #: src/xgettext.c:2165
4359 msgid "standard input"
4362 #: src/xgettext.c:2330
4364 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4365 msgstr "Ei-ASCII-merkki osoitteessa %s%s."
4367 #: src/xgettext.c:2334
4369 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4370 msgstr "Ei-ASCII-kommentti osoitteessa tai ennen osoitetta %s%s."
4372 #: src/xgettext.c:2339
4374 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4375 msgstr "Ei-ASCII-merkkijono osoitteessa %s%s."
4377 #: src/xgettext.c:2445 src/xgettext.c:2478 src/xgettext.c:2543
4379 msgid "%s%s: warning: "
4380 msgstr "%s%s: varoitus: "
4382 #: src/xgettext.c:2448
4385 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4386 "format string. Reason: %s\n"
4388 "Vaikka käytetty muotomerkkijonopaikassa, merkkijono %s ei ole kelvollinen %s-"
4389 "muotomerkkijono. Syy: %s\n"
4391 #: src/xgettext.c:2449
4394 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4397 "Vaikka esitelty sellaisena, merkkijono %s ei ole kelvollinen %s-"
4398 "muotomerkkijono. Syy: %s\n"
4400 #: src/xgettext.c:2480
4403 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4404 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4405 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4406 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4408 "’%s’-muotomerkkijonon kotoistaminen oikein nimeättömillä argumenteilla "
4410 "Kääntäjän argumenttien uudelleenjärjestäminen epäonnistui.\n"
4411 "Harkitse muotomerkkijonon käyttämistä nimetyillä argumenteilla,\n"
4412 "ja kartoittamalla eikä argumenttien monilla.\n"
4414 #: src/xgettext.c:2545
4416 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
4417 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4418 "meta information, not the empty string.\n"
4420 "Tyhjä msgid-merkkijono. GNU gettext on varannut sen:\n"
4421 "gettext(\"\") palauttaa otsakkeen metatiedolla,\n"
4422 "ei tyhjää merkkijonoa.\n"
4424 #: src/xgettext.c:3282
4426 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4427 msgstr "argumenttimäärittely avainsanalle ’%.*s’ ei ole yksiselitteinen"
4429 #: src/xgettext.c:3309
4431 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4432 msgstr "varoitus: puuttuva konteksti avainsanalle ’%.*s’"
4434 #: src/xgettext.c:3334
4436 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4437 msgstr "varoitus: puuttuva konteksti avainsanan ’%.*s’ monikkoargumentille"
4439 #: src/xgettext.c:3355
4441 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4442 msgstr "kontekstitäsmäämättömyys yksikkö- ja monikkomuotojen välillä"
4444 #: src/xgettext.c:3730
4446 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4447 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4448 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4449 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4451 "Valitsinta --msgid-bugs-address ei määritelty.\n"
4452 "Jos käytät ’Makevars’-tiedostoa, määritä siinä\n"
4453 "MSGID_BUGS_ADDRESS-muuttuja; muussa tapauksessa\n"
4454 "määritä komentorivivalitsin --msgid-bugs-address.\n"
4456 #: src/xgettext.c:3948
4458 msgid "language '%s' unknown"
4459 msgstr "kieli ’%s’ on tuntematon"
4463 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4464 msgstr "%s:%d: varoitus: yksinäinen sijainen U+%04X"
4466 #: src/x-javascript.c:231
4467 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4468 msgstr "Määritä lähdekoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4470 #: src/x-javascript.c:276
4473 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4474 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4476 "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
4477 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4479 #: src/x-javascript.c:292
4482 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4483 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4485 "%s:%d: Pitkä vaillinainen monitavusekvenssi.\n"
4486 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4488 #: src/x-javascript.c:304
4491 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4492 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4494 "%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa.\n"
4495 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4497 #: src/x-javascript.c:313
4500 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4501 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4503 "%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa.\n"
4504 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4506 #: src/x-javascript.c:345
4509 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4510 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4512 "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
4513 "Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4515 #: src/x-javascript.c:955
4517 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4518 msgstr "%s:%d: varoitus: RegExp-merkkijonoliteraali päättyi liian aikaisin"
4520 #: src/x-javascript.c:1056
4522 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4523 msgstr "%s:%d: varoitus: %s ei ole sallittu"
4525 #: src/x-javascript.c:1070
4527 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4528 msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön XML-merkkaus"
4532 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4534 "%s:%d: ei löydetä merkkijonopäättämismerkkiä ”%s” mistään ennen EOF-"
4535 "tiedostonloppumerkkiä"
4537 #: src/x-perl.c:1043
4539 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4540 msgstr "%s:%d: puuttuu oikea aaltosulje kohteessa \\x{HEXNUMBER}"
4542 #: src/x-perl.c:1163
4544 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4545 msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bittisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\l”)"
4547 #: src/x-perl.c:1183
4549 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4550 msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bittisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\u”)"
4552 #: src/x-perl.c:1217
4554 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4555 msgstr "%s:%d: virheellinen muuttujainterpolaatio osoitteessa ”%c”"
4557 #: src/x-perl.c:1230
4559 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4560 msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bitisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\L”)"
4562 #: src/x-perl.c:1247
4564 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4565 msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bittisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\U”)"
4567 #: src/x-python.c:278
4569 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4570 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4572 "Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4573 "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4575 #: src/x-python.c:324
4578 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4579 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4580 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4582 "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
4583 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4584 "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4586 #: src/x-python.c:341
4589 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4590 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4591 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4593 "%s:%d: Pitkä vaillinainen monitavusekvenssi.\n"
4594 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4595 "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4597 #: src/x-python.c:354
4600 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4601 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4602 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4604 "%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa.\n"
4605 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4606 "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4608 #: src/x-python.c:364
4611 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4612 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4613 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4615 "%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa.\n"
4616 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4617 "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4619 #: src/x-python.c:397
4622 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4623 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4624 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4626 "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
4627 "Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4628 "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4630 #: src/x-python.c:722
4632 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4633 msgstr "Tuntematon koodaus ”%s”. Jatketaan sen sijaan ASCII-koodauksella."
4637 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4638 msgstr "%s:%d: virheellinen merkkijonomäärittely"
4642 msgid "%s:%d: missing number after #"
4643 msgstr "%s:%d: numero puuttuu merkin # jäljestä"
4647 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4648 msgstr "%s:%d: virheellinen merkkijonolauseke"
4653 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4654 "use eval_gettext instead"
4656 "%s:%lu: varoitus: syntaksi $\"...\" on vanhentunut turvallisuussyistä; käytä "
4657 "sen sijaan funktiota eval_gettext"
4661 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4663 "%s:%d: varoitus: säännöllisen lausekkeen merkkijonoliteraali päättyi liian "
4666 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4670 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4672 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4673 msgstr "virheellinen ohjainsekvenssi"
4675 #: libgettextpo/markup.c:377
4677 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4678 msgstr "kelvoton Java-luokkanimi: %s"
4680 #: libgettextpo/markup.c:397
4682 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4683 msgstr "kelvoton Java-luokkanimi: %s"
4685 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4686 #: libgettextpo/markup.c:559
4688 msgid "invalid character reference: %s"
4689 msgstr "virheellinen ohjainsekvenssi"
4691 #: libgettextpo/markup.c:526
4692 msgid "not a valid number specification"
4695 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4696 msgid "no ending ';'"
4699 #: libgettextpo/markup.c:560
4700 msgid "non-permitted character"
4703 #: libgettextpo/markup.c:599
4707 #: libgettextpo/markup.c:604
4711 #: libgettextpo/markup.c:608
4713 msgid "invalid entity reference: %s"
4714 msgstr "virheellinen endian-tyyppi: %s"
4716 #: libgettextpo/markup.c:959
4717 msgid "document must begin with an element"
4720 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4721 #: libgettextpo/markup.c:1332
4723 msgid "invalid character after '%s'"
4724 msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s"
4726 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4728 msgid "missing '%c'"
4731 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4733 msgid "missing '%c' or '%c'"
4736 #: libgettextpo/markup.c:1333
4737 msgid "a close element name"
4740 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4741 msgid "element is closed"
4744 #: libgettextpo/markup.c:1475
4745 msgid "empty document"
4748 #: libgettextpo/markup.c:1488
4752 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4753 msgid "elements still open"
4756 #: libgettextpo/markup.c:1500
4760 #: libgettextpo/markup.c:1504
4761 msgid "inside an element name"
4764 #: libgettextpo/markup.c:1509
4766 msgid "inside an attribute name"
4767 msgstr "puuttuva suodatinnimi"
4769 #: libgettextpo/markup.c:1513
4770 msgid "inside an open tag"
4773 #: libgettextpo/markup.c:1517
4777 #: libgettextpo/markup.c:1522
4778 msgid "inside an attribute value"
4781 #: libgettextpo/markup.c:1533
4782 msgid "inside the close tag"
4785 #: libgettextpo/markup.c:1537
4786 msgid "inside a comment or processing instruction"
4789 #: libgettextpo/markup.c:1548
4791 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4794 #~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
4795 #~ msgstr "Puuttuva asiayhteys merkkijonolle, joka poimittiin elementistä ’%s’"
4797 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
4798 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
4801 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4802 #~ "This version was built without expat.\n"
4804 #~ "Kieltä ”glade” ei tueta. %s turvautuu expat-ohjelmaan.\n"
4805 #~ "Tämä versio on rakennettu ilman expat-ohjelmaa.\n"
4807 #~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
4808 #~ msgstr "otsakekentän ’%s’ pitäisi alkaa rivin alusta\n"
4810 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
4811 #~ msgstr "joillakin otsakekentillä on yhä alustava oletusarvo\n"
4813 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4814 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
4816 #~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
4817 #~ msgstr "DuplicateHandle epäonnistui virhekoodilla 0x%08x"
4819 #~ msgid "Not yet implemented."
4820 #~ msgstr "Ei vielä toteutettu."
4822 #~ msgid "missing arguments"
4823 #~ msgstr "ei riittävästi argumentteja"
4825 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
4826 #~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SHELL-MUOTO]\n"
4828 #~ msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
4829 #~ msgstr "Korvaa ympäristömuuttujien arvot.\n"
4832 #~ " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-"
4835 #~ " -v, --variables tulostaa SHELL-MUODOSSA ilmenevät "
4839 #~ "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
4840 #~ "with references to environment variables of the form $VARIABLE or "
4842 #~ "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is "
4844 #~ "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
4845 #~ "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
4846 #~ "standard input are substituted.\n"
4848 #~ "Tavallisessa toimintatilassa vakiosyöte kopioidaan vakiotulosteeseen\n"
4849 #~ "siten, että viittaukset ympäristömuuttujiin, muodossa $MUUTTUJA tai\n"
4850 #~ "${MUUTTUJA}, korvataan vastaavilla arvoilla. Mikäli SHELL-MUOTO\n"
4851 #~ "annetaan, vain ne ympäristömuuttujat korvataan, joihin viitataan\n"
4852 #~ "SHELL-MUODOssa. Muussa tapauksessa kaikki vakiosyötteessä esiintyvät\n"
4853 #~ "ympäristömuuttujat korvataan.\n"
4856 #~ "When --variables is used, standard input is ignored, and the output "
4858 #~ "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per "
4861 #~ "Valitsinta --variables käytettäessä vakiosyöte jätetään huomiotta ja\n"
4862 #~ "tuloste muodostuu ympäristömuuttujista, yksi kutakin riviä kohti,\n"
4863 #~ "joihin viitataan SHELL-MUODOssa.\n"
4866 #~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
4867 #~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
4869 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN] [[KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID]\n"
4870 #~ "tai: %s [VALITSIN] -s [VIESTI-ID]...\n"
4872 #~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
4873 #~ msgstr "Näyttää kotoistetun käännöksen tekstimuotoiselle viestille.\n"
4876 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4877 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
4878 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
4879 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4880 #~ " -n suppress trailing newline\n"
4881 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
4882 #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
4883 #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4885 #~ " -d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO hae käännetyt viestit KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n"
4886 #~ " -e salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen\n"
4887 #~ " -E (jätetään huomiotta yhteensopivuuden vuoksi)\n"
4888 #~ " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4889 #~ " -n jättää pois rivinvaihdon rivin lopusta\n"
4890 #~ " -V, --version näyttää ohjelmiston versiotiedot ja lopettaa\n"
4892 #~ " [KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID etsii käännetyn viestin, joka vastaa VIESTI-"
4894 #~ " KÄÄNNÖSJOUKOSSA\n"
4897 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4899 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
4901 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4903 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4904 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
4906 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
4908 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4909 #~ "Standard search directory: %s\n"
4911 #~ "Jos KÄÄNNÖSJOUKKO-parametria ei anneta, joukko päätellään TEXTDOMAIN-\n"
4912 #~ "ympäristömuuttujan perusteella. Jos viestiluettelo ei ole tavanomaisessa\n"
4913 #~ "hakemistossa, vaihtoehtoinen sijainti voidaan määritellä "
4914 #~ "ympäristömuuttu-\n"
4915 #~ "jalla TEXTDOMAINDIR.\n"
4916 #~ "Valitsimen -s kanssa ohjelma toimii kuten ”echo”-komento.\n"
4917 #~ "Ohjelma ei kuitenkaan vain kopioi argumenttejaan vakiotulosteeseen, vaan\n"
4918 #~ "valitusta viestiluettelosta löydetyt viestit näytetään käännettyinä.\n"
4919 #~ "Perushakemisto, josta haku suoritetaan: %s\n"
4921 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4923 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN] [KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID VIESTI-ID-MONIKKO MÄÄRÄ\n"
4926 #~ "Display native language translation of a textual message whose "
4928 #~ "form depends on a number.\n"
4930 #~ "Näyttää kotoistetun käännöksen tekstimuotoiselle viestille, jonka muoto\n"
4931 #~ "riippuu lukuarvosta.\n"
4934 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4935 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
4936 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
4937 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4938 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
4939 #~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4940 #~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4942 #~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
4945 #~ " -d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO hae käännetyt viestit KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n"
4946 #~ " -e salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen\n"
4947 #~ " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4948 #~ " -V, --version näytä versiotiedot ja poistu\n"
4949 #~ " [KÄÄNNÖSJOUKKO] hae käännetty sanoma KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n"
4950 #~ " VIESTI-ID VIESTI-ID-MON käännä VIESTI-ID (yksikkö) / VIESTI-ID-MON "
4952 #~ " MÄÄRÄ valitse yksikkö-/monikkomuoto tämän arvon\n"
4956 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4958 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
4960 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4962 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4963 #~ "Standard search directory: %s\n"
4965 #~ "Jos KÄÄNNÖSJOUKKO-parametria ei anneta, joukko päätellään TEXTDOMAIN-\n"
4966 #~ "ympäristömuuttujan perusteella. Jos viestiluettelo ei ole tavanomaisessa\n"
4967 #~ "hakemistossa, vaihtoehtoinen sijainti voidaan määritellä "
4968 #~ "ympäristömuuttu-\n"
4969 #~ "jalla TEXTDOMAINDIR.\n"
4970 #~ "Perushakemisto, josta haku suoritetaan: %s\n"
4972 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
4973 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
4975 #~ msgid "empty long option after -l or --long argument"
4976 #~ msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
4978 #~ msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
4979 #~ msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
4981 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
4982 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
4984 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
4985 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
4987 #~ msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
4989 #~ " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] "
4992 #~ msgid " parameters\n"
4993 #~ msgstr " parametrit\n"
4996 #~ " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
4998 #~ " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen "
4999 #~ "yhdellä -:lla\n"
5001 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
5002 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
5004 #~ msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
5005 #~ msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
5008 #~ " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5010 #~ " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden "
5013 #~ msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5014 #~ msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
5017 #~ " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5019 #~ " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
5021 #~ msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5022 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
5024 #~ msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5025 #~ msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
5027 #~ msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5028 #~ msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
5030 #~ msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5031 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
5033 #~ msgid "missing optstring argument"
5034 #~ msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
5036 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
5037 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
5039 #~ msgid "internal error, contact the author."
5040 #~ msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
5043 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
5044 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
5046 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
5049 #~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
5050 #~ "Tämä on vapaa ohjelmisto; kts. lähdekoodi kopioinnin ehdoille. "
5051 #~ "Ohjelmistolle\n"
5052 #~ "EI myönnetä takuuta; ei edes KAUPATTAVUUDELLE tai SOVELTUVUUDELLE "
5054 #~ "tarkoitukseen.\n"
5056 #~ msgid "write to grep subprocess failed"
5057 #~ msgstr "kirjoitus grep-aliprosessiin epäonnistui"
5060 #~ "Informative output:\n"
5061 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
5062 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
5064 #~ "Tietoja antavat tulosteet:\n"
5065 #~ " -h, --help näyttää tämän ohjeen ja lopettaa "
5067 #~ " -V, --version näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n"
5070 #~ "Informative output:\n"
5071 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
5072 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
5073 #~ " --statistics print statistics about translations\n"
5074 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
5076 #~ "Tietoja antavat tulosteet:\n"
5077 #~ " -h, --help näyttää tämän ohjeen ja lopettaa "
5079 #~ " -V, --version näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n"
5080 #~ " --statistics tulostaa tilastot käännöksistä\n"
5081 #~ " -v, --verbose kasvata laveustasoa\n"
5084 #~ "Informative output:\n"
5085 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
5086 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
5087 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
5088 #~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
5090 #~ "Tietoja antavat tulosteet:\n"
5091 #~ " -h, --help näyttää tämän ohjeen ja lopettaa "
5093 #~ " -V, --version näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n"
5094 #~ " -v, --verbose kasvata laveustasoa\n"
5095 #~ " -q, --quiet, --silent vaienna edistymisindikaattorit\n"
5098 #~ "Informative output:\n"
5099 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
5100 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
5101 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
5103 #~ "Tietoja antavat tulosteet:\n"
5104 #~ " -h, --help näyttää tämän ohjeen ja lopettaa "
5106 #~ " -V, --version näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n"
5107 #~ " -v, --verbose kasvata laveustasoa\n"