Imported Upstream version 0.19.8.1
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / fi.po
1 # Finnish translations for GNU Gettext package.
2 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
3 # Copyright © 2002, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2009
6 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2013-2015.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.4.73\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-09-01 19:17+0300\n"
14 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: fi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s"
26
27 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumentti %s kontekstille %s ei ole yksiselitteinen"
31
32 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
35
36 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
37 #, c-format
38 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
39 msgstr ""
40 "tilapäisen hakemiston löytäminen epäonnistui, yritä asettaa $TMPDIR-muuttuja"
41
42 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
43 #, c-format
44 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
45 msgstr ""
46 "tilapäisen hakemiston luominen mallinnetta ”%s” käyttämällä epäonnistui"
47
48 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
49 #, c-format
50 msgid "cannot remove temporary file %s"
51 msgstr "väliaikaistiedoston %s poistaminen epäonnistui"
52
53 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
54 #, c-format
55 msgid "cannot remove temporary directory %s"
56 msgstr "tilapäisen hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
57
58 #: gnulib-lib/closeout.c:66
59 msgid "write error"
60 msgstr "kirjoitusvirhe"
61
62 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
63 #, c-format
64 msgid "preserving permissions for %s"
65 msgstr "säilytetään käyttöoikeudet kohteelle %s"
66
67 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
68 #, c-format
69 msgid "error while opening %s for reading"
70 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa %s lukemista varten"
71
72 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
73 #, c-format
74 msgid "cannot open backup file %s for writing"
75 msgstr "varmuuskopiotiedoston %s avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
76
77 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
78 #, c-format
79 msgid "error reading %s"
80 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
81
82 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
83 #, c-format
84 msgid "error writing %s"
85 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
86
87 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
88 #, c-format
89 msgid "error after reading %s"
90 msgstr "virhe tiedoston %s lukemisen jälkeen"
91
92 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
93 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
94 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
95 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
96 #, c-format
97 msgid "fdopen() failed"
98 msgstr "fdopen() epäonnistui"
99
100 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
101 #, c-format
102 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
103 msgstr "C#-kääntäjää ei löytynyt, yritä asentaa pnet"
104
105 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
106 #, c-format
107 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
108 msgstr "C#-virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä asentaa pnet"
109
110 #: gnulib-lib/error.c:191
111 msgid "Unknown system error"
112 msgstr "Tuntematon järjestelmän virhe"
113
114 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
115 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:238 gnulib-lib/spawn-pipe.c:352
116 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
117 #, c-format
118 msgid "%s subprocess failed"
119 msgstr "%s aliprosessi epäonnistui"
120
121 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
122 #, c-format
123 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
124 msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
125
126 #: gnulib-lib/getopt.c:619
127 #, c-format
128 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
129 msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n"
130
131 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
132 #, c-format
133 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
134 msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"
135
136 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
137 #, c-format
138 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
139 msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"
140
141 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
142 #, c-format
143 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
144 msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n"
145
146 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
147 #, c-format
148 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
149 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n"
150
151 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
152 #, c-format
153 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
154 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n"
155
156 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
157 #, c-format
158 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
159 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n"
160
161 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
162 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
163 #, c-format
164 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
165 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n"
166
167 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
168 #, c-format
169 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
170 msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n"
171
172 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
173 #, c-format
174 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
175 msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"
176
177 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
178 #, c-format
179 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
180 msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n"
181
182 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
183 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
184 #, c-format
185 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
186 msgstr "virheellinen source_version-argumentti kohteelle compile_java_class"
187
188 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
189 #, c-format
190 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
191 msgstr "virheellinen target_version-argumentti kohteelle compile_java_class"
192
193 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
194 #: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
195 #, c-format
196 msgid "failed to create \"%s\""
197 msgstr "tiedoston ”%s” luominen epäonnistui"
198
199 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
200 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1156
201 #: src/write-java.c:1197 src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:749
202 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
203 #, c-format
204 msgid "error while writing \"%s\" file"
205 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”"
206
207 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
208 #, c-format
209 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
210 msgstr ""
211 "Java-kääntäjää ei löytynyt, yritä asentaa gcj tai aseta muuttuja $JAVAC"
212
213 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
214 #, c-format
215 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
216 msgstr ""
217 "Java-virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä asentaa gij tai aseta muuttuja $JAVA"
218
219 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
220 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
221 #, c-format
222 msgid "%s subprocess I/O error"
223 msgstr "%s aliprosessisiirräntävirhe"
224
225 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
226 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:563
227 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
228 #, c-format
229 msgid "memory exhausted"
230 msgstr "muisti loppui"
231
232 #  käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
233 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:316
234 #, c-format
235 msgid "creation of threads failed"
236 msgstr "säikeiden luominen epäonnistui"
237
238 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:348 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:505
239 #: src/msgexec.c:427
240 #, c-format
241 msgid "write to %s subprocess failed"
242 msgstr "kirjoittaminen aliprosessiin %s epäonnistui"
243
244 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:369 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:548
245 #, c-format
246 msgid "read from %s subprocess failed"
247 msgstr "lukeminen aliprosessista %s epäonnistui"
248
249 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:422
250 #, c-format
251 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
252 msgstr "ei-lukitsevan siirron asettaminen aliprosessiin %s epäonnistui"
253
254 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:460
255 #, c-format
256 msgid "communication with %s subprocess failed"
257 msgstr "viestintä aliprosessin %s kanssa epäonnistui"
258
259 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:580
260 #, c-format
261 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
262 msgstr "%s aliprosessi päättyi poistumiskoodilla %d"
263
264 #. TRANSLATORS:
265 #. Get translations for open and closing quotation marks.
266 #. The message catalog should translate "`" to a left
267 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
268 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
269 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
270 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
271 #. QUOTATION MARK), respectively.
272 #.
273 #. If the catalog has no translation, we will try to
274 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
275 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
276 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
277 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
278 #. quote "like this".  You should always include translations
279 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
280 #. for your locale.
281 #.
282 #. If you don't know what to put here, please see
283 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
284 #. and use glyphs suitable for your language.
285 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
286 msgid "`"
287 msgstr "”"
288
289 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
290 msgid "'"
291 msgstr "”"
292
293 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
294 #, c-format
295 msgid "setting permissions for %s"
296 msgstr "asetetaan käyttöoikeuksia kohteelle %s"
297
298 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 gnulib-lib/spawn-pipe.c:147
299 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 gnulib-lib/spawn-pipe.c:271
300 #, c-format
301 msgid "cannot create pipe"
302 msgstr "putken luominen epäonnistui"
303
304 #: gnulib-lib/w32spawn.h:45
305 #, c-format
306 msgid "_open_osfhandle failed"
307 msgstr "_open_osfhandle epäonnistui"
308
309 #: gnulib-lib/w32spawn.h:86
310 #, c-format
311 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
312 msgstr "epäonnistunut tiedostotunnisteen %d palautus: dup2 epäonnistui"
313
314 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
315 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
316 #, c-format
317 msgid "%s subprocess"
318 msgstr "%s aliprosessi"
319
320 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
321 #, c-format
322 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
323 msgstr "%s aliprosessi vastaanotti fataalin signaalin %d"
324
325 #: src/cldr-plurals.c:69
326 #, c-format
327 msgid "The root element must be <%s>"
328 msgstr ""
329
330 #: src/cldr-plurals.c:83
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
333 msgstr "Juurielementti <%s> ei ole sallittu virheettömässä Glade-tiedostossa"
334
335 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
336 #, c-format
337 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
338 msgstr ""
339
340 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
341 #: src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:304
342 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:904
343 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
344 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
345 #: src/xgettext.c:1032
346 #, c-format
347 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
348 msgstr "Komento ’%s --help’ antaa lisää tietoja.\n"
349
350 #: src/cldr-plurals.c:195
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
353 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [TIEDOSTO]...\n"
354
355 #: src/cldr-plurals.c:200
356 #, c-format, no-wrap
357 msgid ""
358 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
359 "\n"
360 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
361 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
362 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
363 msgstr ""
364
365 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:917 src/xgettext.c:1045
366 #, c-format, no-wrap
367 msgid ""
368 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
369 "Similarly for optional arguments.\n"
370 msgstr ""
371 "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
372 "Valinnaiset argumentit vastaavasti.\n"
373
374 #: src/cldr-plurals.c:214
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
377 msgstr "  -V, --version                Näytä versiotiedot\n"
378
379 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
380 #: src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:388
381 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1070
382 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
383 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
384 #: src/xgettext.c:1220
385 #, c-format, no-wrap
386 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
387 msgstr "  -h, --help                  näytä tämä ohje ja poistu\n"
388
389 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
390 #: src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:390
391 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1072
392 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
393 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
394 #: src/xgettext.c:1222
395 #, c-format, no-wrap
396 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
397 msgstr "  -V, --version               tulosta ohjelman versiotiedot ja poistu\n"
398
399 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
400 #. for this package.  Please add _another line_ saying
401 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
402 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
403 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
404 #: src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:397
405 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1083
406 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
407 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
408 #: src/xgettext.c:1229
409 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
410 msgstr ""
411 "Ilmoita ohjelmiston vioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-gnu-gettext@gnu."
412 "org>.\n"
413 "Ilmoita suomennoksen vioista osoitteeseen <translation-team-fi@lists."
414 "sourceforge.net>.\n"
415
416 # Käännetty M. Välimäen GPLv3-käännöksestä vihjeitä katsoen.
417 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
418 #: src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:245
419 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:446
420 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
421 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
422 #: src/xgettext.c:681
423 #, c-format, no-wrap
424 msgid ""
425 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
426 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
427 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
428 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
429 msgstr ""
430 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
431 "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
432 "Tämä on vapaa ohjelmisto ja sen muuttaminen ja levittäminen edelleen on sallittua.\n"
433 "Ohjelmalle EI ANNETA TAKUUTA lain sallimissa rajoissa.\n"
434
435 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
436 #: src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:251
437 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:452
438 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
439 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:687
440 #, c-format
441 msgid "Written by %s.\n"
442 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
443
444 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
445 #: src/cldr-plurals.c:295
446 msgid "Daiki Ueno"
447 msgstr ""
448
449 #: src/cldr-plurals.c:315
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "%s cannot be read"
452 msgstr "%s on olemassa, mutta sen lukeminen epäonnistui"
453
454 #: src/cldr-plurals.c:321
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "cannot extract rules for %s"
457 msgstr "tilapäisen hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
458
459 #: src/cldr-plurals.c:331
460 #, c-format
461 msgid "cannot parse CLDR rule"
462 msgstr ""
463
464 #: src/cldr-plurals.c:366
465 #, c-format
466 msgid "extra operand %s"
467 msgstr ""
468
469 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
470 #: src/read-mo.c:261 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
471 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2174 src/xgettext.c:2187
472 #: src/xgettext.c:2197
473 #, c-format
474 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
475 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa ”%s” lukemista varten"
476
477 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
478 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-javascript.c:356
479 #: src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313 src/format-lua.c:228
480 #: src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585 src/format-php.c:351
481 #: src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391 src/format-ycp.c:148
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
485 msgstr ""
486 "muotomäärittelyä argumentille %u sellaisena kuin merkkijonossa ’%s’, ei ole "
487 "olemassa merkkijonossa ’%s’"
488
489 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
490 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-javascript.c:367
491 #: src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324 src/format-lua.c:235
492 #: src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596 src/format-php.c:362
493 #: src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402 src/format-ycp.c:145
494 #, c-format
495 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
496 msgstr "muotomäärittelyä argumentille %u ei ole merkkijonossa ’%s’"
497
498 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
499 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
500 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:390
501 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
502 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:527
503 #: src/format-tcl.c:422
504 #, c-format
505 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
506 msgstr ""
507 "muotomäärittelyt eivät ole samat merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ "
508 "argumentille %u"
509
510 #: src/format-boost.c:450
511 #, c-format
512 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
513 msgstr "Direktiivinumero %u alkaa merkillä | mutta ei pääty merkkeihin |."
514
515 #: src/format.c:152
516 #, c-format
517 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
518 msgstr "’%s’ ei ole kelvollinen %s-muotomerkkijono, toisin kuin ’%s’. Syy: %s"
519
520 #  Sanalla token on eri merkityksiä eri asiayhteyksissä. Tässä otaksun, että kyse on merkkijonosta, joka ei sisällä tyhjemerkkejä (välilyöntejä)
521 #: src/format-c.c:37
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
525 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
526 msgstr ""
527 "Direktiivinumerossa %u merkkijono merkin ’<’ jäljessä ei ole "
528 "muotomääritemakron nimi. Kelvolliset makronimet luetellaan ISO C 99 luvussa "
529 "7.8.1"
530
531 #: src/format-c.c:40
532 #, c-format
533 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
534 msgstr ""
535 "Direktiivissä numero %u merkin ’<’ jäljessä olevaa merkkijonoa ei seuraa "
536 "merkki ’>’."
537
538 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
539 #, c-format
540 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
541 msgstr ""
542 "Merkkijono viittaa argumenttiin numero %u, mutta ohittaa argumentin numero "
543 "%u."
544
545 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
546 #: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:111
547 #, c-format
548 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
549 msgstr ""
550 "muotomäärittelyiden määrä merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ ei täsmää"
551
552 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
553 #, c-format
554 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
555 msgstr "Direktiivissä numero %u argumenttinumeroa ei ole merkin ’{’ jäljessä."
556
557 #: src/format-csharp.c:110
558 #, c-format
559 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
560 msgstr "Direktiivissä numero %u numeroa ei ole merkin ’,’ jäljessä."
561
562 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
563 msgid ""
564 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
565 msgstr ""
566 "Merkkijono loppuu keskellä direktiiviä: löytyi ’{’ ilman päättävää suljetta "
567 "’}’."
568
569 #: src/format-csharp.c:140
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
573 msgstr ""
574 "Direktiivi numero %u päättyy virheelliseen merkkiin ’%c’ eikä sulkeeseen ’}’."
575
576 #: src/format-csharp.c:141
577 #, c-format
578 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
579 msgstr ""
580 "Direktiivi numero %u päättyy virheelliseen merkkiin eikä sulkeeseen ’}’."
581
582 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
583 msgid ""
584 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
585 "'{'."
586 msgstr ""
587 "Merkkijono alkaa keskeltä direktiiviä: löytyi ’}’ ilman alkusuljetta ’{’."
588
589 #: src/format-csharp.c:163
590 #, c-format
591 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
592 msgstr ""
593 "Merkkijono sisältää yksinäisen ’}’-merkin direktiivinumeron %u jäljessä."
594
595 #: src/format-gcc-internal.c:255
596 #, c-format
597 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
598 msgstr "Direktiivissä numero %u lippuyhdistelmä on virheellinen."
599
600 #: src/format-gcc-internal.c:292
601 #, c-format
602 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
603 msgstr "Direktiivissä numero %u tarkkuus ei ole sallittu ennen merkkiä ’%c’."
604
605 #: src/format-gcc-internal.c:334
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
609 "equal to %u."
610 msgstr ""
611 "Direktiivissä numero %u argumenttinumeron tarkkuuden on oltava sama kuin %u."
612
613 #: src/format-gcc-internal.c:398
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
617 "'%c'."
618 msgstr ""
619 "Direktiivissä numero %u tarkkuusmäärittely ei ole sallittu ennen merkkiä "
620 "’%c’."
621
622 #: src/format-gcc-internal.c:406
623 #, c-format
624 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
625 msgstr "Direktiivissä numero %u tarkkuusmäärittely on virheellinen."
626
627 #: src/format-gcc-internal.c:463
628 #, c-format
629 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
630 msgstr "Direktiivissä numero %u lippuja ei sallita ennen merkkiä ’%c’."
631
632 #: src/format-gcc-internal.c:677
633 #, c-format
634 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
635 msgstr "’%s’ käyttää %%m, mutta ’%s’ ei käytä"
636
637 #: src/format-gcc-internal.c:680
638 #, c-format
639 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
640 msgstr "’%s’ ei käytä %%m, mutta ’%s’ käyttää %%m"
641
642 #: src/format-gfc-internal.c:383
643 #, c-format
644 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
645 msgstr "’%s’ käyttää %%C, mutta ’%s’ ei käytä"
646
647 #: src/format-gfc-internal.c:386
648 #, c-format
649 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
650 msgstr "’%s’ ei käytä %%C, mutta ’%s’ käyttää %%C"
651
652 #: src/format-invalid.h:22
653 msgid "The string ends in the middle of a directive."
654 msgstr "Merkkijono loppuu keskellä direktiiviä."
655
656 #: src/format-invalid.h:25
657 msgid ""
658 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
659 "through unnumbered argument specifications."
660 msgstr ""
661 "Merkkijono viittaa argumentteihin sekä absoluuttisien argumenttinumeroiden "
662 "avulla että numeroimattomien argumenttimäärittelyjen avulla."
663
664 #: src/format-invalid.h:28
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
668 msgstr ""
669 "Direktiivissä numero %u argumenttinumero 0 ei ole positiivinen kokonaisluku."
670
671 #: src/format-invalid.h:30
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
675 "integer."
676 msgstr ""
677 "Direktiivissä numero %u leveyden argumenttinumero 0 ei ole positiivinen "
678 "kokonaisluku."
679
680 #: src/format-invalid.h:32
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
684 "positive integer."
685 msgstr ""
686 "Direktiivissä numero %u tarkkuuden argumenttinumero 0 ei ole positiivinen "
687 "kokonaisluku."
688
689 #: src/format-invalid.h:36
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
693 "specifier."
694 msgstr "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei ole kelvollinen muunnosmäärite."
695
696 #: src/format-invalid.h:37
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
700 "conversion specifier."
701 msgstr ""
702 "Merkki, joka päättää direktiivin numeron %u ei ole kelvollinen "
703 "muunnosmäärite."
704
705 #: src/format-invalid.h:40
706 #, c-format
707 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
708 msgstr ""
709 "Merkkijono viittaa argumenttinumeroon %u yhteensopimattomilla tavoilla."
710
711 #: src/format-java.c:241
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
715 "style."
716 msgstr ""
717 "Direktiivissä numero %u osamerkkijono ”%s” ei ole kelvollinen päivämäärä- "
718 "tai aikatyyli."
719
720 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
721 #, c-format
722 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
723 msgstr "Direktiivissä numero %u pilkku ei seuraa merkkijonoa ”%s”."
724
725 #: src/format-java.c:275
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
729 msgstr ""
730 "Direktiivissä numero %u osamerkkijono ”%s” ei ole kelvollinen numerotyyli."
731
732 #: src/format-java.c:324
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
736 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
737 msgstr ""
738 "Direktiivissä numero %u argumenttinumeroa ei seuraa pilkku tai yksi "
739 "seuraavista: ”%s”, ”%s”, ”%s”, ”%s”."
740
741 #: src/format-java.c:573
742 #, c-format
743 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
744 msgstr "Direktiivissä numero %u valinta ei sisällä numeroa."
745
746 #: src/format-java.c:584
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
750 "by '<', '#' or '%s'."
751 msgstr ""
752 "Direktiivissä numero %u valinta sisältää numeron, jota ei seuraa ’<’, ’#’ "
753 "eikä ’%s’."
754
755 #: src/format-java.c:746
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
759 msgstr ""
760 "muotomäärittelyä argumentille {%u}, kuten merkkijonossa ’%s’, ei ole "
761 "merkkijonossa ’%s’"
762
763 #: src/format-java.c:757
764 #, c-format
765 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
766 msgstr "muotomäärittelyä argumentille {%u} ei ole merkkijonossa ’%s’"
767
768 #: src/format-java.c:777
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
772 msgstr ""
773 "muotomäärittelyt eivät ole samat merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ "
774 "argumentille {%u}"
775
776 #: src/format-kde.c:159
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
780 msgstr ""
781 "Merkkijono viittaa argumenttiin numero %u, mutta ohittaa argumentit %u ja %u."
782
783 #: src/format-kde.c:243
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
787 "one argument may be ignored"
788 msgstr ""
789 "muotomäärittelyä argumenteille %u ja %u ei ole olemassa merkkijonossa ’%s’, "
790 "vain yksi argumentti voidaan ohittaa"
791
792 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
793 #: src/format-kde-kuit.c:274
794 #, c-format
795 msgid "error while parsing: %s"
796 msgstr "virhe jäsennettäessä: ”%s”"
797
798 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
799 #: src/format-scheme.c:2377
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
803 "type '%s' is expected."
804 msgstr ""
805 "Direktiivissä numero %u parametri %u on ’%s’-tyyppinen, mutta odotettiin "
806 "’%s’-tyyppistä parametriä."
807
808 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
812 "%u parameter."
813 msgid_plural ""
814 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
815 "%u parameters."
816 msgstr[0] ""
817 "Direktiivissä numero %u annettiin liian monia parametreja; odotettiin "
818 "korkeintaan %u parametri."
819 msgstr[1] ""
820 "Direktiivissä numero %u annettiin liian monia parametreja; odotettiin "
821 "korkeintaan %u parametria."
822
823 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
824 #, c-format
825 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
826 msgstr "Direktiivissä numero %u merkkiä ’%c’ ei seuraa luku."
827
828 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
829 #, c-format
830 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
831 msgstr "Direktiivissä numero %u argumentti %d on negatiivinen."
832
833 #: src/format-lisp.c:2808
834 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
835 msgstr "Merkkijono loppuu keskellä ~/.../-direktiiviä."
836
837 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
838 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
839 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
840 #, c-format
841 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
842 msgstr "Löytyi ’~%c’ ilman täsmäävää ’~%c’."
843
844 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
845 #, c-format
846 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
847 msgstr "Direktiivissä numero %u annettiin sekä @- että :-määritteet."
848
849 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
853 "by '~;'."
854 msgstr ""
855 "Direktiivissä numero %u merkkien ’~:[’ jäljessä ei ole kaksi lausetta, jotka "
856 "on eroteltu merkeillä ’~;’."
857
858 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
859 #, c-format
860 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
861 msgstr ""
862 "Direktiivissä numero %u merkkejä ’~;’ käytetään virheellisessä paikassa."
863
864 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
865 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
866 msgstr ""
867 "Merkkijono viittaa johonkin argumenttiin yhteensopimattomilla tavoilla."
868
869 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
870 #, c-format
871 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
872 msgstr ""
873 "muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ eivät ole "
874 "yhdenmukaiset"
875
876 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
877 #, c-format
878 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
879 msgstr ""
880 "muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ eivät ole merkkijonon ’%s’ "
881 "muotomäärittelyiden osajoukko"
882
883 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
884 #: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:309
885 #, c-format
886 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
887 msgstr "muotomäärittelyä argumentille ’%s’ ei löydy merkkijonosta ’%s’"
888
889 #: src/format-perl.c:434
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
893 "conversion specifier '%c'."
894 msgstr ""
895 "Direktiivissä numero %u kokomäärittelijä on yhteensopimaton "
896 "muunnosmäärittelijän ’%c’ kanssa."
897
898 #: src/format-python-brace.c:138
899 #, c-format
900 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
901 msgstr "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei voi aloittaa kenttänimeä."
902
903 #: src/format-python-brace.c:157
904 #, c-format
905 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
906 msgstr ""
907 "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei voi aloittaa getattr-argumenttia."
908
909 #: src/format-python-brace.c:171
910 #, c-format
911 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
912 msgstr ""
913 "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei voi aloittaa getitem-argumenttia."
914
915 #: src/format-python-brace.c:193
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
919 msgstr ""
920 "Direktiivissä numero %u ei sallita enempää sisäkkäisyyttä muotomääritteessä."
921
922 #: src/format-python-brace.c:278
923 #, c-format
924 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
925 msgstr "Direktiivissä numero %u on päättämätön muotodirektiivi."
926
927 #: src/format-python.c:115
928 msgid ""
929 "The string refers to arguments both through argument names and through "
930 "unnamed argument specifications."
931 msgstr ""
932 "Merkkijono viittaa argumentteihin sekä argumenttinimien että nimettömien "
933 "argumenttimäärittelyjen avulla."
934
935 #: src/format-python.c:354
936 #, c-format
937 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
938 msgstr ""
939 "Merkkijono viittaa argumenttiin nimeltään ’%s’ yhteensopimattomilla tavoilla."
940
941 #: src/format-python.c:430
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
945 msgstr ""
946 "muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät kartoitusta, "
947 "muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät järjestettyä joukkoa"
948
949 #: src/format-python.c:437
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
953 msgstr ""
954 "muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät järjestettyä joukkoa, "
955 "muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät kartoitusta"
956
957 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:298
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
961 msgstr ""
962 "muotomäärittelyä argumentille ’%s’, kuten merkkijonossa ’%s’:ssä, ei löydy "
963 "merkkijonosta ’%s’"
964
965 #: src/format-python.c:494
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
969 msgstr ""
970 "muotomäärittelyt eivät ole samat merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ "
971 "argumentille ’%s’"
972
973 #: src/format-qt.c:153
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
977 "a double-digit argument number"
978 msgstr ""
979 "’%s’ on yksinkertainen muotomerkkijono, mutta ’%s’ ei ole: se sisältää ’L’-"
980 "lipun tai kaksilukuisen argumenttinumeron"
981
982 #: src/format-sh.c:80
983 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
984 msgstr "Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jolla on ei-ASCII-nimi."
985
986 #: src/format-sh.c:82
987 msgid ""
988 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
989 "syntax is unsupported here due to security reasons."
990 msgstr ""
991 "Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jolla on mutkikas "
992 "aaltosulkusyntaksi. Tämä syntaksi on tukematon turvallisuussyistä."
993
994 #: src/format-sh.c:84
995 msgid ""
996 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
997 "shell functions."
998 msgstr ""
999 "Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jonka arvo saattaa olla "
1000 "erilainen komentoikkunafunktioiden sisällä."
1001
1002 #: src/format-sh.c:86
1003 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
1004 msgstr "Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jolla on tyhjä nimi."
1005
1006 #: src/format-ycp.c:91
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
1010 "9."
1011 msgstr "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei ole luku välillä 1...9."
1012
1013 #: src/format-ycp.c:92
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1017 "1 and 9."
1018 msgstr "Merkki, joka päättää direktivin numero %u ei ole luku välillä 1...9."
1019
1020 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1021 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:251
1022 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
1023 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
1024 #: src/urlget.c:150
1025 msgid "Bruno Haible"
1026 msgstr "Bruno Haible"
1027
1028 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
1029 #, c-format
1030 msgid "too many arguments"
1031 msgstr "liian monta argumenttia"
1032
1033 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
1034 #, c-format, no-wrap
1035 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1036 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
1037
1038 #: src/hostname.c:218
1039 #, c-format
1040 msgid "Print the machine's hostname.\n"
1041 msgstr "Näytä laitteen konenimi.\n"
1042
1043 #: src/hostname.c:221
1044 #, c-format
1045 msgid "Output format:\n"
1046 msgstr "Tulosteen muoto:\n"
1047
1048 #: src/hostname.c:223
1049 #, c-format
1050 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1051 msgstr "  -s, --short                 lyhyt tietokonenimi\n"
1052
1053 #: src/hostname.c:225
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1057 "domain\n"
1058 "                                name, and aliases\n"
1059 msgstr ""
1060 "  -f, --fqdn, --long          pitkä tietokonenimi, sisältää kokonaan "
1061 "kelpuutetun\n"
1062 "                                verkkoaluenimen ja aliakset\n"
1063
1064 #: src/hostname.c:228
1065 #, c-format
1066 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1067 msgstr "  -i, --ip-address            osoitteet tietokoneelle\n"
1068
1069 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:259
1070 #: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1071 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1072 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1073 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1218
1074 #, c-format, no-wrap
1075 msgid "Informative output:\n"
1076 msgstr "Selittävä tuloste:\n"
1077
1078 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1079 #, c-format
1080 msgid "could not get host name"
1081 msgstr "ei saatu tietokonenimeä"
1082
1083 #: src/its.c:319
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "selector is not specified"
1086 msgstr "on annettava vähintään kaksi tiedostoa"
1087
1088 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "cannot create XPath context"
1091 msgstr "putken luominen epäonnistui"
1092
1093 #: src/its.c:344
1094 #, c-format
1095 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/its.c:614
1099 #, c-format
1100 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/its.c:1001
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1106 msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s"
1107
1108 #: src/its.c:1333
1109 #, c-format
1110 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1114 #: src/locating-rule.c:170
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "cannot read %s: %s"
1117 msgstr "putken luominen epäonnistui"
1118
1119 #: src/its.c:1573
1120 #, c-format
1121 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/locating-rule.c:236
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1127 msgstr "%s ei ole olemassa"
1128
1129 #: src/locating-rule.c:307
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "cannot read XML file %s"
1132 msgstr "tulostetiedoston ”%s” luominen epäonnistui"
1133
1134 #: src/locating-rule.c:319
1135 #, c-format
1136 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1140 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1141 #, c-format
1142 msgid "at most one input file allowed"
1143 msgstr "enintään yksi syötetiedosto on sallittu"
1144
1145 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:272
1146 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:505 src/msgfmt.c:513
1147 #: src/msgfmt.c:528 src/msgfmt.c:550 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1148 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1149 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:697 src/xgettext.c:704 src/xgettext.c:707
1150 #: src/xgettext.c:710 src/xgettext.c:734
1151 #, c-format
1152 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1153 msgstr "valitsimet %s ja %s ovat toisensa poissulkevia"
1154
1155 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1156 #, c-format
1157 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1158 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SYÖTETIEDOSTO]\n"
1159
1160 #: src/msgattrib.c:427
1161 #, c-format, no-wrap
1162 msgid ""
1163 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1164 "and manipulates the attributes.\n"
1165 msgstr ""
1166 "Suodattaa käännösluettelon viestit niiden attribuuttien mukaan,\n"
1167 "ja manipuloi attribuutteja.\n"
1168
1169 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:375
1170 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1171 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1172 #: src/msguniq.c:343
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1176 msgstr ""
1177 "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
1178
1179 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:378
1180 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1181 #: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1182 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1050
1183 #, c-format
1184 msgid "Input file location:\n"
1185 msgstr "Syötetiedostosijainti:\n"
1186
1187 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1188 #, c-format
1189 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1190 msgstr "  SYÖTETIEDOSTO               syötteen PO-tiedosto\n"
1191
1192 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:384
1193 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1194 #: src/msgfmt.c:926 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1195 #: src/xgettext.c:1056
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1199 msgstr ""
1200 "  -D, --directory=HAKEMISTO   lisää HAKEMISTO syötetiedostojen "
1201 "hakuluetteloon\n"
1202
1203 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1204 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1205 #, c-format
1206 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1207 msgstr "Jos syötetiedostoa ei ole annettu tai se on -, luetaan vakiosyöte.\n"
1208
1209 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:328
1210 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:950 src/msggrep.c:539
1211 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1212 #: src/xgettext.c:1061
1213 #, c-format
1214 msgid "Output file location:\n"
1215 msgstr "Tulostetiedostosijainti:\n"
1216
1217 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:330
1218 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:952 src/msgfmt.c:1001
1219 #: src/msgfmt.c:1020 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1220 #: src/msguniq.c:357
1221 #, c-format
1222 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1223 msgstr ""
1224 "  -o, --output-file=TIEDOSTO  kirjoita tuloste määriteltyyn tiedostoon\n"
1225
1226 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:332
1227 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1228 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1232 "or if it is -.\n"
1233 msgstr ""
1234 "Tulokset kirjoitetaan vakiotulosteeseen, jos tulostetiedostoa ei ole "
1235 "määritelty\n"
1236 "tai jos se on -.\n"
1237
1238 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:363
1239 #, c-format
1240 msgid "Message selection:\n"
1241 msgstr "Viestivalinta:\n"
1242
1243 #: src/msgattrib.c:453
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1247 msgstr ""
1248 "      --translated            pidä käännetyt, poista kääntämättömät viestit\n"
1249
1250 #: src/msgattrib.c:455
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1254 msgstr ""
1255 "      --untranslated          pidä kääntämättömät, poista käännetyt viestit\n"
1256
1257 #: src/msgattrib.c:457
1258 #, c-format
1259 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1260 msgstr "      --no-fuzzy              poista ’fuzzy’-merkityt vajaat viestit\n"
1261
1262 #: src/msgattrib.c:459
1263 #, c-format
1264 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1265 msgstr "      --only-fuzzy            pidä ’fuzzy’-merkityt vajaat viestit\n"
1266
1267 #: src/msgattrib.c:461
1268 #, c-format
1269 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1270 msgstr "      --no-obsolete           poista vanhentuneet #~ -viestit\n"
1271
1272 #: src/msgattrib.c:463
1273 #, c-format
1274 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1275 msgstr "      --only-obsolete         pidä vanhentuneet #~ -viestit\n"
1276
1277 #: src/msgattrib.c:466
1278 #, c-format
1279 msgid "Attribute manipulation:\n"
1280 msgstr "Attribuuttimanipulointi:\n"
1281
1282 #: src/msgattrib.c:468
1283 #, c-format
1284 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1285 msgstr "      --set-fuzzy             aseta kaikki viestit vajaiksi\n"
1286
1287 #: src/msgattrib.c:470
1288 #, c-format
1289 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1290 msgstr "      --clear-fuzzy           aseta kaikki viestit epävajaiksi\n"
1291
1292 #: src/msgattrib.c:472
1293 #, c-format
1294 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1295 msgstr "      --set-obsolete          aseta kaikki viestit vanhentuneiksi\n"
1296
1297 #: src/msgattrib.c:474
1298 #, c-format
1299 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1300 msgstr "      --clear-obsolete        aseta kaikki sanomat ei-vanhentuneiksi\n"
1301
1302 #: src/msgattrib.c:476
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1306 "                              of translated messages.\n"
1307 msgstr ""
1308 "      --previous              kun asetetaan vajaiksi, säilytä käännettyjen\n"
1309 "                              viestien aikaisemmat msgid-merkkijonot\n"
1310
1311 #: src/msgattrib.c:479
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1315 "messages\n"
1316 msgstr ""
1317 "      --clear-previous        poista \"previous msgid\" kaikista viesteistä\n"
1318
1319 #: src/msgattrib.c:481
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1323 msgstr ""
1324 "      --empty                 poistettaessa ’fuzzy’-merkityt vajaat viestit "
1325 "poista myös tyhjä msgstr\n"
1326
1327 #: src/msgattrib.c:483
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1331 msgstr ""
1332 "      --only-file=TIEDOSTO.po manipuloi vain rivejä, jotka on luetteloitu "
1333 "tiedostossa TIEDOSTO.po\n"
1334
1335 #: src/msgattrib.c:485
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1339 msgstr ""
1340 "      --ignore-file=TIEDOSTO.po manipuloi vain rivejä, joita ei ole "
1341 "luetteloitu tiedostossa TIEDOSTO.po\n"
1342
1343 #: src/msgattrib.c:487
1344 #, c-format
1345 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1346 msgstr ""
1347 "      --fuzzy                 synonyymi valitsimelle --only-fuzzy --clear-"
1348 "fuzzy\n"
1349
1350 #: src/msgattrib.c:489
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1354 msgstr ""
1355 "      --obsolete              synonyymi valitsimelle --only-obsolete --clear-"
1356 "obsolete\n"
1357
1358 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:409
1359 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1360 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1361 #: src/msguniq.c:370
1362 #, c-format
1363 msgid "Input file syntax:\n"
1364 msgstr "Syötetiedoston syntaksi:\n"
1365
1366 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1367 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1371 msgstr ""
1372 "  -P, --properties-input      syötetiedosto on Java .properties -"
1373 "syntaksissa\n"
1374
1375 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1376 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1380 "syntax\n"
1381 msgstr ""
1382 "      --stringtable-input     syötetiedosto on NeXTstep/GNUstep .strings -"
1383 "syntaksissa\n"
1384
1385 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:350
1386 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1058 src/msggrep.c:593
1387 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1388 #: src/xgettext.c:1162
1389 #, c-format
1390 msgid "Output details:\n"
1391 msgstr "Tulosteen yksityiskohdat:\n"
1392
1393 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:352
1394 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1395 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1164
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1399 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1400 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1401 "'html'.\n"
1402 msgstr ""
1403 "      --color                 käytä aina värejä ja muita "
1404 "tekstiattribuutteja\n"
1405 "      --color=MILLOIN         käytä värejä ja muita tekstiattribuutteja, jos "
1406 "MILLOIN.\n"
1407 "                              MILLOIN saattaa olla ’always’, ’never’, "
1408 "’auto’, tai ’html’.\n"
1409
1410 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:356
1411 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1412 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1168
1413 #, c-format
1414 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1415 msgstr ""
1416 "      --style=TYYLITIEDOSTO   määritä CSS-tyylisääntötiedosto valitsimelle --"
1417 "color\n"
1418
1419 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:358
1420 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1421 #: src/xgettext.c:1170
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1425 msgstr ""
1426 "  -e, --no-escape             älä käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa "
1427 "(oletus)\n"
1428
1429 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:360
1430 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1431 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1172
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1435 msgstr ""
1436 "  -E, --escape                käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa, ei "
1437 "laajennettuja merkkejä\n"
1438
1439 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:362
1440 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1441 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1174
1442 #, c-format
1443 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1444 msgstr ""
1445 "      --force-po              kirjoita PO-tiedosto vaikka se on tyhjä\n"
1446
1447 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:396
1448 #: src/xgettext.c:1176
1449 #, c-format
1450 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1451 msgstr ""
1452 "  -i, --indent                kirjoita .po -tiedosto käyttäen sisennettyä "
1453 "tyyliä\n"
1454
1455 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:398
1456 #: src/xgettext.c:1178
1457 #, c-format
1458 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1459 msgstr ""
1460 "      --no-location           älä kirjoita ’#: filename:line’ -rivejä\n"
1461
1462 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:400
1463 #: src/xgettext.c:1180
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1467 msgstr ""
1468 "  -n, --add-location          tuota ’#: filename:line’ -rivit (oletus)\n"
1469
1470 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:402
1471 #: src/xgettext.c:1182
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1475 msgstr ""
1476 "      --strict                luo tiukasti Uniforum-yhteensopiva .po-"
1477 "tiedosto\n"
1478
1479 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:372
1480 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1481 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1482 #, c-format
1483 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1484 msgstr "  -p, --properties-output     luo Java .properties -tiedosto\n"
1485
1486 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:374
1487 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1488 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1186
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1492 msgstr ""
1493 "      --stringtable-output    luo NeXTstep/GNUstep .strings -tiedosto\n"
1494
1495 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:376
1496 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1497 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1190
1498 #, c-format
1499 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1500 msgstr "  -w, --width=NUMERO          aseta tulostesivun leveys\n"
1501
1502 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1503 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1504 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1192
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1508 "                              the output page width, into several lines\n"
1509 msgstr ""
1510 "      --no-wrap               älä katkaise pitkiä viestirivejä, pitempiä "
1511 "kuin\n"
1512 "                              tulostesivun leveys, useammalle riville\n"
1513
1514 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:381
1515 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1516 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1195
1517 #, c-format
1518 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1519 msgstr "  -s, --sort-output           tuota lajiteltu tuloste\n"
1520
1521 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:383
1522 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1523 #: src/xgettext.c:1197
1524 #, c-format
1525 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1526 msgstr ""
1527 "  -F, --sort-by-file          lajittele tuloste tiedostosijainnin mukaan\n"
1528
1529 #: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
1530 #, c-format
1531 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1532 msgstr "määritelty mahdoton valintakriteeri (%d < n < %d)"
1533
1534 #: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:1036
1535 #, c-format
1536 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1537 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
1538
1539 #  Pistekommentilla tarkoitan kehittäjän kääntäjää varten lisäämiä kommentteja, jotka alkavat risuaitamerkillä ja sen jälkeisellä pisteellä.
1540 #: src/msgcat.c:372
1541 #, c-format, no-wrap
1542 msgid ""
1543 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1544 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1545 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1546 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1547 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1548 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1549 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1550 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1551 "to define them.\n"
1552 msgstr ""
1553 "Liittää ja yhdistää määritellyt PO-tiedostot.\n"
1554 "Etsii viestejä, jotka ovat yhteisiä kahdelle tai useammille määritellyille\n"
1555 "PO-tiedostoille. Käyttämällä valitsinta --more-than voidaan pyytää suurempaa\n"
1556 "yhteistä ominaisuutta ennen viestien tulostamista. Toisinpäin, valitsinta\n"
1557 "--less-than voidaan käyttää määrittelemään pienempää yhteistä ominaisuutta\n"
1558 "ennen tulostusta (ts. valitsin --less-than=2 tulostaa vain uniikit viestit).\n"
1559 "Käännökset, kommentit ja pistekommentit kumuloituvat, paitsi jos valitsin\n"
1560 "--use-first on määritelty. Silloin ne otetaan ensimmäisestä PO-tiedostosta,\n"
1561 "joka on määritellyt ne.\n"
1562
1563 #: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:1052
1564 #, c-format
1565 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1566 msgstr "  SYÖTETIEDOSTO ...           syötetiedostot\n"
1567
1568 #: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:1054
1569 #, c-format
1570 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1571 msgstr ""
1572 "  -f, --files-from=TIEDOSTO   hae syötetiedostojen luettelo TIEDOSTOsta\n"
1573
1574 #: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:928
1575 #: src/xgettext.c:1058
1576 #, c-format
1577 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1578 msgstr "Jos syötetiedosto on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
1579
1580 #  Tässä defaults taitaa olla verbi yksikön kolmannessa persoonassa.
1581 #: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1585 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1586 msgstr ""
1587 "  -<, --less-than=NUMERO      tulosta viestit, joissa on vähemmän kuin näin "
1588 "monta\n"
1589 "                              määrittelyä. Oletus ääretön, jos ei ole "
1590 "asetettu\n"
1591
1592 #: src/msgcat.c:411
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1596 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1597 msgstr ""
1598 "  ->, --more-than=NUMERO      tulosta viestit, jossa on enemmän kuin näin "
1599 "monta\n"
1600 "                              määrittelyä. Oletus 0, jos ei ole asetettu\n"
1601
1602 #: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1606 "                              that only unique messages be printed\n"
1607 msgstr ""
1608 "  -u, --unique                pikavalitsin valitsimelle --less-than=2, "
1609 "pyynnöille\n"
1610 "                              että vain uniikkeja viestejä tulostetaan\n"
1611
1612 #: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:1032
1613 #: src/msgmerge.c:576
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1617 msgstr ""
1618 "  -P, --properties-input      syötetiedostot ovat Java .properties -"
1619 "syntaksissa\n"
1620
1621 #: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:1034
1622 #: src/msgmerge.c:578
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1626 "                              syntax\n"
1627 msgstr ""
1628 "      --stringtable-input     syötetiedostot ovat NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1629 "                              -syntaksissa\n"
1630
1631 #: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1632 #, c-format
1633 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1634 msgstr "  -t, --to-code=NIMI          koodaus tulosteelle\n"
1635
1636 #: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:381
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1640 "                              message, don't merge several translations\n"
1641 msgstr ""
1642 "      --use-first             käytä ensimmäistä käytettävissä olevaa "
1643 "käännöstä\n"
1644 "                              jokaiselle viestille, älä yhdistä useita "
1645 "käännöksiä\n"
1646
1647 #: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1651 msgstr "      --lang=LUETTELONIMI     aseta ’Language’-kenttä otsakkeessa\n"
1652
1653 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1654 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:363
1655 msgid "Peter Miller"
1656 msgstr "Peter Miller"
1657
1658 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1659 #, c-format
1660 msgid "no input files given"
1661 msgstr "syötetiedostoja ei annettu"
1662
1663 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1664 #, c-format
1665 msgid "exactly 2 input files required"
1666 msgstr "tarvitaan täsmälleen kaksi syötetiedostoa"
1667
1668 #  Tiedostoihin ref.pot ja def.po viitataan muissa teksteissä, joten ne on paras jättää suomentamatta.
1669 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1670 #, c-format
1671 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1672 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] def.po ref.pot\n"
1673
1674 #: src/msgcmp.c:219
1675 #, c-format, no-wrap
1676 msgid ""
1677 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1678 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1679 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1680 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1681 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1682 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1683 msgstr ""
1684 "Vertaa kaksi Uniforum-tyylistä .po-tiedostoa tarkistaakseen, että molemmat\n"
1685 "sisältävät saman msgid-merkkijonojen joukon. Tiedosto def.po on olemassaoleva\n"
1686 "PO-tiedosto käännöksineen. Tiedosto ref.pot on viimeisin luotu PO-tiedosto, tai\n"
1687 "PO-mallinnetiedosto (jonka yleensä xgettext-ohjelma luo). Tämä on hyödyllinen\n"
1688 "tarkistettaessa että olet kääntänyt jokaisen viestin ohjelmassasi. Siellä missä\n"
1689 "ei löydetä tarkkaa täsmäystä, käytetään vajaustäsmäystä tuottamaan parempi\n"
1690 "diagnostiikka.\n"
1691
1692 #: src/msgcmp.c:233
1693 #, c-format
1694 msgid "  def.po                      translations\n"
1695 msgstr "  def.po                      käännökset\n"
1696
1697 #: src/msgcmp.c:235
1698 #, c-format
1699 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1700 msgstr "  ref.pot                     viitteet lähteisiin\n"
1701
1702 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1703 #, c-format
1704 msgid "Operation modifiers:\n"
1705 msgstr "Toimintomääreet:\n"
1706
1707 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1711 "po\n"
1712 msgstr ""
1713 "  -m, --multi-domain          käytä ref.pot-tiedostoa jokaiselle "
1714 "nimiavaruudelle tiedostossa def.po\n"
1715
1716 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1717 #, c-format
1718 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1719 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     älä käytä vajaustäsmäystä\n"
1720
1721 #: src/msgcmp.c:246
1722 #, c-format
1723 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1724 msgstr "      --use-fuzzy             ota huomioon vajausrivit\n"
1725
1726 #: src/msgcmp.c:248
1727 #, c-format
1728 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1729 msgstr "      --use-untranslated      ota huomioon kääntämättömät rivit\n"
1730
1731 #: src/msgcmp.c:325
1732 #, c-format
1733 msgid "this message is untranslated"
1734 msgstr "tämä viesti on kääntämättä"
1735
1736 #: src/msgcmp.c:331
1737 #, c-format
1738 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1739 msgstr "kääntäjän on katselmoitava tämä viesti"
1740
1741 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1742 #, c-format
1743 msgid "this message is used but not defined..."
1744 msgstr "tätä viestiä käytetään, mutta sitä ei ole määritelty..."
1745
1746 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1747 #, c-format
1748 msgid "...but this definition is similar"
1749 msgstr "...mutta tämä määrittely on samanlainen"
1750
1751 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1752 #, c-format
1753 msgid "this message is used but not defined in %s"
1754 msgstr ""
1755 "tätä viestiä käytetään, mutta sitä ei ole määritelty nimiavaruudessa %s"
1756
1757 #: src/msgcmp.c:547
1758 #, c-format
1759 msgid "warning: this message is not used"
1760 msgstr "varoitus: tätä viestiä ei käytetä"
1761
1762 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:777 src/msgfmt.c:1623 src/xgettext.c:1008
1763 #, c-format
1764 msgid "found %d fatal error"
1765 msgid_plural "found %d fatal errors"
1766 msgstr[0] "%d vakava virhe"
1767 msgstr[1] "%d vakavaa virhettä"
1768
1769 #: src/msgcomm.c:316
1770 #, c-format
1771 msgid "at least two files must be specified"
1772 msgstr "on annettava vähintään kaksi tiedostoa"
1773
1774 #: src/msgcomm.c:364
1775 #, c-format, no-wrap
1776 msgid ""
1777 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1778 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1779 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1780 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1781 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1782 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1783 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1784 "cumulated.\n"
1785 msgstr ""
1786 "Etsii viestejä, jotka ovat yhteisiä kahdelle tai useammille määritellyille\n"
1787 "PO-tiedostoille. Käyttämällä valitsinta --more-than voidaan pyytää suurempaa\n"
1788 "yhteistä ominaisuutta ennen viestien tulostamista. Toisinpäin, valitsinta\n"
1789 "--less-than voidaan käyttää määrittelemään pienempää yhteistä ominaisuutta\n"
1790 "ennen tulostusta (ts. valitsin --less-than=2 tulostaa vain uniikit viestit).\n"
1791 "Käännökset, kommentit ja pistekommentit säilytetään, paitsi jos valitsin\n"
1792 "--use-first on määritelty. Silloin ne otetaan ensimmäisestä PO-tiedostosta,\n"
1793 "joka on määritellyt ne. Tiedostosijainnit kaikista PO-tiedostoista kumuloituvat.\n"
1794
1795 #: src/msgcomm.c:402
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1799 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1800 msgstr ""
1801 "  ->, --more-than=NUMERO      tulostaa viestejä, joissa on enemmän kuin "
1802 "näin\n"
1803 "                              monta määrittelyä. Oletus 1, jos ei ole "
1804 "asetettu\n"
1805
1806 #: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1199
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1810 msgstr ""
1811 "      --omit-header           älä kirjoita otsaketta, jossa on ’msgid \"\"’ -"
1812 "rivi\n"
1813
1814 #: src/msgconv.c:312
1815 #, c-format
1816 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1817 msgstr "Muuntaa käännösluettelon eri merkkikoodaukseen.\n"
1818
1819 #: src/msgconv.c:336
1820 #, c-format
1821 msgid "Conversion target:\n"
1822 msgstr "Muunnoskohde:\n"
1823
1824 #: src/msgconv.c:340
1825 #, c-format
1826 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1827 msgstr "Oletuskoodaus on nykyisen paikallisasetuksen koodaus.\n"
1828
1829 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1830 #, c-format
1831 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1832 msgstr "  -i, --indent                sisennetty tulostetyyli\n"
1833
1834 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1835 #: src/msgmerge.c:600
1836 #, c-format
1837 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1838 msgstr "      --no-location           vaienna ’#: filename:line’ -rivit\n"
1839
1840 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1841 #: src/msgmerge.c:602
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1845 msgstr ""
1846 "  -n, --add-location          säilytä ’#: filename:line’ -rivit (oletus)\n"
1847
1848 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1849 #: src/msgmerge.c:604
1850 #, c-format
1851 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1852 msgstr "      --strict                tiukka Uniforum-tulostetyyli\n"
1853
1854 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:465 src/xgettext.c:727
1855 #, c-format
1856 msgid "no input file given"
1857 msgstr "syötetiedostoa ei annettu"
1858
1859 #: src/msgen.c:264
1860 #, c-format
1861 msgid "exactly one input file required"
1862 msgstr "tarvitaan täsmälleen yksi syötetiedosto"
1863
1864 #: src/msgen.c:305
1865 #, c-format
1866 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1867 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] SYÖTETIEDOSTO\n"
1868
1869 #: src/msgen.c:310
1870 #, c-format, no-wrap
1871 msgid ""
1872 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1873 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1874 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1875 "identical to the msgid.\n"
1876 msgstr ""
1877 "Luo englanninkielisen käännösluettelon. Syötetiedosto on viimeksi luotu\n"
1878 "englanninkielinen PO-tiedosto, tai PO-mallinnetiedosto (yleensä xgettext-\n"
1879 "ohjelman luoma). Kääntämättömät rivit liitetään käännökseen, joka on\n"
1880 "identtinen msgid-merkkijonolle.\n"
1881
1882 #: src/msgen.c:322
1883 #, c-format
1884 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1885 msgstr "  SYÖTETIEDOSTO               syötteen PO- tai POT-tiedosto\n"
1886
1887 #: src/msgexec.c:203
1888 #, c-format
1889 msgid "missing command name"
1890 msgstr "puuttuva komentonimi"
1891
1892 #: src/msgexec.c:264
1893 #, c-format
1894 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1895 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] KOMENTO [KOMENNON VALITSIN]\n"
1896
1897 #: src/msgexec.c:269
1898 #, c-format, no-wrap
1899 msgid ""
1900 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1901 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1902 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1903 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1904 "across all invocations.\n"
1905 msgstr ""
1906 "Käyttää komentoa käännösluettelon kaikkiin käännöksiin.\n"
1907 "KOMENTO voi olla mikä tahansa ohjelma, joka lukee käännöksen\n"
1908 "vakiosyötteestä. Se kutsutaan kerran jokaisen käännöksen aikana.\n"
1909 "Se tulosteesta tulee msgexec-tuloste. Paluukoodi msgexec-ohjelmalle\n"
1910 "on kaikkien kutsujen maksimipaluukoodi.\n"
1911
1912 #: src/msgexec.c:278
1913 #, c-format, no-wrap
1914 msgid ""
1915 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1916 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1917 msgstr ""
1918 "Erityinen sisäinen komento nimeltä ’0’ tulostaa käännöksen ja nollatavun.\n"
1919 "”msgexec 0”:n tuloste kelpaa syötteeksi ”xargs -0”:lle.\n"
1920
1921 #: src/msgexec.c:283
1922 #, c-format
1923 msgid "Command input:\n"
1924 msgstr "Komentosyöte:\n"
1925
1926 #: src/msgexec.c:285
1927 #, c-format
1928 msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
1929 msgstr "  --newline                   lisää rivinvaihto syötteen loppuun\n"
1930
1931 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1932 #, c-format
1933 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1934 msgstr "  -i, --input=SYÖTETIEDOSTO   syöte-PO-tiedosto\n"
1935
1936 #: src/msgexec.c:357
1937 #, c-format
1938 msgid "write to stdout failed"
1939 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
1940
1941 #: src/msgfilter.c:305
1942 #, c-format
1943 msgid "missing filter name"
1944 msgstr "puuttuva suodatinnimi"
1945
1946 #: src/msgfilter.c:325
1947 #, c-format
1948 msgid "at least one sed script must be specified"
1949 msgstr "vähintään yksi sed-skripti on määriteltävä"
1950
1951 #: src/msgfilter.c:414
1952 #, c-format
1953 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1954 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] SUODATIN [SUODATTIMEN VALITSIN]\n"
1955
1956 #: src/msgfilter.c:418
1957 #, c-format
1958 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1959 msgstr "Soveltaa suodatinta kaikkiin käännösluettelon käännöksiin.\n"
1960
1961 #: src/msgfilter.c:442
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1965 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1966 msgstr ""
1967 "SUODATIN voi olla mikä tahansa ohjelma, joka lukee käännöksen "
1968 "vakiosyötteestä\n"
1969 "ja kirjoittaa muutetun käännöksen vakiotulosteeseen.\n"
1970
1971 #: src/msgfilter.c:447
1972 #, c-format
1973 msgid "Filter input and output:\n"
1974 msgstr "Suodatinsyöte ja -tuloste:\n"
1975
1976 #: src/msgfilter.c:449
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
1980 "                                remove a newline from the end of output"
1981 msgstr ""
1982 "  --newline                   lisää rivinvaihto syötteen loppuun ja\n"
1983 "                                poista rivinvaihto tulosteen lopusta"
1984
1985 #: src/msgfilter.c:453
1986 #, c-format
1987 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1988 msgstr "Hyödylliset SUODATTIMEN VALITSIN-asetukset kun SUODATIN on ’sed’:\n"
1989
1990 #: src/msgfilter.c:455
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1994 msgstr ""
1995 "  -e, --expression=SKRIPTI    lisää SKRIPTI suoritettaviin komentoihin\n"
1996
1997 #: src/msgfilter.c:457
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
2001 "commands\n"
2002 "                                to be executed\n"
2003 msgstr ""
2004 "  -f, --file=SKRIPTITIEDOSTO  lisää SKRIPTITIEDOSTOn sisältö suoritettaviin\n"
2005 "                                komentoihin\n"
2006
2007 #: src/msgfilter.c:460
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
2011 msgstr ""
2012 "  -n, --quiet, --silent       vaienna mallitilan automaattinen tulostus\n"
2013
2014 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
2018 msgstr ""
2019 "      --no-escape             älä käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa "
2020 "(oletus)\n"
2021
2022 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
2023 #, c-format
2024 msgid "      --indent                indented output style\n"
2025 msgstr "      --indent                sisennetty tulostetyyli\n"
2026
2027 #: src/msgfilter.c:486
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2031 msgstr ""
2032 "      --keep-header           pidä otsake muokkaamattomana, älä suodata "
2033 "sitä\n"
2034
2035 #: src/msgfilter.c:666
2036 #, c-format
2037 msgid "filter output is not terminated with a newline"
2038 msgstr "syötetuloste ei pääty rivinvaihtoon"
2039
2040 #: src/msgfmt.c:374
2041 #, c-format
2042 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2043 msgstr "argumentti valitsimeen %s pitäisi olla yksittäinen välimerkki"
2044
2045 #: src/msgfmt.c:421
2046 #, c-format
2047 msgid "invalid endianness: %s"
2048 msgstr "virheellinen endian-tyyppi: %s"
2049
2050 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2051 #: src/msgfmt.c:452 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:687
2052 msgid "Ulrich Drepper"
2053 msgstr "Ulrich Drepper"
2054
2055 #: src/msgfmt.c:473
2056 #, c-format
2057 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2058 msgstr "syötetiedostoa ei pitäisi antaa, jos %s ja %s on määritelty"
2059
2060 #: src/msgfmt.c:519 src/msgfmt.c:541 src/msgfmt.c:563 src/msgunfmt.c:331
2061 #: src/msgunfmt.c:354
2062 #, c-format
2063 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2064 msgstr "valitsin %s vaatii ”-d directory”-määrittelyn"
2065
2066 #: src/msgfmt.c:534 src/msgfmt.c:556 src/msgfmt.c:591 src/msgfmt.c:619
2067 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
2068 #, c-format
2069 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2070 msgstr "valitsin %s vaatii ”-l locale”-määrittelyn"
2071
2072 #: src/msgfmt.c:573 src/msgfmt.c:601
2073 #, c-format
2074 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2075 msgstr "valitsin %s vaatii ”--template template”-määrittelyn"
2076
2077 #: src/msgfmt.c:580 src/msgfmt.c:608
2078 #, c-format
2079 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2080 msgstr "valitsin %s vaatii ”-o file”-määrittelyn"
2081
2082 #: src/msgfmt.c:586 src/msgfmt.c:614
2083 #, c-format
2084 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2085 msgstr "valitsimet %s ja %s ovat toisensa poissulkevia kohteessa %s"
2086
2087 #: src/msgfmt.c:628 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
2088 #, c-format
2089 msgid "%s is only valid with %s or %s"
2090 msgstr "valitsin %s on kelvollinen vain valitsimen %s tai %s kanssa"
2091
2092 #: src/msgfmt.c:634 src/msgfmt.c:640
2093 #, c-format
2094 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2095 msgstr "valitsin %s on kelvollinen vain valitsimen %s, %s tai %s kanssa"
2096
2097 #: src/msgfmt.c:713
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2100 msgstr "tulostetiedoston ”%s” luominen epäonnistui"
2101
2102 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2103 #. is a file name or a comma separated list of file names.
2104 #: src/msgfmt.c:874
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: "
2107 msgstr "%s: "
2108
2109 #: src/msgfmt.c:878
2110 #, c-format
2111 msgid "%d translated message"
2112 msgid_plural "%d translated messages"
2113 msgstr[0] "%d käännetty viesti"
2114 msgstr[1] "%d käännettyä viestiä"
2115
2116 #: src/msgfmt.c:883
2117 #, c-format
2118 msgid ", %d fuzzy translation"
2119 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2120 msgstr[0] ", %d vajaa käännös"
2121 msgstr[1] ", %d vajaata käännöstä"
2122
2123 #: src/msgfmt.c:888
2124 #, c-format
2125 msgid ", %d untranslated message"
2126 msgid_plural ", %d untranslated messages"
2127 msgstr[0] ", %d kääntämätön viesti"
2128 msgstr[1] ", %d kääntämätöntä viestiä"
2129
2130 #: src/msgfmt.c:908
2131 #, c-format
2132 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2133 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] tiedosto.po ...\n"
2134
2135 #: src/msgfmt.c:912
2136 #, c-format
2137 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2138 msgstr ""
2139 "Tuota binäärimuotoisia viestiluetteloita tekstimuotoisesta "
2140 "käännöskuvauksesta.\n"
2141
2142 #: src/msgfmt.c:924
2143 #, c-format
2144 msgid "  filename.po ...             input files\n"
2145 msgstr "  tiedosto.po ...             syötetiedostot\n"
2146
2147 #: src/msgfmt.c:931 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1094
2148 #, c-format
2149 msgid "Operation mode:\n"
2150 msgstr "Toimintatila:\n"
2151
2152 #: src/msgfmt.c:933
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2156 "class\n"
2157 msgstr ""
2158 "  -j, --java                  Java-tila: tuota Java ResourceBundle -luokka\n"
2159
2160 #: src/msgfmt.c:935
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2164 "higher)\n"
2165 msgstr ""
2166 "      --java2                 kuten --java, ja otaksu Java2 (JDK 1.2 tai "
2167 "uudempi)\n"
2168
2169 #: src/msgfmt.c:937
2170 #, c-format
2171 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2172 msgstr "      --csharp                C#-tila: tuota .NET .dll -tiedosto\n"
2173
2174 #: src/msgfmt.c:939
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2178 "file\n"
2179 msgstr ""
2180 "      --csharp-resources      C#-resurssitila: tuota .NET .resources -"
2181 "tiedosto\n"
2182
2183 #: src/msgfmt.c:941
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2187 msgstr ""
2188 "      --tcl                   Tcl-tila: tuotaa tcl/msgcat .msg -tiedosto\n"
2189
2190 #: src/msgfmt.c:943
2191 #, c-format
2192 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2193 msgstr "      --qt                    Qt-tila: tuota Qt .qm -tiedosto\n"
2194
2195 #: src/msgfmt.c:945
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2199 msgstr ""
2200 "      --desktop               Työpöytä-syöttötila: tuota .desktop -tiedosto\n"
2201
2202 #: src/msgfmt.c:947
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2205 msgstr "      --qt                    Qt-tila: tuota Qt .qm -tiedosto\n"
2206
2207 #: src/msgfmt.c:954
2208 #, c-format
2209 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2210 msgstr "      --strict                ota käyttöön tiukka Uniforum-tila\n"
2211
2212 #: src/msgfmt.c:956 src/xgettext.c:1069
2213 #, c-format
2214 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2215 msgstr "Jos tulostiedosto on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
2216
2217 #: src/msgfmt.c:959
2218 #, c-format
2219 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2220 msgstr "Tulostetiedostosijainti Java-tilassa:\n"
2221
2222 #: src/msgfmt.c:961 src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2223 #, c-format
2224 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2225 msgstr "  -r, --resource=RESURSSI     resurssinimi\n"
2226
2227 #: src/msgfmt.c:963 src/msgfmt.c:979 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999
2228 #: src/msgfmt.c:1016 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2232 "language_COUNTRY\n"
2233 msgstr ""
2234 "  -l, --locale=MAA-ASETUSTO   maa-asetuston nimi, joko kieli tai kieli_MAA\n"
2235
2236 #: src/msgfmt.c:965
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2240 "file\n"
2241 msgstr ""
2242 "      --source                tuota .java-tiedosto, eikä .class -tiedostoa\n"
2243
2244 #: src/msgfmt.c:967
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2248 msgstr ""
2249 "  -d HAKEMISTO                luokkien hakemistohierarkian perushakemisto\n"
2250
2251 #: src/msgfmt.c:969
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2255 "name,\n"
2256 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2257 "written under the specified directory.\n"
2258 msgstr ""
2259 "Luokkanimi on määritelty liittämällä paikallisasetusnimi resurssinimeen ja\n"
2260 "erottamalla ne alaviivalla.  Valitsin -d on pakollinen.  Luokka on\n"
2261 "kirjoitettu määriteltyyn hakemistoon.\n"
2262
2263 #: src/msgfmt.c:975
2264 #, c-format
2265 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2266 msgstr "Tulostetiedostosijainti C#-tilassa:\n"
2267
2268 #: src/msgfmt.c:981 src/msgunfmt.c:474
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2272 "files\n"
2273 msgstr ""
2274 "  -d HAKEMISTO                perushakemisto paikallisasetuksista "
2275 "riippuville .dll-tiedostoille\n"
2276
2277 #: src/msgfmt.c:983
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2281 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2282 msgstr ""
2283 "Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia. Tiedosto .dll kirjoitetaan "
2284 "määriteltyyn\n"
2285 "alihakemistoon, jonka nimi riippuu paikallisasetuksesta.\n"
2286
2287 #: src/msgfmt.c:987
2288 #, c-format
2289 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2290 msgstr "Tulostetiedostosijainti Tcl-tilassa:\n"
2291
2292 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:484
2293 #, c-format
2294 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2295 msgstr "  -d HAKEMISTO                perushakemisto .msg-viestiluetteloille\n"
2296
2297 #: src/msgfmt.c:993
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2301 "specified directory.\n"
2302 msgstr ""
2303 "Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia.  Tiedosto .msg kirjoitetaan\n"
2304 "määriteltyyn hakemistoon.\n"
2305
2306 #: src/msgfmt.c:997
2307 #, c-format
2308 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2309 msgstr "Työpyötäsyöttötilan valitsimet:\n"
2310
2311 #: src/msgfmt.c:1003
2312 #, c-format
2313 msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2314 msgstr ""
2315 "  --template=MALLINNE         tiedostoa .desktop käytetään mallinteena\n"
2316
2317 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1024
2318 #, c-format
2319 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2320 msgstr "  -d HAKEMISTO                .po-tiedostojen perushakemisto\n"
2321
2322 #: src/msgfmt.c:1007 src/xgettext.c:1123
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2326 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2327 msgstr ""
2328 "  -kWORD, --keyword=WORD      etsi WORD-argumentti lisäavainsanana\n"
2329 "  -k, --keyword               älä käytä oletusavainsanoja\n"
2330
2331 #: src/msgfmt.c:1010 src/msgfmt.c:1026
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2335 "input\n"
2336 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2337 msgstr ""
2338 "Valitsimet -l, -o, ja --template ovat pakollisia.  Jos valitsin -D "
2339 "määritellään,\n"
2340 "syötetiedostot luetaan hakemistosta eikä komentoriviargumentteina.\n"
2341
2342 #: src/msgfmt.c:1014
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "XML mode options:\n"
2345 msgstr "Työpyötäsyöttötilan valitsimet:\n"
2346
2347 #: src/msgfmt.c:1018
2348 #, c-format
2349 msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/msgfmt.c:1022
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2355 msgstr ""
2356 "  --template=MALLINNE         tiedostoa .desktop käytetään mallinteena\n"
2357
2358 #: src/msgfmt.c:1038 src/xgettext.c:1086
2359 #, c-format
2360 msgid "Input file interpretation:\n"
2361 msgstr "Syötetiedoston tulkinta:\n"
2362
2363 #: src/msgfmt.c:1040
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2367 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2368 "domain\n"
2369 msgstr ""
2370 "  -c, --check                 suorita kaikki tarkistukset, jotka tehdään "
2371 "valitsimilla\n"
2372 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2373 "domain\n"
2374
2375 #: src/msgfmt.c:1043
2376 #, c-format
2377 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2378 msgstr ""
2379 "      --check-format          tarkista kieliriippuvaiset muotomerkkijonot\n"
2380
2381 #: src/msgfmt.c:1045
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
2385 "entry\n"
2386 msgstr ""
2387 "      --check-header          tarkista otsakkeen olemassaolo ja sisältö\n"
2388
2389 #: src/msgfmt.c:1047
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2393 "                                and the --output-file option\n"
2394 msgstr ""
2395 "      --check-domain          tarkista nimiavaruusdirektiivien ja "
2396 "valitsimen\n"
2397 "                                --output-file väliset ristiriidat\n"
2398
2399 #: src/msgfmt.c:1050
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2403 "msgfmt\n"
2404 msgstr ""
2405 "  -C, --check-compatibility   tarkista, että GNU msgfmt käyttäytyy kuin X/"
2406 "Open msgfmt\n"
2407
2408 #: src/msgfmt.c:1052
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2412 "for\n"
2413 "                                menu items\n"
2414 msgstr ""
2415 "      --check-accelerators[=CHAR]  tarkista näppäimistöpikavalitsimien "
2416 "olemassaolo\n"
2417 "                                valikkoriveillä\n"
2418
2419 #: src/msgfmt.c:1055
2420 #, c-format
2421 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2422 msgstr "  -f, --use-fuzzy             käytä vajausmerkintöjä tulosteessa\n"
2423
2424 #: src/msgfmt.c:1060
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2428 msgstr ""
2429 "  -a, --alignment=NUMERO      tasaa merkkijonot NUMEROon tavuun (oletus: "
2430 "%d)\n"
2431
2432 #: src/msgfmt.c:1062
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2436 "order\n"
2437 "                                (big or little, default depends on "
2438 "platform)\n"
2439 msgstr ""
2440 "      --endianness=BYTEORDER  kirjoita 32-bittisiä numeroita annetussa "
2441 "endian-\n"
2442 "                                tavujärjestyksessä (big tai little, oletus "
2443 "riippuu\n"
2444 "                                alustasta)\n"
2445
2446 #: src/msgfmt.c:1065
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2450 msgstr "      --no-hash               binaaritiedosto ei sisällä hash-taulua\n"
2451
2452 #: src/msgfmt.c:1074
2453 #, c-format
2454 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2455 msgstr "      --statistics            tulosta tilastot käännöksistä\n"
2456
2457 #: src/msgfmt.c:1076 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2458 #, c-format
2459 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2460 msgstr "  -v, --verbose               kasvata laveustasoa\n"
2461
2462 #: src/msgfmt.c:1189
2463 #, c-format
2464 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2465 msgstr "varoitus: PO-tiedoston otsake puuttuu tai on virheellinen\n"
2466
2467 #: src/msgfmt.c:1192
2468 #, c-format
2469 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2470 msgstr "varoitus: merkistömuunnos ei tule toimimaan\n"
2471
2472 #: src/msgfmt.c:1202
2473 #, c-format
2474 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2475 msgstr "varoitus: PO-tiedoston otsake on merkitty vajaaksi\n"
2476
2477 #: src/msgfmt.c:1204
2478 #, c-format
2479 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2480 msgstr "varoitus: msgfmt:n vanhat versiot antavat tästä virheen\n"
2481
2482 #: src/msgfmt.c:1228
2483 #, c-format
2484 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2485 msgstr "nimiavaruusnimi ”%s” ei ole sopiva tiedostonimenä"
2486
2487 #: src/msgfmt.c:1233
2488 #, c-format
2489 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2490 msgstr "nimiavaruusnimi ”%s” ei ole sopiva tiedostonimenä: käyttää etuliitettä"
2491
2492 #: src/msgfmt.c:1247
2493 #, c-format
2494 msgid "'domain %s' directive ignored"
2495 msgstr "’nimiavaruus %s’-direktiivi ohitetaan"
2496
2497 #: src/msgfmt.c:1307
2498 #, c-format
2499 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2500 msgstr "tyhjä ’msgstr’-merkkijono jätetty huomioimatta"
2501
2502 #: src/msgfmt.c:1308
2503 #, c-format
2504 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2505 msgstr "vajaa ’msgstr’-merkkijono jätetty huomioimatta"
2506
2507 #: src/msgfmt.c:1357
2508 #, c-format
2509 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2510 msgstr "%s: varoitus: lähdetiedosto sisältää vajaan käännöksen"
2511
2512 #: src/msgfmt.c:1474
2513 #, c-format
2514 msgid "%s does not exist"
2515 msgstr "%s ei ole olemassa"
2516
2517 #: src/msgfmt.c:1481
2518 #, c-format
2519 msgid "%s exists but cannot read"
2520 msgstr "%s on olemassa, mutta sen lukeminen epäonnistui"
2521
2522 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:87
2523 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:139
2524 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:181
2525 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:173
2526 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163
2527 #: src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2528 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2529 #, c-format
2530 msgid "error while reading \"%s\""
2531 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa ”%s”"
2532
2533 #: src/msggrep.c:502
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2537 "specified"
2538 msgstr ""
2539 "valitsinta ’%c’ ei voida käyttää ennen kuin ’J’ tai ’K’ tai ’T’ tai ’C’ tai "
2540 "’X’ on määritelty"
2541
2542 #: src/msggrep.c:522
2543 #, c-format, no-wrap
2544 msgid ""
2545 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2546 "or belong to some given source files.\n"
2547 msgstr ""
2548 "Poimii käännösluettelosta kaikki viestit, jotka täsmäävät annettuun malliin\n"
2549 "tai kuuluvat johonkin annetuista lähdetiedostoista.\n"
2550
2551 #  Pistekommentti viittaan kommenttiriviin, joka alkaa merkeillä "#. "
2552 #: src/msggrep.c:548
2553 #, c-format, no-wrap
2554 msgid ""
2555 "Message selection:\n"
2556 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2557 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2558 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2559 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2560 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2561 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2562 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2563 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2564 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2565 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2566 "\n"
2567 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2568 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2569 "\n"
2570 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2571 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2572 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2573 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2574 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2575 "\n"
2576 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2577 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2578 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2579 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2580 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2581 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2582 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2583 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2584 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2585 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2586 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2587 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2588 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2589 "                              selection criterion\n"
2590 msgstr ""
2591 "Viestivalinta:\n"
2592 "  [-N LÄHDETIEDOSTO]... [-M NIMIAVARUUSNIMI]...\n"
2593 "  [-J MSGCTXT-MALLI] [-K MSGID-MALLI] [-T MSGSTR-MALLI]\n"
2594 "  [-C KOMMENTTIMALLI] [-X PISTEKOMMENTTIMALLI]\n"
2595 "Viesti on valittu, jos se tulee yhdestä määritellystä lähdetiedostoista,\n"
2596 "tai jos se tulee yhdestä määritellyistä nimiavaruuksista,\n"
2597 "tai jos -J on annettu ja sen konteksti (msgctxt) täsmää MSGCTXT-MALLIn kanssa,\n"
2598 "tai jos -K on annettu ja sen avain (msgid tai msgid_plural) täsmää MSGID-MALLIn kanssa,\n"
2599 "tai jos -T on annettu ja sen käännös (msgstr) täsmää MSGSTR-MALLIn kanssa,\n"
2600 "tai jos -C on annettu ja kääntäjän kommentti täsmää KOMMENTTIMALLIn kanssa,\n"
2601 "tai jos -X on annettu ja pistekommentti täsmää PISTEKOMMENTTIMALLIn kanssa.\n"
2602 "\n"
2603 "Kun useampi kuin yksi valintakriteeri määritellään, valittujen viestien\n"
2604 "joukko on valittujen viestien joka kriteerin yhdistelmä.\n"
2605 "\n"
2606 "MSGCTXT-MALLI tai MSGID-MALLI tai MSGSTR-MALLI tai KOMMENTTIMALLI tai\n"
2607 "PISTEKOMMENTTIMALLI -syntaksi:\n"
2608 "  [-E | -F] [-e MALLI | -f TIEDOSTO]...\n"
2609 "MALLIt ovat oletuksena perusäännöllisiä lausekkeita, tai laajennettuja\n"
2610 "säännöllisiä lausekkeita, jos valitsin -E on annettu, tai kiinteitä\n"
2611 "merkkijonoja, jos valitsin -F on annettu.\n"
2612 "\n"
2613 "  -N, --location=LÄHDETIED    valitse tiedostosta LÄHDETIED poimitut viestit\n"
2614 "  -M, --domain=NIMIAVARUUS    valitse kohteesen NIMIAVARUUS kuuluvat viestit\n"
2615 "  -J, --msgctxt               mallien alku msgctxt-merkkijonolle\n"
2616 "  -K, --msgid                 mallien alku msgid-merkkijonolle\n"
2617 "  -T, --msgstr                mallien alku msgstr-merkkijonolle\n"
2618 "  -C, --comment               mallien alku kääntäjän kommentille\n"
2619 "  -X, --extracted-comment     mallien alku pistekommentille\n"
2620 "  -E, --extended-regexp       MALLI on laajennettu säännöllinen lauseke\n"
2621 "  -F, --fixed-strings         MALLI on joukko rivinvaihdolla eroteltuja merkkijonoja\n"
2622 "  -e, --regexp=MALLI          käytä MALLIa säännöllisenä lausekkeena\n"
2623 "  -f, --file=TIEDOSTO         hanki MALLI TIEDOSTOsta\n"
2624 "  -i, --ignore-case           ohita erilainen kirjainkoko\n"
2625 "  -v, --invert-match          tulosta vain viestit, jotka eivät täsmää mihinkään\n"
2626 "                              valintakriteeriin\n"
2627
2628 #: src/msggrep.c:603
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2632 msgstr ""
2633 "      --escape                käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa, ei "
2634 "laajennettuja merkkejä\n"
2635
2636 #: src/msggrep.c:624
2637 #, c-format
2638 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2639 msgstr "      --sort-output           tuota lajiteltu tuloste\n"
2640
2641 #: src/msggrep.c:626
2642 #, c-format
2643 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2644 msgstr ""
2645 "      --sort-by-file          lajitttele tuloste tiedoston sijainnin "
2646 "perusteella\n"
2647
2648 #: src/msginit.c:298
2649 msgid ""
2650 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2651 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2652 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2653 msgstr ""
2654 "Olet kielessä, joka poikkea ympäristöstäsi. Aseta LANG-\n"
2655 "ympäristömuuttuja, kuten kuvaillaan ABOUT-NLS-tiedostossa.\n"
2656 "Se on välttämätöntä, jotta voit testata käännöksiäsi.\n"
2657
2658 #: src/msginit.c:322
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Output file %s already exists.\n"
2662 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2663 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2664 msgstr ""
2665 "Tulostetiedosto %s on jo olemassa.\n"
2666 "Määritä paikallisasetus valitsimen --locale tai\n"
2667 "tulosteen .po-tiedosot valitsimen --output-file avulla .\n"
2668
2669 #: src/msginit.c:348
2670 #, c-format
2671 msgid "Created %s.\n"
2672 msgstr "Luotu %s.\n"
2673
2674 #: src/msginit.c:368
2675 #, c-format, no-wrap
2676 msgid ""
2677 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2678 "user's environment.\n"
2679 msgstr "Luo uuden PO-tiedoston alustaen meta-tiedot arvoilla käyttäjän ympäristöstä.\n"
2680
2681 #: src/msginit.c:378
2682 #, c-format
2683 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2684 msgstr "  -i, --input=SYÖTETIEDOSTO   syötteen POT-tiedosto\n"
2685
2686 #: src/msginit.c:380
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2690 "file.\n"
2691 "If it is -, standard input is read.\n"
2692 msgstr ""
2693 "Jos syötetiedostoa ei anneta, nykyisestä hakemistosta etsitään POT-"
2694 "tiedosto.\n"
2695 "Jos se on -, luetaan vakiosyöte.\n"
2696
2697 #: src/msginit.c:386
2698 #, c-format
2699 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2700 msgstr ""
2701 "  -o, --output-file=TIEDOSTO  kirjoita tuloste määriteltyyn PO-tiedostoon\n"
2702
2703 #: src/msginit.c:388
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2707 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2708 msgstr ""
2709 "Jos tulostetiedostoa ei ole annettu, se riippuu valitsimesta --locale tai "
2710 "käyttäjän\n"
2711 "paikkallisasetuksista. Jos se on -, tulokset kirjoitetaan "
2712 "vakiotulosteeseen.\n"
2713
2714 #: src/msginit.c:401
2715 #, c-format
2716 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2717 msgstr "  -l, --locale=LL_CC          aseta kohdepaikallisasetus\n"
2718
2719 #: src/msginit.c:403
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2723 msgstr ""
2724 "      --no-translator         otaksu PO-tiedosto tuotetuksi automaattisesti\n"
2725
2726 #: src/msginit.c:469
2727 msgid ""
2728 "Found more than one .pot file.\n"
2729 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2730 msgstr ""
2731 "Löytyi useampi kuin yksi .pot-tiedosto.\n"
2732 "Määritä syötteen .pot-tiedosto valitsimella --input.\n"
2733
2734 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2735 #, c-format
2736 msgid "error reading current directory"
2737 msgstr "virhe luettaessa nykyistä hakemistoa"
2738
2739 #: src/msginit.c:490
2740 msgid ""
2741 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2742 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2743 msgstr ""
2744 "Nykyisestä hakemistosta ei löytynyt .pot-tiedostoa.\n"
2745 "Määritä syötteen .pot-tiedosto valitsimella --input.\n"
2746
2747 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2748 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2749 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2750 #, c-format
2751 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2752 msgstr "%s aliprosessi epäonnistui poistumiskoodilla %d"
2753
2754 #: src/msginit.c:1118
2755 msgid ""
2756 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2757 "can\n"
2758 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2759 "contact\n"
2760 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2761 msgstr ""
2762 "Uuden viestiluettelon pitäisi sisältää sähköpostiosoitteesi, jotta käyttäjät "
2763 "voivat\n"
2764 "antaa sinulle palautetta käännöksistä, ja jotta ylläpitäjät voivat ottaa "
2765 "yhteyttä\n"
2766 "odottamattomissa teknisissä pulmissa.\n"
2767
2768 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2769 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2770 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2771 #: src/msginit.c:1615
2772 #, c-format
2773 msgid "English translations for %s package"
2774 msgstr "Suomenkielinen käännös %s-paketille"
2775
2776 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:247
2777 #, c-format
2778 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2779 msgstr "nykyinen merkistö ”%s” ei ole siirrettävä koodausnimi"
2780
2781 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:259
2782 #, c-format
2783 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2784 msgstr "kaksi erilaista merkistöä ”%s” ja ”%s” syötetiedostossa"
2785
2786 #: src/msgl-cat.c:204
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2790 msgstr "syötetiedostossa ’%s’ ei ole otsaketta, jossa on merkistömäärittely"
2791
2792 #: src/msgl-cat.c:208
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2796 "charset specification"
2797 msgstr ""
2798 "nimiavaruus ”%s” syötetiedostossa ’%s’ ei sisällä otsaketta, jossa on "
2799 "merkistömäärittely"
2800
2801 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:375
2802 #, c-format
2803 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2804 msgstr "kohdemerkistö %s” ei ole siirrettävä koodausnimi."
2805
2806 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2807 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2808 #: src/xgettext.c:579 src/xgettext.c:3729
2809 #, c-format
2810 msgid "warning: "
2811 msgstr "varoitus: "
2812
2813 #: src/msgl-cat.c:446
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2817 "Converting the output to UTF-8.\n"
2818 msgstr ""
2819 "Syötetiedosto sisältää viestejä eri merkistöissä, mm. UTF-8:na.\n"
2820 "Muunnetaan tuloste UTF-8:ksi.\n"
2821
2822 #: src/msgl-cat.c:452
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2826 "others.\n"
2827 "Converting the output to UTF-8.\n"
2828 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2829 msgstr ""
2830 "Syötetiedostot sisältävät viestejä eri koodauksista, %s ja %s muiden "
2831 "muassa.\n"
2832 "Muunnetaan tuloste UTF-8 -koodaukseen.\n"
2833 "Eri tulostekoodauksen valitsemiseksi käytä valitsinta --to-code.\n"
2834
2835 #: src/msgl-cat.c:491
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2839 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2840 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2841 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2842 msgstr ""
2843 "Tiedoston %s muunnos koodauksesta %s koodaukseen %s\n"
2844 "muuttaa joitakin msgid-merkkijonoja ja msgctxt-merkkijonoja.\n"
2845 "Vaihda joko kaikki msgid-merkkijonot ja msgctxt-merkkijonot puhtaaksi\n"
2846 "ASCII-tekstiksi, tai varmista että ne ovat UTF-8 -koodausta alusta alkaen,\n"
2847 "ts. jo lähdekooditiedostoissa.\n"
2848
2849 #: src/msgl-charset.c:94
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2853 "input file charset \"%s\".\n"
2854 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2855 "Possible workarounds are:\n"
2856 msgstr ""
2857 "Paikallisasetuksen merkistö \"%s\" eroaa\n"
2858 "syötetiedoston merkistöstä \"%s\".\n"
2859 "Tuloste ’%s’ saattaisi olla virheellinen.\n"
2860 "Mahdollisia kiertokeinoja ovat:\n"
2861
2862 #: src/msgl-charset.c:101
2863 #, c-format
2864 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2865 msgstr "- Aseta LC_ALL paikallisasetukseen, jonka koodaus on %s.\n"
2866
2867 #: src/msgl-charset.c:106
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2871 "  then apply '%s',\n"
2872 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2873 msgstr ""
2874 "- Muunna käännösluettelo po-tiedoston paikallisasetukseen %s käyttäen "
2875 "ohjelmaa 'msgconv',\n"
2876 "  käytä sitten ohjelmaa ’%s’,\n"
2877 "  muunna sitten takaisin po-tiedoston paikallisasetukseen %s käyttäen "
2878 "ohjelmaa 'msgconv'.\n"
2879
2880 #: src/msgl-charset.c:115
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2884 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2885 "  then apply '%s',\n"
2886 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2887 msgstr ""
2888 "- Aseta muuttuja LC_ALL paikallisasetukseen koodauksella %s,\n"
2889 "  muunna käännösluettelo koodaukseen %s käyttäen ohjelmaa 'msgconv',\n"
2890 "  käytä sitten ohjelmaa ’%s’,\n"
2891 "  muunna sitten takaisin po-tiedoston merkistöön %s käyttäen ohjelmaa "
2892 "'msgconv'.\n"
2893
2894 #: src/msgl-charset.c:129
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2898 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2899 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2900 msgstr ""
2901 "Paikallisasetusmerkistö \"%s\" ei ole siirrettävä koodausnimi.\n"
2902 "’%s’-tuloste saattaa olla virheellinen.\n"
2903 "Mahdollinen kiertokeino on asettaa muuttujaan LC_ALL=C.\n"
2904
2905 #: src/msgl-check.c:134
2906 msgid "plural expression can produce negative values"
2907 msgstr "monikkolauseke voi palauttaa negatiivisia arvoja"
2908
2909 #: src/msgl-check.c:145
2910 #, c-format
2911 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2912 msgstr "nplurals = %lu, mutta monikkolauseke voi palauttaa jopa arvon %lu"
2913
2914 #: src/msgl-check.c:191
2915 msgid "plural expression can produce division by zero"
2916 msgstr "monikkolauseke voi aiheuttaa jaon nollalla"
2917
2918 #: src/msgl-check.c:196
2919 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2920 msgstr "monikkolauseke voi aiheuttaa kokonaisluvun ylivuodon"
2921
2922 #: src/msgl-check.c:201
2923 msgid ""
2924 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2925 "zero"
2926 msgstr ""
2927 "monikkolauseke voi aiheuttaa aritmeettisia poikkeuksia, mahdollisesti jaon "
2928 "nollalla"
2929
2930 #: src/msgl-check.c:270
2931 #, c-format
2932 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2933 msgstr "Yritä käyttää seuraavaa, kelvollinen kohteelle %s:"
2934
2935 #: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
2936 msgid "message catalog has plural form translations"
2937 msgstr "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä"
2938
2939 #: src/msgl-check.c:364
2940 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2941 msgstr "mutta otsakkeesta puuttuu attribuutti \"plural=LAUSEKE\""
2942
2943 #: src/msgl-check.c:388
2944 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2945 msgstr "mutta otsakkeesta puuttuu \"nplurals=KOKONAISLUKU\"-attribuutti"
2946
2947 #: src/msgl-check.c:424
2948 msgid "invalid nplurals value"
2949 msgstr "virheellinen nplurals-arvo"
2950
2951 #: src/msgl-check.c:446
2952 msgid "invalid plural expression"
2953 msgstr "virheellinen monikkolauseke"
2954
2955 #: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
2956 #, c-format
2957 msgid "nplurals = %lu"
2958 msgstr "nplurals = %lu"
2959
2960 #: src/msgl-check.c:478
2961 #, c-format
2962 msgid "but some messages have only one plural form"
2963 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2964 msgstr[0] "mutta joillakin viesteillä on vain yksi monikkomuoto"
2965 msgstr[1] "mutta joillakin viesteillä on vain %lu monikkomuotoa"
2966
2967 #: src/msgl-check.c:494
2968 #, c-format
2969 msgid "but some messages have one plural form"
2970 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2971 msgstr[0] "mutta joillakin viesteillä on yksi monikkomuoto"
2972 msgstr[1] "mutta joillakin viesteillä on %lu monikkomuotoa"
2973
2974 #: src/msgl-check.c:518
2975 msgid ""
2976 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2977 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2978 msgstr ""
2979 "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä, mutta siitä puuttuu "
2980 "otsakerivi \"Plural-Forms: nplurals=KOKONAISLUKU; plural=LAUSEKE;\""
2981
2982 #: src/msgl-check.c:615
2983 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2984 msgstr "’msgid’ ja ’msgid_plural’ -rivit eivät molemmat ala merkillä ’\\n’"
2985
2986 #: src/msgl-check.c:623
2987 #, c-format
2988 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2989 msgstr "’msgid’ ja ’msgstr[%u]’ -rivit eivät molemmat ala merkillä ’\\n’"
2990
2991 #: src/msgl-check.c:638
2992 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2993 msgstr "’msgid’ ja ’msgstr’ -rivit eivät molemmat ala merkillä ’\\n’"
2994
2995 #: src/msgl-check.c:656
2996 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2997 msgstr "’msgid’ ja ’msgid_plural’ -rivit eivät molemmat lopu merkillä ’\\n’"
2998
2999 #: src/msgl-check.c:664
3000 #, c-format
3001 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3002 msgstr "’msgid’ ja ’msgstr[%u]’ -rivit eivät molemmat lopu merkillä ’\\n’"
3003
3004 #: src/msgl-check.c:679
3005 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3006 msgstr "’msgid’ ja ’msgstr’ -rivit eivät molemmat lopu merkillä ’\\n’"
3007
3008 #: src/msgl-check.c:691
3009 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
3010 msgstr "monikkomuotojen käsittely on GNU gettext -laajennos"
3011
3012 #: src/msgl-check.c:733
3013 #, c-format
3014 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3015 msgstr "msgstr-merkkijonosta puuttuu pikanäppäinmerkki ’%c’"
3016
3017 #: src/msgl-check.c:744
3018 #, c-format
3019 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3020 msgstr "msgstr-merkkijonossa on liian monta pikanäppäinmerkkiä ’%c’"
3021
3022 #: src/msgl-check.c:818
3023 #, c-format
3024 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3025 msgstr "otsakekenttä ’%s’ on edelleen oletusarvossaan\n"
3026
3027 #: src/msgl-check.c:835
3028 #, c-format
3029 msgid "header field '%s' missing in header\n"
3030 msgstr "otsakekenttä ’%s’ puuttuu otsakkeessa\n"
3031
3032 #: src/msgl-check.c:940
3033 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3034 msgstr "ASCII-ellipsi (’...’) eikä Unicode-ellipsi"
3035
3036 #: src/msgl-check.c:1013
3037 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3038 msgstr "välilyönti ennen ellipsiä löytyi käyttäjälle näkyvässä merkkijonossa"
3039
3040 #: src/msgl-check.c:1042
3041 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3042 msgstr "ASCII-kaksoislainausmerkki käytetty eikä Unicode-lainausmerkki"
3043
3044 #: src/msgl-check.c:1048
3045 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3046 msgstr ""
3047 "ASCII-yksittäismerkkinen lainausmerkki käytetty eikä Unicode-lainausmerkki"
3048
3049 #: src/msgl-check.c:1163
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
3052 msgstr "ASCII-ellipsi (’...’) eikä Unicode-ellipsi"
3053
3054 #: src/msgl-iconv.c:65
3055 #, c-format
3056 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3057 msgstr "%s: syöte ei ole kelvollinen ”%s”-koodauksessa"
3058
3059 #: src/msgl-iconv.c:69
3060 #, c-format
3061 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3062 msgstr "%s: virhe muunnettaessa ”%s”-koodauksesta ”%s”-koodaukseen"
3063
3064 #: src/msgl-iconv.c:290
3065 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3066 msgstr "syötetiedosto ei sisällä otsaketta, jossa on merkistömäärittely"
3067
3068 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
3069 #: src/xgettext.c:800 src/x-python.c:665
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3073 "not support this conversion."
3074 msgstr ""
3075 "Muuntaminen koodauksesta ”%s” koodaukseen ”%s” epäonnistui. %s käyttää "
3076 "funktiota iconv(), ja iconv() ei tue tätä muunnosta."
3077
3078 #: src/msgl-iconv.c:335
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3082 "msgids become equal."
3083 msgstr ""
3084 "Muunnos koodauksesta ”%s” koodaukseen ”%s” esitteli kaksoiskappaleita: "
3085 "jotkut eri msgid-merkkijonot ovat samoja."
3086
3087 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:807
3088 #: src/x-python.c:672
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3092 "built without iconv()."
3093 msgstr ""
3094 "Muuntaminen koodauksesta ”%s” koodaukseen ”%s” epäonnistui. %s käyttää "
3095 "funktiota iconv(). Tämä versio on rakennettu ilman funktiota iconv()."
3096
3097 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
3098 #, c-format
3099 msgid "%s is only valid with %s"
3100 msgstr "valitsin %s on kelvollinen vain valitsimen %s kanssa"
3101
3102 #: src/msgmerge.c:467
3103 msgid "backup type"
3104 msgstr "varmuuskopiotyyppi"
3105
3106 #: src/msgmerge.c:504
3107 #, c-format, no-wrap
3108 msgid ""
3109 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
3110 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3111 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3112 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
3113 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3114 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3115 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3116 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
3117 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3118 msgstr ""
3119 "Yhdistää kaksi Uniform-tyylistä .po-tiedostoa.  Tiedosto def.po on\n"
3120 "olemassa oleva PO-tiedosto käännöksillä, jotka siirretään uudelleen\n"
3121 "luotuun tiedostoon niin kauan kuin ne täsmäävät; kommentit säilytetään,\n"
3122 "mutta pistekommentit ja tiedostosijainnit hylätään.  Tiedosto ref.pot\n"
3123 "on viimeisin luotu PO-tiedosto ajantasaisilla lähdekoodiviittauksilla, mutta\n"
3124 "vanhoilla käännöksillä, tai PO-mallinnetiedosto (jonka yleensä luo xgettext);\n"
3125 "kaikki käännökset ja kommentit tiedostossa hylätään, kuitenkin piste-\n"
3126 "kommentit ja tiedostosijainnit säilytetään.  Siellä missä ei löydetä\n"
3127 "tarkkaa täsmäystä, käytetään vajaustäsmäystä paremman tuloksen tuottamiseksi.\n"
3128
3129 #: src/msgmerge.c:521
3130 #, c-format
3131 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3132 msgstr ""
3133 "  def.po                      käännökset, jotka viittaavat vanhoihin "
3134 "lähdekoodeihin\n"
3135
3136 #: src/msgmerge.c:523
3137 #, c-format
3138 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3139 msgstr "  ref.pot                     viittaa uusiin lähdekoodeihin\n"
3140
3141 #: src/msgmerge.c:527
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3145 "                              may be specified more than once\n"
3146 msgstr ""
3147 "  -C, --compendium=TIEDOSTO   viestikäännösten lisäkirjasto,\n"
3148 "                              saatetaan määritellä useammin kuin kerran\n"
3149
3150 #: src/msgmerge.c:533
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "  -U, --update                update def.po,\n"
3154 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
3155 msgstr ""
3156 "  -U, --update                päivitä tiedosto def.po,\n"
3157 "                              älä tee mitään, jos tiedosto def.po on jo ajan "
3158 "tasalla\n"
3159
3160 #: src/msgmerge.c:545
3161 #, c-format
3162 msgid "Output file location in update mode:\n"
3163 msgstr "Tulostetiedostosijainti päivitystilassa:\n"
3164
3165 #: src/msgmerge.c:547
3166 #, c-format
3167 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3168 msgstr "Tulos kirjoitetaan takaisin tiedostoon def.po.\n"
3169
3170 #: src/msgmerge.c:549
3171 #, c-format
3172 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3173 msgstr "      --backup=CONTROL        tee tiedoston def.po varmuuskopio\n"
3174
3175 #: src/msgmerge.c:551
3176 #, c-format
3177 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3178 msgstr ""
3179 "      --suffix=LOPPULIITE     korvaa tavallisen varmuuskopioloppuliitteen\n"
3180
3181 #: src/msgmerge.c:553
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3185 "through\n"
3186 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3187 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3188 "  numbered, t     make numbered backups\n"
3189 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3190 "  simple, never   always make simple backups\n"
3191 msgstr ""
3192 "Versionhallintamenetelmä voidaan valita valitsimen --backup tai\n"
3193 "ympäristömuuttujan VERSION_CONTROL avulla.  Tässä ovat arvot:\n"
3194 "  none, off       varmuuskopioita ei tehdä koskaan (vieläpä kun valitsin --"
3195 "backup on annettu)\n"
3196 "  numbered, t     tee numeroituja varmuuskopioita\n"
3197 "  existing, nil   numeroidaan, jos numeroituja varmuuskopioita esiintyy, "
3198 "muussa tapauksessa\n"
3199 "                  yksinkertainen\n"
3200 "  simple, never   tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
3201
3202 #: src/msgmerge.c:560
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3206 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3207 "environment variable.\n"
3208 msgstr ""
3209 "Varmuuskopioloppuliite on ’~’, ellei ole asetettu valitsimella --suffix tai\n"
3210 "ympäristömuuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3211
3212 #: src/msgmerge.c:571
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3216 msgstr ""
3217 "      --previous              säilytä käännettyjen viestien aikaisemmat "
3218 "msgid-merkkijonot\n"
3219
3220 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
3221 #, c-format
3222 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3223 msgstr "  -q, --quiet, --silent       vaienna edistymisindikaattorit\n"
3224
3225 #: src/msgmerge.c:1627
3226 #, c-format
3227 msgid "this message should define plural forms"
3228 msgstr "tämän viestin pitäisi määritellä monikkomuodot"
3229
3230 #: src/msgmerge.c:1650
3231 #, c-format
3232 msgid "this message should not define plural forms"
3233 msgstr "tämän viestin ei pitäisi määritellä monikkomuotoja"
3234
3235 #  Ensimmäinen parametri on joko tyhjä merkkijono tai rivinvaihto
3236 #: src/msgmerge.c:2053
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3240 "obsolete %ld.\n"
3241 msgstr ""
3242 "%sLuettu %ld vanhaa + %ld viitettä, yhdistettyjä %ld, vajaita %ld, puuttuvia "
3243 "%ld, vanhentuneita %ld.\n"
3244
3245 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3246 #: src/urlget.c:438
3247 #, c-format
3248 msgid " done.\n"
3249 msgstr " valmis.\n"
3250
3251 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3252 #, c-format
3253 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3254 msgstr ""
3255 "valitsin %s ja eksplisiittiset tiedostonimet ovat toisensa poissulkevia"
3256
3257 #: src/msgunfmt.c:428
3258 #, c-format
3259 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3260 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [TIEDOSTO]...\n"
3261
3262 #: src/msgunfmt.c:432
3263 #, c-format
3264 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3265 msgstr ""
3266 "Muunna binäärimuotoinen viestiluettelo Uniforum-tyyliseksi .po-tiedostoksi.\n"
3267
3268 #: src/msgunfmt.c:441
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3272 "class\n"
3273 msgstr ""
3274 "  -j, --java                  Java-tila: syöte on Java ResourceBundle -"
3275 "luokka\n"
3276
3277 #: src/msgunfmt.c:443
3278 #, c-format
3279 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3280 msgstr "      --csharp                C#-tila: syöte on .NET .dll -tiedosto\n"
3281
3282 #: src/msgunfmt.c:445
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3286 "file\n"
3287 msgstr ""
3288 "      --csharp-resources      C#-resurssitila: syöte on .NET .resources -"
3289 "tiedosto\n"
3290
3291 #: src/msgunfmt.c:447
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3295 msgstr ""
3296 "      --tcl                   Tcl-tila: syöte on tcl/msgcat .msg -tiedosto\n"
3297
3298 #: src/msgunfmt.c:452
3299 #, c-format
3300 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3301 msgstr "  TIEDOSTO ...                syötteen .mo -tiedostot\n"
3302
3303 #: src/msgunfmt.c:457
3304 #, c-format
3305 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3306 msgstr "Syötetiedostosijainti Java-tilassa:\n"
3307
3308 #: src/msgunfmt.c:463
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3312 "name,\n"
3313 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3314 msgstr ""
3315 "Luokkanimi määritellään liittämällä paikallisasetuksen nimi resurssinimeen,\n"
3316 "erotettun alaviivalla. Luokka sijoitetaan käyttäen muuttujaa CLASSPATH.\n"
3317
3318 #: src/msgunfmt.c:468
3319 #, c-format
3320 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3321 msgstr "Syötetiedostosijainti C#-tilassa:\n"
3322
3323 #: src/msgunfmt.c:476
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3327 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3328 msgstr ""
3329 "Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia.  Tiedosto .dll sijoitetaan sellaisen\n"
3330 "hakemiston alihakemistoon, jonka nimi riippuu paikallisasetuksesta.\n"
3331
3332 #: src/msgunfmt.c:480
3333 #, c-format
3334 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3335 msgstr "Syötetiedostosijainti Tcl-tilassa:\n"
3336
3337 #: src/msgunfmt.c:486
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3341 "specified directory.\n"
3342 msgstr ""
3343 "Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia.  Tiedosto .msg sijaitsee määritellyssä\n"
3344 "hakemistossa.\n"
3345
3346 #: src/msgunfmt.c:512
3347 #, c-format
3348 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3349 msgstr "  -i, --indent                kirjoita sisennettyä tulostetyyliä\n"
3350
3351 #: src/msgunfmt.c:514
3352 #, c-format
3353 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3354 msgstr "      --strict                kirjoita tiukkaa uniforum-tyyliä\n"
3355
3356 #: src/msguniq.c:332
3357 #, c-format, no-wrap
3358 msgid ""
3359 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3360 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3361 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3362 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3363 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3364 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3365 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3366 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3367 msgstr ""
3368 "Yhdistää kaksoiskappalekäännöksen käännösluettelossa.\n"
3369 "Löytää saman viestitunnuksen käännösten kaksoiskappaleet. Sellaisia\n"
3370 "kaksoiskappaleita ovat muiden ohjelmien kuin msgfmt, msgmerge tai msgcat\n"
3371 "virheellinen syöte. Oletuksena kaksoiskappaleet yhdistetään toisiinsa. Kun\n"
3372 "käytetään valitsinta --repeated, vain kaksoiskappaleet tulostetaan, ja kaikki\n"
3373 "muut viestit hylätään. Kommentit ja pistekommentit kumuloituvat, paitsi\n"
3374 "jos on määritelty valitsin --use-first, jolloin ne otetaan ensimmäisestä\n"
3375 "käännöksestä.  Tiedostosijainnit kumuloituvat. Kun käytetään valitsinta\n"
3376 "--unique, kaksoiskappaleet hylätään.\n"
3377
3378 #: src/msguniq.c:365
3379 #, c-format
3380 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3381 msgstr "  -d, --repeated              tulosta vain kaksoiskappaleet\n"
3382
3383 #: src/msguniq.c:367
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3387 "duplicates\n"
3388 msgstr ""
3389 "  -u, --unique                tulosta vain uniikit viestit, hylkää "
3390 "kaksoiskappaleet\n"
3391
3392 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3393 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3394 msgid "<stdin>"
3395 msgstr "<vakiosyöte>"
3396
3397 #: src/po-charset.c:489
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3401 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3402 msgstr ""
3403 "Merkistö \"%s\" ei ole siirrettävä koodausnimi.\n"
3404 "Viestimuunnos käyttäjän merkistöön ei ehkä toimi.\n"
3405
3406 #: src/po-charset.c:557
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3410 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3411 msgstr ""
3412 "Merkistöä \"%s\" ei tueta. %s käyttää iconv()-funktiota,\n"
3413 "ja iconv() ei tue kohdetta \"%s\".\n"
3414
3415 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3416 msgid ""
3417 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3418 "would fix this problem.\n"
3419 msgstr ""
3420 "GNU libiconvin asennus ja GNU gettextin uudelleenasennus\n"
3421 "sen jälkeen korjaisi tämän ongelman.\n"
3422
3423 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3424 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3425 msgstr "Jatketaan kuitenkin, oleta jäsennysvirheitä."
3426
3427 #: src/po-charset.c:580
3428 msgid "Continuing anyway."
3429 msgstr "Jatketaan kuitenkin."
3430
3431 #: src/po-charset.c:607
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3435 "This version was built without iconv().\n"
3436 msgstr ""
3437 "Merkistöä \"%s\" ei tueta. %s käyttää iconv()-funktiota.\n"
3438 "Tämä versio rakennettiin ilman iconv()-funktiota.\n"
3439
3440 #: src/po-charset.c:644
3441 msgid ""
3442 "Charset missing in header.\n"
3443 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3444 msgstr ""
3445 "Merkistö puuttuu otsakkeessa.\n"
3446 "Viestimuunnos käyttäjän merkistöön ei toimi.\n"
3447
3448 #: src/po-gram-gen.y:94
3449 #, c-format
3450 msgid "inconsistent use of #~"
3451 msgstr "epäjohdonmukainen #~ -käyttö"
3452
3453 #: src/po-gram-gen.y:244
3454 #, c-format
3455 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3456 msgstr "puuttuva ’msgid_plural[]’-rivi"
3457
3458 #: src/po-gram-gen.y:253
3459 #, c-format
3460 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3461 msgstr "puuttuva ’msgid_plural’-rivi"
3462
3463 #: src/po-gram-gen.y:261
3464 #, c-format
3465 msgid "missing 'msgstr' section"
3466 msgstr "puuttuva ’msgstr’-rivi"
3467
3468 #: src/po-gram-gen.y:400
3469 #, c-format
3470 msgid "first plural form has nonzero index"
3471 msgstr "ensimmäisellä monikkomuodolla on nollasta poikkeava indeksi"
3472
3473 #: src/po-gram-gen.y:402
3474 #, c-format
3475 msgid "plural form has wrong index"
3476 msgstr "monikkomuodolla on väärä indeksi"
3477
3478 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3479 #, c-format
3480 msgid "too many errors, aborting"
3481 msgstr "liian monia virheitä, keskeytetään"
3482
3483 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3484 #, c-format
3485 msgid "invalid multibyte sequence"
3486 msgstr "virheellinen monitavusekvenssi"
3487
3488 #: src/po-lex.c:465
3489 #, c-format
3490 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3491 msgstr "vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa"
3492
3493 #: src/po-lex.c:475
3494 #, c-format
3495 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3496 msgstr "vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa"
3497
3498 #: src/po-lex.c:487
3499 msgid "iconv failure"
3500 msgstr "iconv-häiriö"
3501
3502 #: src/po-lex.c:744
3503 #, c-format
3504 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3505 msgstr "avainsana ”%s” tuntematon"
3506
3507 #: src/po-lex.c:854
3508 #, c-format
3509 msgid "invalid control sequence"
3510 msgstr "virheellinen ohjainsekvenssi"
3511
3512 #: src/po-lex.c:981
3513 #, c-format
3514 msgid "end-of-file within string"
3515 msgstr "tiedoston loppu merkkijonon sisällä"
3516
3517 #: src/po-lex.c:987
3518 #, c-format
3519 msgid "end-of-line within string"
3520 msgstr "rivinvaihto merkkijonon sisällä"
3521
3522 #: src/po-lex.c:1008
3523 #, c-format
3524 msgid "context separator <EOT> within string"
3525 msgstr "kontekstierotin <EOT> merkkijonon sisällä"
3526
3527 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1241
3528 #, c-format
3529 msgid "this file may not contain domain directives"
3530 msgstr "tämä tiedosto ei ehkä sisällä nimiavaruusdirektiivejä"
3531
3532 #: src/read-catalog.c:370
3533 msgid "duplicate message definition"
3534 msgstr "kaksinkertainen viestimäärittely"
3535
3536 #: src/read-catalog.c:372
3537 msgid "this is the location of the first definition"
3538 msgstr "ensimmäinen määrittely täällä"
3539
3540 #: src/read-desktop.c:267
3541 msgid "unterminated group name"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/read-desktop.c:286
3545 #, fuzzy
3546 msgid "invalid non-blank character"
3547 msgstr "varoitus: virheellinen Unicode-merkki"
3548
3549 #: src/read-desktop.c:405
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "missing '=' after \"%s\""
3552 msgstr "puuttuva suodatinnimi"
3553
3554 #: src/read-desktop.c:468
3555 #, fuzzy
3556 msgid "invalid non-blank line"
3557 msgstr "virheellinen nplurals-arvo"
3558
3559 #: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:167 src/read-mo.c:183
3560 #, c-format
3561 msgid "file \"%s\" is truncated"
3562 msgstr "tiedosto ”%s” typistetään"
3563
3564 #: src/read-mo.c:132
3565 #, c-format
3566 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3567 msgstr "tiedosto ”%s” sisältää merkkijonon, jota ei ole päätetty NUL-merkillä"
3568
3569 #: src/read-mo.c:175 src/read-mo.c:283
3570 #, c-format
3571 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3572 msgstr "tiedosto ”%s” ei ole GNU:n .mo-muodossa"
3573
3574 #: src/read-mo.c:189
3575 #, c-format
3576 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3577 msgstr ""
3578 "tiedosto ”%s” sisältää osoitteessa %s merkkijonon, jota ei ole päätetty NUL-"
3579 "merkillä"
3580
3581 #: src/read-properties.c:228
3582 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3583 msgstr "varoitus: virheellinen \\uxxxx -syntaksi Unicode-merkkille"
3584
3585 #: src/read-stringtable.c:803
3586 msgid "warning: unterminated string"
3587 msgstr "varoitus: päättämätön merkkijono"
3588
3589 #: src/read-stringtable.c:811
3590 msgid "warning: syntax error"
3591 msgstr "varoitus: syntaksivirhe"
3592
3593 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3594 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3595 msgstr "varoitus: päättämätön avain/arvo-pari"
3596
3597 #: src/read-stringtable.c:940
3598 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3599 msgstr "varoitus: syntaksivirhe, odotettiin ’;’ merkkijonon jälkeen"
3600
3601 #: src/read-stringtable.c:949
3602 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3603 msgstr "varoitus: syntaksivirhe, odotettiin ’=’ tai ’;’ merkkijonon jälkeen"
3604
3605 #: src/recode-sr-latin.c:117
3606 #, c-format
3607 msgid "Written by %s and %s.\n"
3608 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
3609
3610 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3611 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3612 #. "&Scaron;egan".
3613 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3614 #: src/recode-sr-latin.c:121
3615 msgid "Danilo Segan"
3616 msgstr "Danilo Šegan"
3617
3618 #  Vai tarkoittaako tämä, että käytetään recode-ohjelmaa?
3619 #: src/recode-sr-latin.c:154
3620 #, c-format, no-wrap
3621 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3622 msgstr "Koodaa uudelleen serbiankielinen teksti kyrillisestä latinalaismerkkiseksi skriptiksi.\n"
3623
3624 #: src/recode-sr-latin.c:157
3625 #, c-format, no-wrap
3626 msgid ""
3627 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3628 "standard output.\n"
3629 msgstr ""
3630 "Syöteteksti luetaan vakiosyötteestä.  Muunnettu teksti tulostetaan\n"
3631 "vakiotulosteeseen.\n"
3632
3633 #: src/recode-sr-latin.c:340
3634 #, c-format
3635 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3636 msgstr "syöte ei ole kelvollinen ”%s”-koodauksessa"
3637
3638 #: src/recode-sr-latin.c:368
3639 #, c-format
3640 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3641 msgstr "virhe muunnettaessa ”%s”-koodauksesta ”%s”-koodaukseen"
3642
3643 #: src/urlget.c:160
3644 #, c-format
3645 msgid "expected two arguments"
3646 msgstr "odotettiin kahta argumenttia"
3647
3648 #: src/urlget.c:177
3649 #, c-format
3650 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3651 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] VERKKO-OSOITE TIEDOSTO\n"
3652
3653 #: src/urlget.c:182
3654 #, c-format, no-wrap
3655 msgid ""
3656 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3657 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3658 msgstr ""
3659 "Noutaa ja tulostaa verkko-osoitteen sisällön.  Jos verkko-osoitetta ei saada,\n"
3660 "käytetään sen sijaan paikallisesti haettua TIEDOSTOa.\n"
3661
3662 #: src/urlget.c:229
3663 #, c-format
3664 msgid "error reading \"%s\""
3665 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa ”%s”"
3666
3667 #: src/urlget.c:235
3668 #, c-format
3669 msgid "error writing stdout"
3670 msgstr "virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
3671
3672 #: src/urlget.c:239
3673 #, c-format
3674 msgid "error after reading \"%s\""
3675 msgstr "virhe tiedoston ”%s” lukemisen jälkeen"
3676
3677 #: src/urlget.c:265
3678 #, c-format
3679 msgid "Retrieving %s..."
3680 msgstr "Noudetaan %s..."
3681
3682 #: src/urlget.c:309
3683 #, c-format
3684 msgid " timed out.\n"
3685 msgstr " aikavalvonta toimi.\n"
3686
3687 #: src/urlget.c:446
3688 #, c-format
3689 msgid " failed.\n"
3690 msgstr " epäonnistui.\n"
3691
3692 #: src/write-catalog.c:127
3693 msgid ""
3694 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3695 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3696 msgstr ""
3697 "Useiden käännösnimiavaruuksien tulostaminen yhteen tiedostoon määritellyssä "
3698 "tulostemuodossa epäonnistui. Yritä käyttää sen sijaan PO-tiedostosyntaksia."
3699
3700 #: src/write-catalog.c:130
3701 msgid ""
3702 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3703 "specified output format."
3704 msgstr ""
3705 "Useiden käännösnimiavaruuksien tulostaminen yhteen tiedostoon määritellyllä "
3706 "tulostemuodolla epäonnistui."
3707
3708 #: src/write-catalog.c:163
3709 msgid ""
3710 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3711 "does not support them."
3712 msgstr ""
3713 "viestiluettelossa on kontekstista riippuvia käännöksiä, mutta tulostemuoto "
3714 "ei tue niitä."
3715
3716 #: src/write-catalog.c:198
3717 msgid ""
3718 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3719 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3720 "of a properties file."
3721 msgstr ""
3722 "viestiluettelossa on monikkkomuotokäännöksiä, mutta tulostemuoto ei tue "
3723 "niitä. Yritä tuottaa Java-luokka käyttäen komentoa \"msgfmt --java\", eikä "
3724 "ominaisuustiedostoa."
3725
3726 #: src/write-catalog.c:203
3727 msgid ""
3728 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3729 "support them."
3730 msgstr ""
3731 "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä, mutta tulostemuoto ei tue "
3732 "niitä."
3733
3734 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3735 #, c-format
3736 msgid "cannot create output file \"%s\""
3737 msgstr "tulostetiedoston ”%s” luominen epäonnistui"
3738
3739 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3740 msgid "standard output"
3741 msgstr "vakiotuloste"
3742
3743 #: src/write-csharp.c:703
3744 #, c-format
3745 msgid "failed to create directory \"%s\""
3746 msgstr "hakemiston ”%s” luominen epäonnistui"
3747
3748 #  käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
3749 #: src/write-csharp.c:766
3750 #, c-format
3751 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3752 msgstr "epäonnistunut C#-luokan kääntäminen, yritä valitsinta --verbose"
3753
3754 #  käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
3755 #: src/write-csharp.c:768
3756 #, c-format
3757 msgid "compilation of C# class failed"
3758 msgstr "epäonnistunut C#-luokan kääntäminen"
3759
3760 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:737
3761 #: src/write-tcl.c:213
3762 #, c-format
3763 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3764 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa ”%s” kirjoittamista varten"
3765
3766 #: src/write-java.c:1091
3767 #, c-format
3768 msgid "not a valid Java class name: %s"
3769 msgstr "kelvoton Java-luokkanimi: %s"
3770
3771 #  käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
3772 #: src/write-java.c:1210
3773 #, c-format
3774 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3775 msgstr ""
3776 "epäonnistunut Java-luokan kääntäminen, yritä valitsinta --verbose tai aseta "
3777 "muuttuja $JAVAC"
3778
3779 #  käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
3780 #: src/write-java.c:1213
3781 #, c-format
3782 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3783 msgstr "epäonnistunut Java-luokan kääntäminen, yritä asettaa muuttuja $JAVAC"
3784
3785 #: src/write-po.c:822
3786 msgid "incomplete multibyte sequence"
3787 msgstr "vaillinainen monitavusekvenssi"
3788
3789 #: src/write-po.c:885
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3793 msgstr ""
3794 "paikallistettujen viestien ei pitäisi sisältää ’\\%c’-koodinvaihtosekvenssiä"
3795
3796 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3800 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3801 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3802 "%s\n"
3803 msgstr ""
3804 "Seuraava msgctxt-merkkijono sisältää ei-ASCII-merkkejä.\n"
3805 "Tämä aiheuttaa pulmia kääntäjille, jotka käyttävät erilaista\n"
3806 "merkkikoodausta kuin sinä. Harkitse sen sijaan puhtaan ASCII-\n"
3807 "msgctxt-merkkijonon käyttämistä.\n"
3808 "%s\n"
3809
3810 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3814 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3815 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3816 "%s\n"
3817 msgstr ""
3818 "Seuraava msgid-merkkijono sisältää ei-ASCII-merkkejä.\n"
3819 "Tämä aiheuttaa pulmia kääntäjille, jotka käyttävät erilaista\n"
3820 "merkkikoodausta kuin sinä. Harkitse sen sijaan puhtaan ASCII-\n"
3821 "msgid-merkkijonon käyttämistä.\n"
3822 "%s\n"
3823
3824 #: src/write-qt.c:668
3825 msgid ""
3826 "message catalog has plural form translations\n"
3827 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3828 msgstr ""
3829 "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä\n"
3830 "mutta Qt-viestiluettelomuoto ei tue monikkojen käsittelyä\n"
3831
3832 #: src/write-qt.c:694
3833 msgid ""
3834 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3835 "ISO-8859-1\n"
3836 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3837 "strings, not in the context strings\n"
3838 msgstr ""
3839 "viestiluettelossa on msgctxt-merkkijonoja, jotka sisältävät koodauksen "
3840 "ISO-8859-1\n"
3841 "ulkopuolisia merkkejä, mutta Qt-viestiluettelomuoto tukee Unicode-merkkejä "
3842 "vain\n"
3843 "käännetyissä merkkijonoissa, ei kontekstimerkkijonoissa\n"
3844
3845 #: src/write-qt.c:718
3846 msgid ""
3847 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3848 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3849 "strings, not in the untranslated strings\n"
3850 msgstr ""
3851 "viestiluettelossa on msgid-merkkijonoja, jotka sisältävät koodauksen "
3852 "ISO-8859-1\n"
3853 "ulkopuolisia merkkejä, mutta Qt-viestiluettelomuoto tukee Unicode-merkkejä "
3854 "vain\n"
3855 "käännetyissä merkkijonoissa, ei kääntämättömissä merkkijonoissa\n"
3856
3857 #: src/write-resources.c:95
3858 #, c-format
3859 msgid "error while writing to %s subprocess"
3860 msgstr "virhe kirjoitettaessa aliprosessiin %s"
3861
3862 #: src/write-resources.c:132
3863 msgid ""
3864 "message catalog has context dependent translations\n"
3865 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3866 msgstr ""
3867 "viestiluettelossa on kontekstiriippuvaisia käännöksiä\n"
3868 "mutta C# .resources -muoto ei tue konteksteja\n"
3869
3870 #: src/write-resources.c:151
3871 msgid ""
3872 "message catalog has plural form translations\n"
3873 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3874 msgstr ""
3875 "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä\n"
3876 "mutta C# .resources -muoto ei tue monikkokäsittelyä\n"
3877
3878 #: src/write-tcl.c:158
3879 msgid ""
3880 "message catalog has context dependent translations\n"
3881 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3882 msgstr ""
3883 "viestiluettelossa on kontekstiriippuvaisia käännöksiä\n"
3884 "mutta Tcl-viestiluettelomuoto ei tue konteksteja\n"
3885
3886 #: src/write-tcl.c:177
3887 msgid ""
3888 "message catalog has plural form translations\n"
3889 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3890 msgstr ""
3891 "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä\n"
3892 "mutta Tcl-viestiluettelomuoto ei tule monikkokäsittelyä\n"
3893
3894 #: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:931
3895 #, c-format
3896 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3897 msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijono"
3898
3899 #: src/x-awk.c:592
3900 #, c-format
3901 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3902 msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön säännöllinen lauseke"
3903
3904 #: src/x-c.c:1161
3905 #, c-format
3906 msgid "warning: invalid Unicode character"
3907 msgstr "varoitus: virheellinen Unicode-merkki"
3908
3909 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3910 #, c-format
3911 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3912 msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkivakio"
3913
3914 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3915 #, c-format
3916 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3917 msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijonoliteraali"
3918
3919 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2365
3920 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3921 msgstr "Määritä lähdekoodaus valitsimen --from-code avulla."
3922
3923 #: src/x-csharp.c:270
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3927 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3928 msgstr ""
3929 "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
3930 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
3931
3932 #: src/x-csharp.c:286
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3936 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3937 msgstr ""
3938 "%s:%d: Pitkä vaillinainen monitavusekvenssi.\n"
3939 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
3940
3941 #: src/x-csharp.c:298
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3945 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3946 msgstr ""
3947 "%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa.\n"
3948 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
3949
3950 #: src/x-csharp.c:307
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3954 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3955 msgstr ""
3956 "%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa.\n"
3957 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
3958
3959 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:374
3960 #, c-format
3961 msgid "%s:%d: iconv failure"
3962 msgstr "%s:%d: iconv-häiriö"
3963
3964 #: src/x-csharp.c:339
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3968 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3969 msgstr ""
3970 "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
3971 "Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
3972
3973 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1138
3974 #, c-format
3975 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3976 msgstr "%s:%d: varoitus: virheellinen Unicode-merkki"
3977
3978 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3979 #, c-format
3980 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3981 msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijonovakio"
3982
3983 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3984 #, c-format
3985 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3986 msgstr "%s:%d: varoitus: ’)’ löytyi kun ’}’ odotettiin"
3987
3988 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3989 #, c-format
3990 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3991 msgstr "%s:%d: varoitus: ’}’ löytyi kun ’)’ odotettiin"
3992
3993 #: src/xgettext.c:580
3994 #, c-format
3995 msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
3996 msgstr ""
3997 "’%s’ ei ole kelvollinen koodausnimi. Käytetään ASCII-koodia varmistuksena.\n"
3998
3999 #: src/xgettext.c:651
4000 #, c-format
4001 msgid "syntax check '%s' unknown"
4002 msgstr "syntaksitarkistus ’%s’ on tuntematon"
4003
4004 #: src/xgettext.c:660
4005 #, c-format
4006 msgid "sentence end type '%s' unknown"
4007 msgstr "lauselopputyyppi ’%s’ on tuntematon"
4008
4009 #: src/xgettext.c:714
4010 #, c-format
4011 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4012 msgstr ""
4013 "valitsimen --join-existing käyttäminen epäonnistui kun tuloste kirjoitetaan "
4014 "vakiotulosteeseen"
4015
4016 #: src/xgettext.c:719
4017 #, c-format
4018 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4019 msgstr "xgettext ei voi työskennellä ilman etsittäviä avainsanoja"
4020
4021 #: src/xgettext.c:855
4022 #, c-format
4023 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/xgettext.c:936
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/xgettext.c:954
4033 #, c-format
4034 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
4035 msgstr ""
4036 "varoitus: tiedoston ’%s’ tarkennin ’%s’ on tuntematon; yritetään tarkenninta "
4037 "C"
4038
4039 #: src/xgettext.c:1040
4040 #, c-format
4041 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4042 msgstr "Poimi käännettävät merkkijonot annetuista syötetiedostoista.\n"
4043
4044 #: src/xgettext.c:1063
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
4048 "po)\n"
4049 msgstr ""
4050 "  -d, --default-domain=NIMI   käytä tiedostoa NIMI.po tulostukseen (eikä "
4051 "tiedostoa messages.po)\n"
4052
4053 #: src/xgettext.c:1065
4054 #, c-format
4055 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
4056 msgstr ""
4057 "  -o, --output=TIEDOSTO       kirjoita tuloste määriteltyyn tiedostoon\n"
4058
4059 #: src/xgettext.c:1067
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
4063 msgstr ""
4064 "  -p, --output-dir=HAKEMISTO  tulostetiedostot sijoitetaan HAKEMISTOon\n"
4065
4066 #: src/xgettext.c:1072
4067 #, c-format
4068 msgid "Choice of input file language:\n"
4069 msgstr "Syötetiedoston kielen valinta:\n"
4070
4071 #: src/xgettext.c:1074
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4075 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4076 "Lisp,\n"
4077 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4078 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4079 "PHP,\n"
4080 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4081 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4082 msgstr ""
4083 "  -L, --language=NIMI         tunnista määritelty kieli\n"
4084 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4085 "Lisp,\n"
4086 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4087 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4088 "PHP,\n"
4089 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4090 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4091
4092 #: src/xgettext.c:1081
4093 #, c-format
4094 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4095 msgstr ""
4096 "  -C, --c++                   pikavalitsin valitsimelle --language=C++\n"
4097
4098 #: src/xgettext.c:1083
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "By default the language is guessed depending on the input file name "
4102 "extension.\n"
4103 msgstr ""
4104 "Oletuksena kieli on arvattu riippuen syötetiedostonimen tarkentimesta.\n"
4105
4106 #: src/xgettext.c:1088
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4110 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4111 msgstr ""
4112 "      --from-code=NIMI        syötetiedostojen koodaus\n"
4113 "                                (paitsi kielille Python, Tcl, Glade)\n"
4114
4115 #: src/xgettext.c:1091
4116 #, c-format
4117 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4118 msgstr "Oletuksen syötetiedostojen otaksutaan olevan ASCII-tekstiä.\n"
4119
4120 #: src/xgettext.c:1096
4121 #, c-format
4122 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4123 msgstr ""
4124 "  -j, --join-existing         liitä viesti oleamssaolevaan tiedostoon\n"
4125
4126 #: src/xgettext.c:1098
4127 #, c-format
4128 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4129 msgstr ""
4130 "  -x, --exclude-file=FILE.po  rivejä tiedostossa FILE.po ei ole poimittu\n"
4131
4132 #: src/xgettext.c:1100
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4136 "                                preceding keyword lines in output file\n"
4137 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4138 "lines\n"
4139 "                                in output file\n"
4140 msgstr ""
4141 "  -cTAG, --add-comments=TAG   sijoita TAG-alkuiset kommenttilohkot ja\n"
4142 "                                edeltävät avainsanarivit tulostetiedostoon\n"
4143 "  -c, --add-comments          sijoita kaikkia kommenttilohkoja edeltävät "
4144 "avainsana-\n"
4145 "                                rivit tulostetiedostoon\n"
4146
4147 #: src/xgettext.c:1105
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid ""
4150 "      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4151 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4152 "                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4153 msgstr ""
4154 "      --check=NIMI            suorita syntaksitarkistus viesteille\n"
4155 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4156 "                                 quote-unicode)\n"
4157
4158 #: src/xgettext.c:1109
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4162 "                                (single-space, which is the default, \n"
4163 "                                 or double-space)\n"
4164 msgstr ""
4165 "      --sentence-end=TYYPPI   lauseen loppua kuvaileva tyyppi\n"
4166 "                                (single-space, joka on oletus, \n"
4167 "                                 tai double-space)\n"
4168
4169 #: src/xgettext.c:1114
4170 #, c-format
4171 msgid "Language specific options:\n"
4172 msgstr "Kielikohtaiset valitsimet:\n"
4173
4174 #: src/xgettext.c:1116
4175 #, c-format
4176 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4177 msgstr "  -a, --extract-all           pura kaikki merkkijonot\n"
4178
4179 #: src/xgettext.c:1118
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4183 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4184 "Java,\n"
4185 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4186 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4187 msgstr ""
4188 "                                (vain kielet C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4189 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4190 "Java,\n"
4191 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4192 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4193
4194 #: src/xgettext.c:1126
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4198 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4199 "Java,\n"
4200 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4201 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4202 msgstr ""
4203 "                                (vain kielet C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4204 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4205 "Java,\n"
4206 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4207 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4208
4209 #: src/xgettext.c:1131
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4213 "argument\n"
4214 "                              number ARG of keyword WORD\n"
4215 msgstr ""
4216 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    lisälippu merkkijonoille avainsanan WORD "
4217 "argumentti-\n"
4218 "                              numeron ARG sisällä\n"
4219
4220 #: src/xgettext.c:1134
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4224 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4225 "Java,\n"
4226 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4227 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4228 msgstr ""
4229 "                                (vain kielille C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4230 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4231 "Java,\n"
4232 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4233 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4234
4235 #: src/xgettext.c:1139
4236 #, c-format
4237 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4238 msgstr ""
4239 "  -T, --trigraphs             ymmärrä ANSI C kolmimerkkejä syötettä varten\n"
4240
4241 #: src/xgettext.c:1141
4242 #, c-format
4243 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4244 msgstr "                                (vain kielet C, C++, ObjectiveC)\n"
4245
4246 #: src/xgettext.c:1143
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4249 msgstr ""
4250 "  -f, --files-from=TIEDOSTO   hae syötetiedostojen luettelo TIEDOSTOsta\n"
4251
4252 #: src/xgettext.c:1145
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "                                (only XML based languages)\n"
4255 msgstr "                                (vain C++-kieli)\n"
4256
4257 #: src/xgettext.c:1147
4258 #, c-format
4259 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4260 msgstr "      --qt                    tunnista Qt-muotoiset merkkijonot\n"
4261
4262 #: src/xgettext.c:1149 src/xgettext.c:1153 src/xgettext.c:1157
4263 #, c-format
4264 msgid "                                (only language C++)\n"
4265 msgstr "                                (vain C++-kieli)\n"
4266
4267 #: src/xgettext.c:1151
4268 #, c-format
4269 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4270 msgstr "      --kde                   tunnista KDE 4 -muotoiset merkkijonot\n"
4271
4272 #: src/xgettext.c:1155
4273 #, c-format
4274 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4275 msgstr "      --boost                 tunnista Boost-muotoiset merkkijonot\n"
4276
4277 #: src/xgettext.c:1159
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4281 msgstr ""
4282 "      --debug                 yksityiskohtaisempi "
4283 "muotomerkkijonotunnistustulos\n"
4284
4285 #: src/xgettext.c:1184
4286 #, c-format
4287 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4288 msgstr "      --properties-output     luo Java .properties -tiedoston\n"
4289
4290 #: src/xgettext.c:1188
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4293 msgstr "      --indent                sisennetty tulostetyyli\n"
4294
4295 #: src/xgettext.c:1201
4296 #, c-format
4297 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4298 msgstr ""
4299 "      --copyright-holder=STRING  aseta copyright-omistajan tulosteessa\n"
4300
4301 #: src/xgettext.c:1203
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4305 msgstr ""
4306 "      --foreign-user          ohita FSF copyright-tulosteessa "
4307 "vieraskieliselle käyttäjälle\n"
4308
4309 #: src/xgettext.c:1205
4310 #, c-format
4311 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4312 msgstr "      --package-name=PACKAGE  aseta pakkausnimi tulosteessa\n"
4313
4314 #: src/xgettext.c:1207
4315 #, c-format
4316 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4317 msgstr "      --package-version=VERSION  aseta pakkausversio tulosteessa\n"
4318
4319 #: src/xgettext.c:1209
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4323 msgstr ""
4324 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  aseta ilmoitusosoite msgid-"
4325 "vikailmoituksia varten\n"
4326
4327 #: src/xgettext.c:1211
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4331 "msgstr\n"
4332 "                                values\n"
4333 msgstr ""
4334 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  käytä merkkijonoa STRING tai ”” "
4335 "etuliitteenä msgstr-\n"
4336 "                                merkkijonon arvoille\n"
4337
4338 #: src/xgettext.c:1214
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4342 "msgstr\n"
4343 "                                values\n"
4344 msgstr ""
4345 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  käytä merkkijonoa STRING tai ”” "
4346 "loppuliitteenä msgstr-\n"
4347 "                                merkkijonon arvoille\n"
4348
4349 #: src/xgettext.c:2040
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4353 "%s"
4354 msgstr ""
4355 "Argumentilla --flag ei ole <avainsana>:<argumenttinumero>:[pass-]<lippu> -"
4356 "syntaksia: %s"
4357
4358 #: src/xgettext.c:2165
4359 msgid "standard input"
4360 msgstr "vakiosyöte"
4361
4362 #: src/xgettext.c:2330
4363 #, c-format
4364 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4365 msgstr "Ei-ASCII-merkki osoitteessa %s%s."
4366
4367 #: src/xgettext.c:2334
4368 #, c-format
4369 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4370 msgstr "Ei-ASCII-kommentti osoitteessa tai ennen osoitetta %s%s."
4371
4372 #: src/xgettext.c:2339
4373 #, c-format
4374 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4375 msgstr "Ei-ASCII-merkkijono osoitteessa %s%s."
4376
4377 #: src/xgettext.c:2445 src/xgettext.c:2478 src/xgettext.c:2543
4378 #, c-format
4379 msgid "%s%s: warning: "
4380 msgstr "%s%s: varoitus: "
4381
4382 #: src/xgettext.c:2448
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4386 "format string. Reason: %s\n"
4387 msgstr ""
4388 "Vaikka käytetty muotomerkkijonopaikassa, merkkijono %s ei ole kelvollinen %s-"
4389 "muotomerkkijono. Syy: %s\n"
4390
4391 #: src/xgettext.c:2449
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4395 "%s\n"
4396 msgstr ""
4397 "Vaikka esitelty sellaisena, merkkijono %s ei ole kelvollinen %s-"
4398 "muotomerkkijono. Syy: %s\n"
4399
4400 #: src/xgettext.c:2480
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4404 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4405 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4406 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4407 msgstr ""
4408 "’%s’-muotomerkkijonon kotoistaminen oikein nimeättömillä argumenteilla "
4409 "epäonnistui:\n"
4410 "Kääntäjän argumenttien uudelleenjärjestäminen epäonnistui.\n"
4411 "Harkitse muotomerkkijonon käyttämistä nimetyillä argumenteilla,\n"
4412 "ja kartoittamalla eikä argumenttien monilla.\n"
4413
4414 #: src/xgettext.c:2545
4415 msgid ""
4416 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4417 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4418 "meta information, not the empty string.\n"
4419 msgstr ""
4420 "Tyhjä msgid-merkkijono.  GNU gettext on varannut sen:\n"
4421 "gettext(\"\") palauttaa otsakkeen metatiedolla,\n"
4422 "ei tyhjää merkkijonoa.\n"
4423
4424 #: src/xgettext.c:3282
4425 #, c-format
4426 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4427 msgstr "argumenttimäärittely avainsanalle ’%.*s’ ei ole yksiselitteinen"
4428
4429 #: src/xgettext.c:3309
4430 #, c-format
4431 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4432 msgstr "varoitus: puuttuva konteksti avainsanalle ’%.*s’"
4433
4434 #: src/xgettext.c:3334
4435 #, c-format
4436 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4437 msgstr "varoitus: puuttuva konteksti avainsanan ’%.*s’ monikkoargumentille"
4438
4439 #: src/xgettext.c:3355
4440 #, c-format
4441 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4442 msgstr "kontekstitäsmäämättömyys yksikkö- ja monikkomuotojen välillä"
4443
4444 #: src/xgettext.c:3730
4445 msgid ""
4446 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4447 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4448 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4449 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4450 msgstr ""
4451 "Valitsinta --msgid-bugs-address ei määritelty.\n"
4452 "Jos käytät ’Makevars’-tiedostoa, määritä siinä\n"
4453 "MSGID_BUGS_ADDRESS-muuttuja; muussa tapauksessa\n"
4454 "määritä komentorivivalitsin --msgid-bugs-address.\n"
4455
4456 #: src/xgettext.c:3948
4457 #, c-format
4458 msgid "language '%s' unknown"
4459 msgstr "kieli ’%s’ on tuntematon"
4460
4461 #: src/x-java.c:494
4462 #, c-format
4463 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4464 msgstr "%s:%d: varoitus: yksinäinen sijainen U+%04X"
4465
4466 #: src/x-javascript.c:231
4467 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4468 msgstr "Määritä lähdekoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4469
4470 #: src/x-javascript.c:276
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4474 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4475 msgstr ""
4476 "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
4477 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4478
4479 #: src/x-javascript.c:292
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4483 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4484 msgstr ""
4485 "%s:%d: Pitkä vaillinainen monitavusekvenssi.\n"
4486 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4487
4488 #: src/x-javascript.c:304
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4492 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4493 msgstr ""
4494 "%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa.\n"
4495 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4496
4497 #: src/x-javascript.c:313
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4501 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4502 msgstr ""
4503 "%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa.\n"
4504 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4505
4506 #: src/x-javascript.c:345
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4510 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4511 msgstr ""
4512 "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
4513 "Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4514
4515 #: src/x-javascript.c:955
4516 #, c-format
4517 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4518 msgstr "%s:%d: varoitus: RegExp-merkkijonoliteraali päättyi liian aikaisin"
4519
4520 #: src/x-javascript.c:1056
4521 #, c-format
4522 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4523 msgstr "%s:%d: varoitus: %s ei ole sallittu"
4524
4525 #: src/x-javascript.c:1070
4526 #, c-format
4527 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4528 msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön XML-merkkaus"
4529
4530 #: src/x-perl.c:308
4531 #, c-format
4532 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4533 msgstr ""
4534 "%s:%d: ei löydetä merkkijonopäättämismerkkiä ”%s” mistään ennen EOF-"
4535 "tiedostonloppumerkkiä"
4536
4537 #: src/x-perl.c:1043
4538 #, c-format
4539 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4540 msgstr "%s:%d: puuttuu oikea aaltosulje kohteessa \\x{HEXNUMBER}"
4541
4542 #: src/x-perl.c:1163
4543 #, c-format
4544 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4545 msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bittisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\l”)"
4546
4547 #: src/x-perl.c:1183
4548 #, c-format
4549 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4550 msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bittisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\u”)"
4551
4552 #: src/x-perl.c:1217
4553 #, c-format
4554 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4555 msgstr "%s:%d: virheellinen muuttujainterpolaatio osoitteessa ”%c”"
4556
4557 #: src/x-perl.c:1230
4558 #, c-format
4559 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4560 msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bitisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\L”)"
4561
4562 #: src/x-perl.c:1247
4563 #, c-format
4564 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4565 msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bittisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\U”)"
4566
4567 #: src/x-python.c:278
4568 msgid ""
4569 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4570 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4571 msgstr ""
4572 "Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4573 "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4574
4575 #: src/x-python.c:324
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4579 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4580 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4581 msgstr ""
4582 "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
4583 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4584 "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4585
4586 #: src/x-python.c:341
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4590 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4591 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4592 msgstr ""
4593 "%s:%d: Pitkä vaillinainen monitavusekvenssi.\n"
4594 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4595 "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4596
4597 #: src/x-python.c:354
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4601 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4602 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4603 msgstr ""
4604 "%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa.\n"
4605 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4606 "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4607
4608 #: src/x-python.c:364
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4612 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4613 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4614 msgstr ""
4615 "%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa.\n"
4616 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4617 "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4618
4619 #: src/x-python.c:397
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4623 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4624 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4625 msgstr ""
4626 "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
4627 "Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4628 "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4629
4630 #: src/x-python.c:722
4631 #, c-format
4632 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4633 msgstr "Tuntematon koodaus ”%s”. Jatketaan sen sijaan ASCII-koodauksella."
4634
4635 #: src/x-rst.c:108
4636 #, c-format
4637 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4638 msgstr "%s:%d: virheellinen merkkijonomäärittely"
4639
4640 #: src/x-rst.c:172
4641 #, c-format
4642 msgid "%s:%d: missing number after #"
4643 msgstr "%s:%d: numero puuttuu merkin # jäljestä"
4644
4645 #: src/x-rst.c:207
4646 #, c-format
4647 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4648 msgstr "%s:%d: virheellinen merkkijonolauseke"
4649
4650 #: src/x-sh.c:1075
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4654 "use eval_gettext instead"
4655 msgstr ""
4656 "%s:%lu: varoitus: syntaksi $\"...\" on vanhentunut turvallisuussyistä; käytä "
4657 "sen sijaan funktiota eval_gettext"
4658
4659 #: src/x-vala.c:414
4660 #, c-format
4661 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4662 msgstr ""
4663 "%s:%d: varoitus: säännöllisen lausekkeen merkkijonoliteraali päättyi liian "
4664 "aikaisin"
4665
4666 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4667 msgid "<unnamed>"
4668 msgstr "<nimetön>"
4669
4670 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4671 #, fuzzy
4672 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4673 msgstr "virheellinen ohjainsekvenssi"
4674
4675 #: libgettextpo/markup.c:377
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4678 msgstr "kelvoton Java-luokkanimi: %s"
4679
4680 #: libgettextpo/markup.c:397
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4683 msgstr "kelvoton Java-luokkanimi: %s"
4684
4685 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4686 #: libgettextpo/markup.c:559
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid "invalid character reference: %s"
4689 msgstr "virheellinen ohjainsekvenssi"
4690
4691 #: libgettextpo/markup.c:526
4692 msgid "not a valid number specification"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4696 msgid "no ending ';'"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: libgettextpo/markup.c:560
4700 msgid "non-permitted character"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: libgettextpo/markup.c:599
4704 msgid "empty"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: libgettextpo/markup.c:604
4708 msgid "unknown"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: libgettextpo/markup.c:608
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid "invalid entity reference: %s"
4714 msgstr "virheellinen endian-tyyppi: %s"
4715
4716 #: libgettextpo/markup.c:959
4717 msgid "document must begin with an element"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4721 #: libgettextpo/markup.c:1332
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "invalid character after '%s'"
4724 msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s"
4725
4726 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4727 #, c-format
4728 msgid "missing '%c'"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4732 #, c-format
4733 msgid "missing '%c' or '%c'"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: libgettextpo/markup.c:1333
4737 msgid "a close element name"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4741 msgid "element is closed"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: libgettextpo/markup.c:1475
4745 msgid "empty document"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: libgettextpo/markup.c:1488
4749 msgid "after '<'"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4753 msgid "elements still open"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: libgettextpo/markup.c:1500
4757 msgid "missing '>'"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: libgettextpo/markup.c:1504
4761 msgid "inside an element name"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: libgettextpo/markup.c:1509
4765 #, fuzzy
4766 msgid "inside an attribute name"
4767 msgstr "puuttuva suodatinnimi"
4768
4769 #: libgettextpo/markup.c:1513
4770 msgid "inside an open tag"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: libgettextpo/markup.c:1517
4774 msgid "after '='"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: libgettextpo/markup.c:1522
4778 msgid "inside an attribute value"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: libgettextpo/markup.c:1533
4782 msgid "inside the close tag"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: libgettextpo/markup.c:1537
4786 msgid "inside a comment or processing instruction"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: libgettextpo/markup.c:1548
4790 #, c-format
4791 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4792 msgstr ""
4793
4794 #~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
4795 #~ msgstr "Puuttuva asiayhteys merkkijonolle, joka poimittiin elementistä ’%s’"
4796
4797 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
4798 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
4799
4800 #~ msgid ""
4801 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4802 #~ "This version was built without expat.\n"
4803 #~ msgstr ""
4804 #~ "Kieltä ”glade” ei tueta. %s turvautuu expat-ohjelmaan.\n"
4805 #~ "Tämä versio on rakennettu ilman expat-ohjelmaa.\n"
4806
4807 #~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
4808 #~ msgstr "otsakekentän ’%s’ pitäisi alkaa rivin alusta\n"
4809
4810 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
4811 #~ msgstr "joillakin otsakekentillä on yhä alustava oletusarvo\n"
4812
4813 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4814 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
4815
4816 #~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
4817 #~ msgstr "DuplicateHandle epäonnistui virhekoodilla 0x%08x"
4818
4819 #~ msgid "Not yet implemented."
4820 #~ msgstr "Ei vielä toteutettu."
4821
4822 #~ msgid "missing arguments"
4823 #~ msgstr "ei riittävästi argumentteja"
4824
4825 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
4826 #~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SHELL-MUOTO]\n"
4827
4828 #~ msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
4829 #~ msgstr "Korvaa ympäristömuuttujien arvot.\n"
4830
4831 #~ msgid ""
4832 #~ "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-"
4833 #~ "FORMAT\n"
4834 #~ msgstr ""
4835 #~ "  -v, --variables             tulostaa SHELL-MUODOSSA ilmenevät "
4836 #~ "muuttujat\n"
4837
4838 #~ msgid ""
4839 #~ "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
4840 #~ "with references to environment variables of the form $VARIABLE or "
4841 #~ "${VARIABLE}\n"
4842 #~ "being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is "
4843 #~ "given,\n"
4844 #~ "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
4845 #~ "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
4846 #~ "standard input are substituted.\n"
4847 #~ msgstr ""
4848 #~ "Tavallisessa toimintatilassa vakiosyöte kopioidaan vakiotulosteeseen\n"
4849 #~ "siten, että viittaukset ympäristömuuttujiin, muodossa $MUUTTUJA tai\n"
4850 #~ "${MUUTTUJA}, korvataan vastaavilla arvoilla. Mikäli SHELL-MUOTO\n"
4851 #~ "annetaan, vain ne ympäristömuuttujat korvataan, joihin viitataan\n"
4852 #~ "SHELL-MUODOssa. Muussa tapauksessa kaikki vakiosyötteessä esiintyvät\n"
4853 #~ "ympäristömuuttujat korvataan.\n"
4854
4855 #~ msgid ""
4856 #~ "When --variables is used, standard input is ignored, and the output "
4857 #~ "consists\n"
4858 #~ "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per "
4859 #~ "line.\n"
4860 #~ msgstr ""
4861 #~ "Valitsinta --variables käytettäessä vakiosyöte jätetään huomiotta ja\n"
4862 #~ "tuloste muodostuu ympäristömuuttujista, yksi kutakin riviä kohti,\n"
4863 #~ "joihin viitataan SHELL-MUODOssa.\n"
4864
4865 #~ msgid ""
4866 #~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
4867 #~ "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
4868 #~ msgstr ""
4869 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN] [[KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID]\n"
4870 #~ "tai:    %s [VALITSIN] -s [VIESTI-ID]...\n"
4871
4872 #~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
4873 #~ msgstr "Näyttää kotoistetun käännöksen tekstimuotoiselle viestille.\n"
4874
4875 #~ msgid ""
4876 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4877 #~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4878 #~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4879 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4880 #~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
4881 #~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4882 #~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
4883 #~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "  -d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO hae käännetyt viestit KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n"
4886 #~ "  -e                        salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen\n"
4887 #~ "  -E                        (jätetään huomiotta yhteensopivuuden vuoksi)\n"
4888 #~ "  -h, --help                näytä tämä ohje ja poistu\n"
4889 #~ "  -n                        jättää pois rivinvaihdon rivin lopusta\n"
4890 #~ "  -V, --version             näyttää ohjelmiston versiotiedot ja lopettaa\n"
4891 #~ "                            suorituksen\n"
4892 #~ "  [KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID  etsii käännetyn viestin, joka vastaa VIESTI-"
4893 #~ "ID:tä\n"
4894 #~ "                            KÄÄNNÖSJOUKOSSA\n"
4895
4896 #~ msgid ""
4897 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4898 #~ "the\n"
4899 #~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4900 #~ "the\n"
4901 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4902 #~ "environment\n"
4903 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4904 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
4905 #~ "command.\n"
4906 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
4907 #~ "messages\n"
4908 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4909 #~ "Standard search directory: %s\n"
4910 #~ msgstr ""
4911 #~ "Jos KÄÄNNÖSJOUKKO-parametria ei anneta, joukko päätellään TEXTDOMAIN-\n"
4912 #~ "ympäristömuuttujan perusteella. Jos viestiluettelo ei ole tavanomaisessa\n"
4913 #~ "hakemistossa, vaihtoehtoinen sijainti voidaan määritellä "
4914 #~ "ympäristömuuttu-\n"
4915 #~ "jalla TEXTDOMAINDIR.\n"
4916 #~ "Valitsimen -s kanssa ohjelma toimii kuten ”echo”-komento.\n"
4917 #~ "Ohjelma ei kuitenkaan vain kopioi argumenttejaan vakiotulosteeseen, vaan\n"
4918 #~ "valitusta viestiluettelosta löydetyt viestit näytetään käännettyinä.\n"
4919 #~ "Perushakemisto, josta haku suoritetaan: %s\n"
4920
4921 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4922 #~ msgstr ""
4923 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN] [KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID VIESTI-ID-MONIKKO MÄÄRÄ\n"
4924
4925 #~ msgid ""
4926 #~ "Display native language translation of a textual message whose "
4927 #~ "grammatical\n"
4928 #~ "form depends on a number.\n"
4929 #~ msgstr ""
4930 #~ "Näyttää kotoistetun käännöksen tekstimuotoiselle viestille, jonka muoto\n"
4931 #~ "riippuu lukuarvosta.\n"
4932
4933 #~ msgid ""
4934 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4935 #~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4936 #~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4937 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4938 #~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4939 #~ "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4940 #~ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4941 #~ "(plural)\n"
4942 #~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this "
4943 #~ "value\n"
4944 #~ msgstr ""
4945 #~ "  -d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO hae käännetyt viestit KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n"
4946 #~ "  -e                        salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen\n"
4947 #~ "  -h, --help                näytä tämä ohje ja poistu\n"
4948 #~ "  -V, --version             näytä versiotiedot ja poistu\n"
4949 #~ "  [KÄÄNNÖSJOUKKO]           hae käännetty sanoma KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n"
4950 #~ "  VIESTI-ID VIESTI-ID-MON   käännä VIESTI-ID (yksikkö) / VIESTI-ID-MON "
4951 #~ "(monikko)\n"
4952 #~ "  MÄÄRÄ                     valitse yksikkö-/monikkomuoto tämän arvon\n"
4953 #~ "                              perusteella\n"
4954
4955 #~ msgid ""
4956 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4957 #~ "the\n"
4958 #~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4959 #~ "the\n"
4960 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4961 #~ "environment\n"
4962 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4963 #~ "Standard search directory: %s\n"
4964 #~ msgstr ""
4965 #~ "Jos KÄÄNNÖSJOUKKO-parametria ei anneta, joukko päätellään TEXTDOMAIN-\n"
4966 #~ "ympäristömuuttujan perusteella. Jos viestiluettelo ei ole tavanomaisessa\n"
4967 #~ "hakemistossa, vaihtoehtoinen sijainti voidaan määritellä "
4968 #~ "ympäristömuuttu-\n"
4969 #~ "jalla TEXTDOMAINDIR.\n"
4970 #~ "Perushakemisto, josta haku suoritetaan: %s\n"
4971
4972 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
4973 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
4974
4975 #~ msgid "empty long option after -l or --long argument"
4976 #~ msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
4977
4978 #~ msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
4979 #~ msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
4980
4981 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
4982 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
4983
4984 #~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
4985 #~ msgstr "       getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
4986
4987 #~ msgid "       getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
4988 #~ msgstr ""
4989 #~ "       getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] "
4990 #~ "[--]\n"
4991
4992 #~ msgid "              parameters\n"
4993 #~ msgstr "              parametrit\n"
4994
4995 #~ msgid ""
4996 #~ "  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
4997 #~ msgstr ""
4998 #~ "  -a, --alternative            Salli pitkien valitsimien alkaminen "
4999 #~ "yhdellä -:lla\n"
5000
5001 #~ msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
5002 #~ msgstr "  -h, --help                   Tämä pieni käyttöopas\n"
5003
5004 #~ msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
5005 #~ msgstr "  -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
5006
5007 #~ msgid ""
5008 #~ "  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
5009 #~ msgstr ""
5010 #~ "  -n, --name=ohjelmanimi       Nimi, joka ilmoitetaan virheiden "
5011 #~ "yhteydessä\n"
5012
5013 #~ msgid "  -o, --options=optstring      Short options to be recognized\n"
5014 #~ msgstr "  -o, --options=valitsimet     Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
5015
5016 #~ msgid ""
5017 #~ "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
5018 #~ msgstr ""
5019 #~ "  -q, --quiet                  Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
5020
5021 #~ msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
5022 #~ msgstr "  -Q, --quiet-output           Ei normaalia tulostetta\n"
5023
5024 #~ msgid "  -s, --shell=shell            Set shell quoting conventions\n"
5025 #~ msgstr "  -s, --shell=kuori            Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
5026
5027 #~ msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
5028 #~ msgstr "  -T, --test                  Testaa getopt(1):n versio\n"
5029
5030 #~ msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
5031 #~ msgstr "  -u, --unquote                Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
5032
5033 #~ msgid "missing optstring argument"
5034 #~ msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
5035
5036 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
5037 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
5038
5039 #~ msgid "internal error, contact the author."
5040 #~ msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
5041
5042 #~ msgid ""
5043 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
5044 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
5045 #~ "NO\n"
5046 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
5047 #~ "PURPOSE.\n"
5048 #~ msgstr ""
5049 #~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
5050 #~ "Tämä on vapaa ohjelmisto; kts. lähdekoodi kopioinnin ehdoille. "
5051 #~ "Ohjelmistolle\n"
5052 #~ "EI myönnetä takuuta; ei edes KAUPATTAVUUDELLE tai SOVELTUVUUDELLE "
5053 #~ "TIETTYYN\n"
5054 #~ "tarkoitukseen.\n"
5055
5056 #~ msgid "write to grep subprocess failed"
5057 #~ msgstr "kirjoitus grep-aliprosessiin epäonnistui"
5058
5059 #~ msgid ""
5060 #~ "Informative output:\n"
5061 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
5062 #~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
5063 #~ msgstr ""
5064 #~ "Tietoja antavat tulosteet:\n"
5065 #~ "  -h, --help                  näyttää tämän ohjeen ja lopettaa "
5066 #~ "suorituksen\n"
5067 #~ "  -V, --version               näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n"
5068
5069 #~ msgid ""
5070 #~ "Informative output:\n"
5071 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
5072 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
5073 #~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
5074 #~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
5075 #~ msgstr ""
5076 #~ "Tietoja antavat tulosteet:\n"
5077 #~ "  -h, --help                  näyttää tämän ohjeen ja lopettaa "
5078 #~ "suorituksen\n"
5079 #~ "  -V, --version               näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n"
5080 #~ "      --statistics            tulostaa tilastot käännöksistä\n"
5081 #~ "  -v, --verbose               kasvata laveustasoa\n"
5082
5083 #~ msgid ""
5084 #~ "Informative output:\n"
5085 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
5086 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
5087 #~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
5088 #~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
5089 #~ msgstr ""
5090 #~ "Tietoja antavat tulosteet:\n"
5091 #~ "  -h, --help                  näyttää tämän ohjeen ja lopettaa "
5092 #~ "suorituksen\n"
5093 #~ "  -V, --version               näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n"
5094 #~ "  -v, --verbose               kasvata laveustasoa\n"
5095 #~ "  -q, --quiet, --silent       vaienna edistymisindikaattorit\n"
5096
5097 #~ msgid ""
5098 #~ "Informative output:\n"
5099 #~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
5100 #~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
5101 #~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
5102 #~ msgstr ""
5103 #~ "Tietoja antavat tulosteet:\n"
5104 #~ "  -h, --help                  näyttää tämän ohjeen ja lopettaa "
5105 #~ "suorituksen\n"
5106 #~ "  -V, --version               näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n"
5107 #~ "  -v, --verbose               kasvata laveustasoa\n"