Imported Upstream version 0.19.7
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / fi.po
1 # Finnish translations for GNU Gettext package.
2 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
3 # Copyright © 2002, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2009
6 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2013-2015.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.4.73\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-09-01 19:17+0300\n"
14 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: fi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s"
26
27 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumentti %s kontekstille %s ei ole yksiselitteinen"
31
32 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
35
36 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
37 #, c-format
38 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
39 msgstr ""
40 "tilapäisen hakemiston löytäminen epäonnistui, yritä asettaa $TMPDIR-muuttuja"
41
42 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
43 #, c-format
44 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
45 msgstr ""
46 "tilapäisen hakemiston luominen mallinnetta ”%s” käyttämällä epäonnistui"
47
48 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
49 #, c-format
50 msgid "cannot remove temporary file %s"
51 msgstr "väliaikaistiedoston %s poistaminen epäonnistui"
52
53 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
54 #, c-format
55 msgid "cannot remove temporary directory %s"
56 msgstr "tilapäisen hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
57
58 #: gnulib-lib/closeout.c:66
59 msgid "write error"
60 msgstr "kirjoitusvirhe"
61
62 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
63 #, c-format
64 msgid "preserving permissions for %s"
65 msgstr "säilytetään käyttöoikeudet kohteelle %s"
66
67 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
68 #, c-format
69 msgid "error while opening %s for reading"
70 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa %s lukemista varten"
71
72 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
73 #, c-format
74 msgid "cannot open backup file %s for writing"
75 msgstr "varmuuskopiotiedoston %s avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
76
77 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
78 #, c-format
79 msgid "error reading %s"
80 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
81
82 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
83 #, c-format
84 msgid "error writing %s"
85 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
86
87 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
88 #, c-format
89 msgid "error after reading %s"
90 msgstr "virhe tiedoston %s lukemisen jälkeen"
91
92 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
93 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
94 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
95 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
96 #, c-format
97 msgid "fdopen() failed"
98 msgstr "fdopen() epäonnistui"
99
100 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
101 #, c-format
102 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
103 msgstr "C#-kääntäjää ei löytynyt, yritä asentaa pnet"
104
105 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
106 #, c-format
107 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
108 msgstr "C#-virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä asentaa pnet"
109
110 #: gnulib-lib/error.c:191
111 msgid "Unknown system error"
112 msgstr "Tuntematon järjestelmän virhe"
113
114 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
115 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
116 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
117 #, c-format
118 msgid "%s subprocess failed"
119 msgstr "%s aliprosessi epäonnistui"
120
121 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
122 #, c-format
123 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
124 msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
125
126 #: gnulib-lib/getopt.c:619
127 #, c-format
128 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
129 msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n"
130
131 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
132 #, c-format
133 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
134 msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"
135
136 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
137 #, c-format
138 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
139 msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"
140
141 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
142 #, c-format
143 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
144 msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n"
145
146 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
147 #, c-format
148 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
149 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n"
150
151 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
152 #, c-format
153 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
154 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n"
155
156 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
157 #, c-format
158 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
159 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n"
160
161 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
162 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
163 #, c-format
164 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
165 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n"
166
167 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
168 #, c-format
169 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
170 msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n"
171
172 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
173 #, c-format
174 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
175 msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"
176
177 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
178 #, c-format
179 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
180 msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n"
181
182 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
183 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
184 #, c-format
185 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
186 msgstr "virheellinen source_version-argumentti kohteelle compile_java_class"
187
188 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
189 #, c-format
190 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
191 msgstr "virheellinen target_version-argumentti kohteelle compile_java_class"
192
193 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
194 #: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
195 #, c-format
196 msgid "failed to create \"%s\""
197 msgstr "tiedoston ”%s” luominen epäonnistui"
198
199 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
200 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
201 #: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
202 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
203 #, c-format
204 msgid "error while writing \"%s\" file"
205 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”"
206
207 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
208 #, c-format
209 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
210 msgstr ""
211 "Java-kääntäjää ei löytynyt, yritä asentaa gcj tai aseta muuttuja $JAVAC"
212
213 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
214 #, c-format
215 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
216 msgstr ""
217 "Java-virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä asentaa gij tai aseta muuttuja $JAVA"
218
219 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
220 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
221 #, c-format
222 msgid "%s subprocess I/O error"
223 msgstr "%s aliprosessisiirräntävirhe"
224
225 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
226 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
227 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
228 #, c-format
229 msgid "memory exhausted"
230 msgstr "muisti loppui"
231
232 #  käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
233 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
234 #, c-format
235 msgid "creation of threads failed"
236 msgstr "säikeiden luominen epäonnistui"
237
238 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
239 #: src/msgexec.c:427
240 #, c-format
241 msgid "write to %s subprocess failed"
242 msgstr "kirjoittaminen aliprosessiin %s epäonnistui"
243
244 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
245 #, c-format
246 msgid "read from %s subprocess failed"
247 msgstr "lukeminen aliprosessista %s epäonnistui"
248
249 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
250 #, c-format
251 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
252 msgstr "ei-lukitsevan siirron asettaminen aliprosessiin %s epäonnistui"
253
254 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
255 #, c-format
256 msgid "communication with %s subprocess failed"
257 msgstr "viestintä aliprosessin %s kanssa epäonnistui"
258
259 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
260 #, c-format
261 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
262 msgstr "%s aliprosessi päättyi poistumiskoodilla %d"
263
264 #. TRANSLATORS:
265 #. Get translations for open and closing quotation marks.
266 #. The message catalog should translate "`" to a left
267 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
268 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
269 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
270 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
271 #. QUOTATION MARK), respectively.
272 #.
273 #. If the catalog has no translation, we will try to
274 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
275 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
276 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
277 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
278 #. quote "like this".  You should always include translations
279 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
280 #. for your locale.
281 #.
282 #. If you don't know what to put here, please see
283 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
284 #. and use glyphs suitable for your language.
285 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
286 msgid "`"
287 msgstr "”"
288
289 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
290 msgid "'"
291 msgstr "”"
292
293 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
294 #, c-format
295 msgid "setting permissions for %s"
296 msgstr "asetetaan käyttöoikeuksia kohteelle %s"
297
298 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
299 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
300 #, c-format
301 msgid "cannot create pipe"
302 msgstr "putken luominen epäonnistui"
303
304 #: gnulib-lib/w32spawn.h:43
305 #, c-format
306 msgid "_open_osfhandle failed"
307 msgstr "_open_osfhandle epäonnistui"
308
309 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84
310 #, c-format
311 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
312 msgstr "epäonnistunut tiedostotunnisteen %d palautus: dup2 epäonnistui"
313
314 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
315 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
316 #, c-format
317 msgid "%s subprocess"
318 msgstr "%s aliprosessi"
319
320 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
321 #, c-format
322 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
323 msgstr "%s aliprosessi vastaanotti fataalin signaalin %d"
324
325 #: src/cldr-plurals.c:69
326 #, c-format
327 msgid "The root element must be <%s>"
328 msgstr ""
329
330 #: src/cldr-plurals.c:83
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
333 msgstr "Juurielementti <%s> ei ole sallittu virheettömässä Glade-tiedostossa"
334
335 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
336 #, c-format
337 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
338 msgstr ""
339
340 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
341 #: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
342 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
343 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
344 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
345 #: src/xgettext.c:1044
346 #, c-format
347 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
348 msgstr "Komento ’%s --help’ antaa lisää tietoja.\n"
349
350 #: src/cldr-plurals.c:195
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
353 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [TIEDOSTO]...\n"
354
355 #: src/cldr-plurals.c:200
356 #, c-format, no-wrap
357 msgid ""
358 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
359 "\n"
360 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
361 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
362 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
363 msgstr ""
364
365 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
366 #, c-format, no-wrap
367 msgid ""
368 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
369 "Similarly for optional arguments.\n"
370 msgstr ""
371 "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
372 "Valinnaiset argumentit vastaavasti.\n"
373
374 #: src/cldr-plurals.c:214
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
377 msgstr "  -V, --version                Näytä versiotiedot\n"
378
379 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
380 #: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
381 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
382 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
383 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
384 #: src/xgettext.c:1230
385 #, c-format, no-wrap
386 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
387 msgstr "  -h, --help                  näytä tämä ohje ja poistu\n"
388
389 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
390 #: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
391 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
392 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
393 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
394 #: src/xgettext.c:1232
395 #, c-format, no-wrap
396 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
397 msgstr "  -V, --version               tulosta ohjelman versiotiedot ja poistu\n"
398
399 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
400 #. for this package.  Please add _another line_ saying
401 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
402 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
403 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
404 #: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
405 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
406 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
407 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
408 #: src/xgettext.c:1239
409 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
410 msgstr ""
411 "Ilmoita ohjelmiston vioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-gnu-gettext@gnu."
412 "org>.\n"
413 "Ilmoita suomennoksen vioista osoitteeseen <translation-team-fi@lists."
414 "sourceforge.net>.\n"
415
416 # Käännetty M. Välimäen GPLv3-käännöksestä vihjeitä katsoen.
417 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
418 #: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
419 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
420 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
421 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
422 #: src/xgettext.c:678
423 #, c-format, no-wrap
424 msgid ""
425 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
426 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
427 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
428 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
429 msgstr ""
430 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
431 "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
432 "Tämä on vapaa ohjelmisto ja sen muuttaminen ja levittäminen edelleen on sallittua.\n"
433 "Ohjelmalle EI ANNETA TAKUUTA lain sallimissa rajoissa.\n"
434
435 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
436 #: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
437 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
438 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
439 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
440 #, c-format
441 msgid "Written by %s.\n"
442 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
443
444 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
445 #: src/cldr-plurals.c:295
446 msgid "Daiki Ueno"
447 msgstr ""
448
449 #: src/cldr-plurals.c:315
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "%s cannot be read"
452 msgstr "%s on olemassa, mutta sen lukeminen epäonnistui"
453
454 #: src/cldr-plurals.c:321
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "cannot extract rules for %s"
457 msgstr "tilapäisen hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
458
459 #: src/cldr-plurals.c:331
460 #, c-format
461 msgid "cannot parse CLDR rule"
462 msgstr ""
463
464 #: src/cldr-plurals.c:366
465 #, c-format
466 msgid "extra operand %s"
467 msgstr ""
468
469 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
470 #: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
471 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
472 #: src/xgettext.c:2207
473 #, c-format
474 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
475 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa ”%s” lukemista varten"
476
477 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
478 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
479 #: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
480 #: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
481 #: src/format-ycp.c:148
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
485 msgstr ""
486 "muotomäärittelyä argumentille %u sellaisena kuin merkkijonossa ’%s’, ei ole "
487 "olemassa merkkijonossa ’%s’"
488
489 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
490 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
491 #: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
492 #: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
493 #: src/format-ycp.c:145
494 #, c-format
495 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
496 msgstr "muotomäärittelyä argumentille %u ei ole merkkijonossa ’%s’"
497
498 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
499 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
500 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
501 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
502 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
503 #: src/format-tcl.c:422
504 #, c-format
505 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
506 msgstr ""
507 "muotomäärittelyt eivät ole samat merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ "
508 "argumentille %u"
509
510 #: src/format-boost.c:450
511 #, c-format
512 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
513 msgstr "Direktiivinumero %u alkaa merkillä | mutta ei pääty merkkeihin |."
514
515 #: src/format.c:152
516 #, c-format
517 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
518 msgstr "’%s’ ei ole kelvollinen %s-muotomerkkijono, toisin kuin ’%s’. Syy: %s"
519
520 #  Sanalla token on eri merkityksiä eri asiayhteyksissä. Tässä otaksun, että kyse on merkkijonosta, joka ei sisällä tyhjemerkkejä (välilyöntejä)
521 #: src/format-c.c:37
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
525 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
526 msgstr ""
527 "Direktiivinumerossa %u merkkijono merkin ’<’ jäljessä ei ole "
528 "muotomääritemakron nimi. Kelvolliset makronimet luetellaan ISO C 99 luvussa "
529 "7.8.1"
530
531 #: src/format-c.c:40
532 #, c-format
533 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
534 msgstr ""
535 "Direktiivissä numero %u merkin ’<’ jäljessä olevaa merkkijonoa ei seuraa "
536 "merkki ’>’."
537
538 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
539 #, c-format
540 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
541 msgstr ""
542 "Merkkijono viittaa argumenttiin numero %u, mutta ohittaa argumentin numero "
543 "%u."
544
545 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
546 #: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
547 #: src/format-qt-plural.c:111
548 #, c-format
549 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
550 msgstr ""
551 "muotomäärittelyiden määrä merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ ei täsmää"
552
553 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
554 #, c-format
555 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
556 msgstr "Direktiivissä numero %u argumenttinumeroa ei ole merkin ’{’ jäljessä."
557
558 #: src/format-csharp.c:110
559 #, c-format
560 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
561 msgstr "Direktiivissä numero %u numeroa ei ole merkin ’,’ jäljessä."
562
563 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
564 msgid ""
565 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
566 msgstr ""
567 "Merkkijono loppuu keskellä direktiiviä: löytyi ’{’ ilman päättävää suljetta "
568 "’}’."
569
570 #: src/format-csharp.c:140
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
574 msgstr ""
575 "Direktiivi numero %u päättyy virheelliseen merkkiin ’%c’ eikä sulkeeseen ’}’."
576
577 #: src/format-csharp.c:141
578 #, c-format
579 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
580 msgstr ""
581 "Direktiivi numero %u päättyy virheelliseen merkkiin eikä sulkeeseen ’}’."
582
583 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
584 msgid ""
585 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
586 "'{'."
587 msgstr ""
588 "Merkkijono alkaa keskeltä direktiiviä: löytyi ’}’ ilman alkusuljetta ’{’."
589
590 #: src/format-csharp.c:163
591 #, c-format
592 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
593 msgstr ""
594 "Merkkijono sisältää yksinäisen ’}’-merkin direktiivinumeron %u jäljessä."
595
596 #: src/format-gcc-internal.c:255
597 #, c-format
598 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
599 msgstr "Direktiivissä numero %u lippuyhdistelmä on virheellinen."
600
601 #: src/format-gcc-internal.c:292
602 #, c-format
603 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
604 msgstr "Direktiivissä numero %u tarkkuus ei ole sallittu ennen merkkiä ’%c’."
605
606 #: src/format-gcc-internal.c:334
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
610 "equal to %u."
611 msgstr ""
612 "Direktiivissä numero %u argumenttinumeron tarkkuuden on oltava sama kuin %u."
613
614 #: src/format-gcc-internal.c:398
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
618 "'%c'."
619 msgstr ""
620 "Direktiivissä numero %u tarkkuusmäärittely ei ole sallittu ennen merkkiä "
621 "’%c’."
622
623 #: src/format-gcc-internal.c:406
624 #, c-format
625 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
626 msgstr "Direktiivissä numero %u tarkkuusmäärittely on virheellinen."
627
628 #: src/format-gcc-internal.c:463
629 #, c-format
630 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
631 msgstr "Direktiivissä numero %u lippuja ei sallita ennen merkkiä ’%c’."
632
633 #: src/format-gcc-internal.c:677
634 #, c-format
635 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
636 msgstr "’%s’ käyttää %%m, mutta ’%s’ ei käytä"
637
638 #: src/format-gcc-internal.c:680
639 #, c-format
640 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
641 msgstr "’%s’ ei käytä %%m, mutta ’%s’ käyttää %%m"
642
643 #: src/format-gfc-internal.c:383
644 #, c-format
645 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
646 msgstr "’%s’ käyttää %%C, mutta ’%s’ ei käytä"
647
648 #: src/format-gfc-internal.c:386
649 #, c-format
650 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
651 msgstr "’%s’ ei käytä %%C, mutta ’%s’ käyttää %%C"
652
653 #: src/format-invalid.h:22
654 msgid "The string ends in the middle of a directive."
655 msgstr "Merkkijono loppuu keskellä direktiiviä."
656
657 #: src/format-invalid.h:25
658 msgid ""
659 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
660 "through unnumbered argument specifications."
661 msgstr ""
662 "Merkkijono viittaa argumentteihin sekä absoluuttisien argumenttinumeroiden "
663 "avulla että numeroimattomien argumenttimäärittelyjen avulla."
664
665 #: src/format-invalid.h:28
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
669 msgstr ""
670 "Direktiivissä numero %u argumenttinumero 0 ei ole positiivinen kokonaisluku."
671
672 #: src/format-invalid.h:30
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
676 "integer."
677 msgstr ""
678 "Direktiivissä numero %u leveyden argumenttinumero 0 ei ole positiivinen "
679 "kokonaisluku."
680
681 #: src/format-invalid.h:32
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
685 "positive integer."
686 msgstr ""
687 "Direktiivissä numero %u tarkkuuden argumenttinumero 0 ei ole positiivinen "
688 "kokonaisluku."
689
690 #: src/format-invalid.h:36
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
694 "specifier."
695 msgstr "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei ole kelvollinen muunnosmäärite."
696
697 #: src/format-invalid.h:37
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
701 "conversion specifier."
702 msgstr ""
703 "Merkki, joka päättää direktiivin numeron %u ei ole kelvollinen "
704 "muunnosmäärite."
705
706 #: src/format-invalid.h:40
707 #, c-format
708 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
709 msgstr ""
710 "Merkkijono viittaa argumenttinumeroon %u yhteensopimattomilla tavoilla."
711
712 #: src/format-java.c:241
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
716 "style."
717 msgstr ""
718 "Direktiivissä numero %u osamerkkijono ”%s” ei ole kelvollinen päivämäärä- "
719 "tai aikatyyli."
720
721 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
722 #, c-format
723 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
724 msgstr "Direktiivissä numero %u pilkku ei seuraa merkkijonoa ”%s”."
725
726 #: src/format-java.c:275
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
730 msgstr ""
731 "Direktiivissä numero %u osamerkkijono ”%s” ei ole kelvollinen numerotyyli."
732
733 #: src/format-java.c:324
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
737 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
738 msgstr ""
739 "Direktiivissä numero %u argumenttinumeroa ei seuraa pilkku tai yksi "
740 "seuraavista: ”%s”, ”%s”, ”%s”, ”%s”."
741
742 #: src/format-java.c:573
743 #, c-format
744 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
745 msgstr "Direktiivissä numero %u valinta ei sisällä numeroa."
746
747 #: src/format-java.c:584
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
751 "by '<', '#' or '%s'."
752 msgstr ""
753 "Direktiivissä numero %u valinta sisältää numeron, jota ei seuraa ’<’, ’#’ "
754 "eikä ’%s’."
755
756 #: src/format-java.c:746
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
760 msgstr ""
761 "muotomäärittelyä argumentille {%u}, kuten merkkijonossa ’%s’, ei ole "
762 "merkkijonossa ’%s’"
763
764 #: src/format-java.c:757
765 #, c-format
766 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
767 msgstr "muotomäärittelyä argumentille {%u} ei ole merkkijonossa ’%s’"
768
769 #: src/format-java.c:777
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
773 msgstr ""
774 "muotomäärittelyt eivät ole samat merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ "
775 "argumentille {%u}"
776
777 #: src/format-kde.c:159
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
781 msgstr ""
782 "Merkkijono viittaa argumenttiin numero %u, mutta ohittaa argumentit %u ja %u."
783
784 #: src/format-kde.c:243
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
788 "one argument may be ignored"
789 msgstr ""
790 "muotomäärittelyä argumenteille %u ja %u ei ole olemassa merkkijonossa ’%s’, "
791 "vain yksi argumentti voidaan ohittaa"
792
793 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
794 #: src/format-kde-kuit.c:274
795 #, c-format
796 msgid "error while parsing: %s"
797 msgstr "virhe jäsennettäessä: ”%s”"
798
799 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
800 #: src/format-scheme.c:2377
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
804 "type '%s' is expected."
805 msgstr ""
806 "Direktiivissä numero %u parametri %u on ’%s’-tyyppinen, mutta odotettiin "
807 "’%s’-tyyppistä parametriä."
808
809 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
813 "%u parameter."
814 msgid_plural ""
815 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
816 "%u parameters."
817 msgstr[0] ""
818 "Direktiivissä numero %u annettiin liian monia parametreja; odotettiin "
819 "korkeintaan %u parametri."
820 msgstr[1] ""
821 "Direktiivissä numero %u annettiin liian monia parametreja; odotettiin "
822 "korkeintaan %u parametria."
823
824 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
825 #, c-format
826 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
827 msgstr "Direktiivissä numero %u merkkiä ’%c’ ei seuraa luku."
828
829 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
830 #, c-format
831 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
832 msgstr "Direktiivissä numero %u argumentti %d on negatiivinen."
833
834 #: src/format-lisp.c:2808
835 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
836 msgstr "Merkkijono loppuu keskellä ~/.../-direktiiviä."
837
838 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
839 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
840 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
841 #, c-format
842 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
843 msgstr "Löytyi ’~%c’ ilman täsmäävää ’~%c’."
844
845 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
846 #, c-format
847 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
848 msgstr "Direktiivissä numero %u annettiin sekä @- että :-määritteet."
849
850 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
854 "by '~;'."
855 msgstr ""
856 "Direktiivissä numero %u merkkien ’~:[’ jäljessä ei ole kaksi lausetta, jotka "
857 "on eroteltu merkeillä ’~;’."
858
859 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
860 #, c-format
861 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
862 msgstr ""
863 "Direktiivissä numero %u merkkejä ’~;’ käytetään virheellisessä paikassa."
864
865 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
866 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
867 msgstr ""
868 "Merkkijono viittaa johonkin argumenttiin yhteensopimattomilla tavoilla."
869
870 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
871 #, c-format
872 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
873 msgstr ""
874 "muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ eivät ole "
875 "yhdenmukaiset"
876
877 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
878 #, c-format
879 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
880 msgstr ""
881 "muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ eivät ole merkkijonon ’%s’ "
882 "muotomäärittelyiden osajoukko"
883
884 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
885 #: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
886 #, c-format
887 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
888 msgstr "muotomäärittelyä argumentille ’%s’ ei löydy merkkijonosta ’%s’"
889
890 #: src/format-perl.c:434
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
894 "conversion specifier '%c'."
895 msgstr ""
896 "Direktiivissä numero %u kokomäärittelijä on yhteensopimaton "
897 "muunnosmäärittelijän ’%c’ kanssa."
898
899 #: src/format-python-brace.c:138
900 #, c-format
901 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
902 msgstr "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei voi aloittaa kenttänimeä."
903
904 #: src/format-python-brace.c:151
905 #, c-format
906 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
907 msgstr ""
908 "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei voi aloittaa getattr-argumenttia."
909
910 #: src/format-python-brace.c:166
911 #, c-format
912 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
913 msgstr ""
914 "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei voi aloittaa getitem-argumenttia."
915
916 #: src/format-python-brace.c:186
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
920 msgstr ""
921 "Direktiivissä numero %u ei sallita enempää sisäkkäisyyttä muotomääritteessä."
922
923 #: src/format-python-brace.c:271
924 #, c-format
925 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
926 msgstr "Direktiivissä numero %u on päättämätön muotodirektiivi."
927
928 #: src/format-python.c:116
929 msgid ""
930 "The string refers to arguments both through argument names and through "
931 "unnamed argument specifications."
932 msgstr ""
933 "Merkkijono viittaa argumentteihin sekä argumenttinimien että nimettömien "
934 "argumenttimäärittelyjen avulla."
935
936 #: src/format-python.c:355
937 #, c-format
938 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
939 msgstr ""
940 "Merkkijono viittaa argumenttiin nimeltään ’%s’ yhteensopimattomilla tavoilla."
941
942 #: src/format-python.c:431
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
946 msgstr ""
947 "muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät kartoitusta, "
948 "muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät järjestettyä joukkoa"
949
950 #: src/format-python.c:438
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
954 msgstr ""
955 "muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät järjestettyä joukkoa, "
956 "muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät kartoitusta"
957
958 #: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
962 msgstr ""
963 "muotomäärittelyä argumentille ’%s’, kuten merkkijonossa ’%s’:ssä, ei löydy "
964 "merkkijonosta ’%s’"
965
966 #: src/format-python.c:495
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
970 msgstr ""
971 "muotomäärittelyt eivät ole samat merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ "
972 "argumentille ’%s’"
973
974 #: src/format-qt.c:153
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
978 "a double-digit argument number"
979 msgstr ""
980 "’%s’ on yksinkertainen muotomerkkijono, mutta ’%s’ ei ole: se sisältää ’L’-"
981 "lipun tai kaksilukuisen argumenttinumeron"
982
983 #: src/format-sh.c:80
984 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
985 msgstr "Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jolla on ei-ASCII-nimi."
986
987 #: src/format-sh.c:82
988 msgid ""
989 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
990 "syntax is unsupported here due to security reasons."
991 msgstr ""
992 "Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jolla on mutkikas "
993 "aaltosulkusyntaksi. Tämä syntaksi on tukematon turvallisuussyistä."
994
995 #: src/format-sh.c:84
996 msgid ""
997 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
998 "shell functions."
999 msgstr ""
1000 "Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jonka arvo saattaa olla "
1001 "erilainen komentoikkunafunktioiden sisällä."
1002
1003 #: src/format-sh.c:86
1004 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
1005 msgstr "Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jolla on tyhjä nimi."
1006
1007 #: src/format-ycp.c:91
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
1011 "9."
1012 msgstr "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei ole luku välillä 1...9."
1013
1014 #: src/format-ycp.c:92
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1018 "1 and 9."
1019 msgstr "Merkki, joka päättää direktivin numero %u ei ole luku välillä 1...9."
1020
1021 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1022 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
1023 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
1024 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
1025 #: src/urlget.c:150
1026 msgid "Bruno Haible"
1027 msgstr "Bruno Haible"
1028
1029 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
1030 #, c-format
1031 msgid "too many arguments"
1032 msgstr "liian monta argumenttia"
1033
1034 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
1035 #, c-format, no-wrap
1036 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1037 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
1038
1039 #: src/hostname.c:218
1040 #, c-format
1041 msgid "Print the machine's hostname.\n"
1042 msgstr "Näytä laitteen konenimi.\n"
1043
1044 #: src/hostname.c:221
1045 #, c-format
1046 msgid "Output format:\n"
1047 msgstr "Tulosteen muoto:\n"
1048
1049 #: src/hostname.c:223
1050 #, c-format
1051 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1052 msgstr "  -s, --short                 lyhyt tietokonenimi\n"
1053
1054 #: src/hostname.c:225
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1058 "domain\n"
1059 "                                name, and aliases\n"
1060 msgstr ""
1061 "  -f, --fqdn, --long          pitkä tietokonenimi, sisältää kokonaan "
1062 "kelpuutetun\n"
1063 "                                verkkoaluenimen ja aliakset\n"
1064
1065 #: src/hostname.c:228
1066 #, c-format
1067 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1068 msgstr "  -i, --ip-address            osoitteet tietokoneelle\n"
1069
1070 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
1071 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1072 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1073 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1074 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
1075 #, c-format, no-wrap
1076 msgid "Informative output:\n"
1077 msgstr "Selittävä tuloste:\n"
1078
1079 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1080 #, c-format
1081 msgid "could not get host name"
1082 msgstr "ei saatu tietokonenimeä"
1083
1084 #: src/its.c:319
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "selector is not specified"
1087 msgstr "on annettava vähintään kaksi tiedostoa"
1088
1089 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "cannot create XPath context"
1092 msgstr "putken luominen epäonnistui"
1093
1094 #: src/its.c:344
1095 #, c-format
1096 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/its.c:614
1100 #, c-format
1101 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/its.c:1001
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1107 msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s"
1108
1109 #: src/its.c:1333
1110 #, c-format
1111 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1115 #: src/locating-rule.c:170
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "cannot read %s: %s"
1118 msgstr "putken luominen epäonnistui"
1119
1120 #: src/its.c:1573
1121 #, c-format
1122 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/locating-rule.c:236
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1128 msgstr "%s ei ole olemassa"
1129
1130 #: src/locating-rule.c:307
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "cannot read XML file %s"
1133 msgstr "tulostetiedoston ”%s” luominen epäonnistui"
1134
1135 #: src/locating-rule.c:319
1136 #, c-format
1137 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1141 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1142 #, c-format
1143 msgid "at most one input file allowed"
1144 msgstr "enintään yksi syötetiedosto on sallittu"
1145
1146 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
1147 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
1148 #: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1149 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1150 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
1151 #: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
1152 #, c-format
1153 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1154 msgstr "valitsimet %s ja %s ovat toisensa poissulkevia"
1155
1156 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1157 #, c-format
1158 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1159 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SYÖTETIEDOSTO]\n"
1160
1161 #: src/msgattrib.c:427
1162 #, c-format, no-wrap
1163 msgid ""
1164 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1165 "and manipulates the attributes.\n"
1166 msgstr ""
1167 "Suodattaa käännösluettelon viestit niiden attribuuttien mukaan,\n"
1168 "ja manipuloi attribuutteja.\n"
1169
1170 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
1171 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1172 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1173 #: src/msguniq.c:343
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1177 msgstr ""
1178 "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
1179
1180 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
1181 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1182 #: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1183 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
1184 #, c-format
1185 msgid "Input file location:\n"
1186 msgstr "Syötetiedostosijainti:\n"
1187
1188 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1189 #, c-format
1190 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1191 msgstr "  SYÖTETIEDOSTO               syötteen PO-tiedosto\n"
1192
1193 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
1194 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1195 #: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1196 #: src/xgettext.c:1068
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1200 msgstr ""
1201 "  -D, --directory=HAKEMISTO   lisää HAKEMISTO syötetiedostojen "
1202 "hakuluetteloon\n"
1203
1204 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1205 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1206 #, c-format
1207 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1208 msgstr "Jos syötetiedostoa ei ole annettu tai se on -, luetaan vakiosyöte.\n"
1209
1210 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
1211 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
1212 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1213 #: src/xgettext.c:1073
1214 #, c-format
1215 msgid "Output file location:\n"
1216 msgstr "Tulostetiedostosijainti:\n"
1217
1218 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
1219 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
1220 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1221 #: src/msguniq.c:357
1222 #, c-format
1223 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1224 msgstr ""
1225 "  -o, --output-file=TIEDOSTO  kirjoita tuloste määriteltyyn tiedostoon\n"
1226
1227 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
1228 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1229 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1233 "or if it is -.\n"
1234 msgstr ""
1235 "Tulokset kirjoitetaan vakiotulosteeseen, jos tulostetiedostoa ei ole "
1236 "määritelty\n"
1237 "tai jos se on -.\n"
1238
1239 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
1240 #, c-format
1241 msgid "Message selection:\n"
1242 msgstr "Viestivalinta:\n"
1243
1244 #: src/msgattrib.c:453
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1248 msgstr ""
1249 "      --translated            pidä käännetyt, poista kääntämättömät viestit\n"
1250
1251 #: src/msgattrib.c:455
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1255 msgstr ""
1256 "      --untranslated          pidä kääntämättömät, poista käännetyt viestit\n"
1257
1258 #: src/msgattrib.c:457
1259 #, c-format
1260 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1261 msgstr "      --no-fuzzy              poista ’fuzzy’-merkityt vajaat viestit\n"
1262
1263 #: src/msgattrib.c:459
1264 #, c-format
1265 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1266 msgstr "      --only-fuzzy            pidä ’fuzzy’-merkityt vajaat viestit\n"
1267
1268 #: src/msgattrib.c:461
1269 #, c-format
1270 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1271 msgstr "      --no-obsolete           poista vanhentuneet #~ -viestit\n"
1272
1273 #: src/msgattrib.c:463
1274 #, c-format
1275 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1276 msgstr "      --only-obsolete         pidä vanhentuneet #~ -viestit\n"
1277
1278 #: src/msgattrib.c:466
1279 #, c-format
1280 msgid "Attribute manipulation:\n"
1281 msgstr "Attribuuttimanipulointi:\n"
1282
1283 #: src/msgattrib.c:468
1284 #, c-format
1285 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1286 msgstr "      --set-fuzzy             aseta kaikki viestit vajaiksi\n"
1287
1288 #: src/msgattrib.c:470
1289 #, c-format
1290 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1291 msgstr "      --clear-fuzzy           aseta kaikki viestit epävajaiksi\n"
1292
1293 #: src/msgattrib.c:472
1294 #, c-format
1295 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1296 msgstr "      --set-obsolete          aseta kaikki viestit vanhentuneiksi\n"
1297
1298 #: src/msgattrib.c:474
1299 #, c-format
1300 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1301 msgstr "      --clear-obsolete        aseta kaikki sanomat ei-vanhentuneiksi\n"
1302
1303 #: src/msgattrib.c:476
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1307 "                              of translated messages.\n"
1308 msgstr ""
1309 "      --previous              kun asetetaan vajaiksi, säilytä käännettyjen\n"
1310 "                              viestien aikaisemmat msgid-merkkijonot\n"
1311
1312 #: src/msgattrib.c:479
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1316 "messages\n"
1317 msgstr ""
1318 "      --clear-previous        poista \"previous msgid\" kaikista viesteistä\n"
1319
1320 #: src/msgattrib.c:481
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1324 msgstr ""
1325 "      --empty                 poistettaessa ’fuzzy’-merkityt vajaat viestit "
1326 "poista myös tyhjä msgstr\n"
1327
1328 #: src/msgattrib.c:483
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1332 msgstr ""
1333 "      --only-file=TIEDOSTO.po manipuloi vain rivejä, jotka on luetteloitu "
1334 "tiedostossa TIEDOSTO.po\n"
1335
1336 #: src/msgattrib.c:485
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1340 msgstr ""
1341 "      --ignore-file=TIEDOSTO.po manipuloi vain rivejä, joita ei ole "
1342 "luetteloitu tiedostossa TIEDOSTO.po\n"
1343
1344 #: src/msgattrib.c:487
1345 #, c-format
1346 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1347 msgstr ""
1348 "      --fuzzy                 synonyymi valitsimelle --only-fuzzy --clear-"
1349 "fuzzy\n"
1350
1351 #: src/msgattrib.c:489
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1355 msgstr ""
1356 "      --obsolete              synonyymi valitsimelle --only-obsolete --clear-"
1357 "obsolete\n"
1358
1359 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
1360 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1361 #: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1362 #: src/msguniq.c:370
1363 #, c-format
1364 msgid "Input file syntax:\n"
1365 msgstr "Syötetiedoston syntaksi:\n"
1366
1367 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1368 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1372 msgstr ""
1373 "  -P, --properties-input      syötetiedosto on Java .properties -"
1374 "syntaksissa\n"
1375
1376 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1377 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1381 "syntax\n"
1382 msgstr ""
1383 "      --stringtable-input     syötetiedosto on NeXTstep/GNUstep .strings -"
1384 "syntaksissa\n"
1385
1386 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
1387 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
1388 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1389 #: src/xgettext.c:1170
1390 #, c-format
1391 msgid "Output details:\n"
1392 msgstr "Tulosteen yksityiskohdat:\n"
1393
1394 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
1395 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1396 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1400 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1401 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1402 "'html'.\n"
1403 msgstr ""
1404 "      --color                 käytä aina värejä ja muita "
1405 "tekstiattribuutteja\n"
1406 "      --color=MILLOIN         käytä värejä ja muita tekstiattribuutteja, jos "
1407 "MILLOIN.\n"
1408 "                              MILLOIN saattaa olla ’always’, ’never’, "
1409 "’auto’, tai ’html’.\n"
1410
1411 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
1412 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1413 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
1414 #, c-format
1415 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1416 msgstr ""
1417 "      --style=TYYLITIEDOSTO   määritä CSS-tyylisääntötiedosto valitsimelle --"
1418 "color\n"
1419
1420 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
1421 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1422 #: src/xgettext.c:1178
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1426 msgstr ""
1427 "  -e, --no-escape             älä käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa "
1428 "(oletus)\n"
1429
1430 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
1431 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1432 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1436 msgstr ""
1437 "  -E, --escape                käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa, ei "
1438 "laajennettuja merkkejä\n"
1439
1440 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
1441 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1442 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
1443 #, c-format
1444 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1445 msgstr ""
1446 "      --force-po              kirjoita PO-tiedosto vaikka se on tyhjä\n"
1447
1448 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1449 #: src/xgettext.c:1184
1450 #, c-format
1451 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1452 msgstr ""
1453 "  -i, --indent                kirjoita .po -tiedosto käyttäen sisennettyä "
1454 "tyyliä\n"
1455
1456 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1457 #: src/xgettext.c:1186
1458 #, c-format
1459 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1460 msgstr ""
1461 "      --no-location           älä kirjoita ’#: filename:line’ -rivejä\n"
1462
1463 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1464 #: src/xgettext.c:1188
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1468 msgstr ""
1469 "  -n, --add-location          tuota ’#: filename:line’ -rivit (oletus)\n"
1470
1471 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
1472 #: src/xgettext.c:1190
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1476 msgstr ""
1477 "      --strict                luo tiukasti Uniforum-yhteensopiva .po-"
1478 "tiedosto\n"
1479
1480 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
1481 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1482 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1483 #, c-format
1484 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1485 msgstr "  -p, --properties-output     luo Java .properties -tiedosto\n"
1486
1487 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
1488 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1489 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1493 msgstr ""
1494 "      --stringtable-output    luo NeXTstep/GNUstep .strings -tiedosto\n"
1495
1496 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
1497 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1498 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
1499 #, c-format
1500 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1501 msgstr "  -w, --width=NUMERO          aseta tulostesivun leveys\n"
1502
1503 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
1504 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1505 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1509 "                              the output page width, into several lines\n"
1510 msgstr ""
1511 "      --no-wrap               älä katkaise pitkiä viestirivejä, pitempiä "
1512 "kuin\n"
1513 "                              tulostesivun leveys, useammalle riville\n"
1514
1515 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
1516 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1517 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
1518 #, c-format
1519 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1520 msgstr "  -s, --sort-output           tuota lajiteltu tuloste\n"
1521
1522 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
1523 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1524 #: src/xgettext.c:1207
1525 #, c-format
1526 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1527 msgstr ""
1528 "  -F, --sort-by-file          lajittele tuloste tiedostosijainnin mukaan\n"
1529
1530 #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
1531 #, c-format
1532 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1533 msgstr "määritelty mahdoton valintakriteeri (%d < n < %d)"
1534
1535 #: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
1536 #, c-format
1537 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1538 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
1539
1540 #  Pistekommentilla tarkoitan kehittäjän kääntäjää varten lisäämiä kommentteja, jotka alkavat risuaitamerkillä ja sen jälkeisellä pisteellä.
1541 #: src/msgcat.c:373
1542 #, c-format, no-wrap
1543 msgid ""
1544 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1545 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1546 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1547 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1548 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1549 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1550 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1551 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1552 "to define them.\n"
1553 msgstr ""
1554 "Liittää ja yhdistää määritellyt PO-tiedostot.\n"
1555 "Etsii viestejä, jotka ovat yhteisiä kahdelle tai useammille määritellyille\n"
1556 "PO-tiedostoille. Käyttämällä valitsinta --more-than voidaan pyytää suurempaa\n"
1557 "yhteistä ominaisuutta ennen viestien tulostamista. Toisinpäin, valitsinta\n"
1558 "--less-than voidaan käyttää määrittelemään pienempää yhteistä ominaisuutta\n"
1559 "ennen tulostusta (ts. valitsin --less-than=2 tulostaa vain uniikit viestit).\n"
1560 "Käännökset, kommentit ja pistekommentit kumuloituvat, paitsi jos valitsin\n"
1561 "--use-first on määritelty. Silloin ne otetaan ensimmäisestä PO-tiedostosta,\n"
1562 "joka on määritellyt ne.\n"
1563
1564 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
1565 #, c-format
1566 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1567 msgstr "  SYÖTETIEDOSTO ...           syötetiedostot\n"
1568
1569 #: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
1570 #, c-format
1571 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1572 msgstr ""
1573 "  -f, --files-from=TIEDOSTO   hae syötetiedostojen luettelo TIEDOSTOsta\n"
1574
1575 #: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
1576 #: src/xgettext.c:1070
1577 #, c-format
1578 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1579 msgstr "Jos syötetiedosto on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
1580
1581 #  Tässä defaults taitaa olla verbi yksikön kolmannessa persoonassa.
1582 #: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1586 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1587 msgstr ""
1588 "  -<, --less-than=NUMERO      tulosta viestit, joissa on vähemmän kuin näin "
1589 "monta\n"
1590 "                              määrittelyä. Oletus ääretön, jos ei ole "
1591 "asetettu\n"
1592
1593 #: src/msgcat.c:412
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1597 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1598 msgstr ""
1599 "  ->, --more-than=NUMERO      tulosta viestit, jossa on enemmän kuin näin "
1600 "monta\n"
1601 "                              määrittelyä. Oletus 0, jos ei ole asetettu\n"
1602
1603 #: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1607 "                              that only unique messages be printed\n"
1608 msgstr ""
1609 "  -u, --unique                pikavalitsin valitsimelle --less-than=2, "
1610 "pyynnöille\n"
1611 "                              että vain uniikkeja viestejä tulostetaan\n"
1612
1613 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
1614 #: src/msgmerge.c:576
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1618 msgstr ""
1619 "  -P, --properties-input      syötetiedostot ovat Java .properties -"
1620 "syntaksissa\n"
1621
1622 #: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
1623 #: src/msgmerge.c:578
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1627 "                              syntax\n"
1628 msgstr ""
1629 "      --stringtable-input     syötetiedostot ovat NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1630 "                              -syntaksissa\n"
1631
1632 #: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1633 #, c-format
1634 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1635 msgstr "  -t, --to-code=NIMI          koodaus tulosteelle\n"
1636
1637 #: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1641 "                              message, don't merge several translations\n"
1642 msgstr ""
1643 "      --use-first             käytä ensimmäistä käytettävissä olevaa "
1644 "käännöstä\n"
1645 "                              jokaiselle viestille, älä yhdistä useita "
1646 "käännöksiä\n"
1647
1648 #: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1652 msgstr "      --lang=LUETTELONIMI     aseta ’Language’-kenttä otsakkeessa\n"
1653
1654 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1655 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
1656 msgid "Peter Miller"
1657 msgstr "Peter Miller"
1658
1659 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1660 #, c-format
1661 msgid "no input files given"
1662 msgstr "syötetiedostoja ei annettu"
1663
1664 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1665 #, c-format
1666 msgid "exactly 2 input files required"
1667 msgstr "tarvitaan täsmälleen kaksi syötetiedostoa"
1668
1669 #  Tiedostoihin ref.pot ja def.po viitataan muissa teksteissä, joten ne on paras jättää suomentamatta.
1670 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1671 #, c-format
1672 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1673 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] def.po ref.pot\n"
1674
1675 #: src/msgcmp.c:219
1676 #, c-format, no-wrap
1677 msgid ""
1678 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1679 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1680 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1681 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1682 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1683 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1684 msgstr ""
1685 "Vertaa kaksi Uniforum-tyylistä .po-tiedostoa tarkistaakseen, että molemmat\n"
1686 "sisältävät saman msgid-merkkijonojen joukon. Tiedosto def.po on olemassaoleva\n"
1687 "PO-tiedosto käännöksineen. Tiedosto ref.pot on viimeisin luotu PO-tiedosto, tai\n"
1688 "PO-mallinnetiedosto (jonka yleensä xgettext-ohjelma luo). Tämä on hyödyllinen\n"
1689 "tarkistettaessa että olet kääntänyt jokaisen viestin ohjelmassasi. Siellä missä\n"
1690 "ei löydetä tarkkaa täsmäystä, käytetään vajaustäsmäystä tuottamaan parempi\n"
1691 "diagnostiikka.\n"
1692
1693 #: src/msgcmp.c:233
1694 #, c-format
1695 msgid "  def.po                      translations\n"
1696 msgstr "  def.po                      käännökset\n"
1697
1698 #: src/msgcmp.c:235
1699 #, c-format
1700 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1701 msgstr "  ref.pot                     viitteet lähteisiin\n"
1702
1703 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1704 #, c-format
1705 msgid "Operation modifiers:\n"
1706 msgstr "Toimintomääreet:\n"
1707
1708 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1712 "po\n"
1713 msgstr ""
1714 "  -m, --multi-domain          käytä ref.pot-tiedostoa jokaiselle "
1715 "nimiavaruudelle tiedostossa def.po\n"
1716
1717 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1718 #, c-format
1719 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1720 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     älä käytä vajaustäsmäystä\n"
1721
1722 #: src/msgcmp.c:246
1723 #, c-format
1724 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1725 msgstr "      --use-fuzzy             ota huomioon vajausrivit\n"
1726
1727 #: src/msgcmp.c:248
1728 #, c-format
1729 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1730 msgstr "      --use-untranslated      ota huomioon kääntämättömät rivit\n"
1731
1732 #: src/msgcmp.c:325
1733 #, c-format
1734 msgid "this message is untranslated"
1735 msgstr "tämä viesti on kääntämättä"
1736
1737 #: src/msgcmp.c:331
1738 #, c-format
1739 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1740 msgstr "kääntäjän on katselmoitava tämä viesti"
1741
1742 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1743 #, c-format
1744 msgid "this message is used but not defined..."
1745 msgstr "tätä viestiä käytetään, mutta sitä ei ole määritelty..."
1746
1747 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1748 #, c-format
1749 msgid "...but this definition is similar"
1750 msgstr "...mutta tämä määrittely on samanlainen"
1751
1752 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1753 #, c-format
1754 msgid "this message is used but not defined in %s"
1755 msgstr ""
1756 "tätä viestiä käytetään, mutta sitä ei ole määritelty nimiavaruudessa %s"
1757
1758 #: src/msgcmp.c:547
1759 #, c-format
1760 msgid "warning: this message is not used"
1761 msgstr "varoitus: tätä viestiä ei käytetä"
1762
1763 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
1764 #, c-format
1765 msgid "found %d fatal error"
1766 msgid_plural "found %d fatal errors"
1767 msgstr[0] "%d vakava virhe"
1768 msgstr[1] "%d vakavaa virhettä"
1769
1770 #: src/msgcomm.c:317
1771 #, c-format
1772 msgid "at least two files must be specified"
1773 msgstr "on annettava vähintään kaksi tiedostoa"
1774
1775 #: src/msgcomm.c:365
1776 #, c-format, no-wrap
1777 msgid ""
1778 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1779 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1780 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1781 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1782 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1783 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1784 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1785 "cumulated.\n"
1786 msgstr ""
1787 "Etsii viestejä, jotka ovat yhteisiä kahdelle tai useammille määritellyille\n"
1788 "PO-tiedostoille. Käyttämällä valitsinta --more-than voidaan pyytää suurempaa\n"
1789 "yhteistä ominaisuutta ennen viestien tulostamista. Toisinpäin, valitsinta\n"
1790 "--less-than voidaan käyttää määrittelemään pienempää yhteistä ominaisuutta\n"
1791 "ennen tulostusta (ts. valitsin --less-than=2 tulostaa vain uniikit viestit).\n"
1792 "Käännökset, kommentit ja pistekommentit säilytetään, paitsi jos valitsin\n"
1793 "--use-first on määritelty. Silloin ne otetaan ensimmäisestä PO-tiedostosta,\n"
1794 "joka on määritellyt ne. Tiedostosijainnit kaikista PO-tiedostoista kumuloituvat.\n"
1795
1796 #: src/msgcomm.c:403
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1800 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1801 msgstr ""
1802 "  ->, --more-than=NUMERO      tulostaa viestejä, joissa on enemmän kuin "
1803 "näin\n"
1804 "                              monta määrittelyä. Oletus 1, jos ei ole "
1805 "asetettu\n"
1806
1807 #: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1811 msgstr ""
1812 "      --omit-header           älä kirjoita otsaketta, jossa on ’msgid \"\"’ -"
1813 "rivi\n"
1814
1815 #: src/msgconv.c:312
1816 #, c-format
1817 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1818 msgstr "Muuntaa käännösluettelon eri merkkikoodaukseen.\n"
1819
1820 #: src/msgconv.c:336
1821 #, c-format
1822 msgid "Conversion target:\n"
1823 msgstr "Muunnoskohde:\n"
1824
1825 #: src/msgconv.c:340
1826 #, c-format
1827 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1828 msgstr "Oletuskoodaus on nykyisen paikallisasetuksen koodaus.\n"
1829
1830 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1831 #, c-format
1832 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1833 msgstr "  -i, --indent                sisennetty tulostetyyli\n"
1834
1835 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1836 #: src/msgmerge.c:600
1837 #, c-format
1838 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1839 msgstr "      --no-location           vaienna ’#: filename:line’ -rivit\n"
1840
1841 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1842 #: src/msgmerge.c:602
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1846 msgstr ""
1847 "  -n, --add-location          säilytä ’#: filename:line’ -rivit (oletus)\n"
1848
1849 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1850 #: src/msgmerge.c:604
1851 #, c-format
1852 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1853 msgstr "      --strict                tiukka Uniforum-tulostetyyli\n"
1854
1855 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
1856 #, c-format
1857 msgid "no input file given"
1858 msgstr "syötetiedostoa ei annettu"
1859
1860 #: src/msgen.c:264
1861 #, c-format
1862 msgid "exactly one input file required"
1863 msgstr "tarvitaan täsmälleen yksi syötetiedosto"
1864
1865 #: src/msgen.c:305
1866 #, c-format
1867 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1868 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] SYÖTETIEDOSTO\n"
1869
1870 #: src/msgen.c:310
1871 #, c-format, no-wrap
1872 msgid ""
1873 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1874 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1875 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1876 "identical to the msgid.\n"
1877 msgstr ""
1878 "Luo englanninkielisen käännösluettelon. Syötetiedosto on viimeksi luotu\n"
1879 "englanninkielinen PO-tiedosto, tai PO-mallinnetiedosto (yleensä xgettext-\n"
1880 "ohjelman luoma). Kääntämättömät rivit liitetään käännökseen, joka on\n"
1881 "identtinen msgid-merkkijonolle.\n"
1882
1883 #: src/msgen.c:322
1884 #, c-format
1885 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1886 msgstr "  SYÖTETIEDOSTO               syötteen PO- tai POT-tiedosto\n"
1887
1888 #: src/msgexec.c:203
1889 #, c-format
1890 msgid "missing command name"
1891 msgstr "puuttuva komentonimi"
1892
1893 #: src/msgexec.c:264
1894 #, c-format
1895 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1896 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] KOMENTO [KOMENNON VALITSIN]\n"
1897
1898 #: src/msgexec.c:269
1899 #, c-format, no-wrap
1900 msgid ""
1901 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1902 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1903 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1904 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1905 "across all invocations.\n"
1906 msgstr ""
1907 "Käyttää komentoa käännösluettelon kaikkiin käännöksiin.\n"
1908 "KOMENTO voi olla mikä tahansa ohjelma, joka lukee käännöksen\n"
1909 "vakiosyötteestä. Se kutsutaan kerran jokaisen käännöksen aikana.\n"
1910 "Se tulosteesta tulee msgexec-tuloste. Paluukoodi msgexec-ohjelmalle\n"
1911 "on kaikkien kutsujen maksimipaluukoodi.\n"
1912
1913 #: src/msgexec.c:278
1914 #, c-format, no-wrap
1915 msgid ""
1916 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1917 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1918 msgstr ""
1919 "Erityinen sisäinen komento nimeltä ’0’ tulostaa käännöksen ja nollatavun.\n"
1920 "”msgexec 0”:n tuloste kelpaa syötteeksi ”xargs -0”:lle.\n"
1921
1922 #: src/msgexec.c:283
1923 #, c-format
1924 msgid "Command input:\n"
1925 msgstr "Komentosyöte:\n"
1926
1927 #: src/msgexec.c:285
1928 #, c-format
1929 msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
1930 msgstr "  --newline                   lisää rivinvaihto syötteen loppuun\n"
1931
1932 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1933 #, c-format
1934 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1935 msgstr "  -i, --input=SYÖTETIEDOSTO   syöte-PO-tiedosto\n"
1936
1937 #: src/msgexec.c:357
1938 #, c-format
1939 msgid "write to stdout failed"
1940 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
1941
1942 #: src/msgfilter.c:305
1943 #, c-format
1944 msgid "missing filter name"
1945 msgstr "puuttuva suodatinnimi"
1946
1947 #: src/msgfilter.c:325
1948 #, c-format
1949 msgid "at least one sed script must be specified"
1950 msgstr "vähintään yksi sed-skripti on määriteltävä"
1951
1952 #: src/msgfilter.c:414
1953 #, c-format
1954 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1955 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] SUODATIN [SUODATTIMEN VALITSIN]\n"
1956
1957 #: src/msgfilter.c:418
1958 #, c-format
1959 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1960 msgstr "Soveltaa suodatinta kaikkiin käännösluettelon käännöksiin.\n"
1961
1962 #: src/msgfilter.c:442
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1966 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1967 msgstr ""
1968 "SUODATIN voi olla mikä tahansa ohjelma, joka lukee käännöksen "
1969 "vakiosyötteestä\n"
1970 "ja kirjoittaa muutetun käännöksen vakiotulosteeseen.\n"
1971
1972 #: src/msgfilter.c:447
1973 #, c-format
1974 msgid "Filter input and output:\n"
1975 msgstr "Suodatinsyöte ja -tuloste:\n"
1976
1977 #: src/msgfilter.c:449
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
1981 "                                remove a newline from the end of output"
1982 msgstr ""
1983 "  --newline                   lisää rivinvaihto syötteen loppuun ja\n"
1984 "                                poista rivinvaihto tulosteen lopusta"
1985
1986 #: src/msgfilter.c:453
1987 #, c-format
1988 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1989 msgstr "Hyödylliset SUODATTIMEN VALITSIN-asetukset kun SUODATIN on ’sed’:\n"
1990
1991 #: src/msgfilter.c:455
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1995 msgstr ""
1996 "  -e, --expression=SKRIPTI    lisää SKRIPTI suoritettaviin komentoihin\n"
1997
1998 #: src/msgfilter.c:457
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
2002 "commands\n"
2003 "                                to be executed\n"
2004 msgstr ""
2005 "  -f, --file=SKRIPTITIEDOSTO  lisää SKRIPTITIEDOSTOn sisältö suoritettaviin\n"
2006 "                                komentoihin\n"
2007
2008 #: src/msgfilter.c:460
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
2012 msgstr ""
2013 "  -n, --quiet, --silent       vaienna mallitilan automaattinen tulostus\n"
2014
2015 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
2019 msgstr ""
2020 "      --no-escape             älä käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa "
2021 "(oletus)\n"
2022
2023 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
2024 #, c-format
2025 msgid "      --indent                indented output style\n"
2026 msgstr "      --indent                sisennetty tulostetyyli\n"
2027
2028 #: src/msgfilter.c:486
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2032 msgstr ""
2033 "      --keep-header           pidä otsake muokkaamattomana, älä suodata "
2034 "sitä\n"
2035
2036 #: src/msgfilter.c:666
2037 #, c-format
2038 msgid "filter output is not terminated with a newline"
2039 msgstr "syötetuloste ei pääty rivinvaihtoon"
2040
2041 #: src/msgfmt.c:372
2042 #, c-format
2043 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2044 msgstr "argumentti valitsimeen %s pitäisi olla yksittäinen välimerkki"
2045
2046 #: src/msgfmt.c:419
2047 #, c-format
2048 msgid "invalid endianness: %s"
2049 msgstr "virheellinen endian-tyyppi: %s"
2050
2051 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2052 #: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
2053 msgid "Ulrich Drepper"
2054 msgstr "Ulrich Drepper"
2055
2056 #: src/msgfmt.c:471
2057 #, c-format
2058 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2059 msgstr "syötetiedostoa ei pitäisi antaa, jos %s ja %s on määritelty"
2060
2061 #: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
2062 #: src/msgunfmt.c:354
2063 #, c-format
2064 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2065 msgstr "valitsin %s vaatii ”-d directory”-määrittelyn"
2066
2067 #: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
2068 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
2069 #, c-format
2070 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2071 msgstr "valitsin %s vaatii ”-l locale”-määrittelyn"
2072
2073 #: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
2074 #, c-format
2075 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2076 msgstr "valitsin %s vaatii ”--template template”-määrittelyn"
2077
2078 #: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
2079 #, c-format
2080 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2081 msgstr "valitsin %s vaatii ”-o file”-määrittelyn"
2082
2083 #: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
2084 #, c-format
2085 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2086 msgstr "valitsimet %s ja %s ovat toisensa poissulkevia kohteessa %s"
2087
2088 #: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
2089 #, c-format
2090 msgid "%s is only valid with %s or %s"
2091 msgstr "valitsin %s on kelvollinen vain valitsimen %s tai %s kanssa"
2092
2093 #: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
2094 #, c-format
2095 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2096 msgstr "valitsin %s on kelvollinen vain valitsimen %s, %s tai %s kanssa"
2097
2098 #: src/msgfmt.c:723
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2101 msgstr "tulostetiedoston ”%s” luominen epäonnistui"
2102
2103 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2104 #. is a file name or a comma separated list of file names.
2105 #: src/msgfmt.c:884
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: "
2108 msgstr "%s: "
2109
2110 #: src/msgfmt.c:888
2111 #, c-format
2112 msgid "%d translated message"
2113 msgid_plural "%d translated messages"
2114 msgstr[0] "%d käännetty viesti"
2115 msgstr[1] "%d käännettyä viestiä"
2116
2117 #: src/msgfmt.c:893
2118 #, c-format
2119 msgid ", %d fuzzy translation"
2120 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2121 msgstr[0] ", %d vajaa käännös"
2122 msgstr[1] ", %d vajaata käännöstä"
2123
2124 #: src/msgfmt.c:898
2125 #, c-format
2126 msgid ", %d untranslated message"
2127 msgid_plural ", %d untranslated messages"
2128 msgstr[0] ", %d kääntämätön viesti"
2129 msgstr[1] ", %d kääntämätöntä viestiä"
2130
2131 #: src/msgfmt.c:918
2132 #, c-format
2133 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2134 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] tiedosto.po ...\n"
2135
2136 #: src/msgfmt.c:922
2137 #, c-format
2138 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2139 msgstr ""
2140 "Tuota binäärimuotoisia viestiluetteloita tekstimuotoisesta "
2141 "käännöskuvauksesta.\n"
2142
2143 #: src/msgfmt.c:934
2144 #, c-format
2145 msgid "  filename.po ...             input files\n"
2146 msgstr "  tiedosto.po ...             syötetiedostot\n"
2147
2148 #: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
2149 #, c-format
2150 msgid "Operation mode:\n"
2151 msgstr "Toimintatila:\n"
2152
2153 #: src/msgfmt.c:943
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2157 "class\n"
2158 msgstr ""
2159 "  -j, --java                  Java-tila: tuota Java ResourceBundle -luokka\n"
2160
2161 #: src/msgfmt.c:945
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2165 "higher)\n"
2166 msgstr ""
2167 "      --java2                 kuten --java, ja otaksu Java2 (JDK 1.2 tai "
2168 "uudempi)\n"
2169
2170 #: src/msgfmt.c:947
2171 #, c-format
2172 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2173 msgstr "      --csharp                C#-tila: tuota .NET .dll -tiedosto\n"
2174
2175 #: src/msgfmt.c:949
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2179 "file\n"
2180 msgstr ""
2181 "      --csharp-resources      C#-resurssitila: tuota .NET .resources -"
2182 "tiedosto\n"
2183
2184 #: src/msgfmt.c:951
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2188 msgstr ""
2189 "      --tcl                   Tcl-tila: tuotaa tcl/msgcat .msg -tiedosto\n"
2190
2191 #: src/msgfmt.c:953
2192 #, c-format
2193 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2194 msgstr "      --qt                    Qt-tila: tuota Qt .qm -tiedosto\n"
2195
2196 #: src/msgfmt.c:955
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2200 msgstr ""
2201 "      --desktop               Työpöytä-syöttötila: tuota .desktop -tiedosto\n"
2202
2203 #: src/msgfmt.c:957
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2206 msgstr "      --qt                    Qt-tila: tuota Qt .qm -tiedosto\n"
2207
2208 #: src/msgfmt.c:964
2209 #, c-format
2210 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2211 msgstr "      --strict                ota käyttöön tiukka Uniforum-tila\n"
2212
2213 #: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
2214 #, c-format
2215 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2216 msgstr "Jos tulostiedosto on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
2217
2218 #: src/msgfmt.c:969
2219 #, c-format
2220 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2221 msgstr "Tulostetiedostosijainti Java-tilassa:\n"
2222
2223 #: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2224 #, c-format
2225 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2226 msgstr "  -r, --resource=RESURSSI     resurssinimi\n"
2227
2228 #: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
2229 #: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2233 "language_COUNTRY\n"
2234 msgstr ""
2235 "  -l, --locale=MAA-ASETUSTO   maa-asetuston nimi, joko kieli tai kieli_MAA\n"
2236
2237 #: src/msgfmt.c:975
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2241 "file\n"
2242 msgstr ""
2243 "      --source                tuota .java-tiedosto, eikä .class -tiedostoa\n"
2244
2245 #: src/msgfmt.c:977
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2249 msgstr ""
2250 "  -d HAKEMISTO                luokkien hakemistohierarkian perushakemisto\n"
2251
2252 #: src/msgfmt.c:979
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2256 "name,\n"
2257 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2258 "written under the specified directory.\n"
2259 msgstr ""
2260 "Luokkanimi on määritelty liittämällä paikallisasetusnimi resurssinimeen ja\n"
2261 "erottamalla ne alaviivalla.  Valitsin -d on pakollinen.  Luokka on\n"
2262 "kirjoitettu määriteltyyn hakemistoon.\n"
2263
2264 #: src/msgfmt.c:985
2265 #, c-format
2266 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2267 msgstr "Tulostetiedostosijainti C#-tilassa:\n"
2268
2269 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2273 "files\n"
2274 msgstr ""
2275 "  -d HAKEMISTO                perushakemisto paikallisasetuksista "
2276 "riippuville .dll-tiedostoille\n"
2277
2278 #: src/msgfmt.c:993
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2282 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2283 msgstr ""
2284 "Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia. Tiedosto .dll kirjoitetaan "
2285 "määriteltyyn\n"
2286 "alihakemistoon, jonka nimi riippuu paikallisasetuksesta.\n"
2287
2288 #: src/msgfmt.c:997
2289 #, c-format
2290 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2291 msgstr "Tulostetiedostosijainti Tcl-tilassa:\n"
2292
2293 #: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
2294 #, c-format
2295 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2296 msgstr "  -d HAKEMISTO                perushakemisto .msg-viestiluetteloille\n"
2297
2298 #: src/msgfmt.c:1003
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2302 "specified directory.\n"
2303 msgstr ""
2304 "Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia.  Tiedosto .msg kirjoitetaan\n"
2305 "määriteltyyn hakemistoon.\n"
2306
2307 #: src/msgfmt.c:1007
2308 #, c-format
2309 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2310 msgstr "Työpyötäsyöttötilan valitsimet:\n"
2311
2312 #: src/msgfmt.c:1013
2313 #, c-format
2314 msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2315 msgstr ""
2316 "  --template=MALLINNE         tiedostoa .desktop käytetään mallinteena\n"
2317
2318 #: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
2319 #, c-format
2320 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2321 msgstr "  -d HAKEMISTO                .po-tiedostojen perushakemisto\n"
2322
2323 #: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2327 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2328 msgstr ""
2329 "  -kWORD, --keyword=WORD      etsi WORD-argumentti lisäavainsanana\n"
2330 "  -k, --keyword               älä käytä oletusavainsanoja\n"
2331
2332 #: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2336 "input\n"
2337 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2338 msgstr ""
2339 "Valitsimet -l, -o, ja --template ovat pakollisia.  Jos valitsin -D "
2340 "määritellään,\n"
2341 "syötetiedostot luetaan hakemistosta eikä komentoriviargumentteina.\n"
2342
2343 #: src/msgfmt.c:1024
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "XML mode options:\n"
2346 msgstr "Työpyötäsyöttötilan valitsimet:\n"
2347
2348 #: src/msgfmt.c:1028
2349 #, c-format
2350 msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/msgfmt.c:1032
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2356 msgstr ""
2357 "  --template=MALLINNE         tiedostoa .desktop käytetään mallinteena\n"
2358
2359 #: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
2360 #, c-format
2361 msgid "Input file interpretation:\n"
2362 msgstr "Syötetiedoston tulkinta:\n"
2363
2364 #: src/msgfmt.c:1050
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2368 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2369 "domain\n"
2370 msgstr ""
2371 "  -c, --check                 suorita kaikki tarkistukset, jotka tehdään "
2372 "valitsimilla\n"
2373 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2374 "domain\n"
2375
2376 #: src/msgfmt.c:1053
2377 #, c-format
2378 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2379 msgstr ""
2380 "      --check-format          tarkista kieliriippuvaiset muotomerkkijonot\n"
2381
2382 #: src/msgfmt.c:1055
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
2386 "entry\n"
2387 msgstr ""
2388 "      --check-header          tarkista otsakkeen olemassaolo ja sisältö\n"
2389
2390 #: src/msgfmt.c:1057
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2394 "                                and the --output-file option\n"
2395 msgstr ""
2396 "      --check-domain          tarkista nimiavaruusdirektiivien ja "
2397 "valitsimen\n"
2398 "                                --output-file väliset ristiriidat\n"
2399
2400 #: src/msgfmt.c:1060
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2404 "msgfmt\n"
2405 msgstr ""
2406 "  -C, --check-compatibility   tarkista, että GNU msgfmt käyttäytyy kuin X/"
2407 "Open msgfmt\n"
2408
2409 #: src/msgfmt.c:1062
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2413 "for\n"
2414 "                                menu items\n"
2415 msgstr ""
2416 "      --check-accelerators[=CHAR]  tarkista näppäimistöpikavalitsimien "
2417 "olemassaolo\n"
2418 "                                valikkoriveillä\n"
2419
2420 #: src/msgfmt.c:1065
2421 #, c-format
2422 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2423 msgstr "  -f, --use-fuzzy             käytä vajausmerkintöjä tulosteessa\n"
2424
2425 #: src/msgfmt.c:1070
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2429 msgstr ""
2430 "  -a, --alignment=NUMERO      tasaa merkkijonot NUMEROon tavuun (oletus: "
2431 "%d)\n"
2432
2433 #: src/msgfmt.c:1072
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2437 "order\n"
2438 "                                (big or little, default depends on "
2439 "platform)\n"
2440 msgstr ""
2441 "      --endianness=BYTEORDER  kirjoita 32-bittisiä numeroita annetussa "
2442 "endian-\n"
2443 "                                tavujärjestyksessä (big tai little, oletus "
2444 "riippuu\n"
2445 "                                alustasta)\n"
2446
2447 #: src/msgfmt.c:1075
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2451 msgstr "      --no-hash               binaaritiedosto ei sisällä hash-taulua\n"
2452
2453 #: src/msgfmt.c:1084
2454 #, c-format
2455 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2456 msgstr "      --statistics            tulosta tilastot käännöksistä\n"
2457
2458 #: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2459 #, c-format
2460 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2461 msgstr "  -v, --verbose               kasvata laveustasoa\n"
2462
2463 #: src/msgfmt.c:1199
2464 #, c-format
2465 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2466 msgstr "varoitus: PO-tiedoston otsake puuttuu tai on virheellinen\n"
2467
2468 #: src/msgfmt.c:1202
2469 #, c-format
2470 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2471 msgstr "varoitus: merkistömuunnos ei tule toimimaan\n"
2472
2473 #: src/msgfmt.c:1212
2474 #, c-format
2475 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2476 msgstr "varoitus: PO-tiedoston otsake on merkitty vajaaksi\n"
2477
2478 #: src/msgfmt.c:1214
2479 #, c-format
2480 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2481 msgstr "varoitus: msgfmt:n vanhat versiot antavat tästä virheen\n"
2482
2483 #: src/msgfmt.c:1238
2484 #, c-format
2485 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2486 msgstr "nimiavaruusnimi ”%s” ei ole sopiva tiedostonimenä"
2487
2488 #: src/msgfmt.c:1243
2489 #, c-format
2490 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2491 msgstr "nimiavaruusnimi ”%s” ei ole sopiva tiedostonimenä: käyttää etuliitettä"
2492
2493 #: src/msgfmt.c:1257
2494 #, c-format
2495 msgid "'domain %s' directive ignored"
2496 msgstr "’nimiavaruus %s’-direktiivi ohitetaan"
2497
2498 #: src/msgfmt.c:1317
2499 #, c-format
2500 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2501 msgstr "tyhjä ’msgstr’-merkkijono jätetty huomioimatta"
2502
2503 #: src/msgfmt.c:1318
2504 #, c-format
2505 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2506 msgstr "vajaa ’msgstr’-merkkijono jätetty huomioimatta"
2507
2508 #: src/msgfmt.c:1367
2509 #, c-format
2510 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2511 msgstr "%s: varoitus: lähdetiedosto sisältää vajaan käännöksen"
2512
2513 #: src/msgfmt.c:1484
2514 #, c-format
2515 msgid "%s does not exist"
2516 msgstr "%s ei ole olemassa"
2517
2518 #: src/msgfmt.c:1491
2519 #, c-format
2520 msgid "%s exists but cannot read"
2521 msgstr "%s on olemassa, mutta sen lukeminen epäonnistui"
2522
2523 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2524 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
2525 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
2526 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
2527 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
2528 #: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2529 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2530 #, c-format
2531 msgid "error while reading \"%s\""
2532 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa ”%s”"
2533
2534 #: src/msggrep.c:502
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2538 "specified"
2539 msgstr ""
2540 "valitsinta ’%c’ ei voida käyttää ennen kuin ’J’ tai ’K’ tai ’T’ tai ’C’ tai "
2541 "’X’ on määritelty"
2542
2543 #: src/msggrep.c:522
2544 #, c-format, no-wrap
2545 msgid ""
2546 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2547 "or belong to some given source files.\n"
2548 msgstr ""
2549 "Poimii käännösluettelosta kaikki viestit, jotka täsmäävät annettuun malliin\n"
2550 "tai kuuluvat johonkin annetuista lähdetiedostoista.\n"
2551
2552 #  Pistekommentti viittaan kommenttiriviin, joka alkaa merkeillä "#. "
2553 #: src/msggrep.c:548
2554 #, c-format, no-wrap
2555 msgid ""
2556 "Message selection:\n"
2557 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2558 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2559 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2560 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2561 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2562 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2563 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2564 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2565 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2566 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2567 "\n"
2568 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2569 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2570 "\n"
2571 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2572 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2573 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2574 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2575 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2576 "\n"
2577 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2578 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2579 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2580 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2581 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2582 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2583 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2584 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2585 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2586 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2587 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2588 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2589 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2590 "                              selection criterion\n"
2591 msgstr ""
2592 "Viestivalinta:\n"
2593 "  [-N LÄHDETIEDOSTO]... [-M NIMIAVARUUSNIMI]...\n"
2594 "  [-J MSGCTXT-MALLI] [-K MSGID-MALLI] [-T MSGSTR-MALLI]\n"
2595 "  [-C KOMMENTTIMALLI] [-X PISTEKOMMENTTIMALLI]\n"
2596 "Viesti on valittu, jos se tulee yhdestä määritellystä lähdetiedostoista,\n"
2597 "tai jos se tulee yhdestä määritellyistä nimiavaruuksista,\n"
2598 "tai jos -J on annettu ja sen konteksti (msgctxt) täsmää MSGCTXT-MALLIn kanssa,\n"
2599 "tai jos -K on annettu ja sen avain (msgid tai msgid_plural) täsmää MSGID-MALLIn kanssa,\n"
2600 "tai jos -T on annettu ja sen käännös (msgstr) täsmää MSGSTR-MALLIn kanssa,\n"
2601 "tai jos -C on annettu ja kääntäjän kommentti täsmää KOMMENTTIMALLIn kanssa,\n"
2602 "tai jos -X on annettu ja pistekommentti täsmää PISTEKOMMENTTIMALLIn kanssa.\n"
2603 "\n"
2604 "Kun useampi kuin yksi valintakriteeri määritellään, valittujen viestien\n"
2605 "joukko on valittujen viestien joka kriteerin yhdistelmä.\n"
2606 "\n"
2607 "MSGCTXT-MALLI tai MSGID-MALLI tai MSGSTR-MALLI tai KOMMENTTIMALLI tai\n"
2608 "PISTEKOMMENTTIMALLI -syntaksi:\n"
2609 "  [-E | -F] [-e MALLI | -f TIEDOSTO]...\n"
2610 "MALLIt ovat oletuksena perusäännöllisiä lausekkeita, tai laajennettuja\n"
2611 "säännöllisiä lausekkeita, jos valitsin -E on annettu, tai kiinteitä\n"
2612 "merkkijonoja, jos valitsin -F on annettu.\n"
2613 "\n"
2614 "  -N, --location=LÄHDETIED    valitse tiedostosta LÄHDETIED poimitut viestit\n"
2615 "  -M, --domain=NIMIAVARUUS    valitse kohteesen NIMIAVARUUS kuuluvat viestit\n"
2616 "  -J, --msgctxt               mallien alku msgctxt-merkkijonolle\n"
2617 "  -K, --msgid                 mallien alku msgid-merkkijonolle\n"
2618 "  -T, --msgstr                mallien alku msgstr-merkkijonolle\n"
2619 "  -C, --comment               mallien alku kääntäjän kommentille\n"
2620 "  -X, --extracted-comment     mallien alku pistekommentille\n"
2621 "  -E, --extended-regexp       MALLI on laajennettu säännöllinen lauseke\n"
2622 "  -F, --fixed-strings         MALLI on joukko rivinvaihdolla eroteltuja merkkijonoja\n"
2623 "  -e, --regexp=MALLI          käytä MALLIa säännöllisenä lausekkeena\n"
2624 "  -f, --file=TIEDOSTO         hanki MALLI TIEDOSTOsta\n"
2625 "  -i, --ignore-case           ohita erilainen kirjainkoko\n"
2626 "  -v, --invert-match          tulosta vain viestit, jotka eivät täsmää mihinkään\n"
2627 "                              valintakriteeriin\n"
2628
2629 #: src/msggrep.c:603
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2633 msgstr ""
2634 "      --escape                käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa, ei "
2635 "laajennettuja merkkejä\n"
2636
2637 #: src/msggrep.c:624
2638 #, c-format
2639 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2640 msgstr "      --sort-output           tuota lajiteltu tuloste\n"
2641
2642 #: src/msggrep.c:626
2643 #, c-format
2644 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2645 msgstr ""
2646 "      --sort-by-file          lajitttele tuloste tiedoston sijainnin "
2647 "perusteella\n"
2648
2649 #: src/msginit.c:298
2650 msgid ""
2651 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2652 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2653 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2654 msgstr ""
2655 "Olet kielessä, joka poikkea ympäristöstäsi. Aseta LANG-\n"
2656 "ympäristömuuttuja, kuten kuvaillaan ABOUT-NLS-tiedostossa.\n"
2657 "Se on välttämätöntä, jotta voit testata käännöksiäsi.\n"
2658
2659 #: src/msginit.c:322
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Output file %s already exists.\n"
2663 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2664 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2665 msgstr ""
2666 "Tulostetiedosto %s on jo olemassa.\n"
2667 "Määritä paikallisasetus valitsimen --locale tai\n"
2668 "tulosteen .po-tiedosot valitsimen --output-file avulla .\n"
2669
2670 #: src/msginit.c:348
2671 #, c-format
2672 msgid "Created %s.\n"
2673 msgstr "Luotu %s.\n"
2674
2675 #: src/msginit.c:368
2676 #, c-format, no-wrap
2677 msgid ""
2678 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2679 "user's environment.\n"
2680 msgstr "Luo uuden PO-tiedoston alustaen meta-tiedot arvoilla käyttäjän ympäristöstä.\n"
2681
2682 #: src/msginit.c:378
2683 #, c-format
2684 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2685 msgstr "  -i, --input=SYÖTETIEDOSTO   syötteen POT-tiedosto\n"
2686
2687 #: src/msginit.c:380
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2691 "file.\n"
2692 "If it is -, standard input is read.\n"
2693 msgstr ""
2694 "Jos syötetiedostoa ei anneta, nykyisestä hakemistosta etsitään POT-"
2695 "tiedosto.\n"
2696 "Jos se on -, luetaan vakiosyöte.\n"
2697
2698 #: src/msginit.c:386
2699 #, c-format
2700 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2701 msgstr ""
2702 "  -o, --output-file=TIEDOSTO  kirjoita tuloste määriteltyyn PO-tiedostoon\n"
2703
2704 #: src/msginit.c:388
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2708 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2709 msgstr ""
2710 "Jos tulostetiedostoa ei ole annettu, se riippuu valitsimesta --locale tai "
2711 "käyttäjän\n"
2712 "paikkallisasetuksista. Jos se on -, tulokset kirjoitetaan "
2713 "vakiotulosteeseen.\n"
2714
2715 #: src/msginit.c:401
2716 #, c-format
2717 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2718 msgstr "  -l, --locale=LL_CC          aseta kohdepaikallisasetus\n"
2719
2720 #: src/msginit.c:403
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2724 msgstr ""
2725 "      --no-translator         otaksu PO-tiedosto tuotetuksi automaattisesti\n"
2726
2727 #: src/msginit.c:469
2728 msgid ""
2729 "Found more than one .pot file.\n"
2730 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2731 msgstr ""
2732 "Löytyi useampi kuin yksi .pot-tiedosto.\n"
2733 "Määritä syötteen .pot-tiedosto valitsimella --input.\n"
2734
2735 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2736 #, c-format
2737 msgid "error reading current directory"
2738 msgstr "virhe luettaessa nykyistä hakemistoa"
2739
2740 #: src/msginit.c:490
2741 msgid ""
2742 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2743 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2744 msgstr ""
2745 "Nykyisestä hakemistosta ei löytynyt .pot-tiedostoa.\n"
2746 "Määritä syötteen .pot-tiedosto valitsimella --input.\n"
2747
2748 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2749 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2750 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2751 #, c-format
2752 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2753 msgstr "%s aliprosessi epäonnistui poistumiskoodilla %d"
2754
2755 #: src/msginit.c:1118
2756 msgid ""
2757 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2758 "can\n"
2759 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2760 "contact\n"
2761 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2762 msgstr ""
2763 "Uuden viestiluettelon pitäisi sisältää sähköpostiosoitteesi, jotta käyttäjät "
2764 "voivat\n"
2765 "antaa sinulle palautetta käännöksistä, ja jotta ylläpitäjät voivat ottaa "
2766 "yhteyttä\n"
2767 "odottamattomissa teknisissä pulmissa.\n"
2768
2769 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2770 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2771 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2772 #: src/msginit.c:1615
2773 #, c-format
2774 msgid "English translations for %s package"
2775 msgstr "Suomenkielinen käännös %s-paketille"
2776
2777 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
2778 #, c-format
2779 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2780 msgstr "nykyinen merkistö ”%s” ei ole siirrettävä koodausnimi"
2781
2782 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
2783 #, c-format
2784 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2785 msgstr "kaksi erilaista merkistöä ”%s” ja ”%s” syötetiedostossa"
2786
2787 #: src/msgl-cat.c:204
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2791 msgstr "syötetiedostossa ’%s’ ei ole otsaketta, jossa on merkistömäärittely"
2792
2793 #: src/msgl-cat.c:208
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2797 "charset specification"
2798 msgstr ""
2799 "nimiavaruus ”%s” syötetiedostossa ’%s’ ei sisällä otsaketta, jossa on "
2800 "merkistömäärittely"
2801
2802 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
2803 #, c-format
2804 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2805 msgstr "kohdemerkistö %s” ei ole siirrettävä koodausnimi."
2806
2807 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2808 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2809 #: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
2810 #, c-format
2811 msgid "warning: "
2812 msgstr "varoitus: "
2813
2814 #: src/msgl-cat.c:446
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2818 "Converting the output to UTF-8.\n"
2819 msgstr ""
2820 "Syötetiedosto sisältää viestejä eri merkistöissä, mm. UTF-8:na.\n"
2821 "Muunnetaan tuloste UTF-8:ksi.\n"
2822
2823 #: src/msgl-cat.c:452
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2827 "others.\n"
2828 "Converting the output to UTF-8.\n"
2829 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2830 msgstr ""
2831 "Syötetiedostot sisältävät viestejä eri koodauksista, %s ja %s muiden "
2832 "muassa.\n"
2833 "Muunnetaan tuloste UTF-8 -koodaukseen.\n"
2834 "Eri tulostekoodauksen valitsemiseksi käytä valitsinta --to-code.\n"
2835
2836 #: src/msgl-cat.c:491
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2840 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2841 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2842 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2843 msgstr ""
2844 "Tiedoston %s muunnos koodauksesta %s koodaukseen %s\n"
2845 "muuttaa joitakin msgid-merkkijonoja ja msgctxt-merkkijonoja.\n"
2846 "Vaihda joko kaikki msgid-merkkijonot ja msgctxt-merkkijonot puhtaaksi\n"
2847 "ASCII-tekstiksi, tai varmista että ne ovat UTF-8 -koodausta alusta alkaen,\n"
2848 "ts. jo lähdekooditiedostoissa.\n"
2849
2850 #: src/msgl-charset.c:94
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2854 "input file charset \"%s\".\n"
2855 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2856 "Possible workarounds are:\n"
2857 msgstr ""
2858 "Paikallisasetuksen merkistö \"%s\" eroaa\n"
2859 "syötetiedoston merkistöstä \"%s\".\n"
2860 "Tuloste ’%s’ saattaisi olla virheellinen.\n"
2861 "Mahdollisia kiertokeinoja ovat:\n"
2862
2863 #: src/msgl-charset.c:101
2864 #, c-format
2865 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2866 msgstr "- Aseta LC_ALL paikallisasetukseen, jonka koodaus on %s.\n"
2867
2868 #: src/msgl-charset.c:106
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2872 "  then apply '%s',\n"
2873 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2874 msgstr ""
2875 "- Muunna käännösluettelo po-tiedoston paikallisasetukseen %s käyttäen "
2876 "ohjelmaa 'msgconv',\n"
2877 "  käytä sitten ohjelmaa ’%s’,\n"
2878 "  muunna sitten takaisin po-tiedoston paikallisasetukseen %s käyttäen "
2879 "ohjelmaa 'msgconv'.\n"
2880
2881 #: src/msgl-charset.c:115
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2885 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2886 "  then apply '%s',\n"
2887 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2888 msgstr ""
2889 "- Aseta muuttuja LC_ALL paikallisasetukseen koodauksella %s,\n"
2890 "  muunna käännösluettelo koodaukseen %s käyttäen ohjelmaa 'msgconv',\n"
2891 "  käytä sitten ohjelmaa ’%s’,\n"
2892 "  muunna sitten takaisin po-tiedoston merkistöön %s käyttäen ohjelmaa "
2893 "'msgconv'.\n"
2894
2895 #: src/msgl-charset.c:129
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2899 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2900 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2901 msgstr ""
2902 "Paikallisasetusmerkistö \"%s\" ei ole siirrettävä koodausnimi.\n"
2903 "’%s’-tuloste saattaa olla virheellinen.\n"
2904 "Mahdollinen kiertokeino on asettaa muuttujaan LC_ALL=C.\n"
2905
2906 #: src/msgl-check.c:135
2907 msgid "plural expression can produce negative values"
2908 msgstr "monikkolauseke voi palauttaa negatiivisia arvoja"
2909
2910 #: src/msgl-check.c:146
2911 #, c-format
2912 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2913 msgstr "nplurals = %lu, mutta monikkolauseke voi palauttaa jopa arvon %lu"
2914
2915 #: src/msgl-check.c:192
2916 msgid "plural expression can produce division by zero"
2917 msgstr "monikkolauseke voi aiheuttaa jaon nollalla"
2918
2919 #: src/msgl-check.c:197
2920 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2921 msgstr "monikkolauseke voi aiheuttaa kokonaisluvun ylivuodon"
2922
2923 #: src/msgl-check.c:202
2924 msgid ""
2925 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2926 "zero"
2927 msgstr ""
2928 "monikkolauseke voi aiheuttaa aritmeettisia poikkeuksia, mahdollisesti jaon "
2929 "nollalla"
2930
2931 #: src/msgl-check.c:271
2932 #, c-format
2933 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2934 msgstr "Yritä käyttää seuraavaa, kelvollinen kohteelle %s:"
2935
2936 #: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
2937 msgid "message catalog has plural form translations"
2938 msgstr "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä"
2939
2940 #: src/msgl-check.c:365
2941 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2942 msgstr "mutta otsakkeesta puuttuu attribuutti \"plural=LAUSEKE\""
2943
2944 #: src/msgl-check.c:389
2945 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2946 msgstr "mutta otsakkeesta puuttuu \"nplurals=KOKONAISLUKU\"-attribuutti"
2947
2948 #: src/msgl-check.c:425
2949 msgid "invalid nplurals value"
2950 msgstr "virheellinen nplurals-arvo"
2951
2952 #: src/msgl-check.c:447
2953 msgid "invalid plural expression"
2954 msgstr "virheellinen monikkolauseke"
2955
2956 #: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
2957 #, c-format
2958 msgid "nplurals = %lu"
2959 msgstr "nplurals = %lu"
2960
2961 #: src/msgl-check.c:479
2962 #, c-format
2963 msgid "but some messages have only one plural form"
2964 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2965 msgstr[0] "mutta joillakin viesteillä on vain yksi monikkomuoto"
2966 msgstr[1] "mutta joillakin viesteillä on vain %lu monikkomuotoa"
2967
2968 #: src/msgl-check.c:495
2969 #, c-format
2970 msgid "but some messages have one plural form"
2971 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2972 msgstr[0] "mutta joillakin viesteillä on yksi monikkomuoto"
2973 msgstr[1] "mutta joillakin viesteillä on %lu monikkomuotoa"
2974
2975 #: src/msgl-check.c:519
2976 msgid ""
2977 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2978 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2979 msgstr ""
2980 "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä, mutta siitä puuttuu "
2981 "otsakerivi \"Plural-Forms: nplurals=KOKONAISLUKU; plural=LAUSEKE;\""
2982
2983 #: src/msgl-check.c:616
2984 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2985 msgstr "’msgid’ ja ’msgid_plural’ -rivit eivät molemmat ala merkillä ’\\n’"
2986
2987 #: src/msgl-check.c:624
2988 #, c-format
2989 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2990 msgstr "’msgid’ ja ’msgstr[%u]’ -rivit eivät molemmat ala merkillä ’\\n’"
2991
2992 #: src/msgl-check.c:639
2993 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2994 msgstr "’msgid’ ja ’msgstr’ -rivit eivät molemmat ala merkillä ’\\n’"
2995
2996 #: src/msgl-check.c:657
2997 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2998 msgstr "’msgid’ ja ’msgid_plural’ -rivit eivät molemmat lopu merkillä ’\\n’"
2999
3000 #: src/msgl-check.c:665
3001 #, c-format
3002 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3003 msgstr "’msgid’ ja ’msgstr[%u]’ -rivit eivät molemmat lopu merkillä ’\\n’"
3004
3005 #: src/msgl-check.c:680
3006 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3007 msgstr "’msgid’ ja ’msgstr’ -rivit eivät molemmat lopu merkillä ’\\n’"
3008
3009 #: src/msgl-check.c:692
3010 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
3011 msgstr "monikkomuotojen käsittely on GNU gettext -laajennos"
3012
3013 #: src/msgl-check.c:734
3014 #, c-format
3015 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3016 msgstr "msgstr-merkkijonosta puuttuu pikanäppäinmerkki ’%c’"
3017
3018 #: src/msgl-check.c:745
3019 #, c-format
3020 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3021 msgstr "msgstr-merkkijonossa on liian monta pikanäppäinmerkkiä ’%c’"
3022
3023 #: src/msgl-check.c:819
3024 #, c-format
3025 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3026 msgstr "otsakekenttä ’%s’ on edelleen oletusarvossaan\n"
3027
3028 #: src/msgl-check.c:836
3029 #, c-format
3030 msgid "header field '%s' missing in header\n"
3031 msgstr "otsakekenttä ’%s’ puuttuu otsakkeessa\n"
3032
3033 #: src/msgl-check.c:941
3034 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3035 msgstr "ASCII-ellipsi (’...’) eikä Unicode-ellipsi"
3036
3037 #: src/msgl-check.c:1014
3038 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3039 msgstr "välilyönti ennen ellipsiä löytyi käyttäjälle näkyvässä merkkijonossa"
3040
3041 #: src/msgl-check.c:1043
3042 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3043 msgstr "ASCII-kaksoislainausmerkki käytetty eikä Unicode-lainausmerkki"
3044
3045 #: src/msgl-check.c:1049
3046 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3047 msgstr ""
3048 "ASCII-yksittäismerkkinen lainausmerkki käytetty eikä Unicode-lainausmerkki"
3049
3050 #: src/msgl-iconv.c:66
3051 #, c-format
3052 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3053 msgstr "%s: syöte ei ole kelvollinen ”%s”-koodauksessa"
3054
3055 #: src/msgl-iconv.c:70
3056 #, c-format
3057 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3058 msgstr "%s: virhe muunnettaessa ”%s”-koodauksesta ”%s”-koodaukseen"
3059
3060 #: src/msgl-iconv.c:291
3061 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3062 msgstr "syötetiedosto ei sisällä otsaketta, jossa on merkistömäärittely"
3063
3064 #: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
3065 #: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3069 "not support this conversion."
3070 msgstr ""
3071 "Muuntaminen koodauksesta ”%s” koodaukseen ”%s” epäonnistui. %s käyttää "
3072 "funktiota iconv(), ja iconv() ei tue tätä muunnosta."
3073
3074 #: src/msgl-iconv.c:336
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3078 "msgids become equal."
3079 msgstr ""
3080 "Muunnos koodauksesta ”%s” koodaukseen ”%s” esitteli kaksoiskappaleita: "
3081 "jotkut eri msgid-merkkijonot ovat samoja."
3082
3083 #: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
3084 #: src/x-python.c:673
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3088 "built without iconv()."
3089 msgstr ""
3090 "Muuntaminen koodauksesta ”%s” koodaukseen ”%s” epäonnistui. %s käyttää "
3091 "funktiota iconv(). Tämä versio on rakennettu ilman funktiota iconv()."
3092
3093 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
3094 #, c-format
3095 msgid "%s is only valid with %s"
3096 msgstr "valitsin %s on kelvollinen vain valitsimen %s kanssa"
3097
3098 #: src/msgmerge.c:467
3099 msgid "backup type"
3100 msgstr "varmuuskopiotyyppi"
3101
3102 #: src/msgmerge.c:504
3103 #, c-format, no-wrap
3104 msgid ""
3105 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
3106 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3107 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3108 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
3109 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3110 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3111 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3112 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
3113 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3114 msgstr ""
3115 "Yhdistää kaksi Uniform-tyylistä .po-tiedostoa.  Tiedosto def.po on\n"
3116 "olemassa oleva PO-tiedosto käännöksillä, jotka siirretään uudelleen\n"
3117 "luotuun tiedostoon niin kauan kuin ne täsmäävät; kommentit säilytetään,\n"
3118 "mutta pistekommentit ja tiedostosijainnit hylätään.  Tiedosto ref.pot\n"
3119 "on viimeisin luotu PO-tiedosto ajantasaisilla lähdekoodiviittauksilla, mutta\n"
3120 "vanhoilla käännöksillä, tai PO-mallinnetiedosto (jonka yleensä luo xgettext);\n"
3121 "kaikki käännökset ja kommentit tiedostossa hylätään, kuitenkin piste-\n"
3122 "kommentit ja tiedostosijainnit säilytetään.  Siellä missä ei löydetä\n"
3123 "tarkkaa täsmäystä, käytetään vajaustäsmäystä paremman tuloksen tuottamiseksi.\n"
3124
3125 #: src/msgmerge.c:521
3126 #, c-format
3127 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3128 msgstr ""
3129 "  def.po                      käännökset, jotka viittaavat vanhoihin "
3130 "lähdekoodeihin\n"
3131
3132 #: src/msgmerge.c:523
3133 #, c-format
3134 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3135 msgstr "  ref.pot                     viittaa uusiin lähdekoodeihin\n"
3136
3137 #: src/msgmerge.c:527
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3141 "                              may be specified more than once\n"
3142 msgstr ""
3143 "  -C, --compendium=TIEDOSTO   viestikäännösten lisäkirjasto,\n"
3144 "                              saatetaan määritellä useammin kuin kerran\n"
3145
3146 #: src/msgmerge.c:533
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "  -U, --update                update def.po,\n"
3150 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
3151 msgstr ""
3152 "  -U, --update                päivitä tiedosto def.po,\n"
3153 "                              älä tee mitään, jos tiedosto def.po on jo ajan "
3154 "tasalla\n"
3155
3156 #: src/msgmerge.c:545
3157 #, c-format
3158 msgid "Output file location in update mode:\n"
3159 msgstr "Tulostetiedostosijainti päivitystilassa:\n"
3160
3161 #: src/msgmerge.c:547
3162 #, c-format
3163 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3164 msgstr "Tulos kirjoitetaan takaisin tiedostoon def.po.\n"
3165
3166 #: src/msgmerge.c:549
3167 #, c-format
3168 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3169 msgstr "      --backup=CONTROL        tee tiedoston def.po varmuuskopio\n"
3170
3171 #: src/msgmerge.c:551
3172 #, c-format
3173 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3174 msgstr ""
3175 "      --suffix=LOPPULIITE     korvaa tavallisen varmuuskopioloppuliitteen\n"
3176
3177 #: src/msgmerge.c:553
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3181 "through\n"
3182 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3183 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3184 "  numbered, t     make numbered backups\n"
3185 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3186 "  simple, never   always make simple backups\n"
3187 msgstr ""
3188 "Versionhallintamenetelmä voidaan valita valitsimen --backup tai\n"
3189 "ympäristömuuttujan VERSION_CONTROL avulla.  Tässä ovat arvot:\n"
3190 "  none, off       varmuuskopioita ei tehdä koskaan (vieläpä kun valitsin --"
3191 "backup on annettu)\n"
3192 "  numbered, t     tee numeroituja varmuuskopioita\n"
3193 "  existing, nil   numeroidaan, jos numeroituja varmuuskopioita esiintyy, "
3194 "muussa tapauksessa\n"
3195 "                  yksinkertainen\n"
3196 "  simple, never   tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
3197
3198 #: src/msgmerge.c:560
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3202 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3203 "environment variable.\n"
3204 msgstr ""
3205 "Varmuuskopioloppuliite on ’~’, ellei ole asetettu valitsimella --suffix tai\n"
3206 "ympäristömuuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3207
3208 #: src/msgmerge.c:571
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3212 msgstr ""
3213 "      --previous              säilytä käännettyjen viestien aikaisemmat "
3214 "msgid-merkkijonot\n"
3215
3216 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
3217 #, c-format
3218 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3219 msgstr "  -q, --quiet, --silent       vaienna edistymisindikaattorit\n"
3220
3221 #: src/msgmerge.c:1627
3222 #, c-format
3223 msgid "this message should define plural forms"
3224 msgstr "tämän viestin pitäisi määritellä monikkomuodot"
3225
3226 #: src/msgmerge.c:1650
3227 #, c-format
3228 msgid "this message should not define plural forms"
3229 msgstr "tämän viestin ei pitäisi määritellä monikkomuotoja"
3230
3231 #  Ensimmäinen parametri on joko tyhjä merkkijono tai rivinvaihto
3232 #: src/msgmerge.c:2053
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3236 "obsolete %ld.\n"
3237 msgstr ""
3238 "%sLuettu %ld vanhaa + %ld viitettä, yhdistettyjä %ld, vajaita %ld, puuttuvia "
3239 "%ld, vanhentuneita %ld.\n"
3240
3241 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3242 #: src/urlget.c:438
3243 #, c-format
3244 msgid " done.\n"
3245 msgstr " valmis.\n"
3246
3247 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3248 #, c-format
3249 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3250 msgstr ""
3251 "valitsin %s ja eksplisiittiset tiedostonimet ovat toisensa poissulkevia"
3252
3253 #: src/msgunfmt.c:428
3254 #, c-format
3255 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3256 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [TIEDOSTO]...\n"
3257
3258 #: src/msgunfmt.c:432
3259 #, c-format
3260 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3261 msgstr ""
3262 "Muunna binäärimuotoinen viestiluettelo Uniforum-tyyliseksi .po-tiedostoksi.\n"
3263
3264 #: src/msgunfmt.c:441
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3268 "class\n"
3269 msgstr ""
3270 "  -j, --java                  Java-tila: syöte on Java ResourceBundle -"
3271 "luokka\n"
3272
3273 #: src/msgunfmt.c:443
3274 #, c-format
3275 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3276 msgstr "      --csharp                C#-tila: syöte on .NET .dll -tiedosto\n"
3277
3278 #: src/msgunfmt.c:445
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3282 "file\n"
3283 msgstr ""
3284 "      --csharp-resources      C#-resurssitila: syöte on .NET .resources -"
3285 "tiedosto\n"
3286
3287 #: src/msgunfmt.c:447
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3291 msgstr ""
3292 "      --tcl                   Tcl-tila: syöte on tcl/msgcat .msg -tiedosto\n"
3293
3294 #: src/msgunfmt.c:452
3295 #, c-format
3296 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3297 msgstr "  TIEDOSTO ...                syötteen .mo -tiedostot\n"
3298
3299 #: src/msgunfmt.c:457
3300 #, c-format
3301 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3302 msgstr "Syötetiedostosijainti Java-tilassa:\n"
3303
3304 #: src/msgunfmt.c:463
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3308 "name,\n"
3309 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3310 msgstr ""
3311 "Luokkanimi määritellään liittämällä paikallisasetuksen nimi resurssinimeen,\n"
3312 "erotettun alaviivalla. Luokka sijoitetaan käyttäen muuttujaa CLASSPATH.\n"
3313
3314 #: src/msgunfmt.c:468
3315 #, c-format
3316 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3317 msgstr "Syötetiedostosijainti C#-tilassa:\n"
3318
3319 #: src/msgunfmt.c:476
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3323 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3324 msgstr ""
3325 "Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia.  Tiedosto .dll sijoitetaan sellaisen\n"
3326 "hakemiston alihakemistoon, jonka nimi riippuu paikallisasetuksesta.\n"
3327
3328 #: src/msgunfmt.c:480
3329 #, c-format
3330 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3331 msgstr "Syötetiedostosijainti Tcl-tilassa:\n"
3332
3333 #: src/msgunfmt.c:486
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3337 "specified directory.\n"
3338 msgstr ""
3339 "Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia.  Tiedosto .msg sijaitsee määritellyssä\n"
3340 "hakemistossa.\n"
3341
3342 #: src/msgunfmt.c:512
3343 #, c-format
3344 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3345 msgstr "  -i, --indent                kirjoita sisennettyä tulostetyyliä\n"
3346
3347 #: src/msgunfmt.c:514
3348 #, c-format
3349 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3350 msgstr "      --strict                kirjoita tiukkaa uniforum-tyyliä\n"
3351
3352 #: src/msguniq.c:332
3353 #, c-format, no-wrap
3354 msgid ""
3355 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3356 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3357 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3358 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3359 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3360 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3361 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3362 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3363 msgstr ""
3364 "Yhdistää kaksoiskappalekäännöksen käännösluettelossa.\n"
3365 "Löytää saman viestitunnuksen käännösten kaksoiskappaleet. Sellaisia\n"
3366 "kaksoiskappaleita ovat muiden ohjelmien kuin msgfmt, msgmerge tai msgcat\n"
3367 "virheellinen syöte. Oletuksena kaksoiskappaleet yhdistetään toisiinsa. Kun\n"
3368 "käytetään valitsinta --repeated, vain kaksoiskappaleet tulostetaan, ja kaikki\n"
3369 "muut viestit hylätään. Kommentit ja pistekommentit kumuloituvat, paitsi\n"
3370 "jos on määritelty valitsin --use-first, jolloin ne otetaan ensimmäisestä\n"
3371 "käännöksestä.  Tiedostosijainnit kumuloituvat. Kun käytetään valitsinta\n"
3372 "--unique, kaksoiskappaleet hylätään.\n"
3373
3374 #: src/msguniq.c:365
3375 #, c-format
3376 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3377 msgstr "  -d, --repeated              tulosta vain kaksoiskappaleet\n"
3378
3379 #: src/msguniq.c:367
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3383 "duplicates\n"
3384 msgstr ""
3385 "  -u, --unique                tulosta vain uniikit viestit, hylkää "
3386 "kaksoiskappaleet\n"
3387
3388 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3389 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3390 msgid "<stdin>"
3391 msgstr "<vakiosyöte>"
3392
3393 #: src/po-charset.c:489
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3397 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3398 msgstr ""
3399 "Merkistö \"%s\" ei ole siirrettävä koodausnimi.\n"
3400 "Viestimuunnos käyttäjän merkistöön ei ehkä toimi.\n"
3401
3402 #: src/po-charset.c:557
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3406 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3407 msgstr ""
3408 "Merkistöä \"%s\" ei tueta. %s käyttää iconv()-funktiota,\n"
3409 "ja iconv() ei tue kohdetta \"%s\".\n"
3410
3411 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3412 msgid ""
3413 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3414 "would fix this problem.\n"
3415 msgstr ""
3416 "GNU libiconvin asennus ja GNU gettextin uudelleenasennus\n"
3417 "sen jälkeen korjaisi tämän ongelman.\n"
3418
3419 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3420 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3421 msgstr "Jatketaan kuitenkin, oleta jäsennysvirheitä."
3422
3423 #: src/po-charset.c:580
3424 msgid "Continuing anyway."
3425 msgstr "Jatketaan kuitenkin."
3426
3427 #: src/po-charset.c:607
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3431 "This version was built without iconv().\n"
3432 msgstr ""
3433 "Merkistöä \"%s\" ei tueta. %s käyttää iconv()-funktiota.\n"
3434 "Tämä versio rakennettiin ilman iconv()-funktiota.\n"
3435
3436 #: src/po-charset.c:644
3437 msgid ""
3438 "Charset missing in header.\n"
3439 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3440 msgstr ""
3441 "Merkistö puuttuu otsakkeessa.\n"
3442 "Viestimuunnos käyttäjän merkistöön ei toimi.\n"
3443
3444 #: src/po-gram-gen.y:94
3445 #, c-format
3446 msgid "inconsistent use of #~"
3447 msgstr "epäjohdonmukainen #~ -käyttö"
3448
3449 #: src/po-gram-gen.y:244
3450 #, c-format
3451 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3452 msgstr "puuttuva ’msgid_plural[]’-rivi"
3453
3454 #: src/po-gram-gen.y:253
3455 #, c-format
3456 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3457 msgstr "puuttuva ’msgid_plural’-rivi"
3458
3459 #: src/po-gram-gen.y:261
3460 #, c-format
3461 msgid "missing 'msgstr' section"
3462 msgstr "puuttuva ’msgstr’-rivi"
3463
3464 #: src/po-gram-gen.y:400
3465 #, c-format
3466 msgid "first plural form has nonzero index"
3467 msgstr "ensimmäisellä monikkomuodolla on nollasta poikkeava indeksi"
3468
3469 #: src/po-gram-gen.y:402
3470 #, c-format
3471 msgid "plural form has wrong index"
3472 msgstr "monikkomuodolla on väärä indeksi"
3473
3474 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3475 #, c-format
3476 msgid "too many errors, aborting"
3477 msgstr "liian monia virheitä, keskeytetään"
3478
3479 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3480 #, c-format
3481 msgid "invalid multibyte sequence"
3482 msgstr "virheellinen monitavusekvenssi"
3483
3484 #: src/po-lex.c:465
3485 #, c-format
3486 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3487 msgstr "vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa"
3488
3489 #: src/po-lex.c:475
3490 #, c-format
3491 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3492 msgstr "vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa"
3493
3494 #: src/po-lex.c:487
3495 msgid "iconv failure"
3496 msgstr "iconv-häiriö"
3497
3498 #: src/po-lex.c:744
3499 #, c-format
3500 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3501 msgstr "avainsana ”%s” tuntematon"
3502
3503 #: src/po-lex.c:854
3504 #, c-format
3505 msgid "invalid control sequence"
3506 msgstr "virheellinen ohjainsekvenssi"
3507
3508 #: src/po-lex.c:981
3509 #, c-format
3510 msgid "end-of-file within string"
3511 msgstr "tiedoston loppu merkkijonon sisällä"
3512
3513 #: src/po-lex.c:987
3514 #, c-format
3515 msgid "end-of-line within string"
3516 msgstr "rivinvaihto merkkijonon sisällä"
3517
3518 #: src/po-lex.c:1008
3519 #, c-format
3520 msgid "context separator <EOT> within string"
3521 msgstr "kontekstierotin <EOT> merkkijonon sisällä"
3522
3523 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
3524 #, c-format
3525 msgid "this file may not contain domain directives"
3526 msgstr "tämä tiedosto ei ehkä sisällä nimiavaruusdirektiivejä"
3527
3528 #: src/read-catalog.c:370
3529 msgid "duplicate message definition"
3530 msgstr "kaksinkertainen viestimäärittely"
3531
3532 #: src/read-catalog.c:372
3533 msgid "this is the location of the first definition"
3534 msgstr "ensimmäinen määrittely täällä"
3535
3536 #: src/read-desktop.c:267
3537 msgid "unterminated group name"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/read-desktop.c:286
3541 #, fuzzy
3542 msgid "invalid non-blank character"
3543 msgstr "varoitus: virheellinen Unicode-merkki"
3544
3545 #: src/read-desktop.c:403
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "missing '=' after \"%s\""
3548 msgstr "puuttuva suodatinnimi"
3549
3550 #: src/read-desktop.c:466
3551 #, fuzzy
3552 msgid "invalid non-blank line"
3553 msgstr "virheellinen nplurals-arvo"
3554
3555 #: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
3556 #, c-format
3557 msgid "file \"%s\" is truncated"
3558 msgstr "tiedosto ”%s” typistetään"
3559
3560 #: src/read-mo.c:133
3561 #, c-format
3562 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3563 msgstr "tiedosto ”%s” sisältää merkkijonon, jota ei ole päätetty NUL-merkillä"
3564
3565 #: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
3566 #, c-format
3567 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3568 msgstr "tiedosto ”%s” ei ole GNU:n .mo-muodossa"
3569
3570 #: src/read-mo.c:190
3571 #, c-format
3572 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3573 msgstr ""
3574 "tiedosto ”%s” sisältää osoitteessa %s merkkijonon, jota ei ole päätetty NUL-"
3575 "merkillä"
3576
3577 #: src/read-properties.c:228
3578 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3579 msgstr "varoitus: virheellinen \\uxxxx -syntaksi Unicode-merkkille"
3580
3581 #: src/read-stringtable.c:803
3582 msgid "warning: unterminated string"
3583 msgstr "varoitus: päättämätön merkkijono"
3584
3585 #: src/read-stringtable.c:811
3586 msgid "warning: syntax error"
3587 msgstr "varoitus: syntaksivirhe"
3588
3589 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3590 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3591 msgstr "varoitus: päättämätön avain/arvo-pari"
3592
3593 #: src/read-stringtable.c:940
3594 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3595 msgstr "varoitus: syntaksivirhe, odotettiin ’;’ merkkijonon jälkeen"
3596
3597 #: src/read-stringtable.c:949
3598 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3599 msgstr "varoitus: syntaksivirhe, odotettiin ’=’ tai ’;’ merkkijonon jälkeen"
3600
3601 #: src/recode-sr-latin.c:117
3602 #, c-format
3603 msgid "Written by %s and %s.\n"
3604 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
3605
3606 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3607 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3608 #. "&Scaron;egan".
3609 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3610 #: src/recode-sr-latin.c:121
3611 msgid "Danilo Segan"
3612 msgstr "Danilo Šegan"
3613
3614 #  Vai tarkoittaako tämä, että käytetään recode-ohjelmaa?
3615 #: src/recode-sr-latin.c:154
3616 #, c-format, no-wrap
3617 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3618 msgstr "Koodaa uudelleen serbiankielinen teksti kyrillisestä latinalaismerkkiseksi skriptiksi.\n"
3619
3620 #: src/recode-sr-latin.c:157
3621 #, c-format, no-wrap
3622 msgid ""
3623 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3624 "standard output.\n"
3625 msgstr ""
3626 "Syöteteksti luetaan vakiosyötteestä.  Muunnettu teksti tulostetaan\n"
3627 "vakiotulosteeseen.\n"
3628
3629 #: src/recode-sr-latin.c:340
3630 #, c-format
3631 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3632 msgstr "syöte ei ole kelvollinen ”%s”-koodauksessa"
3633
3634 #: src/recode-sr-latin.c:368
3635 #, c-format
3636 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3637 msgstr "virhe muunnettaessa ”%s”-koodauksesta ”%s”-koodaukseen"
3638
3639 #: src/urlget.c:160
3640 #, c-format
3641 msgid "expected two arguments"
3642 msgstr "odotettiin kahta argumenttia"
3643
3644 #: src/urlget.c:177
3645 #, c-format
3646 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3647 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] VERKKO-OSOITE TIEDOSTO\n"
3648
3649 #: src/urlget.c:182
3650 #, c-format, no-wrap
3651 msgid ""
3652 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3653 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3654 msgstr ""
3655 "Noutaa ja tulostaa verkko-osoitteen sisällön.  Jos verkko-osoitetta ei saada,\n"
3656 "käytetään sen sijaan paikallisesti haettua TIEDOSTOa.\n"
3657
3658 #: src/urlget.c:229
3659 #, c-format
3660 msgid "error reading \"%s\""
3661 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa ”%s”"
3662
3663 #: src/urlget.c:235
3664 #, c-format
3665 msgid "error writing stdout"
3666 msgstr "virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
3667
3668 #: src/urlget.c:239
3669 #, c-format
3670 msgid "error after reading \"%s\""
3671 msgstr "virhe tiedoston ”%s” lukemisen jälkeen"
3672
3673 #: src/urlget.c:265
3674 #, c-format
3675 msgid "Retrieving %s..."
3676 msgstr "Noudetaan %s..."
3677
3678 #: src/urlget.c:309
3679 #, c-format
3680 msgid " timed out.\n"
3681 msgstr " aikavalvonta toimi.\n"
3682
3683 #: src/urlget.c:446
3684 #, c-format
3685 msgid " failed.\n"
3686 msgstr " epäonnistui.\n"
3687
3688 #: src/write-catalog.c:127
3689 msgid ""
3690 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3691 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3692 msgstr ""
3693 "Useiden käännösnimiavaruuksien tulostaminen yhteen tiedostoon määritellyssä "
3694 "tulostemuodossa epäonnistui. Yritä käyttää sen sijaan PO-tiedostosyntaksia."
3695
3696 #: src/write-catalog.c:130
3697 msgid ""
3698 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3699 "specified output format."
3700 msgstr ""
3701 "Useiden käännösnimiavaruuksien tulostaminen yhteen tiedostoon määritellyllä "
3702 "tulostemuodolla epäonnistui."
3703
3704 #: src/write-catalog.c:163
3705 msgid ""
3706 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3707 "does not support them."
3708 msgstr ""
3709 "viestiluettelossa on kontekstista riippuvia käännöksiä, mutta tulostemuoto "
3710 "ei tue niitä."
3711
3712 #: src/write-catalog.c:198
3713 msgid ""
3714 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3715 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3716 "of a properties file."
3717 msgstr ""
3718 "viestiluettelossa on monikkkomuotokäännöksiä, mutta tulostemuoto ei tue "
3719 "niitä. Yritä tuottaa Java-luokka käyttäen komentoa \"msgfmt --java\", eikä "
3720 "ominaisuustiedostoa."
3721
3722 #: src/write-catalog.c:203
3723 msgid ""
3724 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3725 "support them."
3726 msgstr ""
3727 "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä, mutta tulostemuoto ei tue "
3728 "niitä."
3729
3730 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3731 #, c-format
3732 msgid "cannot create output file \"%s\""
3733 msgstr "tulostetiedoston ”%s” luominen epäonnistui"
3734
3735 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3736 msgid "standard output"
3737 msgstr "vakiotuloste"
3738
3739 #: src/write-csharp.c:703
3740 #, c-format
3741 msgid "failed to create directory \"%s\""
3742 msgstr "hakemiston ”%s” luominen epäonnistui"
3743
3744 #  käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
3745 #: src/write-csharp.c:766
3746 #, c-format
3747 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3748 msgstr "epäonnistunut C#-luokan kääntäminen, yritä valitsinta --verbose"
3749
3750 #  käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
3751 #: src/write-csharp.c:768
3752 #, c-format
3753 msgid "compilation of C# class failed"
3754 msgstr "epäonnistunut C#-luokan kääntäminen"
3755
3756 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
3757 #: src/write-tcl.c:213
3758 #, c-format
3759 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3760 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa ”%s” kirjoittamista varten"
3761
3762 #: src/write-java.c:1092
3763 #, c-format
3764 msgid "not a valid Java class name: %s"
3765 msgstr "kelvoton Java-luokkanimi: %s"
3766
3767 #  käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
3768 #: src/write-java.c:1211
3769 #, c-format
3770 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3771 msgstr ""
3772 "epäonnistunut Java-luokan kääntäminen, yritä valitsinta --verbose tai aseta "
3773 "muuttuja $JAVAC"
3774
3775 #  käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
3776 #: src/write-java.c:1214
3777 #, c-format
3778 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3779 msgstr "epäonnistunut Java-luokan kääntäminen, yritä asettaa muuttuja $JAVAC"
3780
3781 #: src/write-po.c:822
3782 msgid "incomplete multibyte sequence"
3783 msgstr "vaillinainen monitavusekvenssi"
3784
3785 #: src/write-po.c:885
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3789 msgstr ""
3790 "paikallistettujen viestien ei pitäisi sisältää ’\\%c’-koodinvaihtosekvenssiä"
3791
3792 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3796 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3797 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3798 "%s\n"
3799 msgstr ""
3800 "Seuraava msgctxt-merkkijono sisältää ei-ASCII-merkkejä.\n"
3801 "Tämä aiheuttaa pulmia kääntäjille, jotka käyttävät erilaista\n"
3802 "merkkikoodausta kuin sinä. Harkitse sen sijaan puhtaan ASCII-\n"
3803 "msgctxt-merkkijonon käyttämistä.\n"
3804 "%s\n"
3805
3806 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3810 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3811 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3812 "%s\n"
3813 msgstr ""
3814 "Seuraava msgid-merkkijono sisältää ei-ASCII-merkkejä.\n"
3815 "Tämä aiheuttaa pulmia kääntäjille, jotka käyttävät erilaista\n"
3816 "merkkikoodausta kuin sinä. Harkitse sen sijaan puhtaan ASCII-\n"
3817 "msgid-merkkijonon käyttämistä.\n"
3818 "%s\n"
3819
3820 #: src/write-qt.c:668
3821 msgid ""
3822 "message catalog has plural form translations\n"
3823 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3824 msgstr ""
3825 "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä\n"
3826 "mutta Qt-viestiluettelomuoto ei tue monikkojen käsittelyä\n"
3827
3828 #: src/write-qt.c:694
3829 msgid ""
3830 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3831 "ISO-8859-1\n"
3832 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3833 "strings, not in the context strings\n"
3834 msgstr ""
3835 "viestiluettelossa on msgctxt-merkkijonoja, jotka sisältävät koodauksen "
3836 "ISO-8859-1\n"
3837 "ulkopuolisia merkkejä, mutta Qt-viestiluettelomuoto tukee Unicode-merkkejä "
3838 "vain\n"
3839 "käännetyissä merkkijonoissa, ei kontekstimerkkijonoissa\n"
3840
3841 #: src/write-qt.c:718
3842 msgid ""
3843 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3844 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3845 "strings, not in the untranslated strings\n"
3846 msgstr ""
3847 "viestiluettelossa on msgid-merkkijonoja, jotka sisältävät koodauksen "
3848 "ISO-8859-1\n"
3849 "ulkopuolisia merkkejä, mutta Qt-viestiluettelomuoto tukee Unicode-merkkejä "
3850 "vain\n"
3851 "käännetyissä merkkijonoissa, ei kääntämättömissä merkkijonoissa\n"
3852
3853 #: src/write-resources.c:95
3854 #, c-format
3855 msgid "error while writing to %s subprocess"
3856 msgstr "virhe kirjoitettaessa aliprosessiin %s"
3857
3858 #: src/write-resources.c:132
3859 msgid ""
3860 "message catalog has context dependent translations\n"
3861 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3862 msgstr ""
3863 "viestiluettelossa on kontekstiriippuvaisia käännöksiä\n"
3864 "mutta C# .resources -muoto ei tue konteksteja\n"
3865
3866 #: src/write-resources.c:151
3867 msgid ""
3868 "message catalog has plural form translations\n"
3869 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3870 msgstr ""
3871 "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä\n"
3872 "mutta C# .resources -muoto ei tue monikkokäsittelyä\n"
3873
3874 #: src/write-tcl.c:158
3875 msgid ""
3876 "message catalog has context dependent translations\n"
3877 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3878 msgstr ""
3879 "viestiluettelossa on kontekstiriippuvaisia käännöksiä\n"
3880 "mutta Tcl-viestiluettelomuoto ei tue konteksteja\n"
3881
3882 #: src/write-tcl.c:177
3883 msgid ""
3884 "message catalog has plural form translations\n"
3885 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3886 msgstr ""
3887 "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä\n"
3888 "mutta Tcl-viestiluettelomuoto ei tule monikkokäsittelyä\n"
3889
3890 #: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
3891 #, c-format
3892 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3893 msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijono"
3894
3895 #: src/x-awk.c:593
3896 #, c-format
3897 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3898 msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön säännöllinen lauseke"
3899
3900 #: src/x-c.c:1161
3901 #, c-format
3902 msgid "warning: invalid Unicode character"
3903 msgstr "varoitus: virheellinen Unicode-merkki"
3904
3905 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3906 #, c-format
3907 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3908 msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkivakio"
3909
3910 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3911 #, c-format
3912 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3913 msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijonoliteraali"
3914
3915 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
3916 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3917 msgstr "Määritä lähdekoodaus valitsimen --from-code avulla."
3918
3919 #: src/x-csharp.c:270
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3923 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3924 msgstr ""
3925 "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
3926 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
3927
3928 #: src/x-csharp.c:286
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3932 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3933 msgstr ""
3934 "%s:%d: Pitkä vaillinainen monitavusekvenssi.\n"
3935 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
3936
3937 #: src/x-csharp.c:298
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3941 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3942 msgstr ""
3943 "%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa.\n"
3944 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
3945
3946 #: src/x-csharp.c:307
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3950 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3951 msgstr ""
3952 "%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa.\n"
3953 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
3954
3955 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
3956 #, c-format
3957 msgid "%s:%d: iconv failure"
3958 msgstr "%s:%d: iconv-häiriö"
3959
3960 #: src/x-csharp.c:339
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3964 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3965 msgstr ""
3966 "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
3967 "Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
3968
3969 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
3970 #, c-format
3971 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3972 msgstr "%s:%d: varoitus: virheellinen Unicode-merkki"
3973
3974 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3975 #, c-format
3976 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3977 msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijonovakio"
3978
3979 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3980 #, c-format
3981 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3982 msgstr "%s:%d: varoitus: ’)’ löytyi kun ’}’ odotettiin"
3983
3984 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3985 #, c-format
3986 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3987 msgstr "%s:%d: varoitus: ’}’ löytyi kun ’)’ odotettiin"
3988
3989 #: src/xgettext.c:579
3990 #, c-format
3991 msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
3992 msgstr ""
3993 "’%s’ ei ole kelvollinen koodausnimi. Käytetään ASCII-koodia varmistuksena.\n"
3994
3995 #: src/xgettext.c:648
3996 #, c-format
3997 msgid "syntax check '%s' unknown"
3998 msgstr "syntaksitarkistus ’%s’ on tuntematon"
3999
4000 #: src/xgettext.c:657
4001 #, c-format
4002 msgid "sentence end type '%s' unknown"
4003 msgstr "lauselopputyyppi ’%s’ on tuntematon"
4004
4005 #: src/xgettext.c:711
4006 #, c-format
4007 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4008 msgstr ""
4009 "valitsimen --join-existing käyttäminen epäonnistui kun tuloste kirjoitetaan "
4010 "vakiotulosteeseen"
4011
4012 #: src/xgettext.c:716
4013 #, c-format
4014 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4015 msgstr "xgettext ei voi työskennellä ilman etsittäviä avainsanoja"
4016
4017 #: src/xgettext.c:868
4018 #, c-format
4019 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/xgettext.c:949
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/xgettext.c:967
4029 #, c-format
4030 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
4031 msgstr ""
4032 "varoitus: tiedoston ’%s’ tarkennin ’%s’ on tuntematon; yritetään tarkenninta "
4033 "C"
4034
4035 #: src/xgettext.c:1052
4036 #, c-format
4037 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4038 msgstr "Poimi käännettävät merkkijonot annetuista syötetiedostoista.\n"
4039
4040 #: src/xgettext.c:1075
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
4044 "po)\n"
4045 msgstr ""
4046 "  -d, --default-domain=NIMI   käytä tiedostoa NIMI.po tulostukseen (eikä "
4047 "tiedostoa messages.po)\n"
4048
4049 #: src/xgettext.c:1077
4050 #, c-format
4051 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
4052 msgstr ""
4053 "  -o, --output=TIEDOSTO       kirjoita tuloste määriteltyyn tiedostoon\n"
4054
4055 #: src/xgettext.c:1079
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
4059 msgstr ""
4060 "  -p, --output-dir=HAKEMISTO  tulostetiedostot sijoitetaan HAKEMISTOon\n"
4061
4062 #: src/xgettext.c:1084
4063 #, c-format
4064 msgid "Choice of input file language:\n"
4065 msgstr "Syötetiedoston kielen valinta:\n"
4066
4067 #: src/xgettext.c:1086
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4071 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4072 "Lisp,\n"
4073 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4074 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4075 "PHP,\n"
4076 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4077 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4078 msgstr ""
4079 "  -L, --language=NIMI         tunnista määritelty kieli\n"
4080 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4081 "Lisp,\n"
4082 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4083 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4084 "PHP,\n"
4085 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4086 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4087
4088 #: src/xgettext.c:1093
4089 #, c-format
4090 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4091 msgstr ""
4092 "  -C, --c++                   pikavalitsin valitsimelle --language=C++\n"
4093
4094 #: src/xgettext.c:1095
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "By default the language is guessed depending on the input file name "
4098 "extension.\n"
4099 msgstr ""
4100 "Oletuksena kieli on arvattu riippuen syötetiedostonimen tarkentimesta.\n"
4101
4102 #: src/xgettext.c:1100
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4106 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4107 msgstr ""
4108 "      --from-code=NIMI        syötetiedostojen koodaus\n"
4109 "                                (paitsi kielille Python, Tcl, Glade)\n"
4110
4111 #: src/xgettext.c:1103
4112 #, c-format
4113 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4114 msgstr "Oletuksen syötetiedostojen otaksutaan olevan ASCII-tekstiä.\n"
4115
4116 #: src/xgettext.c:1108
4117 #, c-format
4118 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4119 msgstr ""
4120 "  -j, --join-existing         liitä viesti oleamssaolevaan tiedostoon\n"
4121
4122 #: src/xgettext.c:1110
4123 #, c-format
4124 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4125 msgstr ""
4126 "  -x, --exclude-file=FILE.po  rivejä tiedostossa FILE.po ei ole poimittu\n"
4127
4128 #: src/xgettext.c:1112
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4132 "                                preceding keyword lines in output file\n"
4133 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4134 "lines\n"
4135 "                                in output file\n"
4136 msgstr ""
4137 "  -cTAG, --add-comments=TAG   sijoita TAG-alkuiset kommenttilohkot ja\n"
4138 "                                edeltävät avainsanarivit tulostetiedostoon\n"
4139 "  -c, --add-comments          sijoita kaikkia kommenttilohkoja edeltävät "
4140 "avainsana-\n"
4141 "                                rivit tulostetiedostoon\n"
4142
4143 #: src/xgettext.c:1117
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4147 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4148 "                                 quote-unicode)\n"
4149 msgstr ""
4150 "      --check=NIMI            suorita syntaksitarkistus viesteille\n"
4151 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4152 "                                 quote-unicode)\n"
4153
4154 #: src/xgettext.c:1121
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4158 "                                (single-space, which is the default, \n"
4159 "                                 or double-space)\n"
4160 msgstr ""
4161 "      --sentence-end=TYYPPI   lauseen loppua kuvaileva tyyppi\n"
4162 "                                (single-space, joka on oletus, \n"
4163 "                                 tai double-space)\n"
4164
4165 #: src/xgettext.c:1126
4166 #, c-format
4167 msgid "Language specific options:\n"
4168 msgstr "Kielikohtaiset valitsimet:\n"
4169
4170 #: src/xgettext.c:1128
4171 #, c-format
4172 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4173 msgstr "  -a, --extract-all           pura kaikki merkkijonot\n"
4174
4175 #: src/xgettext.c:1130
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4179 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4180 "Java,\n"
4181 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4182 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4183 msgstr ""
4184 "                                (vain kielet C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4185 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4186 "Java,\n"
4187 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4188 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4189
4190 #: src/xgettext.c:1138
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4194 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4195 "Java,\n"
4196 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4197 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4198 msgstr ""
4199 "                                (vain kielet C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4200 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4201 "Java,\n"
4202 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4203 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4204
4205 #: src/xgettext.c:1143
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4209 "argument\n"
4210 "                              number ARG of keyword WORD\n"
4211 msgstr ""
4212 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    lisälippu merkkijonoille avainsanan WORD "
4213 "argumentti-\n"
4214 "                              numeron ARG sisällä\n"
4215
4216 #: src/xgettext.c:1146
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4220 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4221 "Java,\n"
4222 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4223 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4224 msgstr ""
4225 "                                (vain kielille C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4226 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4227 "Java,\n"
4228 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4229 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4230
4231 #: src/xgettext.c:1151
4232 #, c-format
4233 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4234 msgstr ""
4235 "  -T, --trigraphs             ymmärrä ANSI C kolmimerkkejä syötettä varten\n"
4236
4237 #: src/xgettext.c:1153
4238 #, c-format
4239 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4240 msgstr "                                (vain kielet C, C++, ObjectiveC)\n"
4241
4242 #: src/xgettext.c:1155
4243 #, c-format
4244 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4245 msgstr "      --qt                    tunnista Qt-muotoiset merkkijonot\n"
4246
4247 #: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
4248 #, c-format
4249 msgid "                                (only language C++)\n"
4250 msgstr "                                (vain C++-kieli)\n"
4251
4252 #: src/xgettext.c:1159
4253 #, c-format
4254 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4255 msgstr "      --kde                   tunnista KDE 4 -muotoiset merkkijonot\n"
4256
4257 #: src/xgettext.c:1163
4258 #, c-format
4259 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4260 msgstr "      --boost                 tunnista Boost-muotoiset merkkijonot\n"
4261
4262 #: src/xgettext.c:1167
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4266 msgstr ""
4267 "      --debug                 yksityiskohtaisempi "
4268 "muotomerkkijonotunnistustulos\n"
4269
4270 #: src/xgettext.c:1192
4271 #, c-format
4272 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4273 msgstr "      --properties-output     luo Java .properties -tiedoston\n"
4274
4275 #: src/xgettext.c:1196
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4278 msgstr ""
4279 "  -f, --files-from=TIEDOSTO   hae syötetiedostojen luettelo TIEDOSTOsta\n"
4280
4281 #: src/xgettext.c:1198
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4284 msgstr "      --indent                sisennetty tulostetyyli\n"
4285
4286 #: src/xgettext.c:1211
4287 #, c-format
4288 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4289 msgstr ""
4290 "      --copyright-holder=STRING  aseta copyright-omistajan tulosteessa\n"
4291
4292 #: src/xgettext.c:1213
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4296 msgstr ""
4297 "      --foreign-user          ohita FSF copyright-tulosteessa "
4298 "vieraskieliselle käyttäjälle\n"
4299
4300 #: src/xgettext.c:1215
4301 #, c-format
4302 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4303 msgstr "      --package-name=PACKAGE  aseta pakkausnimi tulosteessa\n"
4304
4305 #: src/xgettext.c:1217
4306 #, c-format
4307 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4308 msgstr "      --package-version=VERSION  aseta pakkausversio tulosteessa\n"
4309
4310 #: src/xgettext.c:1219
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4314 msgstr ""
4315 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  aseta ilmoitusosoite msgid-"
4316 "vikailmoituksia varten\n"
4317
4318 #: src/xgettext.c:1221
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4322 "msgstr\n"
4323 "                                values\n"
4324 msgstr ""
4325 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  käytä merkkijonoa STRING tai ”” "
4326 "etuliitteenä msgstr-\n"
4327 "                                merkkijonon arvoille\n"
4328
4329 #: src/xgettext.c:1224
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4333 "msgstr\n"
4334 "                                values\n"
4335 msgstr ""
4336 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  käytä merkkijonoa STRING tai ”” "
4337 "loppuliitteenä msgstr-\n"
4338 "                                merkkijonon arvoille\n"
4339
4340 #: src/xgettext.c:2050
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4344 "%s"
4345 msgstr ""
4346 "Argumentilla --flag ei ole <avainsana>:<argumenttinumero>:[pass-]<lippu> -"
4347 "syntaksia: %s"
4348
4349 #: src/xgettext.c:2175
4350 msgid "standard input"
4351 msgstr "vakiosyöte"
4352
4353 #: src/xgettext.c:2340
4354 #, c-format
4355 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4356 msgstr "Ei-ASCII-merkki osoitteessa %s%s."
4357
4358 #: src/xgettext.c:2344
4359 #, c-format
4360 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4361 msgstr "Ei-ASCII-kommentti osoitteessa tai ennen osoitetta %s%s."
4362
4363 #: src/xgettext.c:2349
4364 #, c-format
4365 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4366 msgstr "Ei-ASCII-merkkijono osoitteessa %s%s."
4367
4368 #: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
4369 #, c-format
4370 msgid "%s%s: warning: "
4371 msgstr "%s%s: varoitus: "
4372
4373 #: src/xgettext.c:2458
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4377 "format string. Reason: %s\n"
4378 msgstr ""
4379 "Vaikka käytetty muotomerkkijonopaikassa, merkkijono %s ei ole kelvollinen %s-"
4380 "muotomerkkijono. Syy: %s\n"
4381
4382 #: src/xgettext.c:2459
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4386 "%s\n"
4387 msgstr ""
4388 "Vaikka esitelty sellaisena, merkkijono %s ei ole kelvollinen %s-"
4389 "muotomerkkijono. Syy: %s\n"
4390
4391 #: src/xgettext.c:2490
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4395 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4396 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4397 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4398 msgstr ""
4399 "’%s’-muotomerkkijonon kotoistaminen oikein nimeättömillä argumenteilla "
4400 "epäonnistui:\n"
4401 "Kääntäjän argumenttien uudelleenjärjestäminen epäonnistui.\n"
4402 "Harkitse muotomerkkijonon käyttämistä nimetyillä argumenteilla,\n"
4403 "ja kartoittamalla eikä argumenttien monilla.\n"
4404
4405 #: src/xgettext.c:2555
4406 msgid ""
4407 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4408 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4409 "meta information, not the empty string.\n"
4410 msgstr ""
4411 "Tyhjä msgid-merkkijono.  GNU gettext on varannut sen:\n"
4412 "gettext(\"\") palauttaa otsakkeen metatiedolla,\n"
4413 "ei tyhjää merkkijonoa.\n"
4414
4415 #: src/xgettext.c:3292
4416 #, c-format
4417 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4418 msgstr "argumenttimäärittely avainsanalle ’%.*s’ ei ole yksiselitteinen"
4419
4420 #: src/xgettext.c:3319
4421 #, c-format
4422 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4423 msgstr "varoitus: puuttuva konteksti avainsanalle ’%.*s’"
4424
4425 #: src/xgettext.c:3344
4426 #, c-format
4427 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4428 msgstr "varoitus: puuttuva konteksti avainsanan ’%.*s’ monikkoargumentille"
4429
4430 #: src/xgettext.c:3365
4431 #, c-format
4432 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4433 msgstr "kontekstitäsmäämättömyys yksikkö- ja monikkomuotojen välillä"
4434
4435 #: src/xgettext.c:3740
4436 msgid ""
4437 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4438 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4439 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4440 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4441 msgstr ""
4442 "Valitsinta --msgid-bugs-address ei määritelty.\n"
4443 "Jos käytät ’Makevars’-tiedostoa, määritä siinä\n"
4444 "MSGID_BUGS_ADDRESS-muuttuja; muussa tapauksessa\n"
4445 "määritä komentorivivalitsin --msgid-bugs-address.\n"
4446
4447 #: src/xgettext.c:3958
4448 #, c-format
4449 msgid "language '%s' unknown"
4450 msgstr "kieli ’%s’ on tuntematon"
4451
4452 #: src/x-java.c:494
4453 #, c-format
4454 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4455 msgstr "%s:%d: varoitus: yksinäinen sijainen U+%04X"
4456
4457 #: src/x-javascript.c:231
4458 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4459 msgstr "Määritä lähdekoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4460
4461 #: src/x-javascript.c:276
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4465 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4466 msgstr ""
4467 "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
4468 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4469
4470 #: src/x-javascript.c:292
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4474 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4475 msgstr ""
4476 "%s:%d: Pitkä vaillinainen monitavusekvenssi.\n"
4477 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4478
4479 #: src/x-javascript.c:304
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4483 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4484 msgstr ""
4485 "%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa.\n"
4486 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4487
4488 #: src/x-javascript.c:313
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4492 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4493 msgstr ""
4494 "%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa.\n"
4495 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4496
4497 #: src/x-javascript.c:345
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4501 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4502 msgstr ""
4503 "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
4504 "Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4505
4506 #: src/x-javascript.c:955
4507 #, c-format
4508 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4509 msgstr "%s:%d: varoitus: RegExp-merkkijonoliteraali päättyi liian aikaisin"
4510
4511 #: src/x-javascript.c:1056
4512 #, c-format
4513 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4514 msgstr "%s:%d: varoitus: %s ei ole sallittu"
4515
4516 #: src/x-javascript.c:1070
4517 #, c-format
4518 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4519 msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön XML-merkkaus"
4520
4521 #: src/x-perl.c:308
4522 #, c-format
4523 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4524 msgstr ""
4525 "%s:%d: ei löydetä merkkijonopäättämismerkkiä ”%s” mistään ennen EOF-"
4526 "tiedostonloppumerkkiä"
4527
4528 #: src/x-perl.c:1043
4529 #, c-format
4530 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4531 msgstr "%s:%d: puuttuu oikea aaltosulje kohteessa \\x{HEXNUMBER}"
4532
4533 #: src/x-perl.c:1163
4534 #, c-format
4535 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4536 msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bittisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\l”)"
4537
4538 #: src/x-perl.c:1183
4539 #, c-format
4540 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4541 msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bittisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\u”)"
4542
4543 #: src/x-perl.c:1217
4544 #, c-format
4545 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4546 msgstr "%s:%d: virheellinen muuttujainterpolaatio osoitteessa ”%c”"
4547
4548 #: src/x-perl.c:1230
4549 #, c-format
4550 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4551 msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bitisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\L”)"
4552
4553 #: src/x-perl.c:1247
4554 #, c-format
4555 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4556 msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bittisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\U”)"
4557
4558 #: src/x-python.c:279
4559 msgid ""
4560 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4561 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4562 msgstr ""
4563 "Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4564 "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4565
4566 #: src/x-python.c:325
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4570 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4571 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4572 msgstr ""
4573 "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
4574 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4575 "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4576
4577 #: src/x-python.c:342
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4581 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4582 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4583 msgstr ""
4584 "%s:%d: Pitkä vaillinainen monitavusekvenssi.\n"
4585 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4586 "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4587
4588 #: src/x-python.c:355
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4592 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4593 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4594 msgstr ""
4595 "%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa.\n"
4596 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4597 "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4598
4599 #: src/x-python.c:365
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4603 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4604 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4605 msgstr ""
4606 "%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa.\n"
4607 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4608 "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4609
4610 #: src/x-python.c:398
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4614 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4615 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4616 msgstr ""
4617 "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
4618 "Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4619 "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4620
4621 #: src/x-python.c:723
4622 #, c-format
4623 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4624 msgstr "Tuntematon koodaus ”%s”. Jatketaan sen sijaan ASCII-koodauksella."
4625
4626 #: src/x-rst.c:109
4627 #, c-format
4628 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4629 msgstr "%s:%d: virheellinen merkkijonomäärittely"
4630
4631 #: src/x-rst.c:173
4632 #, c-format
4633 msgid "%s:%d: missing number after #"
4634 msgstr "%s:%d: numero puuttuu merkin # jäljestä"
4635
4636 #: src/x-rst.c:208
4637 #, c-format
4638 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4639 msgstr "%s:%d: virheellinen merkkijonolauseke"
4640
4641 #: src/x-sh.c:1075
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4645 "use eval_gettext instead"
4646 msgstr ""
4647 "%s:%lu: varoitus: syntaksi $\"...\" on vanhentunut turvallisuussyistä; käytä "
4648 "sen sijaan funktiota eval_gettext"
4649
4650 #: src/x-vala.c:414
4651 #, c-format
4652 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4653 msgstr ""
4654 "%s:%d: varoitus: säännöllisen lausekkeen merkkijonoliteraali päättyi liian "
4655 "aikaisin"
4656
4657 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4658 msgid "<unnamed>"
4659 msgstr "<nimetön>"
4660
4661 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4662 #, fuzzy
4663 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4664 msgstr "virheellinen ohjainsekvenssi"
4665
4666 #: libgettextpo/markup.c:377
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4669 msgstr "kelvoton Java-luokkanimi: %s"
4670
4671 #: libgettextpo/markup.c:397
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4674 msgstr "kelvoton Java-luokkanimi: %s"
4675
4676 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4677 #: libgettextpo/markup.c:559
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "invalid character reference: %s"
4680 msgstr "virheellinen ohjainsekvenssi"
4681
4682 #: libgettextpo/markup.c:526
4683 msgid "not a valid number specification"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4687 msgid "no ending ';'"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: libgettextpo/markup.c:560
4691 msgid "non-permitted character"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: libgettextpo/markup.c:599
4695 msgid "empty"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: libgettextpo/markup.c:604
4699 msgid "unknown"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: libgettextpo/markup.c:608
4703 #, fuzzy, c-format
4704 msgid "invalid entity reference: %s"
4705 msgstr "virheellinen endian-tyyppi: %s"
4706
4707 #: libgettextpo/markup.c:959
4708 msgid "document must begin with an element"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4712 #: libgettextpo/markup.c:1332
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "invalid character after '%s'"
4715 msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s"
4716
4717 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4718 #, c-format
4719 msgid "missing '%c'"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4723 #, c-format
4724 msgid "missing '%c' or '%c'"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: libgettextpo/markup.c:1333
4728 msgid "a close element name"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4732 msgid "element is closed"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: libgettextpo/markup.c:1475
4736 msgid "empty document"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: libgettextpo/markup.c:1488
4740 msgid "after '<'"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4744 msgid "elements still open"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: libgettextpo/markup.c:1500
4748 msgid "missing '>'"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: libgettextpo/markup.c:1504
4752 msgid "inside an element name"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: libgettextpo/markup.c:1509
4756 #, fuzzy
4757 msgid "inside an attribute name"
4758 msgstr "puuttuva suodatinnimi"
4759
4760 #: libgettextpo/markup.c:1513
4761 msgid "inside an open tag"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: libgettextpo/markup.c:1517
4765 msgid "after '='"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: libgettextpo/markup.c:1522
4769 msgid "inside an attribute value"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: libgettextpo/markup.c:1533
4773 msgid "inside the close tag"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: libgettextpo/markup.c:1537
4777 msgid "inside a comment or processing instruction"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: libgettextpo/markup.c:1548
4781 #, c-format
4782 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4783 msgstr ""
4784
4785 #~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
4786 #~ msgstr "Puuttuva asiayhteys merkkijonolle, joka poimittiin elementistä ’%s’"
4787
4788 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
4789 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
4790
4791 #~ msgid ""
4792 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4793 #~ "This version was built without expat.\n"
4794 #~ msgstr ""
4795 #~ "Kieltä ”glade” ei tueta. %s turvautuu expat-ohjelmaan.\n"
4796 #~ "Tämä versio on rakennettu ilman expat-ohjelmaa.\n"
4797
4798 #~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
4799 #~ msgstr "otsakekentän ’%s’ pitäisi alkaa rivin alusta\n"
4800
4801 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
4802 #~ msgstr "joillakin otsakekentillä on yhä alustava oletusarvo\n"
4803
4804 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4805 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
4806
4807 #~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
4808 #~ msgstr "DuplicateHandle epäonnistui virhekoodilla 0x%08x"
4809
4810 #~ msgid "Not yet implemented."
4811 #~ msgstr "Ei vielä toteutettu."
4812
4813 #~ msgid "missing arguments"
4814 #~ msgstr "ei riittävästi argumentteja"
4815
4816 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
4817 #~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SHELL-MUOTO]\n"
4818
4819 #~ msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
4820 #~ msgstr "Korvaa ympäristömuuttujien arvot.\n"
4821
4822 #~ msgid ""
4823 #~ "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-"
4824 #~ "FORMAT\n"
4825 #~ msgstr ""
4826 #~ "  -v, --variables             tulostaa SHELL-MUODOSSA ilmenevät "
4827 #~ "muuttujat\n"
4828
4829 #~ msgid ""
4830 #~ "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
4831 #~ "with references to environment variables of the form $VARIABLE or "
4832 #~ "${VARIABLE}\n"
4833 #~ "being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is "
4834 #~ "given,\n"
4835 #~ "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
4836 #~ "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
4837 #~ "standard input are substituted.\n"
4838 #~ msgstr ""
4839 #~ "Tavallisessa toimintatilassa vakiosyöte kopioidaan vakiotulosteeseen\n"
4840 #~ "siten, että viittaukset ympäristömuuttujiin, muodossa $MUUTTUJA tai\n"
4841 #~ "${MUUTTUJA}, korvataan vastaavilla arvoilla. Mikäli SHELL-MUOTO\n"
4842 #~ "annetaan, vain ne ympäristömuuttujat korvataan, joihin viitataan\n"
4843 #~ "SHELL-MUODOssa. Muussa tapauksessa kaikki vakiosyötteessä esiintyvät\n"
4844 #~ "ympäristömuuttujat korvataan.\n"
4845
4846 #~ msgid ""
4847 #~ "When --variables is used, standard input is ignored, and the output "
4848 #~ "consists\n"
4849 #~ "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per "
4850 #~ "line.\n"
4851 #~ msgstr ""
4852 #~ "Valitsinta --variables käytettäessä vakiosyöte jätetään huomiotta ja\n"
4853 #~ "tuloste muodostuu ympäristömuuttujista, yksi kutakin riviä kohti,\n"
4854 #~ "joihin viitataan SHELL-MUODOssa.\n"
4855
4856 #~ msgid ""
4857 #~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
4858 #~ "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
4859 #~ msgstr ""
4860 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN] [[KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID]\n"
4861 #~ "tai:    %s [VALITSIN] -s [VIESTI-ID]...\n"
4862
4863 #~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
4864 #~ msgstr "Näyttää kotoistetun käännöksen tekstimuotoiselle viestille.\n"
4865
4866 #~ msgid ""
4867 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4868 #~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4869 #~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4870 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4871 #~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
4872 #~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4873 #~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
4874 #~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "  -d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO hae käännetyt viestit KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n"
4877 #~ "  -e                        salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen\n"
4878 #~ "  -E                        (jätetään huomiotta yhteensopivuuden vuoksi)\n"
4879 #~ "  -h, --help                näytä tämä ohje ja poistu\n"
4880 #~ "  -n                        jättää pois rivinvaihdon rivin lopusta\n"
4881 #~ "  -V, --version             näyttää ohjelmiston versiotiedot ja lopettaa\n"
4882 #~ "                            suorituksen\n"
4883 #~ "  [KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID  etsii käännetyn viestin, joka vastaa VIESTI-"
4884 #~ "ID:tä\n"
4885 #~ "                            KÄÄNNÖSJOUKOSSA\n"
4886
4887 #~ msgid ""
4888 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4889 #~ "the\n"
4890 #~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4891 #~ "the\n"
4892 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4893 #~ "environment\n"
4894 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4895 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
4896 #~ "command.\n"
4897 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
4898 #~ "messages\n"
4899 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4900 #~ "Standard search directory: %s\n"
4901 #~ msgstr ""
4902 #~ "Jos KÄÄNNÖSJOUKKO-parametria ei anneta, joukko päätellään TEXTDOMAIN-\n"
4903 #~ "ympäristömuuttujan perusteella. Jos viestiluettelo ei ole tavanomaisessa\n"
4904 #~ "hakemistossa, vaihtoehtoinen sijainti voidaan määritellä "
4905 #~ "ympäristömuuttu-\n"
4906 #~ "jalla TEXTDOMAINDIR.\n"
4907 #~ "Valitsimen -s kanssa ohjelma toimii kuten ”echo”-komento.\n"
4908 #~ "Ohjelma ei kuitenkaan vain kopioi argumenttejaan vakiotulosteeseen, vaan\n"
4909 #~ "valitusta viestiluettelosta löydetyt viestit näytetään käännettyinä.\n"
4910 #~ "Perushakemisto, josta haku suoritetaan: %s\n"
4911
4912 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4913 #~ msgstr ""
4914 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN] [KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID VIESTI-ID-MONIKKO MÄÄRÄ\n"
4915
4916 #~ msgid ""
4917 #~ "Display native language translation of a textual message whose "
4918 #~ "grammatical\n"
4919 #~ "form depends on a number.\n"
4920 #~ msgstr ""
4921 #~ "Näyttää kotoistetun käännöksen tekstimuotoiselle viestille, jonka muoto\n"
4922 #~ "riippuu lukuarvosta.\n"
4923
4924 #~ msgid ""
4925 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4926 #~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4927 #~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4928 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4929 #~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4930 #~ "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4931 #~ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4932 #~ "(plural)\n"
4933 #~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this "
4934 #~ "value\n"
4935 #~ msgstr ""
4936 #~ "  -d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO hae käännetyt viestit KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n"
4937 #~ "  -e                        salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen\n"
4938 #~ "  -h, --help                näytä tämä ohje ja poistu\n"
4939 #~ "  -V, --version             näytä versiotiedot ja poistu\n"
4940 #~ "  [KÄÄNNÖSJOUKKO]           hae käännetty sanoma KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n"
4941 #~ "  VIESTI-ID VIESTI-ID-MON   käännä VIESTI-ID (yksikkö) / VIESTI-ID-MON "
4942 #~ "(monikko)\n"
4943 #~ "  MÄÄRÄ                     valitse yksikkö-/monikkomuoto tämän arvon\n"
4944 #~ "                              perusteella\n"
4945
4946 #~ msgid ""
4947 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4948 #~ "the\n"
4949 #~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4950 #~ "the\n"
4951 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4952 #~ "environment\n"
4953 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4954 #~ "Standard search directory: %s\n"
4955 #~ msgstr ""
4956 #~ "Jos KÄÄNNÖSJOUKKO-parametria ei anneta, joukko päätellään TEXTDOMAIN-\n"
4957 #~ "ympäristömuuttujan perusteella. Jos viestiluettelo ei ole tavanomaisessa\n"
4958 #~ "hakemistossa, vaihtoehtoinen sijainti voidaan määritellä "
4959 #~ "ympäristömuuttu-\n"
4960 #~ "jalla TEXTDOMAINDIR.\n"
4961 #~ "Perushakemisto, josta haku suoritetaan: %s\n"
4962
4963 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
4964 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
4965
4966 #~ msgid "empty long option after -l or --long argument"
4967 #~ msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
4968
4969 #~ msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
4970 #~ msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
4971
4972 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
4973 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
4974
4975 #~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
4976 #~ msgstr "       getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
4977
4978 #~ msgid "       getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
4979 #~ msgstr ""
4980 #~ "       getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] "
4981 #~ "[--]\n"
4982
4983 #~ msgid "              parameters\n"
4984 #~ msgstr "              parametrit\n"
4985
4986 #~ msgid ""
4987 #~ "  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
4988 #~ msgstr ""
4989 #~ "  -a, --alternative            Salli pitkien valitsimien alkaminen "
4990 #~ "yhdellä -:lla\n"
4991
4992 #~ msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
4993 #~ msgstr "  -h, --help                   Tämä pieni käyttöopas\n"
4994
4995 #~ msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
4996 #~ msgstr "  -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
4997
4998 #~ msgid ""
4999 #~ "  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
5000 #~ msgstr ""
5001 #~ "  -n, --name=ohjelmanimi       Nimi, joka ilmoitetaan virheiden "
5002 #~ "yhteydessä\n"
5003
5004 #~ msgid "  -o, --options=optstring      Short options to be recognized\n"
5005 #~ msgstr "  -o, --options=valitsimet     Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
5006
5007 #~ msgid ""
5008 #~ "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
5009 #~ msgstr ""
5010 #~ "  -q, --quiet                  Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
5011
5012 #~ msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
5013 #~ msgstr "  -Q, --quiet-output           Ei normaalia tulostetta\n"
5014
5015 #~ msgid "  -s, --shell=shell            Set shell quoting conventions\n"
5016 #~ msgstr "  -s, --shell=kuori            Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
5017
5018 #~ msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
5019 #~ msgstr "  -T, --test                  Testaa getopt(1):n versio\n"
5020
5021 #~ msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
5022 #~ msgstr "  -u, --unquote                Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
5023
5024 #~ msgid "missing optstring argument"
5025 #~ msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
5026
5027 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
5028 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
5029
5030 #~ msgid "internal error, contact the author."
5031 #~ msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
5032
5033 #~ msgid ""
5034 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
5035 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
5036 #~ "NO\n"
5037 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
5038 #~ "PURPOSE.\n"
5039 #~ msgstr ""
5040 #~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
5041 #~ "Tämä on vapaa ohjelmisto; kts. lähdekoodi kopioinnin ehdoille. "
5042 #~ "Ohjelmistolle\n"
5043 #~ "EI myönnetä takuuta; ei edes KAUPATTAVUUDELLE tai SOVELTUVUUDELLE "
5044 #~ "TIETTYYN\n"
5045 #~ "tarkoitukseen.\n"
5046
5047 #~ msgid "write to grep subprocess failed"
5048 #~ msgstr "kirjoitus grep-aliprosessiin epäonnistui"
5049
5050 #~ msgid ""
5051 #~ "Informative output:\n"
5052 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
5053 #~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
5054 #~ msgstr ""
5055 #~ "Tietoja antavat tulosteet:\n"
5056 #~ "  -h, --help                  näyttää tämän ohjeen ja lopettaa "
5057 #~ "suorituksen\n"
5058 #~ "  -V, --version               näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n"
5059
5060 #~ msgid ""
5061 #~ "Informative output:\n"
5062 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
5063 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
5064 #~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
5065 #~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
5066 #~ msgstr ""
5067 #~ "Tietoja antavat tulosteet:\n"
5068 #~ "  -h, --help                  näyttää tämän ohjeen ja lopettaa "
5069 #~ "suorituksen\n"
5070 #~ "  -V, --version               näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n"
5071 #~ "      --statistics            tulostaa tilastot käännöksistä\n"
5072 #~ "  -v, --verbose               kasvata laveustasoa\n"
5073
5074 #~ msgid ""
5075 #~ "Informative output:\n"
5076 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
5077 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
5078 #~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
5079 #~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
5080 #~ msgstr ""
5081 #~ "Tietoja antavat tulosteet:\n"
5082 #~ "  -h, --help                  näyttää tämän ohjeen ja lopettaa "
5083 #~ "suorituksen\n"
5084 #~ "  -V, --version               näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n"
5085 #~ "  -v, --verbose               kasvata laveustasoa\n"
5086 #~ "  -q, --quiet, --silent       vaienna edistymisindikaattorit\n"
5087
5088 #~ msgid ""
5089 #~ "Informative output:\n"
5090 #~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
5091 #~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
5092 #~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
5093 #~ msgstr ""
5094 #~ "Tietoja antavat tulosteet:\n"
5095 #~ "  -h, --help                  näyttää tämän ohjeen ja lopettaa "
5096 #~ "suorituksen\n"
5097 #~ "  -V, --version               näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n"
5098 #~ "  -v, --verbose               kasvata laveustasoa\n"