1 # Finnish translations for GNU Gettext package.
2 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
3 # Copyright © 2002, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2009
6 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2013-2015.
10 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.4.73\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-09-01 19:17+0300\n"
14 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s"
27 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumentti %s kontekstille %s ei ole yksiselitteinen"
32 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
36 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
38 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
40 "tilapäisen hakemiston löytäminen epäonnistui, yritä asettaa $TMPDIR-muuttuja"
42 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
44 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
46 "tilapäisen hakemiston luominen mallinnetta ”%s” käyttämällä epäonnistui"
48 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
50 msgid "cannot remove temporary file %s"
51 msgstr "väliaikaistiedoston %s poistaminen epäonnistui"
53 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
55 msgid "cannot remove temporary directory %s"
56 msgstr "tilapäisen hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
58 #: gnulib-lib/closeout.c:66
60 msgstr "kirjoitusvirhe"
62 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
64 msgid "preserving permissions for %s"
65 msgstr "säilytetään käyttöoikeudet kohteelle %s"
67 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
69 msgid "error while opening %s for reading"
70 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa %s lukemista varten"
72 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
74 msgid "cannot open backup file %s for writing"
75 msgstr "varmuuskopiotiedoston %s avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
77 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
79 msgid "error reading %s"
80 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
82 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
84 msgid "error writing %s"
85 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
87 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
89 msgid "error after reading %s"
90 msgstr "virhe tiedoston %s lukemisen jälkeen"
92 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
93 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
94 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
95 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
97 msgid "fdopen() failed"
98 msgstr "fdopen() epäonnistui"
100 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
102 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
103 msgstr "C#-kääntäjää ei löytynyt, yritä asentaa pnet"
105 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
107 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
108 msgstr "C#-virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä asentaa pnet"
110 #: gnulib-lib/error.c:191
111 msgid "Unknown system error"
112 msgstr "Tuntematon järjestelmän virhe"
114 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
115 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
116 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
118 msgid "%s subprocess failed"
119 msgstr "%s aliprosessi epäonnistui"
121 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
123 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
124 msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
126 #: gnulib-lib/getopt.c:619
128 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
129 msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n"
131 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
133 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
134 msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"
136 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
138 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
139 msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"
141 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
143 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
144 msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n"
146 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
148 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
149 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n"
151 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
153 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
154 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n"
156 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
158 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
159 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n"
161 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
162 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
164 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
165 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n"
167 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
169 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
170 msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n"
172 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
174 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
175 msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"
177 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
179 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
180 msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n"
182 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
183 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
185 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
186 msgstr "virheellinen source_version-argumentti kohteelle compile_java_class"
188 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
190 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
191 msgstr "virheellinen target_version-argumentti kohteelle compile_java_class"
193 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
194 #: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
196 msgid "failed to create \"%s\""
197 msgstr "tiedoston ”%s” luominen epäonnistui"
199 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
200 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
201 #: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
202 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
204 msgid "error while writing \"%s\" file"
205 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”"
207 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
209 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
211 "Java-kääntäjää ei löytynyt, yritä asentaa gcj tai aseta muuttuja $JAVAC"
213 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
215 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
217 "Java-virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä asentaa gij tai aseta muuttuja $JAVA"
219 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
220 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
222 msgid "%s subprocess I/O error"
223 msgstr "%s aliprosessisiirräntävirhe"
225 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
226 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
227 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
229 msgid "memory exhausted"
230 msgstr "muisti loppui"
232 # käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
233 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
235 msgid "creation of threads failed"
236 msgstr "säikeiden luominen epäonnistui"
238 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
241 msgid "write to %s subprocess failed"
242 msgstr "kirjoittaminen aliprosessiin %s epäonnistui"
244 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
246 msgid "read from %s subprocess failed"
247 msgstr "lukeminen aliprosessista %s epäonnistui"
249 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
251 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
252 msgstr "ei-lukitsevan siirron asettaminen aliprosessiin %s epäonnistui"
254 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
256 msgid "communication with %s subprocess failed"
257 msgstr "viestintä aliprosessin %s kanssa epäonnistui"
259 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
261 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
262 msgstr "%s aliprosessi päättyi poistumiskoodilla %d"
265 #. Get translations for open and closing quotation marks.
266 #. The message catalog should translate "`" to a left
267 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
268 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
269 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
270 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
271 #. QUOTATION MARK), respectively.
273 #. If the catalog has no translation, we will try to
274 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
275 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
276 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
277 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
278 #. quote "like this". You should always include translations
279 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
282 #. If you don't know what to put here, please see
283 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
284 #. and use glyphs suitable for your language.
285 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
289 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
293 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
295 msgid "setting permissions for %s"
296 msgstr "asetetaan käyttöoikeuksia kohteelle %s"
298 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
299 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
301 msgid "cannot create pipe"
302 msgstr "putken luominen epäonnistui"
304 #: gnulib-lib/w32spawn.h:43
306 msgid "_open_osfhandle failed"
307 msgstr "_open_osfhandle epäonnistui"
309 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84
311 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
312 msgstr "epäonnistunut tiedostotunnisteen %d palautus: dup2 epäonnistui"
314 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
315 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
317 msgid "%s subprocess"
318 msgstr "%s aliprosessi"
320 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
322 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
323 msgstr "%s aliprosessi vastaanotti fataalin signaalin %d"
325 #: src/cldr-plurals.c:69
327 msgid "The root element must be <%s>"
330 #: src/cldr-plurals.c:83
332 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
333 msgstr "Juurielementti <%s> ei ole sallittu virheettömässä Glade-tiedostossa"
335 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
337 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
340 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
341 #: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
342 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
343 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
344 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
345 #: src/xgettext.c:1044
347 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
348 msgstr "Komento ’%s --help’ antaa lisää tietoja.\n"
350 #: src/cldr-plurals.c:195
352 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
353 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [TIEDOSTO]...\n"
355 #: src/cldr-plurals.c:200
358 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
360 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
361 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
362 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
365 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
368 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
369 "Similarly for optional arguments.\n"
371 "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
372 "Valinnaiset argumentit vastaavasti.\n"
374 #: src/cldr-plurals.c:214
376 msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n"
377 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
379 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
380 #: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
381 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
382 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
383 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
384 #: src/xgettext.c:1230
386 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
387 msgstr " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
389 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
390 #: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
391 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
392 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
393 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
394 #: src/xgettext.c:1232
396 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
397 msgstr " -V, --version tulosta ohjelman versiotiedot ja poistu\n"
399 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
400 #. for this package. Please add _another line_ saying
401 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
402 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
403 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
404 #: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
405 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
406 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
407 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
408 #: src/xgettext.c:1239
409 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
411 "Ilmoita ohjelmiston vioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-gnu-gettext@gnu."
413 "Ilmoita suomennoksen vioista osoitteeseen <translation-team-fi@lists."
414 "sourceforge.net>.\n"
416 # Käännetty M. Välimäen GPLv3-käännöksestä vihjeitä katsoen.
417 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
418 #: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
419 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
420 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
421 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
422 #: src/xgettext.c:678
425 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
426 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
427 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
428 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
430 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
431 "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
432 "Tämä on vapaa ohjelmisto ja sen muuttaminen ja levittäminen edelleen on sallittua.\n"
433 "Ohjelmalle EI ANNETA TAKUUTA lain sallimissa rajoissa.\n"
435 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
436 #: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
437 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
438 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
439 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
441 msgid "Written by %s.\n"
442 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
444 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
445 #: src/cldr-plurals.c:295
449 #: src/cldr-plurals.c:315
451 msgid "%s cannot be read"
452 msgstr "%s on olemassa, mutta sen lukeminen epäonnistui"
454 #: src/cldr-plurals.c:321
456 msgid "cannot extract rules for %s"
457 msgstr "tilapäisen hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
459 #: src/cldr-plurals.c:331
461 msgid "cannot parse CLDR rule"
464 #: src/cldr-plurals.c:366
466 msgid "extra operand %s"
469 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
470 #: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
471 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
472 #: src/xgettext.c:2207
474 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
475 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa ”%s” lukemista varten"
477 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
478 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
479 #: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
480 #: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
481 #: src/format-ycp.c:148
484 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
486 "muotomäärittelyä argumentille %u sellaisena kuin merkkijonossa ’%s’, ei ole "
487 "olemassa merkkijonossa ’%s’"
489 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
490 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
491 #: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
492 #: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
493 #: src/format-ycp.c:145
495 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
496 msgstr "muotomäärittelyä argumentille %u ei ole merkkijonossa ’%s’"
498 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
499 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
500 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
501 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
502 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
503 #: src/format-tcl.c:422
505 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
507 "muotomäärittelyt eivät ole samat merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ "
510 #: src/format-boost.c:450
512 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
513 msgstr "Direktiivinumero %u alkaa merkillä | mutta ei pääty merkkeihin |."
517 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
518 msgstr "’%s’ ei ole kelvollinen %s-muotomerkkijono, toisin kuin ’%s’. Syy: %s"
520 # Sanalla token on eri merkityksiä eri asiayhteyksissä. Tässä otaksun, että kyse on merkkijonosta, joka ei sisällä tyhjemerkkejä (välilyöntejä)
524 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
525 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
527 "Direktiivinumerossa %u merkkijono merkin ’<’ jäljessä ei ole "
528 "muotomääritemakron nimi. Kelvolliset makronimet luetellaan ISO C 99 luvussa "
533 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
535 "Direktiivissä numero %u merkin ’<’ jäljessä olevaa merkkijonoa ei seuraa "
538 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
540 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
542 "Merkkijono viittaa argumenttiin numero %u, mutta ohittaa argumentin numero "
545 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
546 #: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
547 #: src/format-qt-plural.c:111
549 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
551 "muotomäärittelyiden määrä merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ ei täsmää"
553 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
555 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
556 msgstr "Direktiivissä numero %u argumenttinumeroa ei ole merkin ’{’ jäljessä."
558 #: src/format-csharp.c:110
560 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
561 msgstr "Direktiivissä numero %u numeroa ei ole merkin ’,’ jäljessä."
563 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
565 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
567 "Merkkijono loppuu keskellä direktiiviä: löytyi ’{’ ilman päättävää suljetta "
570 #: src/format-csharp.c:140
573 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
575 "Direktiivi numero %u päättyy virheelliseen merkkiin ’%c’ eikä sulkeeseen ’}’."
577 #: src/format-csharp.c:141
579 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
581 "Direktiivi numero %u päättyy virheelliseen merkkiin eikä sulkeeseen ’}’."
583 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
585 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
588 "Merkkijono alkaa keskeltä direktiiviä: löytyi ’}’ ilman alkusuljetta ’{’."
590 #: src/format-csharp.c:163
592 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
594 "Merkkijono sisältää yksinäisen ’}’-merkin direktiivinumeron %u jäljessä."
596 #: src/format-gcc-internal.c:255
598 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
599 msgstr "Direktiivissä numero %u lippuyhdistelmä on virheellinen."
601 #: src/format-gcc-internal.c:292
603 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
604 msgstr "Direktiivissä numero %u tarkkuus ei ole sallittu ennen merkkiä ’%c’."
606 #: src/format-gcc-internal.c:334
609 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
612 "Direktiivissä numero %u argumenttinumeron tarkkuuden on oltava sama kuin %u."
614 #: src/format-gcc-internal.c:398
617 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
620 "Direktiivissä numero %u tarkkuusmäärittely ei ole sallittu ennen merkkiä "
623 #: src/format-gcc-internal.c:406
625 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
626 msgstr "Direktiivissä numero %u tarkkuusmäärittely on virheellinen."
628 #: src/format-gcc-internal.c:463
630 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
631 msgstr "Direktiivissä numero %u lippuja ei sallita ennen merkkiä ’%c’."
633 #: src/format-gcc-internal.c:677
635 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
636 msgstr "’%s’ käyttää %%m, mutta ’%s’ ei käytä"
638 #: src/format-gcc-internal.c:680
640 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
641 msgstr "’%s’ ei käytä %%m, mutta ’%s’ käyttää %%m"
643 #: src/format-gfc-internal.c:383
645 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
646 msgstr "’%s’ käyttää %%C, mutta ’%s’ ei käytä"
648 #: src/format-gfc-internal.c:386
650 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
651 msgstr "’%s’ ei käytä %%C, mutta ’%s’ käyttää %%C"
653 #: src/format-invalid.h:22
654 msgid "The string ends in the middle of a directive."
655 msgstr "Merkkijono loppuu keskellä direktiiviä."
657 #: src/format-invalid.h:25
659 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
660 "through unnumbered argument specifications."
662 "Merkkijono viittaa argumentteihin sekä absoluuttisien argumenttinumeroiden "
663 "avulla että numeroimattomien argumenttimäärittelyjen avulla."
665 #: src/format-invalid.h:28
668 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
670 "Direktiivissä numero %u argumenttinumero 0 ei ole positiivinen kokonaisluku."
672 #: src/format-invalid.h:30
675 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
678 "Direktiivissä numero %u leveyden argumenttinumero 0 ei ole positiivinen "
681 #: src/format-invalid.h:32
684 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
687 "Direktiivissä numero %u tarkkuuden argumenttinumero 0 ei ole positiivinen "
690 #: src/format-invalid.h:36
693 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
695 msgstr "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei ole kelvollinen muunnosmäärite."
697 #: src/format-invalid.h:37
700 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
701 "conversion specifier."
703 "Merkki, joka päättää direktiivin numeron %u ei ole kelvollinen "
706 #: src/format-invalid.h:40
708 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
710 "Merkkijono viittaa argumenttinumeroon %u yhteensopimattomilla tavoilla."
712 #: src/format-java.c:241
715 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
718 "Direktiivissä numero %u osamerkkijono ”%s” ei ole kelvollinen päivämäärä- "
721 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
723 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
724 msgstr "Direktiivissä numero %u pilkku ei seuraa merkkijonoa ”%s”."
726 #: src/format-java.c:275
729 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
731 "Direktiivissä numero %u osamerkkijono ”%s” ei ole kelvollinen numerotyyli."
733 #: src/format-java.c:324
736 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
737 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
739 "Direktiivissä numero %u argumenttinumeroa ei seuraa pilkku tai yksi "
740 "seuraavista: ”%s”, ”%s”, ”%s”, ”%s”."
742 #: src/format-java.c:573
744 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
745 msgstr "Direktiivissä numero %u valinta ei sisällä numeroa."
747 #: src/format-java.c:584
750 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
751 "by '<', '#' or '%s'."
753 "Direktiivissä numero %u valinta sisältää numeron, jota ei seuraa ’<’, ’#’ "
756 #: src/format-java.c:746
759 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
761 "muotomäärittelyä argumentille {%u}, kuten merkkijonossa ’%s’, ei ole "
764 #: src/format-java.c:757
766 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
767 msgstr "muotomäärittelyä argumentille {%u} ei ole merkkijonossa ’%s’"
769 #: src/format-java.c:777
772 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
774 "muotomäärittelyt eivät ole samat merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ "
777 #: src/format-kde.c:159
780 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
782 "Merkkijono viittaa argumenttiin numero %u, mutta ohittaa argumentit %u ja %u."
784 #: src/format-kde.c:243
787 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
788 "one argument may be ignored"
790 "muotomäärittelyä argumenteille %u ja %u ei ole olemassa merkkijonossa ’%s’, "
791 "vain yksi argumentti voidaan ohittaa"
793 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
794 #: src/format-kde-kuit.c:274
796 msgid "error while parsing: %s"
797 msgstr "virhe jäsennettäessä: ”%s”"
799 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
800 #: src/format-scheme.c:2377
803 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
804 "type '%s' is expected."
806 "Direktiivissä numero %u parametri %u on ’%s’-tyyppinen, mutta odotettiin "
807 "’%s’-tyyppistä parametriä."
809 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
812 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
815 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
818 "Direktiivissä numero %u annettiin liian monia parametreja; odotettiin "
819 "korkeintaan %u parametri."
821 "Direktiivissä numero %u annettiin liian monia parametreja; odotettiin "
822 "korkeintaan %u parametria."
824 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
826 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
827 msgstr "Direktiivissä numero %u merkkiä ’%c’ ei seuraa luku."
829 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
831 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
832 msgstr "Direktiivissä numero %u argumentti %d on negatiivinen."
834 #: src/format-lisp.c:2808
835 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
836 msgstr "Merkkijono loppuu keskellä ~/.../-direktiiviä."
838 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
839 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
840 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
842 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
843 msgstr "Löytyi ’~%c’ ilman täsmäävää ’~%c’."
845 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
847 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
848 msgstr "Direktiivissä numero %u annettiin sekä @- että :-määritteet."
850 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
853 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
856 "Direktiivissä numero %u merkkien ’~:[’ jäljessä ei ole kaksi lausetta, jotka "
857 "on eroteltu merkeillä ’~;’."
859 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
861 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
863 "Direktiivissä numero %u merkkejä ’~;’ käytetään virheellisessä paikassa."
865 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
866 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
868 "Merkkijono viittaa johonkin argumenttiin yhteensopimattomilla tavoilla."
870 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
872 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
874 "muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ eivät ole "
877 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
879 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
881 "muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ eivät ole merkkijonon ’%s’ "
882 "muotomäärittelyiden osajoukko"
884 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
885 #: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
887 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
888 msgstr "muotomäärittelyä argumentille ’%s’ ei löydy merkkijonosta ’%s’"
890 #: src/format-perl.c:434
893 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
894 "conversion specifier '%c'."
896 "Direktiivissä numero %u kokomäärittelijä on yhteensopimaton "
897 "muunnosmäärittelijän ’%c’ kanssa."
899 #: src/format-python-brace.c:138
901 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
902 msgstr "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei voi aloittaa kenttänimeä."
904 #: src/format-python-brace.c:151
906 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
908 "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei voi aloittaa getattr-argumenttia."
910 #: src/format-python-brace.c:166
912 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
914 "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei voi aloittaa getitem-argumenttia."
916 #: src/format-python-brace.c:186
919 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
921 "Direktiivissä numero %u ei sallita enempää sisäkkäisyyttä muotomääritteessä."
923 #: src/format-python-brace.c:271
925 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
926 msgstr "Direktiivissä numero %u on päättämätön muotodirektiivi."
928 #: src/format-python.c:116
930 "The string refers to arguments both through argument names and through "
931 "unnamed argument specifications."
933 "Merkkijono viittaa argumentteihin sekä argumenttinimien että nimettömien "
934 "argumenttimäärittelyjen avulla."
936 #: src/format-python.c:355
938 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
940 "Merkkijono viittaa argumenttiin nimeltään ’%s’ yhteensopimattomilla tavoilla."
942 #: src/format-python.c:431
945 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
947 "muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät kartoitusta, "
948 "muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät järjestettyä joukkoa"
950 #: src/format-python.c:438
953 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
955 "muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät järjestettyä joukkoa, "
956 "muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät kartoitusta"
958 #: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
961 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
963 "muotomäärittelyä argumentille ’%s’, kuten merkkijonossa ’%s’:ssä, ei löydy "
966 #: src/format-python.c:495
969 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
971 "muotomäärittelyt eivät ole samat merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ "
974 #: src/format-qt.c:153
977 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
978 "a double-digit argument number"
980 "’%s’ on yksinkertainen muotomerkkijono, mutta ’%s’ ei ole: se sisältää ’L’-"
981 "lipun tai kaksilukuisen argumenttinumeron"
983 #: src/format-sh.c:80
984 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
985 msgstr "Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jolla on ei-ASCII-nimi."
987 #: src/format-sh.c:82
989 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
990 "syntax is unsupported here due to security reasons."
992 "Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jolla on mutkikas "
993 "aaltosulkusyntaksi. Tämä syntaksi on tukematon turvallisuussyistä."
995 #: src/format-sh.c:84
997 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
1000 "Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jonka arvo saattaa olla "
1001 "erilainen komentoikkunafunktioiden sisällä."
1003 #: src/format-sh.c:86
1004 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
1005 msgstr "Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jolla on tyhjä nimi."
1007 #: src/format-ycp.c:91
1010 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
1012 msgstr "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei ole luku välillä 1...9."
1014 #: src/format-ycp.c:92
1017 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1019 msgstr "Merkki, joka päättää direktivin numero %u ei ole luku välillä 1...9."
1021 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1022 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
1023 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
1024 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
1026 msgid "Bruno Haible"
1027 msgstr "Bruno Haible"
1029 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
1031 msgid "too many arguments"
1032 msgstr "liian monta argumenttia"
1034 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
1035 #, c-format, no-wrap
1036 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1037 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
1039 #: src/hostname.c:218
1041 msgid "Print the machine's hostname.\n"
1042 msgstr "Näytä laitteen konenimi.\n"
1044 #: src/hostname.c:221
1046 msgid "Output format:\n"
1047 msgstr "Tulosteen muoto:\n"
1049 #: src/hostname.c:223
1051 msgid " -s, --short short host name\n"
1052 msgstr " -s, --short lyhyt tietokonenimi\n"
1054 #: src/hostname.c:225
1057 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
1059 " name, and aliases\n"
1061 " -f, --fqdn, --long pitkä tietokonenimi, sisältää kokonaan "
1063 " verkkoaluenimen ja aliakset\n"
1065 #: src/hostname.c:228
1067 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
1068 msgstr " -i, --ip-address osoitteet tietokoneelle\n"
1070 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
1071 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1072 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1073 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1074 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
1075 #, c-format, no-wrap
1076 msgid "Informative output:\n"
1077 msgstr "Selittävä tuloste:\n"
1079 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1081 msgid "could not get host name"
1082 msgstr "ei saatu tietokonenimeä"
1086 msgid "selector is not specified"
1087 msgstr "on annettava vähintään kaksi tiedostoa"
1089 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1091 msgid "cannot create XPath context"
1092 msgstr "putken luominen epäonnistui"
1096 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1101 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1106 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1107 msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s"
1111 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1114 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1115 #: src/locating-rule.c:170
1117 msgid "cannot read %s: %s"
1118 msgstr "putken luominen epäonnistui"
1122 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1125 #: src/locating-rule.c:236
1127 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1128 msgstr "%s ei ole olemassa"
1130 #: src/locating-rule.c:307
1132 msgid "cannot read XML file %s"
1133 msgstr "tulostetiedoston ”%s” luominen epäonnistui"
1135 #: src/locating-rule.c:319
1137 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1140 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1141 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1143 msgid "at most one input file allowed"
1144 msgstr "enintään yksi syötetiedosto on sallittu"
1146 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
1147 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
1148 #: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1149 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1150 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
1151 #: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
1153 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1154 msgstr "valitsimet %s ja %s ovat toisensa poissulkevia"
1156 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1158 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1159 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SYÖTETIEDOSTO]\n"
1161 #: src/msgattrib.c:427
1162 #, c-format, no-wrap
1164 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1165 "and manipulates the attributes.\n"
1167 "Suodattaa käännösluettelon viestit niiden attribuuttien mukaan,\n"
1168 "ja manipuloi attribuutteja.\n"
1170 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
1171 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1172 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1173 #: src/msguniq.c:343
1176 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1178 "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
1180 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
1181 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1182 #: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1183 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
1185 msgid "Input file location:\n"
1186 msgstr "Syötetiedostosijainti:\n"
1188 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1190 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
1191 msgstr " SYÖTETIEDOSTO syötteen PO-tiedosto\n"
1193 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
1194 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1195 #: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1196 #: src/xgettext.c:1068
1199 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
1201 " -D, --directory=HAKEMISTO lisää HAKEMISTO syötetiedostojen "
1204 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1205 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1207 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1208 msgstr "Jos syötetiedostoa ei ole annettu tai se on -, luetaan vakiosyöte.\n"
1210 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
1211 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
1212 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1213 #: src/xgettext.c:1073
1215 msgid "Output file location:\n"
1216 msgstr "Tulostetiedostosijainti:\n"
1218 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
1219 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
1220 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1221 #: src/msguniq.c:357
1223 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
1225 " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjoita tuloste määriteltyyn tiedostoon\n"
1227 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
1228 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1229 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1232 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1235 "Tulokset kirjoitetaan vakiotulosteeseen, jos tulostetiedostoa ei ole "
1237 "tai jos se on -.\n"
1239 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
1241 msgid "Message selection:\n"
1242 msgstr "Viestivalinta:\n"
1244 #: src/msgattrib.c:453
1247 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
1249 " --translated pidä käännetyt, poista kääntämättömät viestit\n"
1251 #: src/msgattrib.c:455
1254 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
1256 " --untranslated pidä kääntämättömät, poista käännetyt viestit\n"
1258 #: src/msgattrib.c:457
1260 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
1261 msgstr " --no-fuzzy poista ’fuzzy’-merkityt vajaat viestit\n"
1263 #: src/msgattrib.c:459
1265 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
1266 msgstr " --only-fuzzy pidä ’fuzzy’-merkityt vajaat viestit\n"
1268 #: src/msgattrib.c:461
1270 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1271 msgstr " --no-obsolete poista vanhentuneet #~ -viestit\n"
1273 #: src/msgattrib.c:463
1275 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1276 msgstr " --only-obsolete pidä vanhentuneet #~ -viestit\n"
1278 #: src/msgattrib.c:466
1280 msgid "Attribute manipulation:\n"
1281 msgstr "Attribuuttimanipulointi:\n"
1283 #: src/msgattrib.c:468
1285 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
1286 msgstr " --set-fuzzy aseta kaikki viestit vajaiksi\n"
1288 #: src/msgattrib.c:470
1290 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
1291 msgstr " --clear-fuzzy aseta kaikki viestit epävajaiksi\n"
1293 #: src/msgattrib.c:472
1295 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1296 msgstr " --set-obsolete aseta kaikki viestit vanhentuneiksi\n"
1298 #: src/msgattrib.c:474
1300 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1301 msgstr " --clear-obsolete aseta kaikki sanomat ei-vanhentuneiksi\n"
1303 #: src/msgattrib.c:476
1306 " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1307 " of translated messages.\n"
1309 " --previous kun asetetaan vajaiksi, säilytä käännettyjen\n"
1310 " viestien aikaisemmat msgid-merkkijonot\n"
1312 #: src/msgattrib.c:479
1315 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1318 " --clear-previous poista \"previous msgid\" kaikista viesteistä\n"
1320 #: src/msgattrib.c:481
1323 " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1325 " --empty poistettaessa ’fuzzy’-merkityt vajaat viestit "
1326 "poista myös tyhjä msgstr\n"
1328 #: src/msgattrib.c:483
1331 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1333 " --only-file=TIEDOSTO.po manipuloi vain rivejä, jotka on luetteloitu "
1334 "tiedostossa TIEDOSTO.po\n"
1336 #: src/msgattrib.c:485
1339 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1341 " --ignore-file=TIEDOSTO.po manipuloi vain rivejä, joita ei ole "
1342 "luetteloitu tiedostossa TIEDOSTO.po\n"
1344 #: src/msgattrib.c:487
1346 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1348 " --fuzzy synonyymi valitsimelle --only-fuzzy --clear-"
1351 #: src/msgattrib.c:489
1354 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1356 " --obsolete synonyymi valitsimelle --only-obsolete --clear-"
1359 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
1360 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1361 #: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1362 #: src/msguniq.c:370
1364 msgid "Input file syntax:\n"
1365 msgstr "Syötetiedoston syntaksi:\n"
1367 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1368 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1371 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1373 " -P, --properties-input syötetiedosto on Java .properties -"
1376 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1377 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1380 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1383 " --stringtable-input syötetiedosto on NeXTstep/GNUstep .strings -"
1386 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
1387 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
1388 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1389 #: src/xgettext.c:1170
1391 msgid "Output details:\n"
1392 msgstr "Tulosteen yksityiskohdat:\n"
1394 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
1395 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1396 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
1399 " --color use colors and other text attributes always\n"
1400 " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1401 " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1404 " --color käytä aina värejä ja muita "
1405 "tekstiattribuutteja\n"
1406 " --color=MILLOIN käytä värejä ja muita tekstiattribuutteja, jos "
1408 " MILLOIN saattaa olla ’always’, ’never’, "
1409 "’auto’, tai ’html’.\n"
1411 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
1412 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1413 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
1415 msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
1417 " --style=TYYLITIEDOSTO määritä CSS-tyylisääntötiedosto valitsimelle --"
1420 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
1421 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1422 #: src/xgettext.c:1178
1425 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1427 " -e, --no-escape älä käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa "
1430 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
1431 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1432 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
1435 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1437 " -E, --escape käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa, ei "
1438 "laajennettuja merkkejä\n"
1440 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
1441 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1442 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
1444 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1446 " --force-po kirjoita PO-tiedosto vaikka se on tyhjä\n"
1448 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1449 #: src/xgettext.c:1184
1451 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1453 " -i, --indent kirjoita .po -tiedosto käyttäen sisennettyä "
1456 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1457 #: src/xgettext.c:1186
1459 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1461 " --no-location älä kirjoita ’#: filename:line’ -rivejä\n"
1463 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1464 #: src/xgettext.c:1188
1467 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1469 " -n, --add-location tuota ’#: filename:line’ -rivit (oletus)\n"
1471 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
1472 #: src/xgettext.c:1190
1475 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1477 " --strict luo tiukasti Uniforum-yhteensopiva .po-"
1480 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
1481 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1482 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1484 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1485 msgstr " -p, --properties-output luo Java .properties -tiedosto\n"
1487 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
1488 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1489 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
1492 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1494 " --stringtable-output luo NeXTstep/GNUstep .strings -tiedosto\n"
1496 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
1497 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1498 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
1500 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1501 msgstr " -w, --width=NUMERO aseta tulostesivun leveys\n"
1503 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
1504 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1505 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
1508 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1509 " the output page width, into several lines\n"
1511 " --no-wrap älä katkaise pitkiä viestirivejä, pitempiä "
1513 " tulostesivun leveys, useammalle riville\n"
1515 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
1516 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1517 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
1519 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1520 msgstr " -s, --sort-output tuota lajiteltu tuloste\n"
1522 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
1523 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1524 #: src/xgettext.c:1207
1526 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1528 " -F, --sort-by-file lajittele tuloste tiedostosijainnin mukaan\n"
1530 #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
1532 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1533 msgstr "määritelty mahdoton valintakriteeri (%d < n < %d)"
1535 #: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
1537 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1538 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
1540 # Pistekommentilla tarkoitan kehittäjän kääntäjää varten lisäämiä kommentteja, jotka alkavat risuaitamerkillä ja sen jälkeisellä pisteellä.
1542 #, c-format, no-wrap
1544 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1545 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1546 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1547 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1548 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1549 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1550 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1551 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1554 "Liittää ja yhdistää määritellyt PO-tiedostot.\n"
1555 "Etsii viestejä, jotka ovat yhteisiä kahdelle tai useammille määritellyille\n"
1556 "PO-tiedostoille. Käyttämällä valitsinta --more-than voidaan pyytää suurempaa\n"
1557 "yhteistä ominaisuutta ennen viestien tulostamista. Toisinpäin, valitsinta\n"
1558 "--less-than voidaan käyttää määrittelemään pienempää yhteistä ominaisuutta\n"
1559 "ennen tulostusta (ts. valitsin --less-than=2 tulostaa vain uniikit viestit).\n"
1560 "Käännökset, kommentit ja pistekommentit kumuloituvat, paitsi jos valitsin\n"
1561 "--use-first on määritelty. Silloin ne otetaan ensimmäisestä PO-tiedostosta,\n"
1562 "joka on määritellyt ne.\n"
1564 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
1566 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1567 msgstr " SYÖTETIEDOSTO ... syötetiedostot\n"
1569 #: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
1571 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1573 " -f, --files-from=TIEDOSTO hae syötetiedostojen luettelo TIEDOSTOsta\n"
1575 #: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
1576 #: src/xgettext.c:1070
1578 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1579 msgstr "Jos syötetiedosto on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
1581 # Tässä defaults taitaa olla verbi yksikön kolmannessa persoonassa.
1582 #: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
1585 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1586 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1588 " -<, --less-than=NUMERO tulosta viestit, joissa on vähemmän kuin näin "
1590 " määrittelyä. Oletus ääretön, jos ei ole "
1596 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1597 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1599 " ->, --more-than=NUMERO tulosta viestit, jossa on enemmän kuin näin "
1601 " määrittelyä. Oletus 0, jos ei ole asetettu\n"
1603 #: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
1606 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1607 " that only unique messages be printed\n"
1609 " -u, --unique pikavalitsin valitsimelle --less-than=2, "
1611 " että vain uniikkeja viestejä tulostetaan\n"
1613 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
1614 #: src/msgmerge.c:576
1617 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1619 " -P, --properties-input syötetiedostot ovat Java .properties -"
1622 #: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
1623 #: src/msgmerge.c:578
1626 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1629 " --stringtable-input syötetiedostot ovat NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1632 #: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1634 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1635 msgstr " -t, --to-code=NIMI koodaus tulosteelle\n"
1637 #: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
1640 " --use-first use first available translation for each\n"
1641 " message, don't merge several translations\n"
1643 " --use-first käytä ensimmäistä käytettävissä olevaa "
1645 " jokaiselle viestille, älä yhdistä useita "
1648 #: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1651 " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
1652 msgstr " --lang=LUETTELONIMI aseta ’Language’-kenttä otsakkeessa\n"
1654 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1655 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
1656 msgid "Peter Miller"
1657 msgstr "Peter Miller"
1659 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1661 msgid "no input files given"
1662 msgstr "syötetiedostoja ei annettu"
1664 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1666 msgid "exactly 2 input files required"
1667 msgstr "tarvitaan täsmälleen kaksi syötetiedostoa"
1669 # Tiedostoihin ref.pot ja def.po viitataan muissa teksteissä, joten ne on paras jättää suomentamatta.
1670 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1672 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1673 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] def.po ref.pot\n"
1676 #, c-format, no-wrap
1678 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1679 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1680 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1681 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1682 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1683 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1685 "Vertaa kaksi Uniforum-tyylistä .po-tiedostoa tarkistaakseen, että molemmat\n"
1686 "sisältävät saman msgid-merkkijonojen joukon. Tiedosto def.po on olemassaoleva\n"
1687 "PO-tiedosto käännöksineen. Tiedosto ref.pot on viimeisin luotu PO-tiedosto, tai\n"
1688 "PO-mallinnetiedosto (jonka yleensä xgettext-ohjelma luo). Tämä on hyödyllinen\n"
1689 "tarkistettaessa että olet kääntänyt jokaisen viestin ohjelmassasi. Siellä missä\n"
1690 "ei löydetä tarkkaa täsmäystä, käytetään vajaustäsmäystä tuottamaan parempi\n"
1695 msgid " def.po translations\n"
1696 msgstr " def.po käännökset\n"
1700 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1701 msgstr " ref.pot viitteet lähteisiin\n"
1703 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1705 msgid "Operation modifiers:\n"
1706 msgstr "Toimintomääreet:\n"
1708 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1711 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1714 " -m, --multi-domain käytä ref.pot-tiedostoa jokaiselle "
1715 "nimiavaruudelle tiedostossa def.po\n"
1717 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1719 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
1720 msgstr " -N, --no-fuzzy-matching älä käytä vajaustäsmäystä\n"
1724 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1725 msgstr " --use-fuzzy ota huomioon vajausrivit\n"
1729 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1730 msgstr " --use-untranslated ota huomioon kääntämättömät rivit\n"
1734 msgid "this message is untranslated"
1735 msgstr "tämä viesti on kääntämättä"
1739 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1740 msgstr "kääntäjän on katselmoitava tämä viesti"
1742 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1744 msgid "this message is used but not defined..."
1745 msgstr "tätä viestiä käytetään, mutta sitä ei ole määritelty..."
1747 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1749 msgid "...but this definition is similar"
1750 msgstr "...mutta tämä määrittely on samanlainen"
1752 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1754 msgid "this message is used but not defined in %s"
1756 "tätä viestiä käytetään, mutta sitä ei ole määritelty nimiavaruudessa %s"
1760 msgid "warning: this message is not used"
1761 msgstr "varoitus: tätä viestiä ei käytetä"
1763 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
1765 msgid "found %d fatal error"
1766 msgid_plural "found %d fatal errors"
1767 msgstr[0] "%d vakava virhe"
1768 msgstr[1] "%d vakavaa virhettä"
1770 #: src/msgcomm.c:317
1772 msgid "at least two files must be specified"
1773 msgstr "on annettava vähintään kaksi tiedostoa"
1775 #: src/msgcomm.c:365
1776 #, c-format, no-wrap
1778 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1779 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1780 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1781 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1782 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1783 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1784 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1787 "Etsii viestejä, jotka ovat yhteisiä kahdelle tai useammille määritellyille\n"
1788 "PO-tiedostoille. Käyttämällä valitsinta --more-than voidaan pyytää suurempaa\n"
1789 "yhteistä ominaisuutta ennen viestien tulostamista. Toisinpäin, valitsinta\n"
1790 "--less-than voidaan käyttää määrittelemään pienempää yhteistä ominaisuutta\n"
1791 "ennen tulostusta (ts. valitsin --less-than=2 tulostaa vain uniikit viestit).\n"
1792 "Käännökset, kommentit ja pistekommentit säilytetään, paitsi jos valitsin\n"
1793 "--use-first on määritelty. Silloin ne otetaan ensimmäisestä PO-tiedostosta,\n"
1794 "joka on määritellyt ne. Tiedostosijainnit kaikista PO-tiedostoista kumuloituvat.\n"
1796 #: src/msgcomm.c:403
1799 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1800 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1802 " ->, --more-than=NUMERO tulostaa viestejä, joissa on enemmän kuin "
1804 " monta määrittelyä. Oletus 1, jos ei ole "
1807 #: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
1810 " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1812 " --omit-header älä kirjoita otsaketta, jossa on ’msgid \"\"’ -"
1815 #: src/msgconv.c:312
1817 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1818 msgstr "Muuntaa käännösluettelon eri merkkikoodaukseen.\n"
1820 #: src/msgconv.c:336
1822 msgid "Conversion target:\n"
1823 msgstr "Muunnoskohde:\n"
1825 #: src/msgconv.c:340
1827 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1828 msgstr "Oletuskoodaus on nykyisen paikallisasetuksen koodaus.\n"
1830 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1832 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1833 msgstr " -i, --indent sisennetty tulostetyyli\n"
1835 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1836 #: src/msgmerge.c:600
1838 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1839 msgstr " --no-location vaienna ’#: filename:line’ -rivit\n"
1841 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1842 #: src/msgmerge.c:602
1845 " -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1847 " -n, --add-location säilytä ’#: filename:line’ -rivit (oletus)\n"
1849 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1850 #: src/msgmerge.c:604
1852 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1853 msgstr " --strict tiukka Uniforum-tulostetyyli\n"
1855 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
1857 msgid "no input file given"
1858 msgstr "syötetiedostoa ei annettu"
1862 msgid "exactly one input file required"
1863 msgstr "tarvitaan täsmälleen yksi syötetiedosto"
1867 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1868 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] SYÖTETIEDOSTO\n"
1871 #, c-format, no-wrap
1873 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1874 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1875 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1876 "identical to the msgid.\n"
1878 "Luo englanninkielisen käännösluettelon. Syötetiedosto on viimeksi luotu\n"
1879 "englanninkielinen PO-tiedosto, tai PO-mallinnetiedosto (yleensä xgettext-\n"
1880 "ohjelman luoma). Kääntämättömät rivit liitetään käännökseen, joka on\n"
1881 "identtinen msgid-merkkijonolle.\n"
1885 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1886 msgstr " SYÖTETIEDOSTO syötteen PO- tai POT-tiedosto\n"
1888 #: src/msgexec.c:203
1890 msgid "missing command name"
1891 msgstr "puuttuva komentonimi"
1893 #: src/msgexec.c:264
1895 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1896 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] KOMENTO [KOMENNON VALITSIN]\n"
1898 #: src/msgexec.c:269
1899 #, c-format, no-wrap
1901 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1902 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1903 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1904 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1905 "across all invocations.\n"
1907 "Käyttää komentoa käännösluettelon kaikkiin käännöksiin.\n"
1908 "KOMENTO voi olla mikä tahansa ohjelma, joka lukee käännöksen\n"
1909 "vakiosyötteestä. Se kutsutaan kerran jokaisen käännöksen aikana.\n"
1910 "Se tulosteesta tulee msgexec-tuloste. Paluukoodi msgexec-ohjelmalle\n"
1911 "on kaikkien kutsujen maksimipaluukoodi.\n"
1913 #: src/msgexec.c:278
1914 #, c-format, no-wrap
1916 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1917 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1919 "Erityinen sisäinen komento nimeltä ’0’ tulostaa käännöksen ja nollatavun.\n"
1920 "”msgexec 0”:n tuloste kelpaa syötteeksi ”xargs -0”:lle.\n"
1922 #: src/msgexec.c:283
1924 msgid "Command input:\n"
1925 msgstr "Komentosyöte:\n"
1927 #: src/msgexec.c:285
1929 msgid " --newline add newline at the end of input\n"
1930 msgstr " --newline lisää rivinvaihto syötteen loppuun\n"
1932 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1934 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1935 msgstr " -i, --input=SYÖTETIEDOSTO syöte-PO-tiedosto\n"
1937 #: src/msgexec.c:357
1939 msgid "write to stdout failed"
1940 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
1942 #: src/msgfilter.c:305
1944 msgid "missing filter name"
1945 msgstr "puuttuva suodatinnimi"
1947 #: src/msgfilter.c:325
1949 msgid "at least one sed script must be specified"
1950 msgstr "vähintään yksi sed-skripti on määriteltävä"
1952 #: src/msgfilter.c:414
1954 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1955 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] SUODATIN [SUODATTIMEN VALITSIN]\n"
1957 #: src/msgfilter.c:418
1959 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1960 msgstr "Soveltaa suodatinta kaikkiin käännösluettelon käännöksiin.\n"
1962 #: src/msgfilter.c:442
1965 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1966 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1968 "SUODATIN voi olla mikä tahansa ohjelma, joka lukee käännöksen "
1970 "ja kirjoittaa muutetun käännöksen vakiotulosteeseen.\n"
1972 #: src/msgfilter.c:447
1974 msgid "Filter input and output:\n"
1975 msgstr "Suodatinsyöte ja -tuloste:\n"
1977 #: src/msgfilter.c:449
1980 " --newline add a newline at the end of input and\n"
1981 " remove a newline from the end of output"
1983 " --newline lisää rivinvaihto syötteen loppuun ja\n"
1984 " poista rivinvaihto tulosteen lopusta"
1986 #: src/msgfilter.c:453
1988 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1989 msgstr "Hyödylliset SUODATTIMEN VALITSIN-asetukset kun SUODATIN on ’sed’:\n"
1991 #: src/msgfilter.c:455
1994 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1996 " -e, --expression=SKRIPTI lisää SKRIPTI suoritettaviin komentoihin\n"
1998 #: src/msgfilter.c:457
2001 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
2005 " -f, --file=SKRIPTITIEDOSTO lisää SKRIPTITIEDOSTOn sisältö suoritettaviin\n"
2008 #: src/msgfilter.c:460
2011 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
2013 " -n, --quiet, --silent vaienna mallitilan automaattinen tulostus\n"
2015 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
2018 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
2020 " --no-escape älä käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa "
2023 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
2025 msgid " --indent indented output style\n"
2026 msgstr " --indent sisennetty tulostetyyli\n"
2028 #: src/msgfilter.c:486
2031 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2033 " --keep-header pidä otsake muokkaamattomana, älä suodata "
2036 #: src/msgfilter.c:666
2038 msgid "filter output is not terminated with a newline"
2039 msgstr "syötetuloste ei pääty rivinvaihtoon"
2043 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2044 msgstr "argumentti valitsimeen %s pitäisi olla yksittäinen välimerkki"
2048 msgid "invalid endianness: %s"
2049 msgstr "virheellinen endian-tyyppi: %s"
2051 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2052 #: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
2053 msgid "Ulrich Drepper"
2054 msgstr "Ulrich Drepper"
2058 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2059 msgstr "syötetiedostoa ei pitäisi antaa, jos %s ja %s on määritelty"
2061 #: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
2062 #: src/msgunfmt.c:354
2064 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2065 msgstr "valitsin %s vaatii ”-d directory”-määrittelyn"
2067 #: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
2068 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
2070 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2071 msgstr "valitsin %s vaatii ”-l locale”-määrittelyn"
2073 #: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
2075 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2076 msgstr "valitsin %s vaatii ”--template template”-määrittelyn"
2078 #: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
2080 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2081 msgstr "valitsin %s vaatii ”-o file”-määrittelyn"
2083 #: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
2085 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2086 msgstr "valitsimet %s ja %s ovat toisensa poissulkevia kohteessa %s"
2088 #: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
2090 msgid "%s is only valid with %s or %s"
2091 msgstr "valitsin %s on kelvollinen vain valitsimen %s tai %s kanssa"
2093 #: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
2095 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2096 msgstr "valitsin %s on kelvollinen vain valitsimen %s, %s tai %s kanssa"
2100 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2101 msgstr "tulostetiedoston ”%s” luominen epäonnistui"
2103 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
2104 #. is a file name or a comma separated list of file names.
2112 msgid "%d translated message"
2113 msgid_plural "%d translated messages"
2114 msgstr[0] "%d käännetty viesti"
2115 msgstr[1] "%d käännettyä viestiä"
2119 msgid ", %d fuzzy translation"
2120 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2121 msgstr[0] ", %d vajaa käännös"
2122 msgstr[1] ", %d vajaata käännöstä"
2126 msgid ", %d untranslated message"
2127 msgid_plural ", %d untranslated messages"
2128 msgstr[0] ", %d kääntämätön viesti"
2129 msgstr[1] ", %d kääntämätöntä viestiä"
2133 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2134 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] tiedosto.po ...\n"
2138 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2140 "Tuota binäärimuotoisia viestiluetteloita tekstimuotoisesta "
2141 "käännöskuvauksesta.\n"
2145 msgid " filename.po ... input files\n"
2146 msgstr " tiedosto.po ... syötetiedostot\n"
2148 #: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
2150 msgid "Operation mode:\n"
2151 msgstr "Toimintatila:\n"
2156 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2159 " -j, --java Java-tila: tuota Java ResourceBundle -luokka\n"
2164 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2167 " --java2 kuten --java, ja otaksu Java2 (JDK 1.2 tai "
2172 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2173 msgstr " --csharp C#-tila: tuota .NET .dll -tiedosto\n"
2178 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
2181 " --csharp-resources C#-resurssitila: tuota .NET .resources -"
2187 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2189 " --tcl Tcl-tila: tuotaa tcl/msgcat .msg -tiedosto\n"
2193 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2194 msgstr " --qt Qt-tila: tuota Qt .qm -tiedosto\n"
2199 " --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2201 " --desktop Työpöytä-syöttötila: tuota .desktop -tiedosto\n"
2205 msgid " --xml XML mode: generate XML file\n"
2206 msgstr " --qt Qt-tila: tuota Qt .qm -tiedosto\n"
2210 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
2211 msgstr " --strict ota käyttöön tiukka Uniforum-tila\n"
2213 #: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
2215 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2216 msgstr "Jos tulostiedosto on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
2220 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2221 msgstr "Tulostetiedostosijainti Java-tilassa:\n"
2223 #: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2225 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
2226 msgstr " -r, --resource=RESURSSI resurssinimi\n"
2228 #: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
2229 #: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2232 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
2233 "language_COUNTRY\n"
2235 " -l, --locale=MAA-ASETUSTO maa-asetuston nimi, joko kieli tai kieli_MAA\n"
2240 " --source produce a .java file, instead of a .class "
2243 " --source tuota .java-tiedosto, eikä .class -tiedostoa\n"
2248 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
2250 " -d HAKEMISTO luokkien hakemistohierarkian perushakemisto\n"
2255 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2257 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
2258 "written under the specified directory.\n"
2260 "Luokkanimi on määritelty liittämällä paikallisasetusnimi resurssinimeen ja\n"
2261 "erottamalla ne alaviivalla. Valitsin -d on pakollinen. Luokka on\n"
2262 "kirjoitettu määriteltyyn hakemistoon.\n"
2266 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2267 msgstr "Tulostetiedostosijainti C#-tilassa:\n"
2269 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
2272 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
2275 " -d HAKEMISTO perushakemisto paikallisasetuksista "
2276 "riippuville .dll-tiedostoille\n"
2281 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
2282 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2284 "Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia. Tiedosto .dll kirjoitetaan "
2286 "alihakemistoon, jonka nimi riippuu paikallisasetuksesta.\n"
2290 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2291 msgstr "Tulostetiedostosijainti Tcl-tilassa:\n"
2293 #: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
2295 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
2296 msgstr " -d HAKEMISTO perushakemisto .msg-viestiluetteloille\n"
2298 #: src/msgfmt.c:1003
2301 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
2302 "specified directory.\n"
2304 "Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia. Tiedosto .msg kirjoitetaan\n"
2305 "määriteltyyn hakemistoon.\n"
2307 #: src/msgfmt.c:1007
2309 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2310 msgstr "Työpyötäsyöttötilan valitsimet:\n"
2312 #: src/msgfmt.c:1013
2314 msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
2316 " --template=MALLINNE tiedostoa .desktop käytetään mallinteena\n"
2318 #: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
2320 msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
2321 msgstr " -d HAKEMISTO .po-tiedostojen perushakemisto\n"
2323 #: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
2326 " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
2327 " -k, --keyword do not to use default keywords\n"
2329 " -kWORD, --keyword=WORD etsi WORD-argumentti lisäavainsanana\n"
2330 " -k, --keyword älä käytä oletusavainsanoja\n"
2332 #: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
2335 "The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
2337 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2339 "Valitsimet -l, -o, ja --template ovat pakollisia. Jos valitsin -D "
2341 "syötetiedostot luetaan hakemistosta eikä komentoriviargumentteina.\n"
2343 #: src/msgfmt.c:1024
2345 msgid "XML mode options:\n"
2346 msgstr "Työpyötäsyöttötilan valitsimet:\n"
2348 #: src/msgfmt.c:1028
2350 msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n"
2353 #: src/msgfmt.c:1032
2355 msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n"
2357 " --template=MALLINNE tiedostoa .desktop käytetään mallinteena\n"
2359 #: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
2361 msgid "Input file interpretation:\n"
2362 msgstr "Syötetiedoston tulkinta:\n"
2364 #: src/msgfmt.c:1050
2367 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
2368 " --check-format, --check-header, --check-"
2371 " -c, --check suorita kaikki tarkistukset, jotka tehdään "
2373 " --check-format, --check-header, --check-"
2376 #: src/msgfmt.c:1053
2378 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
2380 " --check-format tarkista kieliriippuvaiset muotomerkkijonot\n"
2382 #: src/msgfmt.c:1055
2385 " --check-header verify presence and contents of the header "
2388 " --check-header tarkista otsakkeen olemassaolo ja sisältö\n"
2390 #: src/msgfmt.c:1057
2393 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
2394 " and the --output-file option\n"
2396 " --check-domain tarkista nimiavaruusdirektiivien ja "
2398 " --output-file väliset ristiriidat\n"
2400 #: src/msgfmt.c:1060
2403 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2406 " -C, --check-compatibility tarkista, että GNU msgfmt käyttäytyy kuin X/"
2409 #: src/msgfmt.c:1062
2412 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
2416 " --check-accelerators[=CHAR] tarkista näppäimistöpikavalitsimien "
2418 " valikkoriveillä\n"
2420 #: src/msgfmt.c:1065
2422 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
2423 msgstr " -f, --use-fuzzy käytä vajausmerkintöjä tulosteessa\n"
2425 #: src/msgfmt.c:1070
2428 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2430 " -a, --alignment=NUMERO tasaa merkkijonot NUMEROon tavuun (oletus: "
2433 #: src/msgfmt.c:1072
2436 " --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
2438 " (big or little, default depends on "
2441 " --endianness=BYTEORDER kirjoita 32-bittisiä numeroita annetussa "
2443 " tavujärjestyksessä (big tai little, oletus "
2447 #: src/msgfmt.c:1075
2450 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
2451 msgstr " --no-hash binaaritiedosto ei sisällä hash-taulua\n"
2453 #: src/msgfmt.c:1084
2455 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
2456 msgstr " --statistics tulosta tilastot käännöksistä\n"
2458 #: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2460 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
2461 msgstr " -v, --verbose kasvata laveustasoa\n"
2463 #: src/msgfmt.c:1199
2465 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2466 msgstr "varoitus: PO-tiedoston otsake puuttuu tai on virheellinen\n"
2468 #: src/msgfmt.c:1202
2470 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2471 msgstr "varoitus: merkistömuunnos ei tule toimimaan\n"
2473 #: src/msgfmt.c:1212
2475 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2476 msgstr "varoitus: PO-tiedoston otsake on merkitty vajaaksi\n"
2478 #: src/msgfmt.c:1214
2480 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2481 msgstr "varoitus: msgfmt:n vanhat versiot antavat tästä virheen\n"
2483 #: src/msgfmt.c:1238
2485 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2486 msgstr "nimiavaruusnimi ”%s” ei ole sopiva tiedostonimenä"
2488 #: src/msgfmt.c:1243
2490 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2491 msgstr "nimiavaruusnimi ”%s” ei ole sopiva tiedostonimenä: käyttää etuliitettä"
2493 #: src/msgfmt.c:1257
2495 msgid "'domain %s' directive ignored"
2496 msgstr "’nimiavaruus %s’-direktiivi ohitetaan"
2498 #: src/msgfmt.c:1317
2500 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2501 msgstr "tyhjä ’msgstr’-merkkijono jätetty huomioimatta"
2503 #: src/msgfmt.c:1318
2505 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2506 msgstr "vajaa ’msgstr’-merkkijono jätetty huomioimatta"
2508 #: src/msgfmt.c:1367
2510 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2511 msgstr "%s: varoitus: lähdetiedosto sisältää vajaan käännöksen"
2513 #: src/msgfmt.c:1484
2515 msgid "%s does not exist"
2516 msgstr "%s ei ole olemassa"
2518 #: src/msgfmt.c:1491
2520 msgid "%s exists but cannot read"
2521 msgstr "%s on olemassa, mutta sen lukeminen epäonnistui"
2523 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2524 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
2525 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
2526 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
2527 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
2528 #: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2529 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2531 msgid "error while reading \"%s\""
2532 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa ”%s”"
2534 #: src/msggrep.c:502
2537 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2540 "valitsinta ’%c’ ei voida käyttää ennen kuin ’J’ tai ’K’ tai ’T’ tai ’C’ tai "
2543 #: src/msggrep.c:522
2544 #, c-format, no-wrap
2546 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2547 "or belong to some given source files.\n"
2549 "Poimii käännösluettelosta kaikki viestit, jotka täsmäävät annettuun malliin\n"
2550 "tai kuuluvat johonkin annetuista lähdetiedostoista.\n"
2552 # Pistekommentti viittaan kommenttiriviin, joka alkaa merkeillä "#. "
2553 #: src/msggrep.c:548
2554 #, c-format, no-wrap
2556 "Message selection:\n"
2557 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2558 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2559 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2560 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2561 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2562 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2563 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2564 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2565 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2566 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2568 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2569 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2571 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2572 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2573 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2574 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2575 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2577 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2578 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2579 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2580 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2581 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2582 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2583 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2584 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2585 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2586 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2587 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2588 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2589 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2590 " selection criterion\n"
2593 " [-N LÄHDETIEDOSTO]... [-M NIMIAVARUUSNIMI]...\n"
2594 " [-J MSGCTXT-MALLI] [-K MSGID-MALLI] [-T MSGSTR-MALLI]\n"
2595 " [-C KOMMENTTIMALLI] [-X PISTEKOMMENTTIMALLI]\n"
2596 "Viesti on valittu, jos se tulee yhdestä määritellystä lähdetiedostoista,\n"
2597 "tai jos se tulee yhdestä määritellyistä nimiavaruuksista,\n"
2598 "tai jos -J on annettu ja sen konteksti (msgctxt) täsmää MSGCTXT-MALLIn kanssa,\n"
2599 "tai jos -K on annettu ja sen avain (msgid tai msgid_plural) täsmää MSGID-MALLIn kanssa,\n"
2600 "tai jos -T on annettu ja sen käännös (msgstr) täsmää MSGSTR-MALLIn kanssa,\n"
2601 "tai jos -C on annettu ja kääntäjän kommentti täsmää KOMMENTTIMALLIn kanssa,\n"
2602 "tai jos -X on annettu ja pistekommentti täsmää PISTEKOMMENTTIMALLIn kanssa.\n"
2604 "Kun useampi kuin yksi valintakriteeri määritellään, valittujen viestien\n"
2605 "joukko on valittujen viestien joka kriteerin yhdistelmä.\n"
2607 "MSGCTXT-MALLI tai MSGID-MALLI tai MSGSTR-MALLI tai KOMMENTTIMALLI tai\n"
2608 "PISTEKOMMENTTIMALLI -syntaksi:\n"
2609 " [-E | -F] [-e MALLI | -f TIEDOSTO]...\n"
2610 "MALLIt ovat oletuksena perusäännöllisiä lausekkeita, tai laajennettuja\n"
2611 "säännöllisiä lausekkeita, jos valitsin -E on annettu, tai kiinteitä\n"
2612 "merkkijonoja, jos valitsin -F on annettu.\n"
2614 " -N, --location=LÄHDETIED valitse tiedostosta LÄHDETIED poimitut viestit\n"
2615 " -M, --domain=NIMIAVARUUS valitse kohteesen NIMIAVARUUS kuuluvat viestit\n"
2616 " -J, --msgctxt mallien alku msgctxt-merkkijonolle\n"
2617 " -K, --msgid mallien alku msgid-merkkijonolle\n"
2618 " -T, --msgstr mallien alku msgstr-merkkijonolle\n"
2619 " -C, --comment mallien alku kääntäjän kommentille\n"
2620 " -X, --extracted-comment mallien alku pistekommentille\n"
2621 " -E, --extended-regexp MALLI on laajennettu säännöllinen lauseke\n"
2622 " -F, --fixed-strings MALLI on joukko rivinvaihdolla eroteltuja merkkijonoja\n"
2623 " -e, --regexp=MALLI käytä MALLIa säännöllisenä lausekkeena\n"
2624 " -f, --file=TIEDOSTO hanki MALLI TIEDOSTOsta\n"
2625 " -i, --ignore-case ohita erilainen kirjainkoko\n"
2626 " -v, --invert-match tulosta vain viestit, jotka eivät täsmää mihinkään\n"
2627 " valintakriteeriin\n"
2629 #: src/msggrep.c:603
2632 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2634 " --escape käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa, ei "
2635 "laajennettuja merkkejä\n"
2637 #: src/msggrep.c:624
2639 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2640 msgstr " --sort-output tuota lajiteltu tuloste\n"
2642 #: src/msggrep.c:626
2644 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2646 " --sort-by-file lajitttele tuloste tiedoston sijainnin "
2649 #: src/msginit.c:298
2651 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2652 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2653 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2655 "Olet kielessä, joka poikkea ympäristöstäsi. Aseta LANG-\n"
2656 "ympäristömuuttuja, kuten kuvaillaan ABOUT-NLS-tiedostossa.\n"
2657 "Se on välttämätöntä, jotta voit testata käännöksiäsi.\n"
2659 #: src/msginit.c:322
2662 "Output file %s already exists.\n"
2663 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2664 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2666 "Tulostetiedosto %s on jo olemassa.\n"
2667 "Määritä paikallisasetus valitsimen --locale tai\n"
2668 "tulosteen .po-tiedosot valitsimen --output-file avulla .\n"
2670 #: src/msginit.c:348
2672 msgid "Created %s.\n"
2673 msgstr "Luotu %s.\n"
2675 #: src/msginit.c:368
2676 #, c-format, no-wrap
2678 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2679 "user's environment.\n"
2680 msgstr "Luo uuden PO-tiedoston alustaen meta-tiedot arvoilla käyttäjän ympäristöstä.\n"
2682 #: src/msginit.c:378
2684 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2685 msgstr " -i, --input=SYÖTETIEDOSTO syötteen POT-tiedosto\n"
2687 #: src/msginit.c:380
2690 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2692 "If it is -, standard input is read.\n"
2694 "Jos syötetiedostoa ei anneta, nykyisestä hakemistosta etsitään POT-"
2696 "Jos se on -, luetaan vakiosyöte.\n"
2698 #: src/msginit.c:386
2700 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2702 " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjoita tuloste määriteltyyn PO-tiedostoon\n"
2704 #: src/msginit.c:388
2707 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2708 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2710 "Jos tulostetiedostoa ei ole annettu, se riippuu valitsimesta --locale tai "
2712 "paikkallisasetuksista. Jos se on -, tulokset kirjoitetaan "
2713 "vakiotulosteeseen.\n"
2715 #: src/msginit.c:401
2717 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2718 msgstr " -l, --locale=LL_CC aseta kohdepaikallisasetus\n"
2720 #: src/msginit.c:403
2723 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2725 " --no-translator otaksu PO-tiedosto tuotetuksi automaattisesti\n"
2727 #: src/msginit.c:469
2729 "Found more than one .pot file.\n"
2730 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2732 "Löytyi useampi kuin yksi .pot-tiedosto.\n"
2733 "Määritä syötteen .pot-tiedosto valitsimella --input.\n"
2735 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2737 msgid "error reading current directory"
2738 msgstr "virhe luettaessa nykyistä hakemistoa"
2740 #: src/msginit.c:490
2742 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2743 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2745 "Nykyisestä hakemistosta ei löytynyt .pot-tiedostoa.\n"
2746 "Määritä syötteen .pot-tiedosto valitsimella --input.\n"
2748 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2749 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2750 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2752 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2753 msgstr "%s aliprosessi epäonnistui poistumiskoodilla %d"
2755 #: src/msginit.c:1118
2757 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2759 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2761 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2763 "Uuden viestiluettelon pitäisi sisältää sähköpostiosoitteesi, jotta käyttäjät "
2765 "antaa sinulle palautetta käännöksistä, ja jotta ylläpitäjät voivat ottaa "
2767 "odottamattomissa teknisissä pulmissa.\n"
2769 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2770 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2771 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2772 #: src/msginit.c:1615
2774 msgid "English translations for %s package"
2775 msgstr "Suomenkielinen käännös %s-paketille"
2777 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
2779 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2780 msgstr "nykyinen merkistö ”%s” ei ole siirrettävä koodausnimi"
2782 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
2784 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2785 msgstr "kaksi erilaista merkistöä ”%s” ja ”%s” syötetiedostossa"
2787 #: src/msgl-cat.c:204
2790 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2791 msgstr "syötetiedostossa ’%s’ ei ole otsaketta, jossa on merkistömäärittely"
2793 #: src/msgl-cat.c:208
2796 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2797 "charset specification"
2799 "nimiavaruus ”%s” syötetiedostossa ’%s’ ei sisällä otsaketta, jossa on "
2800 "merkistömäärittely"
2802 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
2804 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2805 msgstr "kohdemerkistö %s” ei ole siirrettävä koodausnimi."
2807 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2808 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2809 #: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
2814 #: src/msgl-cat.c:446
2817 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2818 "Converting the output to UTF-8.\n"
2820 "Syötetiedosto sisältää viestejä eri merkistöissä, mm. UTF-8:na.\n"
2821 "Muunnetaan tuloste UTF-8:ksi.\n"
2823 #: src/msgl-cat.c:452
2826 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2828 "Converting the output to UTF-8.\n"
2829 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2831 "Syötetiedostot sisältävät viestejä eri koodauksista, %s ja %s muiden "
2833 "Muunnetaan tuloste UTF-8 -koodaukseen.\n"
2834 "Eri tulostekoodauksen valitsemiseksi käytä valitsinta --to-code.\n"
2836 #: src/msgl-cat.c:491
2839 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2840 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2841 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2842 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2844 "Tiedoston %s muunnos koodauksesta %s koodaukseen %s\n"
2845 "muuttaa joitakin msgid-merkkijonoja ja msgctxt-merkkijonoja.\n"
2846 "Vaihda joko kaikki msgid-merkkijonot ja msgctxt-merkkijonot puhtaaksi\n"
2847 "ASCII-tekstiksi, tai varmista että ne ovat UTF-8 -koodausta alusta alkaen,\n"
2848 "ts. jo lähdekooditiedostoissa.\n"
2850 #: src/msgl-charset.c:94
2853 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2854 "input file charset \"%s\".\n"
2855 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2856 "Possible workarounds are:\n"
2858 "Paikallisasetuksen merkistö \"%s\" eroaa\n"
2859 "syötetiedoston merkistöstä \"%s\".\n"
2860 "Tuloste ’%s’ saattaisi olla virheellinen.\n"
2861 "Mahdollisia kiertokeinoja ovat:\n"
2863 #: src/msgl-charset.c:101
2865 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2866 msgstr "- Aseta LC_ALL paikallisasetukseen, jonka koodaus on %s.\n"
2868 #: src/msgl-charset.c:106
2871 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2872 " then apply '%s',\n"
2873 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2875 "- Muunna käännösluettelo po-tiedoston paikallisasetukseen %s käyttäen "
2876 "ohjelmaa 'msgconv',\n"
2877 " käytä sitten ohjelmaa ’%s’,\n"
2878 " muunna sitten takaisin po-tiedoston paikallisasetukseen %s käyttäen "
2879 "ohjelmaa 'msgconv'.\n"
2881 #: src/msgl-charset.c:115
2884 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2885 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2886 " then apply '%s',\n"
2887 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2889 "- Aseta muuttuja LC_ALL paikallisasetukseen koodauksella %s,\n"
2890 " muunna käännösluettelo koodaukseen %s käyttäen ohjelmaa 'msgconv',\n"
2891 " käytä sitten ohjelmaa ’%s’,\n"
2892 " muunna sitten takaisin po-tiedoston merkistöön %s käyttäen ohjelmaa "
2895 #: src/msgl-charset.c:129
2898 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2899 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2900 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2902 "Paikallisasetusmerkistö \"%s\" ei ole siirrettävä koodausnimi.\n"
2903 "’%s’-tuloste saattaa olla virheellinen.\n"
2904 "Mahdollinen kiertokeino on asettaa muuttujaan LC_ALL=C.\n"
2906 #: src/msgl-check.c:135
2907 msgid "plural expression can produce negative values"
2908 msgstr "monikkolauseke voi palauttaa negatiivisia arvoja"
2910 #: src/msgl-check.c:146
2912 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2913 msgstr "nplurals = %lu, mutta monikkolauseke voi palauttaa jopa arvon %lu"
2915 #: src/msgl-check.c:192
2916 msgid "plural expression can produce division by zero"
2917 msgstr "monikkolauseke voi aiheuttaa jaon nollalla"
2919 #: src/msgl-check.c:197
2920 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2921 msgstr "monikkolauseke voi aiheuttaa kokonaisluvun ylivuodon"
2923 #: src/msgl-check.c:202
2925 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2928 "monikkolauseke voi aiheuttaa aritmeettisia poikkeuksia, mahdollisesti jaon "
2931 #: src/msgl-check.c:271
2933 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2934 msgstr "Yritä käyttää seuraavaa, kelvollinen kohteelle %s:"
2936 #: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
2937 msgid "message catalog has plural form translations"
2938 msgstr "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä"
2940 #: src/msgl-check.c:365
2941 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2942 msgstr "mutta otsakkeesta puuttuu attribuutti \"plural=LAUSEKE\""
2944 #: src/msgl-check.c:389
2945 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2946 msgstr "mutta otsakkeesta puuttuu \"nplurals=KOKONAISLUKU\"-attribuutti"
2948 #: src/msgl-check.c:425
2949 msgid "invalid nplurals value"
2950 msgstr "virheellinen nplurals-arvo"
2952 #: src/msgl-check.c:447
2953 msgid "invalid plural expression"
2954 msgstr "virheellinen monikkolauseke"
2956 #: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
2958 msgid "nplurals = %lu"
2959 msgstr "nplurals = %lu"
2961 #: src/msgl-check.c:479
2963 msgid "but some messages have only one plural form"
2964 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2965 msgstr[0] "mutta joillakin viesteillä on vain yksi monikkomuoto"
2966 msgstr[1] "mutta joillakin viesteillä on vain %lu monikkomuotoa"
2968 #: src/msgl-check.c:495
2970 msgid "but some messages have one plural form"
2971 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2972 msgstr[0] "mutta joillakin viesteillä on yksi monikkomuoto"
2973 msgstr[1] "mutta joillakin viesteillä on %lu monikkomuotoa"
2975 #: src/msgl-check.c:519
2977 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2978 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2980 "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä, mutta siitä puuttuu "
2981 "otsakerivi \"Plural-Forms: nplurals=KOKONAISLUKU; plural=LAUSEKE;\""
2983 #: src/msgl-check.c:616
2984 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2985 msgstr "’msgid’ ja ’msgid_plural’ -rivit eivät molemmat ala merkillä ’\\n’"
2987 #: src/msgl-check.c:624
2989 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2990 msgstr "’msgid’ ja ’msgstr[%u]’ -rivit eivät molemmat ala merkillä ’\\n’"
2992 #: src/msgl-check.c:639
2993 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2994 msgstr "’msgid’ ja ’msgstr’ -rivit eivät molemmat ala merkillä ’\\n’"
2996 #: src/msgl-check.c:657
2997 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2998 msgstr "’msgid’ ja ’msgid_plural’ -rivit eivät molemmat lopu merkillä ’\\n’"
3000 #: src/msgl-check.c:665
3002 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3003 msgstr "’msgid’ ja ’msgstr[%u]’ -rivit eivät molemmat lopu merkillä ’\\n’"
3005 #: src/msgl-check.c:680
3006 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3007 msgstr "’msgid’ ja ’msgstr’ -rivit eivät molemmat lopu merkillä ’\\n’"
3009 #: src/msgl-check.c:692
3010 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
3011 msgstr "monikkomuotojen käsittely on GNU gettext -laajennos"
3013 #: src/msgl-check.c:734
3015 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3016 msgstr "msgstr-merkkijonosta puuttuu pikanäppäinmerkki ’%c’"
3018 #: src/msgl-check.c:745
3020 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3021 msgstr "msgstr-merkkijonossa on liian monta pikanäppäinmerkkiä ’%c’"
3023 #: src/msgl-check.c:819
3025 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3026 msgstr "otsakekenttä ’%s’ on edelleen oletusarvossaan\n"
3028 #: src/msgl-check.c:836
3030 msgid "header field '%s' missing in header\n"
3031 msgstr "otsakekenttä ’%s’ puuttuu otsakkeessa\n"
3033 #: src/msgl-check.c:941
3034 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3035 msgstr "ASCII-ellipsi (’...’) eikä Unicode-ellipsi"
3037 #: src/msgl-check.c:1014
3038 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3039 msgstr "välilyönti ennen ellipsiä löytyi käyttäjälle näkyvässä merkkijonossa"
3041 #: src/msgl-check.c:1043
3042 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3043 msgstr "ASCII-kaksoislainausmerkki käytetty eikä Unicode-lainausmerkki"
3045 #: src/msgl-check.c:1049
3046 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3048 "ASCII-yksittäismerkkinen lainausmerkki käytetty eikä Unicode-lainausmerkki"
3050 #: src/msgl-iconv.c:66
3052 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3053 msgstr "%s: syöte ei ole kelvollinen ”%s”-koodauksessa"
3055 #: src/msgl-iconv.c:70
3057 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3058 msgstr "%s: virhe muunnettaessa ”%s”-koodauksesta ”%s”-koodaukseen"
3060 #: src/msgl-iconv.c:291
3061 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3062 msgstr "syötetiedosto ei sisällä otsaketta, jossa on merkistömäärittely"
3064 #: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
3065 #: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
3068 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3069 "not support this conversion."
3071 "Muuntaminen koodauksesta ”%s” koodaukseen ”%s” epäonnistui. %s käyttää "
3072 "funktiota iconv(), ja iconv() ei tue tätä muunnosta."
3074 #: src/msgl-iconv.c:336
3077 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3078 "msgids become equal."
3080 "Muunnos koodauksesta ”%s” koodaukseen ”%s” esitteli kaksoiskappaleita: "
3081 "jotkut eri msgid-merkkijonot ovat samoja."
3083 #: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
3084 #: src/x-python.c:673
3087 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3088 "built without iconv()."
3090 "Muuntaminen koodauksesta ”%s” koodaukseen ”%s” epäonnistui. %s käyttää "
3091 "funktiota iconv(). Tämä versio on rakennettu ilman funktiota iconv()."
3093 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
3095 msgid "%s is only valid with %s"
3096 msgstr "valitsin %s on kelvollinen vain valitsimen %s kanssa"
3098 #: src/msgmerge.c:467
3100 msgstr "varmuuskopiotyyppi"
3102 #: src/msgmerge.c:504
3103 #, c-format, no-wrap
3105 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
3106 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3107 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3108 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
3109 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3110 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3111 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3112 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
3113 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3115 "Yhdistää kaksi Uniform-tyylistä .po-tiedostoa. Tiedosto def.po on\n"
3116 "olemassa oleva PO-tiedosto käännöksillä, jotka siirretään uudelleen\n"
3117 "luotuun tiedostoon niin kauan kuin ne täsmäävät; kommentit säilytetään,\n"
3118 "mutta pistekommentit ja tiedostosijainnit hylätään. Tiedosto ref.pot\n"
3119 "on viimeisin luotu PO-tiedosto ajantasaisilla lähdekoodiviittauksilla, mutta\n"
3120 "vanhoilla käännöksillä, tai PO-mallinnetiedosto (jonka yleensä luo xgettext);\n"
3121 "kaikki käännökset ja kommentit tiedostossa hylätään, kuitenkin piste-\n"
3122 "kommentit ja tiedostosijainnit säilytetään. Siellä missä ei löydetä\n"
3123 "tarkkaa täsmäystä, käytetään vajaustäsmäystä paremman tuloksen tuottamiseksi.\n"
3125 #: src/msgmerge.c:521
3127 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
3129 " def.po käännökset, jotka viittaavat vanhoihin "
3132 #: src/msgmerge.c:523
3134 msgid " ref.pot references to new sources\n"
3135 msgstr " ref.pot viittaa uusiin lähdekoodeihin\n"
3137 #: src/msgmerge.c:527
3140 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
3141 " may be specified more than once\n"
3143 " -C, --compendium=TIEDOSTO viestikäännösten lisäkirjasto,\n"
3144 " saatetaan määritellä useammin kuin kerran\n"
3146 #: src/msgmerge.c:533
3149 " -U, --update update def.po,\n"
3150 " do nothing if def.po already up to date\n"
3152 " -U, --update päivitä tiedosto def.po,\n"
3153 " älä tee mitään, jos tiedosto def.po on jo ajan "
3156 #: src/msgmerge.c:545
3158 msgid "Output file location in update mode:\n"
3159 msgstr "Tulostetiedostosijainti päivitystilassa:\n"
3161 #: src/msgmerge.c:547
3163 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3164 msgstr "Tulos kirjoitetaan takaisin tiedostoon def.po.\n"
3166 #: src/msgmerge.c:549
3168 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
3169 msgstr " --backup=CONTROL tee tiedoston def.po varmuuskopio\n"
3171 #: src/msgmerge.c:551
3173 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3175 " --suffix=LOPPULIITE korvaa tavallisen varmuuskopioloppuliitteen\n"
3177 #: src/msgmerge.c:553
3180 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3182 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3183 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
3184 " numbered, t make numbered backups\n"
3185 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3186 " simple, never always make simple backups\n"
3188 "Versionhallintamenetelmä voidaan valita valitsimen --backup tai\n"
3189 "ympäristömuuttujan VERSION_CONTROL avulla. Tässä ovat arvot:\n"
3190 " none, off varmuuskopioita ei tehdä koskaan (vieläpä kun valitsin --"
3191 "backup on annettu)\n"
3192 " numbered, t tee numeroituja varmuuskopioita\n"
3193 " existing, nil numeroidaan, jos numeroituja varmuuskopioita esiintyy, "
3194 "muussa tapauksessa\n"
3196 " simple, never tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
3198 #: src/msgmerge.c:560
3201 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3202 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3203 "environment variable.\n"
3205 "Varmuuskopioloppuliite on ’~’, ellei ole asetettu valitsimella --suffix tai\n"
3206 "ympäristömuuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3208 #: src/msgmerge.c:571
3211 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
3213 " --previous säilytä käännettyjen viestien aikaisemmat "
3214 "msgid-merkkijonot\n"
3216 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
3218 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
3219 msgstr " -q, --quiet, --silent vaienna edistymisindikaattorit\n"
3221 #: src/msgmerge.c:1627
3223 msgid "this message should define plural forms"
3224 msgstr "tämän viestin pitäisi määritellä monikkomuodot"
3226 #: src/msgmerge.c:1650
3228 msgid "this message should not define plural forms"
3229 msgstr "tämän viestin ei pitäisi määritellä monikkomuotoja"
3231 # Ensimmäinen parametri on joko tyhjä merkkijono tai rivinvaihto
3232 #: src/msgmerge.c:2053
3235 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3238 "%sLuettu %ld vanhaa + %ld viitettä, yhdistettyjä %ld, vajaita %ld, puuttuvia "
3239 "%ld, vanhentuneita %ld.\n"
3241 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3247 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3249 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3251 "valitsin %s ja eksplisiittiset tiedostonimet ovat toisensa poissulkevia"
3253 #: src/msgunfmt.c:428
3255 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3256 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [TIEDOSTO]...\n"
3258 #: src/msgunfmt.c:432
3260 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3262 "Muunna binäärimuotoinen viestiluettelo Uniforum-tyyliseksi .po-tiedostoksi.\n"
3264 #: src/msgunfmt.c:441
3267 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3270 " -j, --java Java-tila: syöte on Java ResourceBundle -"
3273 #: src/msgunfmt.c:443
3275 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3276 msgstr " --csharp C#-tila: syöte on .NET .dll -tiedosto\n"
3278 #: src/msgunfmt.c:445
3281 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
3284 " --csharp-resources C#-resurssitila: syöte on .NET .resources -"
3287 #: src/msgunfmt.c:447
3290 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3292 " --tcl Tcl-tila: syöte on tcl/msgcat .msg -tiedosto\n"
3294 #: src/msgunfmt.c:452
3296 msgid " FILE ... input .mo files\n"
3297 msgstr " TIEDOSTO ... syötteen .mo -tiedostot\n"
3299 #: src/msgunfmt.c:457
3301 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3302 msgstr "Syötetiedostosijainti Java-tilassa:\n"
3304 #: src/msgunfmt.c:463
3307 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3309 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
3311 "Luokkanimi määritellään liittämällä paikallisasetuksen nimi resurssinimeen,\n"
3312 "erotettun alaviivalla. Luokka sijoitetaan käyttäen muuttujaa CLASSPATH.\n"
3314 #: src/msgunfmt.c:468
3316 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3317 msgstr "Syötetiedostosijainti C#-tilassa:\n"
3319 #: src/msgunfmt.c:476
3322 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
3323 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3325 "Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia. Tiedosto .dll sijoitetaan sellaisen\n"
3326 "hakemiston alihakemistoon, jonka nimi riippuu paikallisasetuksesta.\n"
3328 #: src/msgunfmt.c:480
3330 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3331 msgstr "Syötetiedostosijainti Tcl-tilassa:\n"
3333 #: src/msgunfmt.c:486
3336 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
3337 "specified directory.\n"
3339 "Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia. Tiedosto .msg sijaitsee määritellyssä\n"
3342 #: src/msgunfmt.c:512
3344 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
3345 msgstr " -i, --indent kirjoita sisennettyä tulostetyyliä\n"
3347 #: src/msgunfmt.c:514
3349 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
3350 msgstr " --strict kirjoita tiukkaa uniforum-tyyliä\n"
3352 #: src/msguniq.c:332
3353 #, c-format, no-wrap
3355 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3356 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
3357 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
3358 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
3359 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
3360 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3361 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
3362 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3364 "Yhdistää kaksoiskappalekäännöksen käännösluettelossa.\n"
3365 "Löytää saman viestitunnuksen käännösten kaksoiskappaleet. Sellaisia\n"
3366 "kaksoiskappaleita ovat muiden ohjelmien kuin msgfmt, msgmerge tai msgcat\n"
3367 "virheellinen syöte. Oletuksena kaksoiskappaleet yhdistetään toisiinsa. Kun\n"
3368 "käytetään valitsinta --repeated, vain kaksoiskappaleet tulostetaan, ja kaikki\n"
3369 "muut viestit hylätään. Kommentit ja pistekommentit kumuloituvat, paitsi\n"
3370 "jos on määritelty valitsin --use-first, jolloin ne otetaan ensimmäisestä\n"
3371 "käännöksestä. Tiedostosijainnit kumuloituvat. Kun käytetään valitsinta\n"
3372 "--unique, kaksoiskappaleet hylätään.\n"
3374 #: src/msguniq.c:365
3376 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
3377 msgstr " -d, --repeated tulosta vain kaksoiskappaleet\n"
3379 #: src/msguniq.c:367
3382 " -u, --unique print only unique messages, discard "
3385 " -u, --unique tulosta vain uniikit viestit, hylkää "
3386 "kaksoiskappaleet\n"
3388 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3389 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3391 msgstr "<vakiosyöte>"
3393 #: src/po-charset.c:489
3396 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3397 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3399 "Merkistö \"%s\" ei ole siirrettävä koodausnimi.\n"
3400 "Viestimuunnos käyttäjän merkistöön ei ehkä toimi.\n"
3402 #: src/po-charset.c:557
3405 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3406 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3408 "Merkistöä \"%s\" ei tueta. %s käyttää iconv()-funktiota,\n"
3409 "ja iconv() ei tue kohdetta \"%s\".\n"
3411 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3413 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3414 "would fix this problem.\n"
3416 "GNU libiconvin asennus ja GNU gettextin uudelleenasennus\n"
3417 "sen jälkeen korjaisi tämän ongelman.\n"
3419 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3420 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3421 msgstr "Jatketaan kuitenkin, oleta jäsennysvirheitä."
3423 #: src/po-charset.c:580
3424 msgid "Continuing anyway."
3425 msgstr "Jatketaan kuitenkin."
3427 #: src/po-charset.c:607
3430 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3431 "This version was built without iconv().\n"
3433 "Merkistöä \"%s\" ei tueta. %s käyttää iconv()-funktiota.\n"
3434 "Tämä versio rakennettiin ilman iconv()-funktiota.\n"
3436 #: src/po-charset.c:644
3438 "Charset missing in header.\n"
3439 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3441 "Merkistö puuttuu otsakkeessa.\n"
3442 "Viestimuunnos käyttäjän merkistöön ei toimi.\n"
3444 #: src/po-gram-gen.y:94
3446 msgid "inconsistent use of #~"
3447 msgstr "epäjohdonmukainen #~ -käyttö"
3449 #: src/po-gram-gen.y:244
3451 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3452 msgstr "puuttuva ’msgid_plural[]’-rivi"
3454 #: src/po-gram-gen.y:253
3456 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3457 msgstr "puuttuva ’msgid_plural’-rivi"
3459 #: src/po-gram-gen.y:261
3461 msgid "missing 'msgstr' section"
3462 msgstr "puuttuva ’msgstr’-rivi"
3464 #: src/po-gram-gen.y:400
3466 msgid "first plural form has nonzero index"
3467 msgstr "ensimmäisellä monikkomuodolla on nollasta poikkeava indeksi"
3469 #: src/po-gram-gen.y:402
3471 msgid "plural form has wrong index"
3472 msgstr "monikkomuodolla on väärä indeksi"
3474 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3476 msgid "too many errors, aborting"
3477 msgstr "liian monia virheitä, keskeytetään"
3479 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3481 msgid "invalid multibyte sequence"
3482 msgstr "virheellinen monitavusekvenssi"
3486 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3487 msgstr "vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa"
3491 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3492 msgstr "vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa"
3495 msgid "iconv failure"
3496 msgstr "iconv-häiriö"
3500 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3501 msgstr "avainsana ”%s” tuntematon"
3505 msgid "invalid control sequence"
3506 msgstr "virheellinen ohjainsekvenssi"
3510 msgid "end-of-file within string"
3511 msgstr "tiedoston loppu merkkijonon sisällä"
3515 msgid "end-of-line within string"
3516 msgstr "rivinvaihto merkkijonon sisällä"
3518 #: src/po-lex.c:1008
3520 msgid "context separator <EOT> within string"
3521 msgstr "kontekstierotin <EOT> merkkijonon sisällä"
3523 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
3525 msgid "this file may not contain domain directives"
3526 msgstr "tämä tiedosto ei ehkä sisällä nimiavaruusdirektiivejä"
3528 #: src/read-catalog.c:370
3529 msgid "duplicate message definition"
3530 msgstr "kaksinkertainen viestimäärittely"
3532 #: src/read-catalog.c:372
3533 msgid "this is the location of the first definition"
3534 msgstr "ensimmäinen määrittely täällä"
3536 #: src/read-desktop.c:267
3537 msgid "unterminated group name"
3540 #: src/read-desktop.c:286
3542 msgid "invalid non-blank character"
3543 msgstr "varoitus: virheellinen Unicode-merkki"
3545 #: src/read-desktop.c:403
3547 msgid "missing '=' after \"%s\""
3548 msgstr "puuttuva suodatinnimi"
3550 #: src/read-desktop.c:466
3552 msgid "invalid non-blank line"
3553 msgstr "virheellinen nplurals-arvo"
3555 #: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
3557 msgid "file \"%s\" is truncated"
3558 msgstr "tiedosto ”%s” typistetään"
3560 #: src/read-mo.c:133
3562 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3563 msgstr "tiedosto ”%s” sisältää merkkijonon, jota ei ole päätetty NUL-merkillä"
3565 #: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
3567 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3568 msgstr "tiedosto ”%s” ei ole GNU:n .mo-muodossa"
3570 #: src/read-mo.c:190
3572 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3574 "tiedosto ”%s” sisältää osoitteessa %s merkkijonon, jota ei ole päätetty NUL-"
3577 #: src/read-properties.c:228
3578 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3579 msgstr "varoitus: virheellinen \\uxxxx -syntaksi Unicode-merkkille"
3581 #: src/read-stringtable.c:803
3582 msgid "warning: unterminated string"
3583 msgstr "varoitus: päättämätön merkkijono"
3585 #: src/read-stringtable.c:811
3586 msgid "warning: syntax error"
3587 msgstr "varoitus: syntaksivirhe"
3589 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3590 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3591 msgstr "varoitus: päättämätön avain/arvo-pari"
3593 #: src/read-stringtable.c:940
3594 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3595 msgstr "varoitus: syntaksivirhe, odotettiin ’;’ merkkijonon jälkeen"
3597 #: src/read-stringtable.c:949
3598 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3599 msgstr "varoitus: syntaksivirhe, odotettiin ’=’ tai ’;’ merkkijonon jälkeen"
3601 #: src/recode-sr-latin.c:117
3603 msgid "Written by %s and %s.\n"
3604 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
3606 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3607 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3609 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3610 #: src/recode-sr-latin.c:121
3611 msgid "Danilo Segan"
3612 msgstr "Danilo Šegan"
3614 # Vai tarkoittaako tämä, että käytetään recode-ohjelmaa?
3615 #: src/recode-sr-latin.c:154
3616 #, c-format, no-wrap
3617 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3618 msgstr "Koodaa uudelleen serbiankielinen teksti kyrillisestä latinalaismerkkiseksi skriptiksi.\n"
3620 #: src/recode-sr-latin.c:157
3621 #, c-format, no-wrap
3623 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3624 "standard output.\n"
3626 "Syöteteksti luetaan vakiosyötteestä. Muunnettu teksti tulostetaan\n"
3627 "vakiotulosteeseen.\n"
3629 #: src/recode-sr-latin.c:340
3631 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3632 msgstr "syöte ei ole kelvollinen ”%s”-koodauksessa"
3634 #: src/recode-sr-latin.c:368
3636 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3637 msgstr "virhe muunnettaessa ”%s”-koodauksesta ”%s”-koodaukseen"
3641 msgid "expected two arguments"
3642 msgstr "odotettiin kahta argumenttia"
3646 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3647 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] VERKKO-OSOITE TIEDOSTO\n"
3650 #, c-format, no-wrap
3652 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3653 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3655 "Noutaa ja tulostaa verkko-osoitteen sisällön. Jos verkko-osoitetta ei saada,\n"
3656 "käytetään sen sijaan paikallisesti haettua TIEDOSTOa.\n"
3660 msgid "error reading \"%s\""
3661 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa ”%s”"
3665 msgid "error writing stdout"
3666 msgstr "virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
3670 msgid "error after reading \"%s\""
3671 msgstr "virhe tiedoston ”%s” lukemisen jälkeen"
3675 msgid "Retrieving %s..."
3676 msgstr "Noudetaan %s..."
3680 msgid " timed out.\n"
3681 msgstr " aikavalvonta toimi.\n"
3686 msgstr " epäonnistui.\n"
3688 #: src/write-catalog.c:127
3690 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3691 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3693 "Useiden käännösnimiavaruuksien tulostaminen yhteen tiedostoon määritellyssä "
3694 "tulostemuodossa epäonnistui. Yritä käyttää sen sijaan PO-tiedostosyntaksia."
3696 #: src/write-catalog.c:130
3698 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3699 "specified output format."
3701 "Useiden käännösnimiavaruuksien tulostaminen yhteen tiedostoon määritellyllä "
3702 "tulostemuodolla epäonnistui."
3704 #: src/write-catalog.c:163
3706 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3707 "does not support them."
3709 "viestiluettelossa on kontekstista riippuvia käännöksiä, mutta tulostemuoto "
3712 #: src/write-catalog.c:198
3714 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3715 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3716 "of a properties file."
3718 "viestiluettelossa on monikkkomuotokäännöksiä, mutta tulostemuoto ei tue "
3719 "niitä. Yritä tuottaa Java-luokka käyttäen komentoa \"msgfmt --java\", eikä "
3720 "ominaisuustiedostoa."
3722 #: src/write-catalog.c:203
3724 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3727 "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä, mutta tulostemuoto ei tue "
3730 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3732 msgid "cannot create output file \"%s\""
3733 msgstr "tulostetiedoston ”%s” luominen epäonnistui"
3735 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3736 msgid "standard output"
3737 msgstr "vakiotuloste"
3739 #: src/write-csharp.c:703
3741 msgid "failed to create directory \"%s\""
3742 msgstr "hakemiston ”%s” luominen epäonnistui"
3744 # käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
3745 #: src/write-csharp.c:766
3747 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3748 msgstr "epäonnistunut C#-luokan kääntäminen, yritä valitsinta --verbose"
3750 # käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
3751 #: src/write-csharp.c:768
3753 msgid "compilation of C# class failed"
3754 msgstr "epäonnistunut C#-luokan kääntäminen"
3756 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
3757 #: src/write-tcl.c:213
3759 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3760 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa ”%s” kirjoittamista varten"
3762 #: src/write-java.c:1092
3764 msgid "not a valid Java class name: %s"
3765 msgstr "kelvoton Java-luokkanimi: %s"
3767 # käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
3768 #: src/write-java.c:1211
3770 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3772 "epäonnistunut Java-luokan kääntäminen, yritä valitsinta --verbose tai aseta "
3775 # käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
3776 #: src/write-java.c:1214
3778 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3779 msgstr "epäonnistunut Java-luokan kääntäminen, yritä asettaa muuttuja $JAVAC"
3781 #: src/write-po.c:822
3782 msgid "incomplete multibyte sequence"
3783 msgstr "vaillinainen monitavusekvenssi"
3785 #: src/write-po.c:885
3788 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3790 "paikallistettujen viestien ei pitäisi sisältää ’\\%c’-koodinvaihtosekvenssiä"
3792 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3795 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3796 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3797 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3800 "Seuraava msgctxt-merkkijono sisältää ei-ASCII-merkkejä.\n"
3801 "Tämä aiheuttaa pulmia kääntäjille, jotka käyttävät erilaista\n"
3802 "merkkikoodausta kuin sinä. Harkitse sen sijaan puhtaan ASCII-\n"
3803 "msgctxt-merkkijonon käyttämistä.\n"
3806 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3809 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3810 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3811 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3814 "Seuraava msgid-merkkijono sisältää ei-ASCII-merkkejä.\n"
3815 "Tämä aiheuttaa pulmia kääntäjille, jotka käyttävät erilaista\n"
3816 "merkkikoodausta kuin sinä. Harkitse sen sijaan puhtaan ASCII-\n"
3817 "msgid-merkkijonon käyttämistä.\n"
3820 #: src/write-qt.c:668
3822 "message catalog has plural form translations\n"
3823 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3825 "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä\n"
3826 "mutta Qt-viestiluettelomuoto ei tue monikkojen käsittelyä\n"
3828 #: src/write-qt.c:694
3830 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3832 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3833 "strings, not in the context strings\n"
3835 "viestiluettelossa on msgctxt-merkkijonoja, jotka sisältävät koodauksen "
3837 "ulkopuolisia merkkejä, mutta Qt-viestiluettelomuoto tukee Unicode-merkkejä "
3839 "käännetyissä merkkijonoissa, ei kontekstimerkkijonoissa\n"
3841 #: src/write-qt.c:718
3843 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3844 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3845 "strings, not in the untranslated strings\n"
3847 "viestiluettelossa on msgid-merkkijonoja, jotka sisältävät koodauksen "
3849 "ulkopuolisia merkkejä, mutta Qt-viestiluettelomuoto tukee Unicode-merkkejä "
3851 "käännetyissä merkkijonoissa, ei kääntämättömissä merkkijonoissa\n"
3853 #: src/write-resources.c:95
3855 msgid "error while writing to %s subprocess"
3856 msgstr "virhe kirjoitettaessa aliprosessiin %s"
3858 #: src/write-resources.c:132
3860 "message catalog has context dependent translations\n"
3861 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3863 "viestiluettelossa on kontekstiriippuvaisia käännöksiä\n"
3864 "mutta C# .resources -muoto ei tue konteksteja\n"
3866 #: src/write-resources.c:151
3868 "message catalog has plural form translations\n"
3869 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3871 "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä\n"
3872 "mutta C# .resources -muoto ei tue monikkokäsittelyä\n"
3874 #: src/write-tcl.c:158
3876 "message catalog has context dependent translations\n"
3877 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3879 "viestiluettelossa on kontekstiriippuvaisia käännöksiä\n"
3880 "mutta Tcl-viestiluettelomuoto ei tue konteksteja\n"
3882 #: src/write-tcl.c:177
3884 "message catalog has plural form translations\n"
3885 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3887 "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä\n"
3888 "mutta Tcl-viestiluettelomuoto ei tule monikkokäsittelyä\n"
3890 #: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
3892 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3893 msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijono"
3897 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3898 msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön säännöllinen lauseke"
3902 msgid "warning: invalid Unicode character"
3903 msgstr "varoitus: virheellinen Unicode-merkki"
3905 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3907 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3908 msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkivakio"
3910 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3912 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3913 msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijonoliteraali"
3915 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
3916 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3917 msgstr "Määritä lähdekoodaus valitsimen --from-code avulla."
3919 #: src/x-csharp.c:270
3922 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3923 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3925 "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
3926 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
3928 #: src/x-csharp.c:286
3931 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3932 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3934 "%s:%d: Pitkä vaillinainen monitavusekvenssi.\n"
3935 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
3937 #: src/x-csharp.c:298
3940 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3941 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3943 "%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa.\n"
3944 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
3946 #: src/x-csharp.c:307
3949 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3950 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3952 "%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa.\n"
3953 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
3955 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
3957 msgid "%s:%d: iconv failure"
3958 msgstr "%s:%d: iconv-häiriö"
3960 #: src/x-csharp.c:339
3963 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3964 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3966 "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
3967 "Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
3969 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
3971 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3972 msgstr "%s:%d: varoitus: virheellinen Unicode-merkki"
3974 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3976 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3977 msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijonovakio"
3979 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3981 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3982 msgstr "%s:%d: varoitus: ’)’ löytyi kun ’}’ odotettiin"
3984 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3986 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3987 msgstr "%s:%d: varoitus: ’}’ löytyi kun ’)’ odotettiin"
3989 #: src/xgettext.c:579
3991 msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
3993 "’%s’ ei ole kelvollinen koodausnimi. Käytetään ASCII-koodia varmistuksena.\n"
3995 #: src/xgettext.c:648
3997 msgid "syntax check '%s' unknown"
3998 msgstr "syntaksitarkistus ’%s’ on tuntematon"
4000 #: src/xgettext.c:657
4002 msgid "sentence end type '%s' unknown"
4003 msgstr "lauselopputyyppi ’%s’ on tuntematon"
4005 #: src/xgettext.c:711
4007 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4009 "valitsimen --join-existing käyttäminen epäonnistui kun tuloste kirjoitetaan "
4012 #: src/xgettext.c:716
4014 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4015 msgstr "xgettext ei voi työskennellä ilman etsittäviä avainsanoja"
4017 #: src/xgettext.c:868
4019 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
4022 #: src/xgettext.c:949
4025 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
4028 #: src/xgettext.c:967
4030 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
4032 "varoitus: tiedoston ’%s’ tarkennin ’%s’ on tuntematon; yritetään tarkenninta "
4035 #: src/xgettext.c:1052
4037 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4038 msgstr "Poimi käännettävät merkkijonot annetuista syötetiedostoista.\n"
4040 #: src/xgettext.c:1075
4043 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
4046 " -d, --default-domain=NIMI käytä tiedostoa NIMI.po tulostukseen (eikä "
4047 "tiedostoa messages.po)\n"
4049 #: src/xgettext.c:1077
4051 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
4053 " -o, --output=TIEDOSTO kirjoita tuloste määriteltyyn tiedostoon\n"
4055 #: src/xgettext.c:1079
4058 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
4060 " -p, --output-dir=HAKEMISTO tulostetiedostot sijoitetaan HAKEMISTOon\n"
4062 #: src/xgettext.c:1084
4064 msgid "Choice of input file language:\n"
4065 msgstr "Syötetiedoston kielen valinta:\n"
4067 #: src/xgettext.c:1086
4070 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
4071 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4073 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4074 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4076 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4077 " JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4079 " -L, --language=NIMI tunnista määritelty kieli\n"
4080 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4082 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4083 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4085 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4086 " JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4088 #: src/xgettext.c:1093
4090 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
4092 " -C, --c++ pikavalitsin valitsimelle --language=C++\n"
4094 #: src/xgettext.c:1095
4097 "By default the language is guessed depending on the input file name "
4100 "Oletuksena kieli on arvattu riippuen syötetiedostonimen tarkentimesta.\n"
4102 #: src/xgettext.c:1100
4105 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
4106 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4108 " --from-code=NIMI syötetiedostojen koodaus\n"
4109 " (paitsi kielille Python, Tcl, Glade)\n"
4111 #: src/xgettext.c:1103
4113 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4114 msgstr "Oletuksen syötetiedostojen otaksutaan olevan ASCII-tekstiä.\n"
4116 #: src/xgettext.c:1108
4118 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
4120 " -j, --join-existing liitä viesti oleamssaolevaan tiedostoon\n"
4122 #: src/xgettext.c:1110
4124 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
4126 " -x, --exclude-file=FILE.po rivejä tiedostossa FILE.po ei ole poimittu\n"
4128 #: src/xgettext.c:1112
4131 " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
4132 " preceding keyword lines in output file\n"
4133 " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
4137 " -cTAG, --add-comments=TAG sijoita TAG-alkuiset kommenttilohkot ja\n"
4138 " edeltävät avainsanarivit tulostetiedostoon\n"
4139 " -c, --add-comments sijoita kaikkia kommenttilohkoja edeltävät "
4141 " rivit tulostetiedostoon\n"
4143 #: src/xgettext.c:1117
4146 " --check=NAME perform syntax check on messages\n"
4147 " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4150 " --check=NIMI suorita syntaksitarkistus viesteille\n"
4151 " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4154 #: src/xgettext.c:1121
4157 " --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n"
4158 " (single-space, which is the default, \n"
4159 " or double-space)\n"
4161 " --sentence-end=TYYPPI lauseen loppua kuvaileva tyyppi\n"
4162 " (single-space, joka on oletus, \n"
4163 " tai double-space)\n"
4165 #: src/xgettext.c:1126
4167 msgid "Language specific options:\n"
4168 msgstr "Kielikohtaiset valitsimet:\n"
4170 #: src/xgettext.c:1128
4172 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
4173 msgstr " -a, --extract-all pura kaikki merkkijonot\n"
4175 #: src/xgettext.c:1130
4178 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4179 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4181 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4182 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4184 " (vain kielet C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4185 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4187 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4188 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4190 #: src/xgettext.c:1138
4193 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4194 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4196 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4197 " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4199 " (vain kielet C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4200 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4202 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4203 " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4205 #: src/xgettext.c:1143
4208 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
4210 " number ARG of keyword WORD\n"
4212 " --flag=WORD:ARG:FLAG lisälippu merkkijonoille avainsanan WORD "
4214 " numeron ARG sisällä\n"
4216 #: src/xgettext.c:1146
4219 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4220 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4222 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4223 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4225 " (vain kielille C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4226 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4228 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4229 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4231 #: src/xgettext.c:1151
4233 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4235 " -T, --trigraphs ymmärrä ANSI C kolmimerkkejä syötettä varten\n"
4237 #: src/xgettext.c:1153
4239 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4240 msgstr " (vain kielet C, C++, ObjectiveC)\n"
4242 #: src/xgettext.c:1155
4244 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
4245 msgstr " --qt tunnista Qt-muotoiset merkkijonot\n"
4247 #: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
4249 msgid " (only language C++)\n"
4250 msgstr " (vain C++-kieli)\n"
4252 #: src/xgettext.c:1159
4254 msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
4255 msgstr " --kde tunnista KDE 4 -muotoiset merkkijonot\n"
4257 #: src/xgettext.c:1163
4259 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
4260 msgstr " --boost tunnista Boost-muotoiset merkkijonot\n"
4262 #: src/xgettext.c:1167
4265 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
4267 " --debug yksityiskohtaisempi "
4268 "muotomerkkijonotunnistustulos\n"
4270 #: src/xgettext.c:1192
4272 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
4273 msgstr " --properties-output luo Java .properties -tiedoston\n"
4275 #: src/xgettext.c:1196
4277 msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n"
4279 " -f, --files-from=TIEDOSTO hae syötetiedostojen luettelo TIEDOSTOsta\n"
4281 #: src/xgettext.c:1198
4283 msgid " --itstool write out itstool comments\n"
4284 msgstr " --indent sisennetty tulostetyyli\n"
4286 #: src/xgettext.c:1211
4288 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
4290 " --copyright-holder=STRING aseta copyright-omistajan tulosteessa\n"
4292 #: src/xgettext.c:1213
4295 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4297 " --foreign-user ohita FSF copyright-tulosteessa "
4298 "vieraskieliselle käyttäjälle\n"
4300 #: src/xgettext.c:1215
4302 msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
4303 msgstr " --package-name=PACKAGE aseta pakkausnimi tulosteessa\n"
4305 #: src/xgettext.c:1217
4307 msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
4308 msgstr " --package-version=VERSION aseta pakkausversio tulosteessa\n"
4310 #: src/xgettext.c:1219
4313 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
4315 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS aseta ilmoitusosoite msgid-"
4316 "vikailmoituksia varten\n"
4318 #: src/xgettext.c:1221
4321 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
4325 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] käytä merkkijonoa STRING tai ”” "
4326 "etuliitteenä msgstr-\n"
4327 " merkkijonon arvoille\n"
4329 #: src/xgettext.c:1224
4332 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
4336 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] käytä merkkijonoa STRING tai ”” "
4337 "loppuliitteenä msgstr-\n"
4338 " merkkijonon arvoille\n"
4340 #: src/xgettext.c:2050
4343 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4346 "Argumentilla --flag ei ole <avainsana>:<argumenttinumero>:[pass-]<lippu> -"
4349 #: src/xgettext.c:2175
4350 msgid "standard input"
4353 #: src/xgettext.c:2340
4355 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4356 msgstr "Ei-ASCII-merkki osoitteessa %s%s."
4358 #: src/xgettext.c:2344
4360 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4361 msgstr "Ei-ASCII-kommentti osoitteessa tai ennen osoitetta %s%s."
4363 #: src/xgettext.c:2349
4365 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4366 msgstr "Ei-ASCII-merkkijono osoitteessa %s%s."
4368 #: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
4370 msgid "%s%s: warning: "
4371 msgstr "%s%s: varoitus: "
4373 #: src/xgettext.c:2458
4376 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4377 "format string. Reason: %s\n"
4379 "Vaikka käytetty muotomerkkijonopaikassa, merkkijono %s ei ole kelvollinen %s-"
4380 "muotomerkkijono. Syy: %s\n"
4382 #: src/xgettext.c:2459
4385 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4388 "Vaikka esitelty sellaisena, merkkijono %s ei ole kelvollinen %s-"
4389 "muotomerkkijono. Syy: %s\n"
4391 #: src/xgettext.c:2490
4394 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4395 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4396 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4397 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4399 "’%s’-muotomerkkijonon kotoistaminen oikein nimeättömillä argumenteilla "
4401 "Kääntäjän argumenttien uudelleenjärjestäminen epäonnistui.\n"
4402 "Harkitse muotomerkkijonon käyttämistä nimetyillä argumenteilla,\n"
4403 "ja kartoittamalla eikä argumenttien monilla.\n"
4405 #: src/xgettext.c:2555
4407 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
4408 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4409 "meta information, not the empty string.\n"
4411 "Tyhjä msgid-merkkijono. GNU gettext on varannut sen:\n"
4412 "gettext(\"\") palauttaa otsakkeen metatiedolla,\n"
4413 "ei tyhjää merkkijonoa.\n"
4415 #: src/xgettext.c:3292
4417 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4418 msgstr "argumenttimäärittely avainsanalle ’%.*s’ ei ole yksiselitteinen"
4420 #: src/xgettext.c:3319
4422 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4423 msgstr "varoitus: puuttuva konteksti avainsanalle ’%.*s’"
4425 #: src/xgettext.c:3344
4427 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4428 msgstr "varoitus: puuttuva konteksti avainsanan ’%.*s’ monikkoargumentille"
4430 #: src/xgettext.c:3365
4432 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4433 msgstr "kontekstitäsmäämättömyys yksikkö- ja monikkomuotojen välillä"
4435 #: src/xgettext.c:3740
4437 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4438 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4439 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4440 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4442 "Valitsinta --msgid-bugs-address ei määritelty.\n"
4443 "Jos käytät ’Makevars’-tiedostoa, määritä siinä\n"
4444 "MSGID_BUGS_ADDRESS-muuttuja; muussa tapauksessa\n"
4445 "määritä komentorivivalitsin --msgid-bugs-address.\n"
4447 #: src/xgettext.c:3958
4449 msgid "language '%s' unknown"
4450 msgstr "kieli ’%s’ on tuntematon"
4454 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4455 msgstr "%s:%d: varoitus: yksinäinen sijainen U+%04X"
4457 #: src/x-javascript.c:231
4458 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4459 msgstr "Määritä lähdekoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4461 #: src/x-javascript.c:276
4464 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4465 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4467 "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
4468 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4470 #: src/x-javascript.c:292
4473 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4474 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4476 "%s:%d: Pitkä vaillinainen monitavusekvenssi.\n"
4477 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4479 #: src/x-javascript.c:304
4482 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4483 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4485 "%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa.\n"
4486 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4488 #: src/x-javascript.c:313
4491 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4492 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4494 "%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa.\n"
4495 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4497 #: src/x-javascript.c:345
4500 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4501 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4503 "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
4504 "Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4506 #: src/x-javascript.c:955
4508 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4509 msgstr "%s:%d: varoitus: RegExp-merkkijonoliteraali päättyi liian aikaisin"
4511 #: src/x-javascript.c:1056
4513 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4514 msgstr "%s:%d: varoitus: %s ei ole sallittu"
4516 #: src/x-javascript.c:1070
4518 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4519 msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön XML-merkkaus"
4523 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4525 "%s:%d: ei löydetä merkkijonopäättämismerkkiä ”%s” mistään ennen EOF-"
4526 "tiedostonloppumerkkiä"
4528 #: src/x-perl.c:1043
4530 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4531 msgstr "%s:%d: puuttuu oikea aaltosulje kohteessa \\x{HEXNUMBER}"
4533 #: src/x-perl.c:1163
4535 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4536 msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bittisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\l”)"
4538 #: src/x-perl.c:1183
4540 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4541 msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bittisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\u”)"
4543 #: src/x-perl.c:1217
4545 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4546 msgstr "%s:%d: virheellinen muuttujainterpolaatio osoitteessa ”%c”"
4548 #: src/x-perl.c:1230
4550 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4551 msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bitisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\L”)"
4553 #: src/x-perl.c:1247
4555 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4556 msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bittisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\U”)"
4558 #: src/x-python.c:279
4560 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4561 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4563 "Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4564 "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4566 #: src/x-python.c:325
4569 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4570 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4571 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4573 "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
4574 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4575 "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4577 #: src/x-python.c:342
4580 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4581 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4582 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4584 "%s:%d: Pitkä vaillinainen monitavusekvenssi.\n"
4585 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4586 "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4588 #: src/x-python.c:355
4591 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4592 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4593 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4595 "%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa.\n"
4596 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4597 "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4599 #: src/x-python.c:365
4602 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4603 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4604 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4606 "%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa.\n"
4607 "Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4608 "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4610 #: src/x-python.c:398
4613 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4614 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4615 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4617 "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
4618 "Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4619 "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4621 #: src/x-python.c:723
4623 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4624 msgstr "Tuntematon koodaus ”%s”. Jatketaan sen sijaan ASCII-koodauksella."
4628 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4629 msgstr "%s:%d: virheellinen merkkijonomäärittely"
4633 msgid "%s:%d: missing number after #"
4634 msgstr "%s:%d: numero puuttuu merkin # jäljestä"
4638 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4639 msgstr "%s:%d: virheellinen merkkijonolauseke"
4644 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4645 "use eval_gettext instead"
4647 "%s:%lu: varoitus: syntaksi $\"...\" on vanhentunut turvallisuussyistä; käytä "
4648 "sen sijaan funktiota eval_gettext"
4652 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4654 "%s:%d: varoitus: säännöllisen lausekkeen merkkijonoliteraali päättyi liian "
4657 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4661 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4663 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4664 msgstr "virheellinen ohjainsekvenssi"
4666 #: libgettextpo/markup.c:377
4668 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4669 msgstr "kelvoton Java-luokkanimi: %s"
4671 #: libgettextpo/markup.c:397
4673 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4674 msgstr "kelvoton Java-luokkanimi: %s"
4676 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4677 #: libgettextpo/markup.c:559
4679 msgid "invalid character reference: %s"
4680 msgstr "virheellinen ohjainsekvenssi"
4682 #: libgettextpo/markup.c:526
4683 msgid "not a valid number specification"
4686 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4687 msgid "no ending ';'"
4690 #: libgettextpo/markup.c:560
4691 msgid "non-permitted character"
4694 #: libgettextpo/markup.c:599
4698 #: libgettextpo/markup.c:604
4702 #: libgettextpo/markup.c:608
4704 msgid "invalid entity reference: %s"
4705 msgstr "virheellinen endian-tyyppi: %s"
4707 #: libgettextpo/markup.c:959
4708 msgid "document must begin with an element"
4711 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4712 #: libgettextpo/markup.c:1332
4714 msgid "invalid character after '%s'"
4715 msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s"
4717 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4719 msgid "missing '%c'"
4722 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4724 msgid "missing '%c' or '%c'"
4727 #: libgettextpo/markup.c:1333
4728 msgid "a close element name"
4731 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4732 msgid "element is closed"
4735 #: libgettextpo/markup.c:1475
4736 msgid "empty document"
4739 #: libgettextpo/markup.c:1488
4743 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4744 msgid "elements still open"
4747 #: libgettextpo/markup.c:1500
4751 #: libgettextpo/markup.c:1504
4752 msgid "inside an element name"
4755 #: libgettextpo/markup.c:1509
4757 msgid "inside an attribute name"
4758 msgstr "puuttuva suodatinnimi"
4760 #: libgettextpo/markup.c:1513
4761 msgid "inside an open tag"
4764 #: libgettextpo/markup.c:1517
4768 #: libgettextpo/markup.c:1522
4769 msgid "inside an attribute value"
4772 #: libgettextpo/markup.c:1533
4773 msgid "inside the close tag"
4776 #: libgettextpo/markup.c:1537
4777 msgid "inside a comment or processing instruction"
4780 #: libgettextpo/markup.c:1548
4782 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4785 #~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
4786 #~ msgstr "Puuttuva asiayhteys merkkijonolle, joka poimittiin elementistä ’%s’"
4788 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
4789 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
4792 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4793 #~ "This version was built without expat.\n"
4795 #~ "Kieltä ”glade” ei tueta. %s turvautuu expat-ohjelmaan.\n"
4796 #~ "Tämä versio on rakennettu ilman expat-ohjelmaa.\n"
4798 #~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
4799 #~ msgstr "otsakekentän ’%s’ pitäisi alkaa rivin alusta\n"
4801 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
4802 #~ msgstr "joillakin otsakekentillä on yhä alustava oletusarvo\n"
4804 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4805 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
4807 #~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
4808 #~ msgstr "DuplicateHandle epäonnistui virhekoodilla 0x%08x"
4810 #~ msgid "Not yet implemented."
4811 #~ msgstr "Ei vielä toteutettu."
4813 #~ msgid "missing arguments"
4814 #~ msgstr "ei riittävästi argumentteja"
4816 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
4817 #~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SHELL-MUOTO]\n"
4819 #~ msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
4820 #~ msgstr "Korvaa ympäristömuuttujien arvot.\n"
4823 #~ " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-"
4826 #~ " -v, --variables tulostaa SHELL-MUODOSSA ilmenevät "
4830 #~ "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
4831 #~ "with references to environment variables of the form $VARIABLE or "
4833 #~ "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is "
4835 #~ "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
4836 #~ "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
4837 #~ "standard input are substituted.\n"
4839 #~ "Tavallisessa toimintatilassa vakiosyöte kopioidaan vakiotulosteeseen\n"
4840 #~ "siten, että viittaukset ympäristömuuttujiin, muodossa $MUUTTUJA tai\n"
4841 #~ "${MUUTTUJA}, korvataan vastaavilla arvoilla. Mikäli SHELL-MUOTO\n"
4842 #~ "annetaan, vain ne ympäristömuuttujat korvataan, joihin viitataan\n"
4843 #~ "SHELL-MUODOssa. Muussa tapauksessa kaikki vakiosyötteessä esiintyvät\n"
4844 #~ "ympäristömuuttujat korvataan.\n"
4847 #~ "When --variables is used, standard input is ignored, and the output "
4849 #~ "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per "
4852 #~ "Valitsinta --variables käytettäessä vakiosyöte jätetään huomiotta ja\n"
4853 #~ "tuloste muodostuu ympäristömuuttujista, yksi kutakin riviä kohti,\n"
4854 #~ "joihin viitataan SHELL-MUODOssa.\n"
4857 #~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
4858 #~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
4860 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN] [[KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID]\n"
4861 #~ "tai: %s [VALITSIN] -s [VIESTI-ID]...\n"
4863 #~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
4864 #~ msgstr "Näyttää kotoistetun käännöksen tekstimuotoiselle viestille.\n"
4867 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4868 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
4869 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
4870 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4871 #~ " -n suppress trailing newline\n"
4872 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
4873 #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
4874 #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4876 #~ " -d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO hae käännetyt viestit KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n"
4877 #~ " -e salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen\n"
4878 #~ " -E (jätetään huomiotta yhteensopivuuden vuoksi)\n"
4879 #~ " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4880 #~ " -n jättää pois rivinvaihdon rivin lopusta\n"
4881 #~ " -V, --version näyttää ohjelmiston versiotiedot ja lopettaa\n"
4883 #~ " [KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID etsii käännetyn viestin, joka vastaa VIESTI-"
4885 #~ " KÄÄNNÖSJOUKOSSA\n"
4888 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4890 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
4892 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4894 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4895 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
4897 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
4899 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4900 #~ "Standard search directory: %s\n"
4902 #~ "Jos KÄÄNNÖSJOUKKO-parametria ei anneta, joukko päätellään TEXTDOMAIN-\n"
4903 #~ "ympäristömuuttujan perusteella. Jos viestiluettelo ei ole tavanomaisessa\n"
4904 #~ "hakemistossa, vaihtoehtoinen sijainti voidaan määritellä "
4905 #~ "ympäristömuuttu-\n"
4906 #~ "jalla TEXTDOMAINDIR.\n"
4907 #~ "Valitsimen -s kanssa ohjelma toimii kuten ”echo”-komento.\n"
4908 #~ "Ohjelma ei kuitenkaan vain kopioi argumenttejaan vakiotulosteeseen, vaan\n"
4909 #~ "valitusta viestiluettelosta löydetyt viestit näytetään käännettyinä.\n"
4910 #~ "Perushakemisto, josta haku suoritetaan: %s\n"
4912 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4914 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN] [KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID VIESTI-ID-MONIKKO MÄÄRÄ\n"
4917 #~ "Display native language translation of a textual message whose "
4919 #~ "form depends on a number.\n"
4921 #~ "Näyttää kotoistetun käännöksen tekstimuotoiselle viestille, jonka muoto\n"
4922 #~ "riippuu lukuarvosta.\n"
4925 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4926 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
4927 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
4928 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4929 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
4930 #~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4931 #~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4933 #~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
4936 #~ " -d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO hae käännetyt viestit KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n"
4937 #~ " -e salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen\n"
4938 #~ " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4939 #~ " -V, --version näytä versiotiedot ja poistu\n"
4940 #~ " [KÄÄNNÖSJOUKKO] hae käännetty sanoma KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n"
4941 #~ " VIESTI-ID VIESTI-ID-MON käännä VIESTI-ID (yksikkö) / VIESTI-ID-MON "
4943 #~ " MÄÄRÄ valitse yksikkö-/monikkomuoto tämän arvon\n"
4947 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4949 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
4951 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4953 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4954 #~ "Standard search directory: %s\n"
4956 #~ "Jos KÄÄNNÖSJOUKKO-parametria ei anneta, joukko päätellään TEXTDOMAIN-\n"
4957 #~ "ympäristömuuttujan perusteella. Jos viestiluettelo ei ole tavanomaisessa\n"
4958 #~ "hakemistossa, vaihtoehtoinen sijainti voidaan määritellä "
4959 #~ "ympäristömuuttu-\n"
4960 #~ "jalla TEXTDOMAINDIR.\n"
4961 #~ "Perushakemisto, josta haku suoritetaan: %s\n"
4963 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
4964 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
4966 #~ msgid "empty long option after -l or --long argument"
4967 #~ msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
4969 #~ msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
4970 #~ msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
4972 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
4973 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
4975 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
4976 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
4978 #~ msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
4980 #~ " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] "
4983 #~ msgid " parameters\n"
4984 #~ msgstr " parametrit\n"
4987 #~ " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
4989 #~ " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen "
4990 #~ "yhdellä -:lla\n"
4992 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
4993 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
4995 #~ msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
4996 #~ msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
4999 #~ " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5001 #~ " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden "
5004 #~ msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5005 #~ msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
5008 #~ " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5010 #~ " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
5012 #~ msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5013 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
5015 #~ msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5016 #~ msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
5018 #~ msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5019 #~ msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
5021 #~ msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5022 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
5024 #~ msgid "missing optstring argument"
5025 #~ msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
5027 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
5028 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
5030 #~ msgid "internal error, contact the author."
5031 #~ msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
5034 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
5035 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
5037 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
5040 #~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
5041 #~ "Tämä on vapaa ohjelmisto; kts. lähdekoodi kopioinnin ehdoille. "
5042 #~ "Ohjelmistolle\n"
5043 #~ "EI myönnetä takuuta; ei edes KAUPATTAVUUDELLE tai SOVELTUVUUDELLE "
5045 #~ "tarkoitukseen.\n"
5047 #~ msgid "write to grep subprocess failed"
5048 #~ msgstr "kirjoitus grep-aliprosessiin epäonnistui"
5051 #~ "Informative output:\n"
5052 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
5053 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
5055 #~ "Tietoja antavat tulosteet:\n"
5056 #~ " -h, --help näyttää tämän ohjeen ja lopettaa "
5058 #~ " -V, --version näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n"
5061 #~ "Informative output:\n"
5062 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
5063 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
5064 #~ " --statistics print statistics about translations\n"
5065 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
5067 #~ "Tietoja antavat tulosteet:\n"
5068 #~ " -h, --help näyttää tämän ohjeen ja lopettaa "
5070 #~ " -V, --version näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n"
5071 #~ " --statistics tulostaa tilastot käännöksistä\n"
5072 #~ " -v, --verbose kasvata laveustasoa\n"
5075 #~ "Informative output:\n"
5076 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
5077 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
5078 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
5079 #~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
5081 #~ "Tietoja antavat tulosteet:\n"
5082 #~ " -h, --help näyttää tämän ohjeen ja lopettaa "
5084 #~ " -V, --version näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n"
5085 #~ " -v, --verbose kasvata laveustasoa\n"
5086 #~ " -q, --quiet, --silent vaienna edistymisindikaattorit\n"
5089 #~ "Informative output:\n"
5090 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
5091 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
5092 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
5094 #~ "Tietoja antavat tulosteet:\n"
5095 #~ " -h, --help näyttää tämän ohjeen ja lopettaa "
5097 #~ " -V, --version näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n"
5098 #~ " -v, --verbose kasvata laveustasoa\n"