1 # translation of gettext-tools 0.16 to Basque
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext-tools package.
5 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2007.
8 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.16\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-07 15:19+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-31 11:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat"
26 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "%s argumentu anbiguoa %s-rentzat"
31 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Argumentu erabilgarria:"
35 #: gnulib-lib/clean-temp.c:332
37 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
38 msgstr "ezin da aldiroko direktorioa aurkitu, saiatu $TMPDIR ezartzen"
40 #: gnulib-lib/clean-temp.c:346
42 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
43 msgstr "ezin da \"%s\" txantiloia erabiliaz aldiroko direktorioa sortu"
45 #: gnulib-lib/clean-temp.c:442
47 msgid "cannot remove temporary file %s"
48 msgstr "ezin da aldiroko %s fitxategia ezabatu"
50 #: gnulib-lib/clean-temp.c:457
52 msgid "cannot remove temporary directory %s"
53 msgstr "ezin da aldiroko %s direktorioa ezabatu"
55 #: gnulib-lib/closeout.c:66
57 msgstr "idazketa errorea"
59 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:217
61 msgid "preserving permissions for %s"
64 #: gnulib-lib/copy-file.c:194
66 msgid "error while opening %s for reading"
67 msgstr "errorea \"%s\" irakurketarako irekitzerakoan"
69 #: gnulib-lib/copy-file.c:198
71 msgid "cannot open backup file %s for writing"
72 msgstr "ezin da \"%s\" babeskopia fitxategia idazketarako ireki"
74 #: gnulib-lib/copy-file.c:202
76 msgid "error reading %s"
77 msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean"
79 #: gnulib-lib/copy-file.c:206
81 msgid "error writing %s"
82 msgstr "errorea \"%s\" idaztean"
84 #: gnulib-lib/copy-file.c:210
86 msgid "error after reading %s"
87 msgstr "errorea \"%s\" irakurri ondoren"
89 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
90 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231
91 #: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
92 #: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
94 msgid "fdopen() failed"
95 msgstr "fdopen() -ek huts egin du"
97 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
99 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
100 msgstr "Ez da C# konpiladorerik aurkitu, saiatu pnet instalatuaz"
102 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
104 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
105 msgstr "Ez da C# makina birtualik aurkitu, saiatu pnet instalatuaz"
107 #: gnulib-lib/error.c:188
108 msgid "Unknown system error"
109 msgstr "Sistema errore ezezaguna"
111 #: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262
112 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:234 gnulib-lib/spawn-pipe.c:348
113 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
115 msgid "%s subprocess failed"
116 msgstr "%s azpirpozesuak huts egin du"
118 #: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
120 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
121 msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
123 #: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
125 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
126 msgstr "%s: `--%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
128 #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
130 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
131 msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
133 #: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
135 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
136 msgstr "%s: `--%s' aukerak argumentu bat behar du\n"
138 #: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
140 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
141 msgstr "%s: `--%s' aukera ezezaguna\n"
143 #: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
145 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
146 msgstr "%s: `%c%s' aukera ezezaguna\n"
148 #: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
150 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
151 msgstr "%s: aukera baliogabea -- %c\n"
153 #: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
154 #: gnulib-lib/getopt.c:1106
156 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
157 msgstr "%s: -- %c aukerak argumentu bat behar du\n"
159 #: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
161 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
162 msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
164 #: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
166 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
167 msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
169 #: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
171 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
172 msgstr "%s: `--%s' aukerak argumentu bat behar du\n"
174 #: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
175 #: gnulib-lib/javacomp.c:156
177 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
178 msgstr "source_version argumentu baliogabea compile_java_class-rentzat"
180 #: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
182 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
183 msgstr "target_version argumentu baliogabea compile_java_class-rentzat"
185 #: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131
186 #: src/write-java.c:1143
188 msgid "failed to create \"%s\""
189 msgstr "Huts \"%s\" sortzerakoan"
191 #: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
192 #: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811
193 #: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
195 msgid "error while writing \"%s\" file"
196 msgstr "errorea \"%s\" fitxategia idazterakoan"
198 #: gnulib-lib/javacomp.c:2343
200 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
202 "ez da java konpiladorerik aurkitu, saiatu gcj instalatuaz edo $JAVAC ezarriaz"
204 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
206 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
208 "ez da java makina birtualik aurkitu, saiatu gcj instalatuaz edo $JAVAC "
211 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
212 #: src/msginit.c:1140
214 msgid "%s subprocess I/O error"
215 msgstr "%s azpiprozesu S/I errorea"
217 #: gnulib-lib/obstack.c:413 gnulib-lib/obstack.c:415 gnulib-lib/xmalloc.c:37
218 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:559 src/po-lex.c:83
219 #: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:817 libgettextpo/gettext-po.c:1328
221 msgid "memory exhausted"
222 msgstr "memoria askieza"
224 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
226 msgid "creation of threads failed"
227 msgstr "C# klase konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliaz"
229 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:374
232 msgid "write to %s subprocess failed"
233 msgstr "huts %s azpiprozesuan idaztean"
235 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:417
237 msgid "read from %s subprocess failed"
238 msgstr "Huts %s azpiprozesua irakurtzerakoan"
240 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
242 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
245 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:329
247 msgid "communication with %s subprocess failed"
248 msgstr "%s azpiprozuarekiko komunikazioak huts egin du"
250 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:449
252 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
253 msgstr "%s azpiprozesua %d irteera kodeaz amaitu da"
256 #. Get translations for open and closing quotation marks.
257 #. The message catalog should translate "`" to a left
258 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
259 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
260 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
261 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
262 #. QUOTATION MARK), respectively.
264 #. If the catalog has no translation, we will try to
265 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
266 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
267 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
268 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
269 #. quote "like this". You should always include translations
270 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
273 #. If you don't know what to put here, please see
274 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
275 #. and use glyphs suitable for your language.
276 #: gnulib-lib/quotearg.c:312
280 #: gnulib-lib/quotearg.c:313
284 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
286 msgid "setting permissions for %s"
289 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:140 gnulib-lib/spawn-pipe.c:143
290 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:264 gnulib-lib/spawn-pipe.c:267
292 msgid "cannot create pipe"
293 msgstr "ezin da tutua sortu"
295 #: gnulib-lib/w32spawn.h:43
297 msgid "_open_osfhandle failed"
298 msgstr "_open_osfhandle -ek huts egin du"
300 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84
302 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
303 msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu"
305 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
306 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
308 msgid "%s subprocess"
309 msgstr "%s azpiprozesua"
311 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
313 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
314 msgstr "%s azpiprozesua %d seinale konponezina jaso du"
316 #: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247 src/open-catalog.c:122
317 #: src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1925
318 #: src/xgettext.c:1938 src/xgettext.c:1948
320 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
321 msgstr "errorea \"%s\" irakurketarako irekitzerakoan"
325 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
326 msgstr "'%s' ez da baliozko %s formatu katea, ez 'msgid' bezala. Arrazoia: %s"
328 #: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
329 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312 src/format-lua.c:228
330 #: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
331 #: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
334 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
335 msgstr "a formateatu - u in s t in"
337 #: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
338 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323 src/format-lua.c:235
339 #: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
340 #: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
342 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
343 msgstr "%u argumentuaren formatu espezifikazioa ez dago '%s'-en"
345 #: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
346 #: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
347 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:227
348 #: src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:428
349 #: src/format-perl.c:615 src/format-php.c:381 src/format-python.c:527
350 #: src/format-tcl.c:421
352 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
354 "'msgid' eta '%s' formatu ezarpenak ez dira berdina %u argumentuarentzat"
356 #: src/format-boost.c:449
358 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
359 msgstr "%u direktiba | -rekin hasten da baina ez | -rekin amaitzen."
364 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
365 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
367 "%u zenbakiko direktiban, '<' ondorengo elementua ez formatu espezifikatzaile "
368 "makro izena. Baliozko makro izenak ISO C 99 7.8.1. atalean daude "
373 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
375 "%u zenbakiko direktiban, '<' ondorengo elementua ez dago '>'-rekin jarraitua."
377 #: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
379 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
381 "Kateak %u argumentuaz ari da baina %u argumentu zenbakia alde batetara uzten "
384 #: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:206 src/format-gfc-internal.c:363
385 #: src/format-javascript.c:215 src/format-python.c:515
386 #: src/format-qt-plural.c:110
388 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
389 msgstr "'msgid' eta '%s' -ren formatu espezifikazio zenbakiak ez dira berdinak"
391 #: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
393 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
395 "%u zenbakidun direktiban, '{' ez dago argumentu zenbaki batez jarraitua."
397 #: src/format-csharp.c:109
399 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
400 msgstr "%u zenbakidun direktiban, ',' ez dago zenbaki batez jarraitua."
402 #: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
404 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
405 msgstr "Katea direktiba erdian amaitzen da: '{' aurkitu da pareko '}' gabe."
407 #: src/format-csharp.c:139
410 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
412 "%u zenbakidun direktiba '%c' karaktere baliogabeaz amaitzen da '}'-ren ordez."
414 #: src/format-csharp.c:140
416 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
418 "%u zenbakidun direktiba karaktere baliogabe batez amaitzen da '}'-ren ordez."
420 #: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
422 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
424 msgstr "KAtea direktiba erdian hasten da: '}' topatu da pareko '{'-rik gabe."
426 #: src/format-csharp.c:162
428 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
431 #: src/format-gcc-internal.c:255
433 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
434 msgstr "%u direktiban, bandera nahastea ez da zuzena."
436 #: src/format-gcc-internal.c:292
438 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
439 msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren"
441 #: src/format-gcc-internal.c:334
444 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
447 "%u zenbakidun direktiban, zehaztapenaren argumentu zenbakia %u-ren berdina "
450 #: src/format-gcc-internal.c:398
453 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
455 msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren"
457 #: src/format-gcc-internal.c:406
459 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
460 msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehaztepen ezapena baliogabea da."
462 #: src/format-gcc-internal.c:463
464 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
465 msgstr "%u zenbakidun direktiban, banderak ez dira onartzen '%c' ondoren."
467 #: src/format-gcc-internal.c:677
469 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
470 msgstr "'msgid'-ek %%m erabiltzen du baina '%s'-ek ez"
472 #: src/format-gcc-internal.c:680
474 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
475 msgstr "'msgid'-ek ez du %%m erabiltzen baina '%s'-ek %%m erabiltzen du"
477 #: src/format-gfc-internal.c:383
479 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
480 msgstr "'msgid'-ek %%m erabiltzen du baina '%s'-ek ez"
482 #: src/format-gfc-internal.c:386
484 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
485 msgstr "'msgid'-ek ez du %%m erabiltzen baina '%s'-ek %%m erabiltzen du"
487 #: src/format-invalid.h:22
488 msgid "The string ends in the middle of a directive."
489 msgstr "Katea direktibaren erdian amaitzen da."
491 #: src/format-invalid.h:25
493 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
494 "through unnumbered argument specifications."
497 #: src/format-invalid.h:28
500 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
502 "%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentua ez da zenbaki oso positibo "
505 #: src/format-invalid.h:30
508 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
511 "%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentu zabalera ez da zenbaki oso "
514 #: src/format-invalid.h:32
517 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
520 "%u zenbakidun direktiban, zehaztasunaren 0 zenbakidun argumentu ez da "
521 "zenbaki oso positibo bat."
523 #: src/format-invalid.h:36
526 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
529 "%u zenbakidun direktiban, '%c' karakterea ez da baliozko bihurketa "
532 #: src/format-invalid.h:37
535 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
536 "conversion specifier."
538 "%u zenbakidun direktiban amaitzen duren karakterea ez da baliozko bihurketa "
541 #: src/format-invalid.h:40
543 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
545 "Kateak %u zenbakidun argumetua erreferentzaitzen du modu ez bateragari "
548 #: src/format-java.c:240
551 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
554 "%u zenbakidun direktiban, \"%s\" azpikatea ez da baiozko data/ordu estilokoa."
556 #: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
558 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
559 msgstr "%u zenbakidun direktiban, \"%s\" ez dago gako batez jarraitua."
561 #: src/format-java.c:274
564 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
566 "%u zenbakidun direktiban , \"%s\" azpi-katea ez da baliozko estilo zenbaki "
569 #: src/format-java.c:323
572 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
573 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
575 "%u zenbakidun direktiban, argumentu zenbakia ez dago gako batez eta \"%s\", "
576 "\"%s\", \"%s\"edo \"%s\" batez jarraitua."
578 #: src/format-java.c:572
580 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
581 msgstr "%u zenbakidun direktiban, hautapen batek ez du zenbakirik."
583 #: src/format-java.c:583
586 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
587 "by '<', '#' or '%s'."
589 "%u zenbakidun direktiban, hautapen batek '<', '#' edo '%s'-ek jarraitzen ez "
590 "duen zenbaki bat du."
592 #: src/format-java.c:745
595 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
596 msgstr "a formateatu - u in s t in"
598 #: src/format-java.c:756
600 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
601 msgstr "a formateatu - u t in s"
603 #: src/format-java.c:776
606 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
607 msgstr "formateatu in eta s - u"
609 #: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
610 #: src/format-scheme.c:2375
613 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
614 "type '%s' is expected."
615 msgstr "Handiagotu u u da - mota s a - mota s da."
617 #: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
620 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
623 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
625 msgstr[0] "Handiagotu u u."
626 msgstr[1] "Handiagotu u u."
628 #: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
630 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
631 msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a."
633 #: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
635 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
636 msgstr "Handiagotu u l da."
638 #: src/format-lisp.c:2805
640 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
641 msgstr "katea in - a."
643 #: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
644 #: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
645 #: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
647 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
650 #: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
652 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
653 msgstr "Handiagotu u eta."
655 #: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
658 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
660 msgstr "Handiagotu u da Bielorrusiarra bikoa Bielorrusiarra."
662 #: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
664 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
665 msgstr "Handiagotu u da in baliogabea."
667 #: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
669 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
670 msgstr "katea nori in."
672 #: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
674 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
675 msgstr "formateatu in eta s"
677 #: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
679 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
680 msgstr "formateatu in s a - in"
682 #: src/format-perl.c:433
685 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
686 "conversion specifier '%c'."
687 msgstr "Handiagotu u tamaina da honekin k."
689 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471
690 #: src/format-python-brace.c:374 src/format-python-brace.c:387
691 #: src/format-sh.c:308
693 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
694 msgstr "a formateatu - s t in s"
696 #: src/format-python.c:115
699 "The string refers to arguments both through argument names and through "
700 "unnamed argument specifications."
701 msgstr "katea nori eta izengabe."
703 #: src/format-python.c:354
705 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
706 msgstr "katea nori s in."
708 #: src/format-python.c:430
711 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
712 msgstr "formateatu in a in s a"
714 #: src/format-python.c:437
717 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
718 msgstr "formateatu in a in s a"
720 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
723 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
724 msgstr "a formateatu - s in s t in"
726 #: src/format-python.c:494
729 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
730 msgstr "formateatu in eta s - s"
732 #: src/format-python-brace.c:136
734 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
735 msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a."
737 #: src/format-python-brace.c:149
739 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
741 "%u zenbakidun direktiban, '{' ez dago argumentu zenbaki batez jarraitua."
743 #: src/format-python-brace.c:164
745 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
746 msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a."
748 #: src/format-python-brace.c:184
751 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
752 msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren"
754 #: src/format-python-brace.c:210
756 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
757 msgstr "Handiagotu u l da."
759 #: src/format-qt.c:152
762 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
763 "a double-digit argument number"
766 #: src/format-sh.c:79
768 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
769 msgstr "katea nori a honekin a ASCII."
771 #: src/format-sh.c:81
774 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
775 "syntax is unsupported here due to security reasons."
776 msgstr "katea nori a honekin da nori."
778 #: src/format-sh.c:83
781 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
783 msgstr "katea nori a balioa maiatzak."
785 #: src/format-sh.c:85
787 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
788 msgstr "katea nori a honekin hutsik."
790 #: src/format-ycp.c:90
793 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
795 msgstr "Handiagotu u k da a eta."
797 #: src/format-ycp.c:91
800 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
804 #: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:344 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172
805 #: src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:235 src/msgen.c:231 src/msgexec.c:180
806 #: src/msgfilter.c:273 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:268
807 #: src/msgmerge.c:344 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:259
808 #: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:599
811 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
812 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
813 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
814 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
817 #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:350 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
818 #: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186
819 #: src/msgfilter.c:279 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:416 src/msginit.c:274
820 #: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:265 src/urlget.c:149
821 #: src/xgettext.c:605
823 msgid "Written by %s.\n"
824 msgstr "%s-ek idatzia.\n"
826 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
827 #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:350 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241
828 #: src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:279 src/msggrep.c:416
829 #: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121
832 msgstr "Bruno Haible"
834 #: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130
836 msgid "too many arguments"
837 msgstr "argumentu gehiegi"
839 #: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:410 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
840 #: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253
841 #: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:650 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
842 #: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
843 #: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:828
845 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
846 msgstr "`%s --help' erabili argibide gehiagorako.\n"
848 #: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148
850 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
851 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]\n"
853 #: src/hostname.c:215
855 msgid "Print the machine's hostname.\n"
856 msgstr "Makinaren ostalari izena inprimatu.\n"
858 #: src/hostname.c:218
860 msgid "Output format:\n"
861 msgstr "Irteera formatua:\n"
863 #: src/hostname.c:220
865 msgid " -s, --short short host name\n"
866 msgstr " -s, --short ostalari izen laburra\n"
868 #: src/hostname.c:222
871 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
873 " name, and aliases\n"
875 " -f, --fqdn, --long ostalari izen luzea, fuztiz kualifikaturiko "
877 " izena eta ezizena berne\n"
879 #: src/hostname.c:225
881 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
882 msgstr " -i, --ip-address ostalari izenaren helbidea\n"
884 #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
885 #: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
886 #: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:775 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
887 #: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416
888 #: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:1000
890 msgid "Informative output:\n"
891 msgstr "Informazio irteera:\n"
893 #: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
894 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
895 #: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:777 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
896 #: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418
897 #: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:1002
899 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
900 msgstr " -h, --help laguntza hau bisarazi eta irten\n"
902 #: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
903 #: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
904 #: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:779 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
905 #: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420
906 #: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:1004
908 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
909 msgstr " -V, --version bertsio argibideak bistarazi eta irten\n"
911 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
912 #. for this package. Please add _another line_ saying
913 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
914 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
915 #: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:536 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
916 #: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306
917 #: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:790 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
918 #: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
919 #: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:1011
920 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
921 msgstr "Programa erroreen berri emateko: <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
923 #: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
925 msgid "could not get host name"
926 msgstr "ezind a ostalari izena eskuratu"
928 #: src/msgattrib.c:365 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
929 #: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280
931 msgid "at most one input file allowed"
932 msgstr "behintzat sarrera fitxategi bat onartu da"
934 #: src/msgattrib.c:371 src/msgattrib.c:375 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315
935 #: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266
936 #: src/msgen.c:259 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:294 src/msgfilter.c:298
937 #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
938 #: src/msggrep.c:437 src/msggrep.c:441 src/msgmerge.c:375 src/msgmerge.c:396
939 #: src/msgmerge.c:400 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:286 src/msguniq.c:290
940 #: src/xgettext.c:615 src/xgettext.c:619 src/xgettext.c:626 src/xgettext.c:629
941 #: src/xgettext.c:632
943 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
944 msgstr "%s eta %s ez dira bateragarriak"
946 #: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325
948 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
949 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [SARFITXATEGIA]\n"
951 #: src/msgattrib.c:419
954 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
955 "and manipulates the attributes.\n"
957 "Itzulpen katalogko kateak beraien atributuen arabera iragazi,\n"
958 "eta beren atributuak eraldatu.\n"
960 #: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374
961 #: src/msgconv.c:310 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:396
962 #: src/msggrep.c:521 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:435
966 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
968 "Aukera luzeentzat beharrezko argumentuak beharrezkoak dira aukera "
969 "laburrentzat ere.\n"
971 #: src/msgattrib.c:426 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
972 #: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
973 #: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
974 #: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:846
976 msgid "Input file location:\n"
977 msgstr "Sarrera fitxategi kokapena:\n"
979 #: src/msgattrib.c:428 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
981 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
982 msgstr " SARRERA_FITXATEGIA sarrera PO fitxatergia\n"
984 #: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
985 #: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
986 #: src/msgfmt.c:672 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
987 #: src/xgettext.c:852
990 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
992 " -D, --directory=DIRECTORIOA Gehitu DIRECTORIOA sarrera fitxategiak "
993 "bilatzeko zerrendara\n"
995 #: src/msgattrib.c:432 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405
996 #: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350
998 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1000 "Sarrera fitxategirik ematen ez bada edo berau - bada, sarrera estandarra "
1003 #: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
1004 #: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:692 src/msggrep.c:533
1005 #: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353
1006 #: src/xgettext.c:857
1008 msgid "Output file location:\n"
1009 msgstr "Irteera fitxategi kokapena:\n"
1011 #: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
1012 #: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:535
1013 #: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
1015 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
1016 msgstr " -o, --output-file=FITX idatzi irteera ezarritako fitxategian\n"
1018 #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326
1019 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522
1020 #: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:357
1023 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1026 "Emaitzak irteera estandarrean idatziko dira irteera fitxategirik ezartzen ez "
1028 "edo berau - bada.\n"
1030 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
1032 msgid "Message selection:\n"
1033 msgstr "Mezu hautapena:\n"
1035 #: src/msgattrib.c:445
1038 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
1040 " --translated mantendu itzulitakoak, ezabatu itzuli gabeko "
1043 #: src/msgattrib.c:447
1046 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
1048 " --untranslated mantendu itzuli gabekoak, ezabatu itzulitako "
1051 #: src/msgattrib.c:449
1053 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
1055 " --no-fuzzy ezabatu zalantza bezala markaturiko kateak\n"
1057 #: src/msgattrib.c:451
1059 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
1061 " --only-fuzzy mantendu zalantza bezala markaturiko kateka\n"
1063 #: src/msgattrib.c:453
1065 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1068 #: src/msgattrib.c:455
1070 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1071 msgstr " --only-obsolete mantendu zaharkituriko #~ mezuak\n"
1073 #: src/msgattrib.c:458
1075 msgid "Attribute manipulation:\n"
1076 msgstr "Atributu manipulazioa:\n"
1078 #: src/msgattrib.c:460
1080 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
1081 msgstr " --set-fuzzy ezarri kate guztiak zalantza bezala\n"
1083 #: src/msgattrib.c:462
1085 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
1086 msgstr " --clear-fuzzy zalantza bandera kendu kate guztiei\n"
1088 #: src/msgattrib.c:464
1090 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1091 msgstr " --set-obsolete ezarri mezu guztiak zaharkituak bezala\n"
1093 #: src/msgattrib.c:466
1095 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1097 " --clear-obsolete ezarri mezu guztiak ez-zaharkituk bezala\n"
1099 #: src/msgattrib.c:468
1102 " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1103 " of translated messages.\n"
1105 " --previous mantendu aurreko msgid-ak itzulitako mezuetan\n"
1107 #: src/msgattrib.c:471
1110 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1113 " --clear-previous ezabatu \"previous msgid\" mezu guztietatik\n"
1115 #: src/msgattrib.c:473
1118 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1120 " --only-file=FITX.po FITX.po fitxategian zerrendaturiko sarrerak "
1121 "bakarrik eraldatu\n"
1123 #: src/msgattrib.c:475
1126 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1128 " --ignore-file=FILE.po FITX.po fitxategian ez zerrendaturiko sarrerak "
1129 "bakarrik eraldatu\n"
1131 #: src/msgattrib.c:477
1133 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1135 " --fuzzy --only-fuzzy --clear-fuzzy -ren sinonimo\n"
1137 #: src/msgattrib.c:479
1140 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1142 " --obsolete --only-obsolete --clear-obsolete -ren "
1145 #: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
1146 #: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
1147 #: src/msgfmt.c:737 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
1148 #: src/msguniq.c:368
1150 msgid "Input file syntax:\n"
1151 msgstr "Sarrera fitxategi sintaxia:\n"
1153 #: src/msgattrib.c:484 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290
1154 #: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370
1157 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1159 " -P, --properties-input sarrera fitxategia Java .properties sintaxian "
1162 #: src/msgattrib.c:486 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292
1163 #: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372
1166 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1169 " --stringtable-input sarrera fitxategia NeXTstep/GNUstep .strings "
1172 #: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
1173 #: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:765 src/msggrep.c:587
1174 #: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375
1175 #: src/xgettext.c:946
1177 msgid "Output details:\n"
1178 msgstr "Irteera xehetasunak:\n"
1180 #: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346
1181 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404
1182 #: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:948
1185 " --color use colors and other text attributes always\n"
1186 " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1187 " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1191 #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
1192 #: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408
1193 #: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:952
1195 msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
1198 #: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
1199 #: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388
1200 #: src/xgettext.c:954
1203 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1205 " -e, --no-escape ez erabili C ihesak irteeran (lehenetsia)\n"
1207 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
1208 #: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507
1209 #: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:956
1212 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1214 " -E, --escape C ihesak erabili irteeran, ez hedatutako "
1217 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
1218 #: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577
1219 #: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:958
1221 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1222 msgstr " --force-po PO fitxategia idatzi nahiz hutsik egon\n"
1224 #: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
1225 #: src/xgettext.c:960
1227 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1229 " -i, --indent .po fitxategia koskadun estiloa erabiliaz "
1232 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1233 #: src/xgettext.c:962
1235 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1238 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1239 #: src/xgettext.c:964
1242 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1245 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1246 #: src/xgettext.c:966
1249 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1252 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366
1253 #: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410
1254 #: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402
1256 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1259 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
1260 #: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412
1261 #: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:970
1264 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1267 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
1268 #: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414
1269 #: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:972
1271 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1272 msgstr " -w, --width=ZENBAKIA irteera orri zabalera ezarri\n"
1274 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
1275 #: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416
1276 #: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:974
1279 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1280 " the output page width, into several lines\n"
1283 #: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
1284 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524
1285 #: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:977
1287 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1288 msgstr " -s, --sort-output ordenatutako irteera sortu\n"
1290 #: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377
1291 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413
1292 #: src/xgettext.c:979
1294 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1295 msgstr " -F, --sort-by-file irteera fixattegi kokapenaz ordenatu\n"
1297 #: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326
1299 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1300 msgstr "ezinezko hatapen kriterio bat ezarri da (%d < n < %d)"
1302 #: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:832
1304 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1305 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [SARRERA_FITX]...\n"
1308 #, c-format, no-wrap
1310 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1311 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1312 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1313 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1314 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1315 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1316 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1317 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1321 #: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:848
1323 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1324 msgstr " INPUTFILE ... sarrera fitxategiak\n"
1326 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:850
1328 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1330 " -f, --files-from=FITXATEGI sarrera fitxategi zerrenda FITXATEGI-tik "
1333 #: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:674
1334 #: src/xgettext.c:854
1336 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1337 msgstr "Sarrera fitxategia - bada, sarrera estandarra irakurriko da.\n"
1339 #: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398
1342 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1343 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1349 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1350 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1353 #: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404
1356 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1357 " that only unique messages be printed\n"
1360 #: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:739
1361 #: src/msgmerge.c:557
1364 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1366 " -P, --properties-input sarrera fixtategiak Java .properties sintasian "
1369 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:741
1370 #: src/msgmerge.c:559
1373 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1376 " --stringtable-input sarrera fitxategiak NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1377 " sintaxian daude\n"
1379 #: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377
1381 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1382 msgstr " -t, --to-code=IZENA irteeraren kodeketa\n"
1384 #: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379
1387 " --use-first use first available translation for each\n"
1388 " message, don't merge several translations\n"
1391 #: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565
1394 " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
1397 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1398 #: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
1399 msgid "Peter Miller"
1400 msgstr "Peter Miller"
1402 #: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361
1404 msgid "no input files given"
1405 msgstr "ez da sarrera fitxategirik eman"
1407 #: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366
1409 msgid "exactly 2 input files required"
1410 msgstr "zehazki 2 sarrera fitxategi behar dira"
1412 #: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480
1414 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1415 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] def.po ref.pot\n"
1418 #, c-format, no-wrap
1420 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1421 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1422 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1423 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1424 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1425 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1430 msgid " def.po translations\n"
1431 msgstr " def.po itzulpenak\n"
1435 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1436 msgstr " ref.pot iturburura erreferentziak\n"
1438 #: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546
1440 msgid "Operation modifiers:\n"
1441 msgstr "Operazio aldagaiak:\n"
1443 #: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548
1446 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1449 " -m, --multi-domain ref.pot ezarri def.po-ko domeinu bakoitzean\n"
1451 #: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550
1453 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
1454 msgstr " -N, --no-fuzzy-matching ez erabili zalantza parekatzea\n"
1458 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1459 msgstr " --use-fuzzy konutan izan zalantzan dauden sarrerak\n"
1463 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1464 msgstr " --use-untranslated kontutan izan itzuli gabeko mezuak\n"
1468 msgid "this message is untranslated"
1469 msgstr "mezu hau itzuli gabe dago"
1473 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1474 msgstr "mezu hau itzultzaile batek gainbegiratu behar du"
1476 #: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500
1478 msgid "this message is used but not defined..."
1479 msgstr "mezu hau erabilia baina definitu gabe daago..."
1481 #: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503
1483 msgid "...but this definition is similar"
1484 msgstr "...baina definizio hau oso antzekoa da"
1486 #: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531
1488 msgid "this message is used but not defined in %s"
1489 msgstr "mezu hau erabilia dago baina ez dago %s-en ezarria"
1493 msgid "warning: this message is not used"
1494 msgstr "oharra: mezu hau ez da erabiltzen"
1496 #: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:545
1498 msgid "found %d fatal error"
1499 msgid_plural "found %d fatal errors"
1500 msgstr[0] "errorea konponezin %d aurkitu da"
1501 msgstr[1] "%d errorea konponezin aurkitu dira"
1503 #: src/msgcomm.c:315
1505 msgid "at least two files must be specified"
1506 msgstr "behintza bi fitxategi ezarri behar dira"
1508 #: src/msgcomm.c:363
1509 #, c-format, no-wrap
1511 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1512 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1513 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1514 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1515 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1516 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1517 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1521 #: src/msgcomm.c:401
1524 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1525 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1528 #: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:981
1531 " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1533 " --keep-header utzi goiburua eraldatu gabe, ez berau iragazi\n"
1535 #: src/msgconv.c:306
1537 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1539 "Itzulpen katalogo bat karaktere kodeketa ezberdin batera bihurtzen du.\n"
1541 #: src/msgconv.c:330
1543 msgid "Conversion target:\n"
1544 msgstr "Bihurtze helburua:\n"
1546 #: src/msgconv.c:334
1548 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1549 msgstr "Lehenetsiriko kodeketa uneko lokalaren kodeketa da.\n"
1551 #: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579
1553 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1554 msgstr " -i, --indent kokadun irteera estiloa\n"
1556 #: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603
1557 #: src/msgmerge.c:581
1559 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1560 msgstr " --no-location kendu '#: filename:line' lerroak\n"
1562 #: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605
1563 #: src/msgmerge.c:583
1566 " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1568 " --add-location mantendu '#: filename:line' lerroak "
1571 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607
1572 #: src/msgmerge.c:585
1574 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1575 msgstr " --strict Uniforum zehatz irteera estiloa\n"
1577 #: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:649
1579 msgid "no input file given"
1580 msgstr "ez da sarrera fitxategirik eman"
1584 msgid "exactly one input file required"
1585 msgstr "zehazki sarrera fitxategi bat behar da"
1589 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1590 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] SAR_FITXATEGIA\n"
1593 #, c-format, no-wrap
1595 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1596 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1597 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1598 "identical to the msgid.\n"
1603 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1604 msgstr " INPUTFILE sarrera PO edo POT fitxategia\n"
1606 #: src/msgexec.c:196
1608 msgid "missing command name"
1609 msgstr "komando izena falta da"
1611 #: src/msgexec.c:257
1613 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1614 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] KOMANDOA [KOMANDO-AUKERA]\n"
1616 #: src/msgexec.c:262
1617 #, c-format, no-wrap
1619 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1620 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1621 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1622 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1623 "across all invocations.\n"
1626 #: src/msgexec.c:271
1627 #, c-format, no-wrap
1629 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1630 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1633 #: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401
1635 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1636 msgstr " -i, --input=INPUTFILE sarrera PO fitxategia\n"
1638 #: src/msgexec.c:345
1640 msgid "write to stdout failed"
1641 msgstr "huts irteera estandarrean idaztean"
1643 #: src/msgfilter.c:289
1645 msgid "missing filter name"
1646 msgstr "iragazki izena falta da"
1648 #: src/msgfilter.c:313
1650 msgid "at least one sed script must be specified"
1653 #: src/msgfilter.c:388
1655 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1656 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] IRAGAZKIA [IRAGAZKI-AUKERA]\n"
1658 #: src/msgfilter.c:392
1660 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1661 msgstr "IRagazkia ezarri itzulpen guztiei edo itzulpen katalogo bati.\n"
1663 #: src/msgfilter.c:416
1666 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1667 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1670 #: src/msgfilter.c:421
1672 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1675 #: src/msgfilter.c:423
1678 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1681 #: src/msgfilter.c:425
1684 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1689 #: src/msgfilter.c:428
1692 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1695 #: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595
1698 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1700 " --no-escape ez erabili C ihesak irteeran (lehenespena)\n"
1702 #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601
1704 msgid " --indent indented output style\n"
1707 #: src/msgfilter.c:454
1710 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1712 " --keep-header utzi goiburua eraldatu gabe, ez berau iragazi\n"
1716 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1721 msgid "invalid endianness: %s"
1724 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1725 #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:605
1726 msgid "Ulrich Drepper"
1727 msgstr "Ulrich Drepper"
1729 #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330
1730 #: src/msgunfmt.c:353
1732 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1733 msgstr "%s-ek \"-d directory\" ezarpen bat behar du"
1735 #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346
1737 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1738 msgstr "%s-ek \"-l locale\" ezarpen bat behar du"
1740 #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
1742 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1743 msgstr "%s bakarrik %s edo %s-rekin da erabilgarria"
1745 #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1747 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1748 msgstr "%s bakarrik %s, %s edo %s-rekin da erabilgarria"
1750 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
1751 #. is a file name or a comma separated list of file names.
1759 msgid "%d translated message"
1760 msgid_plural "%d translated messages"
1761 msgstr[0] "itzulitako kate %d"
1762 msgstr[1] "%d itzulitako kate"
1766 msgid ", %d fuzzy translation"
1767 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1768 msgstr[0] ", zalantzan kate %d"
1769 msgstr[1] ", %d kate zalantzan"
1773 msgid ", %d untranslated message"
1774 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1775 msgstr[0] ", itzuli gabeko kate %d"
1776 msgstr[1] ", %d itzuli gabeko kate"
1780 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1781 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] fitxategizena.po ...\n"
1785 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1786 msgstr "Testu itzulpen deskribapen batetik mezu katalogo bitar bat sortu.\n"
1788 #: src/msgfmt.c:663 src/xgettext.c:841
1789 #, c-format, no-wrap
1791 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1792 "Similarly for optional arguments.\n"
1794 "Aukera luzeentzat beharrezko argumentuak beharrezkoak dira aukera laburrentzat ere.\n"
1795 "Antzekoa aukerako argumentuentzat.\n"
1799 msgid " filename.po ... input files\n"
1800 msgstr " fitxategizena.po ... sarrera fitxategiak\n"
1802 #: src/msgfmt.c:677 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:890
1804 msgid "Operation mode:\n"
1805 msgstr "Funtzionamendu modua:\n"
1810 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1813 " -j, --java Java modua: Java ResourceBundle klase bat "
1819 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1822 " --java2 --java bezala , bain Java2 erabiliaz (JDK 1.2 "
1827 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1829 " --csharp C# modua: .NET .dll fitxategi bat sortu\n"
1834 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
1841 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1843 " --tcl Tcl modua: tcl/msgcat .msg fitxategi bat "
1848 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1849 msgstr " --qt Qt modua: Qt .qm fitxategi bat sortu\n"
1853 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
1854 msgstr " --strict Uniforum zehatz modua gaitu\n"
1856 #: src/msgfmt.c:698 src/xgettext.c:865
1858 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1859 msgstr "Irteera fitxategia - bada, irteera irteera estandarrean idatziko da.\n"
1863 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1864 msgstr "Irteera fitxategi kokapena java moduan:\n"
1866 #: src/msgfmt.c:703 src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
1868 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
1871 #: src/msgfmt.c:705 src/msgfmt.c:719 src/msgfmt.c:729 src/msgunfmt.c:460
1872 #: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
1875 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
1876 "language_COUNTRY\n"
1878 " -l, --locale=LAKALA lokal izena, edo hizkunzta edo "
1884 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
1886 " -d DIRECTORY klse direktorio ierarkiaren oinarri "
1892 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1894 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
1895 "written under the specified directory.\n"
1897 "Klase izena errekurtso izenari lokal izena azpiko barra batez bereizirik "
1899 "ateratzen da. -d auekra beharrezkoa da. Klasea ezarritako direktorioaren "
1905 msgid "Output file location in C# mode:\n"
1906 msgstr "Irteera fitxategi kokalekua C# moduan:\n"
1908 #: src/msgfmt.c:721 src/msgunfmt.c:473
1911 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
1918 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
1919 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1924 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1925 msgstr "Irteera fitxategi kokapena Tcl moduan:\n"
1927 #: src/msgfmt.c:731 src/msgunfmt.c:483
1929 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
1931 " -d DIRECTORY msg mezu katalogoen oinarri direktorioa\n"
1936 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
1937 "specified directory.\n"
1939 "-l eta -d aukerak beharrezkoak dira. .msg fitxategia ezarritako "
1943 #: src/msgfmt.c:745 src/xgettext.c:882
1945 msgid "Input file interpretation:\n"
1946 msgstr "Sarrera fitxategi interpretazioa:\n"
1951 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
1952 " --check-format, --check-header, --check-"
1958 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
1964 " --check-header verify presence and contents of the header "
1971 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
1972 " and the --output-file option\n"
1978 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1985 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
1992 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
1993 msgstr " -f, --use-fuzzy zalantzazko kateak erabili irteeran\n"
1998 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2004 " --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
2006 " (big or little, default depends on "
2013 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
2015 " --no-hash fitxategi bitarrak ez du hash taula "
2020 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
2021 msgstr " --statistics itzulpenaren estatistikak inprimatu\n"
2023 #: src/msgfmt.c:783 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
2025 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
2026 msgstr " -v, --verbose handitu argibide maila\n"
2030 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2031 msgstr "oharra: PO fitxategi goiburua falta edo baliogabea da\n"
2035 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2036 msgstr "oharra: karaktere joko bihurketak ez du funtzionatuko\n"
2040 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2041 msgstr "oharra: PO fitxategi burua nahasirik\n"
2045 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2046 msgstr "oharra: msgfmt-ren bertsio zaharragoek errorea emango dute honetan\n"
2050 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2051 msgstr "\"%s\" domeinu izena ez da fixtategi izen bezala erabili"
2055 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2057 "\"%s\" domeinu izena ez da fixtategi izen bezala erabili: aurrizki bat "
2062 msgid "'domain %s' directive ignored"
2063 msgstr "`domain %s' direktiba alde batetara utziko da"
2065 #: src/msgfmt.c:1015
2067 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2068 msgstr "hutsik dagoen `msgstr' sarrera alde batetara utziko da"
2070 #: src/msgfmt.c:1016
2072 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2073 msgstr "zalantzan dagoen `msgstr' sarrera alde batetara utziko da"
2075 #: src/msgfmt.c:1065
2077 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2078 msgstr "%s: oharra: jatorri fitxategiak zalantzazko itzulpenak ditu"
2080 #: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86
2081 #: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
2082 #: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:834
2083 #: src/x-java.c:181 src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212
2084 #: src/x-lua.c:173 src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395
2085 #: src/x-php.c:163 src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171
2086 #: src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:174
2089 msgid "error while reading \"%s\""
2090 msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean"
2092 #: src/msggrep.c:496
2095 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2098 "'%c' aukera ezin da erabili 'J' , 'K' , 'T' , 'C' edo 'X' ezarria izan "
2101 #: src/msggrep.c:516
2102 #, c-format, no-wrap
2104 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2105 "or belong to some given source files.\n"
2108 #: src/msggrep.c:542
2109 #, c-format, no-wrap
2111 "Message selection:\n"
2112 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2113 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2114 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2115 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2116 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2117 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2118 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2119 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2120 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2121 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2123 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2124 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2126 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2127 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2128 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2129 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2130 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2132 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2133 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2134 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2135 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2136 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2137 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2138 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2139 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2140 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2141 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2142 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2143 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2144 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2145 " selection criterion\n"
2148 #: src/msggrep.c:597
2151 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2153 " --escape C ihesak erabili irteeran, ez hedatutako "
2156 #: src/msggrep.c:618
2158 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2159 msgstr " --sort-output ordenatutako irteera sortu\n"
2161 #: src/msggrep.c:620
2163 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2164 msgstr " --sort-by-file fitxategi kokapenez ordenatu\n"
2166 #: src/msginit.c:297
2168 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2169 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2170 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2172 "Izkuntza ezarri gabeko ingurune batetan zaude. Mesedez\n"
2173 "ezarri LANG ingurune aldagaia, ABOUT-NLS fitxategian azaltzen\n"
2174 "den moduan. HAu beharrezkoa da itzulpenak probatu ahal izateko.\n"
2176 #: src/msginit.c:321
2179 "Output file %s already exists.\n"
2180 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2181 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2183 "%s irteera fitxategia badago.\n"
2184 "Mesedez ezarri locale-a --locale aukeraren bidez edo irteera\n"
2185 ".po fitxategia --output-file fitxategiaren bidez.\n"
2187 #: src/msginit.c:347
2189 msgid "Created %s.\n"
2190 msgstr "%s-ek sortua .\n"
2192 #: src/msginit.c:367
2193 #, c-format, no-wrap
2195 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2196 "user's environment.\n"
2198 "PO fitxategi berri bat sortu, meta informazioa erabiltzailearen inguruneko balioez\n"
2201 #: src/msginit.c:377
2203 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2204 msgstr " -i, --input=SAR_FITXATEGIA sarrera POT fitxategia\n"
2206 #: src/msginit.c:379
2209 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2211 "If it is -, standard input is read.\n"
2213 "Sarrera fitxategirik ematen ez bada, uneko fitxategia arakatuko da POT "
2214 "fitxategiaren bila.\n"
2215 "berau - bada, sarrera estandarra irakurriko da\n"
2217 #: src/msginit.c:385
2219 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2221 " -o, --output-file=FITXATEGIA idatzi irteera ezarritako PO "
2224 #: src/msginit.c:387
2227 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2228 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2231 #: src/msginit.c:400
2233 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2234 msgstr " -l, --locale=LL_CC helburu locale-a ezarri\n"
2236 #: src/msginit.c:402
2239 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2241 " --no-translator PO fitxategia automatikoki sortu dela "
2244 #: src/msginit.c:468
2246 "Found more than one .pot file.\n"
2247 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2249 ".pot fitxategi bat baino gehiago topatu da.\n"
2250 "Mesedez ezarri sarrera .pot fitxategia --input aukeraren bidez.\n"
2252 #: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481
2254 msgid "error reading current directory"
2255 msgstr "errorea uneko direkotrioa irakurtzerakoan"
2257 #: src/msginit.c:489
2259 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2260 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2262 "Ez da uneko direkotrioan .pot fitxategirik aurkitu.\n"
2263 "Mesedez ezarri sarrera .pot fitxategia --input aukeraren bidez.\n"
2265 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2266 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2267 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
2269 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2270 msgstr "%s azpiprozesuak %d irteera kodeaz huts egin du"
2272 #: src/msginit.c:1118
2274 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2276 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2278 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2280 "Mezu katalogo berriak zure eposta helbidea eduki beharko luke, horrela "
2282 "itzulpenari buruzko iruzkinak egin diezazkizuke eta garatzaileak zurekin "
2284 "ipini daitezke arazo teknikorik suertatuaz gero.\n"
2286 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2287 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2288 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2289 #: src/msginit.c:1534
2291 msgid "English translations for %s package"
2292 msgstr "%s paketearen Ingelesezko itzulpena"
2294 #: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
2296 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2297 msgstr "dagoen \"%s\" karaktere jokoa ez da kodeketa izen portable bat"
2299 #: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
2301 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2302 msgstr "bi karaktere joko ezberdin \"%s\" eta \"%s\" sarrera fitxategian"
2304 #: src/msgl-cat.c:203
2307 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2308 msgstr "`%s' sarrera fitxategiak ez du karaktere joko ezarpena duen goibururik"
2310 #: src/msgl-cat.c:207
2313 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2314 "charset specification"
2315 msgstr "s in s t a goiburua honekin a"
2317 #: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
2319 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2322 #: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
2323 #: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2324 #: src/xgettext.c:3073
2329 #: src/msgl-cat.c:443
2332 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2333 "Converting the output to UTF-8.\n"
2335 "Sarrera fitxategiek kodeketa ezberdinetako kateak dituzte, UTF-8 besteen "
2337 "Irteera UTF-8 -ra bihurtzen.\n"
2339 #: src/msgl-cat.c:449
2342 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2344 "Converting the output to UTF-8.\n"
2345 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2347 "Sarrera fitxategiek kodeketa ezberdinetako kateak dituzte, %s eta %s "
2349 "Irteera UTF-8 -ra bihurtzen.\n"
2350 "BEste irteera kodeketa bat hautatzeko, --to-code aukera erabili.\n"
2352 #: src/msgl-cat.c:488
2355 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2356 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2357 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2358 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2361 #: src/msgl-charset.c:93
2364 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2365 "input file charset \"%s\".\n"
2366 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2367 "Possible workarounds are:\n"
2369 "\"%s\" Karaktere joko lokala ezberdina da\n"
2370 "sarrera fixtategi \"%s\" jokotik.\n"
2371 "'%s'-ren irteera okerra izan.\n"
2372 "Aukera posibleak:\n"
2374 #: src/msgl-charset.c:100
2376 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2377 msgstr "- LC_ALL %s kodeketa duen lokal batetara ezarri.\n"
2379 #: src/msgl-charset.c:105
2382 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2383 " then apply '%s',\n"
2384 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2386 "- %s-ren itzulpen katalogoa 'msgconv' erabiliaz bihurtu,\n"
2387 " orduan '%s' ezarri,\n"
2388 " gero %s 'msgconv' erabiliaz atzera bihurtu.\n"
2390 #: src/msgl-charset.c:114
2393 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2394 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2395 " then apply '%s',\n"
2396 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2398 "- LC_ALL %s kodeketa duen lokal batetara ezarri.\n"
2399 "- itzulpen katalogoa 'msgconv' erabiliaz %s-ra bihurtu,\n"
2400 " orduan '%s' ezarri,\n"
2401 " gero 'msgconv' erabiliaz %s-ra atzera bihurtu.\n"
2403 #: src/msgl-charset.c:128
2406 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2407 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2408 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2410 "\"%s\" lokalaren karaktere jokoa ez da kodeketa izen aldagarri bat.\n"
2411 "'%s'-ren irteera okerra izan daiteke.\n"
2412 "Aukera bat LC_ALL=C ezartzea da.\n"
2414 #: src/msgl-check.c:130
2415 msgid "plural expression can produce negative values"
2416 msgstr "espresio pluralek balio negatiboak sortu ditzakete"
2418 #: src/msgl-check.c:141
2420 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2422 "nplurals = %lu baina plural espresioek %lu baino balio handiagoak sortu "
2425 #: src/msgl-check.c:187
2426 msgid "plural expression can produce division by zero"
2427 msgstr "espresio pluralek 0-z zatiketak srotu ditzakete"
2429 #: src/msgl-check.c:192
2430 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2431 msgstr "espresio pluralek zenbaki oso gainezkatze bat sortu dezakete"
2433 #: src/msgl-check.c:197
2435 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2438 "espresio pluralek salbuespen aritmetikoak sortu ditzakete, posibleki 0-z "
2441 #: src/msgl-check.c:266
2443 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2444 msgstr "Hurrengoa erabiliaz saiatu, %s-rentzat baliagarria:"
2446 #: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382
2447 msgid "message catalog has plural form translations"
2448 msgstr "mezu katalogoak plural moduko itzulpenak ditu"
2450 #: src/msgl-check.c:360
2451 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2452 msgstr "baina goiburuak ez du \"plural=ESPRESIOA\" atributurik"
2454 #: src/msgl-check.c:384
2455 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2456 msgstr "baina goiburuak ez du \"nplurals=ZENBAKI_OSO\" atributurik"
2458 #: src/msgl-check.c:420
2459 msgid "invalid nplurals value"
2460 msgstr "nplurals balio baliogabea"
2462 #: src/msgl-check.c:442
2463 msgid "invalid plural expression"
2464 msgstr "plural espresio baliogabea"
2466 #: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488
2468 msgid "nplurals = %lu"
2469 msgstr "nplurals = %lu"
2471 #: src/msgl-check.c:474
2473 msgid "but some messages have only one plural form"
2474 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2475 msgstr[0] "baina zenbait mezuk bakarrik forma plural bat dute"
2476 msgstr[1] "baina zenbait mezuk bakarrik %lu forma plural dituzte"
2478 #: src/msgl-check.c:490
2480 msgid "but some messages have one plural form"
2481 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2482 msgstr[0] "baina zenbait mezuk forma plural bat dute"
2483 msgstr[1] "baina zenbait mezuk %lu forma plural dituzte"
2485 #: src/msgl-check.c:514
2487 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2488 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2490 "mezu katalogoak plural moduko iztuilpenak ditu, baina ez du \"Plural-Forms: "
2491 "nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" goiburuan"
2493 #: src/msgl-check.c:611
2495 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2496 msgstr "`msgid' eta`msgid_plural' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'"
2498 #: src/msgl-check.c:619
2500 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2501 msgstr "`msgid' and `msgstr[%u]' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'"
2503 #: src/msgl-check.c:634
2505 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2506 msgstr "`msgid' eta `msgstr' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'"
2508 #: src/msgl-check.c:652
2510 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2511 msgstr "`msgid' eta`msgid_plural' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n'"
2513 #: src/msgl-check.c:660
2515 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2516 msgstr "`msgid' and `msgstr[%u]' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n'"
2518 #: src/msgl-check.c:675
2520 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2521 msgstr "`msgid' eta `msgstr' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n''"
2523 #: src/msgl-check.c:687
2524 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2525 msgstr "plural kudeaketa GNU gettext hedapen bat da"
2527 #: src/msgl-check.c:729
2529 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2532 #: src/msgl-check.c:739
2534 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2537 #: src/msgl-check.c:801
2539 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2540 msgstr "zenbait goiburu eremuk oraindik hasierako balioa dute\n"
2542 #: src/msgl-check.c:816
2544 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2545 msgstr "`%s' goiburu eremua falta da goiburuan\n"
2547 #: src/msgl-iconv.c:65
2549 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2550 msgstr "%s: sarrera ez da baliozkoa \"%s\" kodeketan"
2552 #: src/msgl-iconv.c:69
2554 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2555 msgstr "%s: errorea \"%s\" kodeketatik \"%s\" kodeketara bihurketa egitean"
2557 #: src/msgl-iconv.c:290
2558 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2560 "sarrera fitxategiak ez du karaktere jokoa ezartzen duen goiburu sarrerarik"
2562 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:288 src/recode-sr-latin.c:293
2563 #: src/x-python.c:665 src/xgettext.c:708
2566 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2567 "not support this conversion."
2569 "Ezinda \"%s\"-tik \"%s\"-ra bihurketa egin. %s iconv() funtzioan "
2570 "oinarriturik dago, eta iconv() -ek ez du bihurketa hau onartzen."
2572 #: src/msgl-iconv.c:335
2575 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2576 "msgids become equal."
2579 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:302 src/x-python.c:672
2580 #: src/xgettext.c:715
2583 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2584 "built without iconv()."
2586 "Ezinda \"%s\"-tik \"%s\"-ra bihurketa egin. %s iconv() funtzioan "
2587 "oinarriturik dago. Bertsio hau iconv() gabe erabili zen."
2589 #: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389
2591 msgid "%s is only valid with %s"
2592 msgstr "%s %s-rekin bakarrik da baliozkoa"
2594 #: src/msgmerge.c:448
2596 msgstr "babeskopia mota"
2598 #: src/msgmerge.c:485
2599 #, c-format, no-wrap
2601 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
2602 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2603 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2604 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
2605 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2606 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2607 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2608 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
2609 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2612 #: src/msgmerge.c:502
2614 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
2617 #: src/msgmerge.c:504
2619 msgid " ref.pot references to new sources\n"
2622 #: src/msgmerge.c:508
2625 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
2626 " may be specified more than once\n"
2629 #: src/msgmerge.c:514
2632 " -U, --update update def.po,\n"
2633 " do nothing if def.po already up to date\n"
2635 " -U, --update def.po eguneratu,\n"
2636 " ez egin ezer def.po dagoeneko eguneraturik "
2639 #: src/msgmerge.c:526
2641 msgid "Output file location in update mode:\n"
2642 msgstr "Irteera fitxategi kokapena eguneraketa moduan:\n"
2644 #: src/msgmerge.c:528
2646 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2647 msgstr "Emaiztak berriz def.po fitxategian idatziko dira.\n"
2649 #: src/msgmerge.c:530
2651 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
2652 msgstr " --backup=KONTROL def.po-ren babeskopia bat egin\n"
2654 #: src/msgmerge.c:532
2656 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2657 msgstr " --suffix=AURRIZKI gainidatzi babeskopia aurrizki arrunta\n"
2659 #: src/msgmerge.c:534
2662 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2664 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2665 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
2666 " numbered, t make numbered backups\n"
2667 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2668 " simple, never always make simple backups\n"
2671 #: src/msgmerge.c:541
2674 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
2675 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2676 "environment variable.\n"
2679 #: src/msgmerge.c:552
2682 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
2684 " --previous mantendu aurreko msgid-ak itzulitako mezuetan\n"
2686 #: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192
2688 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
2689 msgstr " -q, --quiet, --silent kendu aurrerapen erakusleak\n"
2691 #: src/msgmerge.c:1604
2693 msgid "this message should define plural forms"
2694 msgstr "mezu honek plural moduak ezarri behar ditu"
2696 #: src/msgmerge.c:1627
2698 msgid "this message should not define plural forms"
2701 #: src/msgmerge.c:2030
2704 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2708 #: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
2714 #: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
2716 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2717 msgstr "%s eta fitxategi izen zehatzak batak bestea oztopatzen dute"
2719 #: src/msgunfmt.c:427
2721 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2722 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [FITXATEGIA]...\n"
2724 #: src/msgunfmt.c:431
2726 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2727 msgstr "Bihurtu mezu katalogo bitarra Uniforum rdtiloko .po fitxategi.\n"
2729 #: src/msgunfmt.c:440
2732 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2735 " -j, --java Java modua: sarrera Java ResourceBundle klase "
2738 #: src/msgunfmt.c:442
2740 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2742 " --csharp C# modua: sarrera .NET .dll fitxategi bat da\n"
2744 #: src/msgunfmt.c:444
2747 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
2751 #: src/msgunfmt.c:446
2754 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2756 " --tcl Tcl modeua: sarrera tcl/msgcat .msg fitxategi "
2759 #: src/msgunfmt.c:451
2761 msgid " FILE ... input .mo files\n"
2762 msgstr " FITXATEGIA... sarrera .mo fixtaegiak\n"
2764 #: src/msgunfmt.c:456
2766 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2767 msgstr "Sarrera fitxategi kokapena Java moduan:\n"
2769 #: src/msgunfmt.c:462
2772 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2774 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
2777 #: src/msgunfmt.c:467
2779 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2780 msgstr "Sarrera fitxategi kokapen C# moduan\n"
2782 #: src/msgunfmt.c:475
2785 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
2786 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2789 #: src/msgunfmt.c:479
2791 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2792 msgstr "Sarrera fitxategi kokalekua Tcl moduan\n"
2794 #: src/msgunfmt.c:485
2797 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
2798 "specified directory.\n"
2801 #: src/msgunfmt.c:511
2803 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
2804 msgstr " -i, --indent idatzi koskadun estiloko irteera\n"
2806 #: src/msgunfmt.c:513
2808 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
2809 msgstr " --strict idatzi uniforum zehatz estiloan\n"
2811 #: src/msguniq.c:330
2812 #, c-format, no-wrap
2814 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2815 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
2816 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
2817 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
2818 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
2819 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2820 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
2821 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2824 #: src/msguniq.c:363
2826 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
2828 " -d, --repeated errepikaturiko mezuak bakarrik inprimatu\n"
2830 #: src/msguniq.c:365
2833 " -u, --unique print only unique messages, discard "
2836 " -u, --unique mezu bakarrak bakarrik inprimatu, "
2837 "bikoiztutakoak alboratu\n"
2839 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
2840 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
2842 msgstr "<irteera-estandarra>"
2844 #: src/po-charset.c:489
2847 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2848 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2850 "\"%s\" karaktere jokoa ez da kodeketa izen aldagarri bat.\n"
2851 "Mezu bihurtzeak ez du funtzionatuko erabiltzailearen karaktere jokoarekin.\n"
2853 #: src/po-charset.c:557
2856 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2857 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2859 "Ez da \"%s\" karaktere jokoa onartzen. %s iconv() funtzioan oinarriturik "
2861 "eta iconv() -ek ez du \"%s\" onartzen.\n"
2863 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
2865 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2866 "would fix this problem.\n"
2868 "GNU libiconv instalatu ondoren GNU gettext berrinstalatzeak\n"
2869 "arazo hau konpon dezake.\n"
2871 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
2872 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2873 msgstr "Jarraitu ala ere, analisi erroreak itxoin"
2875 #: src/po-charset.c:580
2876 msgid "Continuing anyway."
2877 msgstr "Jarraitu ala ere."
2879 #: src/po-charset.c:607
2882 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2883 "This version was built without iconv().\n"
2885 "Ez da \"%s\" karaktere jokoa onartzen %s iconv() -en oinarritua dago.\n"
2886 "Bertsio hau iconv() gabe eraiki zen.\n"
2888 #: src/po-charset.c:644
2890 "Charset missing in header.\n"
2891 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2893 "Karaktere jokoa falta da goiburuan\n"
2894 "Erabiltzailearen karaktere jokora mezu bihurketak ez du funtzionatuko.\n"
2896 #: src/po-gram-gen.y:93
2898 msgid "inconsistent use of #~"
2899 msgstr "#~ -ren erabilera okerra"
2901 #: src/po-gram-gen.y:240
2903 msgid "missing 'msgstr[]' section"
2904 msgstr "`msgstr[]' atala falta da"
2906 #: src/po-gram-gen.y:249
2908 msgid "missing 'msgid_plural' section"
2909 msgstr "`msgid_plural' atala falta da"
2911 #: src/po-gram-gen.y:257
2913 msgid "missing 'msgstr' section"
2914 msgstr "`msgstr' atala falta da"
2916 #: src/po-gram-gen.y:396
2918 msgid "first plural form has nonzero index"
2919 msgstr "lehen plural moduak zero ez den indize bat du"
2921 #: src/po-gram-gen.y:398
2923 msgid "plural form has wrong index"
2924 msgstr "plural moduak okerreko indize bat du"
2926 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
2928 msgid "too many errors, aborting"
2929 msgstr "errore gehiegi, uzten"
2931 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:740 src/write-po.c:869
2933 msgid "invalid multibyte sequence"
2934 msgstr "multibyte sekuentzia baliogabea"
2938 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2939 msgstr "byte-anitzeko sekuentzia amaitugabea fitxategi amaieran"
2943 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2944 msgstr "byte-anitzeko sekuentzia amaitugabea lerro amaieran"
2947 msgid "iconv failure"
2948 msgstr "iconv hutsa"
2952 msgid "keyword \"%s\" unknown"
2953 msgstr "\"%s\" hitz-gakoa ezezaguna da"
2957 msgid "invalid control sequence"
2958 msgstr "kontrol sekuentzia baliogabea"
2962 msgid "end-of-file within string"
2963 msgstr "fitxategi-amaiera katerik gabe"
2967 msgid "end-of-line within string"
2968 msgstr "lerro-amaiera katerik gabe"
2970 #: src/po-lex.c:1008
2972 msgid "context separator <EOT> within string"
2973 msgstr "kontestu bereizlea <EOT> katerik gabe"
2975 #: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1023
2977 msgid "this file may not contain domain directives"
2978 msgstr "fitxategi honek ez lituzke domeinu direktibak izan beharko"
2980 #: src/read-catalog.c:377
2981 msgid "duplicate message definition"
2982 msgstr "bikoizturiko mezu definizioa"
2984 #: src/read-catalog.c:379
2985 msgid "this is the location of the first definition"
2986 msgstr "hau da lehen definizioaren kokalekua"
2988 #: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
2990 msgid "file \"%s\" is truncated"
2991 msgstr "\"%s\" fixtategia hondaturik dago"
2993 #: src/read-mo.c:129
2995 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2996 msgstr "s hau duena a katea"
2998 #: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
3000 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3001 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da GNU .mo formatukoa"
3003 #: src/read-mo.c:178
3005 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3006 msgstr "s hau duena a katea s"
3008 #: src/read-properties.c:227
3009 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3010 msgstr "warning: \\uxxxx sintasi baliogabe Unicode karaktereentzat"
3012 #: src/read-stringtable.c:802
3013 msgid "warning: unterminated string"
3014 msgstr "oharra: amaitugabeko katea"
3016 #: src/read-stringtable.c:810
3017 msgid "warning: syntax error"
3018 msgstr "oharra: sintasi errorea"
3020 #: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
3021 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3022 msgstr "oharra: amaitugabeko kate/balio parea"
3024 #: src/read-stringtable.c:939
3025 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3026 msgstr "oharra: sintasi errorea, ';' espero zen katearen ondoren"
3028 #: src/read-stringtable.c:948
3029 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3030 msgstr "oharra: sintasi errorea, '=' edo ';' espero zen katearen ondoren"
3032 #: src/recode-sr-latin.c:116
3034 msgid "Written by %s and %s.\n"
3035 msgstr "%s-ek eta %s-ek idatzia.\n"
3037 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3038 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3040 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3041 #: src/recode-sr-latin.c:120
3042 msgid "Danilo Segan"
3043 msgstr "Danilo Segan"
3045 #: src/recode-sr-latin.c:153
3046 #, c-format, no-wrap
3047 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3048 msgstr "Serbiar testua Zirilikotik Latin skript-era birkodekatu\n"
3050 #: src/recode-sr-latin.c:156
3051 #, c-format, no-wrap
3053 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3054 "standard output.\n"
3056 "Sarrera testua sarrera estandarretik irakurtzen da. Bihurturiko testua\n"
3057 "irteera estandarrera aterako da\n"
3059 #: src/recode-sr-latin.c:339
3061 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3062 msgstr "sarrera ez da baliozkoa \"%s\" kodeketan"
3064 #: src/recode-sr-latin.c:367
3066 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3067 msgstr "errorea \"%s\" kodeketatik \"%s\" kodeketara formatua bihurtzean"
3071 msgid "expected two arguments"
3072 msgstr "bi argumentu espero ziren"
3076 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3077 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] URL FITXATEGIA\n"
3080 #, c-format, no-wrap
3082 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3083 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3085 "URL batetako edukiak eskuratu eta atera. URL-a ezin bada ebatzi,\n"
3086 "lokalki eskuragarri dagoen FITXATEGIA erabiliko da.\n"
3090 msgid "error reading \"%s\""
3091 msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean"
3095 msgid "error writing stdout"
3096 msgstr "errorea irteera estandarrean idazterakoan"
3100 msgid "error after reading \"%s\""
3101 msgstr "errorea \"%s\" irakurri ondoren"
3105 msgid "Retrieving %s..."
3110 msgid " timed out.\n"
3118 #: src/write-catalog.c:126
3121 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3122 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3123 msgstr "a single honekin formateatu horren ordez."
3125 #: src/write-catalog.c:129
3128 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3129 "specified output format."
3130 msgstr "a single honekin formateatu."
3132 #: src/write-catalog.c:162
3135 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3136 "does not support them."
3137 msgstr "formateatu."
3139 #: src/write-catalog.c:197
3142 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3143 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3144 "of a properties file."
3145 msgstr "formateatu a Java horren ordez - a."
3147 #: src/write-catalog.c:202
3149 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3152 "mezu katalogoak itzulpen pluralak ditu, baina irteera formatuak ez ditu "
3155 #: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
3157 msgid "cannot create output file \"%s\""
3158 msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu"
3160 #: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
3161 msgid "standard output"
3162 msgstr "irteera estandarra"
3164 #: src/write-csharp.c:703
3166 msgid "failed to create directory \"%s\""
3167 msgstr "Huts \"%s\" direktorioa sortzerakoan"
3169 #: src/write-csharp.c:766
3171 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3172 msgstr "C# klase konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliaz"
3174 #: src/write-csharp.c:768
3176 msgid "compilation of C# class failed"
3177 msgstr "C# klase konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliaz"
3179 #: src/write-java.c:1080
3181 msgid "not a valid Java class name: %s"
3182 msgstr "ez da baliozko java klase izena: %s"
3184 #: src/write-java.c:1165
3186 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3188 "Java klasearen konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliz edo "
3191 #: src/write-java.c:1168
3193 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3195 "Java klasearen konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliz edo "
3198 #: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
3200 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3201 msgstr "errorea \"%s\" idaztekatarako irekitzerakoan"
3203 #: src/write-po.c:803
3206 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3207 msgstr "internazionalizatutako kateek ezin dute `\\%c' ihes sekuentzia eduki"
3209 #: src/write-po.c:1254 src/write-po.c:1383
3212 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3213 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3214 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3217 "Hurrengo msgctxt-ak ASCII ez diren karaktereak ditu.\n"
3218 "Honek zureaz ezberdina den karaktere kodeketa bat erabiltzen\n"
3219 "duten itzultzaileei eragozpenak sor diezazkieke. msgctxt-en ASCII\n"
3220 " garbia erabiltzean pensta ezazu.\n"
3223 #: src/write-po.c:1266 src/write-po.c:1395
3226 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3227 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3228 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3231 "Hurrengo msgid -ak ASCII ez diren karaktereak ditu.\n"
3232 "Honek zureaz ezberdina den karaktere kodeketa bat erabiltzen\n"
3233 "duten itzultzaileei eragozpenak sor diezazkieke. msgid -en ASCII\n"
3234 " garbia erabiltzean pensta ezazu.\n"
3237 #: src/write-qt.c:667
3239 "message catalog has plural form translations\n"
3240 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3242 "mezu katalogoak forma plural itzulpenak ditu\n"
3243 "baina Qt mezu katalogo formatuak ez du plural kudeaketa onartzen\n"
3245 #: src/write-qt.c:693
3248 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3250 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3251 "strings, not in the context strings\n"
3252 msgstr "karakterera Qt formateatu Unicode in in n"
3254 #: src/write-qt.c:717
3257 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3258 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3259 "strings, not in the untranslated strings\n"
3260 msgstr "karakterera Qt formateatu Unicode in in n"
3262 #: src/write-resources.c:94
3264 msgid "error while writing to %s subprocess"
3265 msgstr "errorea %s azpirpozesuan idazterakoan"
3267 #: src/write-resources.c:131
3270 "message catalog has context dependent translations\n"
3271 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3272 msgstr "C formateatu t n"
3274 #: src/write-resources.c:150
3277 "message catalog has plural form translations\n"
3278 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3279 msgstr "C formateatu t n"
3281 #: src/write-tcl.c:157
3284 "message catalog has context dependent translations\n"
3285 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3286 msgstr "formateatu t n"
3288 #: src/write-tcl.c:176
3291 "message catalog has plural form translations\n"
3292 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3293 msgstr "formateatu t n"
3295 #: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:988 src/x-python.c:1128
3297 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3302 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3305 #: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:762
3307 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3310 #: src/x-c.c:1247 src/x-vala.c:832
3312 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3315 #: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2055
3317 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3318 msgstr "ASCII katea s s Nork n"
3320 #: src/x-csharp.c:269
3323 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3324 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3325 msgstr "s l Baliogabea Nork n"
3327 #: src/x-csharp.c:285
3330 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3331 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3332 msgstr "s l osatu gabea Nork n"
3334 #: src/x-csharp.c:297
3337 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3338 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3339 msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
3341 #: src/x-csharp.c:306
3344 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3345 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3346 msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
3348 #: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:321 src/x-python.c:374
3350 msgid "%s:%d: iconv failure"
3351 msgstr "%s:%d: iconv hutsa"
3353 #: src/x-csharp.c:338
3356 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3357 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3358 msgstr "s l Baliogabea Nork n"
3360 #: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1335
3362 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3363 msgstr "%s:%d: oharra: Unicode karaktere baliogabea"
3365 #: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
3367 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3370 #: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369
3372 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3373 msgstr "%s:%d: oharra: ')' aurkitu da '}' espero zen lekuan"
3375 #: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403
3377 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3378 msgstr "%s:%d: oharra: '}' aurkitu da ')'espero zen lekuan"
3380 #: src/x-glade.c:561
3382 msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
3385 #: src/x-glade.c:686
3387 msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid Glade file"
3390 #: src/x-glade.c:841 src/x-glade.c:848
3392 msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3393 msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
3395 #: src/x-glade.c:875
3398 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3399 "This version was built without expat.\n"
3401 "\"glade\" hizkuntza ez da onartzen. %s expat-en oinarritua.\n"
3402 "Bertsio hau expta gabe eraiki da.\n"
3406 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
3409 #: src/x-javascript.c:230
3411 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
3412 msgstr "ASCII katea s s Nork n"
3414 #: src/x-javascript.c:275
3417 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3418 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3419 msgstr "s l Baliogabea Nork n"
3421 #: src/x-javascript.c:291
3424 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3425 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3426 msgstr "s l osatu gabea Nork n"
3428 #: src/x-javascript.c:303
3431 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3432 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3433 msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
3435 #: src/x-javascript.c:312
3438 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3439 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3440 msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
3442 #: src/x-javascript.c:344
3445 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3446 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
3447 msgstr "s l Baliogabea Nork n"
3449 #: src/x-javascript.c:1147
3451 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
3456 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3458 "%s:%d: ez da kate amaiera aurkitzen \"%s\" fixtategi amaiera aurreko inon"
3460 #: src/x-perl.c:1043
3462 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3463 msgstr "%s:%d: eskuin giltza falta da hemen: \\x{HEXNUMBER}"
3465 #: src/x-perl.c:1163
3467 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3468 msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\l\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
3470 #: src/x-perl.c:1183
3472 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3473 msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\u\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
3475 #: src/x-perl.c:1217
3477 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3478 msgstr "%s:%d: aldagai interpolazio baliogabe a \"%c\"-en"
3480 #: src/x-perl.c:1230
3482 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3483 msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\L\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
3485 #: src/x-perl.c:1247
3487 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3488 msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\U\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
3490 #: src/x-python.c:278
3493 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3494 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3495 msgstr "ASCII katea s s Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
3497 #: src/x-python.c:324
3500 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3501 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3502 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3503 msgstr "s l Baliogabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
3505 #: src/x-python.c:341
3508 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3509 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3510 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3511 msgstr "s l osatu gabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
3513 #: src/x-python.c:354
3516 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3517 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3518 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3519 msgstr "s l Osatugabea - Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
3521 #: src/x-python.c:364
3524 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3525 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3526 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3527 msgstr "s l Osatugabea - Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
3529 #: src/x-python.c:397
3532 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3533 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3534 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3535 msgstr "s l Baliogabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
3537 #: src/x-python.c:722
3539 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3540 msgstr "\"%s\" kodeketa ezezaguna. ASCII erabiliaz aurrera egingo da."
3544 msgid "%s:%d: invalid string definition"
3545 msgstr "%s:%d: kate definizio baliogabea"
3549 msgid "%s:%d: missing number after #"
3550 msgstr "%s:%d: zenbaki bat faltda da # ondoren"
3554 msgid "%s:%d: invalid string expression"
3555 msgstr "%s:%d: kate espresio baliogabea"
3560 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3561 "use eval_gettext instead"
3563 "%s:%lu: oharra: $\"...\" sintasia zaharkiturik dago segurtasun "
3564 "arrazoiegatik ; eval_gettext erabili horren ordez"
3568 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
3571 #: src/xgettext.c:636
3573 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3575 "--join-existing ezin da erabili irteera irteera estandarrean idazten denean"
3577 #: src/xgettext.c:641
3579 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3582 #: src/xgettext.c:785
3584 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3585 msgstr "oharra: `%s' fitxategi hedaopena `%s' ezezaguna da, C probatuko da"
3587 #: src/xgettext.c:836
3589 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3590 msgstr "Irauli kate itzulgarriak emandako sarrera fitxategietatik.\n"
3592 #: src/xgettext.c:859
3595 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3598 " -d, --default-domain=IZENA IZENA erabili irteerarako (messages.po "
3601 #: src/xgettext.c:861
3603 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3604 msgstr " -o, --output=FILE idatzi irteera ezarritako fitxategian\n"
3606 #: src/xgettext.c:863
3609 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3611 " -p, --output-dir=DIR irteera fitxategiak DIR direktorioan utziko "
3614 #: src/xgettext.c:868
3616 msgid "Choice of input file language:\n"
3617 msgstr "Sarrera fitxategiaren hizkuntza hautapena:\n"
3619 #: src/xgettext.c:870
3622 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3623 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3625 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3626 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3628 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3629 " JavaScript, Vala)\n"
3631 " -L, --language=IZENA ezarritako hizkuntza ezagutu\n"
3632 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3634 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3635 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3637 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3639 #: src/xgettext.c:877
3641 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3642 msgstr " -C, --c++ --language=C++-ren laburopena\n"
3644 #: src/xgettext.c:879
3647 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3650 "Lehenespen bezala hizkuntza sarrera fitxategiaren izen hedapenaz igarriko "
3653 #: src/xgettext.c:884
3656 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
3657 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3659 " --from-code=NAME sarrera fixtategien kodeket\n"
3660 " (Python, Tcl, Glade-en ezezik)\n"
3662 #: src/xgettext.c:887
3664 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3665 msgstr "Lehenespen modura sarrera fitxategiak ASCII direla suposatuko da.\n"
3667 #: src/xgettext.c:892
3669 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
3672 #: src/xgettext.c:894
3674 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
3676 " -x, --exclude-file=FITXATEGIA.po FITXATEGIA.po fitxategiko kateak ez dira "
3679 #: src/xgettext.c:896
3682 " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
3683 " preceding keyword lines in output file\n"
3684 " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
3689 #: src/xgettext.c:902
3691 msgid "Language specific options:\n"
3692 msgstr "Hizkuntzaren aukera bereziak:\n"
3694 #: src/xgettext.c:904
3696 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
3697 msgstr " -a, --extract-all kate guztiak atera\n"
3699 #: src/xgettext.c:906 src/xgettext.c:914
3702 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3703 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3705 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3706 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
3708 " (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n"
3709 " EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, "
3711 " Perl, PHP, GCC-source eta Glade hizkuntzetan "
3714 #: src/xgettext.c:911
3717 " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
3718 " -k, --keyword do not to use default keywords\n"
3721 #: src/xgettext.c:919
3724 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
3726 " number ARG of keyword WORD\n"
3729 #: src/xgettext.c:922
3732 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3733 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3735 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
3736 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
3738 " (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n"
3739 " EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, "
3741 " Tcl, Perl, PHP, GCC-source hizkuntzetan "
3744 #: src/xgettext.c:927
3746 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3747 msgstr " -T, --trigraphs ANSI C trigraphs-ak ulertu sarreran\n"
3749 #: src/xgettext.c:929
3751 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3753 " (C, C++, ObjectiveC hizkuntzetan bakarrik)\n"
3755 #: src/xgettext.c:931
3757 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
3758 msgstr " --qt Qt formatuko kateak antzeman\n"
3760 #: src/xgettext.c:933 src/xgettext.c:937 src/xgettext.c:941
3762 msgid " (only language C++)\n"
3763 msgstr " (C++ hizkuntz bakarrik)\n"
3765 #: src/xgettext.c:935
3767 msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
3768 msgstr " --qt Qt formatuko kateak antzeman\n"
3770 #: src/xgettext.c:939
3772 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
3773 msgstr " --boost Boost formatuko kateak antzeman\n"
3775 #: src/xgettext.c:943
3778 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
3780 " --debug kate formatu atzemateari buruzko informazio "
3783 #: src/xgettext.c:968
3785 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
3786 msgstr " --properties-output idatzi Java .properties fitxategi bat\n"
3788 #: src/xgettext.c:983
3790 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3791 msgstr " --copyright-holder=KATEA copyright jabea ezarri irteeran\n"
3793 #: src/xgettext.c:985
3796 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3798 " --foreign-user alde batera utzi FSF copyright-a kanpoko "
3799 "erabiltzaileen irteeran\n"
3801 #: src/xgettext.c:987
3803 msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
3806 #: src/xgettext.c:989
3808 msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
3809 msgstr " --copyright-holder=KATEA copyright jabea ezarri irteeran\n"
3811 #: src/xgettext.c:991
3814 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
3816 " --msgid-bugs-address=EPOSTA@HELBIDEA msgid erroreentzat erreporte "
3819 #: src/xgettext.c:993
3822 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
3826 " -M, --msgstr-prefix[=KATEA] KATEA erabili edo \"\" aurrizki bezala msgstr "
3829 #: src/xgettext.c:996
3832 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
3836 " -M, --msgstr-suffix[=KATEA] KATEA erabili edo \"\" atzizki bezala msgstr "
3839 #: src/xgettext.c:1817
3842 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
3845 "--flag argumentuak ez du <hitz-ako>:<argzenb>:[pasa-]<badera> sintasia: %s"
3847 #: src/xgettext.c:1916
3848 msgid "standard input"
3849 msgstr "sarrera estandarra"
3851 #: src/xgettext.c:2020
3853 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
3856 #: src/xgettext.c:2024
3858 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
3861 #: src/xgettext.c:2029
3863 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
3866 #: src/xgettext.c:2135 src/xgettext.c:2168 src/xgettext.c:2230
3868 msgid "%s%s: warning: "
3869 msgstr "%s%s: oharra: "
3871 #: src/xgettext.c:2138
3874 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3875 "format string. Reason: %s\n"
3878 #: src/xgettext.c:2139
3881 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
3885 #: src/xgettext.c:2170
3888 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3889 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
3890 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
3891 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3894 #: src/xgettext.c:2232
3896 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
3897 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3898 "meta information, not the empty string.\n"
3900 "Msgid hutsa. GNU gettext-ek erreserbaturikoa:\n"
3901 "gettext(\"\")-ek meta informazioa duen goiburua\n"
3902 "itzultzen du, ez date hutsa.\n"
3904 #: src/xgettext.c:2891
3906 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
3907 msgstr "oharra: argumentu ezarpen zalanatzagarria '%.*s' hitz-gakoarentzat"
3909 #: src/xgettext.c:2918
3911 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
3912 msgstr "oharra: kontestua falta da '%.*s' hitz-gakoarentzat"
3914 #: src/xgettext.c:2943
3916 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
3918 "oharra: kontestua falta da '%.*s' hitz-gakoaren plural arumentuarentzat"
3920 #: src/xgettext.c:2964
3922 msgid "context mismatch between singular and plural form"
3923 msgstr "kontestu parekatze okerra formatu singular eta pluralaren artean"
3925 #: src/xgettext.c:3074
3928 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3929 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
3930 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3931 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3933 "Ez da --msgid-bugs-address aukera ezarri.\n"
3934 "`Makevars' fitxategi bat erabiltzen ari bazara, mesedez ezarri\n"
3935 "MSGID_BUGS_ADDRESS aldagaia hor; bestela mesedez ezarri\n"
3936 "--msgid-bugs-address aukera komando lerroan.\n"
3938 #: src/xgettext.c:3289
3940 msgid "language '%s' unknown"
3941 msgstr "`%s' hizkuntza ezezaguna"
3943 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
3945 msgstr "<izengabea>"
3948 #~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
3949 #~ msgstr "`%s' goiburu eremua lerro hasieran hasi behar da\n"
3951 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
3952 #~ msgstr "zenbait goiburu eremuk oraindik hasierako balioa dute\n"
3954 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3955 #~ msgstr "%s: legezkanpoko aukera -- %c\n"
3957 #~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
3958 #~ msgstr "DuplicateHandle-ek 0x%08x errore kodeaz huts egin du"
3960 #~ msgid "Not yet implemented."
3961 #~ msgstr "Oraindik ez da onartzen."
3963 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
3964 #~ msgstr "`%s' eremuak oraindik hasierako balioa du\n"
3967 #~ msgid "Multiple references to %%%c."
3968 #~ msgstr "Anizkoitza nori k."
3971 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
3972 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
3974 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
3977 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
3978 #~ "Hau software librea da; iturburua ikusi kopiatze baldintzetarako. EZ "
3979 #~ "dago inolako bermerik;\n"
3980 #~ "ezta EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO "
3984 #~ "message catalog has context dependent translations\n"
3985 #~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
3987 #~ "mezu katalogoak testuinguruarekiko dependentzia duten itzulpenak ditu\n"
3988 #~ "baina C# .dll formatuak ez du testuingururik onartzen\n"
3991 #~ "message catalog has context dependent translations\n"
3992 #~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
3994 #~ "mezu katalogoak testuinguruarekiko dependentzia duten itzulpenak ditu\n"
3995 #~ "baina Java ResourceBundle formatuak ez du testuingururik onartzen\n"