469a6a7e6facf5ca744e814e16cb5588beb01694
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / eu.po
1 # translation of gettext-tools 0.16 to Basque
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext-tools package.
4 #
5 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.16\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-07 15:19+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-31 11:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat"
25
26 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "%s argumentu anbiguoa %s-rentzat"
30
31 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Argumentu erabilgarria:"
34
35 #: gnulib-lib/clean-temp.c:332
36 #, c-format
37 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
38 msgstr "ezin da aldiroko direktorioa aurkitu, saiatu $TMPDIR ezartzen"
39
40 #: gnulib-lib/clean-temp.c:346
41 #, c-format
42 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
43 msgstr "ezin da \"%s\" txantiloia erabiliaz aldiroko direktorioa sortu"
44
45 #: gnulib-lib/clean-temp.c:442
46 #, c-format
47 msgid "cannot remove temporary file %s"
48 msgstr "ezin da aldiroko %s fitxategia ezabatu"
49
50 #: gnulib-lib/clean-temp.c:457
51 #, c-format
52 msgid "cannot remove temporary directory %s"
53 msgstr "ezin da aldiroko %s direktorioa ezabatu"
54
55 #: gnulib-lib/closeout.c:66
56 msgid "write error"
57 msgstr "idazketa errorea"
58
59 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:217
60 #, c-format
61 msgid "preserving permissions for %s"
62 msgstr ""
63
64 #: gnulib-lib/copy-file.c:194
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "error while opening %s for reading"
67 msgstr "errorea \"%s\" irakurketarako irekitzerakoan"
68
69 #: gnulib-lib/copy-file.c:198
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "cannot open backup file %s for writing"
72 msgstr "ezin da \"%s\" babeskopia fitxategia idazketarako ireki"
73
74 #: gnulib-lib/copy-file.c:202
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "error reading %s"
77 msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean"
78
79 #: gnulib-lib/copy-file.c:206
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "error writing %s"
82 msgstr "errorea \"%s\" idaztean"
83
84 #: gnulib-lib/copy-file.c:210
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "error after reading %s"
87 msgstr "errorea \"%s\" irakurri ondoren"
88
89 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
90 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231
91 #: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
92 #: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
93 #, c-format
94 msgid "fdopen() failed"
95 msgstr "fdopen() -ek huts egin du"
96
97 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
98 #, c-format
99 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
100 msgstr "Ez da C# konpiladorerik aurkitu, saiatu pnet instalatuaz"
101
102 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
103 #, c-format
104 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
105 msgstr "Ez da C# makina birtualik aurkitu, saiatu pnet instalatuaz"
106
107 #: gnulib-lib/error.c:188
108 msgid "Unknown system error"
109 msgstr "Sistema errore ezezaguna"
110
111 #: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262
112 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:234 gnulib-lib/spawn-pipe.c:348
113 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
114 #, c-format
115 msgid "%s subprocess failed"
116 msgstr "%s azpirpozesuak huts egin du"
117
118 #: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
121 msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
122
123 #: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
126 msgstr "%s: `--%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
127
128 #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
131 msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
132
133 #: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
136 msgstr "%s: `--%s' aukerak argumentu bat behar du\n"
137
138 #: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
141 msgstr "%s: `--%s' aukera ezezaguna\n"
142
143 #: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
146 msgstr "%s: `%c%s' aukera ezezaguna\n"
147
148 #: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
151 msgstr "%s: aukera baliogabea -- %c\n"
152
153 #: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
154 #: gnulib-lib/getopt.c:1106
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
157 msgstr "%s: -- %c aukerak argumentu bat behar du\n"
158
159 #: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
162 msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
163
164 #: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
167 msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
168
169 #: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
172 msgstr "%s: `--%s' aukerak argumentu bat behar du\n"
173
174 #: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
175 #: gnulib-lib/javacomp.c:156
176 #, c-format
177 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
178 msgstr "source_version argumentu baliogabea compile_java_class-rentzat"
179
180 #: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
181 #, c-format
182 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
183 msgstr "target_version argumentu baliogabea compile_java_class-rentzat"
184
185 #: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131
186 #: src/write-java.c:1143
187 #, c-format
188 msgid "failed to create \"%s\""
189 msgstr "Huts \"%s\" sortzerakoan"
190
191 #: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
192 #: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811
193 #: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
194 #, c-format
195 msgid "error while writing \"%s\" file"
196 msgstr "errorea \"%s\" fitxategia idazterakoan"
197
198 #: gnulib-lib/javacomp.c:2343
199 #, c-format
200 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
201 msgstr ""
202 "ez da java konpiladorerik aurkitu, saiatu gcj instalatuaz edo $JAVAC ezarriaz"
203
204 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
205 #, c-format
206 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
207 msgstr ""
208 "ez da java makina birtualik aurkitu, saiatu gcj instalatuaz edo $JAVAC "
209 "ezarriaz"
210
211 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
212 #: src/msginit.c:1140
213 #, c-format
214 msgid "%s subprocess I/O error"
215 msgstr "%s azpiprozesu S/I errorea"
216
217 #: gnulib-lib/obstack.c:413 gnulib-lib/obstack.c:415 gnulib-lib/xmalloc.c:37
218 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:559 src/po-lex.c:83
219 #: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:817 libgettextpo/gettext-po.c:1328
220 #, c-format
221 msgid "memory exhausted"
222 msgstr "memoria askieza"
223
224 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "creation of threads failed"
227 msgstr "C# klase konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliaz"
228
229 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:374
230 #: src/msgexec.c:389
231 #, c-format
232 msgid "write to %s subprocess failed"
233 msgstr "huts %s azpiprozesuan idaztean"
234
235 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:417
236 #, c-format
237 msgid "read from %s subprocess failed"
238 msgstr "Huts %s azpiprozesua irakurtzerakoan"
239
240 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
241 #, c-format
242 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
243 msgstr ""
244
245 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:329
246 #, c-format
247 msgid "communication with %s subprocess failed"
248 msgstr "%s azpiprozuarekiko komunikazioak huts egin du"
249
250 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:449
251 #, c-format
252 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
253 msgstr "%s azpiprozesua %d irteera kodeaz amaitu da"
254
255 #. TRANSLATORS:
256 #. Get translations for open and closing quotation marks.
257 #. The message catalog should translate "`" to a left
258 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
259 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
260 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
261 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
262 #. QUOTATION MARK), respectively.
263 #.
264 #. If the catalog has no translation, we will try to
265 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
266 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
267 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
268 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
269 #. quote "like this".  You should always include translations
270 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
271 #. for your locale.
272 #.
273 #. If you don't know what to put here, please see
274 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
275 #. and use glyphs suitable for your language.
276 #: gnulib-lib/quotearg.c:312
277 msgid "`"
278 msgstr "`"
279
280 #: gnulib-lib/quotearg.c:313
281 msgid "'"
282 msgstr "'"
283
284 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
285 #, c-format
286 msgid "setting permissions for %s"
287 msgstr ""
288
289 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:140 gnulib-lib/spawn-pipe.c:143
290 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:264 gnulib-lib/spawn-pipe.c:267
291 #, c-format
292 msgid "cannot create pipe"
293 msgstr "ezin da tutua sortu"
294
295 #: gnulib-lib/w32spawn.h:43
296 #, c-format
297 msgid "_open_osfhandle failed"
298 msgstr "_open_osfhandle -ek huts egin du"
299
300 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
303 msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu"
304
305 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
306 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
307 #, c-format
308 msgid "%s subprocess"
309 msgstr "%s azpiprozesua"
310
311 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
312 #, c-format
313 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
314 msgstr "%s azpiprozesua %d seinale konponezina jaso du"
315
316 #: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247 src/open-catalog.c:122
317 #: src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1925
318 #: src/xgettext.c:1938 src/xgettext.c:1948
319 #, c-format
320 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
321 msgstr "errorea \"%s\" irakurketarako irekitzerakoan"
322
323 #: src/format.c:151
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
326 msgstr "'%s' ez da baliozko %s formatu katea, ez 'msgid' bezala. Arrazoia: %s"
327
328 #: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
329 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312 src/format-lua.c:228
330 #: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
331 #: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid ""
334 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
335 msgstr "a formateatu - u in s t in"
336
337 #: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
338 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323 src/format-lua.c:235
339 #: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
340 #: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
341 #, c-format
342 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
343 msgstr "%u argumentuaren formatu espezifikazioa ez dago  '%s'-en"
344
345 #: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
346 #: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
347 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:227
348 #: src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:428
349 #: src/format-perl.c:615 src/format-php.c:381 src/format-python.c:527
350 #: src/format-tcl.c:421
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
353 msgstr ""
354 "'msgid' eta '%s' formatu ezarpenak ez dira berdina %u argumentuarentzat"
355
356 #: src/format-boost.c:449
357 #, c-format
358 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
359 msgstr "%u direktiba | -rekin hasten da baina ez | -rekin amaitzen."
360
361 #: src/format-c.c:36
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
365 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
366 msgstr ""
367 "%u zenbakiko direktiban, '<' ondorengo elementua ez formatu espezifikatzaile "
368 "makro izena. Baliozko makro izenak  ISO C 99 7.8.1. atalean daude "
369 "zerrendaturik."
370
371 #: src/format-c.c:39
372 #, c-format
373 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
374 msgstr ""
375 "%u zenbakiko direktiban, '<' ondorengo elementua ez dago '>'-rekin jarraitua."
376
377 #: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
378 #, c-format
379 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
380 msgstr ""
381 "Kateak %u argumentuaz ari da baina %u argumentu zenbakia alde batetara uzten "
382 "du."
383
384 #: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:206 src/format-gfc-internal.c:363
385 #: src/format-javascript.c:215 src/format-python.c:515
386 #: src/format-qt-plural.c:110
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
389 msgstr "'msgid' eta '%s' -ren formatu espezifikazio zenbakiak ez dira berdinak"
390
391 #: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
392 #, c-format
393 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
394 msgstr ""
395 "%u zenbakidun direktiban, '{' ez dago argumentu zenbaki batez jarraitua."
396
397 #: src/format-csharp.c:109
398 #, c-format
399 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
400 msgstr "%u zenbakidun direktiban, ',' ez dago zenbaki batez jarraitua."
401
402 #: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
403 msgid ""
404 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
405 msgstr "Katea direktiba erdian amaitzen da: '{' aurkitu da pareko '}' gabe."
406
407 #: src/format-csharp.c:139
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
411 msgstr ""
412 "%u zenbakidun direktiba '%c' karaktere baliogabeaz amaitzen da '}'-ren ordez."
413
414 #: src/format-csharp.c:140
415 #, c-format
416 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
417 msgstr ""
418 "%u zenbakidun direktiba karaktere baliogabe batez amaitzen da '}'-ren ordez."
419
420 #: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
421 msgid ""
422 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
423 "'{'."
424 msgstr "KAtea direktiba erdian hasten da: '}' topatu da pareko '{'-rik gabe."
425
426 #: src/format-csharp.c:162
427 #, c-format
428 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
429 msgstr ""
430
431 #: src/format-gcc-internal.c:255
432 #, c-format
433 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
434 msgstr "%u direktiban, bandera nahastea ez da zuzena."
435
436 #: src/format-gcc-internal.c:292
437 #, c-format
438 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
439 msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren"
440
441 #: src/format-gcc-internal.c:334
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
445 "equal to %u."
446 msgstr ""
447 "%u zenbakidun direktiban, zehaztapenaren argumentu zenbakia %u-ren berdina "
448 "izan behar da."
449
450 #: src/format-gcc-internal.c:398
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid ""
453 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
454 "'%c'."
455 msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren"
456
457 #: src/format-gcc-internal.c:406
458 #, c-format
459 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
460 msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehaztepen ezapena baliogabea da."
461
462 #: src/format-gcc-internal.c:463
463 #, c-format
464 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
465 msgstr "%u zenbakidun direktiban, banderak ez dira onartzen '%c' ondoren."
466
467 #: src/format-gcc-internal.c:677
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
470 msgstr "'msgid'-ek %%m erabiltzen du baina '%s'-ek ez"
471
472 #: src/format-gcc-internal.c:680
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
475 msgstr "'msgid'-ek ez du %%m erabiltzen baina '%s'-ek %%m erabiltzen du"
476
477 #: src/format-gfc-internal.c:383
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
480 msgstr "'msgid'-ek %%m erabiltzen du baina '%s'-ek ez"
481
482 #: src/format-gfc-internal.c:386
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
485 msgstr "'msgid'-ek ez du %%m erabiltzen baina '%s'-ek %%m erabiltzen du"
486
487 #: src/format-invalid.h:22
488 msgid "The string ends in the middle of a directive."
489 msgstr "Katea direktibaren erdian amaitzen da."
490
491 #: src/format-invalid.h:25
492 msgid ""
493 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
494 "through unnumbered argument specifications."
495 msgstr ""
496
497 #: src/format-invalid.h:28
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
501 msgstr ""
502 "%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentua ez da zenbaki oso positibo "
503 "bat."
504
505 #: src/format-invalid.h:30
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
509 "integer."
510 msgstr ""
511 "%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentu zabalera ez da zenbaki oso "
512 "positibo bat."
513
514 #: src/format-invalid.h:32
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
518 "positive integer."
519 msgstr ""
520 "%u zenbakidun direktiban, zehaztasunaren 0 zenbakidun argumentu  ez da "
521 "zenbaki oso positibo bat."
522
523 #: src/format-invalid.h:36
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
527 "specifier."
528 msgstr ""
529 "%u zenbakidun direktiban, '%c' karakterea ez da baliozko bihurketa "
530 "espezifikatzailea."
531
532 #: src/format-invalid.h:37
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
536 "conversion specifier."
537 msgstr ""
538 "%u zenbakidun direktiban amaitzen duren karakterea ez da baliozko bihurketa "
539 "espezifikatzailea."
540
541 #: src/format-invalid.h:40
542 #, c-format
543 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
544 msgstr ""
545 "Kateak %u zenbakidun argumetua erreferentzaitzen du modu ez bateragari "
546 "batetan."
547
548 #: src/format-java.c:240
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
552 "style."
553 msgstr ""
554 "%u zenbakidun direktiban, \"%s\" azpikatea ez da baiozko data/ordu estilokoa."
555
556 #: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
557 #, c-format
558 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
559 msgstr "%u zenbakidun direktiban, \"%s\" ez dago gako batez jarraitua."
560
561 #: src/format-java.c:274
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
565 msgstr ""
566 "%u zenbakidun direktiban , \"%s\" azpi-katea ez da baliozko estilo zenbaki "
567 "bat."
568
569 #: src/format-java.c:323
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
573 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
574 msgstr ""
575 "%u zenbakidun direktiban, argumentu zenbakia ez dago gako batez eta \"%s\", "
576 "\"%s\", \"%s\"edo \"%s\" batez jarraitua."
577
578 #: src/format-java.c:572
579 #, c-format
580 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
581 msgstr "%u zenbakidun direktiban, hautapen batek ez du zenbakirik."
582
583 #: src/format-java.c:583
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
587 "by '<', '#' or '%s'."
588 msgstr ""
589 "%u zenbakidun direktiban, hautapen batek  '<', '#' edo '%s'-ek jarraitzen ez "
590 "duen zenbaki bat du."
591
592 #: src/format-java.c:745
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid ""
595 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
596 msgstr "a formateatu - u in s t in"
597
598 #: src/format-java.c:756
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
601 msgstr "a formateatu - u t in s"
602
603 #: src/format-java.c:776
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid ""
606 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
607 msgstr "formateatu in eta s - u"
608
609 #: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
610 #: src/format-scheme.c:2375
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid ""
613 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
614 "type '%s' is expected."
615 msgstr "Handiagotu u u da - mota s a - mota s da."
616
617 #: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid ""
620 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
621 "%u parameter."
622 msgid_plural ""
623 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
624 "%u parameters."
625 msgstr[0] "Handiagotu u u."
626 msgstr[1] "Handiagotu u u."
627
628 #: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
631 msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a."
632
633 #: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
636 msgstr "Handiagotu u l da."
637
638 #: src/format-lisp.c:2805
639 #, fuzzy
640 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
641 msgstr "katea in - a."
642
643 #: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
644 #: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
645 #: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
648 msgstr "k k."
649
650 #: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
653 msgstr "Handiagotu u eta."
654
655 #: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid ""
658 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
659 "by '~;'."
660 msgstr "Handiagotu u da Bielorrusiarra bikoa Bielorrusiarra."
661
662 #: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
665 msgstr "Handiagotu u da in baliogabea."
666
667 #: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
668 #, fuzzy
669 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
670 msgstr "katea nori in."
671
672 #: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
675 msgstr "formateatu in eta s"
676
677 #: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
680 msgstr "formateatu in s a - in"
681
682 #: src/format-perl.c:433
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid ""
685 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
686 "conversion specifier '%c'."
687 msgstr "Handiagotu u tamaina da honekin k."
688
689 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471
690 #: src/format-python-brace.c:374 src/format-python-brace.c:387
691 #: src/format-sh.c:308
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
694 msgstr "a formateatu - s t in s"
695
696 #: src/format-python.c:115
697 #, fuzzy
698 msgid ""
699 "The string refers to arguments both through argument names and through "
700 "unnamed argument specifications."
701 msgstr "katea nori eta izengabe."
702
703 #: src/format-python.c:354
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
706 msgstr "katea nori s in."
707
708 #: src/format-python.c:430
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid ""
711 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
712 msgstr "formateatu in a in s a"
713
714 #: src/format-python.c:437
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid ""
717 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
718 msgstr "formateatu in a in s a"
719
720 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid ""
723 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
724 msgstr "a formateatu - s in s t in"
725
726 #: src/format-python.c:494
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid ""
729 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
730 msgstr "formateatu in eta s - s"
731
732 #: src/format-python-brace.c:136
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
735 msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a."
736
737 #: src/format-python-brace.c:149
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
740 msgstr ""
741 "%u zenbakidun direktiban, '{' ez dago argumentu zenbaki batez jarraitua."
742
743 #: src/format-python-brace.c:164
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
746 msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a."
747
748 #: src/format-python-brace.c:184
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid ""
751 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
752 msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren"
753
754 #: src/format-python-brace.c:210
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
757 msgstr "Handiagotu u l da."
758
759 #: src/format-qt.c:152
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
763 "a double-digit argument number"
764 msgstr ""
765
766 #: src/format-sh.c:79
767 #, fuzzy
768 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
769 msgstr "katea nori a honekin a ASCII."
770
771 #: src/format-sh.c:81
772 #, fuzzy
773 msgid ""
774 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
775 "syntax is unsupported here due to security reasons."
776 msgstr "katea nori a honekin da nori."
777
778 #: src/format-sh.c:83
779 #, fuzzy
780 msgid ""
781 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
782 "shell functions."
783 msgstr "katea nori a balioa maiatzak."
784
785 #: src/format-sh.c:85
786 #, fuzzy
787 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
788 msgstr "katea nori a honekin hutsik."
789
790 #: src/format-ycp.c:90
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid ""
793 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
794 "9."
795 msgstr "Handiagotu u k da a eta."
796
797 #: src/format-ycp.c:91
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid ""
800 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
801 "1 and 9."
802 msgstr "u da a eta."
803
804 #: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:344 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172
805 #: src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:235 src/msgen.c:231 src/msgexec.c:180
806 #: src/msgfilter.c:273 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:268
807 #: src/msgmerge.c:344 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:259
808 #: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:599
809 #, c-format, no-wrap
810 msgid ""
811 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
812 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
813 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
814 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
815 msgstr ""
816
817 #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:350 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
818 #: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186
819 #: src/msgfilter.c:279 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:416 src/msginit.c:274
820 #: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:265 src/urlget.c:149
821 #: src/xgettext.c:605
822 #, c-format
823 msgid "Written by %s.\n"
824 msgstr "%s-ek idatzia.\n"
825
826 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
827 #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:350 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241
828 #: src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:279 src/msggrep.c:416
829 #: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121
830 #: src/urlget.c:149
831 msgid "Bruno Haible"
832 msgstr "Bruno Haible"
833
834 #: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130
835 #, c-format
836 msgid "too many arguments"
837 msgstr "argumentu gehiegi"
838
839 #: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:410 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
840 #: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253
841 #: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:650 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
842 #: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
843 #: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:828
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
846 msgstr "`%s --help' erabili argibide gehiagorako.\n"
847
848 #: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148
849 #, c-format, no-wrap
850 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
851 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]\n"
852
853 #: src/hostname.c:215
854 #, c-format
855 msgid "Print the machine's hostname.\n"
856 msgstr "Makinaren ostalari izena inprimatu.\n"
857
858 #: src/hostname.c:218
859 #, c-format
860 msgid "Output format:\n"
861 msgstr "Irteera formatua:\n"
862
863 #: src/hostname.c:220
864 #, c-format
865 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
866 msgstr "  -s, --short                 ostalari izen laburra\n"
867
868 #: src/hostname.c:222
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
872 "domain\n"
873 "                                name, and aliases\n"
874 msgstr ""
875 "  -f, --fqdn, --long          ostalari izen luzea, fuztiz kualifikaturiko "
876 "domeinu\n"
877 "                                izena eta ezizena berne\n"
878
879 #: src/hostname.c:225
880 #, c-format
881 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
882 msgstr "  -i, --ip-address            ostalari izenaren helbidea\n"
883
884 #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
885 #: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
886 #: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:775 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
887 #: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416
888 #: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:1000
889 #, c-format, no-wrap
890 msgid "Informative output:\n"
891 msgstr "Informazio irteera:\n"
892
893 #: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
894 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
895 #: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:777 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
896 #: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418
897 #: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:1002
898 #, c-format, no-wrap
899 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
900 msgstr "  -h, --help                  laguntza hau bisarazi eta irten\n"
901
902 #: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
903 #: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
904 #: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:779 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
905 #: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420
906 #: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:1004
907 #, c-format, no-wrap
908 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
909 msgstr "  -V, --version               bertsio argibideak bistarazi eta irten\n"
910
911 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
912 #. for this package.  Please add _another line_ saying
913 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
914 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
915 #: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:536 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
916 #: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306
917 #: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:790 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
918 #: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
919 #: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:1011
920 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
921 msgstr "Programa erroreen berri emateko: <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
922
923 #: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
924 #, c-format
925 msgid "could not get host name"
926 msgstr "ezind a ostalari izena eskuratu"
927
928 #: src/msgattrib.c:365 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
929 #: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280
930 #, c-format
931 msgid "at most one input file allowed"
932 msgstr "behintzat sarrera fitxategi bat onartu da"
933
934 #: src/msgattrib.c:371 src/msgattrib.c:375 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315
935 #: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266
936 #: src/msgen.c:259 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:294 src/msgfilter.c:298
937 #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
938 #: src/msggrep.c:437 src/msggrep.c:441 src/msgmerge.c:375 src/msgmerge.c:396
939 #: src/msgmerge.c:400 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:286 src/msguniq.c:290
940 #: src/xgettext.c:615 src/xgettext.c:619 src/xgettext.c:626 src/xgettext.c:629
941 #: src/xgettext.c:632
942 #, c-format
943 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
944 msgstr "%s eta %s ez dira bateragarriak"
945
946 #: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325
947 #, c-format
948 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
949 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [SARFITXATEGIA]\n"
950
951 #: src/msgattrib.c:419
952 #, c-format, no-wrap
953 msgid ""
954 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
955 "and manipulates the attributes.\n"
956 msgstr ""
957 "Itzulpen katalogko kateak beraien atributuen arabera iragazi,\n"
958 "eta beren atributuak eraldatu.\n"
959
960 #: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374
961 #: src/msgconv.c:310 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:396
962 #: src/msggrep.c:521 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:435
963 #: src/msguniq.c:341
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
967 msgstr ""
968 "Aukera luzeentzat beharrezko argumentuak beharrezkoak dira aukera "
969 "laburrentzat ere.\n"
970
971 #: src/msgattrib.c:426 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
972 #: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
973 #: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
974 #: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:846
975 #, c-format
976 msgid "Input file location:\n"
977 msgstr "Sarrera fitxategi kokapena:\n"
978
979 #: src/msgattrib.c:428 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
980 #, c-format
981 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
982 msgstr "  SARRERA_FITXATEGIA        sarrera PO fitxatergia\n"
983
984 #: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
985 #: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
986 #: src/msgfmt.c:672 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
987 #: src/xgettext.c:852
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
991 msgstr ""
992 "  -D, --directory=DIRECTORIOA Gehitu DIRECTORIOA sarrera fitxategiak "
993 "bilatzeko zerrendara\n"
994
995 #: src/msgattrib.c:432 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405
996 #: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350
997 #, c-format
998 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
999 msgstr ""
1000 "Sarrera fitxategirik ematen ez bada edo berau - bada, sarrera estandarra "
1001 "irakurriko da.\n"
1002
1003 #: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
1004 #: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:692 src/msggrep.c:533
1005 #: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353
1006 #: src/xgettext.c:857
1007 #, c-format
1008 msgid "Output file location:\n"
1009 msgstr "Irteera fitxategi kokapena:\n"
1010
1011 #: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
1012 #: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:535
1013 #: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
1014 #, c-format
1015 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1016 msgstr "  -o, --output-file=FITX      idatzi irteera ezarritako fitxategian\n"
1017
1018 #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326
1019 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522
1020 #: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:357
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1024 "or if it is -.\n"
1025 msgstr ""
1026 "Emaitzak irteera estandarrean idatziko dira irteera fitxategirik ezartzen ez "
1027 "bada\n"
1028 "edo berau - bada.\n"
1029
1030 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
1031 #, c-format
1032 msgid "Message selection:\n"
1033 msgstr "Mezu hautapena:\n"
1034
1035 #: src/msgattrib.c:445
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1039 msgstr ""
1040 "      --translated            mantendu itzulitakoak, ezabatu itzuli gabeko "
1041 "mezuak\n"
1042
1043 #: src/msgattrib.c:447
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1047 msgstr ""
1048 "      --untranslated          mantendu itzuli gabekoak, ezabatu itzulitako "
1049 "mezuak\n"
1050
1051 #: src/msgattrib.c:449
1052 #, c-format
1053 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1054 msgstr ""
1055 "      --no-fuzzy              ezabatu zalantza bezala markaturiko kateak\n"
1056
1057 #: src/msgattrib.c:451
1058 #, c-format
1059 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1060 msgstr ""
1061 "      --only-fuzzy            mantendu zalantza bezala markaturiko kateka\n"
1062
1063 #: src/msgattrib.c:453
1064 #, c-format
1065 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/msgattrib.c:455
1069 #, c-format
1070 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1071 msgstr "      --only-obsolete         mantendu zaharkituriko #~ mezuak\n"
1072
1073 #: src/msgattrib.c:458
1074 #, c-format
1075 msgid "Attribute manipulation:\n"
1076 msgstr "Atributu manipulazioa:\n"
1077
1078 #: src/msgattrib.c:460
1079 #, c-format
1080 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1081 msgstr "      --set-fuzzy             ezarri kate guztiak zalantza bezala\n"
1082
1083 #: src/msgattrib.c:462
1084 #, c-format
1085 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1086 msgstr "      --clear-fuzzy           zalantza bandera kendu kate guztiei\n"
1087
1088 #: src/msgattrib.c:464
1089 #, c-format
1090 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1091 msgstr "      --set-obsolete          ezarri mezu guztiak zaharkituak bezala\n"
1092
1093 #: src/msgattrib.c:466
1094 #, c-format
1095 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1096 msgstr ""
1097 "      --clear-obsolete        ezarri mezu guztiak ez-zaharkituk bezala\n"
1098
1099 #: src/msgattrib.c:468
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid ""
1102 "      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1103 "                              of translated messages.\n"
1104 msgstr ""
1105 "      --previous              mantendu aurreko msgid-ak itzulitako mezuetan\n"
1106
1107 #: src/msgattrib.c:471
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1111 "messages\n"
1112 msgstr ""
1113 "      --clear-previous        ezabatu \"previous msgid\" mezu guztietatik\n"
1114
1115 #: src/msgattrib.c:473
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1119 msgstr ""
1120 "      --only-file=FITX.po     FITX.po fitxategian zerrendaturiko sarrerak "
1121 "bakarrik eraldatu\n"
1122
1123 #: src/msgattrib.c:475
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1127 msgstr ""
1128 "      --ignore-file=FILE.po   FITX.po fitxategian ez zerrendaturiko sarrerak "
1129 "bakarrik eraldatu\n"
1130
1131 #: src/msgattrib.c:477
1132 #, c-format
1133 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1134 msgstr ""
1135 "      --fuzzy                 --only-fuzzy --clear-fuzzy -ren sinonimo\n"
1136
1137 #: src/msgattrib.c:479
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1141 msgstr ""
1142 "      --obsolete              --only-obsolete --clear-obsolete -ren "
1143 "sinonimo\n"
1144
1145 #: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
1146 #: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
1147 #: src/msgfmt.c:737 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
1148 #: src/msguniq.c:368
1149 #, c-format
1150 msgid "Input file syntax:\n"
1151 msgstr "Sarrera fitxategi sintaxia:\n"
1152
1153 #: src/msgattrib.c:484 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290
1154 #: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1158 msgstr ""
1159 "  -P, --properties-input      sarrera fitxategia Java .properties sintaxian "
1160 "dago\n"
1161
1162 #: src/msgattrib.c:486 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292
1163 #: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1167 "syntax\n"
1168 msgstr ""
1169 "      --stringtable-input     sarrera fitxategia NeXTstep/GNUstep .strings "
1170 "sintaxian dago\n"
1171
1172 #: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
1173 #: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:765 src/msggrep.c:587
1174 #: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375
1175 #: src/xgettext.c:946
1176 #, c-format
1177 msgid "Output details:\n"
1178 msgstr "Irteera xehetasunak:\n"
1179
1180 #: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346
1181 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404
1182 #: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:948
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1186 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1187 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1188 "'html'.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
1192 #: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408
1193 #: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:952
1194 #, c-format
1195 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
1199 #: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388
1200 #: src/xgettext.c:954
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1204 msgstr ""
1205 "  -e, --no-escape             ez erabili C ihesak irteeran (lehenetsia)\n"
1206
1207 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
1208 #: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507
1209 #: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:956
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1213 msgstr ""
1214 "  -E, --escape                C ihesak erabili irteeran, ez hedatutako "
1215 "karaktereak\n"
1216
1217 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
1218 #: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577
1219 #: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:958
1220 #, c-format
1221 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1222 msgstr "      --force-po              PO fitxategia idatzi nahiz hutsik egon\n"
1223
1224 #: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
1225 #: src/xgettext.c:960
1226 #, c-format
1227 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1228 msgstr ""
1229 "  -i, --indent                .po fitxategia koskadun estiloa erabiliaz "
1230 "idatzi\n"
1231
1232 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1233 #: src/xgettext.c:962
1234 #, c-format
1235 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1239 #: src/xgettext.c:964
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1246 #: src/xgettext.c:966
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366
1253 #: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410
1254 #: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402
1255 #, c-format
1256 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
1260 #: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412
1261 #: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:970
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
1268 #: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414
1269 #: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:972
1270 #, c-format
1271 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1272 msgstr "  -w, --width=ZENBAKIA        irteera orri zabalera ezarri\n"
1273
1274 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
1275 #: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416
1276 #: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:974
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1280 "                              the output page width, into several lines\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
1284 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524
1285 #: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:977
1286 #, c-format
1287 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1288 msgstr "  -s, --sort-output           ordenatutako irteera sortu\n"
1289
1290 #: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377
1291 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413
1292 #: src/xgettext.c:979
1293 #, c-format
1294 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1295 msgstr "  -F, --sort-by-file          irteera fixattegi kokapenaz ordenatu\n"
1296
1297 #: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326
1298 #, c-format
1299 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1300 msgstr "ezinezko hatapen kriterio bat ezarri da (%d < n < %d)"
1301
1302 #: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:832
1303 #, c-format
1304 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1305 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [SARRERA_FITX]...\n"
1306
1307 #: src/msgcat.c:371
1308 #, c-format, no-wrap
1309 msgid ""
1310 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1311 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1312 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1313 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1314 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1315 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1316 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1317 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1318 "to define them.\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:848
1322 #, c-format
1323 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1324 msgstr "  INPUTFILE ...               sarrera fitxategiak\n"
1325
1326 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:850
1327 #, c-format
1328 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1329 msgstr ""
1330 "  -f, --files-from=FITXATEGI       sarrera fitxategi zerrenda FITXATEGI-tik "
1331 "eskuratu\n"
1332
1333 #: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:674
1334 #: src/xgettext.c:854
1335 #, c-format
1336 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1337 msgstr "Sarrera fitxategia - bada, sarrera estandarra irakurriko da.\n"
1338
1339 #: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1343 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/msgcat.c:410
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1350 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1357 "                              that only unique messages be printed\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:739
1361 #: src/msgmerge.c:557
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1365 msgstr ""
1366 "  -P, --properties-input      sarrera fixtategiak Java .properties sintasian "
1367 "daude\n"
1368
1369 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:741
1370 #: src/msgmerge.c:559
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1374 "                              syntax\n"
1375 msgstr ""
1376 "      --stringtable-input     sarrera fitxategiak NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1377 "                              sintaxian daude\n"
1378
1379 #: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377
1380 #, c-format
1381 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1382 msgstr "  -t, --to-code=IZENA         irteeraren kodeketa\n"
1383
1384 #: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1388 "                              message, don't merge several translations\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1398 #: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
1399 msgid "Peter Miller"
1400 msgstr "Peter Miller"
1401
1402 #: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361
1403 #, c-format
1404 msgid "no input files given"
1405 msgstr "ez da sarrera fitxategirik eman"
1406
1407 #: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366
1408 #, c-format
1409 msgid "exactly 2 input files required"
1410 msgstr "zehazki 2 sarrera fitxategi behar dira"
1411
1412 #: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480
1413 #, c-format
1414 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1415 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] def.po ref.pot\n"
1416
1417 #: src/msgcmp.c:218
1418 #, c-format, no-wrap
1419 msgid ""
1420 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1421 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1422 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1423 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1424 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1425 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/msgcmp.c:232
1429 #, c-format
1430 msgid "  def.po                      translations\n"
1431 msgstr "  def.po                      itzulpenak\n"
1432
1433 #: src/msgcmp.c:234
1434 #, c-format
1435 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1436 msgstr "  ref.pot                     iturburura erreferentziak\n"
1437
1438 #: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546
1439 #, c-format
1440 msgid "Operation modifiers:\n"
1441 msgstr "Operazio aldagaiak:\n"
1442
1443 #: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1447 "po\n"
1448 msgstr ""
1449 "  -m, --multi-domain          ref.pot ezarri def.po-ko domeinu bakoitzean\n"
1450
1451 #: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550
1452 #, c-format
1453 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1454 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     ez erabili zalantza parekatzea\n"
1455
1456 #: src/msgcmp.c:245
1457 #, c-format
1458 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1459 msgstr "      --use-fuzzy             konutan izan zalantzan dauden sarrerak\n"
1460
1461 #: src/msgcmp.c:247
1462 #, c-format
1463 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1464 msgstr "      --use-untranslated      kontutan izan itzuli gabeko mezuak\n"
1465
1466 #: src/msgcmp.c:324
1467 #, c-format
1468 msgid "this message is untranslated"
1469 msgstr "mezu hau itzuli gabe dago"
1470
1471 #: src/msgcmp.c:330
1472 #, c-format
1473 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1474 msgstr "mezu hau itzultzaile batek gainbegiratu behar du"
1475
1476 #: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500
1477 #, c-format
1478 msgid "this message is used but not defined..."
1479 msgstr "mezu hau erabilia baina definitu gabe daago..."
1480
1481 #: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503
1482 #, c-format
1483 msgid "...but this definition is similar"
1484 msgstr "...baina definizio hau oso antzekoa da"
1485
1486 #: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531
1487 #, c-format
1488 msgid "this message is used but not defined in %s"
1489 msgstr "mezu hau erabilia dago baina ez dago %s-en ezarria"
1490
1491 #: src/msgcmp.c:546
1492 #, c-format
1493 msgid "warning: this message is not used"
1494 msgstr "oharra: mezu hau ez da erabiltzen"
1495
1496 #: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:545
1497 #, c-format
1498 msgid "found %d fatal error"
1499 msgid_plural "found %d fatal errors"
1500 msgstr[0] "errorea konponezin %d aurkitu da"
1501 msgstr[1] "%d errorea konponezin aurkitu dira"
1502
1503 #: src/msgcomm.c:315
1504 #, c-format
1505 msgid "at least two files must be specified"
1506 msgstr "behintza bi fitxategi ezarri behar dira"
1507
1508 #: src/msgcomm.c:363
1509 #, c-format, no-wrap
1510 msgid ""
1511 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1512 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1513 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1514 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1515 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1516 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1517 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1518 "cumulated.\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/msgcomm.c:401
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1525 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:981
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid ""
1531 "      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1532 msgstr ""
1533 "      --keep-header           utzi goiburua eraldatu gabe, ez berau iragazi\n"
1534
1535 #: src/msgconv.c:306
1536 #, c-format
1537 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1538 msgstr ""
1539 "Itzulpen katalogo bat karaktere kodeketa ezberdin batera bihurtzen du.\n"
1540
1541 #: src/msgconv.c:330
1542 #, c-format
1543 msgid "Conversion target:\n"
1544 msgstr "Bihurtze helburua:\n"
1545
1546 #: src/msgconv.c:334
1547 #, c-format
1548 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1549 msgstr "Lehenetsiriko kodeketa uneko lokalaren kodeketa da.\n"
1550
1551 #: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579
1552 #, c-format
1553 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1554 msgstr "  -i, --indent                kokadun irteera estiloa\n"
1555
1556 #: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603
1557 #: src/msgmerge.c:581
1558 #, c-format
1559 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1560 msgstr "      --no-location           kendu '#: filename:line' lerroak\n"
1561
1562 #: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605
1563 #: src/msgmerge.c:583
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1567 msgstr ""
1568 "      --add-location          mantendu '#: filename:line' lerroak "
1569 "(lehenetsia)\n"
1570
1571 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607
1572 #: src/msgmerge.c:585
1573 #, c-format
1574 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1575 msgstr "      --strict                Uniforum zehatz irteera estiloa\n"
1576
1577 #: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:649
1578 #, c-format
1579 msgid "no input file given"
1580 msgstr "ez da sarrera fitxategirik eman"
1581
1582 #: src/msgen.c:253
1583 #, c-format
1584 msgid "exactly one input file required"
1585 msgstr "zehazki sarrera fitxategi bat behar da"
1586
1587 #: src/msgen.c:298
1588 #, c-format
1589 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1590 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] SAR_FITXATEGIA\n"
1591
1592 #: src/msgen.c:303
1593 #, c-format, no-wrap
1594 msgid ""
1595 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1596 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1597 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1598 "identical to the msgid.\n"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/msgen.c:315
1602 #, c-format
1603 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1604 msgstr "  INPUTFILE                   sarrera PO edo POT fitxategia\n"
1605
1606 #: src/msgexec.c:196
1607 #, c-format
1608 msgid "missing command name"
1609 msgstr "komando izena falta da"
1610
1611 #: src/msgexec.c:257
1612 #, c-format
1613 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1614 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] KOMANDOA [KOMANDO-AUKERA]\n"
1615
1616 #: src/msgexec.c:262
1617 #, c-format, no-wrap
1618 msgid ""
1619 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1620 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1621 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1622 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1623 "across all invocations.\n"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/msgexec.c:271
1627 #, c-format, no-wrap
1628 msgid ""
1629 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1630 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401
1634 #, c-format
1635 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1636 msgstr "  -i, --input=INPUTFILE       sarrera PO fitxategia\n"
1637
1638 #: src/msgexec.c:345
1639 #, c-format
1640 msgid "write to stdout failed"
1641 msgstr "huts irteera estandarrean idaztean"
1642
1643 #: src/msgfilter.c:289
1644 #, c-format
1645 msgid "missing filter name"
1646 msgstr "iragazki izena falta da"
1647
1648 #: src/msgfilter.c:313
1649 #, c-format
1650 msgid "at least one sed script must be specified"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/msgfilter.c:388
1654 #, c-format
1655 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1656 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] IRAGAZKIA [IRAGAZKI-AUKERA]\n"
1657
1658 #: src/msgfilter.c:392
1659 #, c-format
1660 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1661 msgstr "IRagazkia ezarri itzulpen guztiei edo itzulpen katalogo bati.\n"
1662
1663 #: src/msgfilter.c:416
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1667 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/msgfilter.c:421
1671 #, c-format
1672 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/msgfilter.c:423
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/msgfilter.c:425
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1685 "commands\n"
1686 "                                to be executed\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/msgfilter.c:428
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1699 msgstr ""
1700 "      --no-escape             ez erabili C ihesak irteeran (lehenespena)\n"
1701
1702 #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601
1703 #, c-format
1704 msgid "      --indent                indented output style\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/msgfilter.c:454
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1711 msgstr ""
1712 "      --keep-header           utzi goiburua eraldatu gabe, ez berau iragazi\n"
1713
1714 #: src/msgfmt.c:304
1715 #, c-format
1716 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/msgfmt.c:351
1720 #, c-format
1721 msgid "invalid endianness: %s"
1722 msgstr ""
1723
1724 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1725 #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:605
1726 msgid "Ulrich Drepper"
1727 msgstr "Ulrich Drepper"
1728
1729 #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330
1730 #: src/msgunfmt.c:353
1731 #, c-format
1732 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1733 msgstr "%s-ek \"-d directory\" ezarpen bat behar du"
1734
1735 #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346
1736 #, c-format
1737 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1738 msgstr "%s-ek \"-l locale\" ezarpen bat behar du"
1739
1740 #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
1741 #, c-format
1742 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1743 msgstr "%s bakarrik %s edo %s-rekin da erabilgarria"
1744
1745 #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1746 #, c-format
1747 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1748 msgstr "%s bakarrik %s, %s edo %s-rekin da erabilgarria"
1749
1750 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
1751 #. is a file name or a comma separated list of file names.
1752 #: src/msgfmt.c:620
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: "
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/msgfmt.c:624
1758 #, c-format
1759 msgid "%d translated message"
1760 msgid_plural "%d translated messages"
1761 msgstr[0] "itzulitako kate %d"
1762 msgstr[1] "%d itzulitako kate"
1763
1764 #: src/msgfmt.c:629
1765 #, c-format
1766 msgid ", %d fuzzy translation"
1767 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1768 msgstr[0] ", zalantzan kate %d"
1769 msgstr[1] ", %d kate zalantzan"
1770
1771 #: src/msgfmt.c:634
1772 #, c-format
1773 msgid ", %d untranslated message"
1774 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1775 msgstr[0] ", itzuli gabeko kate %d"
1776 msgstr[1] ", %d itzuli gabeko kate"
1777
1778 #: src/msgfmt.c:654
1779 #, c-format
1780 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1781 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] fitxategizena.po ...\n"
1782
1783 #: src/msgfmt.c:658
1784 #, c-format
1785 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1786 msgstr "Testu itzulpen deskribapen batetik mezu katalogo bitar bat sortu.\n"
1787
1788 #: src/msgfmt.c:663 src/xgettext.c:841
1789 #, c-format, no-wrap
1790 msgid ""
1791 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1792 "Similarly for optional arguments.\n"
1793 msgstr ""
1794 "Aukera luzeentzat beharrezko argumentuak beharrezkoak dira aukera laburrentzat ere.\n"
1795 "Antzekoa aukerako argumentuentzat.\n"
1796
1797 #: src/msgfmt.c:670
1798 #, c-format
1799 msgid "  filename.po ...             input files\n"
1800 msgstr "  fitxategizena.po ...             sarrera fitxategiak\n"
1801
1802 #: src/msgfmt.c:677 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:890
1803 #, c-format
1804 msgid "Operation mode:\n"
1805 msgstr "Funtzionamendu modua:\n"
1806
1807 #: src/msgfmt.c:679
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1811 "class\n"
1812 msgstr ""
1813 "  -j, --java                  Java modua: Java ResourceBundle klase bat "
1814 "sortu\n"
1815
1816 #: src/msgfmt.c:681
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1820 "higher)\n"
1821 msgstr ""
1822 "      --java2                 --java bezala ,  bain Java2 erabiliaz (JDK 1.2 "
1823 "edo altuagoa)\n"
1824
1825 #: src/msgfmt.c:683
1826 #, c-format
1827 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1828 msgstr ""
1829 "      --csharp                C# modua: .NET .dll fitxategi bat sortu\n"
1830
1831 #: src/msgfmt.c:685
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1835 "file\n"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/msgfmt.c:687
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1842 msgstr ""
1843 "      --tcl                   Tcl modua: tcl/msgcat .msg fitxategi bat "
1844 "sortu\n"
1845
1846 #: src/msgfmt.c:689
1847 #, c-format
1848 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1849 msgstr "      --qt                    Qt modua: Qt .qm fitxategi bat sortu\n"
1850
1851 #: src/msgfmt.c:696
1852 #, c-format
1853 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1854 msgstr "      --strict                Uniforum zehatz modua gaitu\n"
1855
1856 #: src/msgfmt.c:698 src/xgettext.c:865
1857 #, c-format
1858 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1859 msgstr "Irteera fitxategia - bada, irteera irteera estandarrean idatziko da.\n"
1860
1861 #: src/msgfmt.c:701
1862 #, c-format
1863 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1864 msgstr "Irteera fitxategi kokapena java moduan:\n"
1865
1866 #: src/msgfmt.c:703 src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
1867 #, c-format
1868 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/msgfmt.c:705 src/msgfmt.c:719 src/msgfmt.c:729 src/msgunfmt.c:460
1872 #: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1876 "language_COUNTRY\n"
1877 msgstr ""
1878 "  -l, --locale=LAKALA         lokal izena, edo hizkunzta edo "
1879 "hizkutza_NAZIOA\n"
1880
1881 #: src/msgfmt.c:707
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1885 msgstr ""
1886 "  -d DIRECTORY                klse direktorio ierarkiaren oinarri "
1887 "direktorioa\n"
1888
1889 #: src/msgfmt.c:709
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1893 "name,\n"
1894 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1895 "written under the specified directory.\n"
1896 msgstr ""
1897 "Klase izena errekurtso izenari lokal izena azpiko barra batez bereizirik "
1898 "gehituaz\n"
1899 "ateratzen da.  -d auekra beharrezkoa da.  Klasea ezarritako direktorioaren "
1900 "azpian\n"
1901 "idatziko da.\n"
1902
1903 #: src/msgfmt.c:715
1904 #, c-format
1905 msgid "Output file location in C# mode:\n"
1906 msgstr "Irteera fitxategi kokalekua C# moduan:\n"
1907
1908 #: src/msgfmt.c:721 src/msgunfmt.c:473
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1912 "files\n"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/msgfmt.c:723
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1919 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/msgfmt.c:727
1923 #, c-format
1924 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1925 msgstr "Irteera fitxategi kokapena Tcl moduan:\n"
1926
1927 #: src/msgfmt.c:731 src/msgunfmt.c:483
1928 #, c-format
1929 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1930 msgstr ""
1931 "  -d DIRECTORY                msg mezu katalogoen oinarri direktorioa\n"
1932
1933 #: src/msgfmt.c:733
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1937 "specified directory.\n"
1938 msgstr ""
1939 "-l eta -d aukerak beharrezkoak dira.  .msg fitxategia ezarritako "
1940 "direktorioan\n"
1941 "idatziko da.\n"
1942
1943 #: src/msgfmt.c:745 src/xgettext.c:882
1944 #, c-format
1945 msgid "Input file interpretation:\n"
1946 msgstr "Sarrera fitxategi interpretazioa:\n"
1947
1948 #: src/msgfmt.c:747
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1952 "                                --check-format, --check-header, --check-"
1953 "domain\n"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/msgfmt.c:750
1957 #, c-format
1958 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/msgfmt.c:752
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
1965 "entry\n"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/msgfmt.c:754
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1972 "                                and the --output-file option\n"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/msgfmt.c:757
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1979 "msgfmt\n"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/msgfmt.c:759
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1986 "for\n"
1987 "                                menu items\n"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/msgfmt.c:762
1991 #, c-format
1992 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1993 msgstr "  -f, --use-fuzzy             zalantzazko kateak erabili irteeran\n"
1994
1995 #: src/msgfmt.c:767
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/msgfmt.c:769
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2005 "order\n"
2006 "                                (big or little, default depends on "
2007 "platform)\n"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/msgfmt.c:772
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2014 msgstr ""
2015 "      --no-hash               fitxategi bitarrak ez du hash taula "
2016 "barneratuko\n"
2017
2018 #: src/msgfmt.c:781
2019 #, c-format
2020 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2021 msgstr "      --statistics            itzulpenaren estatistikak inprimatu\n"
2022
2023 #: src/msgfmt.c:783 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
2024 #, c-format
2025 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2026 msgstr "  -v, --verbose               handitu argibide maila\n"
2027
2028 #: src/msgfmt.c:897
2029 #, c-format
2030 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2031 msgstr "oharra: PO fitxategi goiburua falta edo baliogabea da\n"
2032
2033 #: src/msgfmt.c:900
2034 #, c-format
2035 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2036 msgstr "oharra: karaktere joko bihurketak ez du funtzionatuko\n"
2037
2038 #: src/msgfmt.c:910
2039 #, c-format
2040 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2041 msgstr "oharra: PO fitxategi burua nahasirik\n"
2042
2043 #: src/msgfmt.c:912
2044 #, c-format
2045 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2046 msgstr "oharra: msgfmt-ren bertsio zaharragoek errorea emango dute honetan\n"
2047
2048 #: src/msgfmt.c:936
2049 #, c-format
2050 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2051 msgstr "\"%s\" domeinu izena ez da fixtategi izen bezala erabili"
2052
2053 #: src/msgfmt.c:941
2054 #, c-format
2055 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2056 msgstr ""
2057 "\"%s\" domeinu izena ez da fixtategi izen bezala erabili: aurrizki bat "
2058 "erabiliko da"
2059
2060 #: src/msgfmt.c:955
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "'domain %s' directive ignored"
2063 msgstr "`domain %s' direktiba alde batetara utziko da"
2064
2065 #: src/msgfmt.c:1015
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2068 msgstr "hutsik dagoen `msgstr' sarrera alde batetara utziko da"
2069
2070 #: src/msgfmt.c:1016
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2073 msgstr "zalantzan dagoen `msgstr' sarrera alde batetara utziko da"
2074
2075 #: src/msgfmt.c:1065
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2078 msgstr "%s: oharra: jatorri fitxategiak zalantzazko itzulpenak ditu"
2079
2080 #: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86
2081 #: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
2082 #: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:834
2083 #: src/x-java.c:181 src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212
2084 #: src/x-lua.c:173 src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395
2085 #: src/x-php.c:163 src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171
2086 #: src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:174
2087 #: src/x-ycp.c:91
2088 #, c-format
2089 msgid "error while reading \"%s\""
2090 msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean"
2091
2092 #: src/msggrep.c:496
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2096 "specified"
2097 msgstr ""
2098 "'%c' aukera ezin da erabili 'J' , 'K' , 'T' , 'C' edo 'X' ezarria izan "
2099 "ondoren"
2100
2101 #: src/msggrep.c:516
2102 #, c-format, no-wrap
2103 msgid ""
2104 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2105 "or belong to some given source files.\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/msggrep.c:542
2109 #, c-format, no-wrap
2110 msgid ""
2111 "Message selection:\n"
2112 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2113 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2114 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2115 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2116 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2117 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2118 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2119 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2120 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2121 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2122 "\n"
2123 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2124 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2125 "\n"
2126 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2127 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2128 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2129 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2130 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2131 "\n"
2132 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2133 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2134 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2135 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2136 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2137 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2138 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2139 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2140 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2141 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2142 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2143 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2144 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2145 "                              selection criterion\n"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/msggrep.c:597
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2152 msgstr ""
2153 "      --escape                C ihesak erabili irteeran, ez hedatutako "
2154 "karaktereak\n"
2155
2156 #: src/msggrep.c:618
2157 #, c-format
2158 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2159 msgstr "      --sort-output           ordenatutako irteera sortu\n"
2160
2161 #: src/msggrep.c:620
2162 #, c-format
2163 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2164 msgstr "      --sort-by-file          fitxategi kokapenez ordenatu\n"
2165
2166 #: src/msginit.c:297
2167 msgid ""
2168 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2169 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2170 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2171 msgstr ""
2172 "Izkuntza ezarri gabeko ingurune batetan zaude.  Mesedez\n"
2173 "ezarri LANG ingurune aldagaia, ABOUT-NLS fitxategian azaltzen\n"
2174 "den moduan.  HAu beharrezkoa da itzulpenak probatu ahal izateko.\n"
2175
2176 #: src/msginit.c:321
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Output file %s already exists.\n"
2180 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2181 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2182 msgstr ""
2183 "%s irteera fitxategia badago.\n"
2184 "Mesedez ezarri locale-a --locale aukeraren bidez edo irteera\n"
2185 ".po fitxategia --output-file fitxategiaren bidez.\n"
2186
2187 #: src/msginit.c:347
2188 #, c-format
2189 msgid "Created %s.\n"
2190 msgstr "%s-ek sortua .\n"
2191
2192 #: src/msginit.c:367
2193 #, c-format, no-wrap
2194 msgid ""
2195 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2196 "user's environment.\n"
2197 msgstr ""
2198 "PO fitxategi berri bat sortu, meta informazioa erabiltzailearen inguruneko balioez\n"
2199 "abiarazten.\n"
2200
2201 #: src/msginit.c:377
2202 #, c-format
2203 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2204 msgstr "  -i, --input=SAR_FITXATEGIA       sarrera POT fitxategia\n"
2205
2206 #: src/msginit.c:379
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2210 "file.\n"
2211 "If it is -, standard input is read.\n"
2212 msgstr ""
2213 "Sarrera fitxategirik ematen ez bada, uneko fitxategia arakatuko da POT "
2214 "fitxategiaren bila.\n"
2215 "berau - bada, sarrera estandarra irakurriko da\n"
2216
2217 #: src/msginit.c:385
2218 #, c-format
2219 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2220 msgstr ""
2221 "  -o, --output-file=FITXATEGIA      idatzi irteera ezarritako PO "
2222 "fitxategian\n"
2223
2224 #: src/msginit.c:387
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2228 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/msginit.c:400
2232 #, c-format
2233 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2234 msgstr "  -l, --locale=LL_CC          helburu locale-a ezarri\n"
2235
2236 #: src/msginit.c:402
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2240 msgstr ""
2241 "      --no-translator         PO fitxategia automatikoki sortu dela "
2242 "pentsatu\n"
2243
2244 #: src/msginit.c:468
2245 msgid ""
2246 "Found more than one .pot file.\n"
2247 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2248 msgstr ""
2249 ".pot fitxategi bat baino gehiago topatu da.\n"
2250 "Mesedez ezarri sarrera .pot fitxategia --input aukeraren bidez.\n"
2251
2252 #: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481
2253 #, c-format
2254 msgid "error reading current directory"
2255 msgstr "errorea uneko direkotrioa irakurtzerakoan"
2256
2257 #: src/msginit.c:489
2258 msgid ""
2259 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2260 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2261 msgstr ""
2262 "Ez da uneko direkotrioan .pot fitxategirik aurkitu.\n"
2263 "Mesedez ezarri sarrera .pot fitxategia --input aukeraren bidez.\n"
2264
2265 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2266 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2267 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
2268 #, c-format
2269 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2270 msgstr "%s azpiprozesuak %d irteera kodeaz huts egin du"
2271
2272 #: src/msginit.c:1118
2273 msgid ""
2274 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2275 "can\n"
2276 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2277 "contact\n"
2278 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2279 msgstr ""
2280 "Mezu katalogo berriak zure eposta helbidea eduki beharko luke, horrela "
2281 "erabiltzaileek\n"
2282 "itzulpenari buruzko iruzkinak egin diezazkizuke eta garatzaileak zurekin "
2283 "harremanetan\n"
2284 "ipini daitezke arazo teknikorik suertatuaz gero.\n"
2285
2286 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2287 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2288 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2289 #: src/msginit.c:1534
2290 #, c-format
2291 msgid "English translations for %s package"
2292 msgstr "%s paketearen Ingelesezko itzulpena"
2293
2294 #: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
2295 #, c-format
2296 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2297 msgstr "dagoen \"%s\" karaktere jokoa ez da kodeketa izen portable bat"
2298
2299 #: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
2300 #, c-format
2301 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2302 msgstr "bi karaktere joko ezberdin \"%s\" eta \"%s\" sarrera fitxategian"
2303
2304 #: src/msgl-cat.c:203
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid ""
2307 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2308 msgstr "`%s' sarrera fitxategiak ez du karaktere joko ezarpena duen goibururik"
2309
2310 #: src/msgl-cat.c:207
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid ""
2313 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2314 "charset specification"
2315 msgstr "s in s t a goiburua honekin a"
2316
2317 #: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2320 msgstr "s da a."
2321
2322 #: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
2323 #: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2324 #: src/xgettext.c:3073
2325 #, c-format
2326 msgid "warning: "
2327 msgstr "oharra: "
2328
2329 #: src/msgl-cat.c:443
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2333 "Converting the output to UTF-8.\n"
2334 msgstr ""
2335 "Sarrera fitxategiek kodeketa ezberdinetako kateak dituzte, UTF-8 besteen "
2336 "artean.\n"
2337 "Irteera UTF-8 -ra bihurtzen.\n"
2338
2339 #: src/msgl-cat.c:449
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2343 "others.\n"
2344 "Converting the output to UTF-8.\n"
2345 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2346 msgstr ""
2347 "Sarrera fitxategiek kodeketa ezberdinetako kateak dituzte,  %s eta %s "
2348 "besteen artean.\n"
2349 "Irteera UTF-8 -ra bihurtzen.\n"
2350 "BEste irteera kodeketa bat hautatzeko, --to-code aukera erabili.\n"
2351
2352 #: src/msgl-cat.c:488
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2356 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2357 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2358 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/msgl-charset.c:93
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2365 "input file charset \"%s\".\n"
2366 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2367 "Possible workarounds are:\n"
2368 msgstr ""
2369 "\"%s\" Karaktere joko lokala ezberdina da\n"
2370 "sarrera fixtategi \"%s\" jokotik.\n"
2371 "'%s'-ren irteera okerra izan.\n"
2372 "Aukera posibleak:\n"
2373
2374 #: src/msgl-charset.c:100
2375 #, c-format
2376 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2377 msgstr "- LC_ALL %s kodeketa duen lokal batetara ezarri.\n"
2378
2379 #: src/msgl-charset.c:105
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2383 "  then apply '%s',\n"
2384 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2385 msgstr ""
2386 "- %s-ren itzulpen katalogoa  'msgconv' erabiliaz bihurtu,\n"
2387 "  orduan '%s' ezarri,\n"
2388 "  gero %s 'msgconv' erabiliaz atzera bihurtu.\n"
2389
2390 #: src/msgl-charset.c:114
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2394 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2395 "  then apply '%s',\n"
2396 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2397 msgstr ""
2398 "- LC_ALL %s kodeketa duen lokal batetara ezarri.\n"
2399 "- itzulpen katalogoa  'msgconv' erabiliaz %s-ra bihurtu,\n"
2400 "  orduan '%s' ezarri,\n"
2401 "  gero 'msgconv' erabiliaz %s-ra atzera bihurtu.\n"
2402
2403 #: src/msgl-charset.c:128
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2407 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2408 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2409 msgstr ""
2410 "\"%s\" lokalaren karaktere jokoa ez da kodeketa izen aldagarri bat.\n"
2411 "'%s'-ren irteera okerra izan daiteke.\n"
2412 "Aukera bat LC_ALL=C ezartzea da.\n"
2413
2414 #: src/msgl-check.c:130
2415 msgid "plural expression can produce negative values"
2416 msgstr "espresio pluralek balio negatiboak sortu ditzakete"
2417
2418 #: src/msgl-check.c:141
2419 #, c-format
2420 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2421 msgstr ""
2422 "nplurals = %lu baina plural espresioek %lu baino balio handiagoak sortu "
2423 "ditzakete"
2424
2425 #: src/msgl-check.c:187
2426 msgid "plural expression can produce division by zero"
2427 msgstr "espresio pluralek 0-z zatiketak srotu ditzakete"
2428
2429 #: src/msgl-check.c:192
2430 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2431 msgstr "espresio pluralek zenbaki oso gainezkatze bat sortu dezakete"
2432
2433 #: src/msgl-check.c:197
2434 msgid ""
2435 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2436 "zero"
2437 msgstr ""
2438 "espresio pluralek salbuespen aritmetikoak sortu ditzakete, posibleki 0-z "
2439 "zatiketak"
2440
2441 #: src/msgl-check.c:266
2442 #, c-format
2443 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2444 msgstr "Hurrengoa erabiliaz saiatu, %s-rentzat baliagarria:"
2445
2446 #: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382
2447 msgid "message catalog has plural form translations"
2448 msgstr "mezu katalogoak plural moduko itzulpenak ditu"
2449
2450 #: src/msgl-check.c:360
2451 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2452 msgstr "baina goiburuak ez du \"plural=ESPRESIOA\" atributurik"
2453
2454 #: src/msgl-check.c:384
2455 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2456 msgstr "baina goiburuak ez du \"nplurals=ZENBAKI_OSO\" atributurik"
2457
2458 #: src/msgl-check.c:420
2459 msgid "invalid nplurals value"
2460 msgstr "nplurals balio baliogabea"
2461
2462 #: src/msgl-check.c:442
2463 msgid "invalid plural expression"
2464 msgstr "plural espresio baliogabea"
2465
2466 #: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488
2467 #, c-format
2468 msgid "nplurals = %lu"
2469 msgstr "nplurals = %lu"
2470
2471 #: src/msgl-check.c:474
2472 #, c-format
2473 msgid "but some messages have only one plural form"
2474 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2475 msgstr[0] "baina zenbait mezuk bakarrik forma plural bat dute"
2476 msgstr[1] "baina zenbait mezuk bakarrik %lu forma plural dituzte"
2477
2478 #: src/msgl-check.c:490
2479 #, c-format
2480 msgid "but some messages have one plural form"
2481 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2482 msgstr[0] "baina zenbait mezuk forma plural bat dute"
2483 msgstr[1] "baina zenbait mezuk %lu forma plural dituzte"
2484
2485 #: src/msgl-check.c:514
2486 msgid ""
2487 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2488 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2489 msgstr ""
2490 "mezu katalogoak plural moduko iztuilpenak ditu, baina ez du \"Plural-Forms: "
2491 "nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" goiburuan"
2492
2493 #: src/msgl-check.c:611
2494 #, fuzzy
2495 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2496 msgstr "`msgid' eta`msgid_plural' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'"
2497
2498 #: src/msgl-check.c:619
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2501 msgstr "`msgid' and `msgstr[%u]' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'"
2502
2503 #: src/msgl-check.c:634
2504 #, fuzzy
2505 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2506 msgstr "`msgid' eta `msgstr' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'"
2507
2508 #: src/msgl-check.c:652
2509 #, fuzzy
2510 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2511 msgstr "`msgid' eta`msgid_plural' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n'"
2512
2513 #: src/msgl-check.c:660
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2516 msgstr "`msgid' and `msgstr[%u]' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n'"
2517
2518 #: src/msgl-check.c:675
2519 #, fuzzy
2520 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2521 msgstr "`msgid' eta `msgstr' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n''"
2522
2523 #: src/msgl-check.c:687
2524 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2525 msgstr "plural kudeaketa GNU gettext hedapen bat da"
2526
2527 #: src/msgl-check.c:729
2528 #, c-format
2529 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/msgl-check.c:739
2533 #, c-format
2534 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/msgl-check.c:801
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2540 msgstr "zenbait goiburu eremuk oraindik hasierako balioa dute\n"
2541
2542 #: src/msgl-check.c:816
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2545 msgstr "`%s' goiburu eremua falta da goiburuan\n"
2546
2547 #: src/msgl-iconv.c:65
2548 #, c-format
2549 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2550 msgstr "%s: sarrera ez da baliozkoa \"%s\" kodeketan"
2551
2552 #: src/msgl-iconv.c:69
2553 #, c-format
2554 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2555 msgstr "%s: errorea \"%s\" kodeketatik \"%s\" kodeketara bihurketa egitean"
2556
2557 #: src/msgl-iconv.c:290
2558 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2559 msgstr ""
2560 "sarrera fitxategiak ez du karaktere jokoa ezartzen duen goiburu sarrerarik"
2561
2562 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:288 src/recode-sr-latin.c:293
2563 #: src/x-python.c:665 src/xgettext.c:708
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2567 "not support this conversion."
2568 msgstr ""
2569 "Ezinda \"%s\"-tik \"%s\"-ra bihurketa egin. %s iconv() funtzioan "
2570 "oinarriturik dago, eta iconv() -ek ez du bihurketa hau onartzen."
2571
2572 #: src/msgl-iconv.c:335
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2576 "msgids become equal."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:302 src/x-python.c:672
2580 #: src/xgettext.c:715
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2584 "built without iconv()."
2585 msgstr ""
2586 "Ezinda \"%s\"-tik \"%s\"-ra bihurketa egin. %s iconv() funtzioan "
2587 "oinarriturik dago. Bertsio hau iconv() gabe erabili zen."
2588
2589 #: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389
2590 #, c-format
2591 msgid "%s is only valid with %s"
2592 msgstr "%s %s-rekin bakarrik da baliozkoa"
2593
2594 #: src/msgmerge.c:448
2595 msgid "backup type"
2596 msgstr "babeskopia mota"
2597
2598 #: src/msgmerge.c:485
2599 #, c-format, no-wrap
2600 msgid ""
2601 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2602 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2603 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2604 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2605 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2606 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2607 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2608 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2609 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/msgmerge.c:502
2613 #, c-format
2614 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/msgmerge.c:504
2618 #, c-format
2619 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/msgmerge.c:508
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2626 "                              may be specified more than once\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/msgmerge.c:514
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "  -U, --update                update def.po,\n"
2633 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
2634 msgstr ""
2635 "  -U, --update                def.po eguneratu,\n"
2636 "                              ez egin ezer def.po dagoeneko eguneraturik "
2637 "badago\n"
2638
2639 #: src/msgmerge.c:526
2640 #, c-format
2641 msgid "Output file location in update mode:\n"
2642 msgstr "Irteera fitxategi kokapena eguneraketa moduan:\n"
2643
2644 #: src/msgmerge.c:528
2645 #, c-format
2646 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2647 msgstr "Emaiztak berriz def.po fitxategian idatziko dira.\n"
2648
2649 #: src/msgmerge.c:530
2650 #, c-format
2651 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2652 msgstr "      --backup=KONTROL        def.po-ren babeskopia bat egin\n"
2653
2654 #: src/msgmerge.c:532
2655 #, c-format
2656 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2657 msgstr "      --suffix=AURRIZKI      gainidatzi babeskopia aurrizki arrunta\n"
2658
2659 #: src/msgmerge.c:534
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2663 "through\n"
2664 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2665 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2666 "  numbered, t     make numbered backups\n"
2667 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2668 "  simple, never   always make simple backups\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/msgmerge.c:541
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
2675 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2676 "environment variable.\n"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/msgmerge.c:552
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2683 msgstr ""
2684 "      --previous              mantendu aurreko msgid-ak itzulitako mezuetan\n"
2685
2686 #: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192
2687 #, c-format
2688 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2689 msgstr "  -q, --quiet, --silent       kendu aurrerapen erakusleak\n"
2690
2691 #: src/msgmerge.c:1604
2692 #, c-format
2693 msgid "this message should define plural forms"
2694 msgstr "mezu honek plural moduak ezarri behar ditu"
2695
2696 #: src/msgmerge.c:1627
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "this message should not define plural forms"
2699 msgstr "uneko"
2700
2701 #: src/msgmerge.c:2030
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2705 "obsolete %ld.\n"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
2709 #: src/urlget.c:437
2710 #, c-format
2711 msgid " done.\n"
2712 msgstr " eginda.\n"
2713
2714 #: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
2715 #, c-format
2716 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2717 msgstr "%s eta fitxategi izen zehatzak batak bestea oztopatzen dute"
2718
2719 #: src/msgunfmt.c:427
2720 #, c-format
2721 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2722 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [FITXATEGIA]...\n"
2723
2724 #: src/msgunfmt.c:431
2725 #, c-format
2726 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2727 msgstr "Bihurtu mezu katalogo bitarra Uniforum rdtiloko .po fitxategi.\n"
2728
2729 #: src/msgunfmt.c:440
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2733 "class\n"
2734 msgstr ""
2735 "  -j, --java                  Java modua: sarrera Java ResourceBundle klase "
2736 "bat da\n"
2737
2738 #: src/msgunfmt.c:442
2739 #, c-format
2740 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2741 msgstr ""
2742 "      --csharp                C# modua: sarrera .NET .dll fitxategi bat da\n"
2743
2744 #: src/msgunfmt.c:444
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2748 "file\n"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/msgunfmt.c:446
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2755 msgstr ""
2756 "      --tcl                   Tcl modeua: sarrera tcl/msgcat .msg fitxategi "
2757 "bat da\n"
2758
2759 #: src/msgunfmt.c:451
2760 #, c-format
2761 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2762 msgstr "  FITXATEGIA...               sarrera .mo fixtaegiak\n"
2763
2764 #: src/msgunfmt.c:456
2765 #, c-format
2766 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2767 msgstr "Sarrera fitxategi kokapena Java moduan:\n"
2768
2769 #: src/msgunfmt.c:462
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2773 "name,\n"
2774 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/msgunfmt.c:467
2778 #, c-format
2779 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2780 msgstr "Sarrera fitxategi kokapen C# moduan\n"
2781
2782 #: src/msgunfmt.c:475
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2786 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/msgunfmt.c:479
2790 #, c-format
2791 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2792 msgstr "Sarrera fitxategi kokalekua Tcl moduan\n"
2793
2794 #: src/msgunfmt.c:485
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2798 "specified directory.\n"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/msgunfmt.c:511
2802 #, c-format
2803 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2804 msgstr "  -i, --indent                idatzi koskadun estiloko irteera\n"
2805
2806 #: src/msgunfmt.c:513
2807 #, c-format
2808 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2809 msgstr "      --strict                idatzi uniforum zehatz estiloan\n"
2810
2811 #: src/msguniq.c:330
2812 #, c-format, no-wrap
2813 msgid ""
2814 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2815 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2816 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2817 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2818 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2819 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2820 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2821 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/msguniq.c:363
2825 #, c-format
2826 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2827 msgstr ""
2828 "  -d, --repeated              errepikaturiko mezuak bakarrik inprimatu\n"
2829
2830 #: src/msguniq.c:365
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2834 "duplicates\n"
2835 msgstr ""
2836 "  -u, --unique                mezu bakarrak bakarrik inprimatu, "
2837 "bikoiztutakoak alboratu\n"
2838
2839 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
2840 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
2841 msgid "<stdin>"
2842 msgstr "<irteera-estandarra>"
2843
2844 #: src/po-charset.c:489
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2848 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2849 msgstr ""
2850 "\"%s\" karaktere jokoa ez da kodeketa izen aldagarri bat.\n"
2851 "Mezu bihurtzeak ez du funtzionatuko erabiltzailearen karaktere jokoarekin.\n"
2852
2853 #: src/po-charset.c:557
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2857 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2858 msgstr ""
2859 "Ez da \"%s\" karaktere jokoa onartzen. %s iconv() funtzioan oinarriturik "
2860 "dago,\n"
2861 "eta iconv() -ek ez du \"%s\" onartzen.\n"
2862
2863 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
2864 msgid ""
2865 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2866 "would fix this problem.\n"
2867 msgstr ""
2868 "GNU libiconv instalatu ondoren GNU gettext berrinstalatzeak\n"
2869 "arazo hau konpon dezake.\n"
2870
2871 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
2872 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2873 msgstr "Jarraitu ala ere, analisi erroreak itxoin"
2874
2875 #: src/po-charset.c:580
2876 msgid "Continuing anyway."
2877 msgstr "Jarraitu ala ere."
2878
2879 #: src/po-charset.c:607
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2883 "This version was built without iconv().\n"
2884 msgstr ""
2885 "Ez da \"%s\" karaktere jokoa onartzen %s iconv() -en oinarritua dago.\n"
2886 "Bertsio hau iconv() gabe eraiki zen.\n"
2887
2888 #: src/po-charset.c:644
2889 msgid ""
2890 "Charset missing in header.\n"
2891 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2892 msgstr ""
2893 "Karaktere jokoa falta da goiburuan\n"
2894 "Erabiltzailearen karaktere jokora mezu bihurketak ez du funtzionatuko.\n"
2895
2896 #: src/po-gram-gen.y:93
2897 #, c-format
2898 msgid "inconsistent use of #~"
2899 msgstr "#~ -ren erabilera okerra"
2900
2901 #: src/po-gram-gen.y:240
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "missing 'msgstr[]' section"
2904 msgstr "`msgstr[]' atala falta da"
2905
2906 #: src/po-gram-gen.y:249
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "missing 'msgid_plural' section"
2909 msgstr "`msgid_plural' atala falta da"
2910
2911 #: src/po-gram-gen.y:257
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "missing 'msgstr' section"
2914 msgstr "`msgstr' atala falta da"
2915
2916 #: src/po-gram-gen.y:396
2917 #, c-format
2918 msgid "first plural form has nonzero index"
2919 msgstr "lehen plural moduak zero ez den indize bat du"
2920
2921 #: src/po-gram-gen.y:398
2922 #, c-format
2923 msgid "plural form has wrong index"
2924 msgstr "plural moduak okerreko indize bat du"
2925
2926 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
2927 #, c-format
2928 msgid "too many errors, aborting"
2929 msgstr "errore gehiegi, uzten"
2930
2931 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:740 src/write-po.c:869
2932 #, c-format
2933 msgid "invalid multibyte sequence"
2934 msgstr "multibyte sekuentzia baliogabea"
2935
2936 #: src/po-lex.c:465
2937 #, c-format
2938 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2939 msgstr "byte-anitzeko sekuentzia amaitugabea fitxategi amaieran"
2940
2941 #: src/po-lex.c:475
2942 #, c-format
2943 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2944 msgstr "byte-anitzeko sekuentzia amaitugabea lerro amaieran"
2945
2946 #: src/po-lex.c:487
2947 msgid "iconv failure"
2948 msgstr "iconv hutsa"
2949
2950 #: src/po-lex.c:744
2951 #, c-format
2952 msgid "keyword \"%s\" unknown"
2953 msgstr "\"%s\" hitz-gakoa ezezaguna da"
2954
2955 #: src/po-lex.c:854
2956 #, c-format
2957 msgid "invalid control sequence"
2958 msgstr "kontrol sekuentzia baliogabea"
2959
2960 #: src/po-lex.c:981
2961 #, c-format
2962 msgid "end-of-file within string"
2963 msgstr "fitxategi-amaiera katerik gabe"
2964
2965 #: src/po-lex.c:987
2966 #, c-format
2967 msgid "end-of-line within string"
2968 msgstr "lerro-amaiera katerik gabe"
2969
2970 #: src/po-lex.c:1008
2971 #, c-format
2972 msgid "context separator <EOT> within string"
2973 msgstr "kontestu bereizlea <EOT> katerik gabe"
2974
2975 #: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1023
2976 #, c-format
2977 msgid "this file may not contain domain directives"
2978 msgstr "fitxategi honek ez lituzke domeinu direktibak izan beharko"
2979
2980 #: src/read-catalog.c:377
2981 msgid "duplicate message definition"
2982 msgstr "bikoizturiko mezu definizioa"
2983
2984 #: src/read-catalog.c:379
2985 msgid "this is the location of the first definition"
2986 msgstr "hau da lehen definizioaren kokalekua"
2987
2988 #: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
2989 #, c-format
2990 msgid "file \"%s\" is truncated"
2991 msgstr "\"%s\" fixtategia hondaturik dago"
2992
2993 #: src/read-mo.c:129
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2996 msgstr "s hau duena a katea"
2997
2998 #: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
2999 #, c-format
3000 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3001 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da GNU .mo formatukoa"
3002
3003 #: src/read-mo.c:178
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3006 msgstr "s hau duena a katea s"
3007
3008 #: src/read-properties.c:227
3009 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3010 msgstr "warning: \\uxxxx sintasi baliogabe Unicode karaktereentzat"
3011
3012 #: src/read-stringtable.c:802
3013 msgid "warning: unterminated string"
3014 msgstr "oharra: amaitugabeko katea"
3015
3016 #: src/read-stringtable.c:810
3017 msgid "warning: syntax error"
3018 msgstr "oharra: sintasi errorea"
3019
3020 #: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
3021 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3022 msgstr "oharra: amaitugabeko kate/balio parea"
3023
3024 #: src/read-stringtable.c:939
3025 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3026 msgstr "oharra: sintasi errorea, ';' espero zen katearen ondoren"
3027
3028 #: src/read-stringtable.c:948
3029 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3030 msgstr "oharra: sintasi errorea, '=' edo ';' espero zen katearen ondoren"
3031
3032 #: src/recode-sr-latin.c:116
3033 #, c-format
3034 msgid "Written by %s and %s.\n"
3035 msgstr "%s-ek eta %s-ek idatzia.\n"
3036
3037 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3038 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3039 #. "&Scaron;egan".
3040 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3041 #: src/recode-sr-latin.c:120
3042 msgid "Danilo Segan"
3043 msgstr "Danilo Segan"
3044
3045 #: src/recode-sr-latin.c:153
3046 #, c-format, no-wrap
3047 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3048 msgstr "Serbiar testua Zirilikotik Latin skript-era birkodekatu\n"
3049
3050 #: src/recode-sr-latin.c:156
3051 #, c-format, no-wrap
3052 msgid ""
3053 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3054 "standard output.\n"
3055 msgstr ""
3056 "Sarrera testua sarrera estandarretik irakurtzen da. Bihurturiko testua\n"
3057 "irteera estandarrera aterako da\n"
3058
3059 #: src/recode-sr-latin.c:339
3060 #, c-format
3061 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3062 msgstr "sarrera ez da baliozkoa \"%s\" kodeketan"
3063
3064 #: src/recode-sr-latin.c:367
3065 #, c-format
3066 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3067 msgstr "errorea \"%s\" kodeketatik  \"%s\" kodeketara formatua bihurtzean"
3068
3069 #: src/urlget.c:159
3070 #, c-format
3071 msgid "expected two arguments"
3072 msgstr "bi argumentu espero ziren"
3073
3074 #: src/urlget.c:176
3075 #, c-format
3076 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3077 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] URL FITXATEGIA\n"
3078
3079 #: src/urlget.c:181
3080 #, c-format, no-wrap
3081 msgid ""
3082 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3083 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3084 msgstr ""
3085 "URL batetako edukiak eskuratu eta atera.  URL-a ezin bada ebatzi,\n"
3086 "lokalki eskuragarri dagoen FITXATEGIA erabiliko da.\n"
3087
3088 #: src/urlget.c:228
3089 #, c-format
3090 msgid "error reading \"%s\""
3091 msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean"
3092
3093 #: src/urlget.c:234
3094 #, c-format
3095 msgid "error writing stdout"
3096 msgstr "errorea irteera estandarrean idazterakoan"
3097
3098 #: src/urlget.c:238
3099 #, c-format
3100 msgid "error after reading \"%s\""
3101 msgstr "errorea \"%s\" irakurri ondoren"
3102
3103 #: src/urlget.c:264
3104 #, c-format
3105 msgid "Retrieving %s..."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/urlget.c:308
3109 #, c-format
3110 msgid " timed out.\n"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/urlget.c:445
3114 #, c-format
3115 msgid " failed.\n"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/write-catalog.c:126
3119 #, fuzzy
3120 msgid ""
3121 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3122 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3123 msgstr "a single honekin formateatu horren ordez."
3124
3125 #: src/write-catalog.c:129
3126 #, fuzzy
3127 msgid ""
3128 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3129 "specified output format."
3130 msgstr "a single honekin formateatu."
3131
3132 #: src/write-catalog.c:162
3133 #, fuzzy
3134 msgid ""
3135 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3136 "does not support them."
3137 msgstr "formateatu."
3138
3139 #: src/write-catalog.c:197
3140 #, fuzzy
3141 msgid ""
3142 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3143 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3144 "of a properties file."
3145 msgstr "formateatu a Java horren ordez - a."
3146
3147 #: src/write-catalog.c:202
3148 msgid ""
3149 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3150 "support them."
3151 msgstr ""
3152 "mezu katalogoak itzulpen pluralak ditu, baina irteera formatuak ez ditu "
3153 "onartzen."
3154
3155 #: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
3156 #, c-format
3157 msgid "cannot create output file \"%s\""
3158 msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu"
3159
3160 #: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
3161 msgid "standard output"
3162 msgstr "irteera estandarra"
3163
3164 #: src/write-csharp.c:703
3165 #, c-format
3166 msgid "failed to create directory \"%s\""
3167 msgstr "Huts \"%s\" direktorioa sortzerakoan"
3168
3169 #: src/write-csharp.c:766
3170 #, c-format
3171 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3172 msgstr "C# klase konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliaz"
3173
3174 #: src/write-csharp.c:768
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "compilation of C# class failed"
3177 msgstr "C# klase konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliaz"
3178
3179 #: src/write-java.c:1080
3180 #, c-format
3181 msgid "not a valid Java class name: %s"
3182 msgstr "ez da baliozko java klase izena: %s"
3183
3184 #: src/write-java.c:1165
3185 #, c-format
3186 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3187 msgstr ""
3188 "Java klasearen konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliz edo "
3189 "$JAVAC ezarriz"
3190
3191 #: src/write-java.c:1168
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3194 msgstr ""
3195 "Java klasearen konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliz edo "
3196 "$JAVAC ezarriz"
3197
3198 #: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
3199 #, c-format
3200 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3201 msgstr "errorea \"%s\" idaztekatarako irekitzerakoan"
3202
3203 #: src/write-po.c:803
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid ""
3206 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3207 msgstr "internazionalizatutako kateek ezin dute `\\%c' ihes sekuentzia eduki"
3208
3209 #: src/write-po.c:1254 src/write-po.c:1383
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3213 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3214 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3215 "%s\n"
3216 msgstr ""
3217 "Hurrengo msgctxt-ak ASCII ez diren karaktereak ditu.\n"
3218 "Honek zureaz ezberdina den karaktere kodeketa bat erabiltzen\n"
3219 "duten itzultzaileei eragozpenak sor diezazkieke. msgctxt-en ASCII\n"
3220 " garbia erabiltzean pensta ezazu.\n"
3221 "%s\n"
3222
3223 #: src/write-po.c:1266 src/write-po.c:1395
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3227 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3228 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3229 "%s\n"
3230 msgstr ""
3231 "Hurrengo msgid -ak ASCII ez diren karaktereak ditu.\n"
3232 "Honek zureaz ezberdina den karaktere kodeketa bat erabiltzen\n"
3233 "duten itzultzaileei eragozpenak sor diezazkieke. msgid -en ASCII\n"
3234 " garbia erabiltzean pensta ezazu.\n"
3235 "%s\n"
3236
3237 #: src/write-qt.c:667
3238 msgid ""
3239 "message catalog has plural form translations\n"
3240 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3241 msgstr ""
3242 "mezu katalogoak forma plural itzulpenak ditu\n"
3243 "baina Qt mezu katalogo formatuak ez du plural kudeaketa onartzen\n"
3244
3245 #: src/write-qt.c:693
3246 #, fuzzy
3247 msgid ""
3248 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3249 "ISO-8859-1\n"
3250 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3251 "strings, not in the context strings\n"
3252 msgstr "karakterera Qt formateatu Unicode in in n"
3253
3254 #: src/write-qt.c:717
3255 #, fuzzy
3256 msgid ""
3257 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3258 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3259 "strings, not in the untranslated strings\n"
3260 msgstr "karakterera Qt formateatu Unicode in in n"
3261
3262 #: src/write-resources.c:94
3263 #, c-format
3264 msgid "error while writing to %s subprocess"
3265 msgstr "errorea %s azpirpozesuan idazterakoan"
3266
3267 #: src/write-resources.c:131
3268 #, fuzzy
3269 msgid ""
3270 "message catalog has context dependent translations\n"
3271 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3272 msgstr "C formateatu t n"
3273
3274 #: src/write-resources.c:150
3275 #, fuzzy
3276 msgid ""
3277 "message catalog has plural form translations\n"
3278 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3279 msgstr "C formateatu t n"
3280
3281 #: src/write-tcl.c:157
3282 #, fuzzy
3283 msgid ""
3284 "message catalog has context dependent translations\n"
3285 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3286 msgstr "formateatu t n"
3287
3288 #: src/write-tcl.c:176
3289 #, fuzzy
3290 msgid ""
3291 "message catalog has plural form translations\n"
3292 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3293 msgstr "formateatu t n"
3294
3295 #: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:988 src/x-python.c:1128
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3298 msgstr "s l katea"
3299
3300 #: src/x-awk.c:592
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3303 msgstr "s l"
3304
3305 #: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:762
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3308 msgstr "s l"
3309
3310 #: src/x-c.c:1247 src/x-vala.c:832
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3313 msgstr "s l katea"
3314
3315 #: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2055
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3318 msgstr "ASCII katea s s Nork n"
3319
3320 #: src/x-csharp.c:269
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid ""
3323 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3324 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3325 msgstr "s l Baliogabea Nork n"
3326
3327 #: src/x-csharp.c:285
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid ""
3330 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3331 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3332 msgstr "s l osatu gabea Nork n"
3333
3334 #: src/x-csharp.c:297
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid ""
3337 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3338 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3339 msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
3340
3341 #: src/x-csharp.c:306
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid ""
3344 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3345 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3346 msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
3347
3348 #: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:321 src/x-python.c:374
3349 #, c-format
3350 msgid "%s:%d: iconv failure"
3351 msgstr "%s:%d: iconv hutsa"
3352
3353 #: src/x-csharp.c:338
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid ""
3356 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3357 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3358 msgstr "s l Baliogabea Nork n"
3359
3360 #: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1335
3361 #, c-format
3362 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3363 msgstr "%s:%d: oharra: Unicode karaktere baliogabea"
3364
3365 #: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3368 msgstr "s l katea"
3369
3370 #: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369
3371 #, c-format
3372 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3373 msgstr "%s:%d: oharra: ')' aurkitu da '}' espero zen lekuan"
3374
3375 #: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403
3376 #, c-format
3377 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3378 msgstr "%s:%d: oharra: '}' aurkitu da ')'espero zen lekuan"
3379
3380 #: src/x-glade.c:561
3381 #, c-format
3382 msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/x-glade.c:686
3386 #, c-format
3387 msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid Glade file"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/x-glade.c:841 src/x-glade.c:848
3391 #, c-format
3392 msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3393 msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
3394
3395 #: src/x-glade.c:875
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3399 "This version was built without expat.\n"
3400 msgstr ""
3401 "\"glade\" hizkuntza ez da onartzen. %s expat-en oinarritua.\n"
3402 "Bertsio hau expta gabe eraiki da.\n"
3403
3404 #: src/x-java.c:494
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
3407 msgstr "s l katea"
3408
3409 #: src/x-javascript.c:230
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
3412 msgstr "ASCII katea s s Nork n"
3413
3414 #: src/x-javascript.c:275
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid ""
3417 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3418 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3419 msgstr "s l Baliogabea Nork n"
3420
3421 #: src/x-javascript.c:291
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid ""
3424 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3425 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3426 msgstr "s l osatu gabea Nork n"
3427
3428 #: src/x-javascript.c:303
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid ""
3431 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3432 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3433 msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
3434
3435 #: src/x-javascript.c:312
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid ""
3438 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3439 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
3440 msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
3441
3442 #: src/x-javascript.c:344
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid ""
3445 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3446 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
3447 msgstr "s l Baliogabea Nork n"
3448
3449 #: src/x-javascript.c:1147
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
3452 msgstr "s l katea"
3453
3454 #: src/x-perl.c:308
3455 #, c-format
3456 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3457 msgstr ""
3458 "%s:%d: ez da kate amaiera aurkitzen \"%s\" fixtategi amaiera aurreko inon"
3459
3460 #: src/x-perl.c:1043
3461 #, c-format
3462 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3463 msgstr "%s:%d: eskuin giltza falta da hemen:  \\x{HEXNUMBER}"
3464
3465 #: src/x-perl.c:1163
3466 #, c-format
3467 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3468 msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\l\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
3469
3470 #: src/x-perl.c:1183
3471 #, c-format
3472 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3473 msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\u\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
3474
3475 #: src/x-perl.c:1217
3476 #, c-format
3477 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3478 msgstr "%s:%d: aldagai interpolazio baliogabe a \"%c\"-en"
3479
3480 #: src/x-perl.c:1230
3481 #, c-format
3482 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3483 msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\L\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
3484
3485 #: src/x-perl.c:1247
3486 #, c-format
3487 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3488 msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\U\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
3489
3490 #: src/x-python.c:278
3491 #, fuzzy
3492 msgid ""
3493 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3494 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3495 msgstr "ASCII katea s s Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
3496
3497 #: src/x-python.c:324
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid ""
3500 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3501 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3502 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3503 msgstr "s l Baliogabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
3504
3505 #: src/x-python.c:341
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid ""
3508 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3509 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3510 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3511 msgstr "s l osatu gabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
3512
3513 #: src/x-python.c:354
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid ""
3516 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3517 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3518 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3519 msgstr "s l Osatugabea - Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
3520
3521 #: src/x-python.c:364
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid ""
3524 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3525 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3526 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3527 msgstr "s l Osatugabea - Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
3528
3529 #: src/x-python.c:397
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid ""
3532 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3533 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3534 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3535 msgstr "s l Baliogabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
3536
3537 #: src/x-python.c:722
3538 #, c-format
3539 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3540 msgstr "\"%s\" kodeketa ezezaguna. ASCII erabiliaz aurrera egingo da."
3541
3542 #: src/x-rst.c:108
3543 #, c-format
3544 msgid "%s:%d: invalid string definition"
3545 msgstr "%s:%d: kate definizio baliogabea"
3546
3547 #: src/x-rst.c:172
3548 #, c-format
3549 msgid "%s:%d: missing number after #"
3550 msgstr "%s:%d: zenbaki bat faltda da # ondoren"
3551
3552 #: src/x-rst.c:207
3553 #, c-format
3554 msgid "%s:%d: invalid string expression"
3555 msgstr "%s:%d: kate espresio baliogabea"
3556
3557 #: src/x-sh.c:1074
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3561 "use eval_gettext instead"
3562 msgstr ""
3563 "%s:%lu: oharra: $\"...\" sintasia zaharkiturik dago segurtasun "
3564 "arrazoiegatik ; eval_gettext erabili horren ordez"
3565
3566 #: src/x-vala.c:558
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
3569 msgstr "s l katea"
3570
3571 #: src/xgettext.c:636
3572 #, c-format
3573 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3574 msgstr ""
3575 "--join-existing ezin da erabili irteera irteera estandarrean idazten denean"
3576
3577 #: src/xgettext.c:641
3578 #, c-format
3579 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/xgettext.c:785
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3585 msgstr "oharra: `%s' fitxategi hedaopena `%s' ezezaguna da, C probatuko da"
3586
3587 #: src/xgettext.c:836
3588 #, c-format
3589 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3590 msgstr "Irauli kate itzulgarriak emandako sarrera fitxategietatik.\n"
3591
3592 #: src/xgettext.c:859
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3596 "po)\n"
3597 msgstr ""
3598 "  -d, --default-domain=IZENA   IZENA erabili irteerarako (messages.po "
3599 "ordez)\n"
3600
3601 #: src/xgettext.c:861
3602 #, c-format
3603 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3604 msgstr "  -o, --output=FILE           idatzi irteera ezarritako fitxategian\n"
3605
3606 #: src/xgettext.c:863
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3610 msgstr ""
3611 "  -p, --output-dir=DIR        irteera fitxategiak DIR direktorioan utziko "
3612 "dira\n"
3613
3614 #: src/xgettext.c:868
3615 #, c-format
3616 msgid "Choice of input file language:\n"
3617 msgstr "Sarrera fitxategiaren hizkuntza hautapena:\n"
3618
3619 #: src/xgettext.c:870
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid ""
3622 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3623 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3624 "Lisp,\n"
3625 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3626 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3627 "PHP,\n"
3628 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3629 "                                JavaScript, Vala)\n"
3630 msgstr ""
3631 "  -L, --language=IZENA        ezarritako hizkuntza ezagutu\n"
3632 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3633 "Lisp,\n"
3634 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3635 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3636 "PHP,\n"
3637 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3638
3639 #: src/xgettext.c:877
3640 #, c-format
3641 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3642 msgstr "  -C, --c++                   --language=C++-ren laburopena\n"
3643
3644 #: src/xgettext.c:879
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3648 "extension.\n"
3649 msgstr ""
3650 "Lehenespen bezala hizkuntza sarrera fitxategiaren izen hedapenaz igarriko "
3651 "da.\n"
3652
3653 #: src/xgettext.c:884
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3657 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3658 msgstr ""
3659 "      --from-code=NAME        sarrera fixtategien kodeket\n"
3660 "                                (Python, Tcl, Glade-en ezezik)\n"
3661
3662 #: src/xgettext.c:887
3663 #, c-format
3664 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3665 msgstr "Lehenespen modura sarrera fitxategiak ASCII direla suposatuko da.\n"
3666
3667 #: src/xgettext.c:892
3668 #, c-format
3669 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/xgettext.c:894
3673 #, c-format
3674 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3675 msgstr ""
3676 "  -x, --exclude-file=FITXATEGIA.po  FITXATEGIA.po fitxategiko kateak ez dira "
3677 "irauliko\n"
3678
3679 #: src/xgettext.c:896
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
3683 "                                preceding keyword lines in output file\n"
3684 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
3685 "lines\n"
3686 "                                in output file\n"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/xgettext.c:902
3690 #, c-format
3691 msgid "Language specific options:\n"
3692 msgstr "Hizkuntzaren aukera bereziak:\n"
3693
3694 #: src/xgettext.c:904
3695 #, c-format
3696 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3697 msgstr "  -a, --extract-all           kate guztiak atera\n"
3698
3699 #: src/xgettext.c:906 src/xgettext.c:914
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid ""
3702 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3703 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3704 "Java,\n"
3705 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3706 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
3707 msgstr ""
3708 "                                (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n"
3709 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, "
3710 "Tcl,\n"
3711 "                                Perl, PHP, GCC-source eta Glade hizkuntzetan "
3712 "bakarrik)\n"
3713
3714 #: src/xgettext.c:911
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
3718 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/xgettext.c:919
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3725 "argument\n"
3726 "                              number ARG of keyword WORD\n"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/xgettext.c:922
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid ""
3732 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3733 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3734 "Java,\n"
3735 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
3736 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
3737 msgstr ""
3738 "                                (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n"
3739 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, "
3740 "YCP,\n"
3741 "                                Tcl, Perl, PHP, GCC-source hizkuntzetan "
3742 "bakarrik)\n"
3743
3744 #: src/xgettext.c:927
3745 #, c-format
3746 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3747 msgstr "  -T, --trigraphs             ANSI C trigraphs-ak ulertu sarreran\n"
3748
3749 #: src/xgettext.c:929
3750 #, c-format
3751 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3752 msgstr ""
3753 "                                (C, C++, ObjectiveC hizkuntzetan bakarrik)\n"
3754
3755 #: src/xgettext.c:931
3756 #, c-format
3757 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3758 msgstr "      --qt                    Qt formatuko kateak antzeman\n"
3759
3760 #: src/xgettext.c:933 src/xgettext.c:937 src/xgettext.c:941
3761 #, c-format
3762 msgid "                                (only language C++)\n"
3763 msgstr "                                (C++ hizkuntz bakarrik)\n"
3764
3765 #: src/xgettext.c:935
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
3768 msgstr "      --qt                    Qt formatuko kateak antzeman\n"
3769
3770 #: src/xgettext.c:939
3771 #, c-format
3772 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3773 msgstr "      --boost                 Boost formatuko kateak antzeman\n"
3774
3775 #: src/xgettext.c:943
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3779 msgstr ""
3780 "      --debug                 kate formatu atzemateari buruzko informazio "
3781 "hedatuagoa\n"
3782
3783 #: src/xgettext.c:968
3784 #, c-format
3785 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3786 msgstr "      --properties-output     idatzi Java .properties fitxategi bat\n"
3787
3788 #: src/xgettext.c:983
3789 #, c-format
3790 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3791 msgstr "      --copyright-holder=KATEA  copyright jabea ezarri irteeran\n"
3792
3793 #: src/xgettext.c:985
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3797 msgstr ""
3798 "      --foreign-user          alde batera utzi FSF copyright-a kanpoko "
3799 "erabiltzaileen irteeran\n"
3800
3801 #: src/xgettext.c:987
3802 #, c-format
3803 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/xgettext.c:989
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
3809 msgstr "      --copyright-holder=KATEA  copyright jabea ezarri irteeran\n"
3810
3811 #: src/xgettext.c:991
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3815 msgstr ""
3816 "      --msgid-bugs-address=EPOSTA@HELBIDEA  msgid erroreentzat erreporte "
3817 "helbidea ezarri\n"
3818
3819 #: src/xgettext.c:993
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid ""
3822 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
3823 "msgstr\n"
3824 "                                values\n"
3825 msgstr ""
3826 "  -M, --msgstr-prefix[=KATEA]  KATEA erabili edo \"\" aurrizki bezala msgstr "
3827 "sarreretan\n"
3828
3829 #: src/xgettext.c:996
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid ""
3832 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
3833 "msgstr\n"
3834 "                                values\n"
3835 msgstr ""
3836 "  -M, --msgstr-suffix[=KATEA]  KATEA erabili edo \"\" atzizki bezala msgstr "
3837 "sarreretan\n"
3838
3839 #: src/xgettext.c:1817
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
3843 "%s"
3844 msgstr ""
3845 "--flag argumentuak ez du <hitz-ako>:<argzenb>:[pasa-]<badera> sintasia: %s"
3846
3847 #: src/xgettext.c:1916
3848 msgid "standard input"
3849 msgstr "sarrera estandarra"
3850
3851 #: src/xgettext.c:2020
3852 #, c-format
3853 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/xgettext.c:2024
3857 #, c-format
3858 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/xgettext.c:2029
3862 #, c-format
3863 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/xgettext.c:2135 src/xgettext.c:2168 src/xgettext.c:2230
3867 #, c-format
3868 msgid "%s%s: warning: "
3869 msgstr "%s%s: oharra: "
3870
3871 #: src/xgettext.c:2138
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3875 "format string. Reason: %s\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/xgettext.c:2139
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
3882 "%s\n"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/xgettext.c:2170
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3889 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
3890 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
3891 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/xgettext.c:2232
3895 msgid ""
3896 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3897 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3898 "meta information, not the empty string.\n"
3899 msgstr ""
3900 "Msgid hutsa.  GNU gettext-ek erreserbaturikoa:\n"
3901 "gettext(\"\")-ek meta informazioa duen goiburua\n"
3902 "itzultzen du, ez date hutsa.\n"
3903
3904 #: src/xgettext.c:2891
3905 #, c-format
3906 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
3907 msgstr "oharra: argumentu ezarpen zalanatzagarria '%.*s' hitz-gakoarentzat"
3908
3909 #: src/xgettext.c:2918
3910 #, c-format
3911 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
3912 msgstr "oharra: kontestua falta da '%.*s' hitz-gakoarentzat"
3913
3914 #: src/xgettext.c:2943
3915 #, c-format
3916 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
3917 msgstr ""
3918 "oharra: kontestua falta da '%.*s' hitz-gakoaren plural arumentuarentzat"
3919
3920 #: src/xgettext.c:2964
3921 #, c-format
3922 msgid "context mismatch between singular and plural form"
3923 msgstr "kontestu parekatze okerra formatu singular eta pluralaren artean"
3924
3925 #: src/xgettext.c:3074
3926 #, fuzzy
3927 msgid ""
3928 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3929 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
3930 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3931 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3932 msgstr ""
3933 "Ez da --msgid-bugs-address aukera ezarri.\n"
3934 "`Makevars' fitxategi bat erabiltzen ari bazara, mesedez ezarri\n"
3935 "MSGID_BUGS_ADDRESS aldagaia hor; bestela mesedez ezarri\n"
3936 "--msgid-bugs-address aukera komando lerroan.\n"
3937
3938 #: src/xgettext.c:3289
3939 #, fuzzy, c-format
3940 msgid "language '%s' unknown"
3941 msgstr "`%s' hizkuntza ezezaguna"
3942
3943 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
3944 msgid "<unnamed>"
3945 msgstr "<izengabea>"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
3949 #~ msgstr "`%s' goiburu eremua lerro hasieran hasi behar da\n"
3950
3951 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
3952 #~ msgstr "zenbait goiburu eremuk oraindik hasierako balioa dute\n"
3953
3954 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3955 #~ msgstr "%s: legezkanpoko aukera -- %c\n"
3956
3957 #~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
3958 #~ msgstr "DuplicateHandle-ek 0x%08x errore kodeaz huts egin du"
3959
3960 #~ msgid "Not yet implemented."
3961 #~ msgstr "Oraindik ez da onartzen."
3962
3963 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
3964 #~ msgstr "`%s' eremuak oraindik hasierako balioa du\n"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Multiple references to %%%c."
3968 #~ msgstr "Anizkoitza nori k."
3969
3970 #~ msgid ""
3971 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
3972 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
3973 #~ "NO\n"
3974 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
3975 #~ "PURPOSE.\n"
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
3978 #~ "Hau software librea da; iturburua ikusi kopiatze baldintzetarako.  EZ "
3979 #~ "dago inolako bermerik;\n"
3980 #~ "ezta EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO "
3981 #~ "ERABILTZEKO.\n"
3982
3983 #~ msgid ""
3984 #~ "message catalog has context dependent translations\n"
3985 #~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "mezu katalogoak testuinguruarekiko dependentzia duten itzulpenak ditu\n"
3988 #~ "baina C# .dll formatuak ez du testuingururik onartzen\n"
3989
3990 #~ msgid ""
3991 #~ "message catalog has context dependent translations\n"
3992 #~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "mezu katalogoak testuinguruarekiko dependentzia duten itzulpenak ditu\n"
3995 #~ "baina Java ResourceBundle formatuak ez du testuingururik onartzen\n"