1 # translation of gettext-tools 0.16 to Basque
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext-tools package.
5 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2007.
8 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.16\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-31 11:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat"
26 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "%s argumentu anbiguoa %s-rentzat"
31 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Argumentu erabilgarria:"
35 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
37 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
38 msgstr "ezin da aldiroko direktorioa aurkitu, saiatu $TMPDIR ezartzen"
40 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
42 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
43 msgstr "ezin da \"%s\" txantiloia erabiliaz aldiroko direktorioa sortu"
45 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
47 msgid "cannot remove temporary file %s"
48 msgstr "ezin da aldiroko %s fitxategia ezabatu"
50 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
52 msgid "cannot remove temporary directory %s"
53 msgstr "ezin da aldiroko %s direktorioa ezabatu"
55 #: gnulib-lib/closeout.c:66
57 msgstr "idazketa errorea"
59 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
61 msgid "preserving permissions for %s"
64 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
66 msgid "error while opening %s for reading"
67 msgstr "errorea \"%s\" irakurketarako irekitzerakoan"
69 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
71 msgid "cannot open backup file %s for writing"
72 msgstr "ezin da \"%s\" babeskopia fitxategia idazketarako ireki"
74 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
76 msgid "error reading %s"
77 msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean"
79 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
81 msgid "error writing %s"
82 msgstr "errorea \"%s\" idaztean"
84 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
86 msgid "error after reading %s"
87 msgstr "errorea \"%s\" irakurri ondoren"
89 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
90 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
91 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
92 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
94 msgid "fdopen() failed"
95 msgstr "fdopen() -ek huts egin du"
97 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
99 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
100 msgstr "Ez da C# konpiladorerik aurkitu, saiatu pnet instalatuaz"
102 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
104 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
105 msgstr "Ez da C# makina birtualik aurkitu, saiatu pnet instalatuaz"
107 #: gnulib-lib/error.c:191
108 msgid "Unknown system error"
109 msgstr "Sistema errore ezezaguna"
111 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
112 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
113 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
115 msgid "%s subprocess failed"
116 msgstr "%s azpirpozesuak huts egin du"
118 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
120 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
121 msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
123 #: gnulib-lib/getopt.c:619
125 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
126 msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
128 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
130 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
131 msgstr "%s: `--%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
133 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
135 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
136 msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
138 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
140 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
141 msgstr "%s: `--%s' aukerak argumentu bat behar du\n"
143 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
145 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
146 msgstr "%s: `--%s' aukera ezezaguna\n"
148 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
150 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
151 msgstr "%s: `%c%s' aukera ezezaguna\n"
153 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
155 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
156 msgstr "%s: aukera baliogabea -- %c\n"
158 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
159 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
161 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
162 msgstr "%s: -- %c aukerak argumentu bat behar du\n"
164 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
166 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
167 msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
169 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
171 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
172 msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
174 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
176 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
177 msgstr "%s: `--%s' aukerak argumentu bat behar du\n"
179 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
180 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
182 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
183 msgstr "source_version argumentu baliogabea compile_java_class-rentzat"
185 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
187 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
188 msgstr "target_version argumentu baliogabea compile_java_class-rentzat"
190 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
191 #: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
193 msgid "failed to create \"%s\""
194 msgstr "Huts \"%s\" sortzerakoan"
196 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
197 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
198 #: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
199 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
201 msgid "error while writing \"%s\" file"
202 msgstr "errorea \"%s\" fitxategia idazterakoan"
204 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
206 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
208 "ez da java konpiladorerik aurkitu, saiatu gcj instalatuaz edo $JAVAC ezarriaz"
210 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
212 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
214 "ez da java makina birtualik aurkitu, saiatu gcj instalatuaz edo $JAVAC "
217 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
218 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
220 msgid "%s subprocess I/O error"
221 msgstr "%s azpiprozesu S/I errorea"
223 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
224 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
225 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
227 msgid "memory exhausted"
228 msgstr "memoria askieza"
230 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
232 msgid "creation of threads failed"
235 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
238 msgid "write to %s subprocess failed"
239 msgstr "huts %s azpiprozesuan idaztean"
241 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
243 msgid "read from %s subprocess failed"
244 msgstr "Huts %s azpiprozesua irakurtzerakoan"
246 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
248 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
251 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
253 msgid "communication with %s subprocess failed"
254 msgstr "%s azpiprozuarekiko komunikazioak huts egin du"
256 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
258 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
259 msgstr "%s azpiprozesua %d irteera kodeaz amaitu da"
262 #. Get translations for open and closing quotation marks.
263 #. The message catalog should translate "`" to a left
264 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
265 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
266 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
267 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
268 #. QUOTATION MARK), respectively.
270 #. If the catalog has no translation, we will try to
271 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
272 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
273 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
274 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
275 #. quote "like this". You should always include translations
276 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
279 #. If you don't know what to put here, please see
280 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
281 #. and use glyphs suitable for your language.
282 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
286 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
290 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
292 msgid "setting permissions for %s"
295 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
296 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
298 msgid "cannot create pipe"
299 msgstr "ezin da tutua sortu"
301 #: gnulib-lib/w32spawn.h:43
303 msgid "_open_osfhandle failed"
304 msgstr "_open_osfhandle -ek huts egin du"
306 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84
308 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
309 msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu"
311 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
312 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
314 msgid "%s subprocess"
315 msgstr "%s azpiprozesua"
317 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
319 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
320 msgstr "%s azpiprozesua %d seinale konponezina jaso du"
322 #: src/cldr-plurals.c:69
324 msgid "The root element must be <%s>"
327 #: src/cldr-plurals.c:83
329 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
332 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
334 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
337 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
338 #: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
339 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
340 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
341 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
342 #: src/xgettext.c:1044
344 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
345 msgstr "`%s --help' erabili argibide gehiagorako.\n"
347 #: src/cldr-plurals.c:195
349 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
350 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [FITXATEGIA]...\n"
352 #: src/cldr-plurals.c:200
355 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
357 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
358 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
359 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
362 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
365 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
366 "Similarly for optional arguments.\n"
368 "Aukera luzeentzat beharrezko argumentuak beharrezkoak dira aukera laburrentzat ere.\n"
369 "Antzekoa aukerako argumentuentzat.\n"
371 #: src/cldr-plurals.c:214
373 msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n"
374 msgstr " -h, --help laguntza hau bisarazi eta irten\n"
376 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
377 #: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
378 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
379 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
380 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
381 #: src/xgettext.c:1230
383 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
384 msgstr " -h, --help laguntza hau bisarazi eta irten\n"
386 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
387 #: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
388 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
389 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
390 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
391 #: src/xgettext.c:1232
393 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
394 msgstr " -V, --version bertsio argibideak bistarazi eta irten\n"
396 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
397 #. for this package. Please add _another line_ saying
398 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
399 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
400 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
401 #: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
402 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
403 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
404 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
405 #: src/xgettext.c:1239
406 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
407 msgstr "Programa erroreen berri emateko: <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
409 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
410 #: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
411 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
412 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
413 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
414 #: src/xgettext.c:678
417 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
418 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
419 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
420 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
423 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
424 #: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
425 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
426 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
427 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
429 msgid "Written by %s.\n"
430 msgstr "%s-ek idatzia.\n"
432 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
433 #: src/cldr-plurals.c:295
437 #: src/cldr-plurals.c:315
439 msgid "%s cannot be read"
442 #: src/cldr-plurals.c:321
444 msgid "cannot extract rules for %s"
445 msgstr "ezin da aldiroko %s direktorioa ezabatu"
447 #: src/cldr-plurals.c:331
449 msgid "cannot parse CLDR rule"
452 #: src/cldr-plurals.c:366
454 msgid "extra operand %s"
457 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
458 #: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
459 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
460 #: src/xgettext.c:2207
462 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
463 msgstr "errorea \"%s\" irakurketarako irekitzerakoan"
465 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
466 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
467 #: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
468 #: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
469 #: src/format-ycp.c:148
472 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
473 msgstr "a formateatu - u in s t in"
475 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
476 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
477 #: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
478 #: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
479 #: src/format-ycp.c:145
481 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
482 msgstr "%u argumentuaren formatu espezifikazioa ez dago '%s'-en"
484 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
485 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
486 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
487 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
488 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
489 #: src/format-tcl.c:422
491 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
493 "'msgid' eta '%s' formatu ezarpenak ez dira berdina %u argumentuarentzat"
495 #: src/format-boost.c:450
497 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
498 msgstr "%u direktiba | -rekin hasten da baina ez | -rekin amaitzen."
502 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
503 msgstr "'%s' ez da baliozko %s formatu katea, ez 'msgid' bezala. Arrazoia: %s"
508 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
509 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
511 "%u zenbakiko direktiban, '<' ondorengo elementua ez formatu espezifikatzaile "
512 "makro izena. Baliozko makro izenak ISO C 99 7.8.1. atalean daude "
517 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
519 "%u zenbakiko direktiban, '<' ondorengo elementua ez dago '>'-rekin jarraitua."
521 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
523 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
525 "Kateak %u argumentuaz ari da baina %u argumentu zenbakia alde batetara uzten "
528 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
529 #: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
530 #: src/format-qt-plural.c:111
532 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
533 msgstr "'msgid' eta '%s' -ren formatu espezifikazio zenbakiak ez dira berdinak"
535 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
537 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
539 "%u zenbakidun direktiban, '{' ez dago argumentu zenbaki batez jarraitua."
541 #: src/format-csharp.c:110
543 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
544 msgstr "%u zenbakidun direktiban, ',' ez dago zenbaki batez jarraitua."
546 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
548 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
549 msgstr "Katea direktiba erdian amaitzen da: '{' aurkitu da pareko '}' gabe."
551 #: src/format-csharp.c:140
554 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
556 "%u zenbakidun direktiba '%c' karaktere baliogabeaz amaitzen da '}'-ren ordez."
558 #: src/format-csharp.c:141
560 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
562 "%u zenbakidun direktiba karaktere baliogabe batez amaitzen da '}'-ren ordez."
564 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
566 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
568 msgstr "KAtea direktiba erdian hasten da: '}' topatu da pareko '{'-rik gabe."
570 #: src/format-csharp.c:163
572 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
575 #: src/format-gcc-internal.c:255
577 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
578 msgstr "%u direktiban, bandera nahastea ez da zuzena."
580 #: src/format-gcc-internal.c:292
582 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
583 msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren"
585 #: src/format-gcc-internal.c:334
588 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
591 "%u zenbakidun direktiban, zehaztapenaren argumentu zenbakia %u-ren berdina "
594 #: src/format-gcc-internal.c:398
597 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
599 msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren"
601 #: src/format-gcc-internal.c:406
603 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
604 msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehaztepen ezapena baliogabea da."
606 #: src/format-gcc-internal.c:463
608 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
609 msgstr "%u zenbakidun direktiban, banderak ez dira onartzen '%c' ondoren."
611 #: src/format-gcc-internal.c:677
613 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
614 msgstr "'msgid'-ek %%m erabiltzen du baina '%s'-ek ez"
616 #: src/format-gcc-internal.c:680
618 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
619 msgstr "'msgid'-ek ez du %%m erabiltzen baina '%s'-ek %%m erabiltzen du"
621 #: src/format-gfc-internal.c:383
623 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
624 msgstr "'msgid'-ek %%m erabiltzen du baina '%s'-ek ez"
626 #: src/format-gfc-internal.c:386
628 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
629 msgstr "'msgid'-ek ez du %%m erabiltzen baina '%s'-ek %%m erabiltzen du"
631 #: src/format-invalid.h:22
632 msgid "The string ends in the middle of a directive."
633 msgstr "Katea direktibaren erdian amaitzen da."
635 #: src/format-invalid.h:25
637 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
638 "through unnumbered argument specifications."
641 #: src/format-invalid.h:28
644 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
646 "%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentua ez da zenbaki oso positibo "
649 #: src/format-invalid.h:30
652 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
655 "%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentu zabalera ez da zenbaki oso "
658 #: src/format-invalid.h:32
661 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
664 "%u zenbakidun direktiban, zehaztasunaren 0 zenbakidun argumentu ez da "
665 "zenbaki oso positibo bat."
667 #: src/format-invalid.h:36
670 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
673 "%u zenbakidun direktiban, '%c' karakterea ez da baliozko bihurketa "
676 #: src/format-invalid.h:37
679 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
680 "conversion specifier."
682 "%u zenbakidun direktiban amaitzen duren karakterea ez da baliozko bihurketa "
685 #: src/format-invalid.h:40
687 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
689 "Kateak %u zenbakidun argumetua erreferentzaitzen du modu ez bateragari "
692 #: src/format-java.c:241
695 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
698 "%u zenbakidun direktiban, \"%s\" azpikatea ez da baiozko data/ordu estilokoa."
700 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
702 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
703 msgstr "%u zenbakidun direktiban, \"%s\" ez dago gako batez jarraitua."
705 #: src/format-java.c:275
708 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
710 "%u zenbakidun direktiban , \"%s\" azpi-katea ez da baliozko estilo zenbaki "
713 #: src/format-java.c:324
716 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
717 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
719 "%u zenbakidun direktiban, argumentu zenbakia ez dago gako batez eta \"%s\", "
720 "\"%s\", \"%s\"edo \"%s\" batez jarraitua."
722 #: src/format-java.c:573
724 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
725 msgstr "%u zenbakidun direktiban, hautapen batek ez du zenbakirik."
727 #: src/format-java.c:584
730 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
731 "by '<', '#' or '%s'."
733 "%u zenbakidun direktiban, hautapen batek '<', '#' edo '%s'-ek jarraitzen ez "
734 "duen zenbaki bat du."
736 #: src/format-java.c:746
739 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
740 msgstr "a formateatu - u in s t in"
742 #: src/format-java.c:757
744 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
745 msgstr "a formateatu - u t in s"
747 #: src/format-java.c:777
750 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
751 msgstr "formateatu in eta s - u"
753 #: src/format-kde.c:159
756 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
758 "Kateak %u argumentuaz ari da baina %u argumentu zenbakia alde batetara uzten "
761 #: src/format-kde.c:243
764 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
765 "one argument may be ignored"
766 msgstr "a formateatu - u in s t in"
768 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
769 #: src/format-kde-kuit.c:274
771 msgid "error while parsing: %s"
772 msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean"
774 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
775 #: src/format-scheme.c:2377
778 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
779 "type '%s' is expected."
780 msgstr "Handiagotu u u da - mota s a - mota s da."
782 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
785 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
788 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
790 msgstr[0] "Handiagotu u u."
791 msgstr[1] "Handiagotu u u."
793 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
795 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
796 msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a."
798 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
800 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
801 msgstr "Handiagotu u l da."
803 #: src/format-lisp.c:2808
805 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
806 msgstr "katea in - a."
808 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
809 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
810 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
812 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
815 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
817 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
818 msgstr "Handiagotu u eta."
820 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
823 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
825 msgstr "Handiagotu u da Bielorrusiarra bikoa Bielorrusiarra."
827 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
829 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
830 msgstr "Handiagotu u da in baliogabea."
832 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
834 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
835 msgstr "katea nori in."
837 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
839 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
840 msgstr "formateatu in eta s"
842 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
844 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
845 msgstr "formateatu in s a - in"
847 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
848 #: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
850 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
851 msgstr "a formateatu - s t in s"
853 #: src/format-perl.c:434
856 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
857 "conversion specifier '%c'."
858 msgstr "Handiagotu u tamaina da honekin k."
860 #: src/format-python-brace.c:138
862 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
863 msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a."
865 #: src/format-python-brace.c:151
867 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
869 "%u zenbakidun direktiban, '{' ez dago argumentu zenbaki batez jarraitua."
871 #: src/format-python-brace.c:166
873 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
874 msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a."
876 #: src/format-python-brace.c:186
879 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
880 msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren"
882 #: src/format-python-brace.c:271
884 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
885 msgstr "Handiagotu u l da."
887 #: src/format-python.c:116
890 "The string refers to arguments both through argument names and through "
891 "unnamed argument specifications."
892 msgstr "katea nori eta izengabe."
894 #: src/format-python.c:355
896 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
897 msgstr "katea nori s in."
899 #: src/format-python.c:431
902 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
903 msgstr "formateatu in a in s a"
905 #: src/format-python.c:438
908 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
909 msgstr "formateatu in a in s a"
911 #: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
914 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
915 msgstr "a formateatu - s in s t in"
917 #: src/format-python.c:495
920 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
921 msgstr "formateatu in eta s - s"
923 #: src/format-qt.c:153
926 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
927 "a double-digit argument number"
930 #: src/format-sh.c:80
932 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
933 msgstr "katea nori a honekin a ASCII."
935 #: src/format-sh.c:82
938 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
939 "syntax is unsupported here due to security reasons."
940 msgstr "katea nori a honekin da nori."
942 #: src/format-sh.c:84
945 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
947 msgstr "katea nori a balioa maiatzak."
949 #: src/format-sh.c:86
951 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
952 msgstr "katea nori a honekin hutsik."
954 #: src/format-ycp.c:91
957 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
959 msgstr "Handiagotu u k da a eta."
961 #: src/format-ycp.c:92
964 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
968 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
969 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
970 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
971 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
974 msgstr "Bruno Haible"
976 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
978 msgid "too many arguments"
979 msgstr "argumentu gehiegi"
981 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
983 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
984 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]\n"
986 #: src/hostname.c:218
988 msgid "Print the machine's hostname.\n"
989 msgstr "Makinaren ostalari izena inprimatu.\n"
991 #: src/hostname.c:221
993 msgid "Output format:\n"
994 msgstr "Irteera formatua:\n"
996 #: src/hostname.c:223
998 msgid " -s, --short short host name\n"
999 msgstr " -s, --short ostalari izen laburra\n"
1001 #: src/hostname.c:225
1004 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
1006 " name, and aliases\n"
1008 " -f, --fqdn, --long ostalari izen luzea, fuztiz kualifikaturiko "
1010 " izena eta ezizena berne\n"
1012 #: src/hostname.c:228
1014 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
1015 msgstr " -i, --ip-address ostalari izenaren helbidea\n"
1017 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
1018 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1019 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1020 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1021 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
1022 #, c-format, no-wrap
1023 msgid "Informative output:\n"
1024 msgstr "Informazio irteera:\n"
1026 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1028 msgid "could not get host name"
1029 msgstr "ezind a ostalari izena eskuratu"
1033 msgid "selector is not specified"
1034 msgstr "behintza bi fitxategi ezarri behar dira"
1036 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1038 msgid "cannot create XPath context"
1039 msgstr "ezin da tutua sortu"
1043 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1048 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1053 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1054 msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat"
1058 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1061 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1062 #: src/locating-rule.c:170
1064 msgid "cannot read %s: %s"
1065 msgstr "ezin da tutua sortu"
1069 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1072 #: src/locating-rule.c:236
1074 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1077 #: src/locating-rule.c:307
1079 msgid "cannot read XML file %s"
1080 msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu"
1082 #: src/locating-rule.c:319
1084 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1087 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1088 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1090 msgid "at most one input file allowed"
1091 msgstr "behintzat sarrera fitxategi bat onartu da"
1093 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
1094 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
1095 #: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1096 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1097 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
1098 #: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
1100 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1101 msgstr "%s eta %s ez dira bateragarriak"
1103 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1105 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1106 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [SARFITXATEGIA]\n"
1108 #: src/msgattrib.c:427
1109 #, c-format, no-wrap
1111 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1112 "and manipulates the attributes.\n"
1114 "Itzulpen katalogko kateak beraien atributuen arabera iragazi,\n"
1115 "eta beren atributuak eraldatu.\n"
1117 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
1118 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1119 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1120 #: src/msguniq.c:343
1123 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1125 "Aukera luzeentzat beharrezko argumentuak beharrezkoak dira aukera "
1126 "laburrentzat ere.\n"
1128 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
1129 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1130 #: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1131 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
1133 msgid "Input file location:\n"
1134 msgstr "Sarrera fitxategi kokapena:\n"
1136 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1138 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
1139 msgstr " SARRERA_FITXATEGIA sarrera PO fitxatergia\n"
1141 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
1142 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1143 #: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1144 #: src/xgettext.c:1068
1147 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
1149 " -D, --directory=DIRECTORIOA Gehitu DIRECTORIOA sarrera fitxategiak "
1150 "bilatzeko zerrendara\n"
1152 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1153 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1155 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1157 "Sarrera fitxategirik ematen ez bada edo berau - bada, sarrera estandarra "
1160 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
1161 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
1162 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1163 #: src/xgettext.c:1073
1165 msgid "Output file location:\n"
1166 msgstr "Irteera fitxategi kokapena:\n"
1168 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
1169 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
1170 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1171 #: src/msguniq.c:357
1173 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
1174 msgstr " -o, --output-file=FITX idatzi irteera ezarritako fitxategian\n"
1176 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
1177 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1178 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1181 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1184 "Emaitzak irteera estandarrean idatziko dira irteera fitxategirik ezartzen ez "
1186 "edo berau - bada.\n"
1188 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
1190 msgid "Message selection:\n"
1191 msgstr "Mezu hautapena:\n"
1193 #: src/msgattrib.c:453
1196 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
1198 " --translated mantendu itzulitakoak, ezabatu itzuli gabeko "
1201 #: src/msgattrib.c:455
1204 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
1206 " --untranslated mantendu itzuli gabekoak, ezabatu itzulitako "
1209 #: src/msgattrib.c:457
1211 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
1213 " --no-fuzzy ezabatu zalantza bezala markaturiko kateak\n"
1215 #: src/msgattrib.c:459
1217 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
1219 " --only-fuzzy mantendu zalantza bezala markaturiko kateka\n"
1221 #: src/msgattrib.c:461
1223 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1226 #: src/msgattrib.c:463
1228 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1229 msgstr " --only-obsolete mantendu zaharkituriko #~ mezuak\n"
1231 #: src/msgattrib.c:466
1233 msgid "Attribute manipulation:\n"
1234 msgstr "Atributu manipulazioa:\n"
1236 #: src/msgattrib.c:468
1238 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
1239 msgstr " --set-fuzzy ezarri kate guztiak zalantza bezala\n"
1241 #: src/msgattrib.c:470
1243 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
1244 msgstr " --clear-fuzzy zalantza bandera kendu kate guztiei\n"
1246 #: src/msgattrib.c:472
1248 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1249 msgstr " --set-obsolete ezarri mezu guztiak zaharkituak bezala\n"
1251 #: src/msgattrib.c:474
1253 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1255 " --clear-obsolete ezarri mezu guztiak ez-zaharkituk bezala\n"
1257 #: src/msgattrib.c:476
1260 " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1261 " of translated messages.\n"
1263 " --previous mantendu aurreko msgid-ak itzulitako mezuetan\n"
1265 #: src/msgattrib.c:479
1268 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1271 " --clear-previous ezabatu \"previous msgid\" mezu guztietatik\n"
1273 #: src/msgattrib.c:481
1276 " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1278 " --no-fuzzy ezabatu zalantza bezala markaturiko kateak\n"
1280 #: src/msgattrib.c:483
1283 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1285 " --only-file=FITX.po FITX.po fitxategian zerrendaturiko sarrerak "
1286 "bakarrik eraldatu\n"
1288 #: src/msgattrib.c:485
1291 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1293 " --ignore-file=FILE.po FITX.po fitxategian ez zerrendaturiko sarrerak "
1294 "bakarrik eraldatu\n"
1296 #: src/msgattrib.c:487
1298 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1300 " --fuzzy --only-fuzzy --clear-fuzzy -ren sinonimo\n"
1302 #: src/msgattrib.c:489
1305 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1307 " --obsolete --only-obsolete --clear-obsolete -ren "
1310 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
1311 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1312 #: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1313 #: src/msguniq.c:370
1315 msgid "Input file syntax:\n"
1316 msgstr "Sarrera fitxategi sintaxia:\n"
1318 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1319 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1322 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1324 " -P, --properties-input sarrera fitxategia Java .properties sintaxian "
1327 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1328 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1331 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1334 " --stringtable-input sarrera fitxategia NeXTstep/GNUstep .strings "
1337 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
1338 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
1339 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1340 #: src/xgettext.c:1170
1342 msgid "Output details:\n"
1343 msgstr "Irteera xehetasunak:\n"
1345 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
1346 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1347 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
1350 " --color use colors and other text attributes always\n"
1351 " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1352 " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1356 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
1357 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1358 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
1360 msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
1363 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
1364 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1365 #: src/xgettext.c:1178
1368 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1370 " -e, --no-escape ez erabili C ihesak irteeran (lehenetsia)\n"
1372 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
1373 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1374 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
1377 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1379 " -E, --escape C ihesak erabili irteeran, ez hedatutako "
1382 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
1383 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1384 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
1386 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1387 msgstr " --force-po PO fitxategia idatzi nahiz hutsik egon\n"
1389 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1390 #: src/xgettext.c:1184
1392 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1394 " -i, --indent .po fitxategia koskadun estiloa erabiliaz "
1397 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1398 #: src/xgettext.c:1186
1400 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1403 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1404 #: src/xgettext.c:1188
1407 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1410 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
1411 #: src/xgettext.c:1190
1414 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1417 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
1418 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1419 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1421 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1424 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
1425 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1426 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
1429 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1432 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
1433 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1434 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
1436 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1437 msgstr " -w, --width=ZENBAKIA irteera orri zabalera ezarri\n"
1439 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
1440 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1441 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
1444 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1445 " the output page width, into several lines\n"
1448 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
1449 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1450 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
1452 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1453 msgstr " -s, --sort-output ordenatutako irteera sortu\n"
1455 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
1456 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1457 #: src/xgettext.c:1207
1459 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1460 msgstr " -F, --sort-by-file irteera fixattegi kokapenaz ordenatu\n"
1462 #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
1464 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1465 msgstr "ezinezko hatapen kriterio bat ezarri da (%d < n < %d)"
1467 #: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
1469 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1470 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [SARRERA_FITX]...\n"
1473 #, c-format, no-wrap
1475 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1476 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1477 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1478 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1479 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1480 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1481 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1482 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1486 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
1488 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1489 msgstr " INPUTFILE ... sarrera fitxategiak\n"
1491 #: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
1493 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1495 " -f, --files-from=FITXATEGI sarrera fitxategi zerrenda FITXATEGI-tik "
1498 #: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
1499 #: src/xgettext.c:1070
1501 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1502 msgstr "Sarrera fitxategia - bada, sarrera estandarra irakurriko da.\n"
1504 #: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
1507 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1508 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1514 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1515 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1518 #: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
1521 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1522 " that only unique messages be printed\n"
1525 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
1526 #: src/msgmerge.c:576
1529 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1531 " -P, --properties-input sarrera fixtategiak Java .properties sintasian "
1534 #: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
1535 #: src/msgmerge.c:578
1538 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1541 " --stringtable-input sarrera fitxategiak NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1542 " sintaxian daude\n"
1544 #: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1546 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1547 msgstr " -t, --to-code=IZENA irteeraren kodeketa\n"
1549 #: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
1552 " --use-first use first available translation for each\n"
1553 " message, don't merge several translations\n"
1556 #: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1559 " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
1562 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1563 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
1564 msgid "Peter Miller"
1565 msgstr "Peter Miller"
1567 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1569 msgid "no input files given"
1570 msgstr "ez da sarrera fitxategirik eman"
1572 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1574 msgid "exactly 2 input files required"
1575 msgstr "zehazki 2 sarrera fitxategi behar dira"
1577 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1579 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1580 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] def.po ref.pot\n"
1583 #, c-format, no-wrap
1585 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1586 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1587 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1588 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1589 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1590 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1595 msgid " def.po translations\n"
1596 msgstr " def.po itzulpenak\n"
1600 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1601 msgstr " ref.pot iturburura erreferentziak\n"
1603 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1605 msgid "Operation modifiers:\n"
1606 msgstr "Operazio aldagaiak:\n"
1608 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1611 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1614 " -m, --multi-domain ref.pot ezarri def.po-ko domeinu bakoitzean\n"
1616 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1618 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
1619 msgstr " -N, --no-fuzzy-matching ez erabili zalantza parekatzea\n"
1623 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1624 msgstr " --use-fuzzy konutan izan zalantzan dauden sarrerak\n"
1628 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1629 msgstr " --use-untranslated kontutan izan itzuli gabeko mezuak\n"
1633 msgid "this message is untranslated"
1634 msgstr "mezu hau itzuli gabe dago"
1638 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1639 msgstr "mezu hau itzultzaile batek gainbegiratu behar du"
1641 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1643 msgid "this message is used but not defined..."
1644 msgstr "mezu hau erabilia baina definitu gabe daago..."
1646 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1648 msgid "...but this definition is similar"
1649 msgstr "...baina definizio hau oso antzekoa da"
1651 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1653 msgid "this message is used but not defined in %s"
1654 msgstr "mezu hau erabilia dago baina ez dago %s-en ezarria"
1658 msgid "warning: this message is not used"
1659 msgstr "oharra: mezu hau ez da erabiltzen"
1661 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
1663 msgid "found %d fatal error"
1664 msgid_plural "found %d fatal errors"
1665 msgstr[0] "errorea konponezin %d aurkitu da"
1666 msgstr[1] "%d errorea konponezin aurkitu dira"
1668 #: src/msgcomm.c:317
1670 msgid "at least two files must be specified"
1671 msgstr "behintza bi fitxategi ezarri behar dira"
1673 #: src/msgcomm.c:365
1674 #, c-format, no-wrap
1676 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1677 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1678 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1679 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1680 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1681 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1682 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1686 #: src/msgcomm.c:403
1689 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1690 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1693 #: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
1696 " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1698 " --keep-header utzi goiburua eraldatu gabe, ez berau iragazi\n"
1700 #: src/msgconv.c:312
1702 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1704 "Itzulpen katalogo bat karaktere kodeketa ezberdin batera bihurtzen du.\n"
1706 #: src/msgconv.c:336
1708 msgid "Conversion target:\n"
1709 msgstr "Bihurtze helburua:\n"
1711 #: src/msgconv.c:340
1713 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1714 msgstr "Lehenetsiriko kodeketa uneko lokalaren kodeketa da.\n"
1716 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1718 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1719 msgstr " -i, --indent kokadun irteera estiloa\n"
1721 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1722 #: src/msgmerge.c:600
1724 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1725 msgstr " --no-location kendu '#: filename:line' lerroak\n"
1727 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1728 #: src/msgmerge.c:602
1731 " -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1733 " --add-location mantendu '#: filename:line' lerroak "
1736 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1737 #: src/msgmerge.c:604
1739 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1740 msgstr " --strict Uniforum zehatz irteera estiloa\n"
1742 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
1744 msgid "no input file given"
1745 msgstr "ez da sarrera fitxategirik eman"
1749 msgid "exactly one input file required"
1750 msgstr "zehazki sarrera fitxategi bat behar da"
1754 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1755 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] SAR_FITXATEGIA\n"
1758 #, c-format, no-wrap
1760 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1761 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1762 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1763 "identical to the msgid.\n"
1768 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1769 msgstr " INPUTFILE sarrera PO edo POT fitxategia\n"
1771 #: src/msgexec.c:203
1773 msgid "missing command name"
1774 msgstr "komando izena falta da"
1776 #: src/msgexec.c:264
1778 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1779 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] KOMANDOA [KOMANDO-AUKERA]\n"
1781 #: src/msgexec.c:269
1782 #, c-format, no-wrap
1784 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1785 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1786 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1787 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1788 "across all invocations.\n"
1791 #: src/msgexec.c:278
1792 #, c-format, no-wrap
1794 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1795 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1798 #: src/msgexec.c:283
1800 msgid "Command input:\n"
1801 msgstr "sarrera estandarra"
1803 #: src/msgexec.c:285
1805 msgid " --newline add newline at the end of input\n"
1806 msgstr " -h, --help laguntza hau bisarazi eta irten\n"
1808 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1810 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1811 msgstr " -i, --input=INPUTFILE sarrera PO fitxategia\n"
1813 #: src/msgexec.c:357
1815 msgid "write to stdout failed"
1816 msgstr "huts irteera estandarrean idaztean"
1818 #: src/msgfilter.c:305
1820 msgid "missing filter name"
1821 msgstr "iragazki izena falta da"
1823 #: src/msgfilter.c:325
1825 msgid "at least one sed script must be specified"
1828 #: src/msgfilter.c:414
1830 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1831 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] IRAGAZKIA [IRAGAZKI-AUKERA]\n"
1833 #: src/msgfilter.c:418
1835 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1836 msgstr "IRagazkia ezarri itzulpen guztiei edo itzulpen katalogo bati.\n"
1838 #: src/msgfilter.c:442
1841 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1842 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1845 #: src/msgfilter.c:447
1847 msgid "Filter input and output:\n"
1850 #: src/msgfilter.c:449
1853 " --newline add a newline at the end of input and\n"
1854 " remove a newline from the end of output"
1857 #: src/msgfilter.c:453
1859 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1862 #: src/msgfilter.c:455
1865 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1868 #: src/msgfilter.c:457
1871 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1876 #: src/msgfilter.c:460
1879 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1882 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1885 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1887 " --no-escape ez erabili C ihesak irteeran (lehenespena)\n"
1889 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1891 msgid " --indent indented output style\n"
1894 #: src/msgfilter.c:486
1897 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1899 " --keep-header utzi goiburua eraldatu gabe, ez berau iragazi\n"
1901 #: src/msgfilter.c:666
1903 msgid "filter output is not terminated with a newline"
1904 msgstr "s hau duena a katea"
1908 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1913 msgid "invalid endianness: %s"
1916 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1917 #: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
1918 msgid "Ulrich Drepper"
1919 msgstr "Ulrich Drepper"
1923 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
1925 "Sarrera fitxategirik ematen ez bada edo berau - bada, sarrera estandarra "
1928 #: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
1929 #: src/msgunfmt.c:354
1931 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1932 msgstr "%s-ek \"-d directory\" ezarpen bat behar du"
1934 #: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
1935 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
1937 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1938 msgstr "%s-ek \"-l locale\" ezarpen bat behar du"
1940 #: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
1942 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
1943 msgstr "%s-ek \"-l locale\" ezarpen bat behar du"
1945 #: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
1947 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
1948 msgstr "%s-ek \"-l locale\" ezarpen bat behar du"
1950 #: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
1952 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
1953 msgstr "%s eta %s ez dira bateragarriak"
1955 #: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
1957 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1958 msgstr "%s bakarrik %s edo %s-rekin da erabilgarria"
1960 #: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
1962 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1963 msgstr "%s bakarrik %s, %s edo %s-rekin da erabilgarria"
1967 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
1968 msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu"
1970 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
1971 #. is a file name or a comma separated list of file names.
1979 msgid "%d translated message"
1980 msgid_plural "%d translated messages"
1981 msgstr[0] "itzulitako kate %d"
1982 msgstr[1] "%d itzulitako kate"
1986 msgid ", %d fuzzy translation"
1987 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1988 msgstr[0] ", zalantzan kate %d"
1989 msgstr[1] ", %d kate zalantzan"
1993 msgid ", %d untranslated message"
1994 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1995 msgstr[0] ", itzuli gabeko kate %d"
1996 msgstr[1] ", %d itzuli gabeko kate"
2000 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2001 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] fitxategizena.po ...\n"
2005 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2006 msgstr "Testu itzulpen deskribapen batetik mezu katalogo bitar bat sortu.\n"
2010 msgid " filename.po ... input files\n"
2011 msgstr " fitxategizena.po ... sarrera fitxategiak\n"
2013 #: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
2015 msgid "Operation mode:\n"
2016 msgstr "Funtzionamendu modua:\n"
2021 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2024 " -j, --java Java modua: Java ResourceBundle klase bat "
2030 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2033 " --java2 --java bezala , bain Java2 erabiliaz (JDK 1.2 "
2038 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2040 " --csharp C# modua: .NET .dll fitxategi bat sortu\n"
2045 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
2052 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2054 " --tcl Tcl modua: tcl/msgcat .msg fitxategi bat "
2059 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2060 msgstr " --qt Qt modua: Qt .qm fitxategi bat sortu\n"
2065 " --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2066 msgstr " --qt Qt modua: Qt .qm fitxategi bat sortu\n"
2070 msgid " --xml XML mode: generate XML file\n"
2071 msgstr " --qt Qt modua: Qt .qm fitxategi bat sortu\n"
2075 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
2076 msgstr " --strict Uniforum zehatz modua gaitu\n"
2078 #: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
2080 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2081 msgstr "Irteera fitxategia - bada, irteera irteera estandarrean idatziko da.\n"
2085 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2086 msgstr "Irteera fitxategi kokapena java moduan:\n"
2088 #: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2090 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
2093 #: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
2094 #: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2097 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
2098 "language_COUNTRY\n"
2100 " -l, --locale=LAKALA lokal izena, edo hizkunzta edo "
2106 " --source produce a .java file, instead of a .class "
2109 " --tcl Tcl modeua: sarrera tcl/msgcat .msg fitxategi "
2115 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
2117 " -d DIRECTORY klse direktorio ierarkiaren oinarri "
2123 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2125 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
2126 "written under the specified directory.\n"
2128 "Klase izena errekurtso izenari lokal izena azpiko barra batez bereizirik "
2130 "ateratzen da. -d auekra beharrezkoa da. Klasea ezarritako direktorioaren "
2136 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2137 msgstr "Irteera fitxategi kokalekua C# moduan:\n"
2139 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
2142 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
2149 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
2150 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2155 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2156 msgstr "Irteera fitxategi kokapena Tcl moduan:\n"
2158 #: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
2160 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
2162 " -d DIRECTORY msg mezu katalogoen oinarri direktorioa\n"
2164 #: src/msgfmt.c:1003
2167 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
2168 "specified directory.\n"
2170 "-l eta -d aukerak beharrezkoak dira. .msg fitxategia ezarritako "
2174 #: src/msgfmt.c:1007
2176 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2179 #: src/msgfmt.c:1013
2181 msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
2184 #: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
2186 msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
2188 " -d DIRECTORY msg mezu katalogoen oinarri direktorioa\n"
2190 #: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
2193 " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
2194 " -k, --keyword do not to use default keywords\n"
2197 #: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
2200 "The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
2202 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2205 #: src/msgfmt.c:1024
2207 msgid "XML mode options:\n"
2210 #: src/msgfmt.c:1028
2212 msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n"
2215 #: src/msgfmt.c:1032
2217 msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n"
2220 #: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
2222 msgid "Input file interpretation:\n"
2223 msgstr "Sarrera fitxategi interpretazioa:\n"
2225 #: src/msgfmt.c:1050
2228 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
2229 " --check-format, --check-header, --check-"
2233 #: src/msgfmt.c:1053
2235 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
2238 #: src/msgfmt.c:1055
2241 " --check-header verify presence and contents of the header "
2245 #: src/msgfmt.c:1057
2248 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
2249 " and the --output-file option\n"
2252 #: src/msgfmt.c:1060
2255 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2259 #: src/msgfmt.c:1062
2262 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
2267 #: src/msgfmt.c:1065
2269 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
2270 msgstr " -f, --use-fuzzy zalantzazko kateak erabili irteeran\n"
2272 #: src/msgfmt.c:1070
2275 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2278 #: src/msgfmt.c:1072
2281 " --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
2283 " (big or little, default depends on "
2287 #: src/msgfmt.c:1075
2290 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
2292 " --no-hash fitxategi bitarrak ez du hash taula "
2295 #: src/msgfmt.c:1084
2297 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
2298 msgstr " --statistics itzulpenaren estatistikak inprimatu\n"
2300 #: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2302 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
2303 msgstr " -v, --verbose handitu argibide maila\n"
2305 #: src/msgfmt.c:1199
2307 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2308 msgstr "oharra: PO fitxategi goiburua falta edo baliogabea da\n"
2310 #: src/msgfmt.c:1202
2312 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2313 msgstr "oharra: karaktere joko bihurketak ez du funtzionatuko\n"
2315 #: src/msgfmt.c:1212
2317 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2318 msgstr "oharra: PO fitxategi burua nahasirik\n"
2320 #: src/msgfmt.c:1214
2322 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2323 msgstr "oharra: msgfmt-ren bertsio zaharragoek errorea emango dute honetan\n"
2325 #: src/msgfmt.c:1238
2327 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2328 msgstr "\"%s\" domeinu izena ez da fixtategi izen bezala erabili"
2330 #: src/msgfmt.c:1243
2332 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2334 "\"%s\" domeinu izena ez da fixtategi izen bezala erabili: aurrizki bat "
2337 #: src/msgfmt.c:1257
2339 msgid "'domain %s' directive ignored"
2340 msgstr "`domain %s' direktiba alde batetara utziko da"
2342 #: src/msgfmt.c:1317
2344 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2345 msgstr "hutsik dagoen `msgstr' sarrera alde batetara utziko da"
2347 #: src/msgfmt.c:1318
2349 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2350 msgstr "zalantzan dagoen `msgstr' sarrera alde batetara utziko da"
2352 #: src/msgfmt.c:1367
2354 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2355 msgstr "%s: oharra: jatorri fitxategiak zalantzazko itzulpenak ditu"
2357 #: src/msgfmt.c:1484
2359 msgid "%s does not exist"
2362 #: src/msgfmt.c:1491
2364 msgid "%s exists but cannot read"
2367 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2368 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
2369 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
2370 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
2371 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
2372 #: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2373 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2375 msgid "error while reading \"%s\""
2376 msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean"
2378 #: src/msggrep.c:502
2381 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2384 "'%c' aukera ezin da erabili 'J' , 'K' , 'T' , 'C' edo 'X' ezarria izan "
2387 #: src/msggrep.c:522
2388 #, c-format, no-wrap
2390 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2391 "or belong to some given source files.\n"
2394 #: src/msggrep.c:548
2395 #, c-format, no-wrap
2397 "Message selection:\n"
2398 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2399 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2400 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2401 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2402 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2403 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2404 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2405 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2406 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2407 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2409 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2410 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2412 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2413 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2414 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2415 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2416 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2418 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2419 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2420 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2421 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2422 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2423 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2424 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2425 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2426 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2427 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2428 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2429 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2430 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2431 " selection criterion\n"
2434 #: src/msggrep.c:603
2437 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2439 " --escape C ihesak erabili irteeran, ez hedatutako "
2442 #: src/msggrep.c:624
2444 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2445 msgstr " --sort-output ordenatutako irteera sortu\n"
2447 #: src/msggrep.c:626
2449 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2450 msgstr " --sort-by-file fitxategi kokapenez ordenatu\n"
2452 #: src/msginit.c:298
2454 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2455 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2456 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2458 "Izkuntza ezarri gabeko ingurune batetan zaude. Mesedez\n"
2459 "ezarri LANG ingurune aldagaia, ABOUT-NLS fitxategian azaltzen\n"
2460 "den moduan. HAu beharrezkoa da itzulpenak probatu ahal izateko.\n"
2462 #: src/msginit.c:322
2465 "Output file %s already exists.\n"
2466 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2467 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2469 "%s irteera fitxategia badago.\n"
2470 "Mesedez ezarri locale-a --locale aukeraren bidez edo irteera\n"
2471 ".po fitxategia --output-file fitxategiaren bidez.\n"
2473 #: src/msginit.c:348
2475 msgid "Created %s.\n"
2476 msgstr "%s-ek sortua .\n"
2478 #: src/msginit.c:368
2479 #, c-format, no-wrap
2481 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2482 "user's environment.\n"
2484 "PO fitxategi berri bat sortu, meta informazioa erabiltzailearen inguruneko balioez\n"
2487 #: src/msginit.c:378
2489 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2490 msgstr " -i, --input=SAR_FITXATEGIA sarrera POT fitxategia\n"
2492 #: src/msginit.c:380
2495 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2497 "If it is -, standard input is read.\n"
2499 "Sarrera fitxategirik ematen ez bada, uneko fitxategia arakatuko da POT "
2500 "fitxategiaren bila.\n"
2501 "berau - bada, sarrera estandarra irakurriko da\n"
2503 #: src/msginit.c:386
2505 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2507 " -o, --output-file=FITXATEGIA idatzi irteera ezarritako PO "
2510 #: src/msginit.c:388
2513 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2514 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2517 #: src/msginit.c:401
2519 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2520 msgstr " -l, --locale=LL_CC helburu locale-a ezarri\n"
2522 #: src/msginit.c:403
2525 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2527 " --no-translator PO fitxategia automatikoki sortu dela "
2530 #: src/msginit.c:469
2532 "Found more than one .pot file.\n"
2533 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2535 ".pot fitxategi bat baino gehiago topatu da.\n"
2536 "Mesedez ezarri sarrera .pot fitxategia --input aukeraren bidez.\n"
2538 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2540 msgid "error reading current directory"
2541 msgstr "errorea uneko direkotrioa irakurtzerakoan"
2543 #: src/msginit.c:490
2545 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2546 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2548 "Ez da uneko direkotrioan .pot fitxategirik aurkitu.\n"
2549 "Mesedez ezarri sarrera .pot fitxategia --input aukeraren bidez.\n"
2551 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2552 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2553 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2555 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2556 msgstr "%s azpiprozesuak %d irteera kodeaz huts egin du"
2558 #: src/msginit.c:1118
2560 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2562 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2564 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2566 "Mezu katalogo berriak zure eposta helbidea eduki beharko luke, horrela "
2568 "itzulpenari buruzko iruzkinak egin diezazkizuke eta garatzaileak zurekin "
2570 "ipini daitezke arazo teknikorik suertatuaz gero.\n"
2572 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2573 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2574 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2575 #: src/msginit.c:1615
2577 msgid "English translations for %s package"
2578 msgstr "%s paketearen Ingelesezko itzulpena"
2580 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
2582 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2583 msgstr "dagoen \"%s\" karaktere jokoa ez da kodeketa izen portable bat"
2585 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
2587 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2588 msgstr "bi karaktere joko ezberdin \"%s\" eta \"%s\" sarrera fitxategian"
2590 #: src/msgl-cat.c:204
2593 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2594 msgstr "`%s' sarrera fitxategiak ez du karaktere joko ezarpena duen goibururik"
2596 #: src/msgl-cat.c:208
2599 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2600 "charset specification"
2601 msgstr "s in s t a goiburua honekin a"
2603 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
2605 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2608 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2609 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2610 #: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
2615 #: src/msgl-cat.c:446
2618 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2619 "Converting the output to UTF-8.\n"
2621 "Sarrera fitxategiek kodeketa ezberdinetako kateak dituzte, UTF-8 besteen "
2623 "Irteera UTF-8 -ra bihurtzen.\n"
2625 #: src/msgl-cat.c:452
2628 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2630 "Converting the output to UTF-8.\n"
2631 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2633 "Sarrera fitxategiek kodeketa ezberdinetako kateak dituzte, %s eta %s "
2635 "Irteera UTF-8 -ra bihurtzen.\n"
2636 "BEste irteera kodeketa bat hautatzeko, --to-code aukera erabili.\n"
2638 #: src/msgl-cat.c:491
2641 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2642 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2643 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2644 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2647 #: src/msgl-charset.c:94
2650 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2651 "input file charset \"%s\".\n"
2652 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2653 "Possible workarounds are:\n"
2655 "\"%s\" Karaktere joko lokala ezberdina da\n"
2656 "sarrera fixtategi \"%s\" jokotik.\n"
2657 "'%s'-ren irteera okerra izan.\n"
2658 "Aukera posibleak:\n"
2660 #: src/msgl-charset.c:101
2662 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2663 msgstr "- LC_ALL %s kodeketa duen lokal batetara ezarri.\n"
2665 #: src/msgl-charset.c:106
2668 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2669 " then apply '%s',\n"
2670 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2672 "- %s-ren itzulpen katalogoa 'msgconv' erabiliaz bihurtu,\n"
2673 " orduan '%s' ezarri,\n"
2674 " gero %s 'msgconv' erabiliaz atzera bihurtu.\n"
2676 #: src/msgl-charset.c:115
2679 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2680 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2681 " then apply '%s',\n"
2682 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2684 "- LC_ALL %s kodeketa duen lokal batetara ezarri.\n"
2685 "- itzulpen katalogoa 'msgconv' erabiliaz %s-ra bihurtu,\n"
2686 " orduan '%s' ezarri,\n"
2687 " gero 'msgconv' erabiliaz %s-ra atzera bihurtu.\n"
2689 #: src/msgl-charset.c:129
2692 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2693 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2694 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2696 "\"%s\" lokalaren karaktere jokoa ez da kodeketa izen aldagarri bat.\n"
2697 "'%s'-ren irteera okerra izan daiteke.\n"
2698 "Aukera bat LC_ALL=C ezartzea da.\n"
2700 #: src/msgl-check.c:135
2701 msgid "plural expression can produce negative values"
2702 msgstr "espresio pluralek balio negatiboak sortu ditzakete"
2704 #: src/msgl-check.c:146
2706 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2708 "nplurals = %lu baina plural espresioek %lu baino balio handiagoak sortu "
2711 #: src/msgl-check.c:192
2712 msgid "plural expression can produce division by zero"
2713 msgstr "espresio pluralek 0-z zatiketak srotu ditzakete"
2715 #: src/msgl-check.c:197
2716 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2717 msgstr "espresio pluralek zenbaki oso gainezkatze bat sortu dezakete"
2719 #: src/msgl-check.c:202
2721 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2724 "espresio pluralek salbuespen aritmetikoak sortu ditzakete, posibleki 0-z "
2727 #: src/msgl-check.c:271
2729 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2730 msgstr "Hurrengoa erabiliaz saiatu, %s-rentzat baliagarria:"
2732 #: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
2733 msgid "message catalog has plural form translations"
2734 msgstr "mezu katalogoak plural moduko itzulpenak ditu"
2736 #: src/msgl-check.c:365
2737 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2738 msgstr "baina goiburuak ez du \"plural=ESPRESIOA\" atributurik"
2740 #: src/msgl-check.c:389
2741 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2742 msgstr "baina goiburuak ez du \"nplurals=ZENBAKI_OSO\" atributurik"
2744 #: src/msgl-check.c:425
2745 msgid "invalid nplurals value"
2746 msgstr "nplurals balio baliogabea"
2748 #: src/msgl-check.c:447
2749 msgid "invalid plural expression"
2750 msgstr "plural espresio baliogabea"
2752 #: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
2754 msgid "nplurals = %lu"
2755 msgstr "nplurals = %lu"
2757 #: src/msgl-check.c:479
2759 msgid "but some messages have only one plural form"
2760 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2761 msgstr[0] "baina zenbait mezuk bakarrik forma plural bat dute"
2762 msgstr[1] "baina zenbait mezuk bakarrik %lu forma plural dituzte"
2764 #: src/msgl-check.c:495
2766 msgid "but some messages have one plural form"
2767 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2768 msgstr[0] "baina zenbait mezuk forma plural bat dute"
2769 msgstr[1] "baina zenbait mezuk %lu forma plural dituzte"
2771 #: src/msgl-check.c:519
2773 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2774 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2776 "mezu katalogoak plural moduko iztuilpenak ditu, baina ez du \"Plural-Forms: "
2777 "nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" goiburuan"
2779 #: src/msgl-check.c:616
2781 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2782 msgstr "`msgid' eta`msgid_plural' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'"
2784 #: src/msgl-check.c:624
2786 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2787 msgstr "`msgid' and `msgstr[%u]' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'"
2789 #: src/msgl-check.c:639
2791 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2792 msgstr "`msgid' eta `msgstr' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'"
2794 #: src/msgl-check.c:657
2796 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2797 msgstr "`msgid' eta`msgid_plural' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n'"
2799 #: src/msgl-check.c:665
2801 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2802 msgstr "`msgid' and `msgstr[%u]' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n'"
2804 #: src/msgl-check.c:680
2806 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2807 msgstr "`msgid' eta `msgstr' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n''"
2809 #: src/msgl-check.c:692
2810 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2811 msgstr "plural kudeaketa GNU gettext hedapen bat da"
2813 #: src/msgl-check.c:734
2815 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2818 #: src/msgl-check.c:745
2820 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2823 #: src/msgl-check.c:819
2825 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2826 msgstr "zenbait goiburu eremuk oraindik hasierako balioa dute\n"
2828 #: src/msgl-check.c:836
2830 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2831 msgstr "`%s' goiburu eremua falta da goiburuan\n"
2833 #: src/msgl-check.c:941
2834 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
2837 #: src/msgl-check.c:1014
2838 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
2841 #: src/msgl-check.c:1043
2842 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
2845 #: src/msgl-check.c:1049
2846 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
2849 #: src/msgl-iconv.c:66
2851 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2852 msgstr "%s: sarrera ez da baliozkoa \"%s\" kodeketan"
2854 #: src/msgl-iconv.c:70
2856 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2857 msgstr "%s: errorea \"%s\" kodeketatik \"%s\" kodeketara bihurketa egitean"
2859 #: src/msgl-iconv.c:291
2860 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2862 "sarrera fitxategiak ez du karaktere jokoa ezartzen duen goiburu sarrerarik"
2864 #: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
2865 #: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
2868 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2869 "not support this conversion."
2871 "Ezinda \"%s\"-tik \"%s\"-ra bihurketa egin. %s iconv() funtzioan "
2872 "oinarriturik dago, eta iconv() -ek ez du bihurketa hau onartzen."
2874 #: src/msgl-iconv.c:336
2877 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2878 "msgids become equal."
2881 #: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
2882 #: src/x-python.c:673
2885 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2886 "built without iconv()."
2888 "Ezinda \"%s\"-tik \"%s\"-ra bihurketa egin. %s iconv() funtzioan "
2889 "oinarriturik dago. Bertsio hau iconv() gabe erabili zen."
2891 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
2893 msgid "%s is only valid with %s"
2894 msgstr "%s %s-rekin bakarrik da baliozkoa"
2896 #: src/msgmerge.c:467
2898 msgstr "babeskopia mota"
2900 #: src/msgmerge.c:504
2901 #, c-format, no-wrap
2903 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
2904 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2905 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2906 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
2907 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2908 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2909 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2910 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
2911 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2914 #: src/msgmerge.c:521
2916 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
2919 #: src/msgmerge.c:523
2921 msgid " ref.pot references to new sources\n"
2924 #: src/msgmerge.c:527
2927 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
2928 " may be specified more than once\n"
2931 #: src/msgmerge.c:533
2934 " -U, --update update def.po,\n"
2935 " do nothing if def.po already up to date\n"
2937 " -U, --update def.po eguneratu,\n"
2938 " ez egin ezer def.po dagoeneko eguneraturik "
2941 #: src/msgmerge.c:545
2943 msgid "Output file location in update mode:\n"
2944 msgstr "Irteera fitxategi kokapena eguneraketa moduan:\n"
2946 #: src/msgmerge.c:547
2948 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2949 msgstr "Emaiztak berriz def.po fitxategian idatziko dira.\n"
2951 #: src/msgmerge.c:549
2953 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
2954 msgstr " --backup=KONTROL def.po-ren babeskopia bat egin\n"
2956 #: src/msgmerge.c:551
2958 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2959 msgstr " --suffix=AURRIZKI gainidatzi babeskopia aurrizki arrunta\n"
2961 #: src/msgmerge.c:553
2964 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2966 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2967 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
2968 " numbered, t make numbered backups\n"
2969 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2970 " simple, never always make simple backups\n"
2973 #: src/msgmerge.c:560
2976 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
2977 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2978 "environment variable.\n"
2981 #: src/msgmerge.c:571
2984 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
2986 " --previous mantendu aurreko msgid-ak itzulitako mezuetan\n"
2988 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
2990 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
2991 msgstr " -q, --quiet, --silent kendu aurrerapen erakusleak\n"
2993 #: src/msgmerge.c:1627
2995 msgid "this message should define plural forms"
2996 msgstr "mezu honek plural moduak ezarri behar ditu"
2998 #: src/msgmerge.c:1650
3000 msgid "this message should not define plural forms"
3003 #: src/msgmerge.c:2053
3006 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3010 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3016 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3018 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3019 msgstr "%s eta fitxategi izen zehatzak batak bestea oztopatzen dute"
3021 #: src/msgunfmt.c:428
3023 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3024 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [FITXATEGIA]...\n"
3026 #: src/msgunfmt.c:432
3028 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3029 msgstr "Bihurtu mezu katalogo bitarra Uniforum rdtiloko .po fitxategi.\n"
3031 #: src/msgunfmt.c:441
3034 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3037 " -j, --java Java modua: sarrera Java ResourceBundle klase "
3040 #: src/msgunfmt.c:443
3042 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3044 " --csharp C# modua: sarrera .NET .dll fitxategi bat da\n"
3046 #: src/msgunfmt.c:445
3049 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
3053 #: src/msgunfmt.c:447
3056 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3058 " --tcl Tcl modeua: sarrera tcl/msgcat .msg fitxategi "
3061 #: src/msgunfmt.c:452
3063 msgid " FILE ... input .mo files\n"
3064 msgstr " FITXATEGIA... sarrera .mo fixtaegiak\n"
3066 #: src/msgunfmt.c:457
3068 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3069 msgstr "Sarrera fitxategi kokapena Java moduan:\n"
3071 #: src/msgunfmt.c:463
3074 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3076 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
3079 #: src/msgunfmt.c:468
3081 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3082 msgstr "Sarrera fitxategi kokapen C# moduan\n"
3084 #: src/msgunfmt.c:476
3087 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
3088 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3091 #: src/msgunfmt.c:480
3093 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3094 msgstr "Sarrera fitxategi kokalekua Tcl moduan\n"
3096 #: src/msgunfmt.c:486
3099 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
3100 "specified directory.\n"
3103 #: src/msgunfmt.c:512
3105 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
3106 msgstr " -i, --indent idatzi koskadun estiloko irteera\n"
3108 #: src/msgunfmt.c:514
3110 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
3111 msgstr " --strict idatzi uniforum zehatz estiloan\n"
3113 #: src/msguniq.c:332
3114 #, c-format, no-wrap
3116 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3117 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
3118 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
3119 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
3120 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
3121 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3122 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
3123 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3126 #: src/msguniq.c:365
3128 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
3130 " -d, --repeated errepikaturiko mezuak bakarrik inprimatu\n"
3132 #: src/msguniq.c:367
3135 " -u, --unique print only unique messages, discard "
3138 " -u, --unique mezu bakarrak bakarrik inprimatu, "
3139 "bikoiztutakoak alboratu\n"
3141 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3142 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3144 msgstr "<irteera-estandarra>"
3146 #: src/po-charset.c:489
3149 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3150 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3152 "\"%s\" karaktere jokoa ez da kodeketa izen aldagarri bat.\n"
3153 "Mezu bihurtzeak ez du funtzionatuko erabiltzailearen karaktere jokoarekin.\n"
3155 #: src/po-charset.c:557
3158 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3159 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3161 "Ez da \"%s\" karaktere jokoa onartzen. %s iconv() funtzioan oinarriturik "
3163 "eta iconv() -ek ez du \"%s\" onartzen.\n"
3165 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3167 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3168 "would fix this problem.\n"
3170 "GNU libiconv instalatu ondoren GNU gettext berrinstalatzeak\n"
3171 "arazo hau konpon dezake.\n"
3173 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3174 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3175 msgstr "Jarraitu ala ere, analisi erroreak itxoin"
3177 #: src/po-charset.c:580
3178 msgid "Continuing anyway."
3179 msgstr "Jarraitu ala ere."
3181 #: src/po-charset.c:607
3184 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3185 "This version was built without iconv().\n"
3187 "Ez da \"%s\" karaktere jokoa onartzen %s iconv() -en oinarritua dago.\n"
3188 "Bertsio hau iconv() gabe eraiki zen.\n"
3190 #: src/po-charset.c:644
3192 "Charset missing in header.\n"
3193 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3195 "Karaktere jokoa falta da goiburuan\n"
3196 "Erabiltzailearen karaktere jokora mezu bihurketak ez du funtzionatuko.\n"
3198 #: src/po-gram-gen.y:94
3200 msgid "inconsistent use of #~"
3201 msgstr "#~ -ren erabilera okerra"
3203 #: src/po-gram-gen.y:244
3205 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3206 msgstr "`msgstr[]' atala falta da"
3208 #: src/po-gram-gen.y:253
3210 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3211 msgstr "`msgid_plural' atala falta da"
3213 #: src/po-gram-gen.y:261
3215 msgid "missing 'msgstr' section"
3216 msgstr "`msgstr' atala falta da"
3218 #: src/po-gram-gen.y:400
3220 msgid "first plural form has nonzero index"
3221 msgstr "lehen plural moduak zero ez den indize bat du"
3223 #: src/po-gram-gen.y:402
3225 msgid "plural form has wrong index"
3226 msgstr "plural moduak okerreko indize bat du"
3228 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3230 msgid "too many errors, aborting"
3231 msgstr "errore gehiegi, uzten"
3233 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3235 msgid "invalid multibyte sequence"
3236 msgstr "multibyte sekuentzia baliogabea"
3240 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3241 msgstr "byte-anitzeko sekuentzia amaitugabea fitxategi amaieran"
3245 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3246 msgstr "byte-anitzeko sekuentzia amaitugabea lerro amaieran"
3249 msgid "iconv failure"
3250 msgstr "iconv hutsa"
3254 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3255 msgstr "\"%s\" hitz-gakoa ezezaguna da"
3259 msgid "invalid control sequence"
3260 msgstr "kontrol sekuentzia baliogabea"
3264 msgid "end-of-file within string"
3265 msgstr "fitxategi-amaiera katerik gabe"
3269 msgid "end-of-line within string"
3270 msgstr "lerro-amaiera katerik gabe"
3272 #: src/po-lex.c:1008
3274 msgid "context separator <EOT> within string"
3275 msgstr "kontestu bereizlea <EOT> katerik gabe"
3277 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
3279 msgid "this file may not contain domain directives"
3280 msgstr "fitxategi honek ez lituzke domeinu direktibak izan beharko"
3282 #: src/read-catalog.c:370
3283 msgid "duplicate message definition"
3284 msgstr "bikoizturiko mezu definizioa"
3286 #: src/read-catalog.c:372
3287 msgid "this is the location of the first definition"
3288 msgstr "hau da lehen definizioaren kokalekua"
3290 #: src/read-desktop.c:267
3291 msgid "unterminated group name"
3294 #: src/read-desktop.c:286
3296 msgid "invalid non-blank character"
3297 msgstr "%s:%d: oharra: Unicode karaktere baliogabea"
3299 #: src/read-desktop.c:403
3301 msgid "missing '=' after \"%s\""
3302 msgstr "iragazki izena falta da"
3304 #: src/read-desktop.c:466
3306 msgid "invalid non-blank line"
3307 msgstr "nplurals balio baliogabea"
3309 #: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
3311 msgid "file \"%s\" is truncated"
3312 msgstr "\"%s\" fixtategia hondaturik dago"
3314 #: src/read-mo.c:133
3316 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3317 msgstr "s hau duena a katea"
3319 #: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
3321 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3322 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da GNU .mo formatukoa"
3324 #: src/read-mo.c:190
3326 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3327 msgstr "s hau duena a katea s"
3329 #: src/read-properties.c:228
3330 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3331 msgstr "warning: \\uxxxx sintasi baliogabe Unicode karaktereentzat"
3333 #: src/read-stringtable.c:803
3334 msgid "warning: unterminated string"
3335 msgstr "oharra: amaitugabeko katea"
3337 #: src/read-stringtable.c:811
3338 msgid "warning: syntax error"
3339 msgstr "oharra: sintasi errorea"
3341 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3342 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3343 msgstr "oharra: amaitugabeko kate/balio parea"
3345 #: src/read-stringtable.c:940
3346 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3347 msgstr "oharra: sintasi errorea, ';' espero zen katearen ondoren"
3349 #: src/read-stringtable.c:949
3350 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3351 msgstr "oharra: sintasi errorea, '=' edo ';' espero zen katearen ondoren"
3353 #: src/recode-sr-latin.c:117
3355 msgid "Written by %s and %s.\n"
3356 msgstr "%s-ek eta %s-ek idatzia.\n"
3358 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3359 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3361 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3362 #: src/recode-sr-latin.c:121
3363 msgid "Danilo Segan"
3364 msgstr "Danilo Segan"
3366 #: src/recode-sr-latin.c:154
3367 #, c-format, no-wrap
3368 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3369 msgstr "Serbiar testua Zirilikotik Latin skript-era birkodekatu\n"
3371 #: src/recode-sr-latin.c:157
3372 #, c-format, no-wrap
3374 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3375 "standard output.\n"
3377 "Sarrera testua sarrera estandarretik irakurtzen da. Bihurturiko testua\n"
3378 "irteera estandarrera aterako da\n"
3380 #: src/recode-sr-latin.c:340
3382 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3383 msgstr "sarrera ez da baliozkoa \"%s\" kodeketan"
3385 #: src/recode-sr-latin.c:368
3387 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3388 msgstr "errorea \"%s\" kodeketatik \"%s\" kodeketara formatua bihurtzean"
3392 msgid "expected two arguments"
3393 msgstr "bi argumentu espero ziren"
3397 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3398 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] URL FITXATEGIA\n"
3401 #, c-format, no-wrap
3403 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3404 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3406 "URL batetako edukiak eskuratu eta atera. URL-a ezin bada ebatzi,\n"
3407 "lokalki eskuragarri dagoen FITXATEGIA erabiliko da.\n"
3411 msgid "error reading \"%s\""
3412 msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean"
3416 msgid "error writing stdout"
3417 msgstr "errorea irteera estandarrean idazterakoan"
3421 msgid "error after reading \"%s\""
3422 msgstr "errorea \"%s\" irakurri ondoren"
3426 msgid "Retrieving %s..."
3431 msgid " timed out.\n"
3439 #: src/write-catalog.c:127
3442 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3443 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3444 msgstr "a single honekin formateatu horren ordez."
3446 #: src/write-catalog.c:130
3449 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3450 "specified output format."
3451 msgstr "a single honekin formateatu."
3453 #: src/write-catalog.c:163
3456 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3457 "does not support them."
3458 msgstr "formateatu."
3460 #: src/write-catalog.c:198
3463 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3464 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3465 "of a properties file."
3466 msgstr "formateatu a Java horren ordez - a."
3468 #: src/write-catalog.c:203
3470 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3473 "mezu katalogoak itzulpen pluralak ditu, baina irteera formatuak ez ditu "
3476 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3478 msgid "cannot create output file \"%s\""
3479 msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu"
3481 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3482 msgid "standard output"
3483 msgstr "irteera estandarra"
3485 #: src/write-csharp.c:703
3487 msgid "failed to create directory \"%s\""
3488 msgstr "Huts \"%s\" direktorioa sortzerakoan"
3490 #: src/write-csharp.c:766
3492 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3493 msgstr "C# klase konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliaz"
3495 #: src/write-csharp.c:768
3497 msgid "compilation of C# class failed"
3498 msgstr "C# klase konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliaz"
3500 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
3501 #: src/write-tcl.c:213
3503 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3504 msgstr "errorea \"%s\" idaztekatarako irekitzerakoan"
3506 #: src/write-java.c:1092
3508 msgid "not a valid Java class name: %s"
3509 msgstr "ez da baliozko java klase izena: %s"
3511 #: src/write-java.c:1211
3513 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3515 "Java klasearen konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliz edo "
3518 #: src/write-java.c:1214
3520 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3522 "Java klasearen konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliz edo "
3525 #: src/write-po.c:822
3527 msgid "incomplete multibyte sequence"
3528 msgstr "multibyte sekuentzia baliogabea"
3530 #: src/write-po.c:885
3533 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3534 msgstr "internazionalizatutako kateek ezin dute `\\%c' ihes sekuentzia eduki"
3536 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3539 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3540 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3541 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3544 "Hurrengo msgctxt-ak ASCII ez diren karaktereak ditu.\n"
3545 "Honek zureaz ezberdina den karaktere kodeketa bat erabiltzen\n"
3546 "duten itzultzaileei eragozpenak sor diezazkieke. msgctxt-en ASCII\n"
3547 " garbia erabiltzean pensta ezazu.\n"
3550 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3553 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3554 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3555 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3558 "Hurrengo msgid -ak ASCII ez diren karaktereak ditu.\n"
3559 "Honek zureaz ezberdina den karaktere kodeketa bat erabiltzen\n"
3560 "duten itzultzaileei eragozpenak sor diezazkieke. msgid -en ASCII\n"
3561 " garbia erabiltzean pensta ezazu.\n"
3564 #: src/write-qt.c:668
3566 "message catalog has plural form translations\n"
3567 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3569 "mezu katalogoak forma plural itzulpenak ditu\n"
3570 "baina Qt mezu katalogo formatuak ez du plural kudeaketa onartzen\n"
3572 #: src/write-qt.c:694
3575 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3577 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3578 "strings, not in the context strings\n"
3579 msgstr "karakterera Qt formateatu Unicode in in n"
3581 #: src/write-qt.c:718
3584 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3585 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3586 "strings, not in the untranslated strings\n"
3587 msgstr "karakterera Qt formateatu Unicode in in n"
3589 #: src/write-resources.c:95
3591 msgid "error while writing to %s subprocess"
3592 msgstr "errorea %s azpirpozesuan idazterakoan"
3594 #: src/write-resources.c:132
3597 "message catalog has context dependent translations\n"
3598 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3599 msgstr "C formateatu t n"
3601 #: src/write-resources.c:151
3604 "message catalog has plural form translations\n"
3605 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3606 msgstr "C formateatu t n"
3608 #: src/write-tcl.c:158
3611 "message catalog has context dependent translations\n"
3612 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3613 msgstr "formateatu t n"
3615 #: src/write-tcl.c:177
3618 "message catalog has plural form translations\n"
3619 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3620 msgstr "formateatu t n"
3622 #: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
3624 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3629 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3634 msgid "warning: invalid Unicode character"
3635 msgstr "%s:%d: oharra: Unicode karaktere baliogabea"
3637 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3639 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3642 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3644 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3647 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
3649 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3650 msgstr "ASCII katea s s Nork n"
3652 #: src/x-csharp.c:270
3655 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3656 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3657 msgstr "s l Baliogabea Nork n"
3659 #: src/x-csharp.c:286
3662 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3663 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3664 msgstr "s l osatu gabea Nork n"
3666 #: src/x-csharp.c:298
3669 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3670 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3671 msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
3673 #: src/x-csharp.c:307
3676 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3677 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3678 msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
3680 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
3682 msgid "%s:%d: iconv failure"
3683 msgstr "%s:%d: iconv hutsa"
3685 #: src/x-csharp.c:339
3688 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3689 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3690 msgstr "s l Baliogabea Nork n"
3692 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
3694 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3695 msgstr "%s:%d: oharra: Unicode karaktere baliogabea"
3697 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3699 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3702 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3704 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3705 msgstr "%s:%d: oharra: ')' aurkitu da '}' espero zen lekuan"
3707 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3709 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3710 msgstr "%s:%d: oharra: '}' aurkitu da ')'espero zen lekuan"
3712 #: src/xgettext.c:579
3714 msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
3717 #: src/xgettext.c:648
3719 msgid "syntax check '%s' unknown"
3720 msgstr "`%s' hizkuntza ezezaguna"
3722 #: src/xgettext.c:657
3724 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3727 #: src/xgettext.c:711
3729 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3731 "--join-existing ezin da erabili irteera irteera estandarrean idazten denean"
3733 #: src/xgettext.c:716
3735 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3738 #: src/xgettext.c:868
3740 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3743 #: src/xgettext.c:949
3746 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3749 #: src/xgettext.c:967
3751 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3752 msgstr "oharra: `%s' fitxategi hedaopena `%s' ezezaguna da, C probatuko da"
3754 #: src/xgettext.c:1052
3756 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3757 msgstr "Irauli kate itzulgarriak emandako sarrera fitxategietatik.\n"
3759 #: src/xgettext.c:1075
3762 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3765 " -d, --default-domain=IZENA IZENA erabili irteerarako (messages.po "
3768 #: src/xgettext.c:1077
3770 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3771 msgstr " -o, --output=FILE idatzi irteera ezarritako fitxategian\n"
3773 #: src/xgettext.c:1079
3776 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3778 " -p, --output-dir=DIR irteera fitxategiak DIR direktorioan utziko "
3781 #: src/xgettext.c:1084
3783 msgid "Choice of input file language:\n"
3784 msgstr "Sarrera fitxategiaren hizkuntza hautapena:\n"
3786 #: src/xgettext.c:1086
3789 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3790 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3792 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3793 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3795 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3796 " JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3798 " -L, --language=IZENA ezarritako hizkuntza ezagutu\n"
3799 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3801 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3802 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3804 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3806 #: src/xgettext.c:1093
3808 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3809 msgstr " -C, --c++ --language=C++-ren laburopena\n"
3811 #: src/xgettext.c:1095
3814 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3817 "Lehenespen bezala hizkuntza sarrera fitxategiaren izen hedapenaz igarriko "
3820 #: src/xgettext.c:1100
3823 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
3824 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3826 " --from-code=NAME sarrera fixtategien kodeket\n"
3827 " (Python, Tcl, Glade-en ezezik)\n"
3829 #: src/xgettext.c:1103
3831 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3832 msgstr "Lehenespen modura sarrera fitxategiak ASCII direla suposatuko da.\n"
3834 #: src/xgettext.c:1108
3836 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
3839 #: src/xgettext.c:1110
3841 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
3843 " -x, --exclude-file=FITXATEGIA.po FITXATEGIA.po fitxategiko kateak ez dira "
3846 #: src/xgettext.c:1112
3849 " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
3850 " preceding keyword lines in output file\n"
3851 " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
3856 #: src/xgettext.c:1117
3859 " --check=NAME perform syntax check on messages\n"
3860 " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
3864 #: src/xgettext.c:1121
3867 " --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n"
3868 " (single-space, which is the default, \n"
3869 " or double-space)\n"
3872 #: src/xgettext.c:1126
3874 msgid "Language specific options:\n"
3875 msgstr "Hizkuntzaren aukera bereziak:\n"
3877 #: src/xgettext.c:1128
3879 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
3880 msgstr " -a, --extract-all kate guztiak atera\n"
3882 #: src/xgettext.c:1130
3885 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3886 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3888 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3889 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
3891 " (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n"
3892 " EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, "
3894 " Perl, PHP, GCC-source eta Glade hizkuntzetan "
3897 #: src/xgettext.c:1138
3900 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3901 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3903 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3904 " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3906 " (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n"
3907 " EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, "
3909 " Perl, PHP, GCC-source eta Glade hizkuntzetan "
3912 #: src/xgettext.c:1143
3915 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
3917 " number ARG of keyword WORD\n"
3920 #: src/xgettext.c:1146
3923 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3924 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3926 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
3927 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
3929 " (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n"
3930 " EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, "
3932 " Tcl, Perl, PHP, GCC-source hizkuntzetan "
3935 #: src/xgettext.c:1151
3937 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3938 msgstr " -T, --trigraphs ANSI C trigraphs-ak ulertu sarreran\n"
3940 #: src/xgettext.c:1153
3942 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3944 " (C, C++, ObjectiveC hizkuntzetan bakarrik)\n"
3946 #: src/xgettext.c:1155
3948 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
3949 msgstr " --qt Qt formatuko kateak antzeman\n"
3951 #: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
3953 msgid " (only language C++)\n"
3954 msgstr " (C++ hizkuntz bakarrik)\n"
3956 #: src/xgettext.c:1159
3958 msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
3959 msgstr " --qt Qt formatuko kateak antzeman\n"
3961 #: src/xgettext.c:1163
3963 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
3964 msgstr " --boost Boost formatuko kateak antzeman\n"
3966 #: src/xgettext.c:1167
3969 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
3971 " --debug kate formatu atzemateari buruzko informazio "
3974 #: src/xgettext.c:1192
3976 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
3977 msgstr " --properties-output idatzi Java .properties fitxategi bat\n"
3979 #: src/xgettext.c:1196
3981 msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n"
3983 " -f, --files-from=FITXATEGI sarrera fitxategi zerrenda FITXATEGI-tik "
3986 #: src/xgettext.c:1198
3988 msgid " --itstool write out itstool comments\n"
3989 msgstr " --strict idatzi uniforum zehatz estiloan\n"
3991 #: src/xgettext.c:1211
3993 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3994 msgstr " --copyright-holder=KATEA copyright jabea ezarri irteeran\n"
3996 #: src/xgettext.c:1213
3999 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4001 " --foreign-user alde batera utzi FSF copyright-a kanpoko "
4002 "erabiltzaileen irteeran\n"
4004 #: src/xgettext.c:1215
4006 msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
4009 #: src/xgettext.c:1217
4011 msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
4012 msgstr " --copyright-holder=KATEA copyright jabea ezarri irteeran\n"
4014 #: src/xgettext.c:1219
4017 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
4019 " --msgid-bugs-address=EPOSTA@HELBIDEA msgid erroreentzat erreporte "
4022 #: src/xgettext.c:1221
4025 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
4029 " -M, --msgstr-prefix[=KATEA] KATEA erabili edo \"\" aurrizki bezala msgstr "
4032 #: src/xgettext.c:1224
4035 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
4039 " -M, --msgstr-suffix[=KATEA] KATEA erabili edo \"\" atzizki bezala msgstr "
4042 #: src/xgettext.c:2050
4045 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4048 "--flag argumentuak ez du <hitz-ako>:<argzenb>:[pasa-]<badera> sintasia: %s"
4050 #: src/xgettext.c:2175
4051 msgid "standard input"
4052 msgstr "sarrera estandarra"
4054 #: src/xgettext.c:2340
4056 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4059 #: src/xgettext.c:2344
4061 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4064 #: src/xgettext.c:2349
4066 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4069 #: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
4071 msgid "%s%s: warning: "
4072 msgstr "%s%s: oharra: "
4074 #: src/xgettext.c:2458
4077 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4078 "format string. Reason: %s\n"
4081 #: src/xgettext.c:2459
4084 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4088 #: src/xgettext.c:2490
4091 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4092 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4093 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4094 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4097 #: src/xgettext.c:2555
4099 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
4100 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4101 "meta information, not the empty string.\n"
4103 "Msgid hutsa. GNU gettext-ek erreserbaturikoa:\n"
4104 "gettext(\"\")-ek meta informazioa duen goiburua\n"
4105 "itzultzen du, ez date hutsa.\n"
4107 #: src/xgettext.c:3292
4109 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4110 msgstr "oharra: argumentu ezarpen zalanatzagarria '%.*s' hitz-gakoarentzat"
4112 #: src/xgettext.c:3319
4114 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4115 msgstr "oharra: kontestua falta da '%.*s' hitz-gakoarentzat"
4117 #: src/xgettext.c:3344
4119 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4121 "oharra: kontestua falta da '%.*s' hitz-gakoaren plural arumentuarentzat"
4123 #: src/xgettext.c:3365
4125 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4126 msgstr "kontestu parekatze okerra formatu singular eta pluralaren artean"
4128 #: src/xgettext.c:3740
4131 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4132 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4133 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4134 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4136 "Ez da --msgid-bugs-address aukera ezarri.\n"
4137 "`Makevars' fitxategi bat erabiltzen ari bazara, mesedez ezarri\n"
4138 "MSGID_BUGS_ADDRESS aldagaia hor; bestela mesedez ezarri\n"
4139 "--msgid-bugs-address aukera komando lerroan.\n"
4141 #: src/xgettext.c:3958
4143 msgid "language '%s' unknown"
4144 msgstr "`%s' hizkuntza ezezaguna"
4148 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4151 #: src/x-javascript.c:231
4153 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4154 msgstr "ASCII katea s s Nork n"
4156 #: src/x-javascript.c:276
4159 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4160 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4161 msgstr "s l Baliogabea Nork n"
4163 #: src/x-javascript.c:292
4166 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4167 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4168 msgstr "s l osatu gabea Nork n"
4170 #: src/x-javascript.c:304
4173 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4174 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4175 msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
4177 #: src/x-javascript.c:313
4180 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4181 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4182 msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
4184 #: src/x-javascript.c:345
4187 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4188 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4189 msgstr "s l Baliogabea Nork n"
4191 #: src/x-javascript.c:955
4193 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4196 #: src/x-javascript.c:1056
4198 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4199 msgstr "%s:%d: oharra: Unicode karaktere baliogabea"
4201 #: src/x-javascript.c:1070
4203 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4208 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4210 "%s:%d: ez da kate amaiera aurkitzen \"%s\" fixtategi amaiera aurreko inon"
4212 #: src/x-perl.c:1043
4214 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4215 msgstr "%s:%d: eskuin giltza falta da hemen: \\x{HEXNUMBER}"
4217 #: src/x-perl.c:1163
4219 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4220 msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\l\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
4222 #: src/x-perl.c:1183
4224 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4225 msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\u\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
4227 #: src/x-perl.c:1217
4229 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4230 msgstr "%s:%d: aldagai interpolazio baliogabe a \"%c\"-en"
4232 #: src/x-perl.c:1230
4234 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4235 msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\L\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
4237 #: src/x-perl.c:1247
4239 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4240 msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\U\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
4242 #: src/x-python.c:279
4245 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4246 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4247 msgstr "ASCII katea s s Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
4249 #: src/x-python.c:325
4252 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4253 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4254 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4255 msgstr "s l Baliogabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
4257 #: src/x-python.c:342
4260 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4261 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4262 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4263 msgstr "s l osatu gabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
4265 #: src/x-python.c:355
4268 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4269 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4270 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4271 msgstr "s l Osatugabea - Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
4273 #: src/x-python.c:365
4276 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4277 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4278 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4279 msgstr "s l Osatugabea - Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
4281 #: src/x-python.c:398
4284 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4285 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4286 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4287 msgstr "s l Baliogabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
4289 #: src/x-python.c:723
4291 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4292 msgstr "\"%s\" kodeketa ezezaguna. ASCII erabiliaz aurrera egingo da."
4296 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4297 msgstr "%s:%d: kate definizio baliogabea"
4301 msgid "%s:%d: missing number after #"
4302 msgstr "%s:%d: zenbaki bat faltda da # ondoren"
4306 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4307 msgstr "%s:%d: kate espresio baliogabea"
4312 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4313 "use eval_gettext instead"
4315 "%s:%lu: oharra: $\"...\" sintasia zaharkiturik dago segurtasun "
4316 "arrazoiegatik ; eval_gettext erabili horren ordez"
4320 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4323 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4325 msgstr "<izengabea>"
4327 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4329 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4330 msgstr "kontrol sekuentzia baliogabea"
4332 #: libgettextpo/markup.c:377
4334 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4335 msgstr "ez da baliozko java klase izena: %s"
4337 #: libgettextpo/markup.c:397
4339 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4340 msgstr "ez da baliozko java klase izena: %s"
4342 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4343 #: libgettextpo/markup.c:559
4345 msgid "invalid character reference: %s"
4346 msgstr "kontrol sekuentzia baliogabea"
4348 #: libgettextpo/markup.c:526
4349 msgid "not a valid number specification"
4352 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4353 msgid "no ending ';'"
4356 #: libgettextpo/markup.c:560
4357 msgid "non-permitted character"
4360 #: libgettextpo/markup.c:599
4364 #: libgettextpo/markup.c:604
4368 #: libgettextpo/markup.c:608
4370 msgid "invalid entity reference: %s"
4371 msgstr "multibyte sekuentzia baliogabea"
4373 #: libgettextpo/markup.c:959
4374 msgid "document must begin with an element"
4377 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4378 #: libgettextpo/markup.c:1332
4380 msgid "invalid character after '%s'"
4381 msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat"
4383 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4385 msgid "missing '%c'"
4388 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4390 msgid "missing '%c' or '%c'"
4393 #: libgettextpo/markup.c:1333
4394 msgid "a close element name"
4397 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4398 msgid "element is closed"
4401 #: libgettextpo/markup.c:1475
4402 msgid "empty document"
4405 #: libgettextpo/markup.c:1488
4409 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4410 msgid "elements still open"
4413 #: libgettextpo/markup.c:1500
4417 #: libgettextpo/markup.c:1504
4418 msgid "inside an element name"
4421 #: libgettextpo/markup.c:1509
4423 msgid "inside an attribute name"
4424 msgstr "iragazki izena falta da"
4426 #: libgettextpo/markup.c:1513
4427 msgid "inside an open tag"
4430 #: libgettextpo/markup.c:1517
4434 #: libgettextpo/markup.c:1522
4435 msgid "inside an attribute value"
4438 #: libgettextpo/markup.c:1533
4439 msgid "inside the close tag"
4442 #: libgettextpo/markup.c:1537
4443 msgid "inside a comment or processing instruction"
4446 #: libgettextpo/markup.c:1548
4448 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4451 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
4452 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
4455 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4456 #~ "This version was built without expat.\n"
4458 #~ "\"glade\" hizkuntza ez da onartzen. %s expat-en oinarritua.\n"
4459 #~ "Bertsio hau expta gabe eraiki da.\n"
4461 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4462 #~ msgstr "%s: legezkanpoko aukera -- %c\n"
4464 #~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
4465 #~ msgstr "DuplicateHandle-ek 0x%08x errore kodeaz huts egin du"
4468 #~ msgid "Multiple references to %%%c."
4469 #~ msgstr "Anizkoitza nori k."
4472 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4473 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
4475 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
4478 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4479 #~ "Hau software librea da; iturburua ikusi kopiatze baldintzetarako. EZ "
4480 #~ "dago inolako bermerik;\n"
4481 #~ "ezta EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO "
4484 #~ msgid "Not yet implemented."
4485 #~ msgstr "Oraindik ez da onartzen."
4487 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
4488 #~ msgstr "`%s' goiburu eremua lerro hasieran hasi behar da\n"
4490 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
4491 #~ msgstr "`%s' eremuak oraindik hasierako balioa du\n"
4494 #~ "message catalog has context dependent translations\n"
4495 #~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
4497 #~ "mezu katalogoak testuinguruarekiko dependentzia duten itzulpenak ditu\n"
4498 #~ "baina C# .dll formatuak ez du testuingururik onartzen\n"
4501 #~ "message catalog has context dependent translations\n"
4502 #~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
4504 #~ "mezu katalogoak testuinguruarekiko dependentzia duten itzulpenak ditu\n"
4505 #~ "baina Java ResourceBundle formatuak ez du testuingururik onartzen\n"