Imported Upstream version 0.19.7
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / eu.po
1 # translation of gettext-tools 0.16 to Basque
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext-tools package.
4 #
5 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.16\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-31 11:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat"
25
26 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "%s argumentu anbiguoa %s-rentzat"
30
31 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Argumentu erabilgarria:"
34
35 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
36 #, c-format
37 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
38 msgstr "ezin da aldiroko direktorioa aurkitu, saiatu $TMPDIR ezartzen"
39
40 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
41 #, c-format
42 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
43 msgstr "ezin da \"%s\" txantiloia erabiliaz aldiroko direktorioa sortu"
44
45 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
46 #, c-format
47 msgid "cannot remove temporary file %s"
48 msgstr "ezin da aldiroko %s fitxategia ezabatu"
49
50 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
51 #, c-format
52 msgid "cannot remove temporary directory %s"
53 msgstr "ezin da aldiroko %s direktorioa ezabatu"
54
55 #: gnulib-lib/closeout.c:66
56 msgid "write error"
57 msgstr "idazketa errorea"
58
59 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
60 #, c-format
61 msgid "preserving permissions for %s"
62 msgstr ""
63
64 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "error while opening %s for reading"
67 msgstr "errorea \"%s\" irakurketarako irekitzerakoan"
68
69 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "cannot open backup file %s for writing"
72 msgstr "ezin da \"%s\" babeskopia fitxategia idazketarako ireki"
73
74 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "error reading %s"
77 msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean"
78
79 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "error writing %s"
82 msgstr "errorea \"%s\" idaztean"
83
84 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "error after reading %s"
87 msgstr "errorea \"%s\" irakurri ondoren"
88
89 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
90 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
91 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
92 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
93 #, c-format
94 msgid "fdopen() failed"
95 msgstr "fdopen() -ek huts egin du"
96
97 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
98 #, c-format
99 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
100 msgstr "Ez da C# konpiladorerik aurkitu, saiatu pnet instalatuaz"
101
102 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
103 #, c-format
104 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
105 msgstr "Ez da C# makina birtualik aurkitu, saiatu pnet instalatuaz"
106
107 #: gnulib-lib/error.c:191
108 msgid "Unknown system error"
109 msgstr "Sistema errore ezezaguna"
110
111 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
112 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
113 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
114 #, c-format
115 msgid "%s subprocess failed"
116 msgstr "%s azpirpozesuak huts egin du"
117
118 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
121 msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
122
123 #: gnulib-lib/getopt.c:619
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
126 msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
127
128 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
131 msgstr "%s: `--%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
132
133 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
136 msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
137
138 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
141 msgstr "%s: `--%s' aukerak argumentu bat behar du\n"
142
143 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
146 msgstr "%s: `--%s' aukera ezezaguna\n"
147
148 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
151 msgstr "%s: `%c%s' aukera ezezaguna\n"
152
153 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
156 msgstr "%s: aukera baliogabea -- %c\n"
157
158 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
159 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
162 msgstr "%s: -- %c aukerak argumentu bat behar du\n"
163
164 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
167 msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
168
169 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
172 msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
173
174 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
177 msgstr "%s: `--%s' aukerak argumentu bat behar du\n"
178
179 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
180 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
181 #, c-format
182 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
183 msgstr "source_version argumentu baliogabea compile_java_class-rentzat"
184
185 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
186 #, c-format
187 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
188 msgstr "target_version argumentu baliogabea compile_java_class-rentzat"
189
190 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
191 #: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
192 #, c-format
193 msgid "failed to create \"%s\""
194 msgstr "Huts \"%s\" sortzerakoan"
195
196 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
197 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
198 #: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
199 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
200 #, c-format
201 msgid "error while writing \"%s\" file"
202 msgstr "errorea \"%s\" fitxategia idazterakoan"
203
204 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
205 #, c-format
206 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
207 msgstr ""
208 "ez da java konpiladorerik aurkitu, saiatu gcj instalatuaz edo $JAVAC ezarriaz"
209
210 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
211 #, c-format
212 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
213 msgstr ""
214 "ez da java makina birtualik aurkitu, saiatu gcj instalatuaz edo $JAVAC "
215 "ezarriaz"
216
217 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
218 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
219 #, c-format
220 msgid "%s subprocess I/O error"
221 msgstr "%s azpiprozesu S/I errorea"
222
223 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
224 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
225 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
226 #, c-format
227 msgid "memory exhausted"
228 msgstr "memoria askieza"
229
230 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
231 #, c-format
232 msgid "creation of threads failed"
233 msgstr ""
234
235 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
236 #: src/msgexec.c:427
237 #, c-format
238 msgid "write to %s subprocess failed"
239 msgstr "huts %s azpiprozesuan idaztean"
240
241 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
242 #, c-format
243 msgid "read from %s subprocess failed"
244 msgstr "Huts %s azpiprozesua irakurtzerakoan"
245
246 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
247 #, c-format
248 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
249 msgstr ""
250
251 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
252 #, c-format
253 msgid "communication with %s subprocess failed"
254 msgstr "%s azpiprozuarekiko komunikazioak huts egin du"
255
256 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
257 #, c-format
258 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
259 msgstr "%s azpiprozesua %d irteera kodeaz amaitu da"
260
261 #. TRANSLATORS:
262 #. Get translations for open and closing quotation marks.
263 #. The message catalog should translate "`" to a left
264 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
265 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
266 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
267 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
268 #. QUOTATION MARK), respectively.
269 #.
270 #. If the catalog has no translation, we will try to
271 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
272 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
273 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
274 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
275 #. quote "like this".  You should always include translations
276 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
277 #. for your locale.
278 #.
279 #. If you don't know what to put here, please see
280 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
281 #. and use glyphs suitable for your language.
282 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
283 msgid "`"
284 msgstr "`"
285
286 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
287 msgid "'"
288 msgstr "'"
289
290 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
291 #, c-format
292 msgid "setting permissions for %s"
293 msgstr ""
294
295 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
296 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
297 #, c-format
298 msgid "cannot create pipe"
299 msgstr "ezin da tutua sortu"
300
301 #: gnulib-lib/w32spawn.h:43
302 #, c-format
303 msgid "_open_osfhandle failed"
304 msgstr "_open_osfhandle -ek huts egin du"
305
306 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
309 msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu"
310
311 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
312 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
313 #, c-format
314 msgid "%s subprocess"
315 msgstr "%s azpiprozesua"
316
317 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
318 #, c-format
319 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
320 msgstr "%s azpiprozesua %d seinale konponezina jaso du"
321
322 #: src/cldr-plurals.c:69
323 #, c-format
324 msgid "The root element must be <%s>"
325 msgstr ""
326
327 #: src/cldr-plurals.c:83
328 #, c-format
329 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
330 msgstr ""
331
332 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
333 #, c-format
334 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
335 msgstr ""
336
337 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
338 #: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
339 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
340 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
341 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
342 #: src/xgettext.c:1044
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
345 msgstr "`%s --help' erabili argibide gehiagorako.\n"
346
347 #: src/cldr-plurals.c:195
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
350 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [FITXATEGIA]...\n"
351
352 #: src/cldr-plurals.c:200
353 #, c-format, no-wrap
354 msgid ""
355 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
356 "\n"
357 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
358 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
359 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
360 msgstr ""
361
362 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
363 #, c-format, no-wrap
364 msgid ""
365 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
366 "Similarly for optional arguments.\n"
367 msgstr ""
368 "Aukera luzeentzat beharrezko argumentuak beharrezkoak dira aukera laburrentzat ere.\n"
369 "Antzekoa aukerako argumentuentzat.\n"
370
371 #: src/cldr-plurals.c:214
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
374 msgstr "  -h, --help                  laguntza hau bisarazi eta irten\n"
375
376 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
377 #: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
378 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
379 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
380 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
381 #: src/xgettext.c:1230
382 #, c-format, no-wrap
383 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
384 msgstr "  -h, --help                  laguntza hau bisarazi eta irten\n"
385
386 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
387 #: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
388 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
389 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
390 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
391 #: src/xgettext.c:1232
392 #, c-format, no-wrap
393 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
394 msgstr "  -V, --version               bertsio argibideak bistarazi eta irten\n"
395
396 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
397 #. for this package.  Please add _another line_ saying
398 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
399 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
400 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
401 #: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
402 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
403 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
404 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
405 #: src/xgettext.c:1239
406 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
407 msgstr "Programa erroreen berri emateko: <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
408
409 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
410 #: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
411 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
412 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
413 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
414 #: src/xgettext.c:678
415 #, c-format, no-wrap
416 msgid ""
417 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
418 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
419 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
420 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
421 msgstr ""
422
423 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
424 #: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
425 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
426 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
427 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
428 #, c-format
429 msgid "Written by %s.\n"
430 msgstr "%s-ek idatzia.\n"
431
432 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
433 #: src/cldr-plurals.c:295
434 msgid "Daiki Ueno"
435 msgstr ""
436
437 #: src/cldr-plurals.c:315
438 #, c-format
439 msgid "%s cannot be read"
440 msgstr ""
441
442 #: src/cldr-plurals.c:321
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "cannot extract rules for %s"
445 msgstr "ezin da aldiroko %s direktorioa ezabatu"
446
447 #: src/cldr-plurals.c:331
448 #, c-format
449 msgid "cannot parse CLDR rule"
450 msgstr ""
451
452 #: src/cldr-plurals.c:366
453 #, c-format
454 msgid "extra operand %s"
455 msgstr ""
456
457 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
458 #: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
459 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
460 #: src/xgettext.c:2207
461 #, c-format
462 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
463 msgstr "errorea \"%s\" irakurketarako irekitzerakoan"
464
465 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
466 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
467 #: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
468 #: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
469 #: src/format-ycp.c:148
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid ""
472 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
473 msgstr "a formateatu - u in s t in"
474
475 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
476 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
477 #: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
478 #: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
479 #: src/format-ycp.c:145
480 #, c-format
481 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
482 msgstr "%u argumentuaren formatu espezifikazioa ez dago  '%s'-en"
483
484 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
485 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
486 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
487 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
488 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
489 #: src/format-tcl.c:422
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
492 msgstr ""
493 "'msgid' eta '%s' formatu ezarpenak ez dira berdina %u argumentuarentzat"
494
495 #: src/format-boost.c:450
496 #, c-format
497 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
498 msgstr "%u direktiba | -rekin hasten da baina ez | -rekin amaitzen."
499
500 #: src/format.c:152
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
503 msgstr "'%s' ez da baliozko %s formatu katea, ez 'msgid' bezala. Arrazoia: %s"
504
505 #: src/format-c.c:37
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
509 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
510 msgstr ""
511 "%u zenbakiko direktiban, '<' ondorengo elementua ez formatu espezifikatzaile "
512 "makro izena. Baliozko makro izenak  ISO C 99 7.8.1. atalean daude "
513 "zerrendaturik."
514
515 #: src/format-c.c:40
516 #, c-format
517 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
518 msgstr ""
519 "%u zenbakiko direktiban, '<' ondorengo elementua ez dago '>'-rekin jarraitua."
520
521 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
522 #, c-format
523 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
524 msgstr ""
525 "Kateak %u argumentuaz ari da baina %u argumentu zenbakia alde batetara uzten "
526 "du."
527
528 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
529 #: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
530 #: src/format-qt-plural.c:111
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
533 msgstr "'msgid' eta '%s' -ren formatu espezifikazio zenbakiak ez dira berdinak"
534
535 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
536 #, c-format
537 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
538 msgstr ""
539 "%u zenbakidun direktiban, '{' ez dago argumentu zenbaki batez jarraitua."
540
541 #: src/format-csharp.c:110
542 #, c-format
543 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
544 msgstr "%u zenbakidun direktiban, ',' ez dago zenbaki batez jarraitua."
545
546 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
547 msgid ""
548 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
549 msgstr "Katea direktiba erdian amaitzen da: '{' aurkitu da pareko '}' gabe."
550
551 #: src/format-csharp.c:140
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
555 msgstr ""
556 "%u zenbakidun direktiba '%c' karaktere baliogabeaz amaitzen da '}'-ren ordez."
557
558 #: src/format-csharp.c:141
559 #, c-format
560 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
561 msgstr ""
562 "%u zenbakidun direktiba karaktere baliogabe batez amaitzen da '}'-ren ordez."
563
564 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
565 msgid ""
566 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
567 "'{'."
568 msgstr "KAtea direktiba erdian hasten da: '}' topatu da pareko '{'-rik gabe."
569
570 #: src/format-csharp.c:163
571 #, c-format
572 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
573 msgstr ""
574
575 #: src/format-gcc-internal.c:255
576 #, c-format
577 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
578 msgstr "%u direktiban, bandera nahastea ez da zuzena."
579
580 #: src/format-gcc-internal.c:292
581 #, c-format
582 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
583 msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren"
584
585 #: src/format-gcc-internal.c:334
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
589 "equal to %u."
590 msgstr ""
591 "%u zenbakidun direktiban, zehaztapenaren argumentu zenbakia %u-ren berdina "
592 "izan behar da."
593
594 #: src/format-gcc-internal.c:398
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid ""
597 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
598 "'%c'."
599 msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren"
600
601 #: src/format-gcc-internal.c:406
602 #, c-format
603 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
604 msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehaztepen ezapena baliogabea da."
605
606 #: src/format-gcc-internal.c:463
607 #, c-format
608 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
609 msgstr "%u zenbakidun direktiban, banderak ez dira onartzen '%c' ondoren."
610
611 #: src/format-gcc-internal.c:677
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
614 msgstr "'msgid'-ek %%m erabiltzen du baina '%s'-ek ez"
615
616 #: src/format-gcc-internal.c:680
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
619 msgstr "'msgid'-ek ez du %%m erabiltzen baina '%s'-ek %%m erabiltzen du"
620
621 #: src/format-gfc-internal.c:383
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
624 msgstr "'msgid'-ek %%m erabiltzen du baina '%s'-ek ez"
625
626 #: src/format-gfc-internal.c:386
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
629 msgstr "'msgid'-ek ez du %%m erabiltzen baina '%s'-ek %%m erabiltzen du"
630
631 #: src/format-invalid.h:22
632 msgid "The string ends in the middle of a directive."
633 msgstr "Katea direktibaren erdian amaitzen da."
634
635 #: src/format-invalid.h:25
636 msgid ""
637 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
638 "through unnumbered argument specifications."
639 msgstr ""
640
641 #: src/format-invalid.h:28
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
645 msgstr ""
646 "%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentua ez da zenbaki oso positibo "
647 "bat."
648
649 #: src/format-invalid.h:30
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
653 "integer."
654 msgstr ""
655 "%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentu zabalera ez da zenbaki oso "
656 "positibo bat."
657
658 #: src/format-invalid.h:32
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
662 "positive integer."
663 msgstr ""
664 "%u zenbakidun direktiban, zehaztasunaren 0 zenbakidun argumentu  ez da "
665 "zenbaki oso positibo bat."
666
667 #: src/format-invalid.h:36
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
671 "specifier."
672 msgstr ""
673 "%u zenbakidun direktiban, '%c' karakterea ez da baliozko bihurketa "
674 "espezifikatzailea."
675
676 #: src/format-invalid.h:37
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
680 "conversion specifier."
681 msgstr ""
682 "%u zenbakidun direktiban amaitzen duren karakterea ez da baliozko bihurketa "
683 "espezifikatzailea."
684
685 #: src/format-invalid.h:40
686 #, c-format
687 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
688 msgstr ""
689 "Kateak %u zenbakidun argumetua erreferentzaitzen du modu ez bateragari "
690 "batetan."
691
692 #: src/format-java.c:241
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
696 "style."
697 msgstr ""
698 "%u zenbakidun direktiban, \"%s\" azpikatea ez da baiozko data/ordu estilokoa."
699
700 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
701 #, c-format
702 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
703 msgstr "%u zenbakidun direktiban, \"%s\" ez dago gako batez jarraitua."
704
705 #: src/format-java.c:275
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
709 msgstr ""
710 "%u zenbakidun direktiban , \"%s\" azpi-katea ez da baliozko estilo zenbaki "
711 "bat."
712
713 #: src/format-java.c:324
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
717 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
718 msgstr ""
719 "%u zenbakidun direktiban, argumentu zenbakia ez dago gako batez eta \"%s\", "
720 "\"%s\", \"%s\"edo \"%s\" batez jarraitua."
721
722 #: src/format-java.c:573
723 #, c-format
724 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
725 msgstr "%u zenbakidun direktiban, hautapen batek ez du zenbakirik."
726
727 #: src/format-java.c:584
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
731 "by '<', '#' or '%s'."
732 msgstr ""
733 "%u zenbakidun direktiban, hautapen batek  '<', '#' edo '%s'-ek jarraitzen ez "
734 "duen zenbaki bat du."
735
736 #: src/format-java.c:746
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid ""
739 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
740 msgstr "a formateatu - u in s t in"
741
742 #: src/format-java.c:757
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
745 msgstr "a formateatu - u t in s"
746
747 #: src/format-java.c:777
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid ""
750 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
751 msgstr "formateatu in eta s - u"
752
753 #: src/format-kde.c:159
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid ""
756 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
757 msgstr ""
758 "Kateak %u argumentuaz ari da baina %u argumentu zenbakia alde batetara uzten "
759 "du."
760
761 #: src/format-kde.c:243
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid ""
764 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
765 "one argument may be ignored"
766 msgstr "a formateatu - u in s t in"
767
768 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
769 #: src/format-kde-kuit.c:274
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "error while parsing: %s"
772 msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean"
773
774 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
775 #: src/format-scheme.c:2377
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid ""
778 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
779 "type '%s' is expected."
780 msgstr "Handiagotu u u da - mota s a - mota s da."
781
782 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid ""
785 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
786 "%u parameter."
787 msgid_plural ""
788 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
789 "%u parameters."
790 msgstr[0] "Handiagotu u u."
791 msgstr[1] "Handiagotu u u."
792
793 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
796 msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a."
797
798 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
801 msgstr "Handiagotu u l da."
802
803 #: src/format-lisp.c:2808
804 #, fuzzy
805 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
806 msgstr "katea in - a."
807
808 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
809 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
810 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
813 msgstr "k k."
814
815 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
818 msgstr "Handiagotu u eta."
819
820 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid ""
823 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
824 "by '~;'."
825 msgstr "Handiagotu u da Bielorrusiarra bikoa Bielorrusiarra."
826
827 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
830 msgstr "Handiagotu u da in baliogabea."
831
832 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
833 #, fuzzy
834 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
835 msgstr "katea nori in."
836
837 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
840 msgstr "formateatu in eta s"
841
842 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
845 msgstr "formateatu in s a - in"
846
847 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
848 #: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
851 msgstr "a formateatu - s t in s"
852
853 #: src/format-perl.c:434
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid ""
856 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
857 "conversion specifier '%c'."
858 msgstr "Handiagotu u tamaina da honekin k."
859
860 #: src/format-python-brace.c:138
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
863 msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a."
864
865 #: src/format-python-brace.c:151
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
868 msgstr ""
869 "%u zenbakidun direktiban, '{' ez dago argumentu zenbaki batez jarraitua."
870
871 #: src/format-python-brace.c:166
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
874 msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a."
875
876 #: src/format-python-brace.c:186
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid ""
879 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
880 msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren"
881
882 #: src/format-python-brace.c:271
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
885 msgstr "Handiagotu u l da."
886
887 #: src/format-python.c:116
888 #, fuzzy
889 msgid ""
890 "The string refers to arguments both through argument names and through "
891 "unnamed argument specifications."
892 msgstr "katea nori eta izengabe."
893
894 #: src/format-python.c:355
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
897 msgstr "katea nori s in."
898
899 #: src/format-python.c:431
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid ""
902 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
903 msgstr "formateatu in a in s a"
904
905 #: src/format-python.c:438
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid ""
908 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
909 msgstr "formateatu in a in s a"
910
911 #: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid ""
914 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
915 msgstr "a formateatu - s in s t in"
916
917 #: src/format-python.c:495
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid ""
920 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
921 msgstr "formateatu in eta s - s"
922
923 #: src/format-qt.c:153
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
927 "a double-digit argument number"
928 msgstr ""
929
930 #: src/format-sh.c:80
931 #, fuzzy
932 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
933 msgstr "katea nori a honekin a ASCII."
934
935 #: src/format-sh.c:82
936 #, fuzzy
937 msgid ""
938 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
939 "syntax is unsupported here due to security reasons."
940 msgstr "katea nori a honekin da nori."
941
942 #: src/format-sh.c:84
943 #, fuzzy
944 msgid ""
945 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
946 "shell functions."
947 msgstr "katea nori a balioa maiatzak."
948
949 #: src/format-sh.c:86
950 #, fuzzy
951 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
952 msgstr "katea nori a honekin hutsik."
953
954 #: src/format-ycp.c:91
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid ""
957 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
958 "9."
959 msgstr "Handiagotu u k da a eta."
960
961 #: src/format-ycp.c:92
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid ""
964 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
965 "1 and 9."
966 msgstr "u da a eta."
967
968 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
969 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
970 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
971 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
972 #: src/urlget.c:150
973 msgid "Bruno Haible"
974 msgstr "Bruno Haible"
975
976 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
977 #, c-format
978 msgid "too many arguments"
979 msgstr "argumentu gehiegi"
980
981 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
982 #, c-format, no-wrap
983 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
984 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]\n"
985
986 #: src/hostname.c:218
987 #, c-format
988 msgid "Print the machine's hostname.\n"
989 msgstr "Makinaren ostalari izena inprimatu.\n"
990
991 #: src/hostname.c:221
992 #, c-format
993 msgid "Output format:\n"
994 msgstr "Irteera formatua:\n"
995
996 #: src/hostname.c:223
997 #, c-format
998 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
999 msgstr "  -s, --short                 ostalari izen laburra\n"
1000
1001 #: src/hostname.c:225
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1005 "domain\n"
1006 "                                name, and aliases\n"
1007 msgstr ""
1008 "  -f, --fqdn, --long          ostalari izen luzea, fuztiz kualifikaturiko "
1009 "domeinu\n"
1010 "                                izena eta ezizena berne\n"
1011
1012 #: src/hostname.c:228
1013 #, c-format
1014 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1015 msgstr "  -i, --ip-address            ostalari izenaren helbidea\n"
1016
1017 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
1018 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1019 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1020 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1021 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
1022 #, c-format, no-wrap
1023 msgid "Informative output:\n"
1024 msgstr "Informazio irteera:\n"
1025
1026 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1027 #, c-format
1028 msgid "could not get host name"
1029 msgstr "ezind a ostalari izena eskuratu"
1030
1031 #: src/its.c:319
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "selector is not specified"
1034 msgstr "behintza bi fitxategi ezarri behar dira"
1035
1036 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "cannot create XPath context"
1039 msgstr "ezin da tutua sortu"
1040
1041 #: src/its.c:344
1042 #, c-format
1043 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/its.c:614
1047 #, c-format
1048 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/its.c:1001
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1054 msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat"
1055
1056 #: src/its.c:1333
1057 #, c-format
1058 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1062 #: src/locating-rule.c:170
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "cannot read %s: %s"
1065 msgstr "ezin da tutua sortu"
1066
1067 #: src/its.c:1573
1068 #, c-format
1069 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/locating-rule.c:236
1073 #, c-format
1074 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/locating-rule.c:307
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "cannot read XML file %s"
1080 msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu"
1081
1082 #: src/locating-rule.c:319
1083 #, c-format
1084 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1088 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1089 #, c-format
1090 msgid "at most one input file allowed"
1091 msgstr "behintzat sarrera fitxategi bat onartu da"
1092
1093 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
1094 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
1095 #: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1096 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1097 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
1098 #: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
1099 #, c-format
1100 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1101 msgstr "%s eta %s ez dira bateragarriak"
1102
1103 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1104 #, c-format
1105 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1106 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [SARFITXATEGIA]\n"
1107
1108 #: src/msgattrib.c:427
1109 #, c-format, no-wrap
1110 msgid ""
1111 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1112 "and manipulates the attributes.\n"
1113 msgstr ""
1114 "Itzulpen katalogko kateak beraien atributuen arabera iragazi,\n"
1115 "eta beren atributuak eraldatu.\n"
1116
1117 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
1118 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1119 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1120 #: src/msguniq.c:343
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1124 msgstr ""
1125 "Aukera luzeentzat beharrezko argumentuak beharrezkoak dira aukera "
1126 "laburrentzat ere.\n"
1127
1128 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
1129 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1130 #: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1131 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
1132 #, c-format
1133 msgid "Input file location:\n"
1134 msgstr "Sarrera fitxategi kokapena:\n"
1135
1136 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1137 #, c-format
1138 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1139 msgstr "  SARRERA_FITXATEGIA        sarrera PO fitxatergia\n"
1140
1141 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
1142 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1143 #: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1144 #: src/xgettext.c:1068
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1148 msgstr ""
1149 "  -D, --directory=DIRECTORIOA Gehitu DIRECTORIOA sarrera fitxategiak "
1150 "bilatzeko zerrendara\n"
1151
1152 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1153 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1154 #, c-format
1155 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1156 msgstr ""
1157 "Sarrera fitxategirik ematen ez bada edo berau - bada, sarrera estandarra "
1158 "irakurriko da.\n"
1159
1160 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
1161 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
1162 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1163 #: src/xgettext.c:1073
1164 #, c-format
1165 msgid "Output file location:\n"
1166 msgstr "Irteera fitxategi kokapena:\n"
1167
1168 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
1169 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
1170 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1171 #: src/msguniq.c:357
1172 #, c-format
1173 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1174 msgstr "  -o, --output-file=FITX      idatzi irteera ezarritako fitxategian\n"
1175
1176 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
1177 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1178 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1182 "or if it is -.\n"
1183 msgstr ""
1184 "Emaitzak irteera estandarrean idatziko dira irteera fitxategirik ezartzen ez "
1185 "bada\n"
1186 "edo berau - bada.\n"
1187
1188 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
1189 #, c-format
1190 msgid "Message selection:\n"
1191 msgstr "Mezu hautapena:\n"
1192
1193 #: src/msgattrib.c:453
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1197 msgstr ""
1198 "      --translated            mantendu itzulitakoak, ezabatu itzuli gabeko "
1199 "mezuak\n"
1200
1201 #: src/msgattrib.c:455
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1205 msgstr ""
1206 "      --untranslated          mantendu itzuli gabekoak, ezabatu itzulitako "
1207 "mezuak\n"
1208
1209 #: src/msgattrib.c:457
1210 #, c-format
1211 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1212 msgstr ""
1213 "      --no-fuzzy              ezabatu zalantza bezala markaturiko kateak\n"
1214
1215 #: src/msgattrib.c:459
1216 #, c-format
1217 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1218 msgstr ""
1219 "      --only-fuzzy            mantendu zalantza bezala markaturiko kateka\n"
1220
1221 #: src/msgattrib.c:461
1222 #, c-format
1223 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/msgattrib.c:463
1227 #, c-format
1228 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1229 msgstr "      --only-obsolete         mantendu zaharkituriko #~ mezuak\n"
1230
1231 #: src/msgattrib.c:466
1232 #, c-format
1233 msgid "Attribute manipulation:\n"
1234 msgstr "Atributu manipulazioa:\n"
1235
1236 #: src/msgattrib.c:468
1237 #, c-format
1238 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1239 msgstr "      --set-fuzzy             ezarri kate guztiak zalantza bezala\n"
1240
1241 #: src/msgattrib.c:470
1242 #, c-format
1243 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1244 msgstr "      --clear-fuzzy           zalantza bandera kendu kate guztiei\n"
1245
1246 #: src/msgattrib.c:472
1247 #, c-format
1248 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1249 msgstr "      --set-obsolete          ezarri mezu guztiak zaharkituak bezala\n"
1250
1251 #: src/msgattrib.c:474
1252 #, c-format
1253 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1254 msgstr ""
1255 "      --clear-obsolete        ezarri mezu guztiak ez-zaharkituk bezala\n"
1256
1257 #: src/msgattrib.c:476
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid ""
1260 "      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1261 "                              of translated messages.\n"
1262 msgstr ""
1263 "      --previous              mantendu aurreko msgid-ak itzulitako mezuetan\n"
1264
1265 #: src/msgattrib.c:479
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1269 "messages\n"
1270 msgstr ""
1271 "      --clear-previous        ezabatu \"previous msgid\" mezu guztietatik\n"
1272
1273 #: src/msgattrib.c:481
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid ""
1276 "      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1277 msgstr ""
1278 "      --no-fuzzy              ezabatu zalantza bezala markaturiko kateak\n"
1279
1280 #: src/msgattrib.c:483
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1284 msgstr ""
1285 "      --only-file=FITX.po     FITX.po fitxategian zerrendaturiko sarrerak "
1286 "bakarrik eraldatu\n"
1287
1288 #: src/msgattrib.c:485
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1292 msgstr ""
1293 "      --ignore-file=FILE.po   FITX.po fitxategian ez zerrendaturiko sarrerak "
1294 "bakarrik eraldatu\n"
1295
1296 #: src/msgattrib.c:487
1297 #, c-format
1298 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1299 msgstr ""
1300 "      --fuzzy                 --only-fuzzy --clear-fuzzy -ren sinonimo\n"
1301
1302 #: src/msgattrib.c:489
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1306 msgstr ""
1307 "      --obsolete              --only-obsolete --clear-obsolete -ren "
1308 "sinonimo\n"
1309
1310 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
1311 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1312 #: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1313 #: src/msguniq.c:370
1314 #, c-format
1315 msgid "Input file syntax:\n"
1316 msgstr "Sarrera fitxategi sintaxia:\n"
1317
1318 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1319 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1323 msgstr ""
1324 "  -P, --properties-input      sarrera fitxategia Java .properties sintaxian "
1325 "dago\n"
1326
1327 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1328 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1332 "syntax\n"
1333 msgstr ""
1334 "      --stringtable-input     sarrera fitxategia NeXTstep/GNUstep .strings "
1335 "sintaxian dago\n"
1336
1337 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
1338 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
1339 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1340 #: src/xgettext.c:1170
1341 #, c-format
1342 msgid "Output details:\n"
1343 msgstr "Irteera xehetasunak:\n"
1344
1345 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
1346 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1347 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1351 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1352 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1353 "'html'.\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
1357 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1358 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
1359 #, c-format
1360 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
1364 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1365 #: src/xgettext.c:1178
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1369 msgstr ""
1370 "  -e, --no-escape             ez erabili C ihesak irteeran (lehenetsia)\n"
1371
1372 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
1373 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1374 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1378 msgstr ""
1379 "  -E, --escape                C ihesak erabili irteeran, ez hedatutako "
1380 "karaktereak\n"
1381
1382 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
1383 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1384 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
1385 #, c-format
1386 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1387 msgstr "      --force-po              PO fitxategia idatzi nahiz hutsik egon\n"
1388
1389 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1390 #: src/xgettext.c:1184
1391 #, c-format
1392 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1393 msgstr ""
1394 "  -i, --indent                .po fitxategia koskadun estiloa erabiliaz "
1395 "idatzi\n"
1396
1397 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1398 #: src/xgettext.c:1186
1399 #, c-format
1400 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1404 #: src/xgettext.c:1188
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
1411 #: src/xgettext.c:1190
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
1418 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1419 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1420 #, c-format
1421 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
1425 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1426 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
1433 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1434 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
1435 #, c-format
1436 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1437 msgstr "  -w, --width=ZENBAKIA        irteera orri zabalera ezarri\n"
1438
1439 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
1440 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1441 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1445 "                              the output page width, into several lines\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
1449 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1450 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
1451 #, c-format
1452 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1453 msgstr "  -s, --sort-output           ordenatutako irteera sortu\n"
1454
1455 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
1456 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1457 #: src/xgettext.c:1207
1458 #, c-format
1459 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1460 msgstr "  -F, --sort-by-file          irteera fixattegi kokapenaz ordenatu\n"
1461
1462 #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
1463 #, c-format
1464 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1465 msgstr "ezinezko hatapen kriterio bat ezarri da (%d < n < %d)"
1466
1467 #: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
1468 #, c-format
1469 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1470 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [SARRERA_FITX]...\n"
1471
1472 #: src/msgcat.c:373
1473 #, c-format, no-wrap
1474 msgid ""
1475 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1476 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1477 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1478 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1479 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1480 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1481 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1482 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1483 "to define them.\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
1487 #, c-format
1488 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1489 msgstr "  INPUTFILE ...               sarrera fitxategiak\n"
1490
1491 #: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
1492 #, c-format
1493 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1494 msgstr ""
1495 "  -f, --files-from=FITXATEGI       sarrera fitxategi zerrenda FITXATEGI-tik "
1496 "eskuratu\n"
1497
1498 #: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
1499 #: src/xgettext.c:1070
1500 #, c-format
1501 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1502 msgstr "Sarrera fitxategia - bada, sarrera estandarra irakurriko da.\n"
1503
1504 #: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1508 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/msgcat.c:412
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1515 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1522 "                              that only unique messages be printed\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
1526 #: src/msgmerge.c:576
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1530 msgstr ""
1531 "  -P, --properties-input      sarrera fixtategiak Java .properties sintasian "
1532 "daude\n"
1533
1534 #: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
1535 #: src/msgmerge.c:578
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1539 "                              syntax\n"
1540 msgstr ""
1541 "      --stringtable-input     sarrera fitxategiak NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1542 "                              sintaxian daude\n"
1543
1544 #: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1545 #, c-format
1546 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1547 msgstr "  -t, --to-code=IZENA         irteeraren kodeketa\n"
1548
1549 #: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1553 "                              message, don't merge several translations\n"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1563 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
1564 msgid "Peter Miller"
1565 msgstr "Peter Miller"
1566
1567 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1568 #, c-format
1569 msgid "no input files given"
1570 msgstr "ez da sarrera fitxategirik eman"
1571
1572 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1573 #, c-format
1574 msgid "exactly 2 input files required"
1575 msgstr "zehazki 2 sarrera fitxategi behar dira"
1576
1577 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1578 #, c-format
1579 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1580 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] def.po ref.pot\n"
1581
1582 #: src/msgcmp.c:219
1583 #, c-format, no-wrap
1584 msgid ""
1585 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1586 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1587 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1588 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1589 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1590 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/msgcmp.c:233
1594 #, c-format
1595 msgid "  def.po                      translations\n"
1596 msgstr "  def.po                      itzulpenak\n"
1597
1598 #: src/msgcmp.c:235
1599 #, c-format
1600 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1601 msgstr "  ref.pot                     iturburura erreferentziak\n"
1602
1603 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1604 #, c-format
1605 msgid "Operation modifiers:\n"
1606 msgstr "Operazio aldagaiak:\n"
1607
1608 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1612 "po\n"
1613 msgstr ""
1614 "  -m, --multi-domain          ref.pot ezarri def.po-ko domeinu bakoitzean\n"
1615
1616 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1617 #, c-format
1618 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1619 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     ez erabili zalantza parekatzea\n"
1620
1621 #: src/msgcmp.c:246
1622 #, c-format
1623 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1624 msgstr "      --use-fuzzy             konutan izan zalantzan dauden sarrerak\n"
1625
1626 #: src/msgcmp.c:248
1627 #, c-format
1628 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1629 msgstr "      --use-untranslated      kontutan izan itzuli gabeko mezuak\n"
1630
1631 #: src/msgcmp.c:325
1632 #, c-format
1633 msgid "this message is untranslated"
1634 msgstr "mezu hau itzuli gabe dago"
1635
1636 #: src/msgcmp.c:331
1637 #, c-format
1638 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1639 msgstr "mezu hau itzultzaile batek gainbegiratu behar du"
1640
1641 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1642 #, c-format
1643 msgid "this message is used but not defined..."
1644 msgstr "mezu hau erabilia baina definitu gabe daago..."
1645
1646 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1647 #, c-format
1648 msgid "...but this definition is similar"
1649 msgstr "...baina definizio hau oso antzekoa da"
1650
1651 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1652 #, c-format
1653 msgid "this message is used but not defined in %s"
1654 msgstr "mezu hau erabilia dago baina ez dago %s-en ezarria"
1655
1656 #: src/msgcmp.c:547
1657 #, c-format
1658 msgid "warning: this message is not used"
1659 msgstr "oharra: mezu hau ez da erabiltzen"
1660
1661 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
1662 #, c-format
1663 msgid "found %d fatal error"
1664 msgid_plural "found %d fatal errors"
1665 msgstr[0] "errorea konponezin %d aurkitu da"
1666 msgstr[1] "%d errorea konponezin aurkitu dira"
1667
1668 #: src/msgcomm.c:317
1669 #, c-format
1670 msgid "at least two files must be specified"
1671 msgstr "behintza bi fitxategi ezarri behar dira"
1672
1673 #: src/msgcomm.c:365
1674 #, c-format, no-wrap
1675 msgid ""
1676 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1677 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1678 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1679 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1680 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1681 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1682 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1683 "cumulated.\n"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/msgcomm.c:403
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1690 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid ""
1696 "      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1697 msgstr ""
1698 "      --keep-header           utzi goiburua eraldatu gabe, ez berau iragazi\n"
1699
1700 #: src/msgconv.c:312
1701 #, c-format
1702 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1703 msgstr ""
1704 "Itzulpen katalogo bat karaktere kodeketa ezberdin batera bihurtzen du.\n"
1705
1706 #: src/msgconv.c:336
1707 #, c-format
1708 msgid "Conversion target:\n"
1709 msgstr "Bihurtze helburua:\n"
1710
1711 #: src/msgconv.c:340
1712 #, c-format
1713 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1714 msgstr "Lehenetsiriko kodeketa uneko lokalaren kodeketa da.\n"
1715
1716 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1717 #, c-format
1718 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1719 msgstr "  -i, --indent                kokadun irteera estiloa\n"
1720
1721 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1722 #: src/msgmerge.c:600
1723 #, c-format
1724 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1725 msgstr "      --no-location           kendu '#: filename:line' lerroak\n"
1726
1727 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1728 #: src/msgmerge.c:602
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid ""
1731 "  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1732 msgstr ""
1733 "      --add-location          mantendu '#: filename:line' lerroak "
1734 "(lehenetsia)\n"
1735
1736 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1737 #: src/msgmerge.c:604
1738 #, c-format
1739 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1740 msgstr "      --strict                Uniforum zehatz irteera estiloa\n"
1741
1742 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
1743 #, c-format
1744 msgid "no input file given"
1745 msgstr "ez da sarrera fitxategirik eman"
1746
1747 #: src/msgen.c:264
1748 #, c-format
1749 msgid "exactly one input file required"
1750 msgstr "zehazki sarrera fitxategi bat behar da"
1751
1752 #: src/msgen.c:305
1753 #, c-format
1754 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1755 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] SAR_FITXATEGIA\n"
1756
1757 #: src/msgen.c:310
1758 #, c-format, no-wrap
1759 msgid ""
1760 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1761 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1762 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1763 "identical to the msgid.\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/msgen.c:322
1767 #, c-format
1768 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1769 msgstr "  INPUTFILE                   sarrera PO edo POT fitxategia\n"
1770
1771 #: src/msgexec.c:203
1772 #, c-format
1773 msgid "missing command name"
1774 msgstr "komando izena falta da"
1775
1776 #: src/msgexec.c:264
1777 #, c-format
1778 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1779 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] KOMANDOA [KOMANDO-AUKERA]\n"
1780
1781 #: src/msgexec.c:269
1782 #, c-format, no-wrap
1783 msgid ""
1784 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1785 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1786 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1787 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1788 "across all invocations.\n"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/msgexec.c:278
1792 #, c-format, no-wrap
1793 msgid ""
1794 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1795 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/msgexec.c:283
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Command input:\n"
1801 msgstr "sarrera estandarra"
1802
1803 #: src/msgexec.c:285
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
1806 msgstr "  -h, --help                  laguntza hau bisarazi eta irten\n"
1807
1808 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1809 #, c-format
1810 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1811 msgstr "  -i, --input=INPUTFILE       sarrera PO fitxategia\n"
1812
1813 #: src/msgexec.c:357
1814 #, c-format
1815 msgid "write to stdout failed"
1816 msgstr "huts irteera estandarrean idaztean"
1817
1818 #: src/msgfilter.c:305
1819 #, c-format
1820 msgid "missing filter name"
1821 msgstr "iragazki izena falta da"
1822
1823 #: src/msgfilter.c:325
1824 #, c-format
1825 msgid "at least one sed script must be specified"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/msgfilter.c:414
1829 #, c-format
1830 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1831 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] IRAGAZKIA [IRAGAZKI-AUKERA]\n"
1832
1833 #: src/msgfilter.c:418
1834 #, c-format
1835 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1836 msgstr "IRagazkia ezarri itzulpen guztiei edo itzulpen katalogo bati.\n"
1837
1838 #: src/msgfilter.c:442
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1842 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/msgfilter.c:447
1846 #, c-format
1847 msgid "Filter input and output:\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/msgfilter.c:449
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
1854 "                                remove a newline from the end of output"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/msgfilter.c:453
1858 #, c-format
1859 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/msgfilter.c:455
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/msgfilter.c:457
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1872 "commands\n"
1873 "                                to be executed\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/msgfilter.c:460
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1886 msgstr ""
1887 "      --no-escape             ez erabili C ihesak irteeran (lehenespena)\n"
1888
1889 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1890 #, c-format
1891 msgid "      --indent                indented output style\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/msgfilter.c:486
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1898 msgstr ""
1899 "      --keep-header           utzi goiburua eraldatu gabe, ez berau iragazi\n"
1900
1901 #: src/msgfilter.c:666
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "filter output is not terminated with a newline"
1904 msgstr "s hau duena a katea"
1905
1906 #: src/msgfmt.c:372
1907 #, c-format
1908 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/msgfmt.c:419
1912 #, c-format
1913 msgid "invalid endianness: %s"
1914 msgstr ""
1915
1916 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1917 #: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
1918 msgid "Ulrich Drepper"
1919 msgstr "Ulrich Drepper"
1920
1921 #: src/msgfmt.c:471
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
1924 msgstr ""
1925 "Sarrera fitxategirik ematen ez bada edo berau - bada, sarrera estandarra "
1926 "irakurriko da.\n"
1927
1928 #: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
1929 #: src/msgunfmt.c:354
1930 #, c-format
1931 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1932 msgstr "%s-ek \"-d directory\" ezarpen bat behar du"
1933
1934 #: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
1935 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
1936 #, c-format
1937 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1938 msgstr "%s-ek \"-l locale\" ezarpen bat behar du"
1939
1940 #: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
1943 msgstr "%s-ek \"-l locale\" ezarpen bat behar du"
1944
1945 #: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
1948 msgstr "%s-ek \"-l locale\" ezarpen bat behar du"
1949
1950 #: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
1953 msgstr "%s eta %s ez dira bateragarriak"
1954
1955 #: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
1956 #, c-format
1957 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1958 msgstr "%s bakarrik %s edo %s-rekin da erabilgarria"
1959
1960 #: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
1961 #, c-format
1962 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1963 msgstr "%s bakarrik %s, %s edo %s-rekin da erabilgarria"
1964
1965 #: src/msgfmt.c:723
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
1968 msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu"
1969
1970 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
1971 #. is a file name or a comma separated list of file names.
1972 #: src/msgfmt.c:884
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: "
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/msgfmt.c:888
1978 #, c-format
1979 msgid "%d translated message"
1980 msgid_plural "%d translated messages"
1981 msgstr[0] "itzulitako kate %d"
1982 msgstr[1] "%d itzulitako kate"
1983
1984 #: src/msgfmt.c:893
1985 #, c-format
1986 msgid ", %d fuzzy translation"
1987 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1988 msgstr[0] ", zalantzan kate %d"
1989 msgstr[1] ", %d kate zalantzan"
1990
1991 #: src/msgfmt.c:898
1992 #, c-format
1993 msgid ", %d untranslated message"
1994 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1995 msgstr[0] ", itzuli gabeko kate %d"
1996 msgstr[1] ", %d itzuli gabeko kate"
1997
1998 #: src/msgfmt.c:918
1999 #, c-format
2000 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2001 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] fitxategizena.po ...\n"
2002
2003 #: src/msgfmt.c:922
2004 #, c-format
2005 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2006 msgstr "Testu itzulpen deskribapen batetik mezu katalogo bitar bat sortu.\n"
2007
2008 #: src/msgfmt.c:934
2009 #, c-format
2010 msgid "  filename.po ...             input files\n"
2011 msgstr "  fitxategizena.po ...             sarrera fitxategiak\n"
2012
2013 #: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
2014 #, c-format
2015 msgid "Operation mode:\n"
2016 msgstr "Funtzionamendu modua:\n"
2017
2018 #: src/msgfmt.c:943
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2022 "class\n"
2023 msgstr ""
2024 "  -j, --java                  Java modua: Java ResourceBundle klase bat "
2025 "sortu\n"
2026
2027 #: src/msgfmt.c:945
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2031 "higher)\n"
2032 msgstr ""
2033 "      --java2                 --java bezala ,  bain Java2 erabiliaz (JDK 1.2 "
2034 "edo altuagoa)\n"
2035
2036 #: src/msgfmt.c:947
2037 #, c-format
2038 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2039 msgstr ""
2040 "      --csharp                C# modua: .NET .dll fitxategi bat sortu\n"
2041
2042 #: src/msgfmt.c:949
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2046 "file\n"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/msgfmt.c:951
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2053 msgstr ""
2054 "      --tcl                   Tcl modua: tcl/msgcat .msg fitxategi bat "
2055 "sortu\n"
2056
2057 #: src/msgfmt.c:953
2058 #, c-format
2059 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2060 msgstr "      --qt                    Qt modua: Qt .qm fitxategi bat sortu\n"
2061
2062 #: src/msgfmt.c:955
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid ""
2065 "      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2066 msgstr "      --qt                    Qt modua: Qt .qm fitxategi bat sortu\n"
2067
2068 #: src/msgfmt.c:957
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2071 msgstr "      --qt                    Qt modua: Qt .qm fitxategi bat sortu\n"
2072
2073 #: src/msgfmt.c:964
2074 #, c-format
2075 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2076 msgstr "      --strict                Uniforum zehatz modua gaitu\n"
2077
2078 #: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
2079 #, c-format
2080 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2081 msgstr "Irteera fitxategia - bada, irteera irteera estandarrean idatziko da.\n"
2082
2083 #: src/msgfmt.c:969
2084 #, c-format
2085 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2086 msgstr "Irteera fitxategi kokapena java moduan:\n"
2087
2088 #: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2089 #, c-format
2090 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
2094 #: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2098 "language_COUNTRY\n"
2099 msgstr ""
2100 "  -l, --locale=LAKALA         lokal izena, edo hizkunzta edo "
2101 "hizkutza_NAZIOA\n"
2102
2103 #: src/msgfmt.c:975
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid ""
2106 "      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2107 "file\n"
2108 msgstr ""
2109 "      --tcl                   Tcl modeua: sarrera tcl/msgcat .msg fitxategi "
2110 "bat da\n"
2111
2112 #: src/msgfmt.c:977
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2116 msgstr ""
2117 "  -d DIRECTORY                klse direktorio ierarkiaren oinarri "
2118 "direktorioa\n"
2119
2120 #: src/msgfmt.c:979
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2124 "name,\n"
2125 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2126 "written under the specified directory.\n"
2127 msgstr ""
2128 "Klase izena errekurtso izenari lokal izena azpiko barra batez bereizirik "
2129 "gehituaz\n"
2130 "ateratzen da.  -d auekra beharrezkoa da.  Klasea ezarritako direktorioaren "
2131 "azpian\n"
2132 "idatziko da.\n"
2133
2134 #: src/msgfmt.c:985
2135 #, c-format
2136 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2137 msgstr "Irteera fitxategi kokalekua C# moduan:\n"
2138
2139 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2143 "files\n"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/msgfmt.c:993
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2150 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/msgfmt.c:997
2154 #, c-format
2155 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2156 msgstr "Irteera fitxategi kokapena Tcl moduan:\n"
2157
2158 #: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
2159 #, c-format
2160 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2161 msgstr ""
2162 "  -d DIRECTORY                msg mezu katalogoen oinarri direktorioa\n"
2163
2164 #: src/msgfmt.c:1003
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2168 "specified directory.\n"
2169 msgstr ""
2170 "-l eta -d aukerak beharrezkoak dira.  .msg fitxategia ezarritako "
2171 "direktorioan\n"
2172 "idatziko da.\n"
2173
2174 #: src/msgfmt.c:1007
2175 #, c-format
2176 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/msgfmt.c:1013
2180 #, c-format
2181 msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2187 msgstr ""
2188 "  -d DIRECTORY                msg mezu katalogoen oinarri direktorioa\n"
2189
2190 #: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2194 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2201 "input\n"
2202 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/msgfmt.c:1024
2206 #, c-format
2207 msgid "XML mode options:\n"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/msgfmt.c:1028
2211 #, c-format
2212 msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/msgfmt.c:1032
2216 #, c-format
2217 msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
2221 #, c-format
2222 msgid "Input file interpretation:\n"
2223 msgstr "Sarrera fitxategi interpretazioa:\n"
2224
2225 #: src/msgfmt.c:1050
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2229 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2230 "domain\n"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/msgfmt.c:1053
2234 #, c-format
2235 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/msgfmt.c:1055
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
2242 "entry\n"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/msgfmt.c:1057
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2249 "                                and the --output-file option\n"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/msgfmt.c:1060
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2256 "msgfmt\n"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/msgfmt.c:1062
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2263 "for\n"
2264 "                                menu items\n"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/msgfmt.c:1065
2268 #, c-format
2269 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2270 msgstr "  -f, --use-fuzzy             zalantzazko kateak erabili irteeran\n"
2271
2272 #: src/msgfmt.c:1070
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/msgfmt.c:1072
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2282 "order\n"
2283 "                                (big or little, default depends on "
2284 "platform)\n"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/msgfmt.c:1075
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2291 msgstr ""
2292 "      --no-hash               fitxategi bitarrak ez du hash taula "
2293 "barneratuko\n"
2294
2295 #: src/msgfmt.c:1084
2296 #, c-format
2297 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2298 msgstr "      --statistics            itzulpenaren estatistikak inprimatu\n"
2299
2300 #: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2301 #, c-format
2302 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2303 msgstr "  -v, --verbose               handitu argibide maila\n"
2304
2305 #: src/msgfmt.c:1199
2306 #, c-format
2307 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2308 msgstr "oharra: PO fitxategi goiburua falta edo baliogabea da\n"
2309
2310 #: src/msgfmt.c:1202
2311 #, c-format
2312 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2313 msgstr "oharra: karaktere joko bihurketak ez du funtzionatuko\n"
2314
2315 #: src/msgfmt.c:1212
2316 #, c-format
2317 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2318 msgstr "oharra: PO fitxategi burua nahasirik\n"
2319
2320 #: src/msgfmt.c:1214
2321 #, c-format
2322 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2323 msgstr "oharra: msgfmt-ren bertsio zaharragoek errorea emango dute honetan\n"
2324
2325 #: src/msgfmt.c:1238
2326 #, c-format
2327 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2328 msgstr "\"%s\" domeinu izena ez da fixtategi izen bezala erabili"
2329
2330 #: src/msgfmt.c:1243
2331 #, c-format
2332 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2333 msgstr ""
2334 "\"%s\" domeinu izena ez da fixtategi izen bezala erabili: aurrizki bat "
2335 "erabiliko da"
2336
2337 #: src/msgfmt.c:1257
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "'domain %s' directive ignored"
2340 msgstr "`domain %s' direktiba alde batetara utziko da"
2341
2342 #: src/msgfmt.c:1317
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2345 msgstr "hutsik dagoen `msgstr' sarrera alde batetara utziko da"
2346
2347 #: src/msgfmt.c:1318
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2350 msgstr "zalantzan dagoen `msgstr' sarrera alde batetara utziko da"
2351
2352 #: src/msgfmt.c:1367
2353 #, c-format
2354 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2355 msgstr "%s: oharra: jatorri fitxategiak zalantzazko itzulpenak ditu"
2356
2357 #: src/msgfmt.c:1484
2358 #, c-format
2359 msgid "%s does not exist"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/msgfmt.c:1491
2363 #, c-format
2364 msgid "%s exists but cannot read"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2368 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
2369 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
2370 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
2371 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
2372 #: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2373 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2374 #, c-format
2375 msgid "error while reading \"%s\""
2376 msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean"
2377
2378 #: src/msggrep.c:502
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2382 "specified"
2383 msgstr ""
2384 "'%c' aukera ezin da erabili 'J' , 'K' , 'T' , 'C' edo 'X' ezarria izan "
2385 "ondoren"
2386
2387 #: src/msggrep.c:522
2388 #, c-format, no-wrap
2389 msgid ""
2390 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2391 "or belong to some given source files.\n"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/msggrep.c:548
2395 #, c-format, no-wrap
2396 msgid ""
2397 "Message selection:\n"
2398 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2399 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2400 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2401 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2402 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2403 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2404 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2405 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2406 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2407 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2408 "\n"
2409 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2410 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2411 "\n"
2412 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2413 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2414 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2415 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2416 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2417 "\n"
2418 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2419 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2420 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2421 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2422 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2423 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2424 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2425 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2426 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2427 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2428 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2429 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2430 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2431 "                              selection criterion\n"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/msggrep.c:603
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2438 msgstr ""
2439 "      --escape                C ihesak erabili irteeran, ez hedatutako "
2440 "karaktereak\n"
2441
2442 #: src/msggrep.c:624
2443 #, c-format
2444 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2445 msgstr "      --sort-output           ordenatutako irteera sortu\n"
2446
2447 #: src/msggrep.c:626
2448 #, c-format
2449 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2450 msgstr "      --sort-by-file          fitxategi kokapenez ordenatu\n"
2451
2452 #: src/msginit.c:298
2453 msgid ""
2454 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2455 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2456 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2457 msgstr ""
2458 "Izkuntza ezarri gabeko ingurune batetan zaude.  Mesedez\n"
2459 "ezarri LANG ingurune aldagaia, ABOUT-NLS fitxategian azaltzen\n"
2460 "den moduan.  HAu beharrezkoa da itzulpenak probatu ahal izateko.\n"
2461
2462 #: src/msginit.c:322
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Output file %s already exists.\n"
2466 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2467 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2468 msgstr ""
2469 "%s irteera fitxategia badago.\n"
2470 "Mesedez ezarri locale-a --locale aukeraren bidez edo irteera\n"
2471 ".po fitxategia --output-file fitxategiaren bidez.\n"
2472
2473 #: src/msginit.c:348
2474 #, c-format
2475 msgid "Created %s.\n"
2476 msgstr "%s-ek sortua .\n"
2477
2478 #: src/msginit.c:368
2479 #, c-format, no-wrap
2480 msgid ""
2481 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2482 "user's environment.\n"
2483 msgstr ""
2484 "PO fitxategi berri bat sortu, meta informazioa erabiltzailearen inguruneko balioez\n"
2485 "abiarazten.\n"
2486
2487 #: src/msginit.c:378
2488 #, c-format
2489 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2490 msgstr "  -i, --input=SAR_FITXATEGIA       sarrera POT fitxategia\n"
2491
2492 #: src/msginit.c:380
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2496 "file.\n"
2497 "If it is -, standard input is read.\n"
2498 msgstr ""
2499 "Sarrera fitxategirik ematen ez bada, uneko fitxategia arakatuko da POT "
2500 "fitxategiaren bila.\n"
2501 "berau - bada, sarrera estandarra irakurriko da\n"
2502
2503 #: src/msginit.c:386
2504 #, c-format
2505 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2506 msgstr ""
2507 "  -o, --output-file=FITXATEGIA      idatzi irteera ezarritako PO "
2508 "fitxategian\n"
2509
2510 #: src/msginit.c:388
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2514 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/msginit.c:401
2518 #, c-format
2519 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2520 msgstr "  -l, --locale=LL_CC          helburu locale-a ezarri\n"
2521
2522 #: src/msginit.c:403
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2526 msgstr ""
2527 "      --no-translator         PO fitxategia automatikoki sortu dela "
2528 "pentsatu\n"
2529
2530 #: src/msginit.c:469
2531 msgid ""
2532 "Found more than one .pot file.\n"
2533 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2534 msgstr ""
2535 ".pot fitxategi bat baino gehiago topatu da.\n"
2536 "Mesedez ezarri sarrera .pot fitxategia --input aukeraren bidez.\n"
2537
2538 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2539 #, c-format
2540 msgid "error reading current directory"
2541 msgstr "errorea uneko direkotrioa irakurtzerakoan"
2542
2543 #: src/msginit.c:490
2544 msgid ""
2545 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2546 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2547 msgstr ""
2548 "Ez da uneko direkotrioan .pot fitxategirik aurkitu.\n"
2549 "Mesedez ezarri sarrera .pot fitxategia --input aukeraren bidez.\n"
2550
2551 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2552 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2553 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2554 #, c-format
2555 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2556 msgstr "%s azpiprozesuak %d irteera kodeaz huts egin du"
2557
2558 #: src/msginit.c:1118
2559 msgid ""
2560 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2561 "can\n"
2562 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2563 "contact\n"
2564 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2565 msgstr ""
2566 "Mezu katalogo berriak zure eposta helbidea eduki beharko luke, horrela "
2567 "erabiltzaileek\n"
2568 "itzulpenari buruzko iruzkinak egin diezazkizuke eta garatzaileak zurekin "
2569 "harremanetan\n"
2570 "ipini daitezke arazo teknikorik suertatuaz gero.\n"
2571
2572 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2573 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2574 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2575 #: src/msginit.c:1615
2576 #, c-format
2577 msgid "English translations for %s package"
2578 msgstr "%s paketearen Ingelesezko itzulpena"
2579
2580 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
2581 #, c-format
2582 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2583 msgstr "dagoen \"%s\" karaktere jokoa ez da kodeketa izen portable bat"
2584
2585 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
2586 #, c-format
2587 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2588 msgstr "bi karaktere joko ezberdin \"%s\" eta \"%s\" sarrera fitxategian"
2589
2590 #: src/msgl-cat.c:204
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid ""
2593 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2594 msgstr "`%s' sarrera fitxategiak ez du karaktere joko ezarpena duen goibururik"
2595
2596 #: src/msgl-cat.c:208
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid ""
2599 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2600 "charset specification"
2601 msgstr "s in s t a goiburua honekin a"
2602
2603 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2606 msgstr "s da a."
2607
2608 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2609 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2610 #: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
2611 #, c-format
2612 msgid "warning: "
2613 msgstr "oharra: "
2614
2615 #: src/msgl-cat.c:446
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2619 "Converting the output to UTF-8.\n"
2620 msgstr ""
2621 "Sarrera fitxategiek kodeketa ezberdinetako kateak dituzte, UTF-8 besteen "
2622 "artean.\n"
2623 "Irteera UTF-8 -ra bihurtzen.\n"
2624
2625 #: src/msgl-cat.c:452
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2629 "others.\n"
2630 "Converting the output to UTF-8.\n"
2631 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2632 msgstr ""
2633 "Sarrera fitxategiek kodeketa ezberdinetako kateak dituzte,  %s eta %s "
2634 "besteen artean.\n"
2635 "Irteera UTF-8 -ra bihurtzen.\n"
2636 "BEste irteera kodeketa bat hautatzeko, --to-code aukera erabili.\n"
2637
2638 #: src/msgl-cat.c:491
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2642 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2643 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2644 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/msgl-charset.c:94
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2651 "input file charset \"%s\".\n"
2652 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2653 "Possible workarounds are:\n"
2654 msgstr ""
2655 "\"%s\" Karaktere joko lokala ezberdina da\n"
2656 "sarrera fixtategi \"%s\" jokotik.\n"
2657 "'%s'-ren irteera okerra izan.\n"
2658 "Aukera posibleak:\n"
2659
2660 #: src/msgl-charset.c:101
2661 #, c-format
2662 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2663 msgstr "- LC_ALL %s kodeketa duen lokal batetara ezarri.\n"
2664
2665 #: src/msgl-charset.c:106
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2669 "  then apply '%s',\n"
2670 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2671 msgstr ""
2672 "- %s-ren itzulpen katalogoa  'msgconv' erabiliaz bihurtu,\n"
2673 "  orduan '%s' ezarri,\n"
2674 "  gero %s 'msgconv' erabiliaz atzera bihurtu.\n"
2675
2676 #: src/msgl-charset.c:115
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2680 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2681 "  then apply '%s',\n"
2682 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2683 msgstr ""
2684 "- LC_ALL %s kodeketa duen lokal batetara ezarri.\n"
2685 "- itzulpen katalogoa  'msgconv' erabiliaz %s-ra bihurtu,\n"
2686 "  orduan '%s' ezarri,\n"
2687 "  gero 'msgconv' erabiliaz %s-ra atzera bihurtu.\n"
2688
2689 #: src/msgl-charset.c:129
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2693 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2694 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2695 msgstr ""
2696 "\"%s\" lokalaren karaktere jokoa ez da kodeketa izen aldagarri bat.\n"
2697 "'%s'-ren irteera okerra izan daiteke.\n"
2698 "Aukera bat LC_ALL=C ezartzea da.\n"
2699
2700 #: src/msgl-check.c:135
2701 msgid "plural expression can produce negative values"
2702 msgstr "espresio pluralek balio negatiboak sortu ditzakete"
2703
2704 #: src/msgl-check.c:146
2705 #, c-format
2706 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2707 msgstr ""
2708 "nplurals = %lu baina plural espresioek %lu baino balio handiagoak sortu "
2709 "ditzakete"
2710
2711 #: src/msgl-check.c:192
2712 msgid "plural expression can produce division by zero"
2713 msgstr "espresio pluralek 0-z zatiketak srotu ditzakete"
2714
2715 #: src/msgl-check.c:197
2716 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2717 msgstr "espresio pluralek zenbaki oso gainezkatze bat sortu dezakete"
2718
2719 #: src/msgl-check.c:202
2720 msgid ""
2721 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2722 "zero"
2723 msgstr ""
2724 "espresio pluralek salbuespen aritmetikoak sortu ditzakete, posibleki 0-z "
2725 "zatiketak"
2726
2727 #: src/msgl-check.c:271
2728 #, c-format
2729 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2730 msgstr "Hurrengoa erabiliaz saiatu, %s-rentzat baliagarria:"
2731
2732 #: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
2733 msgid "message catalog has plural form translations"
2734 msgstr "mezu katalogoak plural moduko itzulpenak ditu"
2735
2736 #: src/msgl-check.c:365
2737 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2738 msgstr "baina goiburuak ez du \"plural=ESPRESIOA\" atributurik"
2739
2740 #: src/msgl-check.c:389
2741 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2742 msgstr "baina goiburuak ez du \"nplurals=ZENBAKI_OSO\" atributurik"
2743
2744 #: src/msgl-check.c:425
2745 msgid "invalid nplurals value"
2746 msgstr "nplurals balio baliogabea"
2747
2748 #: src/msgl-check.c:447
2749 msgid "invalid plural expression"
2750 msgstr "plural espresio baliogabea"
2751
2752 #: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
2753 #, c-format
2754 msgid "nplurals = %lu"
2755 msgstr "nplurals = %lu"
2756
2757 #: src/msgl-check.c:479
2758 #, c-format
2759 msgid "but some messages have only one plural form"
2760 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2761 msgstr[0] "baina zenbait mezuk bakarrik forma plural bat dute"
2762 msgstr[1] "baina zenbait mezuk bakarrik %lu forma plural dituzte"
2763
2764 #: src/msgl-check.c:495
2765 #, c-format
2766 msgid "but some messages have one plural form"
2767 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2768 msgstr[0] "baina zenbait mezuk forma plural bat dute"
2769 msgstr[1] "baina zenbait mezuk %lu forma plural dituzte"
2770
2771 #: src/msgl-check.c:519
2772 msgid ""
2773 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2774 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2775 msgstr ""
2776 "mezu katalogoak plural moduko iztuilpenak ditu, baina ez du \"Plural-Forms: "
2777 "nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" goiburuan"
2778
2779 #: src/msgl-check.c:616
2780 #, fuzzy
2781 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2782 msgstr "`msgid' eta`msgid_plural' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'"
2783
2784 #: src/msgl-check.c:624
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2787 msgstr "`msgid' and `msgstr[%u]' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'"
2788
2789 #: src/msgl-check.c:639
2790 #, fuzzy
2791 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2792 msgstr "`msgid' eta `msgstr' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'"
2793
2794 #: src/msgl-check.c:657
2795 #, fuzzy
2796 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2797 msgstr "`msgid' eta`msgid_plural' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n'"
2798
2799 #: src/msgl-check.c:665
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2802 msgstr "`msgid' and `msgstr[%u]' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n'"
2803
2804 #: src/msgl-check.c:680
2805 #, fuzzy
2806 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2807 msgstr "`msgid' eta `msgstr' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n''"
2808
2809 #: src/msgl-check.c:692
2810 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2811 msgstr "plural kudeaketa GNU gettext hedapen bat da"
2812
2813 #: src/msgl-check.c:734
2814 #, c-format
2815 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/msgl-check.c:745
2819 #, c-format
2820 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/msgl-check.c:819
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2826 msgstr "zenbait goiburu eremuk oraindik hasierako balioa dute\n"
2827
2828 #: src/msgl-check.c:836
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2831 msgstr "`%s' goiburu eremua falta da goiburuan\n"
2832
2833 #: src/msgl-check.c:941
2834 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/msgl-check.c:1014
2838 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/msgl-check.c:1043
2842 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/msgl-check.c:1049
2846 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/msgl-iconv.c:66
2850 #, c-format
2851 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2852 msgstr "%s: sarrera ez da baliozkoa \"%s\" kodeketan"
2853
2854 #: src/msgl-iconv.c:70
2855 #, c-format
2856 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2857 msgstr "%s: errorea \"%s\" kodeketatik \"%s\" kodeketara bihurketa egitean"
2858
2859 #: src/msgl-iconv.c:291
2860 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2861 msgstr ""
2862 "sarrera fitxategiak ez du karaktere jokoa ezartzen duen goiburu sarrerarik"
2863
2864 #: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
2865 #: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2869 "not support this conversion."
2870 msgstr ""
2871 "Ezinda \"%s\"-tik \"%s\"-ra bihurketa egin. %s iconv() funtzioan "
2872 "oinarriturik dago, eta iconv() -ek ez du bihurketa hau onartzen."
2873
2874 #: src/msgl-iconv.c:336
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2878 "msgids become equal."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
2882 #: src/x-python.c:673
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2886 "built without iconv()."
2887 msgstr ""
2888 "Ezinda \"%s\"-tik \"%s\"-ra bihurketa egin. %s iconv() funtzioan "
2889 "oinarriturik dago. Bertsio hau iconv() gabe erabili zen."
2890
2891 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
2892 #, c-format
2893 msgid "%s is only valid with %s"
2894 msgstr "%s %s-rekin bakarrik da baliozkoa"
2895
2896 #: src/msgmerge.c:467
2897 msgid "backup type"
2898 msgstr "babeskopia mota"
2899
2900 #: src/msgmerge.c:504
2901 #, c-format, no-wrap
2902 msgid ""
2903 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2904 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2905 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2906 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2907 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2908 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2909 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2910 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2911 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/msgmerge.c:521
2915 #, c-format
2916 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/msgmerge.c:523
2920 #, c-format
2921 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/msgmerge.c:527
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2928 "                              may be specified more than once\n"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/msgmerge.c:533
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "  -U, --update                update def.po,\n"
2935 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
2936 msgstr ""
2937 "  -U, --update                def.po eguneratu,\n"
2938 "                              ez egin ezer def.po dagoeneko eguneraturik "
2939 "badago\n"
2940
2941 #: src/msgmerge.c:545
2942 #, c-format
2943 msgid "Output file location in update mode:\n"
2944 msgstr "Irteera fitxategi kokapena eguneraketa moduan:\n"
2945
2946 #: src/msgmerge.c:547
2947 #, c-format
2948 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2949 msgstr "Emaiztak berriz def.po fitxategian idatziko dira.\n"
2950
2951 #: src/msgmerge.c:549
2952 #, c-format
2953 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2954 msgstr "      --backup=KONTROL        def.po-ren babeskopia bat egin\n"
2955
2956 #: src/msgmerge.c:551
2957 #, c-format
2958 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2959 msgstr "      --suffix=AURRIZKI      gainidatzi babeskopia aurrizki arrunta\n"
2960
2961 #: src/msgmerge.c:553
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2965 "through\n"
2966 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2967 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2968 "  numbered, t     make numbered backups\n"
2969 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2970 "  simple, never   always make simple backups\n"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/msgmerge.c:560
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
2977 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2978 "environment variable.\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/msgmerge.c:571
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2985 msgstr ""
2986 "      --previous              mantendu aurreko msgid-ak itzulitako mezuetan\n"
2987
2988 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
2989 #, c-format
2990 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2991 msgstr "  -q, --quiet, --silent       kendu aurrerapen erakusleak\n"
2992
2993 #: src/msgmerge.c:1627
2994 #, c-format
2995 msgid "this message should define plural forms"
2996 msgstr "mezu honek plural moduak ezarri behar ditu"
2997
2998 #: src/msgmerge.c:1650
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "this message should not define plural forms"
3001 msgstr "uneko"
3002
3003 #: src/msgmerge.c:2053
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3007 "obsolete %ld.\n"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3011 #: src/urlget.c:438
3012 #, c-format
3013 msgid " done.\n"
3014 msgstr " eginda.\n"
3015
3016 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3017 #, c-format
3018 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3019 msgstr "%s eta fitxategi izen zehatzak batak bestea oztopatzen dute"
3020
3021 #: src/msgunfmt.c:428
3022 #, c-format
3023 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3024 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [FITXATEGIA]...\n"
3025
3026 #: src/msgunfmt.c:432
3027 #, c-format
3028 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3029 msgstr "Bihurtu mezu katalogo bitarra Uniforum rdtiloko .po fitxategi.\n"
3030
3031 #: src/msgunfmt.c:441
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3035 "class\n"
3036 msgstr ""
3037 "  -j, --java                  Java modua: sarrera Java ResourceBundle klase "
3038 "bat da\n"
3039
3040 #: src/msgunfmt.c:443
3041 #, c-format
3042 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3043 msgstr ""
3044 "      --csharp                C# modua: sarrera .NET .dll fitxategi bat da\n"
3045
3046 #: src/msgunfmt.c:445
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3050 "file\n"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/msgunfmt.c:447
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3057 msgstr ""
3058 "      --tcl                   Tcl modeua: sarrera tcl/msgcat .msg fitxategi "
3059 "bat da\n"
3060
3061 #: src/msgunfmt.c:452
3062 #, c-format
3063 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3064 msgstr "  FITXATEGIA...               sarrera .mo fixtaegiak\n"
3065
3066 #: src/msgunfmt.c:457
3067 #, c-format
3068 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3069 msgstr "Sarrera fitxategi kokapena Java moduan:\n"
3070
3071 #: src/msgunfmt.c:463
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3075 "name,\n"
3076 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/msgunfmt.c:468
3080 #, c-format
3081 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3082 msgstr "Sarrera fitxategi kokapen C# moduan\n"
3083
3084 #: src/msgunfmt.c:476
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3088 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/msgunfmt.c:480
3092 #, c-format
3093 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3094 msgstr "Sarrera fitxategi kokalekua Tcl moduan\n"
3095
3096 #: src/msgunfmt.c:486
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3100 "specified directory.\n"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/msgunfmt.c:512
3104 #, c-format
3105 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3106 msgstr "  -i, --indent                idatzi koskadun estiloko irteera\n"
3107
3108 #: src/msgunfmt.c:514
3109 #, c-format
3110 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3111 msgstr "      --strict                idatzi uniforum zehatz estiloan\n"
3112
3113 #: src/msguniq.c:332
3114 #, c-format, no-wrap
3115 msgid ""
3116 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3117 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3118 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3119 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3120 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3121 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3122 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3123 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/msguniq.c:365
3127 #, c-format
3128 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3129 msgstr ""
3130 "  -d, --repeated              errepikaturiko mezuak bakarrik inprimatu\n"
3131
3132 #: src/msguniq.c:367
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3136 "duplicates\n"
3137 msgstr ""
3138 "  -u, --unique                mezu bakarrak bakarrik inprimatu, "
3139 "bikoiztutakoak alboratu\n"
3140
3141 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3142 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3143 msgid "<stdin>"
3144 msgstr "<irteera-estandarra>"
3145
3146 #: src/po-charset.c:489
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3150 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3151 msgstr ""
3152 "\"%s\" karaktere jokoa ez da kodeketa izen aldagarri bat.\n"
3153 "Mezu bihurtzeak ez du funtzionatuko erabiltzailearen karaktere jokoarekin.\n"
3154
3155 #: src/po-charset.c:557
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3159 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3160 msgstr ""
3161 "Ez da \"%s\" karaktere jokoa onartzen. %s iconv() funtzioan oinarriturik "
3162 "dago,\n"
3163 "eta iconv() -ek ez du \"%s\" onartzen.\n"
3164
3165 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3166 msgid ""
3167 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3168 "would fix this problem.\n"
3169 msgstr ""
3170 "GNU libiconv instalatu ondoren GNU gettext berrinstalatzeak\n"
3171 "arazo hau konpon dezake.\n"
3172
3173 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3174 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3175 msgstr "Jarraitu ala ere, analisi erroreak itxoin"
3176
3177 #: src/po-charset.c:580
3178 msgid "Continuing anyway."
3179 msgstr "Jarraitu ala ere."
3180
3181 #: src/po-charset.c:607
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3185 "This version was built without iconv().\n"
3186 msgstr ""
3187 "Ez da \"%s\" karaktere jokoa onartzen %s iconv() -en oinarritua dago.\n"
3188 "Bertsio hau iconv() gabe eraiki zen.\n"
3189
3190 #: src/po-charset.c:644
3191 msgid ""
3192 "Charset missing in header.\n"
3193 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3194 msgstr ""
3195 "Karaktere jokoa falta da goiburuan\n"
3196 "Erabiltzailearen karaktere jokora mezu bihurketak ez du funtzionatuko.\n"
3197
3198 #: src/po-gram-gen.y:94
3199 #, c-format
3200 msgid "inconsistent use of #~"
3201 msgstr "#~ -ren erabilera okerra"
3202
3203 #: src/po-gram-gen.y:244
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3206 msgstr "`msgstr[]' atala falta da"
3207
3208 #: src/po-gram-gen.y:253
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3211 msgstr "`msgid_plural' atala falta da"
3212
3213 #: src/po-gram-gen.y:261
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "missing 'msgstr' section"
3216 msgstr "`msgstr' atala falta da"
3217
3218 #: src/po-gram-gen.y:400
3219 #, c-format
3220 msgid "first plural form has nonzero index"
3221 msgstr "lehen plural moduak zero ez den indize bat du"
3222
3223 #: src/po-gram-gen.y:402
3224 #, c-format
3225 msgid "plural form has wrong index"
3226 msgstr "plural moduak okerreko indize bat du"
3227
3228 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3229 #, c-format
3230 msgid "too many errors, aborting"
3231 msgstr "errore gehiegi, uzten"
3232
3233 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3234 #, c-format
3235 msgid "invalid multibyte sequence"
3236 msgstr "multibyte sekuentzia baliogabea"
3237
3238 #: src/po-lex.c:465
3239 #, c-format
3240 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3241 msgstr "byte-anitzeko sekuentzia amaitugabea fitxategi amaieran"
3242
3243 #: src/po-lex.c:475
3244 #, c-format
3245 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3246 msgstr "byte-anitzeko sekuentzia amaitugabea lerro amaieran"
3247
3248 #: src/po-lex.c:487
3249 msgid "iconv failure"
3250 msgstr "iconv hutsa"
3251
3252 #: src/po-lex.c:744
3253 #, c-format
3254 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3255 msgstr "\"%s\" hitz-gakoa ezezaguna da"
3256
3257 #: src/po-lex.c:854
3258 #, c-format
3259 msgid "invalid control sequence"
3260 msgstr "kontrol sekuentzia baliogabea"
3261
3262 #: src/po-lex.c:981
3263 #, c-format
3264 msgid "end-of-file within string"
3265 msgstr "fitxategi-amaiera katerik gabe"
3266
3267 #: src/po-lex.c:987
3268 #, c-format
3269 msgid "end-of-line within string"
3270 msgstr "lerro-amaiera katerik gabe"
3271
3272 #: src/po-lex.c:1008
3273 #, c-format
3274 msgid "context separator <EOT> within string"
3275 msgstr "kontestu bereizlea <EOT> katerik gabe"
3276
3277 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
3278 #, c-format
3279 msgid "this file may not contain domain directives"
3280 msgstr "fitxategi honek ez lituzke domeinu direktibak izan beharko"
3281
3282 #: src/read-catalog.c:370
3283 msgid "duplicate message definition"
3284 msgstr "bikoizturiko mezu definizioa"
3285
3286 #: src/read-catalog.c:372
3287 msgid "this is the location of the first definition"
3288 msgstr "hau da lehen definizioaren kokalekua"
3289
3290 #: src/read-desktop.c:267
3291 msgid "unterminated group name"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/read-desktop.c:286
3295 #, fuzzy
3296 msgid "invalid non-blank character"
3297 msgstr "%s:%d: oharra: Unicode karaktere baliogabea"
3298
3299 #: src/read-desktop.c:403
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "missing '=' after \"%s\""
3302 msgstr "iragazki izena falta da"
3303
3304 #: src/read-desktop.c:466
3305 #, fuzzy
3306 msgid "invalid non-blank line"
3307 msgstr "nplurals balio baliogabea"
3308
3309 #: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
3310 #, c-format
3311 msgid "file \"%s\" is truncated"
3312 msgstr "\"%s\" fixtategia hondaturik dago"
3313
3314 #: src/read-mo.c:133
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3317 msgstr "s hau duena a katea"
3318
3319 #: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
3320 #, c-format
3321 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3322 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da GNU .mo formatukoa"
3323
3324 #: src/read-mo.c:190
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3327 msgstr "s hau duena a katea s"
3328
3329 #: src/read-properties.c:228
3330 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3331 msgstr "warning: \\uxxxx sintasi baliogabe Unicode karaktereentzat"
3332
3333 #: src/read-stringtable.c:803
3334 msgid "warning: unterminated string"
3335 msgstr "oharra: amaitugabeko katea"
3336
3337 #: src/read-stringtable.c:811
3338 msgid "warning: syntax error"
3339 msgstr "oharra: sintasi errorea"
3340
3341 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3342 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3343 msgstr "oharra: amaitugabeko kate/balio parea"
3344
3345 #: src/read-stringtable.c:940
3346 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3347 msgstr "oharra: sintasi errorea, ';' espero zen katearen ondoren"
3348
3349 #: src/read-stringtable.c:949
3350 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3351 msgstr "oharra: sintasi errorea, '=' edo ';' espero zen katearen ondoren"
3352
3353 #: src/recode-sr-latin.c:117
3354 #, c-format
3355 msgid "Written by %s and %s.\n"
3356 msgstr "%s-ek eta %s-ek idatzia.\n"
3357
3358 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3359 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3360 #. "&Scaron;egan".
3361 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3362 #: src/recode-sr-latin.c:121
3363 msgid "Danilo Segan"
3364 msgstr "Danilo Segan"
3365
3366 #: src/recode-sr-latin.c:154
3367 #, c-format, no-wrap
3368 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3369 msgstr "Serbiar testua Zirilikotik Latin skript-era birkodekatu\n"
3370
3371 #: src/recode-sr-latin.c:157
3372 #, c-format, no-wrap
3373 msgid ""
3374 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3375 "standard output.\n"
3376 msgstr ""
3377 "Sarrera testua sarrera estandarretik irakurtzen da. Bihurturiko testua\n"
3378 "irteera estandarrera aterako da\n"
3379
3380 #: src/recode-sr-latin.c:340
3381 #, c-format
3382 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3383 msgstr "sarrera ez da baliozkoa \"%s\" kodeketan"
3384
3385 #: src/recode-sr-latin.c:368
3386 #, c-format
3387 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3388 msgstr "errorea \"%s\" kodeketatik  \"%s\" kodeketara formatua bihurtzean"
3389
3390 #: src/urlget.c:160
3391 #, c-format
3392 msgid "expected two arguments"
3393 msgstr "bi argumentu espero ziren"
3394
3395 #: src/urlget.c:177
3396 #, c-format
3397 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3398 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] URL FITXATEGIA\n"
3399
3400 #: src/urlget.c:182
3401 #, c-format, no-wrap
3402 msgid ""
3403 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3404 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3405 msgstr ""
3406 "URL batetako edukiak eskuratu eta atera.  URL-a ezin bada ebatzi,\n"
3407 "lokalki eskuragarri dagoen FITXATEGIA erabiliko da.\n"
3408
3409 #: src/urlget.c:229
3410 #, c-format
3411 msgid "error reading \"%s\""
3412 msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean"
3413
3414 #: src/urlget.c:235
3415 #, c-format
3416 msgid "error writing stdout"
3417 msgstr "errorea irteera estandarrean idazterakoan"
3418
3419 #: src/urlget.c:239
3420 #, c-format
3421 msgid "error after reading \"%s\""
3422 msgstr "errorea \"%s\" irakurri ondoren"
3423
3424 #: src/urlget.c:265
3425 #, c-format
3426 msgid "Retrieving %s..."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/urlget.c:309
3430 #, c-format
3431 msgid " timed out.\n"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/urlget.c:446
3435 #, c-format
3436 msgid " failed.\n"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/write-catalog.c:127
3440 #, fuzzy
3441 msgid ""
3442 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3443 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3444 msgstr "a single honekin formateatu horren ordez."
3445
3446 #: src/write-catalog.c:130
3447 #, fuzzy
3448 msgid ""
3449 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3450 "specified output format."
3451 msgstr "a single honekin formateatu."
3452
3453 #: src/write-catalog.c:163
3454 #, fuzzy
3455 msgid ""
3456 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3457 "does not support them."
3458 msgstr "formateatu."
3459
3460 #: src/write-catalog.c:198
3461 #, fuzzy
3462 msgid ""
3463 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3464 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3465 "of a properties file."
3466 msgstr "formateatu a Java horren ordez - a."
3467
3468 #: src/write-catalog.c:203
3469 msgid ""
3470 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3471 "support them."
3472 msgstr ""
3473 "mezu katalogoak itzulpen pluralak ditu, baina irteera formatuak ez ditu "
3474 "onartzen."
3475
3476 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3477 #, c-format
3478 msgid "cannot create output file \"%s\""
3479 msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu"
3480
3481 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3482 msgid "standard output"
3483 msgstr "irteera estandarra"
3484
3485 #: src/write-csharp.c:703
3486 #, c-format
3487 msgid "failed to create directory \"%s\""
3488 msgstr "Huts \"%s\" direktorioa sortzerakoan"
3489
3490 #: src/write-csharp.c:766
3491 #, c-format
3492 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3493 msgstr "C# klase konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliaz"
3494
3495 #: src/write-csharp.c:768
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "compilation of C# class failed"
3498 msgstr "C# klase konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliaz"
3499
3500 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
3501 #: src/write-tcl.c:213
3502 #, c-format
3503 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3504 msgstr "errorea \"%s\" idaztekatarako irekitzerakoan"
3505
3506 #: src/write-java.c:1092
3507 #, c-format
3508 msgid "not a valid Java class name: %s"
3509 msgstr "ez da baliozko java klase izena: %s"
3510
3511 #: src/write-java.c:1211
3512 #, c-format
3513 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3514 msgstr ""
3515 "Java klasearen konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliz edo "
3516 "$JAVAC ezarriz"
3517
3518 #: src/write-java.c:1214
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3521 msgstr ""
3522 "Java klasearen konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliz edo "
3523 "$JAVAC ezarriz"
3524
3525 #: src/write-po.c:822
3526 #, fuzzy
3527 msgid "incomplete multibyte sequence"
3528 msgstr "multibyte sekuentzia baliogabea"
3529
3530 #: src/write-po.c:885
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid ""
3533 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3534 msgstr "internazionalizatutako kateek ezin dute `\\%c' ihes sekuentzia eduki"
3535
3536 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3540 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3541 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3542 "%s\n"
3543 msgstr ""
3544 "Hurrengo msgctxt-ak ASCII ez diren karaktereak ditu.\n"
3545 "Honek zureaz ezberdina den karaktere kodeketa bat erabiltzen\n"
3546 "duten itzultzaileei eragozpenak sor diezazkieke. msgctxt-en ASCII\n"
3547 " garbia erabiltzean pensta ezazu.\n"
3548 "%s\n"
3549
3550 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3554 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3555 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3556 "%s\n"
3557 msgstr ""
3558 "Hurrengo msgid -ak ASCII ez diren karaktereak ditu.\n"
3559 "Honek zureaz ezberdina den karaktere kodeketa bat erabiltzen\n"
3560 "duten itzultzaileei eragozpenak sor diezazkieke. msgid -en ASCII\n"
3561 " garbia erabiltzean pensta ezazu.\n"
3562 "%s\n"
3563
3564 #: src/write-qt.c:668
3565 msgid ""
3566 "message catalog has plural form translations\n"
3567 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3568 msgstr ""
3569 "mezu katalogoak forma plural itzulpenak ditu\n"
3570 "baina Qt mezu katalogo formatuak ez du plural kudeaketa onartzen\n"
3571
3572 #: src/write-qt.c:694
3573 #, fuzzy
3574 msgid ""
3575 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3576 "ISO-8859-1\n"
3577 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3578 "strings, not in the context strings\n"
3579 msgstr "karakterera Qt formateatu Unicode in in n"
3580
3581 #: src/write-qt.c:718
3582 #, fuzzy
3583 msgid ""
3584 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3585 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3586 "strings, not in the untranslated strings\n"
3587 msgstr "karakterera Qt formateatu Unicode in in n"
3588
3589 #: src/write-resources.c:95
3590 #, c-format
3591 msgid "error while writing to %s subprocess"
3592 msgstr "errorea %s azpirpozesuan idazterakoan"
3593
3594 #: src/write-resources.c:132
3595 #, fuzzy
3596 msgid ""
3597 "message catalog has context dependent translations\n"
3598 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3599 msgstr "C formateatu t n"
3600
3601 #: src/write-resources.c:151
3602 #, fuzzy
3603 msgid ""
3604 "message catalog has plural form translations\n"
3605 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3606 msgstr "C formateatu t n"
3607
3608 #: src/write-tcl.c:158
3609 #, fuzzy
3610 msgid ""
3611 "message catalog has context dependent translations\n"
3612 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3613 msgstr "formateatu t n"
3614
3615 #: src/write-tcl.c:177
3616 #, fuzzy
3617 msgid ""
3618 "message catalog has plural form translations\n"
3619 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3620 msgstr "formateatu t n"
3621
3622 #: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3625 msgstr "s l katea"
3626
3627 #: src/x-awk.c:593
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3630 msgstr "s l"
3631
3632 #: src/x-c.c:1161
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "warning: invalid Unicode character"
3635 msgstr "%s:%d: oharra: Unicode karaktere baliogabea"
3636
3637 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3640 msgstr "s l"
3641
3642 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3645 msgstr "s l katea"
3646
3647 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3650 msgstr "ASCII katea s s Nork n"
3651
3652 #: src/x-csharp.c:270
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid ""
3655 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3656 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3657 msgstr "s l Baliogabea Nork n"
3658
3659 #: src/x-csharp.c:286
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid ""
3662 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3663 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3664 msgstr "s l osatu gabea Nork n"
3665
3666 #: src/x-csharp.c:298
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid ""
3669 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3670 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3671 msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
3672
3673 #: src/x-csharp.c:307
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid ""
3676 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3677 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3678 msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
3679
3680 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
3681 #, c-format
3682 msgid "%s:%d: iconv failure"
3683 msgstr "%s:%d: iconv hutsa"
3684
3685 #: src/x-csharp.c:339
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid ""
3688 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3689 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3690 msgstr "s l Baliogabea Nork n"
3691
3692 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
3693 #, c-format
3694 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3695 msgstr "%s:%d: oharra: Unicode karaktere baliogabea"
3696
3697 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3700 msgstr "s l katea"
3701
3702 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3703 #, c-format
3704 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3705 msgstr "%s:%d: oharra: ')' aurkitu da '}' espero zen lekuan"
3706
3707 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3708 #, c-format
3709 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3710 msgstr "%s:%d: oharra: '}' aurkitu da ')'espero zen lekuan"
3711
3712 #: src/xgettext.c:579
3713 #, c-format
3714 msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/xgettext.c:648
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "syntax check '%s' unknown"
3720 msgstr "`%s' hizkuntza ezezaguna"
3721
3722 #: src/xgettext.c:657
3723 #, c-format
3724 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/xgettext.c:711
3728 #, c-format
3729 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3730 msgstr ""
3731 "--join-existing ezin da erabili irteera irteera estandarrean idazten denean"
3732
3733 #: src/xgettext.c:716
3734 #, c-format
3735 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/xgettext.c:868
3739 #, c-format
3740 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/xgettext.c:949
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/xgettext.c:967
3750 #, fuzzy, c-format
3751 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3752 msgstr "oharra: `%s' fitxategi hedaopena `%s' ezezaguna da, C probatuko da"
3753
3754 #: src/xgettext.c:1052
3755 #, c-format
3756 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3757 msgstr "Irauli kate itzulgarriak emandako sarrera fitxategietatik.\n"
3758
3759 #: src/xgettext.c:1075
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3763 "po)\n"
3764 msgstr ""
3765 "  -d, --default-domain=IZENA   IZENA erabili irteerarako (messages.po "
3766 "ordez)\n"
3767
3768 #: src/xgettext.c:1077
3769 #, c-format
3770 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3771 msgstr "  -o, --output=FILE           idatzi irteera ezarritako fitxategian\n"
3772
3773 #: src/xgettext.c:1079
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3777 msgstr ""
3778 "  -p, --output-dir=DIR        irteera fitxategiak DIR direktorioan utziko "
3779 "dira\n"
3780
3781 #: src/xgettext.c:1084
3782 #, c-format
3783 msgid "Choice of input file language:\n"
3784 msgstr "Sarrera fitxategiaren hizkuntza hautapena:\n"
3785
3786 #: src/xgettext.c:1086
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid ""
3789 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3790 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3791 "Lisp,\n"
3792 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3793 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3794 "PHP,\n"
3795 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3796 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3797 msgstr ""
3798 "  -L, --language=IZENA        ezarritako hizkuntza ezagutu\n"
3799 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3800 "Lisp,\n"
3801 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3802 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3803 "PHP,\n"
3804 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3805
3806 #: src/xgettext.c:1093
3807 #, c-format
3808 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3809 msgstr "  -C, --c++                   --language=C++-ren laburopena\n"
3810
3811 #: src/xgettext.c:1095
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3815 "extension.\n"
3816 msgstr ""
3817 "Lehenespen bezala hizkuntza sarrera fitxategiaren izen hedapenaz igarriko "
3818 "da.\n"
3819
3820 #: src/xgettext.c:1100
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3824 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3825 msgstr ""
3826 "      --from-code=NAME        sarrera fixtategien kodeket\n"
3827 "                                (Python, Tcl, Glade-en ezezik)\n"
3828
3829 #: src/xgettext.c:1103
3830 #, c-format
3831 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3832 msgstr "Lehenespen modura sarrera fitxategiak ASCII direla suposatuko da.\n"
3833
3834 #: src/xgettext.c:1108
3835 #, c-format
3836 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/xgettext.c:1110
3840 #, c-format
3841 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3842 msgstr ""
3843 "  -x, --exclude-file=FITXATEGIA.po  FITXATEGIA.po fitxategiko kateak ez dira "
3844 "irauliko\n"
3845
3846 #: src/xgettext.c:1112
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
3850 "                                preceding keyword lines in output file\n"
3851 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
3852 "lines\n"
3853 "                                in output file\n"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/xgettext.c:1117
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
3860 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
3861 "                                 quote-unicode)\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/xgettext.c:1121
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
3868 "                                (single-space, which is the default, \n"
3869 "                                 or double-space)\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/xgettext.c:1126
3873 #, c-format
3874 msgid "Language specific options:\n"
3875 msgstr "Hizkuntzaren aukera bereziak:\n"
3876
3877 #: src/xgettext.c:1128
3878 #, c-format
3879 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3880 msgstr "  -a, --extract-all           kate guztiak atera\n"
3881
3882 #: src/xgettext.c:1130
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid ""
3885 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3886 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3887 "Java,\n"
3888 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3889 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
3890 msgstr ""
3891 "                                (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n"
3892 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, "
3893 "Tcl,\n"
3894 "                                Perl, PHP, GCC-source eta Glade hizkuntzetan "
3895 "bakarrik)\n"
3896
3897 #: src/xgettext.c:1138
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid ""
3900 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3901 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3902 "Java,\n"
3903 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3904 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3905 msgstr ""
3906 "                                (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n"
3907 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, "
3908 "Tcl,\n"
3909 "                                Perl, PHP, GCC-source eta Glade hizkuntzetan "
3910 "bakarrik)\n"
3911
3912 #: src/xgettext.c:1143
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3916 "argument\n"
3917 "                              number ARG of keyword WORD\n"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/xgettext.c:1146
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid ""
3923 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3924 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3925 "Java,\n"
3926 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
3927 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
3928 msgstr ""
3929 "                                (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n"
3930 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, "
3931 "YCP,\n"
3932 "                                Tcl, Perl, PHP, GCC-source hizkuntzetan "
3933 "bakarrik)\n"
3934
3935 #: src/xgettext.c:1151
3936 #, c-format
3937 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3938 msgstr "  -T, --trigraphs             ANSI C trigraphs-ak ulertu sarreran\n"
3939
3940 #: src/xgettext.c:1153
3941 #, c-format
3942 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3943 msgstr ""
3944 "                                (C, C++, ObjectiveC hizkuntzetan bakarrik)\n"
3945
3946 #: src/xgettext.c:1155
3947 #, c-format
3948 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3949 msgstr "      --qt                    Qt formatuko kateak antzeman\n"
3950
3951 #: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
3952 #, c-format
3953 msgid "                                (only language C++)\n"
3954 msgstr "                                (C++ hizkuntz bakarrik)\n"
3955
3956 #: src/xgettext.c:1159
3957 #, fuzzy, c-format
3958 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
3959 msgstr "      --qt                    Qt formatuko kateak antzeman\n"
3960
3961 #: src/xgettext.c:1163
3962 #, c-format
3963 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3964 msgstr "      --boost                 Boost formatuko kateak antzeman\n"
3965
3966 #: src/xgettext.c:1167
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3970 msgstr ""
3971 "      --debug                 kate formatu atzemateari buruzko informazio "
3972 "hedatuagoa\n"
3973
3974 #: src/xgettext.c:1192
3975 #, c-format
3976 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3977 msgstr "      --properties-output     idatzi Java .properties fitxategi bat\n"
3978
3979 #: src/xgettext.c:1196
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
3982 msgstr ""
3983 "  -f, --files-from=FITXATEGI       sarrera fitxategi zerrenda FITXATEGI-tik "
3984 "eskuratu\n"
3985
3986 #: src/xgettext.c:1198
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
3989 msgstr "      --strict                idatzi uniforum zehatz estiloan\n"
3990
3991 #: src/xgettext.c:1211
3992 #, c-format
3993 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3994 msgstr "      --copyright-holder=KATEA  copyright jabea ezarri irteeran\n"
3995
3996 #: src/xgettext.c:1213
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4000 msgstr ""
4001 "      --foreign-user          alde batera utzi FSF copyright-a kanpoko "
4002 "erabiltzaileen irteeran\n"
4003
4004 #: src/xgettext.c:1215
4005 #, c-format
4006 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/xgettext.c:1217
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4012 msgstr "      --copyright-holder=KATEA  copyright jabea ezarri irteeran\n"
4013
4014 #: src/xgettext.c:1219
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4018 msgstr ""
4019 "      --msgid-bugs-address=EPOSTA@HELBIDEA  msgid erroreentzat erreporte "
4020 "helbidea ezarri\n"
4021
4022 #: src/xgettext.c:1221
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid ""
4025 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4026 "msgstr\n"
4027 "                                values\n"
4028 msgstr ""
4029 "  -M, --msgstr-prefix[=KATEA]  KATEA erabili edo \"\" aurrizki bezala msgstr "
4030 "sarreretan\n"
4031
4032 #: src/xgettext.c:1224
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid ""
4035 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4036 "msgstr\n"
4037 "                                values\n"
4038 msgstr ""
4039 "  -M, --msgstr-suffix[=KATEA]  KATEA erabili edo \"\" atzizki bezala msgstr "
4040 "sarreretan\n"
4041
4042 #: src/xgettext.c:2050
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4046 "%s"
4047 msgstr ""
4048 "--flag argumentuak ez du <hitz-ako>:<argzenb>:[pasa-]<badera> sintasia: %s"
4049
4050 #: src/xgettext.c:2175
4051 msgid "standard input"
4052 msgstr "sarrera estandarra"
4053
4054 #: src/xgettext.c:2340
4055 #, c-format
4056 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/xgettext.c:2344
4060 #, c-format
4061 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/xgettext.c:2349
4065 #, c-format
4066 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
4070 #, c-format
4071 msgid "%s%s: warning: "
4072 msgstr "%s%s: oharra: "
4073
4074 #: src/xgettext.c:2458
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4078 "format string. Reason: %s\n"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/xgettext.c:2459
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4085 "%s\n"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/xgettext.c:2490
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4092 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4093 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4094 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/xgettext.c:2555
4098 msgid ""
4099 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4100 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4101 "meta information, not the empty string.\n"
4102 msgstr ""
4103 "Msgid hutsa.  GNU gettext-ek erreserbaturikoa:\n"
4104 "gettext(\"\")-ek meta informazioa duen goiburua\n"
4105 "itzultzen du, ez date hutsa.\n"
4106
4107 #: src/xgettext.c:3292
4108 #, c-format
4109 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4110 msgstr "oharra: argumentu ezarpen zalanatzagarria '%.*s' hitz-gakoarentzat"
4111
4112 #: src/xgettext.c:3319
4113 #, c-format
4114 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4115 msgstr "oharra: kontestua falta da '%.*s' hitz-gakoarentzat"
4116
4117 #: src/xgettext.c:3344
4118 #, c-format
4119 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4120 msgstr ""
4121 "oharra: kontestua falta da '%.*s' hitz-gakoaren plural arumentuarentzat"
4122
4123 #: src/xgettext.c:3365
4124 #, c-format
4125 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4126 msgstr "kontestu parekatze okerra formatu singular eta pluralaren artean"
4127
4128 #: src/xgettext.c:3740
4129 #, fuzzy
4130 msgid ""
4131 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4132 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4133 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4134 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4135 msgstr ""
4136 "Ez da --msgid-bugs-address aukera ezarri.\n"
4137 "`Makevars' fitxategi bat erabiltzen ari bazara, mesedez ezarri\n"
4138 "MSGID_BUGS_ADDRESS aldagaia hor; bestela mesedez ezarri\n"
4139 "--msgid-bugs-address aukera komando lerroan.\n"
4140
4141 #: src/xgettext.c:3958
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid "language '%s' unknown"
4144 msgstr "`%s' hizkuntza ezezaguna"
4145
4146 #: src/x-java.c:494
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4149 msgstr "s l katea"
4150
4151 #: src/x-javascript.c:231
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4154 msgstr "ASCII katea s s Nork n"
4155
4156 #: src/x-javascript.c:276
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid ""
4159 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4160 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4161 msgstr "s l Baliogabea Nork n"
4162
4163 #: src/x-javascript.c:292
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid ""
4166 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4167 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4168 msgstr "s l osatu gabea Nork n"
4169
4170 #: src/x-javascript.c:304
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid ""
4173 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4174 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4175 msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
4176
4177 #: src/x-javascript.c:313
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid ""
4180 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4181 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4182 msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
4183
4184 #: src/x-javascript.c:345
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid ""
4187 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4188 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4189 msgstr "s l Baliogabea Nork n"
4190
4191 #: src/x-javascript.c:955
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4194 msgstr "s l katea"
4195
4196 #: src/x-javascript.c:1056
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4199 msgstr "%s:%d: oharra: Unicode karaktere baliogabea"
4200
4201 #: src/x-javascript.c:1070
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4204 msgstr "s l katea"
4205
4206 #: src/x-perl.c:308
4207 #, c-format
4208 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4209 msgstr ""
4210 "%s:%d: ez da kate amaiera aurkitzen \"%s\" fixtategi amaiera aurreko inon"
4211
4212 #: src/x-perl.c:1043
4213 #, c-format
4214 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4215 msgstr "%s:%d: eskuin giltza falta da hemen:  \\x{HEXNUMBER}"
4216
4217 #: src/x-perl.c:1163
4218 #, c-format
4219 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4220 msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\l\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
4221
4222 #: src/x-perl.c:1183
4223 #, c-format
4224 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4225 msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\u\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
4226
4227 #: src/x-perl.c:1217
4228 #, c-format
4229 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4230 msgstr "%s:%d: aldagai interpolazio baliogabe a \"%c\"-en"
4231
4232 #: src/x-perl.c:1230
4233 #, c-format
4234 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4235 msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\L\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
4236
4237 #: src/x-perl.c:1247
4238 #, c-format
4239 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4240 msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\U\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
4241
4242 #: src/x-python.c:279
4243 #, fuzzy
4244 msgid ""
4245 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4246 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4247 msgstr "ASCII katea s s Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
4248
4249 #: src/x-python.c:325
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid ""
4252 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4253 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4254 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4255 msgstr "s l Baliogabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
4256
4257 #: src/x-python.c:342
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid ""
4260 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4261 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4262 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4263 msgstr "s l osatu gabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
4264
4265 #: src/x-python.c:355
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid ""
4268 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4269 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4270 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4271 msgstr "s l Osatugabea - Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
4272
4273 #: src/x-python.c:365
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid ""
4276 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4277 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4278 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4279 msgstr "s l Osatugabea - Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
4280
4281 #: src/x-python.c:398
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid ""
4284 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4285 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4286 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4287 msgstr "s l Baliogabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
4288
4289 #: src/x-python.c:723
4290 #, c-format
4291 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4292 msgstr "\"%s\" kodeketa ezezaguna. ASCII erabiliaz aurrera egingo da."
4293
4294 #: src/x-rst.c:109
4295 #, c-format
4296 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4297 msgstr "%s:%d: kate definizio baliogabea"
4298
4299 #: src/x-rst.c:173
4300 #, c-format
4301 msgid "%s:%d: missing number after #"
4302 msgstr "%s:%d: zenbaki bat faltda da # ondoren"
4303
4304 #: src/x-rst.c:208
4305 #, c-format
4306 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4307 msgstr "%s:%d: kate espresio baliogabea"
4308
4309 #: src/x-sh.c:1075
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4313 "use eval_gettext instead"
4314 msgstr ""
4315 "%s:%lu: oharra: $\"...\" sintasia zaharkiturik dago segurtasun "
4316 "arrazoiegatik ; eval_gettext erabili horren ordez"
4317
4318 #: src/x-vala.c:414
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4321 msgstr "s l katea"
4322
4323 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4324 msgid "<unnamed>"
4325 msgstr "<izengabea>"
4326
4327 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4328 #, fuzzy
4329 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4330 msgstr "kontrol sekuentzia baliogabea"
4331
4332 #: libgettextpo/markup.c:377
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4335 msgstr "ez da baliozko java klase izena: %s"
4336
4337 #: libgettextpo/markup.c:397
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4340 msgstr "ez da baliozko java klase izena: %s"
4341
4342 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4343 #: libgettextpo/markup.c:559
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "invalid character reference: %s"
4346 msgstr "kontrol sekuentzia baliogabea"
4347
4348 #: libgettextpo/markup.c:526
4349 msgid "not a valid number specification"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4353 msgid "no ending ';'"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: libgettextpo/markup.c:560
4357 msgid "non-permitted character"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: libgettextpo/markup.c:599
4361 msgid "empty"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: libgettextpo/markup.c:604
4365 msgid "unknown"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: libgettextpo/markup.c:608
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "invalid entity reference: %s"
4371 msgstr "multibyte sekuentzia baliogabea"
4372
4373 #: libgettextpo/markup.c:959
4374 msgid "document must begin with an element"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4378 #: libgettextpo/markup.c:1332
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "invalid character after '%s'"
4381 msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat"
4382
4383 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4384 #, c-format
4385 msgid "missing '%c'"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4389 #, c-format
4390 msgid "missing '%c' or '%c'"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: libgettextpo/markup.c:1333
4394 msgid "a close element name"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4398 msgid "element is closed"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: libgettextpo/markup.c:1475
4402 msgid "empty document"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: libgettextpo/markup.c:1488
4406 msgid "after '<'"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4410 msgid "elements still open"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: libgettextpo/markup.c:1500
4414 msgid "missing '>'"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: libgettextpo/markup.c:1504
4418 msgid "inside an element name"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: libgettextpo/markup.c:1509
4422 #, fuzzy
4423 msgid "inside an attribute name"
4424 msgstr "iragazki izena falta da"
4425
4426 #: libgettextpo/markup.c:1513
4427 msgid "inside an open tag"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: libgettextpo/markup.c:1517
4431 msgid "after '='"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: libgettextpo/markup.c:1522
4435 msgid "inside an attribute value"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: libgettextpo/markup.c:1533
4439 msgid "inside the close tag"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: libgettextpo/markup.c:1537
4443 msgid "inside a comment or processing instruction"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: libgettextpo/markup.c:1548
4447 #, c-format
4448 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4449 msgstr ""
4450
4451 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
4452 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
4453
4454 #~ msgid ""
4455 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4456 #~ "This version was built without expat.\n"
4457 #~ msgstr ""
4458 #~ "\"glade\" hizkuntza ez da onartzen. %s expat-en oinarritua.\n"
4459 #~ "Bertsio hau expta gabe eraiki da.\n"
4460
4461 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4462 #~ msgstr "%s: legezkanpoko aukera -- %c\n"
4463
4464 #~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
4465 #~ msgstr "DuplicateHandle-ek 0x%08x errore kodeaz huts egin du"
4466
4467 #, fuzzy
4468 #~ msgid "Multiple references to %%%c."
4469 #~ msgstr "Anizkoitza nori k."
4470
4471 #~ msgid ""
4472 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4473 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
4474 #~ "NO\n"
4475 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
4476 #~ "PURPOSE.\n"
4477 #~ msgstr ""
4478 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4479 #~ "Hau software librea da; iturburua ikusi kopiatze baldintzetarako.  EZ "
4480 #~ "dago inolako bermerik;\n"
4481 #~ "ezta EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO "
4482 #~ "ERABILTZEKO.\n"
4483
4484 #~ msgid "Not yet implemented."
4485 #~ msgstr "Oraindik ez da onartzen."
4486
4487 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
4488 #~ msgstr "`%s' goiburu eremua lerro hasieran hasi behar da\n"
4489
4490 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
4491 #~ msgstr "`%s' eremuak oraindik hasierako balioa du\n"
4492
4493 #~ msgid ""
4494 #~ "message catalog has context dependent translations\n"
4495 #~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "mezu katalogoak testuinguruarekiko dependentzia duten itzulpenak ditu\n"
4498 #~ "baina C# .dll formatuak ez du testuingururik onartzen\n"
4499
4500 #~ msgid ""
4501 #~ "message catalog has context dependent translations\n"
4502 #~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
4503 #~ msgstr ""
4504 #~ "mezu katalogoak testuinguruarekiko dependentzia duten itzulpenak ditu\n"
4505 #~ "baina Java ResourceBundle formatuak ez du testuingururik onartzen\n"