Imported Upstream version 0.19.8.1
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / eu.po
1 # translation of gettext-tools 0.16 to Basque
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext-tools package.
4 #
5 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.16\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-31 11:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat"
25
26 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "%s argumentu anbiguoa %s-rentzat"
30
31 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Argumentu erabilgarria:"
34
35 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
36 #, c-format
37 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
38 msgstr "ezin da aldiroko direktorioa aurkitu, saiatu $TMPDIR ezartzen"
39
40 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
41 #, c-format
42 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
43 msgstr "ezin da \"%s\" txantiloia erabiliaz aldiroko direktorioa sortu"
44
45 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
46 #, c-format
47 msgid "cannot remove temporary file %s"
48 msgstr "ezin da aldiroko %s fitxategia ezabatu"
49
50 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
51 #, c-format
52 msgid "cannot remove temporary directory %s"
53 msgstr "ezin da aldiroko %s direktorioa ezabatu"
54
55 #: gnulib-lib/closeout.c:66
56 msgid "write error"
57 msgstr "idazketa errorea"
58
59 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
60 #, c-format
61 msgid "preserving permissions for %s"
62 msgstr ""
63
64 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "error while opening %s for reading"
67 msgstr "errorea \"%s\" irakurketarako irekitzerakoan"
68
69 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "cannot open backup file %s for writing"
72 msgstr "ezin da \"%s\" babeskopia fitxategia idazketarako ireki"
73
74 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "error reading %s"
77 msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean"
78
79 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "error writing %s"
82 msgstr "errorea \"%s\" idaztean"
83
84 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "error after reading %s"
87 msgstr "errorea \"%s\" irakurri ondoren"
88
89 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
90 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
91 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
92 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
93 #, c-format
94 msgid "fdopen() failed"
95 msgstr "fdopen() -ek huts egin du"
96
97 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
98 #, c-format
99 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
100 msgstr "Ez da C# konpiladorerik aurkitu, saiatu pnet instalatuaz"
101
102 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
103 #, c-format
104 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
105 msgstr "Ez da C# makina birtualik aurkitu, saiatu pnet instalatuaz"
106
107 #: gnulib-lib/error.c:191
108 msgid "Unknown system error"
109 msgstr "Sistema errore ezezaguna"
110
111 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
112 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:238 gnulib-lib/spawn-pipe.c:352
113 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
114 #, c-format
115 msgid "%s subprocess failed"
116 msgstr "%s azpirpozesuak huts egin du"
117
118 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
121 msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
122
123 #: gnulib-lib/getopt.c:619
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
126 msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
127
128 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
131 msgstr "%s: `--%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
132
133 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
136 msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
137
138 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
141 msgstr "%s: `--%s' aukerak argumentu bat behar du\n"
142
143 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
146 msgstr "%s: `--%s' aukera ezezaguna\n"
147
148 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
151 msgstr "%s: `%c%s' aukera ezezaguna\n"
152
153 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
156 msgstr "%s: aukera baliogabea -- %c\n"
157
158 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
159 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
162 msgstr "%s: -- %c aukerak argumentu bat behar du\n"
163
164 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
167 msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
168
169 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
172 msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
173
174 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
177 msgstr "%s: `--%s' aukerak argumentu bat behar du\n"
178
179 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
180 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
181 #, c-format
182 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
183 msgstr "source_version argumentu baliogabea compile_java_class-rentzat"
184
185 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
186 #, c-format
187 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
188 msgstr "target_version argumentu baliogabea compile_java_class-rentzat"
189
190 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
191 #: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
192 #, c-format
193 msgid "failed to create \"%s\""
194 msgstr "Huts \"%s\" sortzerakoan"
195
196 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
197 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1156
198 #: src/write-java.c:1197 src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:749
199 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
200 #, c-format
201 msgid "error while writing \"%s\" file"
202 msgstr "errorea \"%s\" fitxategia idazterakoan"
203
204 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
205 #, c-format
206 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
207 msgstr ""
208 "ez da java konpiladorerik aurkitu, saiatu gcj instalatuaz edo $JAVAC ezarriaz"
209
210 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
211 #, c-format
212 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
213 msgstr ""
214 "ez da java makina birtualik aurkitu, saiatu gcj instalatuaz edo $JAVAC "
215 "ezarriaz"
216
217 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
218 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
219 #, c-format
220 msgid "%s subprocess I/O error"
221 msgstr "%s azpiprozesu S/I errorea"
222
223 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
224 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:563
225 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
226 #, c-format
227 msgid "memory exhausted"
228 msgstr "memoria askieza"
229
230 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:316
231 #, c-format
232 msgid "creation of threads failed"
233 msgstr ""
234
235 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:348 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:505
236 #: src/msgexec.c:427
237 #, c-format
238 msgid "write to %s subprocess failed"
239 msgstr "huts %s azpiprozesuan idaztean"
240
241 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:369 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:548
242 #, c-format
243 msgid "read from %s subprocess failed"
244 msgstr "Huts %s azpiprozesua irakurtzerakoan"
245
246 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:422
247 #, c-format
248 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
249 msgstr ""
250
251 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:460
252 #, c-format
253 msgid "communication with %s subprocess failed"
254 msgstr "%s azpiprozuarekiko komunikazioak huts egin du"
255
256 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:580
257 #, c-format
258 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
259 msgstr "%s azpiprozesua %d irteera kodeaz amaitu da"
260
261 #. TRANSLATORS:
262 #. Get translations for open and closing quotation marks.
263 #. The message catalog should translate "`" to a left
264 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
265 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
266 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
267 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
268 #. QUOTATION MARK), respectively.
269 #.
270 #. If the catalog has no translation, we will try to
271 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
272 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
273 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
274 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
275 #. quote "like this".  You should always include translations
276 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
277 #. for your locale.
278 #.
279 #. If you don't know what to put here, please see
280 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
281 #. and use glyphs suitable for your language.
282 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
283 msgid "`"
284 msgstr "`"
285
286 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
287 msgid "'"
288 msgstr "'"
289
290 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
291 #, c-format
292 msgid "setting permissions for %s"
293 msgstr ""
294
295 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 gnulib-lib/spawn-pipe.c:147
296 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 gnulib-lib/spawn-pipe.c:271
297 #, c-format
298 msgid "cannot create pipe"
299 msgstr "ezin da tutua sortu"
300
301 #: gnulib-lib/w32spawn.h:45
302 #, c-format
303 msgid "_open_osfhandle failed"
304 msgstr "_open_osfhandle -ek huts egin du"
305
306 #: gnulib-lib/w32spawn.h:86
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
309 msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu"
310
311 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
312 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
313 #, c-format
314 msgid "%s subprocess"
315 msgstr "%s azpiprozesua"
316
317 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
318 #, c-format
319 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
320 msgstr "%s azpiprozesua %d seinale konponezina jaso du"
321
322 #: src/cldr-plurals.c:69
323 #, c-format
324 msgid "The root element must be <%s>"
325 msgstr ""
326
327 #: src/cldr-plurals.c:83
328 #, c-format
329 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
330 msgstr ""
331
332 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
333 #, c-format
334 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
335 msgstr ""
336
337 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
338 #: src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:304
339 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:904
340 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
341 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
342 #: src/xgettext.c:1032
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
345 msgstr "`%s --help' erabili argibide gehiagorako.\n"
346
347 #: src/cldr-plurals.c:195
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
350 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [FITXATEGIA]...\n"
351
352 #: src/cldr-plurals.c:200
353 #, c-format, no-wrap
354 msgid ""
355 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
356 "\n"
357 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
358 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
359 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
360 msgstr ""
361
362 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:917 src/xgettext.c:1045
363 #, c-format, no-wrap
364 msgid ""
365 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
366 "Similarly for optional arguments.\n"
367 msgstr ""
368 "Aukera luzeentzat beharrezko argumentuak beharrezkoak dira aukera laburrentzat ere.\n"
369 "Antzekoa aukerako argumentuentzat.\n"
370
371 #: src/cldr-plurals.c:214
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
374 msgstr "  -h, --help                  laguntza hau bisarazi eta irten\n"
375
376 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
377 #: src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:388
378 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1070
379 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
380 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
381 #: src/xgettext.c:1220
382 #, c-format, no-wrap
383 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
384 msgstr "  -h, --help                  laguntza hau bisarazi eta irten\n"
385
386 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
387 #: src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:390
388 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1072
389 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
390 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
391 #: src/xgettext.c:1222
392 #, c-format, no-wrap
393 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
394 msgstr "  -V, --version               bertsio argibideak bistarazi eta irten\n"
395
396 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
397 #. for this package.  Please add _another line_ saying
398 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
399 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
400 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
401 #: src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:397
402 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1083
403 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
404 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
405 #: src/xgettext.c:1229
406 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
407 msgstr "Programa erroreen berri emateko: <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
408
409 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
410 #: src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:245
411 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:446
412 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
413 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
414 #: src/xgettext.c:681
415 #, c-format, no-wrap
416 msgid ""
417 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
418 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
419 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
420 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
421 msgstr ""
422
423 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
424 #: src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:251
425 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:452
426 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
427 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:687
428 #, c-format
429 msgid "Written by %s.\n"
430 msgstr "%s-ek idatzia.\n"
431
432 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
433 #: src/cldr-plurals.c:295
434 msgid "Daiki Ueno"
435 msgstr ""
436
437 #: src/cldr-plurals.c:315
438 #, c-format
439 msgid "%s cannot be read"
440 msgstr ""
441
442 #: src/cldr-plurals.c:321
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "cannot extract rules for %s"
445 msgstr "ezin da aldiroko %s direktorioa ezabatu"
446
447 #: src/cldr-plurals.c:331
448 #, c-format
449 msgid "cannot parse CLDR rule"
450 msgstr ""
451
452 #: src/cldr-plurals.c:366
453 #, c-format
454 msgid "extra operand %s"
455 msgstr ""
456
457 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
458 #: src/read-mo.c:261 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
459 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2174 src/xgettext.c:2187
460 #: src/xgettext.c:2197
461 #, c-format
462 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
463 msgstr "errorea \"%s\" irakurketarako irekitzerakoan"
464
465 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
466 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-javascript.c:356
467 #: src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313 src/format-lua.c:228
468 #: src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585 src/format-php.c:351
469 #: src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391 src/format-ycp.c:148
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid ""
472 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
473 msgstr "a formateatu - u in s t in"
474
475 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
476 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-javascript.c:367
477 #: src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324 src/format-lua.c:235
478 #: src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596 src/format-php.c:362
479 #: src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402 src/format-ycp.c:145
480 #, c-format
481 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
482 msgstr "%u argumentuaren formatu espezifikazioa ez dago  '%s'-en"
483
484 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
485 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
486 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:390
487 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
488 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:527
489 #: src/format-tcl.c:422
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
492 msgstr ""
493 "'msgid' eta '%s' formatu ezarpenak ez dira berdina %u argumentuarentzat"
494
495 #: src/format-boost.c:450
496 #, c-format
497 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
498 msgstr "%u direktiba | -rekin hasten da baina ez | -rekin amaitzen."
499
500 #: src/format.c:152
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
503 msgstr "'%s' ez da baliozko %s formatu katea, ez 'msgid' bezala. Arrazoia: %s"
504
505 #: src/format-c.c:37
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
509 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
510 msgstr ""
511 "%u zenbakiko direktiban, '<' ondorengo elementua ez formatu espezifikatzaile "
512 "makro izena. Baliozko makro izenak  ISO C 99 7.8.1. atalean daude "
513 "zerrendaturik."
514
515 #: src/format-c.c:40
516 #, c-format
517 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
518 msgstr ""
519 "%u zenbakiko direktiban, '<' ondorengo elementua ez dago '>'-rekin jarraitua."
520
521 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
522 #, c-format
523 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
524 msgstr ""
525 "Kateak %u argumentuaz ari da baina %u argumentu zenbakia alde batetara uzten "
526 "du."
527
528 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
529 #: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:111
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
532 msgstr "'msgid' eta '%s' -ren formatu espezifikazio zenbakiak ez dira berdinak"
533
534 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
535 #, c-format
536 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
537 msgstr ""
538 "%u zenbakidun direktiban, '{' ez dago argumentu zenbaki batez jarraitua."
539
540 #: src/format-csharp.c:110
541 #, c-format
542 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
543 msgstr "%u zenbakidun direktiban, ',' ez dago zenbaki batez jarraitua."
544
545 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
546 msgid ""
547 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
548 msgstr "Katea direktiba erdian amaitzen da: '{' aurkitu da pareko '}' gabe."
549
550 #: src/format-csharp.c:140
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
554 msgstr ""
555 "%u zenbakidun direktiba '%c' karaktere baliogabeaz amaitzen da '}'-ren ordez."
556
557 #: src/format-csharp.c:141
558 #, c-format
559 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
560 msgstr ""
561 "%u zenbakidun direktiba karaktere baliogabe batez amaitzen da '}'-ren ordez."
562
563 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
564 msgid ""
565 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
566 "'{'."
567 msgstr "KAtea direktiba erdian hasten da: '}' topatu da pareko '{'-rik gabe."
568
569 #: src/format-csharp.c:163
570 #, c-format
571 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
572 msgstr ""
573
574 #: src/format-gcc-internal.c:255
575 #, c-format
576 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
577 msgstr "%u direktiban, bandera nahastea ez da zuzena."
578
579 #: src/format-gcc-internal.c:292
580 #, c-format
581 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
582 msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren"
583
584 #: src/format-gcc-internal.c:334
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
588 "equal to %u."
589 msgstr ""
590 "%u zenbakidun direktiban, zehaztapenaren argumentu zenbakia %u-ren berdina "
591 "izan behar da."
592
593 #: src/format-gcc-internal.c:398
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid ""
596 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
597 "'%c'."
598 msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren"
599
600 #: src/format-gcc-internal.c:406
601 #, c-format
602 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
603 msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehaztepen ezapena baliogabea da."
604
605 #: src/format-gcc-internal.c:463
606 #, c-format
607 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
608 msgstr "%u zenbakidun direktiban, banderak ez dira onartzen '%c' ondoren."
609
610 #: src/format-gcc-internal.c:677
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
613 msgstr "'msgid'-ek %%m erabiltzen du baina '%s'-ek ez"
614
615 #: src/format-gcc-internal.c:680
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
618 msgstr "'msgid'-ek ez du %%m erabiltzen baina '%s'-ek %%m erabiltzen du"
619
620 #: src/format-gfc-internal.c:383
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
623 msgstr "'msgid'-ek %%m erabiltzen du baina '%s'-ek ez"
624
625 #: src/format-gfc-internal.c:386
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
628 msgstr "'msgid'-ek ez du %%m erabiltzen baina '%s'-ek %%m erabiltzen du"
629
630 #: src/format-invalid.h:22
631 msgid "The string ends in the middle of a directive."
632 msgstr "Katea direktibaren erdian amaitzen da."
633
634 #: src/format-invalid.h:25
635 msgid ""
636 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
637 "through unnumbered argument specifications."
638 msgstr ""
639
640 #: src/format-invalid.h:28
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
644 msgstr ""
645 "%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentua ez da zenbaki oso positibo "
646 "bat."
647
648 #: src/format-invalid.h:30
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
652 "integer."
653 msgstr ""
654 "%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentu zabalera ez da zenbaki oso "
655 "positibo bat."
656
657 #: src/format-invalid.h:32
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
661 "positive integer."
662 msgstr ""
663 "%u zenbakidun direktiban, zehaztasunaren 0 zenbakidun argumentu  ez da "
664 "zenbaki oso positibo bat."
665
666 #: src/format-invalid.h:36
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
670 "specifier."
671 msgstr ""
672 "%u zenbakidun direktiban, '%c' karakterea ez da baliozko bihurketa "
673 "espezifikatzailea."
674
675 #: src/format-invalid.h:37
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
679 "conversion specifier."
680 msgstr ""
681 "%u zenbakidun direktiban amaitzen duren karakterea ez da baliozko bihurketa "
682 "espezifikatzailea."
683
684 #: src/format-invalid.h:40
685 #, c-format
686 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
687 msgstr ""
688 "Kateak %u zenbakidun argumetua erreferentzaitzen du modu ez bateragari "
689 "batetan."
690
691 #: src/format-java.c:241
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
695 "style."
696 msgstr ""
697 "%u zenbakidun direktiban, \"%s\" azpikatea ez da baiozko data/ordu estilokoa."
698
699 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
700 #, c-format
701 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
702 msgstr "%u zenbakidun direktiban, \"%s\" ez dago gako batez jarraitua."
703
704 #: src/format-java.c:275
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
708 msgstr ""
709 "%u zenbakidun direktiban , \"%s\" azpi-katea ez da baliozko estilo zenbaki "
710 "bat."
711
712 #: src/format-java.c:324
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
716 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
717 msgstr ""
718 "%u zenbakidun direktiban, argumentu zenbakia ez dago gako batez eta \"%s\", "
719 "\"%s\", \"%s\"edo \"%s\" batez jarraitua."
720
721 #: src/format-java.c:573
722 #, c-format
723 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
724 msgstr "%u zenbakidun direktiban, hautapen batek ez du zenbakirik."
725
726 #: src/format-java.c:584
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
730 "by '<', '#' or '%s'."
731 msgstr ""
732 "%u zenbakidun direktiban, hautapen batek  '<', '#' edo '%s'-ek jarraitzen ez "
733 "duen zenbaki bat du."
734
735 #: src/format-java.c:746
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid ""
738 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
739 msgstr "a formateatu - u in s t in"
740
741 #: src/format-java.c:757
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
744 msgstr "a formateatu - u t in s"
745
746 #: src/format-java.c:777
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid ""
749 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
750 msgstr "formateatu in eta s - u"
751
752 #: src/format-kde.c:159
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid ""
755 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
756 msgstr ""
757 "Kateak %u argumentuaz ari da baina %u argumentu zenbakia alde batetara uzten "
758 "du."
759
760 #: src/format-kde.c:243
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid ""
763 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
764 "one argument may be ignored"
765 msgstr "%u argumentuaren formatu espezifikazioa ez dago  '%s'-en"
766
767 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
768 #: src/format-kde-kuit.c:274
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "error while parsing: %s"
771 msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean"
772
773 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
774 #: src/format-scheme.c:2377
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid ""
777 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
778 "type '%s' is expected."
779 msgstr "Handiagotu u u da - mota s a - mota s da."
780
781 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid ""
784 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
785 "%u parameter."
786 msgid_plural ""
787 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
788 "%u parameters."
789 msgstr[0] "Handiagotu u u."
790 msgstr[1] "Handiagotu u u."
791
792 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
795 msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a."
796
797 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
800 msgstr "Handiagotu u l da."
801
802 #: src/format-lisp.c:2808
803 #, fuzzy
804 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
805 msgstr "katea in - a."
806
807 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
808 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
809 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
812 msgstr "k k."
813
814 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
817 msgstr "Handiagotu u eta."
818
819 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid ""
822 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
823 "by '~;'."
824 msgstr "Handiagotu u da Bielorrusiarra bikoa Bielorrusiarra."
825
826 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
829 msgstr "Handiagotu u da in baliogabea."
830
831 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
832 #, fuzzy
833 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
834 msgstr "katea nori in."
835
836 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
839 msgstr "formateatu in eta s"
840
841 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
844 msgstr "formateatu in s a - in"
845
846 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
847 #: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:309
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
850 msgstr "a formateatu - s t in s"
851
852 #: src/format-perl.c:434
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid ""
855 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
856 "conversion specifier '%c'."
857 msgstr "Handiagotu u tamaina da honekin k."
858
859 #: src/format-python-brace.c:138
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
862 msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a."
863
864 #: src/format-python-brace.c:157
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
867 msgstr ""
868 "%u zenbakidun direktiban, '{' ez dago argumentu zenbaki batez jarraitua."
869
870 #: src/format-python-brace.c:171
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
873 msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a."
874
875 #: src/format-python-brace.c:193
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid ""
878 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
879 msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren"
880
881 #: src/format-python-brace.c:278
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
884 msgstr "Handiagotu u l da."
885
886 #: src/format-python.c:115
887 #, fuzzy
888 msgid ""
889 "The string refers to arguments both through argument names and through "
890 "unnamed argument specifications."
891 msgstr "katea nori eta izengabe."
892
893 #: src/format-python.c:354
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
896 msgstr "katea nori s in."
897
898 #: src/format-python.c:430
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid ""
901 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
902 msgstr "formateatu in a in s a"
903
904 #: src/format-python.c:437
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid ""
907 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
908 msgstr "formateatu in a in s a"
909
910 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:298
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid ""
913 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
914 msgstr "a formateatu - s in s t in"
915
916 #: src/format-python.c:494
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid ""
919 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
920 msgstr "formateatu in eta s - s"
921
922 #: src/format-qt.c:153
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
926 "a double-digit argument number"
927 msgstr ""
928
929 #: src/format-sh.c:80
930 #, fuzzy
931 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
932 msgstr "katea nori a honekin a ASCII."
933
934 #: src/format-sh.c:82
935 #, fuzzy
936 msgid ""
937 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
938 "syntax is unsupported here due to security reasons."
939 msgstr "katea nori a honekin da nori."
940
941 #: src/format-sh.c:84
942 #, fuzzy
943 msgid ""
944 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
945 "shell functions."
946 msgstr "katea nori a balioa maiatzak."
947
948 #: src/format-sh.c:86
949 #, fuzzy
950 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
951 msgstr "katea nori a honekin hutsik."
952
953 #: src/format-ycp.c:91
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid ""
956 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
957 "9."
958 msgstr "Handiagotu u k da a eta."
959
960 #: src/format-ycp.c:92
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid ""
963 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
964 "1 and 9."
965 msgstr "u da a eta."
966
967 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
968 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:251
969 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
970 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
971 #: src/urlget.c:150
972 msgid "Bruno Haible"
973 msgstr "Bruno Haible"
974
975 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
976 #, c-format
977 msgid "too many arguments"
978 msgstr "argumentu gehiegi"
979
980 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
981 #, c-format, no-wrap
982 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
983 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]\n"
984
985 #: src/hostname.c:218
986 #, c-format
987 msgid "Print the machine's hostname.\n"
988 msgstr "Makinaren ostalari izena inprimatu.\n"
989
990 #: src/hostname.c:221
991 #, c-format
992 msgid "Output format:\n"
993 msgstr "Irteera formatua:\n"
994
995 #: src/hostname.c:223
996 #, c-format
997 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
998 msgstr "  -s, --short                 ostalari izen laburra\n"
999
1000 #: src/hostname.c:225
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1004 "domain\n"
1005 "                                name, and aliases\n"
1006 msgstr ""
1007 "  -f, --fqdn, --long          ostalari izen luzea, fuztiz kualifikaturiko "
1008 "domeinu\n"
1009 "                                izena eta ezizena berne\n"
1010
1011 #: src/hostname.c:228
1012 #, c-format
1013 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1014 msgstr "  -i, --ip-address            ostalari izenaren helbidea\n"
1015
1016 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:259
1017 #: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1018 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1019 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1020 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1218
1021 #, c-format, no-wrap
1022 msgid "Informative output:\n"
1023 msgstr "Informazio irteera:\n"
1024
1025 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1026 #, c-format
1027 msgid "could not get host name"
1028 msgstr "ezind a ostalari izena eskuratu"
1029
1030 #: src/its.c:319
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "selector is not specified"
1033 msgstr "behintza bi fitxategi ezarri behar dira"
1034
1035 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "cannot create XPath context"
1038 msgstr "ezin da tutua sortu"
1039
1040 #: src/its.c:344
1041 #, c-format
1042 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/its.c:614
1046 #, c-format
1047 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/its.c:1001
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1053 msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat"
1054
1055 #: src/its.c:1333
1056 #, c-format
1057 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1061 #: src/locating-rule.c:170
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "cannot read %s: %s"
1064 msgstr "ezin da tutua sortu"
1065
1066 #: src/its.c:1573
1067 #, c-format
1068 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/locating-rule.c:236
1072 #, c-format
1073 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/locating-rule.c:307
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "cannot read XML file %s"
1079 msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu"
1080
1081 #: src/locating-rule.c:319
1082 #, c-format
1083 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1087 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1088 #, c-format
1089 msgid "at most one input file allowed"
1090 msgstr "behintzat sarrera fitxategi bat onartu da"
1091
1092 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:272
1093 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:505 src/msgfmt.c:513
1094 #: src/msgfmt.c:528 src/msgfmt.c:550 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1095 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1096 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:697 src/xgettext.c:704 src/xgettext.c:707
1097 #: src/xgettext.c:710 src/xgettext.c:734
1098 #, c-format
1099 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1100 msgstr "%s eta %s ez dira bateragarriak"
1101
1102 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1103 #, c-format
1104 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1105 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [SARFITXATEGIA]\n"
1106
1107 #: src/msgattrib.c:427
1108 #, c-format, no-wrap
1109 msgid ""
1110 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1111 "and manipulates the attributes.\n"
1112 msgstr ""
1113 "Itzulpen katalogko kateak beraien atributuen arabera iragazi,\n"
1114 "eta beren atributuak eraldatu.\n"
1115
1116 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:375
1117 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1118 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1119 #: src/msguniq.c:343
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1123 msgstr ""
1124 "Aukera luzeentzat beharrezko argumentuak beharrezkoak dira aukera "
1125 "laburrentzat ere.\n"
1126
1127 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:378
1128 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1129 #: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1130 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1050
1131 #, c-format
1132 msgid "Input file location:\n"
1133 msgstr "Sarrera fitxategi kokapena:\n"
1134
1135 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1136 #, c-format
1137 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1138 msgstr "  SARRERA_FITXATEGIA        sarrera PO fitxatergia\n"
1139
1140 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:384
1141 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1142 #: src/msgfmt.c:926 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1143 #: src/xgettext.c:1056
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1147 msgstr ""
1148 "  -D, --directory=DIRECTORIOA Gehitu DIRECTORIOA sarrera fitxategiak "
1149 "bilatzeko zerrendara\n"
1150
1151 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1152 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1153 #, c-format
1154 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1155 msgstr ""
1156 "Sarrera fitxategirik ematen ez bada edo berau - bada, sarrera estandarra "
1157 "irakurriko da.\n"
1158
1159 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:328
1160 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:950 src/msggrep.c:539
1161 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1162 #: src/xgettext.c:1061
1163 #, c-format
1164 msgid "Output file location:\n"
1165 msgstr "Irteera fitxategi kokapena:\n"
1166
1167 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:330
1168 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:952 src/msgfmt.c:1001
1169 #: src/msgfmt.c:1020 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1170 #: src/msguniq.c:357
1171 #, c-format
1172 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1173 msgstr "  -o, --output-file=FITX      idatzi irteera ezarritako fitxategian\n"
1174
1175 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:332
1176 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1177 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1181 "or if it is -.\n"
1182 msgstr ""
1183 "Emaitzak irteera estandarrean idatziko dira irteera fitxategirik ezartzen ez "
1184 "bada\n"
1185 "edo berau - bada.\n"
1186
1187 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:363
1188 #, c-format
1189 msgid "Message selection:\n"
1190 msgstr "Mezu hautapena:\n"
1191
1192 #: src/msgattrib.c:453
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1196 msgstr ""
1197 "      --translated            mantendu itzulitakoak, ezabatu itzuli gabeko "
1198 "mezuak\n"
1199
1200 #: src/msgattrib.c:455
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1204 msgstr ""
1205 "      --untranslated          mantendu itzuli gabekoak, ezabatu itzulitako "
1206 "mezuak\n"
1207
1208 #: src/msgattrib.c:457
1209 #, c-format
1210 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1211 msgstr ""
1212 "      --no-fuzzy              ezabatu zalantza bezala markaturiko kateak\n"
1213
1214 #: src/msgattrib.c:459
1215 #, c-format
1216 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1217 msgstr ""
1218 "      --only-fuzzy            mantendu zalantza bezala markaturiko kateka\n"
1219
1220 #: src/msgattrib.c:461
1221 #, c-format
1222 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/msgattrib.c:463
1226 #, c-format
1227 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1228 msgstr "      --only-obsolete         mantendu zaharkituriko #~ mezuak\n"
1229
1230 #: src/msgattrib.c:466
1231 #, c-format
1232 msgid "Attribute manipulation:\n"
1233 msgstr "Atributu manipulazioa:\n"
1234
1235 #: src/msgattrib.c:468
1236 #, c-format
1237 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1238 msgstr "      --set-fuzzy             ezarri kate guztiak zalantza bezala\n"
1239
1240 #: src/msgattrib.c:470
1241 #, c-format
1242 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1243 msgstr "      --clear-fuzzy           zalantza bandera kendu kate guztiei\n"
1244
1245 #: src/msgattrib.c:472
1246 #, c-format
1247 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1248 msgstr "      --set-obsolete          ezarri mezu guztiak zaharkituak bezala\n"
1249
1250 #: src/msgattrib.c:474
1251 #, c-format
1252 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1253 msgstr ""
1254 "      --clear-obsolete        ezarri mezu guztiak ez-zaharkituk bezala\n"
1255
1256 #: src/msgattrib.c:476
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid ""
1259 "      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1260 "                              of translated messages.\n"
1261 msgstr ""
1262 "      --previous              mantendu aurreko msgid-ak itzulitako mezuetan\n"
1263
1264 #: src/msgattrib.c:479
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1268 "messages\n"
1269 msgstr ""
1270 "      --clear-previous        ezabatu \"previous msgid\" mezu guztietatik\n"
1271
1272 #: src/msgattrib.c:481
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid ""
1275 "      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1276 msgstr ""
1277 "      --no-fuzzy              ezabatu zalantza bezala markaturiko kateak\n"
1278
1279 #: src/msgattrib.c:483
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1283 msgstr ""
1284 "      --only-file=FITX.po     FITX.po fitxategian zerrendaturiko sarrerak "
1285 "bakarrik eraldatu\n"
1286
1287 #: src/msgattrib.c:485
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1291 msgstr ""
1292 "      --ignore-file=FILE.po   FITX.po fitxategian ez zerrendaturiko sarrerak "
1293 "bakarrik eraldatu\n"
1294
1295 #: src/msgattrib.c:487
1296 #, c-format
1297 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1298 msgstr ""
1299 "      --fuzzy                 --only-fuzzy --clear-fuzzy -ren sinonimo\n"
1300
1301 #: src/msgattrib.c:489
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1305 msgstr ""
1306 "      --obsolete              --only-obsolete --clear-obsolete -ren "
1307 "sinonimo\n"
1308
1309 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:409
1310 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1311 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1312 #: src/msguniq.c:370
1313 #, c-format
1314 msgid "Input file syntax:\n"
1315 msgstr "Sarrera fitxategi sintaxia:\n"
1316
1317 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1318 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1322 msgstr ""
1323 "  -P, --properties-input      sarrera fitxategia Java .properties sintaxian "
1324 "dago\n"
1325
1326 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1327 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1331 "syntax\n"
1332 msgstr ""
1333 "      --stringtable-input     sarrera fitxategia NeXTstep/GNUstep .strings "
1334 "sintaxian dago\n"
1335
1336 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:350
1337 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1058 src/msggrep.c:593
1338 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1339 #: src/xgettext.c:1162
1340 #, c-format
1341 msgid "Output details:\n"
1342 msgstr "Irteera xehetasunak:\n"
1343
1344 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:352
1345 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1346 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1164
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1350 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1351 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1352 "'html'.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:356
1356 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1357 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1168
1358 #, c-format
1359 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:358
1363 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1364 #: src/xgettext.c:1170
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1368 msgstr ""
1369 "  -e, --no-escape             ez erabili C ihesak irteeran (lehenetsia)\n"
1370
1371 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:360
1372 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1373 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1172
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1377 msgstr ""
1378 "  -E, --escape                C ihesak erabili irteeran, ez hedatutako "
1379 "karaktereak\n"
1380
1381 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:362
1382 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1383 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1174
1384 #, c-format
1385 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1386 msgstr "      --force-po              PO fitxategia idatzi nahiz hutsik egon\n"
1387
1388 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:396
1389 #: src/xgettext.c:1176
1390 #, c-format
1391 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1392 msgstr ""
1393 "  -i, --indent                .po fitxategia koskadun estiloa erabiliaz "
1394 "idatzi\n"
1395
1396 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:398
1397 #: src/xgettext.c:1178
1398 #, c-format
1399 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:400
1403 #: src/xgettext.c:1180
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:402
1410 #: src/xgettext.c:1182
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:372
1417 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1418 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1419 #, c-format
1420 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:374
1424 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1425 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1186
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:376
1432 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1433 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1190
1434 #, c-format
1435 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1436 msgstr "  -w, --width=ZENBAKIA        irteera orri zabalera ezarri\n"
1437
1438 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1439 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1440 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1192
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1444 "                              the output page width, into several lines\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:381
1448 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1449 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1195
1450 #, c-format
1451 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1452 msgstr "  -s, --sort-output           ordenatutako irteera sortu\n"
1453
1454 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:383
1455 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1456 #: src/xgettext.c:1197
1457 #, c-format
1458 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1459 msgstr "  -F, --sort-by-file          irteera fixattegi kokapenaz ordenatu\n"
1460
1461 #: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
1462 #, c-format
1463 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1464 msgstr "ezinezko hatapen kriterio bat ezarri da (%d < n < %d)"
1465
1466 #: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:1036
1467 #, c-format
1468 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1469 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [SARRERA_FITX]...\n"
1470
1471 #: src/msgcat.c:372
1472 #, c-format, no-wrap
1473 msgid ""
1474 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1475 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1476 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1477 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1478 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1479 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1480 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1481 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1482 "to define them.\n"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:1052
1486 #, c-format
1487 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1488 msgstr "  INPUTFILE ...               sarrera fitxategiak\n"
1489
1490 #: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:1054
1491 #, c-format
1492 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1493 msgstr ""
1494 "  -f, --files-from=FITXATEGI       sarrera fitxategi zerrenda FITXATEGI-tik "
1495 "eskuratu\n"
1496
1497 #: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:928
1498 #: src/xgettext.c:1058
1499 #, c-format
1500 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1501 msgstr "Sarrera fitxategia - bada, sarrera estandarra irakurriko da.\n"
1502
1503 #: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1507 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/msgcat.c:411
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1514 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1521 "                              that only unique messages be printed\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:1032
1525 #: src/msgmerge.c:576
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1529 msgstr ""
1530 "  -P, --properties-input      sarrera fixtategiak Java .properties sintasian "
1531 "daude\n"
1532
1533 #: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:1034
1534 #: src/msgmerge.c:578
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1538 "                              syntax\n"
1539 msgstr ""
1540 "      --stringtable-input     sarrera fitxategiak NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1541 "                              sintaxian daude\n"
1542
1543 #: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1544 #, c-format
1545 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1546 msgstr "  -t, --to-code=IZENA         irteeraren kodeketa\n"
1547
1548 #: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:381
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1552 "                              message, don't merge several translations\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1559 msgstr ""
1560
1561 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1562 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:363
1563 msgid "Peter Miller"
1564 msgstr "Peter Miller"
1565
1566 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1567 #, c-format
1568 msgid "no input files given"
1569 msgstr "ez da sarrera fitxategirik eman"
1570
1571 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1572 #, c-format
1573 msgid "exactly 2 input files required"
1574 msgstr "zehazki 2 sarrera fitxategi behar dira"
1575
1576 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1577 #, c-format
1578 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1579 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] def.po ref.pot\n"
1580
1581 #: src/msgcmp.c:219
1582 #, c-format, no-wrap
1583 msgid ""
1584 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1585 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1586 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1587 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1588 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1589 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/msgcmp.c:233
1593 #, c-format
1594 msgid "  def.po                      translations\n"
1595 msgstr "  def.po                      itzulpenak\n"
1596
1597 #: src/msgcmp.c:235
1598 #, c-format
1599 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1600 msgstr "  ref.pot                     iturburura erreferentziak\n"
1601
1602 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1603 #, c-format
1604 msgid "Operation modifiers:\n"
1605 msgstr "Operazio aldagaiak:\n"
1606
1607 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1611 "po\n"
1612 msgstr ""
1613 "  -m, --multi-domain          ref.pot ezarri def.po-ko domeinu bakoitzean\n"
1614
1615 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1616 #, c-format
1617 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1618 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     ez erabili zalantza parekatzea\n"
1619
1620 #: src/msgcmp.c:246
1621 #, c-format
1622 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1623 msgstr "      --use-fuzzy             konutan izan zalantzan dauden sarrerak\n"
1624
1625 #: src/msgcmp.c:248
1626 #, c-format
1627 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1628 msgstr "      --use-untranslated      kontutan izan itzuli gabeko mezuak\n"
1629
1630 #: src/msgcmp.c:325
1631 #, c-format
1632 msgid "this message is untranslated"
1633 msgstr "mezu hau itzuli gabe dago"
1634
1635 #: src/msgcmp.c:331
1636 #, c-format
1637 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1638 msgstr "mezu hau itzultzaile batek gainbegiratu behar du"
1639
1640 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1641 #, c-format
1642 msgid "this message is used but not defined..."
1643 msgstr "mezu hau erabilia baina definitu gabe daago..."
1644
1645 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1646 #, c-format
1647 msgid "...but this definition is similar"
1648 msgstr "...baina definizio hau oso antzekoa da"
1649
1650 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1651 #, c-format
1652 msgid "this message is used but not defined in %s"
1653 msgstr "mezu hau erabilia dago baina ez dago %s-en ezarria"
1654
1655 #: src/msgcmp.c:547
1656 #, c-format
1657 msgid "warning: this message is not used"
1658 msgstr "oharra: mezu hau ez da erabiltzen"
1659
1660 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:777 src/msgfmt.c:1623 src/xgettext.c:1008
1661 #, c-format
1662 msgid "found %d fatal error"
1663 msgid_plural "found %d fatal errors"
1664 msgstr[0] "errorea konponezin %d aurkitu da"
1665 msgstr[1] "%d errorea konponezin aurkitu dira"
1666
1667 #: src/msgcomm.c:316
1668 #, c-format
1669 msgid "at least two files must be specified"
1670 msgstr "behintza bi fitxategi ezarri behar dira"
1671
1672 #: src/msgcomm.c:364
1673 #, c-format, no-wrap
1674 msgid ""
1675 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1676 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1677 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1678 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1679 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1680 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1681 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1682 "cumulated.\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/msgcomm.c:402
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1689 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1199
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid ""
1695 "      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1696 msgstr ""
1697 "      --keep-header           utzi goiburua eraldatu gabe, ez berau iragazi\n"
1698
1699 #: src/msgconv.c:312
1700 #, c-format
1701 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1702 msgstr ""
1703 "Itzulpen katalogo bat karaktere kodeketa ezberdin batera bihurtzen du.\n"
1704
1705 #: src/msgconv.c:336
1706 #, c-format
1707 msgid "Conversion target:\n"
1708 msgstr "Bihurtze helburua:\n"
1709
1710 #: src/msgconv.c:340
1711 #, c-format
1712 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1713 msgstr "Lehenetsiriko kodeketa uneko lokalaren kodeketa da.\n"
1714
1715 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1716 #, c-format
1717 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1718 msgstr "  -i, --indent                kokadun irteera estiloa\n"
1719
1720 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1721 #: src/msgmerge.c:600
1722 #, c-format
1723 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1724 msgstr "      --no-location           kendu '#: filename:line' lerroak\n"
1725
1726 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1727 #: src/msgmerge.c:602
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid ""
1730 "  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1731 msgstr ""
1732 "      --add-location          mantendu '#: filename:line' lerroak "
1733 "(lehenetsia)\n"
1734
1735 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1736 #: src/msgmerge.c:604
1737 #, c-format
1738 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1739 msgstr "      --strict                Uniforum zehatz irteera estiloa\n"
1740
1741 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:465 src/xgettext.c:727
1742 #, c-format
1743 msgid "no input file given"
1744 msgstr "ez da sarrera fitxategirik eman"
1745
1746 #: src/msgen.c:264
1747 #, c-format
1748 msgid "exactly one input file required"
1749 msgstr "zehazki sarrera fitxategi bat behar da"
1750
1751 #: src/msgen.c:305
1752 #, c-format
1753 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1754 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] SAR_FITXATEGIA\n"
1755
1756 #: src/msgen.c:310
1757 #, c-format, no-wrap
1758 msgid ""
1759 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1760 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1761 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1762 "identical to the msgid.\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/msgen.c:322
1766 #, c-format
1767 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1768 msgstr "  INPUTFILE                   sarrera PO edo POT fitxategia\n"
1769
1770 #: src/msgexec.c:203
1771 #, c-format
1772 msgid "missing command name"
1773 msgstr "komando izena falta da"
1774
1775 #: src/msgexec.c:264
1776 #, c-format
1777 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1778 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] KOMANDOA [KOMANDO-AUKERA]\n"
1779
1780 #: src/msgexec.c:269
1781 #, c-format, no-wrap
1782 msgid ""
1783 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1784 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1785 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1786 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1787 "across all invocations.\n"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/msgexec.c:278
1791 #, c-format, no-wrap
1792 msgid ""
1793 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1794 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/msgexec.c:283
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Command input:\n"
1800 msgstr "sarrera estandarra"
1801
1802 #: src/msgexec.c:285
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
1805 msgstr "  -h, --help                  laguntza hau bisarazi eta irten\n"
1806
1807 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1808 #, c-format
1809 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1810 msgstr "  -i, --input=INPUTFILE       sarrera PO fitxategia\n"
1811
1812 #: src/msgexec.c:357
1813 #, c-format
1814 msgid "write to stdout failed"
1815 msgstr "huts irteera estandarrean idaztean"
1816
1817 #: src/msgfilter.c:305
1818 #, c-format
1819 msgid "missing filter name"
1820 msgstr "iragazki izena falta da"
1821
1822 #: src/msgfilter.c:325
1823 #, c-format
1824 msgid "at least one sed script must be specified"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/msgfilter.c:414
1828 #, c-format
1829 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1830 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] IRAGAZKIA [IRAGAZKI-AUKERA]\n"
1831
1832 #: src/msgfilter.c:418
1833 #, c-format
1834 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1835 msgstr "IRagazkia ezarri itzulpen guztiei edo itzulpen katalogo bati.\n"
1836
1837 #: src/msgfilter.c:442
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1841 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/msgfilter.c:447
1845 #, c-format
1846 msgid "Filter input and output:\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/msgfilter.c:449
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
1853 "                                remove a newline from the end of output"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/msgfilter.c:453
1857 #, c-format
1858 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/msgfilter.c:455
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/msgfilter.c:457
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1871 "commands\n"
1872 "                                to be executed\n"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/msgfilter.c:460
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1885 msgstr ""
1886 "      --no-escape             ez erabili C ihesak irteeran (lehenespena)\n"
1887
1888 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1889 #, c-format
1890 msgid "      --indent                indented output style\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/msgfilter.c:486
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1897 msgstr ""
1898 "      --keep-header           utzi goiburua eraldatu gabe, ez berau iragazi\n"
1899
1900 #: src/msgfilter.c:666
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "filter output is not terminated with a newline"
1903 msgstr "s hau duena a katea"
1904
1905 #: src/msgfmt.c:374
1906 #, c-format
1907 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/msgfmt.c:421
1911 #, c-format
1912 msgid "invalid endianness: %s"
1913 msgstr ""
1914
1915 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1916 #: src/msgfmt.c:452 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:687
1917 msgid "Ulrich Drepper"
1918 msgstr "Ulrich Drepper"
1919
1920 #: src/msgfmt.c:473
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
1923 msgstr ""
1924 "Sarrera fitxategirik ematen ez bada edo berau - bada, sarrera estandarra "
1925 "irakurriko da.\n"
1926
1927 #: src/msgfmt.c:519 src/msgfmt.c:541 src/msgfmt.c:563 src/msgunfmt.c:331
1928 #: src/msgunfmt.c:354
1929 #, c-format
1930 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1931 msgstr "%s-ek \"-d directory\" ezarpen bat behar du"
1932
1933 #: src/msgfmt.c:534 src/msgfmt.c:556 src/msgfmt.c:591 src/msgfmt.c:619
1934 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
1935 #, c-format
1936 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1937 msgstr "%s-ek \"-l locale\" ezarpen bat behar du"
1938
1939 #: src/msgfmt.c:573 src/msgfmt.c:601
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
1942 msgstr "%s-ek \"-l locale\" ezarpen bat behar du"
1943
1944 #: src/msgfmt.c:580 src/msgfmt.c:608
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
1947 msgstr "%s-ek \"-l locale\" ezarpen bat behar du"
1948
1949 #: src/msgfmt.c:586 src/msgfmt.c:614
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
1952 msgstr "%s eta %s ez dira bateragarriak"
1953
1954 #: src/msgfmt.c:628 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
1955 #, c-format
1956 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1957 msgstr "%s bakarrik %s edo %s-rekin da erabilgarria"
1958
1959 #: src/msgfmt.c:634 src/msgfmt.c:640
1960 #, c-format
1961 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1962 msgstr "%s bakarrik %s, %s edo %s-rekin da erabilgarria"
1963
1964 #: src/msgfmt.c:713
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
1967 msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu"
1968
1969 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
1970 #. is a file name or a comma separated list of file names.
1971 #: src/msgfmt.c:874
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: "
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/msgfmt.c:878
1977 #, c-format
1978 msgid "%d translated message"
1979 msgid_plural "%d translated messages"
1980 msgstr[0] "itzulitako kate %d"
1981 msgstr[1] "%d itzulitako kate"
1982
1983 #: src/msgfmt.c:883
1984 #, c-format
1985 msgid ", %d fuzzy translation"
1986 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1987 msgstr[0] ", zalantzan kate %d"
1988 msgstr[1] ", %d kate zalantzan"
1989
1990 #: src/msgfmt.c:888
1991 #, c-format
1992 msgid ", %d untranslated message"
1993 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1994 msgstr[0] ", itzuli gabeko kate %d"
1995 msgstr[1] ", %d itzuli gabeko kate"
1996
1997 #: src/msgfmt.c:908
1998 #, c-format
1999 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2000 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] fitxategizena.po ...\n"
2001
2002 #: src/msgfmt.c:912
2003 #, c-format
2004 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2005 msgstr "Testu itzulpen deskribapen batetik mezu katalogo bitar bat sortu.\n"
2006
2007 #: src/msgfmt.c:924
2008 #, c-format
2009 msgid "  filename.po ...             input files\n"
2010 msgstr "  fitxategizena.po ...             sarrera fitxategiak\n"
2011
2012 #: src/msgfmt.c:931 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1094
2013 #, c-format
2014 msgid "Operation mode:\n"
2015 msgstr "Funtzionamendu modua:\n"
2016
2017 #: src/msgfmt.c:933
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2021 "class\n"
2022 msgstr ""
2023 "  -j, --java                  Java modua: Java ResourceBundle klase bat "
2024 "sortu\n"
2025
2026 #: src/msgfmt.c:935
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2030 "higher)\n"
2031 msgstr ""
2032 "      --java2                 --java bezala ,  bain Java2 erabiliaz (JDK 1.2 "
2033 "edo altuagoa)\n"
2034
2035 #: src/msgfmt.c:937
2036 #, c-format
2037 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2038 msgstr ""
2039 "      --csharp                C# modua: .NET .dll fitxategi bat sortu\n"
2040
2041 #: src/msgfmt.c:939
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2045 "file\n"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/msgfmt.c:941
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2052 msgstr ""
2053 "      --tcl                   Tcl modua: tcl/msgcat .msg fitxategi bat "
2054 "sortu\n"
2055
2056 #: src/msgfmt.c:943
2057 #, c-format
2058 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2059 msgstr "      --qt                    Qt modua: Qt .qm fitxategi bat sortu\n"
2060
2061 #: src/msgfmt.c:945
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid ""
2064 "      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2065 msgstr "      --qt                    Qt modua: Qt .qm fitxategi bat sortu\n"
2066
2067 #: src/msgfmt.c:947
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2070 msgstr "      --qt                    Qt modua: Qt .qm fitxategi bat sortu\n"
2071
2072 #: src/msgfmt.c:954
2073 #, c-format
2074 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2075 msgstr "      --strict                Uniforum zehatz modua gaitu\n"
2076
2077 #: src/msgfmt.c:956 src/xgettext.c:1069
2078 #, c-format
2079 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2080 msgstr "Irteera fitxategia - bada, irteera irteera estandarrean idatziko da.\n"
2081
2082 #: src/msgfmt.c:959
2083 #, c-format
2084 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2085 msgstr "Irteera fitxategi kokapena java moduan:\n"
2086
2087 #: src/msgfmt.c:961 src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2088 #, c-format
2089 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/msgfmt.c:963 src/msgfmt.c:979 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999
2093 #: src/msgfmt.c:1016 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2097 "language_COUNTRY\n"
2098 msgstr ""
2099 "  -l, --locale=LAKALA         lokal izena, edo hizkunzta edo "
2100 "hizkutza_NAZIOA\n"
2101
2102 #: src/msgfmt.c:965
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid ""
2105 "      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2106 "file\n"
2107 msgstr ""
2108 "      --tcl                   Tcl modeua: sarrera tcl/msgcat .msg fitxategi "
2109 "bat da\n"
2110
2111 #: src/msgfmt.c:967
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2115 msgstr ""
2116 "  -d DIRECTORY                klse direktorio ierarkiaren oinarri "
2117 "direktorioa\n"
2118
2119 #: src/msgfmt.c:969
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2123 "name,\n"
2124 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2125 "written under the specified directory.\n"
2126 msgstr ""
2127 "Klase izena errekurtso izenari lokal izena azpiko barra batez bereizirik "
2128 "gehituaz\n"
2129 "ateratzen da.  -d auekra beharrezkoa da.  Klasea ezarritako direktorioaren "
2130 "azpian\n"
2131 "idatziko da.\n"
2132
2133 #: src/msgfmt.c:975
2134 #, c-format
2135 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2136 msgstr "Irteera fitxategi kokalekua C# moduan:\n"
2137
2138 #: src/msgfmt.c:981 src/msgunfmt.c:474
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2142 "files\n"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/msgfmt.c:983
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2149 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/msgfmt.c:987
2153 #, c-format
2154 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2155 msgstr "Irteera fitxategi kokapena Tcl moduan:\n"
2156
2157 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:484
2158 #, c-format
2159 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2160 msgstr ""
2161 "  -d DIRECTORY                msg mezu katalogoen oinarri direktorioa\n"
2162
2163 #: src/msgfmt.c:993
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2167 "specified directory.\n"
2168 msgstr ""
2169 "-l eta -d aukerak beharrezkoak dira.  .msg fitxategia ezarritako "
2170 "direktorioan\n"
2171 "idatziko da.\n"
2172
2173 #: src/msgfmt.c:997
2174 #, c-format
2175 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/msgfmt.c:1003
2179 #, c-format
2180 msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1024
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2186 msgstr ""
2187 "  -d DIRECTORY                msg mezu katalogoen oinarri direktorioa\n"
2188
2189 #: src/msgfmt.c:1007 src/xgettext.c:1123
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2193 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/msgfmt.c:1010 src/msgfmt.c:1026
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2200 "input\n"
2201 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/msgfmt.c:1014
2205 #, c-format
2206 msgid "XML mode options:\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/msgfmt.c:1018
2210 #, c-format
2211 msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/msgfmt.c:1022
2215 #, c-format
2216 msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/msgfmt.c:1038 src/xgettext.c:1086
2220 #, c-format
2221 msgid "Input file interpretation:\n"
2222 msgstr "Sarrera fitxategi interpretazioa:\n"
2223
2224 #: src/msgfmt.c:1040
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2228 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2229 "domain\n"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/msgfmt.c:1043
2233 #, c-format
2234 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/msgfmt.c:1045
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
2241 "entry\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/msgfmt.c:1047
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2248 "                                and the --output-file option\n"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/msgfmt.c:1050
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2255 "msgfmt\n"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/msgfmt.c:1052
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2262 "for\n"
2263 "                                menu items\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/msgfmt.c:1055
2267 #, c-format
2268 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2269 msgstr "  -f, --use-fuzzy             zalantzazko kateak erabili irteeran\n"
2270
2271 #: src/msgfmt.c:1060
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/msgfmt.c:1062
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2281 "order\n"
2282 "                                (big or little, default depends on "
2283 "platform)\n"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/msgfmt.c:1065
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2290 msgstr ""
2291 "      --no-hash               fitxategi bitarrak ez du hash taula "
2292 "barneratuko\n"
2293
2294 #: src/msgfmt.c:1074
2295 #, c-format
2296 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2297 msgstr "      --statistics            itzulpenaren estatistikak inprimatu\n"
2298
2299 #: src/msgfmt.c:1076 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2300 #, c-format
2301 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2302 msgstr "  -v, --verbose               handitu argibide maila\n"
2303
2304 #: src/msgfmt.c:1189
2305 #, c-format
2306 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2307 msgstr "oharra: PO fitxategi goiburua falta edo baliogabea da\n"
2308
2309 #: src/msgfmt.c:1192
2310 #, c-format
2311 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2312 msgstr "oharra: karaktere joko bihurketak ez du funtzionatuko\n"
2313
2314 #: src/msgfmt.c:1202
2315 #, c-format
2316 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2317 msgstr "oharra: PO fitxategi burua nahasirik\n"
2318
2319 #: src/msgfmt.c:1204
2320 #, c-format
2321 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2322 msgstr "oharra: msgfmt-ren bertsio zaharragoek errorea emango dute honetan\n"
2323
2324 #: src/msgfmt.c:1228
2325 #, c-format
2326 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2327 msgstr "\"%s\" domeinu izena ez da fixtategi izen bezala erabili"
2328
2329 #: src/msgfmt.c:1233
2330 #, c-format
2331 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2332 msgstr ""
2333 "\"%s\" domeinu izena ez da fixtategi izen bezala erabili: aurrizki bat "
2334 "erabiliko da"
2335
2336 #: src/msgfmt.c:1247
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "'domain %s' directive ignored"
2339 msgstr "`domain %s' direktiba alde batetara utziko da"
2340
2341 #: src/msgfmt.c:1307
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2344 msgstr "hutsik dagoen `msgstr' sarrera alde batetara utziko da"
2345
2346 #: src/msgfmt.c:1308
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2349 msgstr "zalantzan dagoen `msgstr' sarrera alde batetara utziko da"
2350
2351 #: src/msgfmt.c:1357
2352 #, c-format
2353 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2354 msgstr "%s: oharra: jatorri fitxategiak zalantzazko itzulpenak ditu"
2355
2356 #: src/msgfmt.c:1474
2357 #, c-format
2358 msgid "%s does not exist"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/msgfmt.c:1481
2362 #, c-format
2363 msgid "%s exists but cannot read"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:87
2367 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:139
2368 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:181
2369 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:173
2370 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163
2371 #: src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2372 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2373 #, c-format
2374 msgid "error while reading \"%s\""
2375 msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean"
2376
2377 #: src/msggrep.c:502
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2381 "specified"
2382 msgstr ""
2383 "'%c' aukera ezin da erabili 'J' , 'K' , 'T' , 'C' edo 'X' ezarria izan "
2384 "ondoren"
2385
2386 #: src/msggrep.c:522
2387 #, c-format, no-wrap
2388 msgid ""
2389 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2390 "or belong to some given source files.\n"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/msggrep.c:548
2394 #, c-format, no-wrap
2395 msgid ""
2396 "Message selection:\n"
2397 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2398 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2399 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2400 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2401 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2402 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2403 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2404 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2405 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2406 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2407 "\n"
2408 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2409 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2410 "\n"
2411 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2412 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2413 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2414 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2415 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2416 "\n"
2417 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2418 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2419 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2420 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2421 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2422 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2423 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2424 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2425 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2426 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2427 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2428 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2429 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2430 "                              selection criterion\n"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/msggrep.c:603
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2437 msgstr ""
2438 "      --escape                C ihesak erabili irteeran, ez hedatutako "
2439 "karaktereak\n"
2440
2441 #: src/msggrep.c:624
2442 #, c-format
2443 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2444 msgstr "      --sort-output           ordenatutako irteera sortu\n"
2445
2446 #: src/msggrep.c:626
2447 #, c-format
2448 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2449 msgstr "      --sort-by-file          fitxategi kokapenez ordenatu\n"
2450
2451 #: src/msginit.c:298
2452 msgid ""
2453 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2454 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2455 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2456 msgstr ""
2457 "Izkuntza ezarri gabeko ingurune batetan zaude.  Mesedez\n"
2458 "ezarri LANG ingurune aldagaia, ABOUT-NLS fitxategian azaltzen\n"
2459 "den moduan.  HAu beharrezkoa da itzulpenak probatu ahal izateko.\n"
2460
2461 #: src/msginit.c:322
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Output file %s already exists.\n"
2465 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2466 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2467 msgstr ""
2468 "%s irteera fitxategia badago.\n"
2469 "Mesedez ezarri locale-a --locale aukeraren bidez edo irteera\n"
2470 ".po fitxategia --output-file fitxategiaren bidez.\n"
2471
2472 #: src/msginit.c:348
2473 #, c-format
2474 msgid "Created %s.\n"
2475 msgstr "%s-ek sortua .\n"
2476
2477 #: src/msginit.c:368
2478 #, c-format, no-wrap
2479 msgid ""
2480 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2481 "user's environment.\n"
2482 msgstr ""
2483 "PO fitxategi berri bat sortu, meta informazioa erabiltzailearen inguruneko balioez\n"
2484 "abiarazten.\n"
2485
2486 #: src/msginit.c:378
2487 #, c-format
2488 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2489 msgstr "  -i, --input=SAR_FITXATEGIA       sarrera POT fitxategia\n"
2490
2491 #: src/msginit.c:380
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2495 "file.\n"
2496 "If it is -, standard input is read.\n"
2497 msgstr ""
2498 "Sarrera fitxategirik ematen ez bada, uneko fitxategia arakatuko da POT "
2499 "fitxategiaren bila.\n"
2500 "berau - bada, sarrera estandarra irakurriko da\n"
2501
2502 #: src/msginit.c:386
2503 #, c-format
2504 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2505 msgstr ""
2506 "  -o, --output-file=FITXATEGIA      idatzi irteera ezarritako PO "
2507 "fitxategian\n"
2508
2509 #: src/msginit.c:388
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2513 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/msginit.c:401
2517 #, c-format
2518 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2519 msgstr "  -l, --locale=LL_CC          helburu locale-a ezarri\n"
2520
2521 #: src/msginit.c:403
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2525 msgstr ""
2526 "      --no-translator         PO fitxategia automatikoki sortu dela "
2527 "pentsatu\n"
2528
2529 #: src/msginit.c:469
2530 msgid ""
2531 "Found more than one .pot file.\n"
2532 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2533 msgstr ""
2534 ".pot fitxategi bat baino gehiago topatu da.\n"
2535 "Mesedez ezarri sarrera .pot fitxategia --input aukeraren bidez.\n"
2536
2537 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2538 #, c-format
2539 msgid "error reading current directory"
2540 msgstr "errorea uneko direkotrioa irakurtzerakoan"
2541
2542 #: src/msginit.c:490
2543 msgid ""
2544 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2545 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2546 msgstr ""
2547 "Ez da uneko direkotrioan .pot fitxategirik aurkitu.\n"
2548 "Mesedez ezarri sarrera .pot fitxategia --input aukeraren bidez.\n"
2549
2550 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2551 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2552 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2553 #, c-format
2554 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2555 msgstr "%s azpiprozesuak %d irteera kodeaz huts egin du"
2556
2557 #: src/msginit.c:1118
2558 msgid ""
2559 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2560 "can\n"
2561 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2562 "contact\n"
2563 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2564 msgstr ""
2565 "Mezu katalogo berriak zure eposta helbidea eduki beharko luke, horrela "
2566 "erabiltzaileek\n"
2567 "itzulpenari buruzko iruzkinak egin diezazkizuke eta garatzaileak zurekin "
2568 "harremanetan\n"
2569 "ipini daitezke arazo teknikorik suertatuaz gero.\n"
2570
2571 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2572 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2573 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2574 #: src/msginit.c:1615
2575 #, c-format
2576 msgid "English translations for %s package"
2577 msgstr "%s paketearen Ingelesezko itzulpena"
2578
2579 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:247
2580 #, c-format
2581 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2582 msgstr "dagoen \"%s\" karaktere jokoa ez da kodeketa izen portable bat"
2583
2584 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:259
2585 #, c-format
2586 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2587 msgstr "bi karaktere joko ezberdin \"%s\" eta \"%s\" sarrera fitxategian"
2588
2589 #: src/msgl-cat.c:204
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid ""
2592 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2593 msgstr "`%s' sarrera fitxategiak ez du karaktere joko ezarpena duen goibururik"
2594
2595 #: src/msgl-cat.c:208
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid ""
2598 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2599 "charset specification"
2600 msgstr "s in s t a goiburua honekin a"
2601
2602 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:375
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2605 msgstr "s da a."
2606
2607 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2608 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2609 #: src/xgettext.c:579 src/xgettext.c:3729
2610 #, c-format
2611 msgid "warning: "
2612 msgstr "oharra: "
2613
2614 #: src/msgl-cat.c:446
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2618 "Converting the output to UTF-8.\n"
2619 msgstr ""
2620 "Sarrera fitxategiek kodeketa ezberdinetako kateak dituzte, UTF-8 besteen "
2621 "artean.\n"
2622 "Irteera UTF-8 -ra bihurtzen.\n"
2623
2624 #: src/msgl-cat.c:452
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2628 "others.\n"
2629 "Converting the output to UTF-8.\n"
2630 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2631 msgstr ""
2632 "Sarrera fitxategiek kodeketa ezberdinetako kateak dituzte,  %s eta %s "
2633 "besteen artean.\n"
2634 "Irteera UTF-8 -ra bihurtzen.\n"
2635 "BEste irteera kodeketa bat hautatzeko, --to-code aukera erabili.\n"
2636
2637 #: src/msgl-cat.c:491
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2641 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2642 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2643 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/msgl-charset.c:94
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2650 "input file charset \"%s\".\n"
2651 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2652 "Possible workarounds are:\n"
2653 msgstr ""
2654 "\"%s\" Karaktere joko lokala ezberdina da\n"
2655 "sarrera fixtategi \"%s\" jokotik.\n"
2656 "'%s'-ren irteera okerra izan.\n"
2657 "Aukera posibleak:\n"
2658
2659 #: src/msgl-charset.c:101
2660 #, c-format
2661 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2662 msgstr "- LC_ALL %s kodeketa duen lokal batetara ezarri.\n"
2663
2664 #: src/msgl-charset.c:106
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2668 "  then apply '%s',\n"
2669 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2670 msgstr ""
2671 "- %s-ren itzulpen katalogoa  'msgconv' erabiliaz bihurtu,\n"
2672 "  orduan '%s' ezarri,\n"
2673 "  gero %s 'msgconv' erabiliaz atzera bihurtu.\n"
2674
2675 #: src/msgl-charset.c:115
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2679 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2680 "  then apply '%s',\n"
2681 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2682 msgstr ""
2683 "- LC_ALL %s kodeketa duen lokal batetara ezarri.\n"
2684 "- itzulpen katalogoa  'msgconv' erabiliaz %s-ra bihurtu,\n"
2685 "  orduan '%s' ezarri,\n"
2686 "  gero 'msgconv' erabiliaz %s-ra atzera bihurtu.\n"
2687
2688 #: src/msgl-charset.c:129
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2692 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2693 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2694 msgstr ""
2695 "\"%s\" lokalaren karaktere jokoa ez da kodeketa izen aldagarri bat.\n"
2696 "'%s'-ren irteera okerra izan daiteke.\n"
2697 "Aukera bat LC_ALL=C ezartzea da.\n"
2698
2699 #: src/msgl-check.c:134
2700 msgid "plural expression can produce negative values"
2701 msgstr "espresio pluralek balio negatiboak sortu ditzakete"
2702
2703 #: src/msgl-check.c:145
2704 #, c-format
2705 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2706 msgstr ""
2707 "nplurals = %lu baina plural espresioek %lu baino balio handiagoak sortu "
2708 "ditzakete"
2709
2710 #: src/msgl-check.c:191
2711 msgid "plural expression can produce division by zero"
2712 msgstr "espresio pluralek 0-z zatiketak srotu ditzakete"
2713
2714 #: src/msgl-check.c:196
2715 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2716 msgstr "espresio pluralek zenbaki oso gainezkatze bat sortu dezakete"
2717
2718 #: src/msgl-check.c:201
2719 msgid ""
2720 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2721 "zero"
2722 msgstr ""
2723 "espresio pluralek salbuespen aritmetikoak sortu ditzakete, posibleki 0-z "
2724 "zatiketak"
2725
2726 #: src/msgl-check.c:270
2727 #, c-format
2728 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2729 msgstr "Hurrengoa erabiliaz saiatu, %s-rentzat baliagarria:"
2730
2731 #: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
2732 msgid "message catalog has plural form translations"
2733 msgstr "mezu katalogoak plural moduko itzulpenak ditu"
2734
2735 #: src/msgl-check.c:364
2736 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2737 msgstr "baina goiburuak ez du \"plural=ESPRESIOA\" atributurik"
2738
2739 #: src/msgl-check.c:388
2740 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2741 msgstr "baina goiburuak ez du \"nplurals=ZENBAKI_OSO\" atributurik"
2742
2743 #: src/msgl-check.c:424
2744 msgid "invalid nplurals value"
2745 msgstr "nplurals balio baliogabea"
2746
2747 #: src/msgl-check.c:446
2748 msgid "invalid plural expression"
2749 msgstr "plural espresio baliogabea"
2750
2751 #: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
2752 #, c-format
2753 msgid "nplurals = %lu"
2754 msgstr "nplurals = %lu"
2755
2756 #: src/msgl-check.c:478
2757 #, c-format
2758 msgid "but some messages have only one plural form"
2759 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2760 msgstr[0] "baina zenbait mezuk bakarrik forma plural bat dute"
2761 msgstr[1] "baina zenbait mezuk bakarrik %lu forma plural dituzte"
2762
2763 #: src/msgl-check.c:494
2764 #, c-format
2765 msgid "but some messages have one plural form"
2766 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2767 msgstr[0] "baina zenbait mezuk forma plural bat dute"
2768 msgstr[1] "baina zenbait mezuk %lu forma plural dituzte"
2769
2770 #: src/msgl-check.c:518
2771 msgid ""
2772 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2773 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2774 msgstr ""
2775 "mezu katalogoak plural moduko iztuilpenak ditu, baina ez du \"Plural-Forms: "
2776 "nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" goiburuan"
2777
2778 #: src/msgl-check.c:615
2779 #, fuzzy
2780 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2781 msgstr "`msgid' eta`msgid_plural' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'"
2782
2783 #: src/msgl-check.c:623
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2786 msgstr "`msgid' and `msgstr[%u]' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'"
2787
2788 #: src/msgl-check.c:638
2789 #, fuzzy
2790 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2791 msgstr "`msgid' eta `msgstr' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'"
2792
2793 #: src/msgl-check.c:656
2794 #, fuzzy
2795 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2796 msgstr "`msgid' eta`msgid_plural' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n'"
2797
2798 #: src/msgl-check.c:664
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2801 msgstr "`msgid' and `msgstr[%u]' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n'"
2802
2803 #: src/msgl-check.c:679
2804 #, fuzzy
2805 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2806 msgstr "`msgid' eta `msgstr' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n''"
2807
2808 #: src/msgl-check.c:691
2809 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2810 msgstr "plural kudeaketa GNU gettext hedapen bat da"
2811
2812 #: src/msgl-check.c:733
2813 #, c-format
2814 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/msgl-check.c:744
2818 #, c-format
2819 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/msgl-check.c:818
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2825 msgstr "zenbait goiburu eremuk oraindik hasierako balioa dute\n"
2826
2827 #: src/msgl-check.c:835
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2830 msgstr "`%s' goiburu eremua falta da goiburuan\n"
2831
2832 #: src/msgl-check.c:940
2833 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/msgl-check.c:1013
2837 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/msgl-check.c:1042
2841 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/msgl-check.c:1048
2845 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/msgl-check.c:1163
2849 #, c-format
2850 msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/msgl-iconv.c:65
2854 #, c-format
2855 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2856 msgstr "%s: sarrera ez da baliozkoa \"%s\" kodeketan"
2857
2858 #: src/msgl-iconv.c:69
2859 #, c-format
2860 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2861 msgstr "%s: errorea \"%s\" kodeketatik \"%s\" kodeketara bihurketa egitean"
2862
2863 #: src/msgl-iconv.c:290
2864 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2865 msgstr ""
2866 "sarrera fitxategiak ez du karaktere jokoa ezartzen duen goiburu sarrerarik"
2867
2868 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
2869 #: src/xgettext.c:800 src/x-python.c:665
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2873 "not support this conversion."
2874 msgstr ""
2875 "Ezinda \"%s\"-tik \"%s\"-ra bihurketa egin. %s iconv() funtzioan "
2876 "oinarriturik dago, eta iconv() -ek ez du bihurketa hau onartzen."
2877
2878 #: src/msgl-iconv.c:335
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2882 "msgids become equal."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:807
2886 #: src/x-python.c:672
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2890 "built without iconv()."
2891 msgstr ""
2892 "Ezinda \"%s\"-tik \"%s\"-ra bihurketa egin. %s iconv() funtzioan "
2893 "oinarriturik dago. Bertsio hau iconv() gabe erabili zen."
2894
2895 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
2896 #, c-format
2897 msgid "%s is only valid with %s"
2898 msgstr "%s %s-rekin bakarrik da baliozkoa"
2899
2900 #: src/msgmerge.c:467
2901 msgid "backup type"
2902 msgstr "babeskopia mota"
2903
2904 #: src/msgmerge.c:504
2905 #, c-format, no-wrap
2906 msgid ""
2907 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2908 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2909 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2910 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2911 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2912 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2913 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2914 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2915 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/msgmerge.c:521
2919 #, c-format
2920 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/msgmerge.c:523
2924 #, c-format
2925 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/msgmerge.c:527
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2932 "                              may be specified more than once\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/msgmerge.c:533
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "  -U, --update                update def.po,\n"
2939 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
2940 msgstr ""
2941 "  -U, --update                def.po eguneratu,\n"
2942 "                              ez egin ezer def.po dagoeneko eguneraturik "
2943 "badago\n"
2944
2945 #: src/msgmerge.c:545
2946 #, c-format
2947 msgid "Output file location in update mode:\n"
2948 msgstr "Irteera fitxategi kokapena eguneraketa moduan:\n"
2949
2950 #: src/msgmerge.c:547
2951 #, c-format
2952 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2953 msgstr "Emaiztak berriz def.po fitxategian idatziko dira.\n"
2954
2955 #: src/msgmerge.c:549
2956 #, c-format
2957 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2958 msgstr "      --backup=KONTROL        def.po-ren babeskopia bat egin\n"
2959
2960 #: src/msgmerge.c:551
2961 #, c-format
2962 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2963 msgstr "      --suffix=AURRIZKI      gainidatzi babeskopia aurrizki arrunta\n"
2964
2965 #: src/msgmerge.c:553
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2969 "through\n"
2970 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2971 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2972 "  numbered, t     make numbered backups\n"
2973 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2974 "  simple, never   always make simple backups\n"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/msgmerge.c:560
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
2981 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2982 "environment variable.\n"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/msgmerge.c:571
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2989 msgstr ""
2990 "      --previous              mantendu aurreko msgid-ak itzulitako mezuetan\n"
2991
2992 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
2993 #, c-format
2994 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2995 msgstr "  -q, --quiet, --silent       kendu aurrerapen erakusleak\n"
2996
2997 #: src/msgmerge.c:1627
2998 #, c-format
2999 msgid "this message should define plural forms"
3000 msgstr "mezu honek plural moduak ezarri behar ditu"
3001
3002 #: src/msgmerge.c:1650
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "this message should not define plural forms"
3005 msgstr "uneko"
3006
3007 #: src/msgmerge.c:2053
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3011 "obsolete %ld.\n"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3015 #: src/urlget.c:438
3016 #, c-format
3017 msgid " done.\n"
3018 msgstr " eginda.\n"
3019
3020 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3021 #, c-format
3022 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3023 msgstr "%s eta fitxategi izen zehatzak batak bestea oztopatzen dute"
3024
3025 #: src/msgunfmt.c:428
3026 #, c-format
3027 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3028 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [FITXATEGIA]...\n"
3029
3030 #: src/msgunfmt.c:432
3031 #, c-format
3032 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3033 msgstr "Bihurtu mezu katalogo bitarra Uniforum rdtiloko .po fitxategi.\n"
3034
3035 #: src/msgunfmt.c:441
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3039 "class\n"
3040 msgstr ""
3041 "  -j, --java                  Java modua: sarrera Java ResourceBundle klase "
3042 "bat da\n"
3043
3044 #: src/msgunfmt.c:443
3045 #, c-format
3046 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3047 msgstr ""
3048 "      --csharp                C# modua: sarrera .NET .dll fitxategi bat da\n"
3049
3050 #: src/msgunfmt.c:445
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3054 "file\n"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/msgunfmt.c:447
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3061 msgstr ""
3062 "      --tcl                   Tcl modeua: sarrera tcl/msgcat .msg fitxategi "
3063 "bat da\n"
3064
3065 #: src/msgunfmt.c:452
3066 #, c-format
3067 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3068 msgstr "  FITXATEGIA...               sarrera .mo fixtaegiak\n"
3069
3070 #: src/msgunfmt.c:457
3071 #, c-format
3072 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3073 msgstr "Sarrera fitxategi kokapena Java moduan:\n"
3074
3075 #: src/msgunfmt.c:463
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3079 "name,\n"
3080 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/msgunfmt.c:468
3084 #, c-format
3085 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3086 msgstr "Sarrera fitxategi kokapen C# moduan\n"
3087
3088 #: src/msgunfmt.c:476
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3092 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/msgunfmt.c:480
3096 #, c-format
3097 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3098 msgstr "Sarrera fitxategi kokalekua Tcl moduan\n"
3099
3100 #: src/msgunfmt.c:486
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3104 "specified directory.\n"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/msgunfmt.c:512
3108 #, c-format
3109 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3110 msgstr "  -i, --indent                idatzi koskadun estiloko irteera\n"
3111
3112 #: src/msgunfmt.c:514
3113 #, c-format
3114 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3115 msgstr "      --strict                idatzi uniforum zehatz estiloan\n"
3116
3117 #: src/msguniq.c:332
3118 #, c-format, no-wrap
3119 msgid ""
3120 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3121 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3122 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3123 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3124 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3125 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3126 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3127 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/msguniq.c:365
3131 #, c-format
3132 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3133 msgstr ""
3134 "  -d, --repeated              errepikaturiko mezuak bakarrik inprimatu\n"
3135
3136 #: src/msguniq.c:367
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3140 "duplicates\n"
3141 msgstr ""
3142 "  -u, --unique                mezu bakarrak bakarrik inprimatu, "
3143 "bikoiztutakoak alboratu\n"
3144
3145 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3146 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3147 msgid "<stdin>"
3148 msgstr "<irteera-estandarra>"
3149
3150 #: src/po-charset.c:489
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3154 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3155 msgstr ""
3156 "\"%s\" karaktere jokoa ez da kodeketa izen aldagarri bat.\n"
3157 "Mezu bihurtzeak ez du funtzionatuko erabiltzailearen karaktere jokoarekin.\n"
3158
3159 #: src/po-charset.c:557
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3163 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3164 msgstr ""
3165 "Ez da \"%s\" karaktere jokoa onartzen. %s iconv() funtzioan oinarriturik "
3166 "dago,\n"
3167 "eta iconv() -ek ez du \"%s\" onartzen.\n"
3168
3169 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3170 msgid ""
3171 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3172 "would fix this problem.\n"
3173 msgstr ""
3174 "GNU libiconv instalatu ondoren GNU gettext berrinstalatzeak\n"
3175 "arazo hau konpon dezake.\n"
3176
3177 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3178 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3179 msgstr "Jarraitu ala ere, analisi erroreak itxoin"
3180
3181 #: src/po-charset.c:580
3182 msgid "Continuing anyway."
3183 msgstr "Jarraitu ala ere."
3184
3185 #: src/po-charset.c:607
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3189 "This version was built without iconv().\n"
3190 msgstr ""
3191 "Ez da \"%s\" karaktere jokoa onartzen %s iconv() -en oinarritua dago.\n"
3192 "Bertsio hau iconv() gabe eraiki zen.\n"
3193
3194 #: src/po-charset.c:644
3195 msgid ""
3196 "Charset missing in header.\n"
3197 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3198 msgstr ""
3199 "Karaktere jokoa falta da goiburuan\n"
3200 "Erabiltzailearen karaktere jokora mezu bihurketak ez du funtzionatuko.\n"
3201
3202 #: src/po-gram-gen.y:94
3203 #, c-format
3204 msgid "inconsistent use of #~"
3205 msgstr "#~ -ren erabilera okerra"
3206
3207 #: src/po-gram-gen.y:244
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3210 msgstr "`msgstr[]' atala falta da"
3211
3212 #: src/po-gram-gen.y:253
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3215 msgstr "`msgid_plural' atala falta da"
3216
3217 #: src/po-gram-gen.y:261
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "missing 'msgstr' section"
3220 msgstr "`msgstr' atala falta da"
3221
3222 #: src/po-gram-gen.y:400
3223 #, c-format
3224 msgid "first plural form has nonzero index"
3225 msgstr "lehen plural moduak zero ez den indize bat du"
3226
3227 #: src/po-gram-gen.y:402
3228 #, c-format
3229 msgid "plural form has wrong index"
3230 msgstr "plural moduak okerreko indize bat du"
3231
3232 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3233 #, c-format
3234 msgid "too many errors, aborting"
3235 msgstr "errore gehiegi, uzten"
3236
3237 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3238 #, c-format
3239 msgid "invalid multibyte sequence"
3240 msgstr "multibyte sekuentzia baliogabea"
3241
3242 #: src/po-lex.c:465
3243 #, c-format
3244 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3245 msgstr "byte-anitzeko sekuentzia amaitugabea fitxategi amaieran"
3246
3247 #: src/po-lex.c:475
3248 #, c-format
3249 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3250 msgstr "byte-anitzeko sekuentzia amaitugabea lerro amaieran"
3251
3252 #: src/po-lex.c:487
3253 msgid "iconv failure"
3254 msgstr "iconv hutsa"
3255
3256 #: src/po-lex.c:744
3257 #, c-format
3258 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3259 msgstr "\"%s\" hitz-gakoa ezezaguna da"
3260
3261 #: src/po-lex.c:854
3262 #, c-format
3263 msgid "invalid control sequence"
3264 msgstr "kontrol sekuentzia baliogabea"
3265
3266 #: src/po-lex.c:981
3267 #, c-format
3268 msgid "end-of-file within string"
3269 msgstr "fitxategi-amaiera katerik gabe"
3270
3271 #: src/po-lex.c:987
3272 #, c-format
3273 msgid "end-of-line within string"
3274 msgstr "lerro-amaiera katerik gabe"
3275
3276 #: src/po-lex.c:1008
3277 #, c-format
3278 msgid "context separator <EOT> within string"
3279 msgstr "kontestu bereizlea <EOT> katerik gabe"
3280
3281 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1241
3282 #, c-format
3283 msgid "this file may not contain domain directives"
3284 msgstr "fitxategi honek ez lituzke domeinu direktibak izan beharko"
3285
3286 #: src/read-catalog.c:370
3287 msgid "duplicate message definition"
3288 msgstr "bikoizturiko mezu definizioa"
3289
3290 #: src/read-catalog.c:372
3291 msgid "this is the location of the first definition"
3292 msgstr "hau da lehen definizioaren kokalekua"
3293
3294 #: src/read-desktop.c:267
3295 msgid "unterminated group name"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/read-desktop.c:286
3299 msgid "invalid non-blank character"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/read-desktop.c:405
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "missing '=' after \"%s\""
3305 msgstr "iragazki izena falta da"
3306
3307 #: src/read-desktop.c:468
3308 #, fuzzy
3309 msgid "invalid non-blank line"
3310 msgstr "nplurals balio baliogabea"
3311
3312 #: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:167 src/read-mo.c:183
3313 #, c-format
3314 msgid "file \"%s\" is truncated"
3315 msgstr "\"%s\" fixtategia hondaturik dago"
3316
3317 #: src/read-mo.c:132
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3320 msgstr "s hau duena a katea"
3321
3322 #: src/read-mo.c:175 src/read-mo.c:283
3323 #, c-format
3324 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3325 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da GNU .mo formatukoa"
3326
3327 #: src/read-mo.c:189
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3330 msgstr "s hau duena a katea s"
3331
3332 #: src/read-properties.c:228
3333 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3334 msgstr "warning: \\uxxxx sintasi baliogabe Unicode karaktereentzat"
3335
3336 #: src/read-stringtable.c:803
3337 msgid "warning: unterminated string"
3338 msgstr "oharra: amaitugabeko katea"
3339
3340 #: src/read-stringtable.c:811
3341 msgid "warning: syntax error"
3342 msgstr "oharra: sintasi errorea"
3343
3344 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3345 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3346 msgstr "oharra: amaitugabeko kate/balio parea"
3347
3348 #: src/read-stringtable.c:940
3349 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3350 msgstr "oharra: sintasi errorea, ';' espero zen katearen ondoren"
3351
3352 #: src/read-stringtable.c:949
3353 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3354 msgstr "oharra: sintasi errorea, '=' edo ';' espero zen katearen ondoren"
3355
3356 #: src/recode-sr-latin.c:117
3357 #, c-format
3358 msgid "Written by %s and %s.\n"
3359 msgstr "%s-ek eta %s-ek idatzia.\n"
3360
3361 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3362 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3363 #. "&Scaron;egan".
3364 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3365 #: src/recode-sr-latin.c:121
3366 msgid "Danilo Segan"
3367 msgstr "Danilo Segan"
3368
3369 #: src/recode-sr-latin.c:154
3370 #, c-format, no-wrap
3371 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3372 msgstr "Serbiar testua Zirilikotik Latin skript-era birkodekatu\n"
3373
3374 #: src/recode-sr-latin.c:157
3375 #, c-format, no-wrap
3376 msgid ""
3377 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3378 "standard output.\n"
3379 msgstr ""
3380 "Sarrera testua sarrera estandarretik irakurtzen da. Bihurturiko testua\n"
3381 "irteera estandarrera aterako da\n"
3382
3383 #: src/recode-sr-latin.c:340
3384 #, c-format
3385 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3386 msgstr "sarrera ez da baliozkoa \"%s\" kodeketan"
3387
3388 #: src/recode-sr-latin.c:368
3389 #, c-format
3390 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3391 msgstr "errorea \"%s\" kodeketatik  \"%s\" kodeketara formatua bihurtzean"
3392
3393 #: src/urlget.c:160
3394 #, c-format
3395 msgid "expected two arguments"
3396 msgstr "bi argumentu espero ziren"
3397
3398 #: src/urlget.c:177
3399 #, c-format
3400 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3401 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] URL FITXATEGIA\n"
3402
3403 #: src/urlget.c:182
3404 #, c-format, no-wrap
3405 msgid ""
3406 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3407 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3408 msgstr ""
3409 "URL batetako edukiak eskuratu eta atera.  URL-a ezin bada ebatzi,\n"
3410 "lokalki eskuragarri dagoen FITXATEGIA erabiliko da.\n"
3411
3412 #: src/urlget.c:229
3413 #, c-format
3414 msgid "error reading \"%s\""
3415 msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean"
3416
3417 #: src/urlget.c:235
3418 #, c-format
3419 msgid "error writing stdout"
3420 msgstr "errorea irteera estandarrean idazterakoan"
3421
3422 #: src/urlget.c:239
3423 #, c-format
3424 msgid "error after reading \"%s\""
3425 msgstr "errorea \"%s\" irakurri ondoren"
3426
3427 #: src/urlget.c:265
3428 #, c-format
3429 msgid "Retrieving %s..."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/urlget.c:309
3433 #, c-format
3434 msgid " timed out.\n"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/urlget.c:446
3438 #, c-format
3439 msgid " failed.\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/write-catalog.c:127
3443 #, fuzzy
3444 msgid ""
3445 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3446 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3447 msgstr "a single honekin formateatu horren ordez."
3448
3449 #: src/write-catalog.c:130
3450 #, fuzzy
3451 msgid ""
3452 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3453 "specified output format."
3454 msgstr "a single honekin formateatu."
3455
3456 #: src/write-catalog.c:163
3457 #, fuzzy
3458 msgid ""
3459 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3460 "does not support them."
3461 msgstr "formateatu."
3462
3463 #: src/write-catalog.c:198
3464 #, fuzzy
3465 msgid ""
3466 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3467 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3468 "of a properties file."
3469 msgstr "formateatu a Java horren ordez - a."
3470
3471 #: src/write-catalog.c:203
3472 msgid ""
3473 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3474 "support them."
3475 msgstr ""
3476 "mezu katalogoak itzulpen pluralak ditu, baina irteera formatuak ez ditu "
3477 "onartzen."
3478
3479 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3480 #, c-format
3481 msgid "cannot create output file \"%s\""
3482 msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu"
3483
3484 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3485 msgid "standard output"
3486 msgstr "irteera estandarra"
3487
3488 #: src/write-csharp.c:703
3489 #, c-format
3490 msgid "failed to create directory \"%s\""
3491 msgstr "Huts \"%s\" direktorioa sortzerakoan"
3492
3493 #: src/write-csharp.c:766
3494 #, c-format
3495 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3496 msgstr "C# klase konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliaz"
3497
3498 #: src/write-csharp.c:768
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "compilation of C# class failed"
3501 msgstr "C# klase konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliaz"
3502
3503 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:737
3504 #: src/write-tcl.c:213
3505 #, c-format
3506 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3507 msgstr "errorea \"%s\" idaztekatarako irekitzerakoan"
3508
3509 #: src/write-java.c:1091
3510 #, c-format
3511 msgid "not a valid Java class name: %s"
3512 msgstr "ez da baliozko java klase izena: %s"
3513
3514 #: src/write-java.c:1210
3515 #, c-format
3516 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3517 msgstr ""
3518 "Java klasearen konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliz edo "
3519 "$JAVAC ezarriz"
3520
3521 #: src/write-java.c:1213
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3524 msgstr ""
3525 "Java klasearen konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliz edo "
3526 "$JAVAC ezarriz"
3527
3528 #: src/write-po.c:822
3529 #, fuzzy
3530 msgid "incomplete multibyte sequence"
3531 msgstr "multibyte sekuentzia baliogabea"
3532
3533 #: src/write-po.c:885
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid ""
3536 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3537 msgstr "internazionalizatutako kateek ezin dute `\\%c' ihes sekuentzia eduki"
3538
3539 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3543 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3544 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3545 "%s\n"
3546 msgstr ""
3547 "Hurrengo msgctxt-ak ASCII ez diren karaktereak ditu.\n"
3548 "Honek zureaz ezberdina den karaktere kodeketa bat erabiltzen\n"
3549 "duten itzultzaileei eragozpenak sor diezazkieke. msgctxt-en ASCII\n"
3550 " garbia erabiltzean pensta ezazu.\n"
3551 "%s\n"
3552
3553 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3557 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3558 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3559 "%s\n"
3560 msgstr ""
3561 "Hurrengo msgid -ak ASCII ez diren karaktereak ditu.\n"
3562 "Honek zureaz ezberdina den karaktere kodeketa bat erabiltzen\n"
3563 "duten itzultzaileei eragozpenak sor diezazkieke. msgid -en ASCII\n"
3564 " garbia erabiltzean pensta ezazu.\n"
3565 "%s\n"
3566
3567 #: src/write-qt.c:668
3568 msgid ""
3569 "message catalog has plural form translations\n"
3570 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3571 msgstr ""
3572 "mezu katalogoak forma plural itzulpenak ditu\n"
3573 "baina Qt mezu katalogo formatuak ez du plural kudeaketa onartzen\n"
3574
3575 #: src/write-qt.c:694
3576 #, fuzzy
3577 msgid ""
3578 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3579 "ISO-8859-1\n"
3580 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3581 "strings, not in the context strings\n"
3582 msgstr "karakterera Qt formateatu Unicode in in n"
3583
3584 #: src/write-qt.c:718
3585 #, fuzzy
3586 msgid ""
3587 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3588 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3589 "strings, not in the untranslated strings\n"
3590 msgstr "karakterera Qt formateatu Unicode in in n"
3591
3592 #: src/write-resources.c:95
3593 #, c-format
3594 msgid "error while writing to %s subprocess"
3595 msgstr "errorea %s azpirpozesuan idazterakoan"
3596
3597 #: src/write-resources.c:132
3598 #, fuzzy
3599 msgid ""
3600 "message catalog has context dependent translations\n"
3601 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3602 msgstr "C formateatu t n"
3603
3604 #: src/write-resources.c:151
3605 #, fuzzy
3606 msgid ""
3607 "message catalog has plural form translations\n"
3608 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3609 msgstr "C formateatu t n"
3610
3611 #: src/write-tcl.c:158
3612 #, fuzzy
3613 msgid ""
3614 "message catalog has context dependent translations\n"
3615 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3616 msgstr "formateatu t n"
3617
3618 #: src/write-tcl.c:177
3619 #, fuzzy
3620 msgid ""
3621 "message catalog has plural form translations\n"
3622 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3623 msgstr "formateatu t n"
3624
3625 #: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:931
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3628 msgstr "s l katea"
3629
3630 #: src/x-awk.c:592
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3633 msgstr "s l"
3634
3635 #: src/x-c.c:1161
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "warning: invalid Unicode character"
3638 msgstr "%s:%d: oharra: Unicode karaktere baliogabea"
3639
3640 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3643 msgstr "s l"
3644
3645 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3648 msgstr "s l katea"
3649
3650 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2365
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3653 msgstr "ASCII katea s s Nork n"
3654
3655 #: src/x-csharp.c:270
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid ""
3658 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3659 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3660 msgstr "s l Baliogabea Nork n"
3661
3662 #: src/x-csharp.c:286
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid ""
3665 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3666 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3667 msgstr "s l osatu gabea Nork n"
3668
3669 #: src/x-csharp.c:298
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid ""
3672 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3673 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3674 msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
3675
3676 #: src/x-csharp.c:307
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid ""
3679 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3680 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3681 msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
3682
3683 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:374
3684 #, c-format
3685 msgid "%s:%d: iconv failure"
3686 msgstr "%s:%d: iconv hutsa"
3687
3688 #: src/x-csharp.c:339
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid ""
3691 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3692 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3693 msgstr "s l Baliogabea Nork n"
3694
3695 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1138
3696 #, c-format
3697 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3698 msgstr "%s:%d: oharra: Unicode karaktere baliogabea"
3699
3700 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3703 msgstr "s l katea"
3704
3705 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3706 #, c-format
3707 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3708 msgstr "%s:%d: oharra: ')' aurkitu da '}' espero zen lekuan"
3709
3710 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3711 #, c-format
3712 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3713 msgstr "%s:%d: oharra: '}' aurkitu da ')'espero zen lekuan"
3714
3715 #: src/xgettext.c:580
3716 #, c-format
3717 msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/xgettext.c:651
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "syntax check '%s' unknown"
3723 msgstr "`%s' hizkuntza ezezaguna"
3724
3725 #: src/xgettext.c:660
3726 #, c-format
3727 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/xgettext.c:714
3731 #, c-format
3732 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3733 msgstr ""
3734 "--join-existing ezin da erabili irteera irteera estandarrean idazten denean"
3735
3736 #: src/xgettext.c:719
3737 #, c-format
3738 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/xgettext.c:855
3742 #, c-format
3743 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/xgettext.c:936
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/xgettext.c:954
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3755 msgstr "oharra: `%s' fitxategi hedaopena `%s' ezezaguna da, C probatuko da"
3756
3757 #: src/xgettext.c:1040
3758 #, c-format
3759 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3760 msgstr "Irauli kate itzulgarriak emandako sarrera fitxategietatik.\n"
3761
3762 #: src/xgettext.c:1063
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3766 "po)\n"
3767 msgstr ""
3768 "  -d, --default-domain=IZENA   IZENA erabili irteerarako (messages.po "
3769 "ordez)\n"
3770
3771 #: src/xgettext.c:1065
3772 #, c-format
3773 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3774 msgstr "  -o, --output=FILE           idatzi irteera ezarritako fitxategian\n"
3775
3776 #: src/xgettext.c:1067
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3780 msgstr ""
3781 "  -p, --output-dir=DIR        irteera fitxategiak DIR direktorioan utziko "
3782 "dira\n"
3783
3784 #: src/xgettext.c:1072
3785 #, c-format
3786 msgid "Choice of input file language:\n"
3787 msgstr "Sarrera fitxategiaren hizkuntza hautapena:\n"
3788
3789 #: src/xgettext.c:1074
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid ""
3792 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3793 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3794 "Lisp,\n"
3795 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3796 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3797 "PHP,\n"
3798 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3799 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3800 msgstr ""
3801 "  -L, --language=IZENA        ezarritako hizkuntza ezagutu\n"
3802 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3803 "Lisp,\n"
3804 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3805 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3806 "PHP,\n"
3807 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3808
3809 #: src/xgettext.c:1081
3810 #, c-format
3811 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3812 msgstr "  -C, --c++                   --language=C++-ren laburopena\n"
3813
3814 #: src/xgettext.c:1083
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3818 "extension.\n"
3819 msgstr ""
3820 "Lehenespen bezala hizkuntza sarrera fitxategiaren izen hedapenaz igarriko "
3821 "da.\n"
3822
3823 #: src/xgettext.c:1088
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3827 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3828 msgstr ""
3829 "      --from-code=NAME        sarrera fixtategien kodeket\n"
3830 "                                (Python, Tcl, Glade-en ezezik)\n"
3831
3832 #: src/xgettext.c:1091
3833 #, c-format
3834 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3835 msgstr "Lehenespen modura sarrera fitxategiak ASCII direla suposatuko da.\n"
3836
3837 #: src/xgettext.c:1096
3838 #, c-format
3839 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/xgettext.c:1098
3843 #, c-format
3844 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3845 msgstr ""
3846 "  -x, --exclude-file=FITXATEGIA.po  FITXATEGIA.po fitxategiko kateak ez dira "
3847 "irauliko\n"
3848
3849 #: src/xgettext.c:1100
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
3853 "                                preceding keyword lines in output file\n"
3854 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
3855 "lines\n"
3856 "                                in output file\n"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/xgettext.c:1105
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
3863 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
3864 "                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/xgettext.c:1109
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
3871 "                                (single-space, which is the default, \n"
3872 "                                 or double-space)\n"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/xgettext.c:1114
3876 #, c-format
3877 msgid "Language specific options:\n"
3878 msgstr "Hizkuntzaren aukera bereziak:\n"
3879
3880 #: src/xgettext.c:1116
3881 #, c-format
3882 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3883 msgstr "  -a, --extract-all           kate guztiak atera\n"
3884
3885 #: src/xgettext.c:1118
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid ""
3888 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3889 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3890 "Java,\n"
3891 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3892 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
3893 msgstr ""
3894 "                                (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n"
3895 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, "
3896 "Tcl,\n"
3897 "                                Perl, PHP, GCC-source eta Glade hizkuntzetan "
3898 "bakarrik)\n"
3899
3900 #: src/xgettext.c:1126
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid ""
3903 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3904 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3905 "Java,\n"
3906 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3907 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3908 msgstr ""
3909 "                                (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n"
3910 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, "
3911 "Tcl,\n"
3912 "                                Perl, PHP, GCC-source eta Glade hizkuntzetan "
3913 "bakarrik)\n"
3914
3915 #: src/xgettext.c:1131
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3919 "argument\n"
3920 "                              number ARG of keyword WORD\n"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/xgettext.c:1134
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid ""
3926 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3927 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3928 "Java,\n"
3929 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
3930 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
3931 msgstr ""
3932 "                                (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n"
3933 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, "
3934 "YCP,\n"
3935 "                                Tcl, Perl, PHP, GCC-source hizkuntzetan "
3936 "bakarrik)\n"
3937
3938 #: src/xgettext.c:1139
3939 #, c-format
3940 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3941 msgstr "  -T, --trigraphs             ANSI C trigraphs-ak ulertu sarreran\n"
3942
3943 #: src/xgettext.c:1141
3944 #, c-format
3945 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3946 msgstr ""
3947 "                                (C, C++, ObjectiveC hizkuntzetan bakarrik)\n"
3948
3949 #: src/xgettext.c:1143
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
3952 msgstr ""
3953 "  -f, --files-from=FITXATEGI       sarrera fitxategi zerrenda FITXATEGI-tik "
3954 "eskuratu\n"
3955
3956 #: src/xgettext.c:1145
3957 #, fuzzy, c-format
3958 msgid "                                (only XML based languages)\n"
3959 msgstr "                                (C++ hizkuntz bakarrik)\n"
3960
3961 #: src/xgettext.c:1147
3962 #, c-format
3963 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3964 msgstr "      --qt                    Qt formatuko kateak antzeman\n"
3965
3966 #: src/xgettext.c:1149 src/xgettext.c:1153 src/xgettext.c:1157
3967 #, c-format
3968 msgid "                                (only language C++)\n"
3969 msgstr "                                (C++ hizkuntz bakarrik)\n"
3970
3971 #: src/xgettext.c:1151
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
3974 msgstr "      --qt                    Qt formatuko kateak antzeman\n"
3975
3976 #: src/xgettext.c:1155
3977 #, c-format
3978 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3979 msgstr "      --boost                 Boost formatuko kateak antzeman\n"
3980
3981 #: src/xgettext.c:1159
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3985 msgstr ""
3986 "      --debug                 kate formatu atzemateari buruzko informazio "
3987 "hedatuagoa\n"
3988
3989 #: src/xgettext.c:1184
3990 #, c-format
3991 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3992 msgstr "      --properties-output     idatzi Java .properties fitxategi bat\n"
3993
3994 #: src/xgettext.c:1188
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
3997 msgstr "      --strict                idatzi uniforum zehatz estiloan\n"
3998
3999 #: src/xgettext.c:1201
4000 #, c-format
4001 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4002 msgstr "      --copyright-holder=KATEA  copyright jabea ezarri irteeran\n"
4003
4004 #: src/xgettext.c:1203
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4008 msgstr ""
4009 "      --foreign-user          alde batera utzi FSF copyright-a kanpoko "
4010 "erabiltzaileen irteeran\n"
4011
4012 #: src/xgettext.c:1205
4013 #, c-format
4014 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/xgettext.c:1207
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4020 msgstr "      --copyright-holder=KATEA  copyright jabea ezarri irteeran\n"
4021
4022 #: src/xgettext.c:1209
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4026 msgstr ""
4027 "      --msgid-bugs-address=EPOSTA@HELBIDEA  msgid erroreentzat erreporte "
4028 "helbidea ezarri\n"
4029
4030 #: src/xgettext.c:1211
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid ""
4033 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4034 "msgstr\n"
4035 "                                values\n"
4036 msgstr ""
4037 "  -M, --msgstr-prefix[=KATEA]  KATEA erabili edo \"\" aurrizki bezala msgstr "
4038 "sarreretan\n"
4039
4040 #: src/xgettext.c:1214
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid ""
4043 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4044 "msgstr\n"
4045 "                                values\n"
4046 msgstr ""
4047 "  -M, --msgstr-suffix[=KATEA]  KATEA erabili edo \"\" atzizki bezala msgstr "
4048 "sarreretan\n"
4049
4050 #: src/xgettext.c:2040
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4054 "%s"
4055 msgstr ""
4056 "--flag argumentuak ez du <hitz-ako>:<argzenb>:[pasa-]<badera> sintasia: %s"
4057
4058 #: src/xgettext.c:2165
4059 msgid "standard input"
4060 msgstr "sarrera estandarra"
4061
4062 #: src/xgettext.c:2330
4063 #, c-format
4064 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/xgettext.c:2334
4068 #, c-format
4069 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/xgettext.c:2339
4073 #, c-format
4074 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/xgettext.c:2445 src/xgettext.c:2478 src/xgettext.c:2543
4078 #, c-format
4079 msgid "%s%s: warning: "
4080 msgstr "%s%s: oharra: "
4081
4082 #: src/xgettext.c:2448
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4086 "format string. Reason: %s\n"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/xgettext.c:2449
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4093 "%s\n"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/xgettext.c:2480
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4100 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4101 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4102 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/xgettext.c:2545
4106 msgid ""
4107 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4108 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4109 "meta information, not the empty string.\n"
4110 msgstr ""
4111 "Msgid hutsa.  GNU gettext-ek erreserbaturikoa:\n"
4112 "gettext(\"\")-ek meta informazioa duen goiburua\n"
4113 "itzultzen du, ez date hutsa.\n"
4114
4115 #: src/xgettext.c:3282
4116 #, c-format
4117 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4118 msgstr "oharra: argumentu ezarpen zalanatzagarria '%.*s' hitz-gakoarentzat"
4119
4120 #: src/xgettext.c:3309
4121 #, c-format
4122 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4123 msgstr "oharra: kontestua falta da '%.*s' hitz-gakoarentzat"
4124
4125 #: src/xgettext.c:3334
4126 #, c-format
4127 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4128 msgstr ""
4129 "oharra: kontestua falta da '%.*s' hitz-gakoaren plural arumentuarentzat"
4130
4131 #: src/xgettext.c:3355
4132 #, c-format
4133 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4134 msgstr "kontestu parekatze okerra formatu singular eta pluralaren artean"
4135
4136 #: src/xgettext.c:3730
4137 #, fuzzy
4138 msgid ""
4139 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4140 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4141 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4142 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4143 msgstr ""
4144 "Ez da --msgid-bugs-address aukera ezarri.\n"
4145 "`Makevars' fitxategi bat erabiltzen ari bazara, mesedez ezarri\n"
4146 "MSGID_BUGS_ADDRESS aldagaia hor; bestela mesedez ezarri\n"
4147 "--msgid-bugs-address aukera komando lerroan.\n"
4148
4149 #: src/xgettext.c:3948
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "language '%s' unknown"
4152 msgstr "`%s' hizkuntza ezezaguna"
4153
4154 #: src/x-java.c:494
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4157 msgstr "s l katea"
4158
4159 #: src/x-javascript.c:231
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4162 msgstr "ASCII katea s s Nork n"
4163
4164 #: src/x-javascript.c:276
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid ""
4167 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4168 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4169 msgstr "s l Baliogabea Nork n"
4170
4171 #: src/x-javascript.c:292
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid ""
4174 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4175 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4176 msgstr "s l osatu gabea Nork n"
4177
4178 #: src/x-javascript.c:304
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid ""
4181 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4182 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4183 msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
4184
4185 #: src/x-javascript.c:313
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid ""
4188 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4189 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4190 msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
4191
4192 #: src/x-javascript.c:345
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid ""
4195 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4196 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4197 msgstr "s l Baliogabea Nork n"
4198
4199 #: src/x-javascript.c:955
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4202 msgstr "s l katea"
4203
4204 #: src/x-javascript.c:1056
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4207 msgstr "%s:%d: oharra: Unicode karaktere baliogabea"
4208
4209 #: src/x-javascript.c:1070
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4212 msgstr "s l katea"
4213
4214 #: src/x-perl.c:308
4215 #, c-format
4216 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4217 msgstr ""
4218 "%s:%d: ez da kate amaiera aurkitzen \"%s\" fixtategi amaiera aurreko inon"
4219
4220 #: src/x-perl.c:1043
4221 #, c-format
4222 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4223 msgstr "%s:%d: eskuin giltza falta da hemen:  \\x{HEXNUMBER}"
4224
4225 #: src/x-perl.c:1163
4226 #, c-format
4227 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4228 msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\l\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
4229
4230 #: src/x-perl.c:1183
4231 #, c-format
4232 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4233 msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\u\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
4234
4235 #: src/x-perl.c:1217
4236 #, c-format
4237 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4238 msgstr "%s:%d: aldagai interpolazio baliogabe a \"%c\"-en"
4239
4240 #: src/x-perl.c:1230
4241 #, c-format
4242 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4243 msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\L\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
4244
4245 #: src/x-perl.c:1247
4246 #, c-format
4247 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4248 msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\U\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
4249
4250 #: src/x-python.c:278
4251 #, fuzzy
4252 msgid ""
4253 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4254 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4255 msgstr "ASCII katea s s Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
4256
4257 #: src/x-python.c:324
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid ""
4260 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4261 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4262 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4263 msgstr "s l Baliogabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
4264
4265 #: src/x-python.c:341
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid ""
4268 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4269 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4270 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4271 msgstr "s l osatu gabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
4272
4273 #: src/x-python.c:354
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid ""
4276 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4277 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4278 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4279 msgstr "s l Osatugabea - Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
4280
4281 #: src/x-python.c:364
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid ""
4284 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4285 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4286 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4287 msgstr "s l Osatugabea - Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
4288
4289 #: src/x-python.c:397
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid ""
4292 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4293 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4294 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4295 msgstr "s l Baliogabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
4296
4297 #: src/x-python.c:722
4298 #, c-format
4299 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4300 msgstr "\"%s\" kodeketa ezezaguna. ASCII erabiliaz aurrera egingo da."
4301
4302 #: src/x-rst.c:108
4303 #, c-format
4304 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4305 msgstr "%s:%d: kate definizio baliogabea"
4306
4307 #: src/x-rst.c:172
4308 #, c-format
4309 msgid "%s:%d: missing number after #"
4310 msgstr "%s:%d: zenbaki bat faltda da # ondoren"
4311
4312 #: src/x-rst.c:207
4313 #, c-format
4314 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4315 msgstr "%s:%d: kate espresio baliogabea"
4316
4317 #: src/x-sh.c:1075
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4321 "use eval_gettext instead"
4322 msgstr ""
4323 "%s:%lu: oharra: $\"...\" sintasia zaharkiturik dago segurtasun "
4324 "arrazoiegatik ; eval_gettext erabili horren ordez"
4325
4326 #: src/x-vala.c:414
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4329 msgstr "s l katea"
4330
4331 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4332 msgid "<unnamed>"
4333 msgstr "<izengabea>"
4334
4335 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4336 #, fuzzy
4337 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4338 msgstr "kontrol sekuentzia baliogabea"
4339
4340 #: libgettextpo/markup.c:377
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4343 msgstr "ez da baliozko java klase izena: %s"
4344
4345 #: libgettextpo/markup.c:397
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4348 msgstr "ez da baliozko java klase izena: %s"
4349
4350 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4351 #: libgettextpo/markup.c:559
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "invalid character reference: %s"
4354 msgstr "kontrol sekuentzia baliogabea"
4355
4356 #: libgettextpo/markup.c:526
4357 msgid "not a valid number specification"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4361 msgid "no ending ';'"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: libgettextpo/markup.c:560
4365 msgid "non-permitted character"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: libgettextpo/markup.c:599
4369 msgid "empty"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: libgettextpo/markup.c:604
4373 msgid "unknown"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: libgettextpo/markup.c:608
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "invalid entity reference: %s"
4379 msgstr "multibyte sekuentzia baliogabea"
4380
4381 #: libgettextpo/markup.c:959
4382 msgid "document must begin with an element"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4386 #: libgettextpo/markup.c:1332
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid "invalid character after '%s'"
4389 msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat"
4390
4391 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4392 #, c-format
4393 msgid "missing '%c'"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4397 #, c-format
4398 msgid "missing '%c' or '%c'"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: libgettextpo/markup.c:1333
4402 msgid "a close element name"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4406 msgid "element is closed"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: libgettextpo/markup.c:1475
4410 msgid "empty document"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: libgettextpo/markup.c:1488
4414 msgid "after '<'"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4418 msgid "elements still open"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: libgettextpo/markup.c:1500
4422 msgid "missing '>'"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: libgettextpo/markup.c:1504
4426 msgid "inside an element name"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: libgettextpo/markup.c:1509
4430 #, fuzzy
4431 msgid "inside an attribute name"
4432 msgstr "iragazki izena falta da"
4433
4434 #: libgettextpo/markup.c:1513
4435 msgid "inside an open tag"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: libgettextpo/markup.c:1517
4439 msgid "after '='"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: libgettextpo/markup.c:1522
4443 msgid "inside an attribute value"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: libgettextpo/markup.c:1533
4447 msgid "inside the close tag"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: libgettextpo/markup.c:1537
4451 msgid "inside a comment or processing instruction"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: libgettextpo/markup.c:1548
4455 #, c-format
4456 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4457 msgstr ""
4458
4459 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4460 #~ msgstr "%s: legezkanpoko aukera -- %c\n"
4461
4462 #~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
4463 #~ msgstr "DuplicateHandle-ek 0x%08x errore kodeaz huts egin du"
4464
4465 #, fuzzy
4466 #~ msgid "Multiple references to %%%c."
4467 #~ msgstr "Anizkoitza nori k."
4468
4469 #~ msgid ""
4470 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4471 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
4472 #~ "NO\n"
4473 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
4474 #~ "PURPOSE.\n"
4475 #~ msgstr ""
4476 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4477 #~ "Hau software librea da; iturburua ikusi kopiatze baldintzetarako.  EZ "
4478 #~ "dago inolako bermerik;\n"
4479 #~ "ezta EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO "
4480 #~ "ERABILTZEKO.\n"
4481
4482 #~ msgid "Not yet implemented."
4483 #~ msgstr "Oraindik ez da onartzen."
4484
4485 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
4486 #~ msgstr "`%s' goiburu eremua lerro hasieran hasi behar da\n"
4487
4488 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
4489 #~ msgstr "`%s' eremuak oraindik hasierako balioa du\n"
4490
4491 #~ msgid ""
4492 #~ "message catalog has context dependent translations\n"
4493 #~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
4494 #~ msgstr ""
4495 #~ "mezu katalogoak testuinguruarekiko dependentzia duten itzulpenak ditu\n"
4496 #~ "baina C# .dll formatuak ez du testuingururik onartzen\n"
4497
4498 #~ msgid ""
4499 #~ "message catalog has context dependent translations\n"
4500 #~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
4501 #~ msgstr ""
4502 #~ "mezu katalogoak testuinguruarekiko dependentzia duten itzulpenak ditu\n"
4503 #~ "baina Java ResourceBundle formatuak ez du testuingururik onartzen\n"
4504
4505 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
4506 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
4507
4508 #~ msgid ""
4509 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4510 #~ "This version was built without expat.\n"
4511 #~ msgstr ""
4512 #~ "\"glade\" hizkuntza ez da onartzen. %s expat-en oinarritua.\n"
4513 #~ "Bertsio hau expta gabe eraiki da.\n"