1 # translation of gettext-tools 0.16 to Basque
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext-tools package.
5 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2007.
8 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.16\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-31 11:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat"
26 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "%s argumentu anbiguoa %s-rentzat"
31 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Argumentu erabilgarria:"
35 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
37 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
38 msgstr "ezin da aldiroko direktorioa aurkitu, saiatu $TMPDIR ezartzen"
40 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
42 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
43 msgstr "ezin da \"%s\" txantiloia erabiliaz aldiroko direktorioa sortu"
45 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
47 msgid "cannot remove temporary file %s"
48 msgstr "ezin da aldiroko %s fitxategia ezabatu"
50 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
52 msgid "cannot remove temporary directory %s"
53 msgstr "ezin da aldiroko %s direktorioa ezabatu"
55 #: gnulib-lib/closeout.c:66
57 msgstr "idazketa errorea"
59 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
61 msgid "preserving permissions for %s"
64 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
66 msgid "error while opening %s for reading"
67 msgstr "errorea \"%s\" irakurketarako irekitzerakoan"
69 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
71 msgid "cannot open backup file %s for writing"
72 msgstr "ezin da \"%s\" babeskopia fitxategia idazketarako ireki"
74 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
76 msgid "error reading %s"
77 msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean"
79 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
81 msgid "error writing %s"
82 msgstr "errorea \"%s\" idaztean"
84 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
86 msgid "error after reading %s"
87 msgstr "errorea \"%s\" irakurri ondoren"
89 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
90 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
91 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
92 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
94 msgid "fdopen() failed"
95 msgstr "fdopen() -ek huts egin du"
97 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
99 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
100 msgstr "Ez da C# konpiladorerik aurkitu, saiatu pnet instalatuaz"
102 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
104 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
105 msgstr "Ez da C# makina birtualik aurkitu, saiatu pnet instalatuaz"
107 #: gnulib-lib/error.c:191
108 msgid "Unknown system error"
109 msgstr "Sistema errore ezezaguna"
111 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
112 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:238 gnulib-lib/spawn-pipe.c:352
113 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
115 msgid "%s subprocess failed"
116 msgstr "%s azpirpozesuak huts egin du"
118 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
120 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
121 msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
123 #: gnulib-lib/getopt.c:619
125 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
126 msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
128 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
130 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
131 msgstr "%s: `--%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
133 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
135 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
136 msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
138 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
140 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
141 msgstr "%s: `--%s' aukerak argumentu bat behar du\n"
143 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
145 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
146 msgstr "%s: `--%s' aukera ezezaguna\n"
148 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
150 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
151 msgstr "%s: `%c%s' aukera ezezaguna\n"
153 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
155 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
156 msgstr "%s: aukera baliogabea -- %c\n"
158 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
159 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
161 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
162 msgstr "%s: -- %c aukerak argumentu bat behar du\n"
164 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
166 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
167 msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
169 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
171 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
172 msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
174 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
176 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
177 msgstr "%s: `--%s' aukerak argumentu bat behar du\n"
179 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
180 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
182 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
183 msgstr "source_version argumentu baliogabea compile_java_class-rentzat"
185 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
187 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
188 msgstr "target_version argumentu baliogabea compile_java_class-rentzat"
190 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
191 #: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
193 msgid "failed to create \"%s\""
194 msgstr "Huts \"%s\" sortzerakoan"
196 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
197 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1156
198 #: src/write-java.c:1197 src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:749
199 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
201 msgid "error while writing \"%s\" file"
202 msgstr "errorea \"%s\" fitxategia idazterakoan"
204 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
206 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
208 "ez da java konpiladorerik aurkitu, saiatu gcj instalatuaz edo $JAVAC ezarriaz"
210 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
212 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
214 "ez da java makina birtualik aurkitu, saiatu gcj instalatuaz edo $JAVAC "
217 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
218 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
220 msgid "%s subprocess I/O error"
221 msgstr "%s azpiprozesu S/I errorea"
223 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
224 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:563
225 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
227 msgid "memory exhausted"
228 msgstr "memoria askieza"
230 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:316
232 msgid "creation of threads failed"
235 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:348 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:505
238 msgid "write to %s subprocess failed"
239 msgstr "huts %s azpiprozesuan idaztean"
241 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:369 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:548
243 msgid "read from %s subprocess failed"
244 msgstr "Huts %s azpiprozesua irakurtzerakoan"
246 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:422
248 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
251 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:460
253 msgid "communication with %s subprocess failed"
254 msgstr "%s azpiprozuarekiko komunikazioak huts egin du"
256 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:580
258 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
259 msgstr "%s azpiprozesua %d irteera kodeaz amaitu da"
262 #. Get translations for open and closing quotation marks.
263 #. The message catalog should translate "`" to a left
264 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
265 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
266 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
267 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
268 #. QUOTATION MARK), respectively.
270 #. If the catalog has no translation, we will try to
271 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
272 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
273 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
274 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
275 #. quote "like this". You should always include translations
276 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
279 #. If you don't know what to put here, please see
280 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
281 #. and use glyphs suitable for your language.
282 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
286 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
290 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
292 msgid "setting permissions for %s"
295 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 gnulib-lib/spawn-pipe.c:147
296 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 gnulib-lib/spawn-pipe.c:271
298 msgid "cannot create pipe"
299 msgstr "ezin da tutua sortu"
301 #: gnulib-lib/w32spawn.h:45
303 msgid "_open_osfhandle failed"
304 msgstr "_open_osfhandle -ek huts egin du"
306 #: gnulib-lib/w32spawn.h:86
308 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
309 msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu"
311 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
312 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
314 msgid "%s subprocess"
315 msgstr "%s azpiprozesua"
317 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
319 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
320 msgstr "%s azpiprozesua %d seinale konponezina jaso du"
322 #: src/cldr-plurals.c:69
324 msgid "The root element must be <%s>"
327 #: src/cldr-plurals.c:83
329 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
332 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
334 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
337 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
338 #: src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:304
339 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:904
340 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
341 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
342 #: src/xgettext.c:1032
344 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
345 msgstr "`%s --help' erabili argibide gehiagorako.\n"
347 #: src/cldr-plurals.c:195
349 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
350 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [FITXATEGIA]...\n"
352 #: src/cldr-plurals.c:200
355 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
357 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
358 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
359 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
362 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:917 src/xgettext.c:1045
365 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
366 "Similarly for optional arguments.\n"
368 "Aukera luzeentzat beharrezko argumentuak beharrezkoak dira aukera laburrentzat ere.\n"
369 "Antzekoa aukerako argumentuentzat.\n"
371 #: src/cldr-plurals.c:214
373 msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n"
374 msgstr " -h, --help laguntza hau bisarazi eta irten\n"
376 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
377 #: src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:388
378 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1070
379 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
380 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
381 #: src/xgettext.c:1220
383 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
384 msgstr " -h, --help laguntza hau bisarazi eta irten\n"
386 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
387 #: src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:390
388 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1072
389 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
390 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
391 #: src/xgettext.c:1222
393 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
394 msgstr " -V, --version bertsio argibideak bistarazi eta irten\n"
396 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
397 #. for this package. Please add _another line_ saying
398 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
399 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
400 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
401 #: src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:397
402 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1083
403 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
404 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
405 #: src/xgettext.c:1229
406 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
407 msgstr "Programa erroreen berri emateko: <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
409 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
410 #: src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:245
411 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:446
412 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
413 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
414 #: src/xgettext.c:681
417 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
418 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
419 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
420 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
423 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
424 #: src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:251
425 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:452
426 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
427 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:687
429 msgid "Written by %s.\n"
430 msgstr "%s-ek idatzia.\n"
432 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
433 #: src/cldr-plurals.c:295
437 #: src/cldr-plurals.c:315
439 msgid "%s cannot be read"
442 #: src/cldr-plurals.c:321
444 msgid "cannot extract rules for %s"
445 msgstr "ezin da aldiroko %s direktorioa ezabatu"
447 #: src/cldr-plurals.c:331
449 msgid "cannot parse CLDR rule"
452 #: src/cldr-plurals.c:366
454 msgid "extra operand %s"
457 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
458 #: src/read-mo.c:261 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
459 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2174 src/xgettext.c:2187
460 #: src/xgettext.c:2197
462 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
463 msgstr "errorea \"%s\" irakurketarako irekitzerakoan"
465 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
466 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-javascript.c:356
467 #: src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313 src/format-lua.c:228
468 #: src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585 src/format-php.c:351
469 #: src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391 src/format-ycp.c:148
472 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
473 msgstr "a formateatu - u in s t in"
475 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
476 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-javascript.c:367
477 #: src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324 src/format-lua.c:235
478 #: src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596 src/format-php.c:362
479 #: src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402 src/format-ycp.c:145
481 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
482 msgstr "%u argumentuaren formatu espezifikazioa ez dago '%s'-en"
484 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
485 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
486 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:390
487 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
488 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:527
489 #: src/format-tcl.c:422
491 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
493 "'msgid' eta '%s' formatu ezarpenak ez dira berdina %u argumentuarentzat"
495 #: src/format-boost.c:450
497 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
498 msgstr "%u direktiba | -rekin hasten da baina ez | -rekin amaitzen."
502 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
503 msgstr "'%s' ez da baliozko %s formatu katea, ez 'msgid' bezala. Arrazoia: %s"
508 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
509 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
511 "%u zenbakiko direktiban, '<' ondorengo elementua ez formatu espezifikatzaile "
512 "makro izena. Baliozko makro izenak ISO C 99 7.8.1. atalean daude "
517 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
519 "%u zenbakiko direktiban, '<' ondorengo elementua ez dago '>'-rekin jarraitua."
521 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
523 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
525 "Kateak %u argumentuaz ari da baina %u argumentu zenbakia alde batetara uzten "
528 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
529 #: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:111
531 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
532 msgstr "'msgid' eta '%s' -ren formatu espezifikazio zenbakiak ez dira berdinak"
534 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
536 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
538 "%u zenbakidun direktiban, '{' ez dago argumentu zenbaki batez jarraitua."
540 #: src/format-csharp.c:110
542 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
543 msgstr "%u zenbakidun direktiban, ',' ez dago zenbaki batez jarraitua."
545 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
547 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
548 msgstr "Katea direktiba erdian amaitzen da: '{' aurkitu da pareko '}' gabe."
550 #: src/format-csharp.c:140
553 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
555 "%u zenbakidun direktiba '%c' karaktere baliogabeaz amaitzen da '}'-ren ordez."
557 #: src/format-csharp.c:141
559 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
561 "%u zenbakidun direktiba karaktere baliogabe batez amaitzen da '}'-ren ordez."
563 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
565 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
567 msgstr "KAtea direktiba erdian hasten da: '}' topatu da pareko '{'-rik gabe."
569 #: src/format-csharp.c:163
571 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
574 #: src/format-gcc-internal.c:255
576 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
577 msgstr "%u direktiban, bandera nahastea ez da zuzena."
579 #: src/format-gcc-internal.c:292
581 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
582 msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren"
584 #: src/format-gcc-internal.c:334
587 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
590 "%u zenbakidun direktiban, zehaztapenaren argumentu zenbakia %u-ren berdina "
593 #: src/format-gcc-internal.c:398
596 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
598 msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren"
600 #: src/format-gcc-internal.c:406
602 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
603 msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehaztepen ezapena baliogabea da."
605 #: src/format-gcc-internal.c:463
607 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
608 msgstr "%u zenbakidun direktiban, banderak ez dira onartzen '%c' ondoren."
610 #: src/format-gcc-internal.c:677
612 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
613 msgstr "'msgid'-ek %%m erabiltzen du baina '%s'-ek ez"
615 #: src/format-gcc-internal.c:680
617 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
618 msgstr "'msgid'-ek ez du %%m erabiltzen baina '%s'-ek %%m erabiltzen du"
620 #: src/format-gfc-internal.c:383
622 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
623 msgstr "'msgid'-ek %%m erabiltzen du baina '%s'-ek ez"
625 #: src/format-gfc-internal.c:386
627 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
628 msgstr "'msgid'-ek ez du %%m erabiltzen baina '%s'-ek %%m erabiltzen du"
630 #: src/format-invalid.h:22
631 msgid "The string ends in the middle of a directive."
632 msgstr "Katea direktibaren erdian amaitzen da."
634 #: src/format-invalid.h:25
636 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
637 "through unnumbered argument specifications."
640 #: src/format-invalid.h:28
643 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
645 "%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentua ez da zenbaki oso positibo "
648 #: src/format-invalid.h:30
651 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
654 "%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentu zabalera ez da zenbaki oso "
657 #: src/format-invalid.h:32
660 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
663 "%u zenbakidun direktiban, zehaztasunaren 0 zenbakidun argumentu ez da "
664 "zenbaki oso positibo bat."
666 #: src/format-invalid.h:36
669 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
672 "%u zenbakidun direktiban, '%c' karakterea ez da baliozko bihurketa "
675 #: src/format-invalid.h:37
678 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
679 "conversion specifier."
681 "%u zenbakidun direktiban amaitzen duren karakterea ez da baliozko bihurketa "
684 #: src/format-invalid.h:40
686 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
688 "Kateak %u zenbakidun argumetua erreferentzaitzen du modu ez bateragari "
691 #: src/format-java.c:241
694 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
697 "%u zenbakidun direktiban, \"%s\" azpikatea ez da baiozko data/ordu estilokoa."
699 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
701 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
702 msgstr "%u zenbakidun direktiban, \"%s\" ez dago gako batez jarraitua."
704 #: src/format-java.c:275
707 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
709 "%u zenbakidun direktiban , \"%s\" azpi-katea ez da baliozko estilo zenbaki "
712 #: src/format-java.c:324
715 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
716 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
718 "%u zenbakidun direktiban, argumentu zenbakia ez dago gako batez eta \"%s\", "
719 "\"%s\", \"%s\"edo \"%s\" batez jarraitua."
721 #: src/format-java.c:573
723 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
724 msgstr "%u zenbakidun direktiban, hautapen batek ez du zenbakirik."
726 #: src/format-java.c:584
729 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
730 "by '<', '#' or '%s'."
732 "%u zenbakidun direktiban, hautapen batek '<', '#' edo '%s'-ek jarraitzen ez "
733 "duen zenbaki bat du."
735 #: src/format-java.c:746
738 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
739 msgstr "a formateatu - u in s t in"
741 #: src/format-java.c:757
743 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
744 msgstr "a formateatu - u t in s"
746 #: src/format-java.c:777
749 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
750 msgstr "formateatu in eta s - u"
752 #: src/format-kde.c:159
755 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
757 "Kateak %u argumentuaz ari da baina %u argumentu zenbakia alde batetara uzten "
760 #: src/format-kde.c:243
763 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
764 "one argument may be ignored"
765 msgstr "%u argumentuaren formatu espezifikazioa ez dago '%s'-en"
767 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
768 #: src/format-kde-kuit.c:274
770 msgid "error while parsing: %s"
771 msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean"
773 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
774 #: src/format-scheme.c:2377
777 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
778 "type '%s' is expected."
779 msgstr "Handiagotu u u da - mota s a - mota s da."
781 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
784 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
787 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
789 msgstr[0] "Handiagotu u u."
790 msgstr[1] "Handiagotu u u."
792 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
794 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
795 msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a."
797 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
799 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
800 msgstr "Handiagotu u l da."
802 #: src/format-lisp.c:2808
804 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
805 msgstr "katea in - a."
807 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
808 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
809 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
811 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
814 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
816 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
817 msgstr "Handiagotu u eta."
819 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
822 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
824 msgstr "Handiagotu u da Bielorrusiarra bikoa Bielorrusiarra."
826 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
828 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
829 msgstr "Handiagotu u da in baliogabea."
831 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
833 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
834 msgstr "katea nori in."
836 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
838 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
839 msgstr "formateatu in eta s"
841 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
843 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
844 msgstr "formateatu in s a - in"
846 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
847 #: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:309
849 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
850 msgstr "a formateatu - s t in s"
852 #: src/format-perl.c:434
855 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
856 "conversion specifier '%c'."
857 msgstr "Handiagotu u tamaina da honekin k."
859 #: src/format-python-brace.c:138
861 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
862 msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a."
864 #: src/format-python-brace.c:157
866 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
868 "%u zenbakidun direktiban, '{' ez dago argumentu zenbaki batez jarraitua."
870 #: src/format-python-brace.c:171
872 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
873 msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a."
875 #: src/format-python-brace.c:193
878 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
879 msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren"
881 #: src/format-python-brace.c:278
883 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
884 msgstr "Handiagotu u l da."
886 #: src/format-python.c:115
889 "The string refers to arguments both through argument names and through "
890 "unnamed argument specifications."
891 msgstr "katea nori eta izengabe."
893 #: src/format-python.c:354
895 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
896 msgstr "katea nori s in."
898 #: src/format-python.c:430
901 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
902 msgstr "formateatu in a in s a"
904 #: src/format-python.c:437
907 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
908 msgstr "formateatu in a in s a"
910 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:298
913 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
914 msgstr "a formateatu - s in s t in"
916 #: src/format-python.c:494
919 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
920 msgstr "formateatu in eta s - s"
922 #: src/format-qt.c:153
925 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
926 "a double-digit argument number"
929 #: src/format-sh.c:80
931 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
932 msgstr "katea nori a honekin a ASCII."
934 #: src/format-sh.c:82
937 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
938 "syntax is unsupported here due to security reasons."
939 msgstr "katea nori a honekin da nori."
941 #: src/format-sh.c:84
944 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
946 msgstr "katea nori a balioa maiatzak."
948 #: src/format-sh.c:86
950 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
951 msgstr "katea nori a honekin hutsik."
953 #: src/format-ycp.c:91
956 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
958 msgstr "Handiagotu u k da a eta."
960 #: src/format-ycp.c:92
963 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
967 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
968 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:251
969 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
970 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
973 msgstr "Bruno Haible"
975 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
977 msgid "too many arguments"
978 msgstr "argumentu gehiegi"
980 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
982 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
983 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]\n"
985 #: src/hostname.c:218
987 msgid "Print the machine's hostname.\n"
988 msgstr "Makinaren ostalari izena inprimatu.\n"
990 #: src/hostname.c:221
992 msgid "Output format:\n"
993 msgstr "Irteera formatua:\n"
995 #: src/hostname.c:223
997 msgid " -s, --short short host name\n"
998 msgstr " -s, --short ostalari izen laburra\n"
1000 #: src/hostname.c:225
1003 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
1005 " name, and aliases\n"
1007 " -f, --fqdn, --long ostalari izen luzea, fuztiz kualifikaturiko "
1009 " izena eta ezizena berne\n"
1011 #: src/hostname.c:228
1013 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
1014 msgstr " -i, --ip-address ostalari izenaren helbidea\n"
1016 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:259
1017 #: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1018 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1019 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1020 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1218
1021 #, c-format, no-wrap
1022 msgid "Informative output:\n"
1023 msgstr "Informazio irteera:\n"
1025 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1027 msgid "could not get host name"
1028 msgstr "ezind a ostalari izena eskuratu"
1032 msgid "selector is not specified"
1033 msgstr "behintza bi fitxategi ezarri behar dira"
1035 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1037 msgid "cannot create XPath context"
1038 msgstr "ezin da tutua sortu"
1042 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1047 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1052 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1053 msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat"
1057 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1060 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1061 #: src/locating-rule.c:170
1063 msgid "cannot read %s: %s"
1064 msgstr "ezin da tutua sortu"
1068 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1071 #: src/locating-rule.c:236
1073 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1076 #: src/locating-rule.c:307
1078 msgid "cannot read XML file %s"
1079 msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu"
1081 #: src/locating-rule.c:319
1083 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1086 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1087 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1089 msgid "at most one input file allowed"
1090 msgstr "behintzat sarrera fitxategi bat onartu da"
1092 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:272
1093 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:505 src/msgfmt.c:513
1094 #: src/msgfmt.c:528 src/msgfmt.c:550 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1095 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1096 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:697 src/xgettext.c:704 src/xgettext.c:707
1097 #: src/xgettext.c:710 src/xgettext.c:734
1099 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1100 msgstr "%s eta %s ez dira bateragarriak"
1102 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1104 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1105 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [SARFITXATEGIA]\n"
1107 #: src/msgattrib.c:427
1108 #, c-format, no-wrap
1110 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1111 "and manipulates the attributes.\n"
1113 "Itzulpen katalogko kateak beraien atributuen arabera iragazi,\n"
1114 "eta beren atributuak eraldatu.\n"
1116 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:375
1117 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1118 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1119 #: src/msguniq.c:343
1122 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1124 "Aukera luzeentzat beharrezko argumentuak beharrezkoak dira aukera "
1125 "laburrentzat ere.\n"
1127 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:378
1128 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1129 #: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1130 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1050
1132 msgid "Input file location:\n"
1133 msgstr "Sarrera fitxategi kokapena:\n"
1135 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1137 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
1138 msgstr " SARRERA_FITXATEGIA sarrera PO fitxatergia\n"
1140 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:384
1141 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1142 #: src/msgfmt.c:926 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1143 #: src/xgettext.c:1056
1146 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
1148 " -D, --directory=DIRECTORIOA Gehitu DIRECTORIOA sarrera fitxategiak "
1149 "bilatzeko zerrendara\n"
1151 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1152 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1154 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1156 "Sarrera fitxategirik ematen ez bada edo berau - bada, sarrera estandarra "
1159 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:328
1160 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:950 src/msggrep.c:539
1161 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1162 #: src/xgettext.c:1061
1164 msgid "Output file location:\n"
1165 msgstr "Irteera fitxategi kokapena:\n"
1167 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:330
1168 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:952 src/msgfmt.c:1001
1169 #: src/msgfmt.c:1020 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1170 #: src/msguniq.c:357
1172 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
1173 msgstr " -o, --output-file=FITX idatzi irteera ezarritako fitxategian\n"
1175 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:332
1176 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1177 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1180 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1183 "Emaitzak irteera estandarrean idatziko dira irteera fitxategirik ezartzen ez "
1185 "edo berau - bada.\n"
1187 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:363
1189 msgid "Message selection:\n"
1190 msgstr "Mezu hautapena:\n"
1192 #: src/msgattrib.c:453
1195 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
1197 " --translated mantendu itzulitakoak, ezabatu itzuli gabeko "
1200 #: src/msgattrib.c:455
1203 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
1205 " --untranslated mantendu itzuli gabekoak, ezabatu itzulitako "
1208 #: src/msgattrib.c:457
1210 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
1212 " --no-fuzzy ezabatu zalantza bezala markaturiko kateak\n"
1214 #: src/msgattrib.c:459
1216 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
1218 " --only-fuzzy mantendu zalantza bezala markaturiko kateka\n"
1220 #: src/msgattrib.c:461
1222 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1225 #: src/msgattrib.c:463
1227 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1228 msgstr " --only-obsolete mantendu zaharkituriko #~ mezuak\n"
1230 #: src/msgattrib.c:466
1232 msgid "Attribute manipulation:\n"
1233 msgstr "Atributu manipulazioa:\n"
1235 #: src/msgattrib.c:468
1237 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
1238 msgstr " --set-fuzzy ezarri kate guztiak zalantza bezala\n"
1240 #: src/msgattrib.c:470
1242 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
1243 msgstr " --clear-fuzzy zalantza bandera kendu kate guztiei\n"
1245 #: src/msgattrib.c:472
1247 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1248 msgstr " --set-obsolete ezarri mezu guztiak zaharkituak bezala\n"
1250 #: src/msgattrib.c:474
1252 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1254 " --clear-obsolete ezarri mezu guztiak ez-zaharkituk bezala\n"
1256 #: src/msgattrib.c:476
1259 " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1260 " of translated messages.\n"
1262 " --previous mantendu aurreko msgid-ak itzulitako mezuetan\n"
1264 #: src/msgattrib.c:479
1267 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1270 " --clear-previous ezabatu \"previous msgid\" mezu guztietatik\n"
1272 #: src/msgattrib.c:481
1275 " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1277 " --no-fuzzy ezabatu zalantza bezala markaturiko kateak\n"
1279 #: src/msgattrib.c:483
1282 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1284 " --only-file=FITX.po FITX.po fitxategian zerrendaturiko sarrerak "
1285 "bakarrik eraldatu\n"
1287 #: src/msgattrib.c:485
1290 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1292 " --ignore-file=FILE.po FITX.po fitxategian ez zerrendaturiko sarrerak "
1293 "bakarrik eraldatu\n"
1295 #: src/msgattrib.c:487
1297 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1299 " --fuzzy --only-fuzzy --clear-fuzzy -ren sinonimo\n"
1301 #: src/msgattrib.c:489
1304 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1306 " --obsolete --only-obsolete --clear-obsolete -ren "
1309 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:409
1310 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1311 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1312 #: src/msguniq.c:370
1314 msgid "Input file syntax:\n"
1315 msgstr "Sarrera fitxategi sintaxia:\n"
1317 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1318 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1321 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1323 " -P, --properties-input sarrera fitxategia Java .properties sintaxian "
1326 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1327 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1330 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1333 " --stringtable-input sarrera fitxategia NeXTstep/GNUstep .strings "
1336 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:350
1337 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1058 src/msggrep.c:593
1338 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1339 #: src/xgettext.c:1162
1341 msgid "Output details:\n"
1342 msgstr "Irteera xehetasunak:\n"
1344 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:352
1345 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1346 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1164
1349 " --color use colors and other text attributes always\n"
1350 " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1351 " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1355 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:356
1356 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1357 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1168
1359 msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
1362 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:358
1363 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1364 #: src/xgettext.c:1170
1367 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1369 " -e, --no-escape ez erabili C ihesak irteeran (lehenetsia)\n"
1371 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:360
1372 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1373 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1172
1376 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1378 " -E, --escape C ihesak erabili irteeran, ez hedatutako "
1381 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:362
1382 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1383 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1174
1385 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1386 msgstr " --force-po PO fitxategia idatzi nahiz hutsik egon\n"
1388 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:396
1389 #: src/xgettext.c:1176
1391 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1393 " -i, --indent .po fitxategia koskadun estiloa erabiliaz "
1396 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:398
1397 #: src/xgettext.c:1178
1399 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1402 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:400
1403 #: src/xgettext.c:1180
1406 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1409 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:402
1410 #: src/xgettext.c:1182
1413 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1416 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:372
1417 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1418 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1420 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1423 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:374
1424 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1425 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1186
1428 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1431 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:376
1432 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1433 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1190
1435 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1436 msgstr " -w, --width=ZENBAKIA irteera orri zabalera ezarri\n"
1438 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1439 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1440 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1192
1443 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1444 " the output page width, into several lines\n"
1447 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:381
1448 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1449 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1195
1451 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1452 msgstr " -s, --sort-output ordenatutako irteera sortu\n"
1454 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:383
1455 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1456 #: src/xgettext.c:1197
1458 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1459 msgstr " -F, --sort-by-file irteera fixattegi kokapenaz ordenatu\n"
1461 #: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
1463 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1464 msgstr "ezinezko hatapen kriterio bat ezarri da (%d < n < %d)"
1466 #: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:1036
1468 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1469 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [SARRERA_FITX]...\n"
1472 #, c-format, no-wrap
1474 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1475 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1476 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1477 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1478 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1479 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1480 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1481 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1485 #: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:1052
1487 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1488 msgstr " INPUTFILE ... sarrera fitxategiak\n"
1490 #: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:1054
1492 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1494 " -f, --files-from=FITXATEGI sarrera fitxategi zerrenda FITXATEGI-tik "
1497 #: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:928
1498 #: src/xgettext.c:1058
1500 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1501 msgstr "Sarrera fitxategia - bada, sarrera estandarra irakurriko da.\n"
1503 #: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
1506 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1507 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1513 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1514 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1517 #: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
1520 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1521 " that only unique messages be printed\n"
1524 #: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:1032
1525 #: src/msgmerge.c:576
1528 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1530 " -P, --properties-input sarrera fixtategiak Java .properties sintasian "
1533 #: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:1034
1534 #: src/msgmerge.c:578
1537 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1540 " --stringtable-input sarrera fitxategiak NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1541 " sintaxian daude\n"
1543 #: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1545 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1546 msgstr " -t, --to-code=IZENA irteeraren kodeketa\n"
1548 #: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:381
1551 " --use-first use first available translation for each\n"
1552 " message, don't merge several translations\n"
1555 #: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1558 " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
1561 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1562 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:363
1563 msgid "Peter Miller"
1564 msgstr "Peter Miller"
1566 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1568 msgid "no input files given"
1569 msgstr "ez da sarrera fitxategirik eman"
1571 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1573 msgid "exactly 2 input files required"
1574 msgstr "zehazki 2 sarrera fitxategi behar dira"
1576 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1578 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1579 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] def.po ref.pot\n"
1582 #, c-format, no-wrap
1584 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1585 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1586 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1587 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1588 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1589 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1594 msgid " def.po translations\n"
1595 msgstr " def.po itzulpenak\n"
1599 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1600 msgstr " ref.pot iturburura erreferentziak\n"
1602 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1604 msgid "Operation modifiers:\n"
1605 msgstr "Operazio aldagaiak:\n"
1607 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1610 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1613 " -m, --multi-domain ref.pot ezarri def.po-ko domeinu bakoitzean\n"
1615 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1617 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
1618 msgstr " -N, --no-fuzzy-matching ez erabili zalantza parekatzea\n"
1622 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1623 msgstr " --use-fuzzy konutan izan zalantzan dauden sarrerak\n"
1627 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1628 msgstr " --use-untranslated kontutan izan itzuli gabeko mezuak\n"
1632 msgid "this message is untranslated"
1633 msgstr "mezu hau itzuli gabe dago"
1637 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1638 msgstr "mezu hau itzultzaile batek gainbegiratu behar du"
1640 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1642 msgid "this message is used but not defined..."
1643 msgstr "mezu hau erabilia baina definitu gabe daago..."
1645 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1647 msgid "...but this definition is similar"
1648 msgstr "...baina definizio hau oso antzekoa da"
1650 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1652 msgid "this message is used but not defined in %s"
1653 msgstr "mezu hau erabilia dago baina ez dago %s-en ezarria"
1657 msgid "warning: this message is not used"
1658 msgstr "oharra: mezu hau ez da erabiltzen"
1660 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:777 src/msgfmt.c:1623 src/xgettext.c:1008
1662 msgid "found %d fatal error"
1663 msgid_plural "found %d fatal errors"
1664 msgstr[0] "errorea konponezin %d aurkitu da"
1665 msgstr[1] "%d errorea konponezin aurkitu dira"
1667 #: src/msgcomm.c:316
1669 msgid "at least two files must be specified"
1670 msgstr "behintza bi fitxategi ezarri behar dira"
1672 #: src/msgcomm.c:364
1673 #, c-format, no-wrap
1675 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1676 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1677 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1678 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1679 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1680 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1681 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1685 #: src/msgcomm.c:402
1688 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1689 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1692 #: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1199
1695 " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1697 " --keep-header utzi goiburua eraldatu gabe, ez berau iragazi\n"
1699 #: src/msgconv.c:312
1701 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1703 "Itzulpen katalogo bat karaktere kodeketa ezberdin batera bihurtzen du.\n"
1705 #: src/msgconv.c:336
1707 msgid "Conversion target:\n"
1708 msgstr "Bihurtze helburua:\n"
1710 #: src/msgconv.c:340
1712 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1713 msgstr "Lehenetsiriko kodeketa uneko lokalaren kodeketa da.\n"
1715 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1717 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1718 msgstr " -i, --indent kokadun irteera estiloa\n"
1720 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1721 #: src/msgmerge.c:600
1723 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1724 msgstr " --no-location kendu '#: filename:line' lerroak\n"
1726 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1727 #: src/msgmerge.c:602
1730 " -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1732 " --add-location mantendu '#: filename:line' lerroak "
1735 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1736 #: src/msgmerge.c:604
1738 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1739 msgstr " --strict Uniforum zehatz irteera estiloa\n"
1741 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:465 src/xgettext.c:727
1743 msgid "no input file given"
1744 msgstr "ez da sarrera fitxategirik eman"
1748 msgid "exactly one input file required"
1749 msgstr "zehazki sarrera fitxategi bat behar da"
1753 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1754 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] SAR_FITXATEGIA\n"
1757 #, c-format, no-wrap
1759 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1760 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1761 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1762 "identical to the msgid.\n"
1767 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1768 msgstr " INPUTFILE sarrera PO edo POT fitxategia\n"
1770 #: src/msgexec.c:203
1772 msgid "missing command name"
1773 msgstr "komando izena falta da"
1775 #: src/msgexec.c:264
1777 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1778 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] KOMANDOA [KOMANDO-AUKERA]\n"
1780 #: src/msgexec.c:269
1781 #, c-format, no-wrap
1783 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1784 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1785 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1786 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1787 "across all invocations.\n"
1790 #: src/msgexec.c:278
1791 #, c-format, no-wrap
1793 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1794 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1797 #: src/msgexec.c:283
1799 msgid "Command input:\n"
1800 msgstr "sarrera estandarra"
1802 #: src/msgexec.c:285
1804 msgid " --newline add newline at the end of input\n"
1805 msgstr " -h, --help laguntza hau bisarazi eta irten\n"
1807 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1809 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1810 msgstr " -i, --input=INPUTFILE sarrera PO fitxategia\n"
1812 #: src/msgexec.c:357
1814 msgid "write to stdout failed"
1815 msgstr "huts irteera estandarrean idaztean"
1817 #: src/msgfilter.c:305
1819 msgid "missing filter name"
1820 msgstr "iragazki izena falta da"
1822 #: src/msgfilter.c:325
1824 msgid "at least one sed script must be specified"
1827 #: src/msgfilter.c:414
1829 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1830 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] IRAGAZKIA [IRAGAZKI-AUKERA]\n"
1832 #: src/msgfilter.c:418
1834 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1835 msgstr "IRagazkia ezarri itzulpen guztiei edo itzulpen katalogo bati.\n"
1837 #: src/msgfilter.c:442
1840 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1841 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1844 #: src/msgfilter.c:447
1846 msgid "Filter input and output:\n"
1849 #: src/msgfilter.c:449
1852 " --newline add a newline at the end of input and\n"
1853 " remove a newline from the end of output"
1856 #: src/msgfilter.c:453
1858 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1861 #: src/msgfilter.c:455
1864 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1867 #: src/msgfilter.c:457
1870 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1875 #: src/msgfilter.c:460
1878 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1881 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1884 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1886 " --no-escape ez erabili C ihesak irteeran (lehenespena)\n"
1888 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1890 msgid " --indent indented output style\n"
1893 #: src/msgfilter.c:486
1896 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1898 " --keep-header utzi goiburua eraldatu gabe, ez berau iragazi\n"
1900 #: src/msgfilter.c:666
1902 msgid "filter output is not terminated with a newline"
1903 msgstr "s hau duena a katea"
1907 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1912 msgid "invalid endianness: %s"
1915 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1916 #: src/msgfmt.c:452 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:687
1917 msgid "Ulrich Drepper"
1918 msgstr "Ulrich Drepper"
1922 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
1924 "Sarrera fitxategirik ematen ez bada edo berau - bada, sarrera estandarra "
1927 #: src/msgfmt.c:519 src/msgfmt.c:541 src/msgfmt.c:563 src/msgunfmt.c:331
1928 #: src/msgunfmt.c:354
1930 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1931 msgstr "%s-ek \"-d directory\" ezarpen bat behar du"
1933 #: src/msgfmt.c:534 src/msgfmt.c:556 src/msgfmt.c:591 src/msgfmt.c:619
1934 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
1936 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1937 msgstr "%s-ek \"-l locale\" ezarpen bat behar du"
1939 #: src/msgfmt.c:573 src/msgfmt.c:601
1941 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
1942 msgstr "%s-ek \"-l locale\" ezarpen bat behar du"
1944 #: src/msgfmt.c:580 src/msgfmt.c:608
1946 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
1947 msgstr "%s-ek \"-l locale\" ezarpen bat behar du"
1949 #: src/msgfmt.c:586 src/msgfmt.c:614
1951 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
1952 msgstr "%s eta %s ez dira bateragarriak"
1954 #: src/msgfmt.c:628 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
1956 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1957 msgstr "%s bakarrik %s edo %s-rekin da erabilgarria"
1959 #: src/msgfmt.c:634 src/msgfmt.c:640
1961 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1962 msgstr "%s bakarrik %s, %s edo %s-rekin da erabilgarria"
1966 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
1967 msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu"
1969 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
1970 #. is a file name or a comma separated list of file names.
1978 msgid "%d translated message"
1979 msgid_plural "%d translated messages"
1980 msgstr[0] "itzulitako kate %d"
1981 msgstr[1] "%d itzulitako kate"
1985 msgid ", %d fuzzy translation"
1986 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1987 msgstr[0] ", zalantzan kate %d"
1988 msgstr[1] ", %d kate zalantzan"
1992 msgid ", %d untranslated message"
1993 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1994 msgstr[0] ", itzuli gabeko kate %d"
1995 msgstr[1] ", %d itzuli gabeko kate"
1999 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2000 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] fitxategizena.po ...\n"
2004 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2005 msgstr "Testu itzulpen deskribapen batetik mezu katalogo bitar bat sortu.\n"
2009 msgid " filename.po ... input files\n"
2010 msgstr " fitxategizena.po ... sarrera fitxategiak\n"
2012 #: src/msgfmt.c:931 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1094
2014 msgid "Operation mode:\n"
2015 msgstr "Funtzionamendu modua:\n"
2020 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2023 " -j, --java Java modua: Java ResourceBundle klase bat "
2029 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2032 " --java2 --java bezala , bain Java2 erabiliaz (JDK 1.2 "
2037 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2039 " --csharp C# modua: .NET .dll fitxategi bat sortu\n"
2044 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
2051 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2053 " --tcl Tcl modua: tcl/msgcat .msg fitxategi bat "
2058 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2059 msgstr " --qt Qt modua: Qt .qm fitxategi bat sortu\n"
2064 " --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2065 msgstr " --qt Qt modua: Qt .qm fitxategi bat sortu\n"
2069 msgid " --xml XML mode: generate XML file\n"
2070 msgstr " --qt Qt modua: Qt .qm fitxategi bat sortu\n"
2074 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
2075 msgstr " --strict Uniforum zehatz modua gaitu\n"
2077 #: src/msgfmt.c:956 src/xgettext.c:1069
2079 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2080 msgstr "Irteera fitxategia - bada, irteera irteera estandarrean idatziko da.\n"
2084 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2085 msgstr "Irteera fitxategi kokapena java moduan:\n"
2087 #: src/msgfmt.c:961 src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2089 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
2092 #: src/msgfmt.c:963 src/msgfmt.c:979 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999
2093 #: src/msgfmt.c:1016 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2096 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
2097 "language_COUNTRY\n"
2099 " -l, --locale=LAKALA lokal izena, edo hizkunzta edo "
2105 " --source produce a .java file, instead of a .class "
2108 " --tcl Tcl modeua: sarrera tcl/msgcat .msg fitxategi "
2114 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
2116 " -d DIRECTORY klse direktorio ierarkiaren oinarri "
2122 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2124 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
2125 "written under the specified directory.\n"
2127 "Klase izena errekurtso izenari lokal izena azpiko barra batez bereizirik "
2129 "ateratzen da. -d auekra beharrezkoa da. Klasea ezarritako direktorioaren "
2135 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2136 msgstr "Irteera fitxategi kokalekua C# moduan:\n"
2138 #: src/msgfmt.c:981 src/msgunfmt.c:474
2141 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
2148 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
2149 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2154 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2155 msgstr "Irteera fitxategi kokapena Tcl moduan:\n"
2157 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:484
2159 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
2161 " -d DIRECTORY msg mezu katalogoen oinarri direktorioa\n"
2166 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
2167 "specified directory.\n"
2169 "-l eta -d aukerak beharrezkoak dira. .msg fitxategia ezarritako "
2175 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2178 #: src/msgfmt.c:1003
2180 msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
2183 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1024
2185 msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
2187 " -d DIRECTORY msg mezu katalogoen oinarri direktorioa\n"
2189 #: src/msgfmt.c:1007 src/xgettext.c:1123
2192 " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
2193 " -k, --keyword do not to use default keywords\n"
2196 #: src/msgfmt.c:1010 src/msgfmt.c:1026
2199 "The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
2201 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2204 #: src/msgfmt.c:1014
2206 msgid "XML mode options:\n"
2209 #: src/msgfmt.c:1018
2211 msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n"
2214 #: src/msgfmt.c:1022
2216 msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n"
2219 #: src/msgfmt.c:1038 src/xgettext.c:1086
2221 msgid "Input file interpretation:\n"
2222 msgstr "Sarrera fitxategi interpretazioa:\n"
2224 #: src/msgfmt.c:1040
2227 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
2228 " --check-format, --check-header, --check-"
2232 #: src/msgfmt.c:1043
2234 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
2237 #: src/msgfmt.c:1045
2240 " --check-header verify presence and contents of the header "
2244 #: src/msgfmt.c:1047
2247 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
2248 " and the --output-file option\n"
2251 #: src/msgfmt.c:1050
2254 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2258 #: src/msgfmt.c:1052
2261 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
2266 #: src/msgfmt.c:1055
2268 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
2269 msgstr " -f, --use-fuzzy zalantzazko kateak erabili irteeran\n"
2271 #: src/msgfmt.c:1060
2274 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2277 #: src/msgfmt.c:1062
2280 " --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
2282 " (big or little, default depends on "
2286 #: src/msgfmt.c:1065
2289 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
2291 " --no-hash fitxategi bitarrak ez du hash taula "
2294 #: src/msgfmt.c:1074
2296 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
2297 msgstr " --statistics itzulpenaren estatistikak inprimatu\n"
2299 #: src/msgfmt.c:1076 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2301 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
2302 msgstr " -v, --verbose handitu argibide maila\n"
2304 #: src/msgfmt.c:1189
2306 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2307 msgstr "oharra: PO fitxategi goiburua falta edo baliogabea da\n"
2309 #: src/msgfmt.c:1192
2311 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2312 msgstr "oharra: karaktere joko bihurketak ez du funtzionatuko\n"
2314 #: src/msgfmt.c:1202
2316 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2317 msgstr "oharra: PO fitxategi burua nahasirik\n"
2319 #: src/msgfmt.c:1204
2321 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2322 msgstr "oharra: msgfmt-ren bertsio zaharragoek errorea emango dute honetan\n"
2324 #: src/msgfmt.c:1228
2326 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2327 msgstr "\"%s\" domeinu izena ez da fixtategi izen bezala erabili"
2329 #: src/msgfmt.c:1233
2331 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2333 "\"%s\" domeinu izena ez da fixtategi izen bezala erabili: aurrizki bat "
2336 #: src/msgfmt.c:1247
2338 msgid "'domain %s' directive ignored"
2339 msgstr "`domain %s' direktiba alde batetara utziko da"
2341 #: src/msgfmt.c:1307
2343 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2344 msgstr "hutsik dagoen `msgstr' sarrera alde batetara utziko da"
2346 #: src/msgfmt.c:1308
2348 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2349 msgstr "zalantzan dagoen `msgstr' sarrera alde batetara utziko da"
2351 #: src/msgfmt.c:1357
2353 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2354 msgstr "%s: oharra: jatorri fitxategiak zalantzazko itzulpenak ditu"
2356 #: src/msgfmt.c:1474
2358 msgid "%s does not exist"
2361 #: src/msgfmt.c:1481
2363 msgid "%s exists but cannot read"
2366 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:87
2367 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:139
2368 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:181
2369 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:173
2370 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163
2371 #: src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2372 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2374 msgid "error while reading \"%s\""
2375 msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean"
2377 #: src/msggrep.c:502
2380 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2383 "'%c' aukera ezin da erabili 'J' , 'K' , 'T' , 'C' edo 'X' ezarria izan "
2386 #: src/msggrep.c:522
2387 #, c-format, no-wrap
2389 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2390 "or belong to some given source files.\n"
2393 #: src/msggrep.c:548
2394 #, c-format, no-wrap
2396 "Message selection:\n"
2397 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2398 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2399 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2400 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2401 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2402 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2403 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2404 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2405 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2406 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2408 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2409 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2411 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2412 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2413 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2414 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2415 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2417 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2418 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2419 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2420 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2421 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2422 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2423 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2424 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2425 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2426 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2427 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2428 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2429 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2430 " selection criterion\n"
2433 #: src/msggrep.c:603
2436 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2438 " --escape C ihesak erabili irteeran, ez hedatutako "
2441 #: src/msggrep.c:624
2443 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2444 msgstr " --sort-output ordenatutako irteera sortu\n"
2446 #: src/msggrep.c:626
2448 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2449 msgstr " --sort-by-file fitxategi kokapenez ordenatu\n"
2451 #: src/msginit.c:298
2453 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2454 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2455 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2457 "Izkuntza ezarri gabeko ingurune batetan zaude. Mesedez\n"
2458 "ezarri LANG ingurune aldagaia, ABOUT-NLS fitxategian azaltzen\n"
2459 "den moduan. HAu beharrezkoa da itzulpenak probatu ahal izateko.\n"
2461 #: src/msginit.c:322
2464 "Output file %s already exists.\n"
2465 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2466 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2468 "%s irteera fitxategia badago.\n"
2469 "Mesedez ezarri locale-a --locale aukeraren bidez edo irteera\n"
2470 ".po fitxategia --output-file fitxategiaren bidez.\n"
2472 #: src/msginit.c:348
2474 msgid "Created %s.\n"
2475 msgstr "%s-ek sortua .\n"
2477 #: src/msginit.c:368
2478 #, c-format, no-wrap
2480 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2481 "user's environment.\n"
2483 "PO fitxategi berri bat sortu, meta informazioa erabiltzailearen inguruneko balioez\n"
2486 #: src/msginit.c:378
2488 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2489 msgstr " -i, --input=SAR_FITXATEGIA sarrera POT fitxategia\n"
2491 #: src/msginit.c:380
2494 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2496 "If it is -, standard input is read.\n"
2498 "Sarrera fitxategirik ematen ez bada, uneko fitxategia arakatuko da POT "
2499 "fitxategiaren bila.\n"
2500 "berau - bada, sarrera estandarra irakurriko da\n"
2502 #: src/msginit.c:386
2504 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2506 " -o, --output-file=FITXATEGIA idatzi irteera ezarritako PO "
2509 #: src/msginit.c:388
2512 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2513 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2516 #: src/msginit.c:401
2518 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2519 msgstr " -l, --locale=LL_CC helburu locale-a ezarri\n"
2521 #: src/msginit.c:403
2524 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2526 " --no-translator PO fitxategia automatikoki sortu dela "
2529 #: src/msginit.c:469
2531 "Found more than one .pot file.\n"
2532 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2534 ".pot fitxategi bat baino gehiago topatu da.\n"
2535 "Mesedez ezarri sarrera .pot fitxategia --input aukeraren bidez.\n"
2537 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2539 msgid "error reading current directory"
2540 msgstr "errorea uneko direkotrioa irakurtzerakoan"
2542 #: src/msginit.c:490
2544 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2545 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2547 "Ez da uneko direkotrioan .pot fitxategirik aurkitu.\n"
2548 "Mesedez ezarri sarrera .pot fitxategia --input aukeraren bidez.\n"
2550 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2551 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2552 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2554 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2555 msgstr "%s azpiprozesuak %d irteera kodeaz huts egin du"
2557 #: src/msginit.c:1118
2559 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2561 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2563 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2565 "Mezu katalogo berriak zure eposta helbidea eduki beharko luke, horrela "
2567 "itzulpenari buruzko iruzkinak egin diezazkizuke eta garatzaileak zurekin "
2569 "ipini daitezke arazo teknikorik suertatuaz gero.\n"
2571 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2572 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2573 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2574 #: src/msginit.c:1615
2576 msgid "English translations for %s package"
2577 msgstr "%s paketearen Ingelesezko itzulpena"
2579 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:247
2581 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2582 msgstr "dagoen \"%s\" karaktere jokoa ez da kodeketa izen portable bat"
2584 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:259
2586 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2587 msgstr "bi karaktere joko ezberdin \"%s\" eta \"%s\" sarrera fitxategian"
2589 #: src/msgl-cat.c:204
2592 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2593 msgstr "`%s' sarrera fitxategiak ez du karaktere joko ezarpena duen goibururik"
2595 #: src/msgl-cat.c:208
2598 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2599 "charset specification"
2600 msgstr "s in s t a goiburua honekin a"
2602 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:375
2604 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2607 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2608 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2609 #: src/xgettext.c:579 src/xgettext.c:3729
2614 #: src/msgl-cat.c:446
2617 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2618 "Converting the output to UTF-8.\n"
2620 "Sarrera fitxategiek kodeketa ezberdinetako kateak dituzte, UTF-8 besteen "
2622 "Irteera UTF-8 -ra bihurtzen.\n"
2624 #: src/msgl-cat.c:452
2627 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2629 "Converting the output to UTF-8.\n"
2630 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2632 "Sarrera fitxategiek kodeketa ezberdinetako kateak dituzte, %s eta %s "
2634 "Irteera UTF-8 -ra bihurtzen.\n"
2635 "BEste irteera kodeketa bat hautatzeko, --to-code aukera erabili.\n"
2637 #: src/msgl-cat.c:491
2640 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2641 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2642 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2643 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2646 #: src/msgl-charset.c:94
2649 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2650 "input file charset \"%s\".\n"
2651 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2652 "Possible workarounds are:\n"
2654 "\"%s\" Karaktere joko lokala ezberdina da\n"
2655 "sarrera fixtategi \"%s\" jokotik.\n"
2656 "'%s'-ren irteera okerra izan.\n"
2657 "Aukera posibleak:\n"
2659 #: src/msgl-charset.c:101
2661 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2662 msgstr "- LC_ALL %s kodeketa duen lokal batetara ezarri.\n"
2664 #: src/msgl-charset.c:106
2667 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2668 " then apply '%s',\n"
2669 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2671 "- %s-ren itzulpen katalogoa 'msgconv' erabiliaz bihurtu,\n"
2672 " orduan '%s' ezarri,\n"
2673 " gero %s 'msgconv' erabiliaz atzera bihurtu.\n"
2675 #: src/msgl-charset.c:115
2678 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2679 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2680 " then apply '%s',\n"
2681 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2683 "- LC_ALL %s kodeketa duen lokal batetara ezarri.\n"
2684 "- itzulpen katalogoa 'msgconv' erabiliaz %s-ra bihurtu,\n"
2685 " orduan '%s' ezarri,\n"
2686 " gero 'msgconv' erabiliaz %s-ra atzera bihurtu.\n"
2688 #: src/msgl-charset.c:129
2691 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2692 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2693 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2695 "\"%s\" lokalaren karaktere jokoa ez da kodeketa izen aldagarri bat.\n"
2696 "'%s'-ren irteera okerra izan daiteke.\n"
2697 "Aukera bat LC_ALL=C ezartzea da.\n"
2699 #: src/msgl-check.c:134
2700 msgid "plural expression can produce negative values"
2701 msgstr "espresio pluralek balio negatiboak sortu ditzakete"
2703 #: src/msgl-check.c:145
2705 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2707 "nplurals = %lu baina plural espresioek %lu baino balio handiagoak sortu "
2710 #: src/msgl-check.c:191
2711 msgid "plural expression can produce division by zero"
2712 msgstr "espresio pluralek 0-z zatiketak srotu ditzakete"
2714 #: src/msgl-check.c:196
2715 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2716 msgstr "espresio pluralek zenbaki oso gainezkatze bat sortu dezakete"
2718 #: src/msgl-check.c:201
2720 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2723 "espresio pluralek salbuespen aritmetikoak sortu ditzakete, posibleki 0-z "
2726 #: src/msgl-check.c:270
2728 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2729 msgstr "Hurrengoa erabiliaz saiatu, %s-rentzat baliagarria:"
2731 #: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
2732 msgid "message catalog has plural form translations"
2733 msgstr "mezu katalogoak plural moduko itzulpenak ditu"
2735 #: src/msgl-check.c:364
2736 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2737 msgstr "baina goiburuak ez du \"plural=ESPRESIOA\" atributurik"
2739 #: src/msgl-check.c:388
2740 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2741 msgstr "baina goiburuak ez du \"nplurals=ZENBAKI_OSO\" atributurik"
2743 #: src/msgl-check.c:424
2744 msgid "invalid nplurals value"
2745 msgstr "nplurals balio baliogabea"
2747 #: src/msgl-check.c:446
2748 msgid "invalid plural expression"
2749 msgstr "plural espresio baliogabea"
2751 #: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
2753 msgid "nplurals = %lu"
2754 msgstr "nplurals = %lu"
2756 #: src/msgl-check.c:478
2758 msgid "but some messages have only one plural form"
2759 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2760 msgstr[0] "baina zenbait mezuk bakarrik forma plural bat dute"
2761 msgstr[1] "baina zenbait mezuk bakarrik %lu forma plural dituzte"
2763 #: src/msgl-check.c:494
2765 msgid "but some messages have one plural form"
2766 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2767 msgstr[0] "baina zenbait mezuk forma plural bat dute"
2768 msgstr[1] "baina zenbait mezuk %lu forma plural dituzte"
2770 #: src/msgl-check.c:518
2772 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2773 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2775 "mezu katalogoak plural moduko iztuilpenak ditu, baina ez du \"Plural-Forms: "
2776 "nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" goiburuan"
2778 #: src/msgl-check.c:615
2780 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2781 msgstr "`msgid' eta`msgid_plural' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'"
2783 #: src/msgl-check.c:623
2785 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2786 msgstr "`msgid' and `msgstr[%u]' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'"
2788 #: src/msgl-check.c:638
2790 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2791 msgstr "`msgid' eta `msgstr' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'"
2793 #: src/msgl-check.c:656
2795 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2796 msgstr "`msgid' eta`msgid_plural' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n'"
2798 #: src/msgl-check.c:664
2800 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2801 msgstr "`msgid' and `msgstr[%u]' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n'"
2803 #: src/msgl-check.c:679
2805 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2806 msgstr "`msgid' eta `msgstr' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n''"
2808 #: src/msgl-check.c:691
2809 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2810 msgstr "plural kudeaketa GNU gettext hedapen bat da"
2812 #: src/msgl-check.c:733
2814 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2817 #: src/msgl-check.c:744
2819 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2822 #: src/msgl-check.c:818
2824 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2825 msgstr "zenbait goiburu eremuk oraindik hasierako balioa dute\n"
2827 #: src/msgl-check.c:835
2829 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2830 msgstr "`%s' goiburu eremua falta da goiburuan\n"
2832 #: src/msgl-check.c:940
2833 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
2836 #: src/msgl-check.c:1013
2837 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
2840 #: src/msgl-check.c:1042
2841 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
2844 #: src/msgl-check.c:1048
2845 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
2848 #: src/msgl-check.c:1163
2850 msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
2853 #: src/msgl-iconv.c:65
2855 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2856 msgstr "%s: sarrera ez da baliozkoa \"%s\" kodeketan"
2858 #: src/msgl-iconv.c:69
2860 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2861 msgstr "%s: errorea \"%s\" kodeketatik \"%s\" kodeketara bihurketa egitean"
2863 #: src/msgl-iconv.c:290
2864 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2866 "sarrera fitxategiak ez du karaktere jokoa ezartzen duen goiburu sarrerarik"
2868 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
2869 #: src/xgettext.c:800 src/x-python.c:665
2872 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2873 "not support this conversion."
2875 "Ezinda \"%s\"-tik \"%s\"-ra bihurketa egin. %s iconv() funtzioan "
2876 "oinarriturik dago, eta iconv() -ek ez du bihurketa hau onartzen."
2878 #: src/msgl-iconv.c:335
2881 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2882 "msgids become equal."
2885 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:807
2886 #: src/x-python.c:672
2889 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2890 "built without iconv()."
2892 "Ezinda \"%s\"-tik \"%s\"-ra bihurketa egin. %s iconv() funtzioan "
2893 "oinarriturik dago. Bertsio hau iconv() gabe erabili zen."
2895 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
2897 msgid "%s is only valid with %s"
2898 msgstr "%s %s-rekin bakarrik da baliozkoa"
2900 #: src/msgmerge.c:467
2902 msgstr "babeskopia mota"
2904 #: src/msgmerge.c:504
2905 #, c-format, no-wrap
2907 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
2908 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2909 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2910 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
2911 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2912 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2913 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2914 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
2915 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2918 #: src/msgmerge.c:521
2920 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
2923 #: src/msgmerge.c:523
2925 msgid " ref.pot references to new sources\n"
2928 #: src/msgmerge.c:527
2931 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
2932 " may be specified more than once\n"
2935 #: src/msgmerge.c:533
2938 " -U, --update update def.po,\n"
2939 " do nothing if def.po already up to date\n"
2941 " -U, --update def.po eguneratu,\n"
2942 " ez egin ezer def.po dagoeneko eguneraturik "
2945 #: src/msgmerge.c:545
2947 msgid "Output file location in update mode:\n"
2948 msgstr "Irteera fitxategi kokapena eguneraketa moduan:\n"
2950 #: src/msgmerge.c:547
2952 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2953 msgstr "Emaiztak berriz def.po fitxategian idatziko dira.\n"
2955 #: src/msgmerge.c:549
2957 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
2958 msgstr " --backup=KONTROL def.po-ren babeskopia bat egin\n"
2960 #: src/msgmerge.c:551
2962 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2963 msgstr " --suffix=AURRIZKI gainidatzi babeskopia aurrizki arrunta\n"
2965 #: src/msgmerge.c:553
2968 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2970 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2971 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
2972 " numbered, t make numbered backups\n"
2973 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2974 " simple, never always make simple backups\n"
2977 #: src/msgmerge.c:560
2980 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
2981 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2982 "environment variable.\n"
2985 #: src/msgmerge.c:571
2988 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
2990 " --previous mantendu aurreko msgid-ak itzulitako mezuetan\n"
2992 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
2994 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
2995 msgstr " -q, --quiet, --silent kendu aurrerapen erakusleak\n"
2997 #: src/msgmerge.c:1627
2999 msgid "this message should define plural forms"
3000 msgstr "mezu honek plural moduak ezarri behar ditu"
3002 #: src/msgmerge.c:1650
3004 msgid "this message should not define plural forms"
3007 #: src/msgmerge.c:2053
3010 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3014 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3020 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3022 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3023 msgstr "%s eta fitxategi izen zehatzak batak bestea oztopatzen dute"
3025 #: src/msgunfmt.c:428
3027 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3028 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [FITXATEGIA]...\n"
3030 #: src/msgunfmt.c:432
3032 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3033 msgstr "Bihurtu mezu katalogo bitarra Uniforum rdtiloko .po fitxategi.\n"
3035 #: src/msgunfmt.c:441
3038 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3041 " -j, --java Java modua: sarrera Java ResourceBundle klase "
3044 #: src/msgunfmt.c:443
3046 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3048 " --csharp C# modua: sarrera .NET .dll fitxategi bat da\n"
3050 #: src/msgunfmt.c:445
3053 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
3057 #: src/msgunfmt.c:447
3060 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3062 " --tcl Tcl modeua: sarrera tcl/msgcat .msg fitxategi "
3065 #: src/msgunfmt.c:452
3067 msgid " FILE ... input .mo files\n"
3068 msgstr " FITXATEGIA... sarrera .mo fixtaegiak\n"
3070 #: src/msgunfmt.c:457
3072 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3073 msgstr "Sarrera fitxategi kokapena Java moduan:\n"
3075 #: src/msgunfmt.c:463
3078 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3080 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
3083 #: src/msgunfmt.c:468
3085 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3086 msgstr "Sarrera fitxategi kokapen C# moduan\n"
3088 #: src/msgunfmt.c:476
3091 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
3092 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3095 #: src/msgunfmt.c:480
3097 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3098 msgstr "Sarrera fitxategi kokalekua Tcl moduan\n"
3100 #: src/msgunfmt.c:486
3103 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
3104 "specified directory.\n"
3107 #: src/msgunfmt.c:512
3109 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
3110 msgstr " -i, --indent idatzi koskadun estiloko irteera\n"
3112 #: src/msgunfmt.c:514
3114 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
3115 msgstr " --strict idatzi uniforum zehatz estiloan\n"
3117 #: src/msguniq.c:332
3118 #, c-format, no-wrap
3120 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3121 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
3122 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
3123 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
3124 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
3125 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3126 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
3127 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3130 #: src/msguniq.c:365
3132 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
3134 " -d, --repeated errepikaturiko mezuak bakarrik inprimatu\n"
3136 #: src/msguniq.c:367
3139 " -u, --unique print only unique messages, discard "
3142 " -u, --unique mezu bakarrak bakarrik inprimatu, "
3143 "bikoiztutakoak alboratu\n"
3145 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3146 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3148 msgstr "<irteera-estandarra>"
3150 #: src/po-charset.c:489
3153 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3154 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3156 "\"%s\" karaktere jokoa ez da kodeketa izen aldagarri bat.\n"
3157 "Mezu bihurtzeak ez du funtzionatuko erabiltzailearen karaktere jokoarekin.\n"
3159 #: src/po-charset.c:557
3162 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3163 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3165 "Ez da \"%s\" karaktere jokoa onartzen. %s iconv() funtzioan oinarriturik "
3167 "eta iconv() -ek ez du \"%s\" onartzen.\n"
3169 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3171 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3172 "would fix this problem.\n"
3174 "GNU libiconv instalatu ondoren GNU gettext berrinstalatzeak\n"
3175 "arazo hau konpon dezake.\n"
3177 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3178 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3179 msgstr "Jarraitu ala ere, analisi erroreak itxoin"
3181 #: src/po-charset.c:580
3182 msgid "Continuing anyway."
3183 msgstr "Jarraitu ala ere."
3185 #: src/po-charset.c:607
3188 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3189 "This version was built without iconv().\n"
3191 "Ez da \"%s\" karaktere jokoa onartzen %s iconv() -en oinarritua dago.\n"
3192 "Bertsio hau iconv() gabe eraiki zen.\n"
3194 #: src/po-charset.c:644
3196 "Charset missing in header.\n"
3197 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3199 "Karaktere jokoa falta da goiburuan\n"
3200 "Erabiltzailearen karaktere jokora mezu bihurketak ez du funtzionatuko.\n"
3202 #: src/po-gram-gen.y:94
3204 msgid "inconsistent use of #~"
3205 msgstr "#~ -ren erabilera okerra"
3207 #: src/po-gram-gen.y:244
3209 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3210 msgstr "`msgstr[]' atala falta da"
3212 #: src/po-gram-gen.y:253
3214 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3215 msgstr "`msgid_plural' atala falta da"
3217 #: src/po-gram-gen.y:261
3219 msgid "missing 'msgstr' section"
3220 msgstr "`msgstr' atala falta da"
3222 #: src/po-gram-gen.y:400
3224 msgid "first plural form has nonzero index"
3225 msgstr "lehen plural moduak zero ez den indize bat du"
3227 #: src/po-gram-gen.y:402
3229 msgid "plural form has wrong index"
3230 msgstr "plural moduak okerreko indize bat du"
3232 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3234 msgid "too many errors, aborting"
3235 msgstr "errore gehiegi, uzten"
3237 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3239 msgid "invalid multibyte sequence"
3240 msgstr "multibyte sekuentzia baliogabea"
3244 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3245 msgstr "byte-anitzeko sekuentzia amaitugabea fitxategi amaieran"
3249 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3250 msgstr "byte-anitzeko sekuentzia amaitugabea lerro amaieran"
3253 msgid "iconv failure"
3254 msgstr "iconv hutsa"
3258 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3259 msgstr "\"%s\" hitz-gakoa ezezaguna da"
3263 msgid "invalid control sequence"
3264 msgstr "kontrol sekuentzia baliogabea"
3268 msgid "end-of-file within string"
3269 msgstr "fitxategi-amaiera katerik gabe"
3273 msgid "end-of-line within string"
3274 msgstr "lerro-amaiera katerik gabe"
3276 #: src/po-lex.c:1008
3278 msgid "context separator <EOT> within string"
3279 msgstr "kontestu bereizlea <EOT> katerik gabe"
3281 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1241
3283 msgid "this file may not contain domain directives"
3284 msgstr "fitxategi honek ez lituzke domeinu direktibak izan beharko"
3286 #: src/read-catalog.c:370
3287 msgid "duplicate message definition"
3288 msgstr "bikoizturiko mezu definizioa"
3290 #: src/read-catalog.c:372
3291 msgid "this is the location of the first definition"
3292 msgstr "hau da lehen definizioaren kokalekua"
3294 #: src/read-desktop.c:267
3295 msgid "unterminated group name"
3298 #: src/read-desktop.c:286
3299 msgid "invalid non-blank character"
3302 #: src/read-desktop.c:405
3304 msgid "missing '=' after \"%s\""
3305 msgstr "iragazki izena falta da"
3307 #: src/read-desktop.c:468
3309 msgid "invalid non-blank line"
3310 msgstr "nplurals balio baliogabea"
3312 #: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:167 src/read-mo.c:183
3314 msgid "file \"%s\" is truncated"
3315 msgstr "\"%s\" fixtategia hondaturik dago"
3317 #: src/read-mo.c:132
3319 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3320 msgstr "s hau duena a katea"
3322 #: src/read-mo.c:175 src/read-mo.c:283
3324 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3325 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da GNU .mo formatukoa"
3327 #: src/read-mo.c:189
3329 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3330 msgstr "s hau duena a katea s"
3332 #: src/read-properties.c:228
3333 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3334 msgstr "warning: \\uxxxx sintasi baliogabe Unicode karaktereentzat"
3336 #: src/read-stringtable.c:803
3337 msgid "warning: unterminated string"
3338 msgstr "oharra: amaitugabeko katea"
3340 #: src/read-stringtable.c:811
3341 msgid "warning: syntax error"
3342 msgstr "oharra: sintasi errorea"
3344 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3345 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3346 msgstr "oharra: amaitugabeko kate/balio parea"
3348 #: src/read-stringtable.c:940
3349 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3350 msgstr "oharra: sintasi errorea, ';' espero zen katearen ondoren"
3352 #: src/read-stringtable.c:949
3353 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3354 msgstr "oharra: sintasi errorea, '=' edo ';' espero zen katearen ondoren"
3356 #: src/recode-sr-latin.c:117
3358 msgid "Written by %s and %s.\n"
3359 msgstr "%s-ek eta %s-ek idatzia.\n"
3361 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3362 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3364 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3365 #: src/recode-sr-latin.c:121
3366 msgid "Danilo Segan"
3367 msgstr "Danilo Segan"
3369 #: src/recode-sr-latin.c:154
3370 #, c-format, no-wrap
3371 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3372 msgstr "Serbiar testua Zirilikotik Latin skript-era birkodekatu\n"
3374 #: src/recode-sr-latin.c:157
3375 #, c-format, no-wrap
3377 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3378 "standard output.\n"
3380 "Sarrera testua sarrera estandarretik irakurtzen da. Bihurturiko testua\n"
3381 "irteera estandarrera aterako da\n"
3383 #: src/recode-sr-latin.c:340
3385 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3386 msgstr "sarrera ez da baliozkoa \"%s\" kodeketan"
3388 #: src/recode-sr-latin.c:368
3390 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3391 msgstr "errorea \"%s\" kodeketatik \"%s\" kodeketara formatua bihurtzean"
3395 msgid "expected two arguments"
3396 msgstr "bi argumentu espero ziren"
3400 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3401 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] URL FITXATEGIA\n"
3404 #, c-format, no-wrap
3406 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3407 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3409 "URL batetako edukiak eskuratu eta atera. URL-a ezin bada ebatzi,\n"
3410 "lokalki eskuragarri dagoen FITXATEGIA erabiliko da.\n"
3414 msgid "error reading \"%s\""
3415 msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean"
3419 msgid "error writing stdout"
3420 msgstr "errorea irteera estandarrean idazterakoan"
3424 msgid "error after reading \"%s\""
3425 msgstr "errorea \"%s\" irakurri ondoren"
3429 msgid "Retrieving %s..."
3434 msgid " timed out.\n"
3442 #: src/write-catalog.c:127
3445 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3446 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3447 msgstr "a single honekin formateatu horren ordez."
3449 #: src/write-catalog.c:130
3452 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3453 "specified output format."
3454 msgstr "a single honekin formateatu."
3456 #: src/write-catalog.c:163
3459 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3460 "does not support them."
3461 msgstr "formateatu."
3463 #: src/write-catalog.c:198
3466 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3467 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3468 "of a properties file."
3469 msgstr "formateatu a Java horren ordez - a."
3471 #: src/write-catalog.c:203
3473 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3476 "mezu katalogoak itzulpen pluralak ditu, baina irteera formatuak ez ditu "
3479 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3481 msgid "cannot create output file \"%s\""
3482 msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu"
3484 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3485 msgid "standard output"
3486 msgstr "irteera estandarra"
3488 #: src/write-csharp.c:703
3490 msgid "failed to create directory \"%s\""
3491 msgstr "Huts \"%s\" direktorioa sortzerakoan"
3493 #: src/write-csharp.c:766
3495 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3496 msgstr "C# klase konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliaz"
3498 #: src/write-csharp.c:768
3500 msgid "compilation of C# class failed"
3501 msgstr "C# klase konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliaz"
3503 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:737
3504 #: src/write-tcl.c:213
3506 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3507 msgstr "errorea \"%s\" idaztekatarako irekitzerakoan"
3509 #: src/write-java.c:1091
3511 msgid "not a valid Java class name: %s"
3512 msgstr "ez da baliozko java klase izena: %s"
3514 #: src/write-java.c:1210
3516 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3518 "Java klasearen konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliz edo "
3521 #: src/write-java.c:1213
3523 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3525 "Java klasearen konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliz edo "
3528 #: src/write-po.c:822
3530 msgid "incomplete multibyte sequence"
3531 msgstr "multibyte sekuentzia baliogabea"
3533 #: src/write-po.c:885
3536 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3537 msgstr "internazionalizatutako kateek ezin dute `\\%c' ihes sekuentzia eduki"
3539 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3542 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3543 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3544 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3547 "Hurrengo msgctxt-ak ASCII ez diren karaktereak ditu.\n"
3548 "Honek zureaz ezberdina den karaktere kodeketa bat erabiltzen\n"
3549 "duten itzultzaileei eragozpenak sor diezazkieke. msgctxt-en ASCII\n"
3550 " garbia erabiltzean pensta ezazu.\n"
3553 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3556 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3557 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3558 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3561 "Hurrengo msgid -ak ASCII ez diren karaktereak ditu.\n"
3562 "Honek zureaz ezberdina den karaktere kodeketa bat erabiltzen\n"
3563 "duten itzultzaileei eragozpenak sor diezazkieke. msgid -en ASCII\n"
3564 " garbia erabiltzean pensta ezazu.\n"
3567 #: src/write-qt.c:668
3569 "message catalog has plural form translations\n"
3570 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3572 "mezu katalogoak forma plural itzulpenak ditu\n"
3573 "baina Qt mezu katalogo formatuak ez du plural kudeaketa onartzen\n"
3575 #: src/write-qt.c:694
3578 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3580 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3581 "strings, not in the context strings\n"
3582 msgstr "karakterera Qt formateatu Unicode in in n"
3584 #: src/write-qt.c:718
3587 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3588 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3589 "strings, not in the untranslated strings\n"
3590 msgstr "karakterera Qt formateatu Unicode in in n"
3592 #: src/write-resources.c:95
3594 msgid "error while writing to %s subprocess"
3595 msgstr "errorea %s azpirpozesuan idazterakoan"
3597 #: src/write-resources.c:132
3600 "message catalog has context dependent translations\n"
3601 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3602 msgstr "C formateatu t n"
3604 #: src/write-resources.c:151
3607 "message catalog has plural form translations\n"
3608 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3609 msgstr "C formateatu t n"
3611 #: src/write-tcl.c:158
3614 "message catalog has context dependent translations\n"
3615 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3616 msgstr "formateatu t n"
3618 #: src/write-tcl.c:177
3621 "message catalog has plural form translations\n"
3622 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3623 msgstr "formateatu t n"
3625 #: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:931
3627 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3632 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3637 msgid "warning: invalid Unicode character"
3638 msgstr "%s:%d: oharra: Unicode karaktere baliogabea"
3640 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3642 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3645 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3647 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3650 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2365
3652 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3653 msgstr "ASCII katea s s Nork n"
3655 #: src/x-csharp.c:270
3658 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3659 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3660 msgstr "s l Baliogabea Nork n"
3662 #: src/x-csharp.c:286
3665 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3666 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3667 msgstr "s l osatu gabea Nork n"
3669 #: src/x-csharp.c:298
3672 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3673 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3674 msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
3676 #: src/x-csharp.c:307
3679 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3680 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3681 msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
3683 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:374
3685 msgid "%s:%d: iconv failure"
3686 msgstr "%s:%d: iconv hutsa"
3688 #: src/x-csharp.c:339
3691 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3692 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3693 msgstr "s l Baliogabea Nork n"
3695 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1138
3697 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3698 msgstr "%s:%d: oharra: Unicode karaktere baliogabea"
3700 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3702 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3705 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3707 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3708 msgstr "%s:%d: oharra: ')' aurkitu da '}' espero zen lekuan"
3710 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3712 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3713 msgstr "%s:%d: oharra: '}' aurkitu da ')'espero zen lekuan"
3715 #: src/xgettext.c:580
3717 msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
3720 #: src/xgettext.c:651
3722 msgid "syntax check '%s' unknown"
3723 msgstr "`%s' hizkuntza ezezaguna"
3725 #: src/xgettext.c:660
3727 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3730 #: src/xgettext.c:714
3732 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3734 "--join-existing ezin da erabili irteera irteera estandarrean idazten denean"
3736 #: src/xgettext.c:719
3738 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3741 #: src/xgettext.c:855
3743 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3746 #: src/xgettext.c:936
3749 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3752 #: src/xgettext.c:954
3754 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3755 msgstr "oharra: `%s' fitxategi hedaopena `%s' ezezaguna da, C probatuko da"
3757 #: src/xgettext.c:1040
3759 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3760 msgstr "Irauli kate itzulgarriak emandako sarrera fitxategietatik.\n"
3762 #: src/xgettext.c:1063
3765 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3768 " -d, --default-domain=IZENA IZENA erabili irteerarako (messages.po "
3771 #: src/xgettext.c:1065
3773 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3774 msgstr " -o, --output=FILE idatzi irteera ezarritako fitxategian\n"
3776 #: src/xgettext.c:1067
3779 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3781 " -p, --output-dir=DIR irteera fitxategiak DIR direktorioan utziko "
3784 #: src/xgettext.c:1072
3786 msgid "Choice of input file language:\n"
3787 msgstr "Sarrera fitxategiaren hizkuntza hautapena:\n"
3789 #: src/xgettext.c:1074
3792 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3793 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3795 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3796 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3798 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3799 " JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3801 " -L, --language=IZENA ezarritako hizkuntza ezagutu\n"
3802 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3804 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3805 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3807 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3809 #: src/xgettext.c:1081
3811 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3812 msgstr " -C, --c++ --language=C++-ren laburopena\n"
3814 #: src/xgettext.c:1083
3817 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3820 "Lehenespen bezala hizkuntza sarrera fitxategiaren izen hedapenaz igarriko "
3823 #: src/xgettext.c:1088
3826 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
3827 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3829 " --from-code=NAME sarrera fixtategien kodeket\n"
3830 " (Python, Tcl, Glade-en ezezik)\n"
3832 #: src/xgettext.c:1091
3834 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3835 msgstr "Lehenespen modura sarrera fitxategiak ASCII direla suposatuko da.\n"
3837 #: src/xgettext.c:1096
3839 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
3842 #: src/xgettext.c:1098
3844 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
3846 " -x, --exclude-file=FITXATEGIA.po FITXATEGIA.po fitxategiko kateak ez dira "
3849 #: src/xgettext.c:1100
3852 " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
3853 " preceding keyword lines in output file\n"
3854 " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
3859 #: src/xgettext.c:1105
3862 " --check=NAME perform syntax check on messages\n"
3863 " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
3864 " quote-unicode, bullet-unicode)\n"
3867 #: src/xgettext.c:1109
3870 " --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n"
3871 " (single-space, which is the default, \n"
3872 " or double-space)\n"
3875 #: src/xgettext.c:1114
3877 msgid "Language specific options:\n"
3878 msgstr "Hizkuntzaren aukera bereziak:\n"
3880 #: src/xgettext.c:1116
3882 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
3883 msgstr " -a, --extract-all kate guztiak atera\n"
3885 #: src/xgettext.c:1118
3888 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3889 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3891 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3892 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
3894 " (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n"
3895 " EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, "
3897 " Perl, PHP, GCC-source eta Glade hizkuntzetan "
3900 #: src/xgettext.c:1126
3903 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3904 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3906 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3907 " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3909 " (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n"
3910 " EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, "
3912 " Perl, PHP, GCC-source eta Glade hizkuntzetan "
3915 #: src/xgettext.c:1131
3918 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
3920 " number ARG of keyword WORD\n"
3923 #: src/xgettext.c:1134
3926 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3927 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3929 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
3930 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
3932 " (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n"
3933 " EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, "
3935 " Tcl, Perl, PHP, GCC-source hizkuntzetan "
3938 #: src/xgettext.c:1139
3940 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3941 msgstr " -T, --trigraphs ANSI C trigraphs-ak ulertu sarreran\n"
3943 #: src/xgettext.c:1141
3945 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3947 " (C, C++, ObjectiveC hizkuntzetan bakarrik)\n"
3949 #: src/xgettext.c:1143
3951 msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n"
3953 " -f, --files-from=FITXATEGI sarrera fitxategi zerrenda FITXATEGI-tik "
3956 #: src/xgettext.c:1145
3958 msgid " (only XML based languages)\n"
3959 msgstr " (C++ hizkuntz bakarrik)\n"
3961 #: src/xgettext.c:1147
3963 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
3964 msgstr " --qt Qt formatuko kateak antzeman\n"
3966 #: src/xgettext.c:1149 src/xgettext.c:1153 src/xgettext.c:1157
3968 msgid " (only language C++)\n"
3969 msgstr " (C++ hizkuntz bakarrik)\n"
3971 #: src/xgettext.c:1151
3973 msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
3974 msgstr " --qt Qt formatuko kateak antzeman\n"
3976 #: src/xgettext.c:1155
3978 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
3979 msgstr " --boost Boost formatuko kateak antzeman\n"
3981 #: src/xgettext.c:1159
3984 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
3986 " --debug kate formatu atzemateari buruzko informazio "
3989 #: src/xgettext.c:1184
3991 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
3992 msgstr " --properties-output idatzi Java .properties fitxategi bat\n"
3994 #: src/xgettext.c:1188
3996 msgid " --itstool write out itstool comments\n"
3997 msgstr " --strict idatzi uniforum zehatz estiloan\n"
3999 #: src/xgettext.c:1201
4001 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
4002 msgstr " --copyright-holder=KATEA copyright jabea ezarri irteeran\n"
4004 #: src/xgettext.c:1203
4007 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4009 " --foreign-user alde batera utzi FSF copyright-a kanpoko "
4010 "erabiltzaileen irteeran\n"
4012 #: src/xgettext.c:1205
4014 msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
4017 #: src/xgettext.c:1207
4019 msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
4020 msgstr " --copyright-holder=KATEA copyright jabea ezarri irteeran\n"
4022 #: src/xgettext.c:1209
4025 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
4027 " --msgid-bugs-address=EPOSTA@HELBIDEA msgid erroreentzat erreporte "
4030 #: src/xgettext.c:1211
4033 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
4037 " -M, --msgstr-prefix[=KATEA] KATEA erabili edo \"\" aurrizki bezala msgstr "
4040 #: src/xgettext.c:1214
4043 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
4047 " -M, --msgstr-suffix[=KATEA] KATEA erabili edo \"\" atzizki bezala msgstr "
4050 #: src/xgettext.c:2040
4053 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4056 "--flag argumentuak ez du <hitz-ako>:<argzenb>:[pasa-]<badera> sintasia: %s"
4058 #: src/xgettext.c:2165
4059 msgid "standard input"
4060 msgstr "sarrera estandarra"
4062 #: src/xgettext.c:2330
4064 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4067 #: src/xgettext.c:2334
4069 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4072 #: src/xgettext.c:2339
4074 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4077 #: src/xgettext.c:2445 src/xgettext.c:2478 src/xgettext.c:2543
4079 msgid "%s%s: warning: "
4080 msgstr "%s%s: oharra: "
4082 #: src/xgettext.c:2448
4085 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4086 "format string. Reason: %s\n"
4089 #: src/xgettext.c:2449
4092 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4096 #: src/xgettext.c:2480
4099 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4100 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4101 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4102 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4105 #: src/xgettext.c:2545
4107 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
4108 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4109 "meta information, not the empty string.\n"
4111 "Msgid hutsa. GNU gettext-ek erreserbaturikoa:\n"
4112 "gettext(\"\")-ek meta informazioa duen goiburua\n"
4113 "itzultzen du, ez date hutsa.\n"
4115 #: src/xgettext.c:3282
4117 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4118 msgstr "oharra: argumentu ezarpen zalanatzagarria '%.*s' hitz-gakoarentzat"
4120 #: src/xgettext.c:3309
4122 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4123 msgstr "oharra: kontestua falta da '%.*s' hitz-gakoarentzat"
4125 #: src/xgettext.c:3334
4127 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4129 "oharra: kontestua falta da '%.*s' hitz-gakoaren plural arumentuarentzat"
4131 #: src/xgettext.c:3355
4133 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4134 msgstr "kontestu parekatze okerra formatu singular eta pluralaren artean"
4136 #: src/xgettext.c:3730
4139 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4140 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4141 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4142 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4144 "Ez da --msgid-bugs-address aukera ezarri.\n"
4145 "`Makevars' fitxategi bat erabiltzen ari bazara, mesedez ezarri\n"
4146 "MSGID_BUGS_ADDRESS aldagaia hor; bestela mesedez ezarri\n"
4147 "--msgid-bugs-address aukera komando lerroan.\n"
4149 #: src/xgettext.c:3948
4151 msgid "language '%s' unknown"
4152 msgstr "`%s' hizkuntza ezezaguna"
4156 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4159 #: src/x-javascript.c:231
4161 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4162 msgstr "ASCII katea s s Nork n"
4164 #: src/x-javascript.c:276
4167 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4168 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4169 msgstr "s l Baliogabea Nork n"
4171 #: src/x-javascript.c:292
4174 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4175 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4176 msgstr "s l osatu gabea Nork n"
4178 #: src/x-javascript.c:304
4181 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4182 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4183 msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
4185 #: src/x-javascript.c:313
4188 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4189 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4190 msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
4192 #: src/x-javascript.c:345
4195 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4196 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4197 msgstr "s l Baliogabea Nork n"
4199 #: src/x-javascript.c:955
4201 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4204 #: src/x-javascript.c:1056
4206 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4207 msgstr "%s:%d: oharra: Unicode karaktere baliogabea"
4209 #: src/x-javascript.c:1070
4211 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4216 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4218 "%s:%d: ez da kate amaiera aurkitzen \"%s\" fixtategi amaiera aurreko inon"
4220 #: src/x-perl.c:1043
4222 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4223 msgstr "%s:%d: eskuin giltza falta da hemen: \\x{HEXNUMBER}"
4225 #: src/x-perl.c:1163
4227 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4228 msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\l\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
4230 #: src/x-perl.c:1183
4232 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4233 msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\u\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
4235 #: src/x-perl.c:1217
4237 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4238 msgstr "%s:%d: aldagai interpolazio baliogabe a \"%c\"-en"
4240 #: src/x-perl.c:1230
4242 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4243 msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\L\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
4245 #: src/x-perl.c:1247
4247 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4248 msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\U\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
4250 #: src/x-python.c:278
4253 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4254 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4255 msgstr "ASCII katea s s Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
4257 #: src/x-python.c:324
4260 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4261 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4262 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4263 msgstr "s l Baliogabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
4265 #: src/x-python.c:341
4268 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4269 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4270 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4271 msgstr "s l osatu gabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
4273 #: src/x-python.c:354
4276 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4277 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4278 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4279 msgstr "s l Osatugabea - Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
4281 #: src/x-python.c:364
4284 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4285 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4286 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4287 msgstr "s l Osatugabea - Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
4289 #: src/x-python.c:397
4292 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4293 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4294 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4295 msgstr "s l Baliogabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
4297 #: src/x-python.c:722
4299 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4300 msgstr "\"%s\" kodeketa ezezaguna. ASCII erabiliaz aurrera egingo da."
4304 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4305 msgstr "%s:%d: kate definizio baliogabea"
4309 msgid "%s:%d: missing number after #"
4310 msgstr "%s:%d: zenbaki bat faltda da # ondoren"
4314 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4315 msgstr "%s:%d: kate espresio baliogabea"
4320 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4321 "use eval_gettext instead"
4323 "%s:%lu: oharra: $\"...\" sintasia zaharkiturik dago segurtasun "
4324 "arrazoiegatik ; eval_gettext erabili horren ordez"
4328 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4331 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4333 msgstr "<izengabea>"
4335 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4337 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4338 msgstr "kontrol sekuentzia baliogabea"
4340 #: libgettextpo/markup.c:377
4342 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4343 msgstr "ez da baliozko java klase izena: %s"
4345 #: libgettextpo/markup.c:397
4347 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4348 msgstr "ez da baliozko java klase izena: %s"
4350 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4351 #: libgettextpo/markup.c:559
4353 msgid "invalid character reference: %s"
4354 msgstr "kontrol sekuentzia baliogabea"
4356 #: libgettextpo/markup.c:526
4357 msgid "not a valid number specification"
4360 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4361 msgid "no ending ';'"
4364 #: libgettextpo/markup.c:560
4365 msgid "non-permitted character"
4368 #: libgettextpo/markup.c:599
4372 #: libgettextpo/markup.c:604
4376 #: libgettextpo/markup.c:608
4378 msgid "invalid entity reference: %s"
4379 msgstr "multibyte sekuentzia baliogabea"
4381 #: libgettextpo/markup.c:959
4382 msgid "document must begin with an element"
4385 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4386 #: libgettextpo/markup.c:1332
4388 msgid "invalid character after '%s'"
4389 msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat"
4391 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4393 msgid "missing '%c'"
4396 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4398 msgid "missing '%c' or '%c'"
4401 #: libgettextpo/markup.c:1333
4402 msgid "a close element name"
4405 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4406 msgid "element is closed"
4409 #: libgettextpo/markup.c:1475
4410 msgid "empty document"
4413 #: libgettextpo/markup.c:1488
4417 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4418 msgid "elements still open"
4421 #: libgettextpo/markup.c:1500
4425 #: libgettextpo/markup.c:1504
4426 msgid "inside an element name"
4429 #: libgettextpo/markup.c:1509
4431 msgid "inside an attribute name"
4432 msgstr "iragazki izena falta da"
4434 #: libgettextpo/markup.c:1513
4435 msgid "inside an open tag"
4438 #: libgettextpo/markup.c:1517
4442 #: libgettextpo/markup.c:1522
4443 msgid "inside an attribute value"
4446 #: libgettextpo/markup.c:1533
4447 msgid "inside the close tag"
4450 #: libgettextpo/markup.c:1537
4451 msgid "inside a comment or processing instruction"
4454 #: libgettextpo/markup.c:1548
4456 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4459 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4460 #~ msgstr "%s: legezkanpoko aukera -- %c\n"
4462 #~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
4463 #~ msgstr "DuplicateHandle-ek 0x%08x errore kodeaz huts egin du"
4466 #~ msgid "Multiple references to %%%c."
4467 #~ msgstr "Anizkoitza nori k."
4470 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4471 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
4473 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
4476 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4477 #~ "Hau software librea da; iturburua ikusi kopiatze baldintzetarako. EZ "
4478 #~ "dago inolako bermerik;\n"
4479 #~ "ezta EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO "
4482 #~ msgid "Not yet implemented."
4483 #~ msgstr "Oraindik ez da onartzen."
4485 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
4486 #~ msgstr "`%s' goiburu eremua lerro hasieran hasi behar da\n"
4488 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
4489 #~ msgstr "`%s' eremuak oraindik hasierako balioa du\n"
4492 #~ "message catalog has context dependent translations\n"
4493 #~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
4495 #~ "mezu katalogoak testuinguruarekiko dependentzia duten itzulpenak ditu\n"
4496 #~ "baina C# .dll formatuak ez du testuingururik onartzen\n"
4499 #~ "message catalog has context dependent translations\n"
4500 #~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
4502 #~ "mezu katalogoak testuinguruarekiko dependentzia duten itzulpenak ditu\n"
4503 #~ "baina Java ResourceBundle formatuak ez du testuingururik onartzen\n"
4505 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
4506 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
4509 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4510 #~ "This version was built without expat.\n"
4512 #~ "\"glade\" hizkuntza ez da onartzen. %s expat-en oinarritua.\n"
4513 #~ "Bertsio hau expta gabe eraiki da.\n"