Imported Upstream version 0.19.7
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / de.po
1 # German translations for GNU gettext-tools package.
2 # Copyright © 1995, 1996, 1997, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2012.
5 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2012, 2015
6 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.org>, 1995-1997.
7 # Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2013.
8 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
9 #
10 #
11 # Wörterbuch:
12 # message catalog     - Katalog (mit Meldungen)
13 # translation catalog - Katalog mit Übersetzungen
14 # escape sequence     - Escape-Sequenzen
15 #
16 # header entry:
17 # "Kopfeintrag" ist msgstr der leeren msgid zu Beginn; dieser Kopfeintrag besteht
18 # aus "(Kopf-)Zeilen" (nicht verwenden: Kopfteil)
19 #
20 # Unklar:
21 # fuzzy: ungenau (schlecht: ungefähr)
22 # obsolete: veraltet / obsolet (schlecht: unbrauchbar / überflüssig)
23 # untranslated: unübersetzt (nicht: nicht übersetzt)
24 #
25 # merge: zusammenziehen (Vorschlag), derzeit wird "verschmelzen" verwendet
26 # backup file: Sicherungsdatei; fileutils (cp): Sicherheitsdatei?
27 # convert: z. Zt. "konvertieren"; besser (um)wandeln?
28 # mandatory: z. Zt. "notwendig"; besser: verbindlich?
29 # write: z. Zt. "schreiben"; besser an manchen Stellen: "speichern"?
30 # details: Details (nicht "Einzelheiten", es sei denn, es muss sein)
31 # accelerator: Accelerator (oder: Beschleuniger?)
32 # keyboard accelerator: Tastatur-Accelerator (oder T.-Beschleuniger,
33 #                       Tastenkürzel, Tastatur-Kürzel)
34 #                       Bitte *nicht* Beschleuniger! Ein »keyboard accelerator«
35 #                       beschleunigt nichts, sondern stellt einen Schnellzugriff
36 #                       bereit. -mb
37 # Host name/hostname - Rechnername
38 #
39 # I/O error          -  Ein/Ausgabefehler
40 #
41 # Todo:
42 # . Zeilenlängen überprüfen.  Darauf achten, dass %s zu langen Zeichenketten
43 #   expandieren kann!
44 # . no-location: nicht schreiben durch "unterdrücken" ersetzen
45 # . Variablen, vornehmlich in --help (Zusammensetzungen entsprechend):
46 #   DIR/DIRECTORY - VERZ/VERZEICHNIS (durchgängig abkürzen?)
47 #   FILE          - DATEI
48 #   INPUTFILE     - EINGABEDATEI (EINGABE_DATEI?)
49 #   OUTPUTFILE    - AUSGABEDATEI (AUSGABE_DATEI?)
50 #   SOURCEFILE    - QUELLDATEI (QUELL_DATEI?)
51 #   BACKUP        - Sicherungskopie (-datei, Sicherheitsdatei, etc....)
52 #   CHAR          - ZEICHEN
53 #   SUFFIX        - SUFFIX
54 #   CONTROL       - KONTROLLE (vgl. 'cp', Art der Sicherung); besser ART?
55 #   SCRIPT        - SKRIPT
56 #   SCRIPTFILE    - SKRIPT_DATEI
57 #   OPTION        - OPTION
58 #   FILTER        - FILTER
59 #   FILTER-OPTION - FILTER-OPTION
60 #   TAG           - KENNUNG
61 #   RESOURCE      - RESSOURCE
62 #   LOCALE        - LOKALE
63 #   NAME          - NAME
64 #   EXPRESSION    - AUSDRUCK
65 #   NUMBER        - ZAHL bzw. ANZAHL
66 #   INTEGER       - GANZZAHL
67 #   PATTERN       - MUSTER
68 #   STRING        - ZEICHENKETTE (KETTE oder ZKETTE?)
69 #   WORD          - WORT
70 #   DATE          - DATUM
71 #   DOMAIN        - BEREICH
72 #   TEXTDOMAIN    - TEXTBEREICH
73 #   MSGID         - SCHLÜSSEL (oder KENNUNG)
74 #
75 # . "Bitte geben Sie ... mit der Option »--input« an." oder ohne »...«?
76 # . Quotes unterscheiden?:
77 #   msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
78 #   msgstr "Bereich »%s« in der Eingabedatei »%s« ohne Kopfeintrag mit der Zeichensatz-Angabe"
79 #   Hier keine Quotes: "Output file %s already exists."
80 #   Was ist mit Programmnamen wie 'sed' oder 'grep'?
81 # . .po-Datei vs. PO-Datei; .mp, .pot
82 # . KBabel checken
83 #
84 msgid ""
85 msgstr ""
86 "Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.19.4.73\n"
87 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
88 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
89 "PO-Revision-Date: 2015-06-26 13:05+0200\n"
90 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
91 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
92 "Language: de\n"
93 "MIME-Version: 1.0\n"
94 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
95 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
96 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
97 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
98
99 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
100 #, c-format
101 msgid "invalid argument %s for %s"
102 msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
103
104 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
105 #, c-format
106 msgid "ambiguous argument %s for %s"
107 msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
108
109 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
110 msgid "Valid arguments are:"
111 msgstr "Gültige Argumente sind:"
112
113 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
114 #, c-format
115 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
116 msgstr "temporäres Verzeichnis ist nicht zu finden; bitte setzen Sie $TMPDIR"
117
118 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
119 #, c-format
120 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
121 msgstr ""
122 "es ist nicht möglich, ein temporäres Verzeichnis mittels\n"
123 "der Vorlage »%s« anzulegen"
124
125 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
126 #, c-format
127 msgid "cannot remove temporary file %s"
128 msgstr "Temporäre Datei %s kann nicht entfernt werden"
129
130 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
131 #, c-format
132 msgid "cannot remove temporary directory %s"
133 msgstr "Temporäres Verzeichnis %s kann nicht entfernt werden"
134
135 #: gnulib-lib/closeout.c:66
136 msgid "write error"
137 msgstr "Fehler beim Schreiben"
138
139 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
140 #, c-format
141 msgid "preserving permissions for %s"
142 msgstr "Berechtigungen für %s werden beibehalten"
143
144 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
145 #, c-format
146 msgid "error while opening %s for reading"
147 msgstr "Öffnen der Datei %s zum Lesen fehlgeschlagen"
148
149 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
150 #, c-format
151 msgid "cannot open backup file %s for writing"
152 msgstr "Öffnen der Sicherungsdatei %s zum Schreiben fehlgeschlagen"
153
154 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
155 #, c-format
156 msgid "error reading %s"
157 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
158
159 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
160 #, c-format
161 msgid "error writing %s"
162 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
163
164 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
165 #, c-format
166 msgid "error after reading %s"
167 msgstr "Fehler nach dem Lesen von %s"
168
169 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
170 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
171 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
172 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
173 #, c-format
174 msgid "fdopen() failed"
175 msgstr "fdopen() fehlgeschlagen"
176
177 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
178 #, c-format
179 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
180 msgstr "C#-Compiler nicht gefunden; bitte »pnet« installieren"
181
182 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
183 #, c-format
184 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
185 msgstr "Virtuelle C#-Maschine nicht gefunden; bitte »pnet« installieren"
186
187 #: gnulib-lib/error.c:191
188 msgid "Unknown system error"
189 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
190
191 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
192 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
193 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
194 #, c-format
195 msgid "%s subprocess failed"
196 msgstr "Subprozess %s fehlgeschlagen"
197
198 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
199 #, c-format
200 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
201 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig; Möglichkeiten:"
202
203 #: gnulib-lib/getopt.c:619
204 #, c-format
205 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
206 msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig\n"
207
208 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
209 #, c-format
210 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
211 msgstr "%s: Option »--%s« erwartet kein Argument\n"
212
213 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
214 #, c-format
215 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
216 msgstr "%s: Option »%c%s« erwartet kein Argument\n"
217
218 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
219 #, c-format
220 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
221 msgstr "%s: Option »%s« erwartet ein Argument\n"
222
223 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
224 #, c-format
225 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
226 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
227
228 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
229 #, c-format
230 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
231 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
232
233 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
234 #, c-format
235 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
236 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
237
238 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
239 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
240 #, c-format
241 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
242 msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- %c\n"
243
244 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
245 #, c-format
246 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
247 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
248
249 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
250 #, c-format
251 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
252 msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet kein Argument\n"
253
254 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
255 #, c-format
256 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
257 msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet ein Argument\n"
258
259 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
260 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
261 #, c-format
262 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
263 msgstr "ungültiges Argument source_version für compile_java_class"
264
265 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
266 #, c-format
267 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
268 msgstr "ungültiges Argument target_version für compile_java_class"
269
270 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
271 #: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
272 #, c-format
273 msgid "failed to create \"%s\""
274 msgstr "Fehler beim Anlegen von »%s«"
275
276 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
277 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
278 #: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
279 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
280 #, c-format
281 msgid "error while writing \"%s\" file"
282 msgstr "Fehler beim Schreiben von Datei »%s«"
283
284 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
285 #, c-format
286 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
287 msgstr ""
288 "Java-Compiler nicht gefunden; bitte »gcj« installieren oder $JAVAC setzen"
289
290 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
291 #, c-format
292 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
293 msgstr ""
294 "Virtuelle Java-Maschine nicht gefunden; bitte »gcj« installieren oder\n"
295 "$JAVA setzen"
296
297 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
298 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
299 #, c-format
300 msgid "%s subprocess I/O error"
301 msgstr "Subprozess %s mit Ein-/Ausgabefehler"
302
303 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
304 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
305 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
306 #, c-format
307 msgid "memory exhausted"
308 msgstr "Speicher aufgebraucht"
309
310 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
311 #, c-format
312 msgid "creation of threads failed"
313 msgstr "Erstellung der Threads fehlgeschlagen"
314
315 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
316 #: src/msgexec.c:427
317 #, c-format
318 msgid "write to %s subprocess failed"
319 msgstr "Schreiben zum Subprozess %s fehlgeschlagen"
320
321 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
322 #, c-format
323 msgid "read from %s subprocess failed"
324 msgstr "Lesen vom Subprozess %s fehlgeschlagen"
325
326 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
327 #, c-format
328 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
329 msgstr ""
330 "es ist nicht möglich, eine nicht-blockierende Ein/Ausgabe zum Subprozess %s\n"
331 "zu setzen"
332
333 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
334 #, c-format
335 msgid "communication with %s subprocess failed"
336 msgstr "Kommunikation mit dem Subprozess %s fehlgeschlagen"
337
338 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
339 #, c-format
340 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
341 msgstr "Subprozess %s wurde mit dem Exit-Code %d beendet"
342
343 #. TRANSLATORS:
344 #. Get translations for open and closing quotation marks.
345 #. The message catalog should translate "`" to a left
346 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
347 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
348 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
349 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
350 #. QUOTATION MARK), respectively.
351 #.
352 #. If the catalog has no translation, we will try to
353 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
354 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
355 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
356 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
357 #. quote "like this".  You should always include translations
358 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
359 #. for your locale.
360 #.
361 #. If you don't know what to put here, please see
362 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
363 #. and use glyphs suitable for your language.
364 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
365 msgid "`"
366 msgstr "»"
367
368 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
369 msgid "'"
370 msgstr "«"
371
372 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
373 #, c-format
374 msgid "setting permissions for %s"
375 msgstr "Festlegung der Berechtigungen für %s"
376
377 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
378 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
379 #, c-format
380 msgid "cannot create pipe"
381 msgstr "Es ist nicht möglich, eine Pipe einzurichten"
382
383 #: gnulib-lib/w32spawn.h:43
384 #, c-format
385 msgid "_open_osfhandle failed"
386 msgstr "_open_osfhandle fehlgeschlagen"
387
388 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84
389 #, c-format
390 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
391 msgstr ""
392 "Dateideskriptor %d kann nicht wiederhergestellt werden: dup2 scheiterte"
393
394 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
395 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
396 #, c-format
397 msgid "%s subprocess"
398 msgstr "Subprozess %s"
399
400 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
401 #, c-format
402 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
403 msgstr "Subprozess %s hat das fatale Signal %d erhalten"
404
405 #: src/cldr-plurals.c:69
406 #, c-format
407 msgid "The root element must be <%s>"
408 msgstr ""
409
410 #: src/cldr-plurals.c:83
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
413 msgstr "Das Root-Element <%s> ist in einer Glade-Datei nicht zulässig"
414
415 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
416 #, c-format
417 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
418 msgstr ""
419
420 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
421 #: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
422 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
423 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
424 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
425 #: src/xgettext.c:1044
426 #, c-format
427 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
428 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
429
430 #: src/cldr-plurals.c:195
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
433 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
434
435 #: src/cldr-plurals.c:200
436 #, c-format, no-wrap
437 msgid ""
438 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
439 "\n"
440 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
441 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
442 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
443 msgstr ""
444
445 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
446 #, c-format, no-wrap
447 msgid ""
448 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
449 "Similarly for optional arguments.\n"
450 msgstr ""
451 "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die Kurzform\n"
452 "notwendig. Dies gilt in gleicher Weise für optionale Argumente.\n"
453
454 #: src/cldr-plurals.c:214
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
457 msgstr "  -h, --help                   diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
458
459 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
460 #: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
461 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
462 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
463 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
464 #: src/xgettext.c:1230
465 #, c-format, no-wrap
466 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
467 msgstr "  -h, --help                   diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
468
469 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
470 #: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
471 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
472 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
473 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
474 #: src/xgettext.c:1232
475 #, c-format, no-wrap
476 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
477 msgstr "  -V, --version                Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
478
479 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
480 #. for this package.  Please add _another line_ saying
481 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
482 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
483 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
484 #: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
485 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
486 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
487 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
488 #: src/xgettext.c:1239
489 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
490 msgstr ""
491 "Fehler bitte auf Englisch an <bug-gnu-gettext@gnu.org> melden.\n"
492 "\n"
493 "Für die deutsche Übersetzung sind die Übersetzer der Mailingliste\n"
494 "<translation-team-de@lists.sourceforge.net> zuständig.\n"
495
496 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
497 #: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
498 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
499 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
500 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
501 #: src/xgettext.c:678
502 #, c-format, no-wrap
503 msgid ""
504 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
505 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
506 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
507 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
508 msgstr ""
509 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
510 "Lizenz GPLv3: GNU GPL Version 3 oder neuer <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
511 "\n"
512 "Dies ist freie Software; es steht Ihnen frei, sie zu verändern und\n"
513 "weiterzugeben.\n"
514 "Es gibt KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig.\n"
515
516 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
517 #: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
518 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
519 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
520 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
521 #, c-format
522 msgid "Written by %s.\n"
523 msgstr "Geschrieben von %s.\n"
524
525 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
526 #: src/cldr-plurals.c:295
527 msgid "Daiki Ueno"
528 msgstr ""
529
530 #: src/cldr-plurals.c:315
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "%s cannot be read"
533 msgstr "%s existiert, aber kann nicht gelesen werden"
534
535 #: src/cldr-plurals.c:321
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "cannot extract rules for %s"
538 msgstr "Temporäres Verzeichnis %s kann nicht entfernt werden"
539
540 #: src/cldr-plurals.c:331
541 #, c-format
542 msgid "cannot parse CLDR rule"
543 msgstr ""
544
545 #: src/cldr-plurals.c:366
546 #, c-format
547 msgid "extra operand %s"
548 msgstr ""
549
550 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
551 #: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
552 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
553 #: src/xgettext.c:2207
554 #, c-format
555 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
556 msgstr "Öffnen der Datei »%s« zum Lesen fehlgeschlagen"
557
558 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
559 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
560 #: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
561 #: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
562 #: src/format-ycp.c:148
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
566 msgstr "eine Formatspezifikation für Argument %u, wie in »%s«, fehlt in »%s«"
567
568 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
569 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
570 #: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
571 #: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
572 #: src/format-ycp.c:145
573 #, c-format
574 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
575 msgstr "eine Formatspezifikation für Argument »%u« fehlt in »%s«"
576
577 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
578 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
579 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
580 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
581 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
582 #: src/format-tcl.c:422
583 #, c-format
584 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
585 msgstr ""
586 "Formatspezifikation in »%s« und »%s« für Argument %u sind nicht identisch"
587
588 #: src/format-boost.c:450
589 #, c-format
590 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
591 msgstr "Die %u. Formatanweisung beginnt mit |, aber endet nicht mit |."
592
593 #: src/format.c:152
594 #, c-format
595 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
596 msgstr ""
597 "im Gegensatz zu »%3$s« ist »%1$s« kein gültiges %2$s Format-Element. Der "
598 "Grund ist: %4$s"
599
600 #: src/format-c.c:37
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
604 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
605 msgstr ""
606 "In der %u. Formatanweisung ist das Wort nach »<« nicht der Name eines Makros "
607 "einer Formatspezifikation. Die gültigen Makronamen sind in ISO C 99 "
608 "Abschnitt 7.8.1 aufgeführt."
609
610 #: src/format-c.c:40
611 #, c-format
612 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
613 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem Wort nach »<« kein »>«."
614
615 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
616 #, c-format
617 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
618 msgstr ""
619 "Die Zeichenkette bezieht sich auf das %u. Argument, ignoriert aber das %u. "
620 "Argument."
621
622 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
623 #: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
624 #: src/format-qt-plural.c:111
625 #, c-format
626 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
627 msgstr ""
628 "die Anzahl der Formatspezifikationen in »%s« und »%s« stimmt nicht überein"
629
630 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
631 #, c-format
632 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
633 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt der »{« kein nummeriertes Argument."
634
635 #: src/format-csharp.c:110
636 #, c-format
637 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
638 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem »,« keine Zahl."
639
640 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
641 msgid ""
642 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
643 msgstr ""
644 "Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung: »{« ohne übereinstimmende "
645 "»}« gefunden."
646
647 #: src/format-csharp.c:140
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
651 msgstr ""
652 "Die %u. Formatanweisung endet mit dem ungültigen Zeichen »%c« anstatt einer\n"
653 "»}«."
654
655 #: src/format-csharp.c:141
656 #, c-format
657 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
658 msgstr ""
659 "Die %u. Formatanweisung endet mit einem ungültigen Zeichen anstatt einer »}«."
660
661 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
662 msgid ""
663 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
664 "'{'."
665 msgstr ""
666 "Die Zeichenkette beginnt mitten in einer Anweisung: »}« ohne "
667 "übereinstimmende »{« gefunden."
668
669 #: src/format-csharp.c:163
670 #, c-format
671 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
672 msgstr ""
673 "Die Zeichenkette beinhaltet eine einzelne »}« nach der %u. Formatanweisung."
674
675 #: src/format-gcc-internal.c:255
676 #, c-format
677 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
678 msgstr "In der %u. Formatanweisung ist die Kombination der Flags ungültig."
679
680 #: src/format-gcc-internal.c:292
681 #, c-format
682 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
683 msgstr ""
684 "In der %u. Formatanweisung ist eine Genauigkeit vor »%c« nicht erlaubt."
685
686 #: src/format-gcc-internal.c:334
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
690 "equal to %u."
691 msgstr ""
692 "In der %u. Formatanweisung muss die Argumentzahl für die Genauigkeit gleich "
693 "sein mit %u."
694
695 #: src/format-gcc-internal.c:398
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
699 "'%c'."
700 msgstr ""
701 "In der %u. Formatanweisung ist eine Genauigkeitsspezifikation vor »%c« nicht "
702 "erlaubt."
703
704 #: src/format-gcc-internal.c:406
705 #, c-format
706 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
707 msgstr "In der %u. Formatanweisung ist die Genauigkeitsspezifikation ungültig."
708
709 #: src/format-gcc-internal.c:463
710 #, c-format
711 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
712 msgstr "In der %u. Formatanweisung sind Flags vor »%c« nicht erlaubt."
713
714 #: src/format-gcc-internal.c:677
715 #, c-format
716 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
717 msgstr "»%s« verwendet %%m, aber »%s« tut dies nicht"
718
719 #: src/format-gcc-internal.c:680
720 #, c-format
721 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
722 msgstr "»%s« verwendet %%m nicht, aber »%s« verwendet %%m"
723
724 #: src/format-gfc-internal.c:383
725 #, c-format
726 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
727 msgstr "»%s« verwendet %%C, aber »%s« tut dies nicht"
728
729 #: src/format-gfc-internal.c:386
730 #, c-format
731 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
732 msgstr "»%s« verwendet %%C nicht, aber »%s« verwendet %%C"
733
734 #: src/format-invalid.h:22
735 msgid "The string ends in the middle of a directive."
736 msgstr "Die Zeichenkette endet mitten in einer Formatanweisung."
737
738 #: src/format-invalid.h:25
739 msgid ""
740 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
741 "through unnumbered argument specifications."
742 msgstr ""
743 "Die Zeichenkette bezieht sich auf Argumente mittels absoluter Nummerierung "
744 "der Argumente und mittels nicht nummerierter Argumentspezifikationen."
745
746 #: src/format-invalid.h:28
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
750 msgstr ""
751 "In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument keine positive Ganzzahl."
752
753 #: src/format-invalid.h:30
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
757 "integer."
758 msgstr ""
759 "In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument für die Breite keine positive "
760 "Ganzzahl."
761
762 #: src/format-invalid.h:32
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
766 "positive integer."
767 msgstr ""
768 "In der %u. Formatanweisung ist das 0. Genauigkeitsargument keine positive "
769 "Ganzzahl."
770
771 #: src/format-invalid.h:36
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
775 "specifier."
776 msgstr ""
777 "In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen »%c« keine gültige "
778 "Konvertierspezifikation."
779
780 #: src/format-invalid.h:37
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
784 "conversion specifier."
785 msgstr ""
786 "Das Zeichen, das die %u. Formatanweisung terminiert, ist keine gültige "
787 "Konvertierspezifikation."
788
789 #: src/format-invalid.h:40
790 #, c-format
791 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
792 msgstr ""
793 "Die Zeichenkette bezieht sich auf das %u. Argument in einer nicht "
794 "kompatiblen Weise."
795
796 #: src/format-java.c:241
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
800 "style."
801 msgstr ""
802 "In der %u. Formatanweisung ist die Unterzeichenkette »%s« kein gültiger "
803 "Datums- bzw. Zeitstil."
804
805 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
806 #, c-format
807 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
808 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem »%s« kein Komma."
809
810 #: src/format-java.c:275
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
814 msgstr ""
815 "In der %u. Formatanweisung ist die Unterzeichenkette »%s« kein gültiger "
816 "Zahlenstil."
817
818 #: src/format-java.c:324
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
822 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
823 msgstr ""
824 "In der %u. Formatanweisung folgt dem nummerierten Argument kein Komma und "
825 "keins von »%s«, »%s«, »%s«, »%s«."
826
827 #: src/format-java.c:573
828 #, c-format
829 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
830 msgstr "In der %u. Formatanweisung beinhaltet eine Auswahl keine Zahl."
831
832 #: src/format-java.c:584
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
836 "by '<', '#' or '%s'."
837 msgstr ""
838 "In der %u. Formatanweisung beinhaltet eine Auswahl eine Zahl, der weder »<«, "
839 "»#« noch »%s« folgt."
840
841 #: src/format-java.c:746
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
845 msgstr "eine Formatspezifikation für Argument {%u}, wie in »%s«, fehlt in »%s«"
846
847 #: src/format-java.c:757
848 #, c-format
849 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
850 msgstr "eine Formatspezifikation für Argument {%u} fehlt in »%s«"
851
852 #: src/format-java.c:777
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
856 msgstr ""
857 "Formatspezifikationen in »%s« und »%s« für Argument {%u} sind nicht identisch"
858
859 #: src/format-kde.c:159
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
863 msgstr ""
864 "Die Zeichenkette bezieht sich auf Argunment %u, ignoriert aber die Argumente "
865 "%u und %u."
866
867 #: src/format-kde.c:243
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
871 "one argument may be ignored"
872 msgstr ""
873 "eine Formatspezifikation für die Argumente %u und %u fehlt in „%s“ aber nur "
874 "ein Argument darf ignoriert werden"
875
876 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
877 #: src/format-kde-kuit.c:274
878 #, c-format
879 msgid "error while parsing: %s"
880 msgstr "Fehler beim Lesen: »%s«"
881
882 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
883 #: src/format-scheme.c:2377
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
887 "type '%s' is expected."
888 msgstr ""
889 "In der %u. Formatanweisung ist der %u. Parameter vom Typ »%s«, aber es wird "
890 "ein Parameter vom Typ »%s« erwartet."
891
892 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
896 "%u parameter."
897 msgid_plural ""
898 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
899 "%u parameters."
900 msgstr[0] ""
901 "In der %u. Formatanweisung sind zu viele Parameter angegeben; es wird "
902 "höchstens %u Parameter erwartet."
903 msgstr[1] ""
904 "In der %u. Formatanweisung sind zu viele Parameter angegeben; es werden "
905 "höchstens %u Parameter erwartet."
906
907 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
908 #, c-format
909 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
910 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem »%c« keine Ziffer."
911
912 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
913 #, c-format
914 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
915 msgstr "In der %u. Formatanweisung ist das %d. Argument negativ."
916
917 #: src/format-lisp.c:2808
918 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
919 msgstr "Die Zeichenkette endet mitten in einer ~/.../-Anweisung."
920
921 # Bezieht sich auf Klammernpaare -ke-
922 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
923 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
924 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
925 #, c-format
926 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
927 msgstr "»~%c« ohne zugehörige »~%c« gefunden."
928
929 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
930 #, c-format
931 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
932 msgstr "In der %u. Formatanweisung sind die beiden Modifier @ und : angegeben."
933
934 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
938 "by '~;'."
939 msgstr ""
940 "In der %u. Formatanweisung folgen dem »~:[« keine zwei Clausen, abgetrennt "
941 "durch »~;«."
942
943 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
944 #, c-format
945 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
946 msgstr ""
947 "In der %u. Formatanweisung wird »~;« an einer ungültigen Stelle verwendet."
948
949 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
950 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
951 msgstr ""
952 "Die Zeichenkette bezieht sich in nicht kompatibler Weise auf ein Argument."
953
954 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
955 #, c-format
956 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
957 msgstr "die Formatspezifikationen in »%s« und »%s« sind nicht gleichbedeutend"
958
959 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
960 #, c-format
961 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
962 msgstr ""
963 "die Formatspezifikationen in »%s« sind keine Untermenge von denen in »%s«"
964
965 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
966 #: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
967 #, c-format
968 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
969 msgstr "eine Formatspezifikation für Argument »%s« fehlt in »%s«"
970
971 #: src/format-perl.c:434
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
975 "conversion specifier '%c'."
976 msgstr ""
977 "In der %u. Formatanweisung ist die Größenspezifikation mit der "
978 "Konvertierungsspezifikation »%c« nicht kompatibel."
979
980 #: src/format-python-brace.c:138
981 #, c-format
982 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
983 msgstr ""
984 "In der %u. Formatanweisung darf »%c« nicht mit einem Feldnamen beginnen."
985
986 #: src/format-python-brace.c:151
987 #, c-format
988 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
989 msgstr ""
990 "In der %u. Formatanweisung darf »%c« nicht mit einem getattr-Argument "
991 "beginnen."
992
993 #: src/format-python-brace.c:166
994 #, c-format
995 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
996 msgstr ""
997 "In der %u. Formatanweisung darf »%c« nicht mit einem getitem-Argument "
998 "beginnen."
999
1000 #: src/format-python-brace.c:186
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
1004 msgstr ""
1005 "In der %u. Formatanweisung ist in einem Formatbezeichner keine weitere "
1006 "Verschachtelung erlaubt."
1007
1008 #: src/format-python-brace.c:271
1009 #, c-format
1010 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
1011 msgstr ""
1012 "In der %u. Formatanweisung gibt es eine nicht terminierte Formatanweisung."
1013
1014 #: src/format-python.c:116
1015 msgid ""
1016 "The string refers to arguments both through argument names and through "
1017 "unnamed argument specifications."
1018 msgstr ""
1019 "Die Zeichenkette bezieht sich auf Argumente mit bezeichneten Argumenten und "
1020 "mit unbezeichneten Argumentspezifikationen."
1021
1022 #: src/format-python.c:355
1023 #, c-format
1024 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
1025 msgstr ""
1026 "Die Zeichenkette bezieht sich in nicht kompatibler Weise auf das bezeichnete "
1027 "Argument »%s«."
1028
1029 # CHECKIT
1030 #: src/format-python.c:431
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
1034 msgstr ""
1035 "Formatspezifikationen in »%s« erwarten ein Mapping, die in »%s« jedoch ein "
1036 "Tupel"
1037
1038 #: src/format-python.c:438
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
1042 msgstr ""
1043 "die Formatspezifikationen in »%s« erwarten ein Tupel, die in »%s« jedoch "
1044 "ein\n"
1045 "Mapping"
1046
1047 #: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
1051 msgstr "eine Formatspezifikation für Argument »%s«, wie in »%s«, fehlt in »%s«"
1052
1053 #: src/format-python.c:495
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
1057 msgstr ""
1058 "Formatspezifikationen in »%s« und »%s« für Argument »%s« stimmen nicht "
1059 "überein"
1060
1061 #: src/format-qt.c:153
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
1065 "a double-digit argument number"
1066 msgstr ""
1067 "»%s« ist ein einfaches Formatelement, aber »%s« ist es nicht: es enthält ein "
1068 "»L«-Flag oder eine doppelstellige Argumentenanzahl"
1069
1070 #: src/format-sh.c:80
1071 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
1072 msgstr ""
1073 "Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit einem Namen, der "
1074 "nicht ASCII-kodiert ist."
1075
1076 #: src/format-sh.c:82
1077 msgid ""
1078 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
1079 "syntax is unsupported here due to security reasons."
1080 msgstr ""
1081 "Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit komplexer "
1082 "Shellklammernsyntax. Diese Syntax wird hier aus Sicherheitsgründen nicht "
1083 "unterstützt."
1084
1085 #: src/format-sh.c:84
1086 msgid ""
1087 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
1088 "shell functions."
1089 msgstr ""
1090 "Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable, deren Wert innerhalb "
1091 "einer Shellfunktion unterschiedlich sein kann."
1092
1093 #: src/format-sh.c:86
1094 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
1095 msgstr ""
1096 "Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit einem leeren Namen."
1097
1098 #: src/format-ycp.c:91
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
1102 "9."
1103 msgstr ""
1104 "In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen »%c« keine Ziffer zwischen 1 und "
1105 "9."
1106
1107 #: src/format-ycp.c:92
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1111 "1 and 9."
1112 msgstr ""
1113 "Das Zeichen, das die %u. Formatanweisung terminiert, ist keine Ziffer "
1114 "zwischen 1 und 9."
1115
1116 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1117 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
1118 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
1119 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
1120 #: src/urlget.c:150
1121 msgid "Bruno Haible"
1122 msgstr "Bruno Haible"
1123
1124 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
1125 #, c-format
1126 msgid "too many arguments"
1127 msgstr "zu viele Argumente"
1128
1129 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
1130 #, c-format, no-wrap
1131 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1132 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]\n"
1133
1134 #: src/hostname.c:218
1135 #, c-format
1136 msgid "Print the machine's hostname.\n"
1137 msgstr "Rechnernamen (Hostname) ausgeben.\n"
1138
1139 #: src/hostname.c:221
1140 #, c-format
1141 msgid "Output format:\n"
1142 msgstr "Format der Ausgabe:\n"
1143
1144 #: src/hostname.c:223
1145 #, c-format
1146 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1147 msgstr "  -s, --short           kurzer Rechnername\n"
1148
1149 #: src/hostname.c:225
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1153 "domain\n"
1154 "                                name, and aliases\n"
1155 msgstr ""
1156 "  -f, --fqdn, --long    langer Rechnername, einschließlich des\n"
1157 "                          vollqualifizierten Domainnamen (FQDN) und Aliasse\n"
1158
1159 #: src/hostname.c:228
1160 #, c-format
1161 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1162 msgstr "  -i, --ip-address      Adressen für den Rechnernamen\n"
1163
1164 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
1165 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1166 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1167 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1168 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
1169 #, c-format, no-wrap
1170 msgid "Informative output:\n"
1171 msgstr "Informative Ausgabe:\n"
1172
1173 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1174 #, c-format
1175 msgid "could not get host name"
1176 msgstr "es ist nicht möglich, den Rechnernamen (Hostname) zu ermitteln"
1177
1178 #: src/its.c:319
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "selector is not specified"
1181 msgstr "es müssen mindestens zwei Dateien angegeben werden"
1182
1183 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "cannot create XPath context"
1186 msgstr "Es ist nicht möglich, eine Pipe einzurichten"
1187
1188 #: src/its.c:344
1189 #, c-format
1190 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/its.c:614
1194 #, c-format
1195 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/its.c:1001
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1201 msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
1202
1203 #: src/its.c:1333
1204 #, c-format
1205 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1209 #: src/locating-rule.c:170
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "cannot read %s: %s"
1212 msgstr "Es ist nicht möglich, eine Pipe einzurichten"
1213
1214 #: src/its.c:1573
1215 #, c-format
1216 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/locating-rule.c:236
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1222 msgstr "%s existiert nicht"
1223
1224 #: src/locating-rule.c:307
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "cannot read XML file %s"
1227 msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht erstellt werden"
1228
1229 #: src/locating-rule.c:319
1230 #, c-format
1231 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1235 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1236 #, c-format
1237 msgid "at most one input file allowed"
1238 msgstr "höchstens eine Eingabedatei erlaubt"
1239
1240 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
1241 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
1242 #: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1243 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1244 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
1245 #: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
1246 #, c-format
1247 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1248 msgstr "%s und %s schließen sich gegenseitig aus"
1249
1250 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1251 #, c-format
1252 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1253 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABEDATEI]\n"
1254
1255 #: src/msgattrib.c:427
1256 #, c-format, no-wrap
1257 msgid ""
1258 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1259 "and manipulates the attributes.\n"
1260 msgstr ""
1261 "Meldungen eines Katalogs mit Übersetzungen anhand von Attributen filtern und\n"
1262 "Attribute der Meldungen bearbeiten.\n"
1263
1264 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
1265 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1266 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1267 #: src/msguniq.c:343
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1271 msgstr ""
1272 "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die Kurzform\n"
1273 "notwendig.\n"
1274
1275 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
1276 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1277 #: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1278 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
1279 #, c-format
1280 msgid "Input file location:\n"
1281 msgstr "Angaben zu Eingabedateien:\n"
1282
1283 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1284 #, c-format
1285 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1286 msgstr "  EINGABEDATEI                PO-Eingabedatei\n"
1287
1288 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
1289 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1290 #: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1291 #: src/xgettext.c:1068
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1295 msgstr ""
1296 "  -D, --directory=VERZ        VERZ der Liste der Eingabedateien hinzufügen\n"
1297
1298 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1299 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1300 #, c-format
1301 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1302 msgstr ""
1303 "Wenn keine Eingabedatei oder »-« angegeben ist, wird die Standardeingabe\n"
1304 "gelesen.\n"
1305
1306 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
1307 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
1308 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1309 #: src/xgettext.c:1073
1310 #, c-format
1311 msgid "Output file location:\n"
1312 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien:\n"
1313
1314 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
1315 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
1316 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1317 #: src/msguniq.c:357
1318 #, c-format
1319 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1320 msgstr ""
1321 "  -o, --output-file=DATEI      Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
1322
1323 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
1324 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1325 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1329 "or if it is -.\n"
1330 msgstr ""
1331 "Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei "
1332 "oder\n"
1333 "»-« angegeben ist.\n"
1334
1335 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
1336 #, c-format
1337 msgid "Message selection:\n"
1338 msgstr "Auswahl der Meldungen:\n"
1339
1340 #: src/msgattrib.c:453
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1344 msgstr ""
1345 "      --translated            übersetzte übernehmen, unübersetzte verwerfen\n"
1346
1347 #: src/msgattrib.c:455
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1351 msgstr ""
1352 "      --untranslated          unübersetzte übernehmen, übersetzte verwerfen\n"
1353
1354 #: src/msgattrib.c:457
1355 #, c-format
1356 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1357 msgstr "      --no-fuzzy              mit »fuzzy« markierte verwerfen\n"
1358
1359 #: src/msgattrib.c:459
1360 #, c-format
1361 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1362 msgstr "      --only-fuzzy            mit »fuzzy« markierte übernehmen\n"
1363
1364 #: src/msgattrib.c:461
1365 #, c-format
1366 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1367 msgstr "      --no-obsolete           obsolete Meldungen (#~) verwerfen\n"
1368
1369 #: src/msgattrib.c:463
1370 #, c-format
1371 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1372 msgstr "      --only-obsolete         obsolete Meldungen (#~) übernehmen\n"
1373
1374 #: src/msgattrib.c:466
1375 #, c-format
1376 msgid "Attribute manipulation:\n"
1377 msgstr "Attribute verändern:\n"
1378
1379 #: src/msgattrib.c:468
1380 #, c-format
1381 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1382 msgstr "      --set-fuzzy             alle Meldungen auf »fuzzy« setzen\n"
1383
1384 #: src/msgattrib.c:470
1385 #, c-format
1386 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1387 msgstr ""
1388 "      --clear-fuzzy           »fuzzy«-Markierung von allen Meldungen "
1389 "entfernen\n"
1390
1391 #: src/msgattrib.c:472
1392 #, c-format
1393 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1394 msgstr "      --set-obsolete          alle Meldungen obsolet machen\n"
1395
1396 #: src/msgattrib.c:474
1397 #, c-format
1398 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1399 msgstr "      --clear-obsolete        alle Meldungen nicht-obsolet machen\n"
1400
1401 #: src/msgattrib.c:476
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1405 "                              of translated messages.\n"
1406 msgstr ""
1407 "      --previous              wenn auf »fuzzy« gesetzt, die vorherigen "
1408 "Schlüssel\n"
1409 "                               der übersetzten Meldungen beibehalten\n"
1410
1411 #: src/msgattrib.c:479
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1415 "messages\n"
1416 msgstr ""
1417 "      --clear-previous        »previous msgid« von allen Meldungen "
1418 "entfernen\n"
1419
1420 #: src/msgattrib.c:481
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1424 msgstr ""
1425 "      --empty                 beim Entfernen der »fuzzy«-Markierung auch\n"
1426 "                                »msgstr« leeren\n"
1427
1428 #: src/msgattrib.c:483
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1432 msgstr ""
1433 "      --only-file=DATEI.po   nur die Einträge  manipulieren, die in DATEI."
1434 "po\n"
1435 "                                 gelistet sind\n"
1436
1437 #: src/msgattrib.c:485
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1441 msgstr ""
1442 "      --ignore-file=DATEI.po  nur die Einträge  manipulieren, die in DATEI."
1443 "po\n"
1444 "                                 nicht gelistet sind\n"
1445
1446 #: src/msgattrib.c:487
1447 #, c-format
1448 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1449 msgstr ""
1450 "      --fuzzy                 Synonym für »--only-fuzzy --clear-fuzzy«\n"
1451
1452 #: src/msgattrib.c:489
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1456 msgstr ""
1457 "      --obsolete              Synonym für »--only-obsolete --clear-"
1458 "obsolete«\n"
1459
1460 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
1461 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1462 #: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1463 #: src/msguniq.c:370
1464 #, c-format
1465 msgid "Input file syntax:\n"
1466 msgstr "Syntax der Eingabedatei:\n"
1467
1468 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1469 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1473 msgstr ""
1474 "  -P, --properties-input      Eingabedatei folgt der .properties-Syntax von\n"
1475 "                                Java\n"
1476
1477 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1478 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1482 "syntax\n"
1483 msgstr ""
1484 "      --stringtable-input     Eingabedatei folgt der .strings-Syntax von\n"
1485 "                                Nextstep/Gnustep\n"
1486
1487 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
1488 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
1489 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1490 #: src/xgettext.c:1170
1491 #, c-format
1492 msgid "Output details:\n"
1493 msgstr "Details zur Ausgabe:\n"
1494
1495 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
1496 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1497 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1501 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1502 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1503 "'html'.\n"
1504 msgstr ""
1505 "      --color                 immer Farben und andere Text-Attribute "
1506 "verwenden\n"
1507 "      --color=BEI             Farben und andere Text-Attribute verwenden, "
1508 "wenn BEI.\n"
1509 "                              Bei kann »always«, »never«, »auto« oder »html« "
1510 "sein.\n"
1511
1512 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
1513 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1514 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
1515 #, c-format
1516 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1517 msgstr ""
1518 "      --style=STILDATEI       CSS-Datei mit Stil-Regel für --color angeben\n"
1519
1520 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
1521 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1522 #: src/xgettext.c:1178
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1526 msgstr ""
1527 "  -e, --no-escape             keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe verwenden\n"
1528 "                              (Vorgabe)\n"
1529
1530 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
1531 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1532 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1536 msgstr ""
1537 "  -E, --escape                C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
1538 "                              Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
1539
1540 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
1541 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1542 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
1543 #, c-format
1544 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1545 msgstr ""
1546 "      --force-po              PO-Datei erstellen, auch wenn sie leer ist\n"
1547
1548 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1549 #: src/xgettext.c:1184
1550 #, c-format
1551 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1552 msgstr "  -i, --indent                Ausgabe eingerückt darstellen\n"
1553
1554 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1555 #: src/xgettext.c:1186
1556 #, c-format
1557 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1558 msgstr ""
1559 "      --no-location           Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht "
1560 "schreiben\n"
1561
1562 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1563 #: src/xgettext.c:1188
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1567 msgstr ""
1568 "  -n, --add-location          Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten "
1569 "(Vorgabe)\n"
1570
1571 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
1572 #: src/xgettext.c:1190
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1576 msgstr ""
1577 "      --strict                .po-Datei streng nach Uniforum-Format "
1578 "erstellen\n"
1579
1580 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
1581 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1582 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1583 #, c-format
1584 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1585 msgstr ""
1586 "  -p, --properties-output     Datei in der .properties-Syntax von Java\n"
1587 "                              ausgeben\n"
1588
1589 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
1590 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1591 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1595 msgstr ""
1596 "      --stringtable-output    eine ».strings«-Datei von Nextstep/Gnustep\n"
1597 "                               erstellen\n"
1598
1599 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
1600 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1601 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
1602 #, c-format
1603 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1604 msgstr ""
1605 "  -w, --width=ANZAHL          Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten "
1606 "festlegen\n"
1607
1608 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
1609 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1610 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1614 "                              the output page width, into several lines\n"
1615 msgstr ""
1616 "      --no-wrap               lange Zeilen in Meldungen, die länger als die\n"
1617 "                               Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere\n"
1618 "                               Zeilen umbrechen\n"
1619
1620 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
1621 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1622 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
1623 #, c-format
1624 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1625 msgstr "  -s, --sort-output           sortierte Ausgabe erstellen\n"
1626
1627 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
1628 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1629 #: src/xgettext.c:1207
1630 #, c-format
1631 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1632 msgstr ""
1633 "  -F, --sort-by-file          Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n"
1634
1635 #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
1636 #, c-format
1637 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1638 msgstr "Auswahlkriterium nicht möglich (%d < n < %d)"
1639
1640 #: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
1641 #, c-format
1642 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1643 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABEDATEI]...\n"
1644
1645 #: src/msgcat.c:373
1646 #, c-format, no-wrap
1647 msgid ""
1648 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1649 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1650 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1651 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1652 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1653 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1654 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1655 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1656 "to define them.\n"
1657 msgstr ""
1658 "PO-Dateien aneinanderfügen und zusammenziehen.\n"
1659 "Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der angegebenen PO-Dateien vorkommen.\n"
1660 "Wenn die Option »--more-than« verwendet wird, kann häufigeres Vorkommen gefordert\n"
1661 "werden, bevor Meldungen ausgegeben werden.  Andererseits können mit\n"
1662 "»--less-than« nur Meldungen mit seltenerem Vorkommen berücksichtigt werden\n"
1663 "(z. B. wird »--less-than=2« nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n"
1664 "Übersetzungen, Kommentare, extrahierte Kommentare und Stellenangaben werden\n"
1665 "kumuliert, außer wenn --use-first angegeben ist; in diesem Fall wird der\n"
1666 "entsprechende Eintrag nur von der ersten PO-Datei berücksichtigt, in der der\n"
1667 "Eintrag vorkommt.\n"
1668
1669 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
1670 #, c-format
1671 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1672 msgstr "  EINGABEDATEI...             Eingabedateien\n"
1673
1674 #: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
1675 #, c-format
1676 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1677 msgstr ""
1678 "  -f, --files-from=DATEI      Namen der Eingabedateien aus DATEI holen\n"
1679
1680 #: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
1681 #: src/xgettext.c:1070
1682 #, c-format
1683 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1684 msgstr "Wenn die Eingabedatei »-« ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n"
1685
1686 #: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1690 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1691 msgstr ""
1692 "  -<, --less-than=ANZAHL     Meldungen mit weniger als ANZAHL Definitionen\n"
1693 "                             anzeigen (Vorgabe: unendlich)\n"
1694
1695 #: src/msgcat.c:412
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1699 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1700 msgstr ""
1701 "  ->, --more-than=ANZAHL     Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n"
1702 "                             anzeigen (Vorgabe: 0)\n"
1703
1704 #: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1708 "                              that only unique messages be printed\n"
1709 msgstr ""
1710 "  -u, --unique               Abkürzung für »--less-than=2«; Meldungen\n"
1711 "                             anfordern, die nur einmal vorkommen\n"
1712
1713 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
1714 #: src/msgmerge.c:576
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1718 msgstr ""
1719 "  -P, --properties-input      Eingabedateien folgen der .properties-Syntax "
1720 "von\n"
1721 "                              Java\n"
1722
1723 #: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
1724 #: src/msgmerge.c:578
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1728 "                              syntax\n"
1729 msgstr ""
1730 "      --stringtable-input     Eingabedateien folgen der NeXTstep/GNUstep-"
1731 "Syntax\n"
1732 "                              für .strings\n"
1733
1734 #: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1735 #, c-format
1736 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1737 msgstr "  -t, --to-code=NAME          Kodierung für die Ausgabe\n"
1738
1739 #: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1743 "                              message, don't merge several translations\n"
1744 msgstr ""
1745 "      --use-first             die zuerst vorkommende Übersetzung für jede\n"
1746 "                               Meldung verwenden, nicht mehrere\n"
1747 "                               Übersetzungen zusammenziehen\n"
1748
1749 #: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1753 msgstr ""
1754 "      --lang=KATALOGNAME      »Language«-Feld in dem Kopfeintrag setzen\n"
1755
1756 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1757 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
1758 msgid "Peter Miller"
1759 msgstr "Peter Miller"
1760
1761 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1762 #, c-format
1763 msgid "no input files given"
1764 msgstr "keine Eingabedateien angegeben"
1765
1766 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1767 #, c-format
1768 msgid "exactly 2 input files required"
1769 msgstr "es werden genau zwei Eingabedateien benötigt"
1770
1771 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1772 #, c-format
1773 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1774 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Def.po Ref.pot\n"
1775
1776 #: src/msgcmp.c:219
1777 #, c-format, no-wrap
1778 msgid ""
1779 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1780 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1781 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1782 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1783 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1784 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1785 msgstr ""
1786 "Zwei .po-Dateien im Uniforum-Format vergleichen, um sicherzustellen, dass\n"
1787 "beide die gleichen »msgid«-Einträge enthalten.\n"
1788 "Die Datei Def.po ist eine bereits vorhandene PO-Datei mit den Übersetzungen.\n"
1789 "Die Datei Ref.po ist die zuletzt erstellte PO- oder POT-Datei (Vorlage, i. A.\n"
1790 "von xgettext erstellt).  Hiermit lässt sich also überprüfen, ob die für das\n"
1791 "Programm notwendigen Meldungen übersetzt wurden. Wenn keine exakte Überein-\n"
1792 "stimmung gefunden wurde, wird mittels nicht-exakter Suche versucht, eine bessere\n"
1793 "Hilfestellung zu geben.\n"
1794 "\n"
1795
1796 #: src/msgcmp.c:233
1797 #, c-format
1798 msgid "  def.po                      translations\n"
1799 msgstr "  Def.po                        Übersetzungen\n"
1800
1801 #: src/msgcmp.c:235
1802 #, c-format
1803 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1804 msgstr "  Ref.pot                       Referenzen auf die Quelldateien\n"
1805
1806 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1807 #, c-format
1808 msgid "Operation modifiers:\n"
1809 msgstr "Optionen, die Verarbeitungen modifizieren:\n"
1810
1811 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1815 "po\n"
1816 msgstr ""
1817 "  -m, --multi-domain          Ref.pot auf jeden Bereich in Def.po anwenden\n"
1818
1819 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1820 #, c-format
1821 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1822 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     fuzzy-Übereinstimmung nicht verwenden\n"
1823
1824 #: src/msgcmp.c:246
1825 #, c-format
1826 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1827 msgstr "  --use-fuzzy                 ungenaue Einträge (»fuzzy«) verwenden\n"
1828
1829 #: src/msgcmp.c:248
1830 #, c-format
1831 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1832 msgstr "      --use-untranslated      unübersetzte Einträge verwenden\n"
1833
1834 #: src/msgcmp.c:325
1835 #, c-format
1836 msgid "this message is untranslated"
1837 msgstr "diese Meldung ist unübersetzt"
1838
1839 #: src/msgcmp.c:331
1840 #, c-format
1841 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1842 msgstr "diese Meldung muss vom Übersetzer geprüft werden"
1843
1844 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1845 #, c-format
1846 msgid "this message is used but not defined..."
1847 msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber nicht definiert..."
1848
1849 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1850 #, c-format
1851 msgid "...but this definition is similar"
1852 msgstr "...diese Definition ist ähnlich"
1853
1854 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1855 #, c-format
1856 msgid "this message is used but not defined in %s"
1857 msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber in %s nicht definiert"
1858
1859 #: src/msgcmp.c:547
1860 #, c-format
1861 msgid "warning: this message is not used"
1862 msgstr "Warnung: diese Meldung kommt nicht vor"
1863
1864 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
1865 #, c-format
1866 msgid "found %d fatal error"
1867 msgid_plural "found %d fatal errors"
1868 msgstr[0] "es ist %d fataler Fehler aufgetreten"
1869 msgstr[1] "es sind %d fatale Fehler aufgetreten"
1870
1871 #: src/msgcomm.c:317
1872 #, c-format
1873 msgid "at least two files must be specified"
1874 msgstr "es müssen mindestens zwei Dateien angegeben werden"
1875
1876 #: src/msgcomm.c:365
1877 #, c-format, no-wrap
1878 msgid ""
1879 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1880 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1881 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1882 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1883 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1884 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1885 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1886 "cumulated.\n"
1887 msgstr ""
1888 "Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der PO-Dateien vorkommen.\n"
1889 "Wenn die Option »--more-than« verwendet wird, kann häufigeres Vorkommen gefordert\n"
1890 "werden, bevor Meldungen ausgegeben werden. Andererseits können mit\n"
1891 "»--less-than« nur Meldungen mit seltenerem Vorkommen berücksichtigt werden\n"
1892 "(z. B. wird »--less-than=2« nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n"
1893 "Übersetzungen, Kommentare und extrahierte Kommentare werden beibehalten, aber\n"
1894 "nur von der ersten PO-Datei, in der der entsprechende Eintrag vorkommt.\n"
1895 "Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden für alle PO-Dateien\n"
1896 "kumuliert.\n"
1897
1898 #: src/msgcomm.c:403
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1902 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1903 msgstr ""
1904 "  ->, --more-than=ANZAHL      Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n"
1905 "                               anzeigen (Vorgabe: 1)\n"
1906
1907 #: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1911 msgstr ""
1912 "      --omit-header            »msgid \"\"«-Eintrag im Kopfteil nicht "
1913 "erstellen\n"
1914
1915 #: src/msgconv.c:312
1916 #, c-format
1917 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1918 msgstr ""
1919 "Einen Katalog mit Übersetzungen in eine andere Zeichensatz-Kodierung\n"
1920 "konvertieren.\n"
1921
1922 #: src/msgconv.c:336
1923 #, c-format
1924 msgid "Conversion target:\n"
1925 msgstr "Zielformat der Konvertierung:\n"
1926
1927 #: src/msgconv.c:340
1928 #, c-format
1929 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1930 msgstr ""
1931 "Die Vorgabe für die Kodierung ist die Kodierung der aktuellen\n"
1932 "Spracheinstellung.\n"
1933
1934 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1935 #, c-format
1936 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1937 msgstr "  -i, --indent                Ausgabe eingerückt darstellen\n"
1938
1939 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1940 #: src/msgmerge.c:600
1941 #, c-format
1942 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1943 msgstr ""
1944 "      --no-location           Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht "
1945 "schreiben\n"
1946
1947 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1948 #: src/msgmerge.c:602
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1952 msgstr ""
1953 "      --add-location          Zeilen mit »#: Dateiname:Zeilennr.« erhalten\n"
1954 "                                  (Vorgabe)\n"
1955
1956 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1957 #: src/msgmerge.c:604
1958 #, c-format
1959 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1960 msgstr ""
1961 "      --strict                .po-Datei streng nach Uniforum-Format "
1962 "erstellen\n"
1963
1964 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
1965 #, c-format
1966 msgid "no input file given"
1967 msgstr "Eingabedatei fehlt"
1968
1969 #: src/msgen.c:264
1970 #, c-format
1971 msgid "exactly one input file required"
1972 msgstr "es wird genau eine Eingabedatei benötigt"
1973
1974 #: src/msgen.c:305
1975 #, c-format
1976 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1977 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] EINGABEDATEI\n"
1978
1979 #: src/msgen.c:310
1980 #, c-format, no-wrap
1981 msgid ""
1982 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1983 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1984 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1985 "identical to the msgid.\n"
1986 msgstr ""
1987 "Einen Katalog mit englischen Übersetzungen erstellen.\n"
1988 "Die Eingabedatei ist die zuletzt erstellte englische PO- oder POT-Datei (Vorlage,\n"
1989 "i. A. von xgettext erstellt).  Unübersetzte Einträge bekommen eine Übersetzung\n"
1990 "zugewiesen, die mit der msgid identisch ist.\n"
1991
1992 #: src/msgen.c:322
1993 #, c-format
1994 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1995 msgstr "  EINGABEDATEI                PO- oder POT-Eingabedatei\n"
1996
1997 #: src/msgexec.c:203
1998 #, c-format
1999 msgid "missing command name"
2000 msgstr "Name des Befehls fehlt"
2001
2002 #: src/msgexec.c:264
2003 #, c-format
2004 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
2005 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] BEFEHL [BEFEHL-OPTION]\n"
2006
2007 #: src/msgexec.c:269
2008 #, c-format, no-wrap
2009 msgid ""
2010 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
2011 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
2012 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
2013 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
2014 "across all invocations.\n"
2015 msgstr ""
2016 "Einen Befehl auf alle Übersetzungen eines Katalogs mit Übersetzungen anwenden.\n"
2017 "\n"
2018 "Der BEFEHL kann ein beliebiges Programm sein, dass die Übersetzung von der\n"
2019 "Standardeingabe liest.  Es wird einmal für jede Übersetzung aufgerufen.  Seine\n"
2020 "Ausgabe wird zur Ausgabe von »msgexec«.  Der Rückgabewert von »msgexec« ist der\n"
2021 "höchste Rückgabewert von allen Aufrufen.\n"
2022
2023 #: src/msgexec.c:278
2024 #, c-format, no-wrap
2025 msgid ""
2026 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
2027 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
2028 msgstr ""
2029 "Der besondere eingebaute Befehl »0« gibt die Übersetzung aus, jeweils beendet\n"
2030 "von einem Nullbyte-Zeichen.  Die Ausgabe von »msgexec 0« ist geeignet als\n"
2031 "Eingabe für »xargs -0«.\n"
2032
2033 #: src/msgexec.c:283
2034 #, c-format
2035 msgid "Command input:\n"
2036 msgstr "Befehlseingabe:\n"
2037
2038 #: src/msgexec.c:285
2039 #, c-format
2040 msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
2041 msgstr ""
2042 "  --newline                   Zeilenumbruch am Eingabeende hinzufügen\n"
2043
2044 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
2045 #, c-format
2046 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
2047 msgstr "  -i, --input=EINGABEDATEI    PO-Eingabedatei\n"
2048
2049 #: src/msgexec.c:357
2050 #, c-format
2051 msgid "write to stdout failed"
2052 msgstr "Schreiben nach Standardausgabe fehlgeschlagen"
2053
2054 #: src/msgfilter.c:305
2055 #, c-format
2056 msgid "missing filter name"
2057 msgstr "Name des Filters fehlt"
2058
2059 #: src/msgfilter.c:325
2060 #, c-format
2061 msgid "at least one sed script must be specified"
2062 msgstr "es muss mindestens ein sed-Skript angegeben werden"
2063
2064 #: src/msgfilter.c:414
2065 #, c-format
2066 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
2067 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
2068
2069 #: src/msgfilter.c:418
2070 #, c-format
2071 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
2072 msgstr ""
2073 "Einen Filter auf alle Übersetzungen eines Katalogs mit Übersetzungen "
2074 "anwenden.\n"
2075
2076 #: src/msgfilter.c:442
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
2080 "and writes a modified translation to standard output.\n"
2081 msgstr ""
2082 "Der FILTER kann ein beliebiges Programm sein, das die Übersetzung von der\n"
2083 "Standardeingabe liest und die geänderte Übersetzung nach der "
2084 "Standardausgabe\n"
2085 "schreibt.\n"
2086
2087 #: src/msgfilter.c:447
2088 #, c-format
2089 msgid "Filter input and output:\n"
2090 msgstr "Ein- und Ausgabe filtern:\n"
2091
2092 #: src/msgfilter.c:449
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
2096 "                                remove a newline from the end of output"
2097 msgstr ""
2098 "  --newline                   am Ende der Eingabe einen Zeilenumbruch "
2099 "hinzufügen                                Einen Zeilenumbruch am Ende der "
2100 "Ausgabe entfernen"
2101
2102 #: src/msgfilter.c:453
2103 #, c-format
2104 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
2105 msgstr "Nützliche FILTER-OPTIONen, wenn »sed« der FILTER ist:\n"
2106
2107 #: src/msgfilter.c:455
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
2111 msgstr ""
2112 "  -e, --expression=SKRIPT     SKRIPT den auszuführenden Befehlen hinzufügen\n"
2113
2114 #: src/msgfilter.c:457
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
2118 "commands\n"
2119 "                                to be executed\n"
2120 msgstr ""
2121 "  -f, --file=SKRIPT_DATEI     Inhalt der SKRIPT_DATEI den auszuführenden\n"
2122 "                                Befehlen hinzufügen\n"
2123
2124 #: src/msgfilter.c:460
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
2128 msgstr ""
2129 "  -n, --quiet, --silent       »Pattern-Space« nicht automatisch ausgeben\n"
2130
2131 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
2135 msgstr ""
2136 "      --no-escape             keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe\n"
2137 "                               verwenden (Vorgabe)\n"
2138
2139 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
2140 #, c-format
2141 msgid "      --indent                indented output style\n"
2142 msgstr "      --indent                Ausgabe eingerückt darstellen\n"
2143
2144 #: src/msgfilter.c:486
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2148 msgstr ""
2149 "      --keep-header           Kopfeintrag unverändert übernehmen, nicht "
2150 "filtern\n"
2151
2152 #: src/msgfilter.c:666
2153 #, c-format
2154 msgid "filter output is not terminated with a newline"
2155 msgstr "Die Ausgabe des Filters endet nicht mit einem Zeilenumbruch"
2156
2157 #: src/msgfmt.c:372
2158 #, c-format
2159 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2160 msgstr "das Argument für %s sollte ein einzelnes Interpunktionszeichen sein"
2161
2162 #: src/msgfmt.c:419
2163 #, c-format
2164 msgid "invalid endianness: %s"
2165 msgstr "ungültiger Endian-Wert: %s"
2166
2167 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2168 #: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
2169 msgid "Ulrich Drepper"
2170 msgstr "Ulrich Drepper"
2171
2172 #: src/msgfmt.c:471
2173 #, c-format
2174 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2175 msgstr ""
2176 "Wenn %s und %s angegeben sind, sollte keine Eingabedatei angegeben werden"
2177
2178 #: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
2179 #: src/msgunfmt.c:354
2180 #, c-format
2181 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2182 msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »-d Verzeichnis«"
2183
2184 #: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
2185 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
2186 #, c-format
2187 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2188 msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »-l Spracheinstellung«"
2189
2190 #: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
2191 #, c-format
2192 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2193 msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »--template Vorlage«"
2194
2195 #: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
2196 #, c-format
2197 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2198 msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »-o Datei«"
2199
2200 #: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
2201 #, c-format
2202 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2203 msgstr "%s und %s schließen sich in %s gegenseitig aus"
2204
2205 #: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
2206 #, c-format
2207 msgid "%s is only valid with %s or %s"
2208 msgstr "%s ist nur mit %s oder %s gültig"
2209
2210 #: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
2211 #, c-format
2212 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2213 msgstr "%s ist nur mit %s, %s oder %s gültig"
2214
2215 #: src/msgfmt.c:723
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2218 msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht erstellt werden"
2219
2220 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2221 #. is a file name or a comma separated list of file names.
2222 #: src/msgfmt.c:884
2223 #, c-format
2224 msgid "%s: "
2225 msgstr "%s: "
2226
2227 #: src/msgfmt.c:888
2228 #, c-format
2229 msgid "%d translated message"
2230 msgid_plural "%d translated messages"
2231 msgstr[0] "%d übersetzte Meldung"
2232 msgstr[1] "%d übersetzte Meldungen"
2233
2234 #: src/msgfmt.c:893
2235 #, c-format
2236 msgid ", %d fuzzy translation"
2237 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2238 msgstr[0] ", %d ungenaue Übersetzung"
2239 msgstr[1] ", %d ungenaue Übersetzungen"
2240
2241 #: src/msgfmt.c:898
2242 #, c-format
2243 msgid ", %d untranslated message"
2244 msgid_plural ", %d untranslated messages"
2245 msgstr[0] ", %d unübersetzte Meldung"
2246 msgstr[1] ", %d unübersetzte Meldungen"
2247
2248 #: src/msgfmt.c:918
2249 #, c-format
2250 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2251 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Datei.po ...\n"
2252
2253 #: src/msgfmt.c:922
2254 #, c-format
2255 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2256 msgstr ""
2257 "Binären Katalog mit Meldungen aus der textuellen Übersetzung erstellen.\n"
2258
2259 #: src/msgfmt.c:934
2260 #, c-format
2261 msgid "  filename.po ...             input files\n"
2262 msgstr "  Datei.po ...                Eingabedateien\n"
2263
2264 #: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
2265 #, c-format
2266 msgid "Operation mode:\n"
2267 msgstr "Art der Verarbeitung:\n"
2268
2269 #: src/msgfmt.c:943
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2273 "class\n"
2274 msgstr ""
2275 "  -j, --java                  Java-Modus: eine ResourceBundle-Klasse für "
2276 "Java\n"
2277 "                               erstellen\n"
2278
2279 #: src/msgfmt.c:945
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2283 "higher)\n"
2284 msgstr ""
2285 "      --java2                 wie --java, aber Java2 (JDK 1.2 oder höher) "
2286 "annehmen\n"
2287
2288 #: src/msgfmt.c:947
2289 #, c-format
2290 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2291 msgstr ""
2292 "      --qt                    C#-Modus: eine .dll-Datei für .NET erstellen\n"
2293
2294 #: src/msgfmt.c:949
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2298 "file\n"
2299 msgstr ""
2300 "      --csharp-resources      C#-Ressourcenmodus: eine .resources-Datei für\n"
2301 "                                .NET erstellen\n"
2302
2303 #: src/msgfmt.c:951
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2307 msgstr ""
2308 "      --tcl                   Tcl-Modus: eine .msg-Datei für tcl/msgcat "
2309 "erstellen\n"
2310
2311 #: src/msgfmt.c:953
2312 #, c-format
2313 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2314 msgstr ""
2315 "      --qt                    Qt-Modus: eine .qm-Datei für Qt erstellen\n"
2316
2317 #: src/msgfmt.c:955
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2321 msgstr ""
2322 "      --desktop               Desktopeintrag-Modus: erzeugt eine .desktop-"
2323 "Datei\n"
2324
2325 #: src/msgfmt.c:957
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2328 msgstr ""
2329 "      --qt                    Qt-Modus: eine .qm-Datei für Qt erstellen\n"
2330
2331 #: src/msgfmt.c:964
2332 #, c-format
2333 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2334 msgstr ""
2335 "      --strict             Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
2336
2337 #: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
2338 #, c-format
2339 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2340 msgstr ""
2341 "Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn »-« angegeben "
2342 "ist.\n"
2343
2344 #: src/msgfmt.c:969
2345 #, c-format
2346 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2347 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im Java-Modus:\n"
2348
2349 #: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2350 #, c-format
2351 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2352 msgstr "  -r, --resource=RESSOURCE    Name der Ressource\n"
2353
2354 #: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
2355 #: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2359 "language_COUNTRY\n"
2360 msgstr ""
2361 "  -l, --locale=LOKALE         Name der Spracheinstellung, entweder "
2362 "»Sprache«\n"
2363 "                               (z. B. »de«) oder »Sprache_LAND\" (z. B. "
2364 "»de_DE«)\n"
2365
2366 #: src/msgfmt.c:975
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2370 "file\n"
2371 msgstr ""
2372 "      --source                erstellt eine .java-Datei anstelle einer ."
2373 "class-Datei\n"
2374
2375 #: src/msgfmt.c:977
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2379 msgstr ""
2380 "  -d VERZEICHNIS              Basis-Verzeichnis der Verzeichnis-Hierarchie "
2381 "mit\n"
2382 "                               den Klassen\n"
2383
2384 #: src/msgfmt.c:979
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2388 "name,\n"
2389 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2390 "written under the specified directory.\n"
2391 msgstr ""
2392 "Der Name der Klasse wird durch das Anhängen des Namens der Spracheinstellung "
2393 "an\n"
2394 "den Namen der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich "
2395 "(»_«).\n"
2396 "Die Option »-d« ist notwendig.  Die Klasse wird unter dem angegebenen "
2397 "Verzeichnis\n"
2398 "geschrieben.\n"
2399
2400 #: src/msgfmt.c:985
2401 #, c-format
2402 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2403 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im C#-Modus:\n"
2404
2405 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2409 "files\n"
2410 msgstr ""
2411 "  -d VERZEICHNIS              Basis-Verzeichnis der von der "
2412 "Spracheinstellung\n"
2413 "                               abhängigen .dll-Dateien\n"
2414
2415 #: src/msgfmt.c:993
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2419 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2420 msgstr ""
2421 "Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig.  Die .dll-Datei wird in ein\n"
2422 "Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses geschrieben, dessen Name "
2423 "von\n"
2424 "der Spracheinstellung abhängig ist.\n"
2425
2426 #: src/msgfmt.c:997
2427 #, c-format
2428 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2429 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im Tcl-Modus:\n"
2430
2431 #: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
2432 #, c-format
2433 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2434 msgstr ""
2435 "  -d VERZEICHNIS              Basis-Verzeichnis der .msg-Kataloge mit "
2436 "Meldungen\n"
2437
2438 #: src/msgfmt.c:1003
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2442 "specified directory.\n"
2443 msgstr ""
2444 "Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig.  Die .msg-Datei wird in das\n"
2445 "angegebene Verzeichnis geschrieben.\n"
2446
2447 #: src/msgfmt.c:1007
2448 #, c-format
2449 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2450 msgstr "Optionen für Desktopeintrag-Modus:\n"
2451
2452 #: src/msgfmt.c:1013
2453 #, c-format
2454 msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2455 msgstr ""
2456 "  --template=VORLAGE          eine als Vorlage zu verwendende .desktop-"
2457 "Datei\n"
2458
2459 #: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
2460 #, c-format
2461 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2462 msgstr "  -d VERZEICHNIS              Basisverzeichnis der .po-Dateien\n"
2463
2464 #: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2468 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2469 msgstr ""
2470 "  -kWORD, --keyword=WORT      zusätzliches Schlüsselwort, nach dem gesucht\n"
2471 "                              wird.\n"
2472 "  -k, --keyword               es wird nicht nach den vorgegebenen\n"
2473 "                              Schlüsselwörtern gesucht\n"
2474
2475 #: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2479 "input\n"
2480 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2481 msgstr ""
2482 "Die Optionen -l, -o und --template sind obligatorisch. Falls -D angegeben "
2483 "ist,\n"
2484 "werden Dateien aus dem Verzeichnis anstelle der Befehlszeilenargumente "
2485 "gelesen.\n"
2486
2487 #: src/msgfmt.c:1024
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "XML mode options:\n"
2490 msgstr "Optionen für Desktopeintrag-Modus:\n"
2491
2492 #: src/msgfmt.c:1028
2493 #, c-format
2494 msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/msgfmt.c:1032
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2500 msgstr ""
2501 "  --template=VORLAGE          eine als Vorlage zu verwendende .desktop-"
2502 "Datei\n"
2503
2504 #: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
2505 #, c-format
2506 msgid "Input file interpretation:\n"
2507 msgstr "Überprüfung der Eingabedatei:\n"
2508
2509 #: src/msgfmt.c:1050
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2513 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2514 "domain\n"
2515 msgstr ""
2516 "  -c, --check                 alle Überprüfungen durchführen; umfasst:\n"
2517 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2518 "domain\n"
2519
2520 #: src/msgfmt.c:1053
2521 #, c-format
2522 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2523 msgstr ""
2524 "      --check-format          sprachabhängige Formatelemente überprüfen\n"
2525
2526 #: src/msgfmt.c:1055
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
2530 "entry\n"
2531 msgstr ""
2532 "      --check-header          Existenz und Inhalt des Kopfeintrags "
2533 "verifizieren\n"
2534
2535 #: src/msgfmt.c:1057
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2539 "                                and the --output-file option\n"
2540 msgstr ""
2541 "      --check-domain          auf Konflikte zwischen Bereich-Anweisung und "
2542 "die\n"
2543 "                                Option --output-file hin überprüfen\n"
2544
2545 #: src/msgfmt.c:1060
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2549 "msgfmt\n"
2550 msgstr ""
2551 "  -C, --check-compatibility   sicherstellen, dass sich GNU msgfmt wie X/"
2552 "Open\n"
2553 "                                msgfmt verhält\n"
2554
2555 #: src/msgfmt.c:1062
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2559 "for\n"
2560 "                                menu items\n"
2561 msgstr ""
2562 "      --check-accelerators[=ZEICHEN]\n"
2563 "                                Vorhandensein des Tastatur-Accelerators\n"
2564 "                                 für Menüeinträge überprüfen\n"
2565
2566 #: src/msgfmt.c:1065
2567 #, c-format
2568 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2569 msgstr ""
2570 "  -f, --use-fuzzy             auch ungenaue Übersetzungen (»fuzzy«) "
2571 "verwenden\n"
2572
2573 #: src/msgfmt.c:1070
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2577 msgstr ""
2578 "  -a, --alignment=ZAHL        Ausgaben an ZAHL (Vorgabe: %d) Bytegrenze\n"
2579 "                               ausrichten\n"
2580
2581 #: src/msgfmt.c:1072
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2585 "order\n"
2586 "                                (big or little, default depends on "
2587 "platform)\n"
2588 msgstr ""
2589 "      --endianness=BYTEFOLGE  32-Bit-Zahlen in der angegebenen "
2590 "Bytereihenfolge\n"
2591 "                                (»big« oder »little«, Standard von Plattform "
2592 "abhängig)\n"
2593
2594 #: src/msgfmt.c:1075
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2598 msgstr ""
2599 "      --no-hash               Binärdatei soll keine Hash-Tabelle enthalten\n"
2600
2601 #: src/msgfmt.c:1084
2602 #, c-format
2603 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2604 msgstr ""
2605 "      --statistics            Statistik zu den Übersetzungen anzeigen\n"
2606
2607 #: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2608 #, c-format
2609 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2610 msgstr ""
2611 "  -v, --verbose               mehr Hinweise während der Verarbeitung geben\n"
2612
2613 #: src/msgfmt.c:1199
2614 #, c-format
2615 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2616 msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei fehlt oder ist ungültig\n"
2617
2618 # = Konvertierung der Meldung in Hinblick auf den Zeichensatz
2619 # 2001-03-11 20:56:03 CET -ke-
2620 #: src/msgfmt.c:1202
2621 #, c-format
2622 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2623 msgstr "Warnung: Konvertierung des Zeichensatzes wird fehlschlagen.\n"
2624
2625 #: src/msgfmt.c:1212
2626 #, c-format
2627 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2628 msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei ist ungenau (fuzzy)\n"
2629
2630 #: src/msgfmt.c:1214
2631 #, c-format
2632 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2633 msgstr ""
2634 "Warnung: ältere Versionen von »msgfmt« werden hierbei einen Fehler melden\n"
2635
2636 #: src/msgfmt.c:1238
2637 #, c-format
2638 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2639 msgstr "Bereichsname »%s« ist nicht als Dateiname geeignet"
2640
2641 #: src/msgfmt.c:1243
2642 #, c-format
2643 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2644 msgstr ""
2645 "Bereichsname »%s« ist nicht als Dateiname geeignet; Präfix wird verwendet."
2646
2647 #: src/msgfmt.c:1257
2648 #, c-format
2649 msgid "'domain %s' directive ignored"
2650 msgstr "»domain %s«-Anweisung wird ignoriert"
2651
2652 #: src/msgfmt.c:1317
2653 #, c-format
2654 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2655 msgstr "leerer »msgstr«-Eintrag wird ignoriert"
2656
2657 #: src/msgfmt.c:1318
2658 #, c-format
2659 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2660 msgstr "ungenauer »msgstr«-Eintrag wird ignoriert"
2661
2662 #: src/msgfmt.c:1367
2663 #, c-format
2664 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2665 msgstr "%s: Warnung: Quelldatei enthält ungenaue Übersetzungen"
2666
2667 #: src/msgfmt.c:1484
2668 #, c-format
2669 msgid "%s does not exist"
2670 msgstr "%s existiert nicht"
2671
2672 #: src/msgfmt.c:1491
2673 #, c-format
2674 msgid "%s exists but cannot read"
2675 msgstr "%s existiert, aber kann nicht gelesen werden"
2676
2677 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2678 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
2679 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
2680 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
2681 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
2682 #: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2683 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2684 #, c-format
2685 msgid "error while reading \"%s\""
2686 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
2687
2688 #: src/msggrep.c:502
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2692 "specified"
2693 msgstr ""
2694 "Option »%c« kann nicht verwendet werden, bevor »J«, »K«, »T«, »C« oder »X« "
2695 "festgelegt ist"
2696
2697 #: src/msggrep.c:522
2698 #, c-format, no-wrap
2699 msgid ""
2700 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2701 "or belong to some given source files.\n"
2702 msgstr ""
2703 "Alle Meldungen aus einem Katalog mit Übersetzungen extrahieren, die mit einem\n"
2704 "angegebenen Muster übereinstimmen oder die zu angegebenen Quelldateien gehören.\n"
2705
2706 # To avoid confusion, let msgid and msgstr untranslated here!
2707 # 2001-11-04 11:16:55 CET -ke-
2708 #: src/msggrep.c:548
2709 #, c-format, no-wrap
2710 msgid ""
2711 "Message selection:\n"
2712 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2713 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2714 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2715 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2716 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2717 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2718 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2719 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2720 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2721 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2722 "\n"
2723 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2724 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2725 "\n"
2726 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2727 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2728 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2729 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2730 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2731 "\n"
2732 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2733 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2734 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2735 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2736 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2737 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2738 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2739 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2740 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2741 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2742 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2743 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2744 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2745 "                              selection criterion\n"
2746 msgstr ""
2747 "Auswahl der Meldungen:\n"
2748 "  [-N QUELLDATEI]... [-M BEREICHSNAME]...\n"
2749 "  [-J MSGCTXT-MUSTER] [-K MSGID-MUSTER] [-T MSGSTR-MUSTER]\n"
2750 "  [-C KOMMENTAR-MUSTER] [-X ENTNOMMENER-KOMMENTAR-MUSTER]\n"
2751 "Eine Meldung wird gewählt, wenn sie von einer der genannten Quelldateien kommt,\n"
2752 "oder wenn sie von einem genannten Bereich kommt,\n"
2753 "oder wenn -J angegeben ist und der Kontext (msgctxt) mit MSGCTXT-MUSTER\n"
2754 "     übereinstimmt,\n"
2755 "oder wenn -K angegeben ist und der Schlüssel (msgid oder msgid_plural) mit\n"
2756 "     MSGID-MUSTER übereinstimmt,\n"
2757 "oder wenn -T angegeben ist und die Übersetzung (msgstr) mit MSGSTR-MUSTER\n"
2758 "     übereinstimmt,\n"
2759 "oder wenn -C angegeben ist und der Kommentar der Übersetzerin mit\n"
2760 "     KOMMENTAR-MUSTER übereinstimmt,\n"
2761 "oder wenn -X angegeben ist und der entnommene Kommentar mit\n"
2762 "     ENTNOMMENER-KOMMENTAR-MUSTER übereinstimmt.\n"
2763 "\n"
2764 "Wenn mehr als ein Auswahlkriterium genannt ist, dann ist die Menge der gewählten\n"
2765 "Meldungen die Vereinigungsmenge der gewählten Meldungen für jedes Kriterium.\n"
2766 "\n"
2767 "Syntax für MSGCTXT-MUSTER, MSGID-MUSTER, MSGSTR-MUSTER, KOMMENTAR-MUSTER oder\n"
2768 "ENTNOMMENER-KOMMENTAR-MUSTER:\n"
2769 "  [-E | -F] [-e MUSTER | -f DATEI]...\n"
2770 "Die MUSTER sind gemäß Vorgabe reguläre Basisausdrücke (»basic regular\n"
2771 "expressions«) oder erweiterte reguläre Ausdrücke (»extended regular\n"
2772 "expressions«), wenn -E angegeben ist, oder Zeichenketten fester Länge (»fixed\n"
2773 "strings«), wenn -F angegeben ist.\n"
2774 "\n"
2775 "  -N, --location=QUELLDATEI   Meldungen auswählen, die von QUELLDATEI kommen\n"
2776 "  -M, --domain=BEREICH        Meldungen auswählen, die zum BEREICH gehören\n"
2777 "  -J, --msgctxt               Beginn der Muster für die msgctxt\n"
2778 "  -K, --msgid                 Beginn der Muster für die msgid\n"
2779 "  -T, --msgstr                Beginn der Muster für die msgstr\n"
2780 "  -C, --comment               Beginn der Muster für Kommentar des Übersetzers\n"
2781 "  -X, --extracted-comment     Beginn der Muster für den entnommenen Kommentar\n"
2782 "  -E, --extended-regexp       MUSTER ist ein erweiterter regulärer Ausdruck\n"
2783 "  -F, --fixed-strings         MUSTER ist ein Satz an Zeichenketten, von\n"
2784 "                                Newlines abgetrennt\n"
2785 "  -e, --regexp=PATTERN        MUSTER als regulären Ausdruck verwenden\n"
2786 "  -f, --file=FILE             MUSTER der DATEI entnehmen\n"
2787 "  -i, --ignore-case           Groß-/Kleinschreibung nicht unterscheiden\n"
2788 "  -v, --invert-match          Nur die Meldungen ausgeben, die nicht mit einem\n"
2789 "                                Auswahlkriterium übereinstimmen\n"
2790
2791 #: src/msggrep.c:603
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2795 msgstr ""
2796 "      --escape                C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
2797 "                               Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
2798
2799 #: src/msggrep.c:624
2800 #, c-format
2801 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2802 msgstr "      --sort-output           sortierte Ausgabe erstellen\n"
2803
2804 #: src/msggrep.c:626
2805 #, c-format
2806 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2807 msgstr ""
2808 "      --sort-by-file          Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n"
2809
2810 #: src/msginit.c:298
2811 msgid ""
2812 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2813 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2814 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2815 msgstr ""
2816 "Ihre Sprachumgebung ist nicht bestimmt.\n"
2817 "Bitte setzen Sie die Umgebungsvariable LANG, wie in der Datei ABOUT-NLS\n"
2818 "beschrieben. Dies ist notwendig, damit Sie Ihre Übersetzungen testen "
2819 "können.\n"
2820
2821 #: src/msginit.c:322
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "Output file %s already exists.\n"
2825 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2826 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2827 msgstr ""
2828 "Ausgabedatei »%s« ist bereits vorhanden.\n"
2829 "Bitte legen Sie die Spracheinstellung mit der Option »--locale«\n"
2830 "oder die .po-Datei für die Ausgabe mit der Option »--output-file«\n"
2831 "fest.\n"
2832
2833 #: src/msginit.c:348
2834 #, c-format
2835 msgid "Created %s.\n"
2836 msgstr "%s wurde erstellt.\n"
2837
2838 #: src/msginit.c:368
2839 #, c-format, no-wrap
2840 msgid ""
2841 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2842 "user's environment.\n"
2843 msgstr ""
2844 "Neue PO-Datei erstellen und die Meta-Informationen mit Werten der Umgebung des\n"
2845 "Benutzers initialisieren.\n"
2846
2847 #: src/msginit.c:378
2848 #, c-format
2849 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2850 msgstr "  -i, --input=EINGABEDATEI    POT-Eingabedatei\n"
2851
2852 #: src/msginit.c:380
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2856 "file.\n"
2857 "If it is -, standard input is read.\n"
2858 msgstr ""
2859 "Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird im akutellen Verzeichnis nach "
2860 "der\n"
2861 "POT-Datei gesucht.  Wenn die Eingabedatei »-« ist, wird die Standardeingabe\n"
2862 "gelesen.\n"
2863
2864 #: src/msginit.c:386
2865 #, c-format
2866 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2867 msgstr ""
2868 "  -o, --output-file=DATEI      Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
2869
2870 #: src/msginit.c:388
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2874 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2875 msgstr ""
2876 "Wenn keine Ausgabedatei angegeben ist, hängt das Ergebnis von der Option\n"
2877 "»--locale« oder von den Lokale-Einstellungen des Benutzers ab.\n"
2878 "Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn »-« angegeben "
2879 "ist.\n"
2880
2881 #: src/msginit.c:401
2882 #, c-format
2883 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2884 msgstr "  -l, --locale=LL_CC          Lokale für die Ausgabe setzen\n"
2885
2886 #: src/msginit.c:403
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2890 msgstr ""
2891 "      --no-translator         automatische Erstellung der PO-Datei annehmen\n"
2892
2893 #: src/msginit.c:469
2894 msgid ""
2895 "Found more than one .pot file.\n"
2896 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2897 msgstr ""
2898 "Mehr als eine .pot-Datei gefunden.\n"
2899 "Bitte geben Sie die .pot-Datei für die Eingabe mit der Option »--input« an.\n"
2900
2901 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2902 #, c-format
2903 msgid "error reading current directory"
2904 msgstr "Fehler beim Lesen des aktuellen Verzeichnisses"
2905
2906 #: src/msginit.c:490
2907 msgid ""
2908 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2909 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2910 msgstr ""
2911 "Keine .pot-Datei im aktuellen Verzeichnis gefunden.\n"
2912 "Bitte geben Sie die .pot-Datei für die Eingabe mit der Option »--input« an.\n"
2913
2914 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2915 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2916 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2917 #, c-format
2918 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2919 msgstr "Subprozess %s mit dem Exit-Code %d fehlgeschlagen"
2920
2921 #: src/msginit.c:1118
2922 msgid ""
2923 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2924 "can\n"
2925 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2926 "contact\n"
2927 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2928 msgstr ""
2929 "Der neue Katalog mit den Meldungen sollte Ihre E-Mail-Adresse enthalten, "
2930 "damit\n"
2931 "Benutzer Ihnen Rückmeldungen zur Übersetzung schicken oder Programmautoren "
2932 "im\n"
2933 "Falle technischer Schwierigkeiten Ihnen Fragen stellen können.\n"
2934
2935 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2936 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2937 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2938 #: src/msginit.c:1615
2939 #, c-format
2940 msgid "English translations for %s package"
2941 msgstr "German translation for %s"
2942
2943 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
2944 #, c-format
2945 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2946 msgstr "der Zeichensatz »%s« bezeichnet keine portable Kodierung"
2947
2948 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
2949 #, c-format
2950 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2951 msgstr "zwei unterschiedliche Zeichensätze »%s« und »%s« in Eingabedatei"
2952
2953 #: src/msgl-cat.c:204
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2957 msgstr ""
2958 "bei Eingabedatei »%s« fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes"
2959
2960 #: src/msgl-cat.c:208
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2964 "charset specification"
2965 msgstr ""
2966 "bei Bereich »%s« der Eingabedatei »%s« fehlt Kopfeintrag mit der Angabe des\n"
2967 "Zeichensatzes"
2968
2969 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
2970 #, c-format
2971 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2972 msgstr "Zeichensatz »%s« für die Ausgabe bezeichnet keine portable Kodierung"
2973
2974 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2975 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2976 #: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
2977 #, c-format
2978 msgid "warning: "
2979 msgstr "Warnung: "
2980
2981 #: src/msgl-cat.c:446
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2985 "Converting the output to UTF-8.\n"
2986 msgstr ""
2987 "Eingabedateien enthalten Meldungen in unterschiedlichen Kodierungen (u. a.\n"
2988 "UTF-8).  Die Ausgabe wird nach UTF-8 konvertiert.\n"
2989
2990 #: src/msgl-cat.c:452
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2994 "others.\n"
2995 "Converting the output to UTF-8.\n"
2996 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2997 msgstr ""
2998 "Eingabedateien enthalten Meldungen in unterschiedlichen Kodierungen (u. a.\n"
2999 "%s und %s).  Die Ausgabe wird nach UTF-8 konvertiert.\n"
3000 "Wenn Sie eine abweichende Kodierung der Ausgabe wünschen, verwenden Sie "
3001 "bitte\n"
3002 "die Option --to-code.\n"
3003
3004 #: src/msgl-cat.c:491
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
3008 "changes some msgids or msgctxts.\n"
3009 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
3010 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
3011 msgstr ""
3012 "Die Konvertierung der Datei %s von der Kodierung %s nach der\n"
3013 "Kodierung %s ändert einige msgids oder msgctxts.\n"
3014 "Ändern Sie entweder alle msgids und msgctxts zu reinem ASCII oder stellen\n"
3015 "Sie sicher, dass sie von vornherein UTF-8-kodiert sind; ändern Sie dazu die\n"
3016 "Quellcodedateien.\n"
3017
3018 #: src/msgl-charset.c:94
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
3022 "input file charset \"%s\".\n"
3023 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
3024 "Possible workarounds are:\n"
3025 msgstr ""
3026 "Zeichensatz »%s« der Lokale weicht vom\n"
3027 "Zeichensatz »%s« der Eingabedatei ab.\n"
3028 "Ausgabe von »%s« könnte nicht korrekt sein.\n"
3029 "Mögliche Abhilfen:\n"
3030
3031 #: src/msgl-charset.c:101
3032 #, c-format
3033 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
3034 msgstr "· LC_ALL auf eine Spracheinstellung mit der Kodierung »%s« setzen.\n"
3035
3036 #: src/msgl-charset.c:106
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
3040 "  then apply '%s',\n"
3041 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
3042 msgstr ""
3043 "· Katalog mit den Übersetzungen nach »%s« mittels »msgconv« konvertieren,\n"
3044 "  dann »%s« anwenden,\n"
3045 "  dann nach »%s« mittels »msgconv« zurück konvertieren.\n"
3046
3047 #: src/msgl-charset.c:115
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
3051 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
3052 "  then apply '%s',\n"
3053 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
3054 msgstr ""
3055 "· LC_ALL auf eine Spracheinstellung mit der Kodierung »%s« setzen,\n"
3056 "  Katalog mit den Übersetzungen nach »%s« mittels »msgconv« konvertieren,\n"
3057 "  dann »%s« anwenden,\n"
3058 "  dann nach »%s« mittels »msgconv« zurück konvertieren.\n"
3059
3060 #: src/msgl-charset.c:129
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3064 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
3065 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
3066 msgstr ""
3067 "Zeichensatz »%s« der Spracheinstellung ist kein Name für eine\n"
3068 "portable Kodierung. Die Ausgabe von »%s« könnte nicht korrekt sein.\n"
3069 "Eine mögliche Abhilfe ist, LC_ALL=C zu setzen.\n"
3070
3071 #: src/msgl-check.c:135
3072 msgid "plural expression can produce negative values"
3073 msgstr "Pluralausdruck kann negative Werte ergeben"
3074
3075 #: src/msgl-check.c:146
3076 #, c-format
3077 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
3078 msgstr "nplurals = %lu, aber Pluralausdruck kann Werte so groß wie %lu ergeben"
3079
3080 #: src/msgl-check.c:192
3081 msgid "plural expression can produce division by zero"
3082 msgstr "Pluralausdruck kann Teilung durch Null ergeben"
3083
3084 #: src/msgl-check.c:197
3085 msgid "plural expression can produce integer overflow"
3086 msgstr "Pluralausdruck kann einen Ganzzahl-Überlauf ergeben"
3087
3088 #: src/msgl-check.c:202
3089 msgid ""
3090 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
3091 "zero"
3092 msgstr ""
3093 "Pluralausdruck kann eine arithmetische Ausnahme ergeben, möglicherweise "
3094 "Teilung\n"
3095 "durch Null"
3096
3097 #: src/msgl-check.c:271
3098 #, c-format
3099 msgid "Try using the following, valid for %s:"
3100 msgstr "Bitte das Folgende versuchen; gültig für %s:"
3101
3102 #: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
3103 msgid "message catalog has plural form translations"
3104 msgstr "Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf"
3105
3106 #: src/msgl-check.c:365
3107 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
3108 msgstr "aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut »plural=AUSDRUCK«"
3109
3110 #: src/msgl-check.c:389
3111 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
3112 msgstr "aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut »nplurals=GANZZAHL«"
3113
3114 #: src/msgl-check.c:425
3115 msgid "invalid nplurals value"
3116 msgstr "ungültige Pluralwerte"
3117
3118 #: src/msgl-check.c:447
3119 msgid "invalid plural expression"
3120 msgstr "ungültiger Pluralausdruck"
3121
3122 #: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
3123 #, c-format
3124 msgid "nplurals = %lu"
3125 msgstr "nplurals = %lu"
3126
3127 #: src/msgl-check.c:479
3128 #, c-format
3129 msgid "but some messages have only one plural form"
3130 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
3131 msgstr[0] "aber einige Meldungen haben nur eine Pluralform"
3132 msgstr[1] "aber einige Meldungen haben nur %lu Pluralformen"
3133
3134 #: src/msgl-check.c:495
3135 #, c-format
3136 msgid "but some messages have one plural form"
3137 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
3138 msgstr[0] "aber einige Meldungen haben eine Pluralform"
3139 msgstr[1] "aber einige Meldungen haben %lu Pluralformen"
3140
3141 #: src/msgl-check.c:519
3142 msgid ""
3143 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
3144 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
3145 msgstr ""
3146 "Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber dem\n"
3147 "Kopfeintrag fehlt die Zeile:\n"
3148 "»Plural-Forms: nplurals=GANZZAHL; plural=AUSDRUCK;«"
3149
3150 #: src/msgl-check.c:616
3151 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
3152 msgstr "»msgid«- und »msgstr_plural«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«"
3153
3154 #: src/msgl-check.c:624
3155 #, c-format
3156 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
3157 msgstr "»msgid«- und »msgstr[%u]«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«"
3158
3159 #: src/msgl-check.c:639
3160 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
3161 msgstr "»msgid«- und »msgstr«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«"
3162
3163 #: src/msgl-check.c:657
3164 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
3165 msgstr "»msgid«- und »msgstr_plural«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«"
3166
3167 #: src/msgl-check.c:665
3168 #, c-format
3169 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3170 msgstr "»msgid«- und »msgstr[%u]«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«"
3171
3172 #: src/msgl-check.c:680
3173 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3174 msgstr "»msgid«- und »msgstr«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«"
3175
3176 #: src/msgl-check.c:692
3177 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
3178 msgstr "Die Plural-Behandlung ist eine Erweiterung von GNU gettext"
3179
3180 #: src/msgl-check.c:734
3181 #, c-format
3182 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3183 msgstr "bei »msgstr« fehlt die Markierung »%c« für den Tastatur-Schnellzugriff"
3184
3185 #: src/msgl-check.c:745
3186 #, c-format
3187 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3188 msgstr ""
3189 "»msgstr« weist mehr als eine Markierung »%c« für den Tastatur-Schnellzugriff "
3190 "auf"
3191
3192 #: src/msgl-check.c:819
3193 #, c-format
3194 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3195 msgstr ""
3196 "Das Feld »%s« im Kopfeintrag hat immer noch den anfänglichen Vorgabewert\n"
3197
3198 #: src/msgl-check.c:836
3199 #, c-format
3200 msgid "header field '%s' missing in header\n"
3201 msgstr "Im Kopfeintrag fehlt das Feld »%s«\n"
3202
3203 #: src/msgl-check.c:941
3204 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3205 msgstr "ASCII-Ellipsis („...“) anstelle von Unicode"
3206
3207 #: src/msgl-check.c:1014
3208 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3209 msgstr ""
3210 "Leerzeichen vor Ellipsis in für Benutzer sichtbaren Zeichenketten gefunden"
3211
3212 #: src/msgl-check.c:1043
3213 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3214 msgstr "Doppelte ASCII-AnfÜhrungszeichen anstelle von Unicode gefunden"
3215
3216 #: src/msgl-check.c:1049
3217 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3218 msgstr "Einfache ASCII-AnfÜhrungszeichen anstelle von Unicode gefunden"
3219
3220 #: src/msgl-iconv.c:66
3221 #, c-format
3222 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3223 msgstr "%s: Eingabe ist in der Kodierung »%s« nicht gültig"
3224
3225 #: src/msgl-iconv.c:70
3226 #, c-format
3227 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3228 msgstr ""
3229 "%s: Fehler beim Konvertieren von der Kodierung »%s« nach der\n"
3230 "Kodierung »%s«"
3231
3232 #: src/msgl-iconv.c:291
3233 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3234 msgstr ""
3235 "bei der Eingabedatei fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes"
3236
3237 #: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
3238 #: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3242 "not support this conversion."
3243 msgstr ""
3244 "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu konvertieren.\n"
3245 "%s hängt von iconv() ab, und iconv() unterstützt diese Konvertierung nicht."
3246
3247 #: src/msgl-iconv.c:336
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3251 "msgids become equal."
3252 msgstr ""
3253 "Konvertierung »%s« nach »%s« führt zu doppelten Einträgen: unterschiedliche "
3254 "msgids werden gleich."
3255
3256 #: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
3257 #: src/x-python.c:673
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3261 "built without iconv()."
3262 msgstr ""
3263 "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu konvertieren.\n"
3264 "%s hängt von iconv() ab.  Diese Version wurde ohne iconv() erstellt."
3265
3266 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
3267 #, c-format
3268 msgid "%s is only valid with %s"
3269 msgstr "%s ist nur mit %s gültig"
3270
3271 #: src/msgmerge.c:467
3272 msgid "backup type"
3273 msgstr "Art der Sicherung"
3274
3275 #: src/msgmerge.c:504
3276 #, c-format, no-wrap
3277 msgid ""
3278 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
3279 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3280 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3281 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
3282 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3283 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3284 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3285 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
3286 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3287 msgstr ""
3288 "Zwei Uniforum-konforme .po-Dateien zusammenziehen.\n"
3289 "Die Datei Def.po ist eine PO-Datei mit alten Übersetzungen, die – solange sie\n"
3290 "immer noch passen – in die neu zu erstellende Datei übernommen werden.\n"
3291 "Kommentare des Übersetzers werden übernommen, aber extrahierte Kommentare und\n"
3292 "Stellenangaben werden verworfen. Die Datei Ref.pot ist die zuletzt erstellte\n"
3293 "PO- oder POT-Datei mit Verweisen auf die Quellen (Vorlage, i. A. von xgettext\n"
3294 "erstellt). Übersetzungen und Übersetzerkommentare werden verworfen, die mit\n"
3295 "#. und #: gekennzeichneten Kommentare werden aber übernommen. Wo es keine\n"
3296 "exakte Übereinstimmung bei Meldungen gibt, wird mittels nicht-exakter Suche\n"
3297 "versucht, ein besseres Ergebnis zu erzielen.\n"
3298
3299 #: src/msgmerge.c:521
3300 #, c-format
3301 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3302 msgstr ""
3303 "  Def.po                      Übersetzungen, die sich auf die alten Quellen\n"
3304 "                               beziehen\n"
3305
3306 #: src/msgmerge.c:523
3307 #, c-format
3308 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3309 msgstr "  Ref.pot                     Referenzen aus den neuen Quellen\n"
3310
3311 #: src/msgmerge.c:527
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3315 "                              may be specified more than once\n"
3316 msgstr ""
3317 "  -C, --compendium=DATEI     zusätzliche Bibliothek mit Übersetzungen, es\n"
3318 "                              können mehrere angegeben werden\n"
3319
3320 #: src/msgmerge.c:533
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "  -U, --update                update def.po,\n"
3324 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
3325 msgstr ""
3326 "  -U, --update                Def.po aktualisieren; nichts unternehmen,\n"
3327 "                               wenn Def.po bereits aktuell ist\n"
3328
3329 #: src/msgmerge.c:545
3330 #, c-format
3331 msgid "Output file location in update mode:\n"
3332 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im Aktualisierungsmodus:\n"
3333
3334 #: src/msgmerge.c:547
3335 #, c-format
3336 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3337 msgstr "Das Ergebnis wird nach Def.po zurückgeschrieben.\n"
3338
3339 #: src/msgmerge.c:549
3340 #, c-format
3341 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3342 msgstr ""
3343 "      --backup=KONTROLLE      Eine Sicherungskopie von Def.po anlegen\n"
3344
3345 #: src/msgmerge.c:551
3346 #, c-format
3347 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3348 msgstr ""
3349 "      --suffix=SUFFIX         Das übliche Suffix der Sicherungskopie\n"
3350 "                               überschreiben\n"
3351
3352 #: src/msgmerge.c:553
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3356 "through\n"
3357 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3358 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3359 "  numbered, t     make numbered backups\n"
3360 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3361 "  simple, never   always make simple backups\n"
3362 msgstr ""
3363 "Die Art der Versionskontrolle kann mit --backup oder mit der "
3364 "Umgebungsvariablen\n"
3365 "VERSION_CONTROL gewählt werden. Mögliche Werte sind:\n"
3366 "  none, off       niemals Sicherungskopien erstellen (selbst wenn --backup\n"
3367 "                    angegeben ist)\n"
3368 "  numbered, t     nummerierte Sicherungskopien erstellen\n"
3369 "  existing, nil   nummeriert, wenn nummerierte Sicherungskopien vorhanden "
3370 "sind,\n"
3371 "                    andernfalls einfache.\n"
3372 "  simple, never   immer einfache Sicherungskopien erstellen\n"
3373
3374 #: src/msgmerge.c:560
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3378 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3379 "environment variable.\n"
3380 msgstr ""
3381 "Das Suffix für Sicherungskopien ist ~, außer wenn --suffix oder die\n"
3382 "Umgebungsvariable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt ist.\n"
3383
3384 #: src/msgmerge.c:571
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3388 msgstr ""
3389 "      --previous             die vorherigen Schlüssel der übersetzten "
3390 "Meldungen\n"
3391 "                              beibehalten\n"
3392
3393 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
3394 #, c-format
3395 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3396 msgstr "  -q, --quiet, --silent       Fortschrittsanzeige unterdrücken\n"
3397
3398 #: src/msgmerge.c:1627
3399 #, c-format
3400 msgid "this message should define plural forms"
3401 msgstr "diese Meldung sollte Pluralformen definieren"
3402
3403 #: src/msgmerge.c:1650
3404 #, c-format
3405 msgid "this message should not define plural forms"
3406 msgstr "diese Meldung sollte keine Pluralformen definieren"
3407
3408 #: src/msgmerge.c:2053
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3412 "obsolete %ld.\n"
3413 msgstr ""
3414 "%s%ld alte + %ld Referenzeinträge gelesen,\n"
3415 "%ld stimmen überein, %ld ungenau, %ld fehlen, %ld veraltet.\n"
3416
3417 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3418 #: src/urlget.c:438
3419 #, c-format
3420 msgid " done.\n"
3421 msgstr " fertig.\n"
3422
3423 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3424 #, c-format
3425 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3426 msgstr "%s und explizite Angabe des Dateinamens schließen sich gegenseitig aus"
3427
3428 #: src/msgunfmt.c:428
3429 #, c-format
3430 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3431 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
3432
3433 #: src/msgunfmt.c:432
3434 #, c-format
3435 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3436 msgstr ""
3437 "Binären Katalog mit Meldungen in eine .po-Datei gemäß Uniforum-Format\n"
3438 "umwandeln.\n"
3439
3440 #: src/msgunfmt.c:441
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3444 "class\n"
3445 msgstr ""
3446 "  -j, --java                  Java-Modus: Eingabe ist eine ResourceBundle-"
3447 "Klasse\n"
3448 "                               für Java\n"
3449
3450 #: src/msgunfmt.c:443
3451 #, c-format
3452 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3453 msgstr "      --csharp                C#-Modus: Eingabe ist eine .dll-Datei\n"
3454
3455 #: src/msgunfmt.c:445
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3459 "file\n"
3460 msgstr ""
3461 "      --csharp-resources      C#-Ressourcenmodus: Eingabedatei ist\n"
3462 "                                eine .NET-.resources-Datei\n"
3463
3464 #: src/msgunfmt.c:447
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3468 msgstr ""
3469 "      --tcl                   Tcl-Modus: Eingabe ist eine tcl/msgcat .msg-"
3470 "Datei\n"
3471
3472 #: src/msgunfmt.c:452
3473 #, c-format
3474 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3475 msgstr "  DATEI ...                   .mo-Eingabedateien\n"
3476
3477 #: src/msgunfmt.c:457
3478 #, c-format
3479 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3480 msgstr "Angaben zu Eingabedateien im Java-Modus:\n"
3481
3482 #: src/msgunfmt.c:463
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3486 "name,\n"
3487 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3488 msgstr ""
3489 "Der Name der Klasse wird durch das Anhängen des Namens der "
3490 "Spracheinstellung\n"
3491 "an den Namen der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich "
3492 "(»_«).\n"
3493 "Die Option »-d« ist notwendig. Die Klasse wird mittels CLASSPATH gesucht.\n"
3494
3495 #: src/msgunfmt.c:468
3496 #, c-format
3497 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3498 msgstr "Angaben zu Eingabedateien im C#-Modus:\n"
3499
3500 #: src/msgunfmt.c:476
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3504 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3505 msgstr ""
3506 "Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig. Die .dll-Datei ist in einem\n"
3507 "Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses platziert, dessen\n"
3508 "Name von der Spracheinstellung abhängig ist.\n"
3509
3510 #: src/msgunfmt.c:480
3511 #, c-format
3512 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3513 msgstr "Angaben zu Eingabedateien im Tcl-Modus:\n"
3514
3515 #: src/msgunfmt.c:486
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3519 "specified directory.\n"
3520 msgstr ""
3521 "Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig. Die .msg-Datei wird in das\n"
3522 "angegebene Verzeichnis geschrieben.\n"
3523
3524 #: src/msgunfmt.c:512
3525 #, c-format
3526 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3527 msgstr "  -i, --indent                Ausgabe eingerückt darstellen\n"
3528
3529 #: src/msgunfmt.c:514
3530 #, c-format
3531 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3532 msgstr ""
3533 "      --strict                .po-Datei streng nach Uniforum-Format "
3534 "erstellen\n"
3535
3536 #: src/msguniq.c:332
3537 #, c-format, no-wrap
3538 msgid ""
3539 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3540 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3541 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3542 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3543 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3544 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3545 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3546 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3547 msgstr ""
3548 "Doppelte Einträge in einem Katalog mit Übersetzungen beseitigen.\n"
3549 "msguniq findet doppelte Übersetzungen derselben Kennung (msgid). Doppelte\n"
3550 "Einträge stellen eine ungültige Eingabe für andere Programme wie msgfmt,\n"
3551 "msgmerge oder msgcat dar. Gemäß Voreinstellung werden doppelte Einträge\n"
3552 "zusammengezogen. Bei Verwendung der Option --repeated werden doppelte Einträge\n"
3553 "ausgegeben, alle anderen Meldungen werden verworfen. Kommentare und\n"
3554 "extrahierte Kommentare werden kumuliert, außer wenn --use-first angegeben ist;\n"
3555 "bei --use-first wird jeweils nur die zuerst vorkommende Übersetzung genommen.\n"
3556 "Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden kumuliert. Bei Verwendung\n"
3557 "der Option --unique werden doppelte Einträge verworfen.\n"
3558
3559 #: src/msguniq.c:365
3560 #, c-format
3561 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3562 msgstr "  -d, --repeated              nur doppelte Einträge ausgeben\n"
3563
3564 #: src/msguniq.c:367
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3568 "duplicates\n"
3569 msgstr ""
3570 "  -u, --unique                nur nicht-doppelte Einträge ausgeben, "
3571 "doppelte\n"
3572 "                               verwerfen\n"
3573
3574 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3575 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3576 msgid "<stdin>"
3577 msgstr "<stdin>"
3578
3579 #: src/po-charset.c:489
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3583 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3584 msgstr ""
3585 "Zeichensatz »%s« ist ein nicht portabler Kodierungsname.\n"
3586 "Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n"
3587 "könnte fehlschlagen.\n"
3588
3589 #: src/po-charset.c:557
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3593 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3594 msgstr ""
3595 "Zeichensatz »%s« wird nicht unterstützt. %s hängt von iconv() ab,\n"
3596 "und iconv() unterstützt »%s« nicht.\n"
3597
3598 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3599 msgid ""
3600 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3601 "would fix this problem.\n"
3602 msgstr ""
3603 "Dieses Problem lässt sich beheben, wenn Sie GNU libiconv installieren\n"
3604 "und dann GNU gettext erneut installieren.\n"
3605
3606 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3607 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3608 msgstr "Gleichwohl Fortsetzung; Verarbeitungsfehler sind zu erwarten."
3609
3610 #: src/po-charset.c:580
3611 msgid "Continuing anyway."
3612 msgstr "Gleichwohl Fortsetzung."
3613
3614 #: src/po-charset.c:607
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3618 "This version was built without iconv().\n"
3619 msgstr ""
3620 "Zeichensatz »%s« wird nicht unterstützt. %s hängt von iconv() ab.\n"
3621 "Diese Version wurde ohne iconv() erstellt.\n"
3622
3623 #: src/po-charset.c:644
3624 msgid ""
3625 "Charset missing in header.\n"
3626 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3627 msgstr ""
3628 "Zeichensatz fehlt im Kopfeintrag.\n"
3629 "Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n"
3630 "wird fehlschlagen.\n"
3631
3632 #: src/po-gram-gen.y:94
3633 #, c-format
3634 msgid "inconsistent use of #~"
3635 msgstr "Nicht konsistente Verwendung von #~"
3636
3637 #: src/po-gram-gen.y:244
3638 #, c-format
3639 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3640 msgstr "»msgstr[]«-Abschnitt fehlt"
3641
3642 #: src/po-gram-gen.y:253
3643 #, c-format
3644 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3645 msgstr "»msgid_plural«-Abschnitt fehlt"
3646
3647 #: src/po-gram-gen.y:261
3648 #, c-format
3649 msgid "missing 'msgstr' section"
3650 msgstr "»msgstr«-Abschnitt fehlt"
3651
3652 #: src/po-gram-gen.y:400
3653 #, c-format
3654 msgid "first plural form has nonzero index"
3655 msgstr "erste Pluralform hat einen Index ungleich Null"
3656
3657 #: src/po-gram-gen.y:402
3658 #, c-format
3659 msgid "plural form has wrong index"
3660 msgstr "Pluralform hat einen falschen Index"
3661
3662 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3663 #, c-format
3664 msgid "too many errors, aborting"
3665 msgstr "zu viele Fehler: Abbruch"
3666
3667 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3668 #, c-format
3669 msgid "invalid multibyte sequence"
3670 msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz"
3671
3672 #: src/po-lex.c:465
3673 #, c-format
3674 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3675 msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei"
3676
3677 #: src/po-lex.c:475
3678 #, c-format
3679 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3680 msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile"
3681
3682 #: src/po-lex.c:487
3683 msgid "iconv failure"
3684 msgstr "Fehler von iconv"
3685
3686 #: src/po-lex.c:744
3687 #, c-format
3688 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3689 msgstr "Schlüsselwort »%s« ist unbekannt"
3690
3691 #: src/po-lex.c:854
3692 #, c-format
3693 msgid "invalid control sequence"
3694 msgstr "ungültige Kontrollsequenz"
3695
3696 #: src/po-lex.c:981
3697 #, c-format
3698 msgid "end-of-file within string"
3699 msgstr "Dateiende innerhalb einer Zeichenkette"
3700
3701 #: src/po-lex.c:987
3702 #, c-format
3703 msgid "end-of-line within string"
3704 msgstr "Zeilenende innerhalb einer Zeichenkette"
3705
3706 #: src/po-lex.c:1008
3707 #, c-format
3708 msgid "context separator <EOT> within string"
3709 msgstr "Kontext-Trenner <EOT> innerhalb einer Zeichenkette"
3710
3711 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
3712 #, c-format
3713 msgid "this file may not contain domain directives"
3714 msgstr "diese Datei darf keine »domain«-Anweisung enthalten"
3715
3716 #: src/read-catalog.c:370
3717 msgid "duplicate message definition"
3718 msgstr "Mehrfachdefinition der Meldung"
3719
3720 #: src/read-catalog.c:372
3721 msgid "this is the location of the first definition"
3722 msgstr "dies ist die Stelle der ersten Definition"
3723
3724 #: src/read-desktop.c:267
3725 msgid "unterminated group name"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/read-desktop.c:286
3729 #, fuzzy
3730 msgid "invalid non-blank character"
3731 msgstr "Warnung: ungültiges Unicode-Zeichen"
3732
3733 #: src/read-desktop.c:403
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "missing '=' after \"%s\""
3736 msgstr "Name des Filters fehlt"
3737
3738 #: src/read-desktop.c:466
3739 #, fuzzy
3740 msgid "invalid non-blank line"
3741 msgstr "ungültige Pluralwerte"
3742
3743 #: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
3744 #, c-format
3745 msgid "file \"%s\" is truncated"
3746 msgstr "Datei »%s« ist verstümmelt"
3747
3748 #: src/read-mo.c:133
3749 #, c-format
3750 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3751 msgstr "Datei »%s« hat eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette"
3752
3753 #: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
3754 #, c-format
3755 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3756 msgstr "Datei »%s« ist nicht im GNU .mo-Format"
3757
3758 #: src/read-mo.c:190
3759 #, c-format
3760 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3761 msgstr "Datei »%s« hat bei %s eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette"
3762
3763 #: src/read-properties.c:228
3764 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3765 msgstr "Warnung: ungültige \\uxxxx-Syntax für ein Unicode-Zeichen"
3766
3767 #: src/read-stringtable.c:803
3768 msgid "warning: unterminated string"
3769 msgstr "Warnung: Zeichenkette nicht terminiert"
3770
3771 #: src/read-stringtable.c:811
3772 msgid "warning: syntax error"
3773 msgstr "Warnung: Syntaxfehler"
3774
3775 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3776 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3777 msgstr "Warnung: nicht terminiertes Schlüssel/Wert-Paar"
3778
3779 #: src/read-stringtable.c:940
3780 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3781 msgstr "Warnung: Syntaxfehler, »;« nach der Zeichenkette erwartet"
3782
3783 #: src/read-stringtable.c:949
3784 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3785 msgstr "Warnung: Syntaxfehler, »=« oder »;« nach der Zeichenkette erwartet"
3786
3787 #: src/recode-sr-latin.c:117
3788 #, c-format
3789 msgid "Written by %s and %s.\n"
3790 msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n"
3791
3792 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3793 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3794 #. "&Scaron;egan".
3795 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3796 #: src/recode-sr-latin.c:121
3797 msgid "Danilo Segan"
3798 msgstr "Danilo Šegan"
3799
3800 #: src/recode-sr-latin.c:154
3801 #, c-format, no-wrap
3802 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3803 msgstr "Serbischen Text von kyrillischer nach lateinischer Schreibweise umkodieren.\n"
3804
3805 #: src/recode-sr-latin.c:157
3806 #, c-format, no-wrap
3807 msgid ""
3808 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3809 "standard output.\n"
3810 msgstr ""
3811 "Der Eingabetext wird von der Standardeingabe gelesen  Der umgewandelte Text\n"
3812 "wird nach der Standardausgabe ausgegeben.\n"
3813
3814 #: src/recode-sr-latin.c:340
3815 #, c-format
3816 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3817 msgstr "Eingabe ist in der Kodierung »%s« nicht gültig"
3818
3819 #: src/recode-sr-latin.c:368
3820 #, c-format
3821 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3822 msgstr ""
3823 "Fehler beim Konvertieren von der Kodierung »%s« nach der Kodierung »%s«"
3824
3825 #: src/urlget.c:160
3826 #, c-format
3827 msgid "expected two arguments"
3828 msgstr "zwei Argumente werden erwartet"
3829
3830 #: src/urlget.c:177
3831 #, c-format
3832 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3833 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] URL DATEI\n"
3834
3835 #: src/urlget.c:182
3836 #, c-format, no-wrap
3837 msgid ""
3838 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3839 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3840 msgstr ""
3841 "URL holen und Inhalt ausgeben. Wenn auf den URL nicht zugegriffen werden kann,\n"
3842 "wird die lokal zugängliche Datei stattdessen verwendet.\n"
3843
3844 #: src/urlget.c:229
3845 #, c-format
3846 msgid "error reading \"%s\""
3847 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
3848
3849 #: src/urlget.c:235
3850 #, c-format
3851 msgid "error writing stdout"
3852 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standardausgabe"
3853
3854 #: src/urlget.c:239
3855 #, c-format
3856 msgid "error after reading \"%s\""
3857 msgstr "Fehler nach dem Lesen von »%s«"
3858
3859 #: src/urlget.c:265
3860 #, c-format
3861 msgid "Retrieving %s..."
3862 msgstr "%s wird geholt..."
3863
3864 #: src/urlget.c:309
3865 #, c-format
3866 msgid " timed out.\n"
3867 msgstr " Zeitlimit überschritten.\n"
3868
3869 #: src/urlget.c:446
3870 #, c-format
3871 msgid " failed.\n"
3872 msgstr " fehlgeschlagen.\n"
3873
3874 #: src/write-catalog.c:127
3875 msgid ""
3876 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3877 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3878 msgstr ""
3879 "Es ist nicht möglich, mehrere Übersetzungsbereiche in eine Datei mit dem "
3880 "angegebenen Ausgabeformat auszugeben. Versuchen Sie als Ersatz auf die PO-"
3881 "Dateien-Syntax auszuweichen."
3882
3883 #: src/write-catalog.c:130
3884 msgid ""
3885 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3886 "specified output format."
3887 msgstr ""
3888 "Es ist nicht möglich, mehrere Übersetzungsbereiche in eine Datei mit dem "
3889 "angegebenen Ausgabeformat auszugeben."
3890
3891 #: src/write-catalog.c:163
3892 msgid ""
3893 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3894 "does not support them."
3895 msgstr ""
3896 "Katalog mit Meldungen weist kontextabhängige Übersetzungen auf, aber das "
3897 "Ausgabeformat unterstützt diese nicht."
3898
3899 #: src/write-catalog.c:198
3900 msgid ""
3901 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3902 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3903 "of a properties file."
3904 msgstr ""
3905 "Der Katalog mit den Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber "
3906 "das Ausgabeformat unterstützt solche nicht. Versuchen Sie, eine Java-Klasse "
3907 "mit »msgfmt --java« zu erstellen und keine »properties«-Datei."
3908
3909 #: src/write-catalog.c:203
3910 msgid ""
3911 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3912 "support them."
3913 msgstr ""
3914 "Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber das "
3915 "Ausgabeformat unterstützt keine Pluralbehandlung."
3916
3917 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3918 #, c-format
3919 msgid "cannot create output file \"%s\""
3920 msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht erstellt werden"
3921
3922 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3923 msgid "standard output"
3924 msgstr "Standardausgabe"
3925
3926 #: src/write-csharp.c:703
3927 #, c-format
3928 msgid "failed to create directory \"%s\""
3929 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%s«"
3930
3931 #: src/write-csharp.c:766
3932 #, c-format
3933 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3934 msgstr ""
3935 "Kompilierung der C#-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie --verbose"
3936
3937 #: src/write-csharp.c:768
3938 #, c-format
3939 msgid "compilation of C# class failed"
3940 msgstr "Kompilierung der C#-Klasse ist fehlgeschlagen"
3941
3942 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
3943 #: src/write-tcl.c:213
3944 #, c-format
3945 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3946 msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s« zum Schreiben"
3947
3948 #: src/write-java.c:1092
3949 #, c-format
3950 msgid "not a valid Java class name: %s"
3951 msgstr "kein gültiger Name einer Java-Klasse: %s"
3952
3953 #: src/write-java.c:1211
3954 #, c-format
3955 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3956 msgstr ""
3957 "Kompilierung der Java-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie\n"
3958 "--verbose oder setzen Sie $JAVAC"
3959
3960 #: src/write-java.c:1214
3961 #, c-format
3962 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3963 msgstr ""
3964 "Kompilierung der Java-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie, "
3965 "$JAVAC\n"
3966 "zu setzen"
3967
3968 #: src/write-po.c:822
3969 msgid "incomplete multibyte sequence"
3970 msgstr "unvollständige Multibyte-Sequenz"
3971
3972 #: src/write-po.c:885
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3976 msgstr ""
3977 "Zu übersetzende Meldungen sollten nicht die Escape-Sequenz »\\%c« enthalten"
3978
3979 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3983 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3984 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3985 "%s\n"
3986 msgstr ""
3987 "Der folgende msgctxt enthält Zeichen, die nicht ASCII-kodiert sind.\n"
3988 "Dies kann Übersetzern Schwierigkeiten bereiten, wenn diese eine andere\n"
3989 "Zeichen-Kodierung als Sie verwenden. Bitte auf einen msgctxt\n"
3990 "ausweichen, der stattdessen nur aus ASCII-kodierten Zeichen besteht.\n"
3991 "%s\n"
3992
3993 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3997 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3998 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3999 "%s\n"
4000 msgstr ""
4001 "Die folgende msgid enthält Zeichen, die nicht ASCII-kodiert sind.\n"
4002 "Dies kann bei den Übersetzungen Schwierigkeiten bereiten, wenn die "
4003 "Übersetzer\n"
4004 "eine andere Zeichen-Kodierung als Sie verwenden. Bitte auf eine msgid\n"
4005 "ausweichen, die nur aus ASCII-kodierten Zeichen besteht.\n"
4006 "%s\n"
4007
4008 #: src/write-qt.c:668
4009 msgid ""
4010 "message catalog has plural form translations\n"
4011 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
4012 msgstr ""
4013 "Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n"
4014 "Qt-Katalog mit den Meldungen unterstützt keine Pluralbehandlung.\n"
4015
4016 #: src/write-qt.c:694
4017 msgid ""
4018 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
4019 "ISO-8859-1\n"
4020 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
4021 "strings, not in the context strings\n"
4022 msgstr ""
4023 "Katalog mit Meldungen weist msgctxt-Zeichenketten auf, deren Zeichen "
4024 "außerhalb\n"
4025 "von ISO-8859-1 liegen, aber das Qt-Format für Kataloge mit Meldungen\n"
4026 "unterstützt Unicode nur in übersetzten Zeichenketten, nicht in\n"
4027 "Kontext-Zeichenketten\n"
4028
4029 #: src/write-qt.c:718
4030 msgid ""
4031 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
4032 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
4033 "strings, not in the untranslated strings\n"
4034 msgstr ""
4035 "Katalog mit Meldungen weist msgid-Zeichenketten auf, deren Zeichen außerhalb "
4036 "von\n"
4037 "ISO-8859-1 liegen, aber das Qt-Format für Kataloge mit Meldungen "
4038 "unterstützt\n"
4039 "Unicode nur in übersetzten Zeichenketten, nicht in unübersetzten "
4040 "Zeichenketten\n"
4041
4042 #: src/write-resources.c:95
4043 #, c-format
4044 msgid "error while writing to %s subprocess"
4045 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Subprozess %s"
4046
4047 #: src/write-resources.c:132
4048 msgid ""
4049 "message catalog has context dependent translations\n"
4050 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
4051 msgstr ""
4052 "Katalog mit Meldungen weist kontextabhängige Übersetzungen auf, aber das\n"
4053 ".resources-Format von C# unterstützt keine Kontextangaben\n"
4054
4055 #: src/write-resources.c:151
4056 msgid ""
4057 "message catalog has plural form translations\n"
4058 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
4059 msgstr ""
4060 "Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber das\n"
4061 ".resources-Format von C# unterstützt keine Pluralbehandlung\n"
4062
4063 #: src/write-tcl.c:158
4064 msgid ""
4065 "message catalog has context dependent translations\n"
4066 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
4067 msgstr ""
4068 "Katalog mit Meldungen weist kontextabhängige Übersetzungen auf, aber der\n"
4069 "Tcl-Katalog mit den Meldungen unterstützt keine Kontextangaben\n"
4070
4071 #: src/write-tcl.c:177
4072 msgid ""
4073 "message catalog has plural form translations\n"
4074 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
4075 msgstr ""
4076 "Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n"
4077 "Tcl-Katalog mit den Meldungen unterstützt keine Pluralbehandlung\n"
4078
4079 #: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
4080 #, c-format
4081 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4082 msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert"
4083
4084 #: src/x-awk.c:593
4085 #, c-format
4086 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
4087 msgstr "%s:%d: Warnung: regulärer Ausdruck nicht korrekt terminiert"
4088
4089 #: src/x-c.c:1161
4090 #, c-format
4091 msgid "warning: invalid Unicode character"
4092 msgstr "Warnung: ungültiges Unicode-Zeichen"
4093
4094 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
4095 #, c-format
4096 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
4097 msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkonstante nicht korrekt terminiert"
4098
4099 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
4100 #, c-format
4101 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4102 msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert"
4103
4104 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
4105 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
4106 msgstr "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben."
4107
4108 #: src/x-csharp.c:270
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4112 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4113 msgstr ""
4114 "%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n"
4115 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4116
4117 #: src/x-csharp.c:286
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4121 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4122 msgstr ""
4123 "%s:%d: Lange unvollständige Multibyte-Sequenz.\n"
4124 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4125
4126 #: src/x-csharp.c:298
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4130 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4131 msgstr ""
4132 "%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei.\n"
4133 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4134
4135 #: src/x-csharp.c:307
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4139 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4140 msgstr ""
4141 "%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile.\n"
4142 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4143
4144 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
4145 #, c-format
4146 msgid "%s:%d: iconv failure"
4147 msgstr "%s:%d: Fehler von iconv"
4148
4149 #: src/x-csharp.c:339
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4153 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
4154 msgstr ""
4155 "%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n"
4156 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4157
4158 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
4159 #, c-format
4160 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
4161 msgstr "%s:%d: Warnung: ungültiges Unicode-Zeichen"
4162
4163 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
4164 #, c-format
4165 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
4166 msgstr "%s:%d: Warnung: nicht terminierte konstante Zeichenkette"
4167
4168 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
4169 #, c-format
4170 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
4171 msgstr "%s:%d: Warnung: »)« gefunden, wo »}« erwartet wurde"
4172
4173 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
4174 #, c-format
4175 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
4176 msgstr "%s:%d: Warnung: »}« gefunden, wo »)« erwartet wurde"
4177
4178 #: src/xgettext.c:579
4179 #, c-format
4180 msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
4181 msgstr ""
4182 "»%s« ist kein gültiger Name für eine Zeichenkodierung. ASCII wird "
4183 "ersatzweise verwendet.\n"
4184
4185 #: src/xgettext.c:648
4186 #, c-format
4187 msgid "syntax check '%s' unknown"
4188 msgstr "Syntaxprüfung „%s“ ist unbekannt"
4189
4190 #: src/xgettext.c:657
4191 #, c-format
4192 msgid "sentence end type '%s' unknown"
4193 msgstr "Satzende vom Typ „%s“ ist unbekannt"
4194
4195 #: src/xgettext.c:711
4196 #, c-format
4197 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4198 msgstr ""
4199 "»--join-existing« kann nicht benutzt werden, wenn nach Standardausgabe\n"
4200 "geschrieben wird"
4201
4202 #: src/xgettext.c:716
4203 #, c-format
4204 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4205 msgstr ""
4206 "ohne Angabe zu berücksichtigender Schlüsselwörter schlägt xgettext fehl"
4207
4208 #: src/xgettext.c:868
4209 #, c-format
4210 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/xgettext.c:949
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/xgettext.c:967
4220 #, c-format
4221 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
4222 msgstr ""
4223 "Warnung: Typ der Datei »%s« mit Suffix »%s« ist unbekannt; C wird versucht"
4224
4225 #: src/xgettext.c:1052
4226 #, c-format
4227 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4228 msgstr ""
4229 "Aus den Eingabedateien die zu übersetzenden Meldungen herausschreiben.\n"
4230
4231 #: src/xgettext.c:1075
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
4235 "po)\n"
4236 msgstr ""
4237 "  -d, --default-domain=NAME   Ausgabe in NAME.po (anstatt in messages.po)\n"
4238
4239 #: src/xgettext.c:1077
4240 #, c-format
4241 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
4242 msgstr ""
4243 "  -o, --output=DATEI          Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
4244
4245 #: src/xgettext.c:1079
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
4249 msgstr ""
4250 "  -p, --output-dir=VERZ       Ausgabedateien in Verzeichnis VERZ ablegen\n"
4251
4252 #: src/xgettext.c:1084
4253 #, c-format
4254 msgid "Choice of input file language:\n"
4255 msgstr "Wahl der Sprache für die Eingabedatei:\n"
4256
4257 #: src/xgettext.c:1086
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4261 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4262 "Lisp,\n"
4263 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4264 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4265 "PHP,\n"
4266 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4267 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4268 msgstr ""
4269 "  -L, --language=NAME          erkennt die angegebene Programmiersprache\n"
4270 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4271 "Lisp,\n"
4272 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4273 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4274 "PHP,\n"
4275 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4276 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4277
4278 #: src/xgettext.c:1093
4279 #, c-format
4280 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4281 msgstr "  -C, --c++                   Abkürzung für --language=C++\n"
4282
4283 #: src/xgettext.c:1095
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "By default the language is guessed depending on the input file name "
4287 "extension.\n"
4288 msgstr ""
4289 "Gemäß Vorgabe wird die Sprache anhand des Suffixes des Namens der "
4290 "Eingabedatei\n"
4291 "geraten.\n"
4292
4293 #: src/xgettext.c:1100
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4297 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4298 msgstr ""
4299 "      --from-code=NAME        Kodierung der Eingabedateien\n"
4300 "                               (außer für Python, Tcl, Glade)\n"
4301
4302 #: src/xgettext.c:1103
4303 #, c-format
4304 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4305 msgstr "Die Vorgabe ist, dass für Eingabedateien ASCII angenommen wird.\n"
4306
4307 #: src/xgettext.c:1108
4308 #, c-format
4309 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4310 msgstr ""
4311 "  -j, --join-existing         Meldungen an existierende Datei anhängen\n"
4312
4313 #: src/xgettext.c:1110
4314 #, c-format
4315 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4316 msgstr ""
4317 "  -x, --exclude-file=DATEI.po Einträge aus DATEI.po nicht herausholen\n"
4318
4319 #: src/xgettext.c:1112
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4323 "                                preceding keyword lines in output file\n"
4324 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4325 "lines\n"
4326 "                                in output file\n"
4327 msgstr ""
4328 "  -cKENNUNG, --add-comments=KENNUNG\n"
4329 "                              Kommentare, die mit KENNUNG beginnen und "
4330 "welche\n"
4331 "                               einer Zeile mit Schlüsselworten vorausgehen "
4332 "in\n"
4333 "                               die Ausgabedatei schreiben.\n"
4334 "  -c, --add-comments          Alle Kommentarblöcke, die einer Zeile mit\n"
4335 "                               Schlüsselworten vorausgehen, in die\n"
4336 "                               Ausgabedatei schreiben.\n"
4337
4338 #: src/xgettext.c:1117
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4342 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4343 "                                 quote-unicode)\n"
4344 msgstr ""
4345 "      --check=NAME            Syntaxprüfung für Meldungen "
4346 "durchführen                                (ellipsis-unicode, space-"
4347 "ellipsis,\n"
4348 "                                 quote-unicode)\n"
4349
4350 #: src/xgettext.c:1121
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4354 "                                (single-space, which is the default, \n"
4355 "                                 or double-space)\n"
4356 msgstr ""
4357 "      --sentence-end=TYPE     Typ der zu verwendenden Satzenden\n"
4358 "                                (single-space, die Vorgabe, \n"
4359 "                                 oder double-space)\n"
4360
4361 #: src/xgettext.c:1126
4362 #, c-format
4363 msgid "Language specific options:\n"
4364 msgstr "Besondere Optionen bei »Language«:\n"
4365
4366 #: src/xgettext.c:1128
4367 #, c-format
4368 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4369 msgstr "  -a, --extract-all          alle Zeichenketten extrahieren\n"
4370
4371 #: src/xgettext.c:1130
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4375 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4376 "Java,\n"
4377 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4378 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4379 msgstr ""
4380 "                                (nur die Programmiersprachen C, C++,\n"
4381 "                                ObjectiveC, Shell, Python, Lisp,\n"
4382 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk,\n"
4383 "                                Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade\n"
4384 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4385
4386 #: src/xgettext.c:1138
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4390 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4391 "Java,\n"
4392 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4393 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4394 msgstr ""
4395 "                                (nur die Sprachen C, C++, ObjectiveC, "
4396 "Shell,\n"
4397 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4398 "Java,\n"
4399 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-Source, Glade\n"
4400 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4401
4402 #: src/xgettext.c:1143
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4406 "argument\n"
4407 "                              number ARG of keyword WORD\n"
4408 msgstr ""
4409 "      --flag=WORT:ARG:FLAG    zusätzliches Flag für Zeichenketten innerhalb "
4410 "der\n"
4411 "                               Argumentzahl ARG des Schlüsselworts WORT\n"
4412
4413 #: src/xgettext.c:1146
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4417 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4418 "Java,\n"
4419 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4420 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4421 msgstr ""
4422 "                                (nur die Programmiersprachen C, C++,\n"
4423 "                                ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp,\n"
4424 "                                librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl,\n"
4425 "                                Perl, PHP, GCC-source\n"
4426 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4427
4428 #: src/xgettext.c:1151
4429 #, c-format
4430 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4431 msgstr ""
4432 "  -T, --trigraphs            Trigraph-Zeichen von ANSI C bei der Eingabe\n"
4433 "                              erkennen\n"
4434
4435 #: src/xgettext.c:1153
4436 #, c-format
4437 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4438 msgstr ""
4439 "                                (nur die Programmiersprachen C, C++,\n"
4440 "                                 ObjectiveC)\n"
4441
4442 #: src/xgettext.c:1155
4443 #, c-format
4444 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4445 msgstr "      --qt                    Zeichenketten im Qt-Format erkennen\n"
4446
4447 #: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
4448 #, c-format
4449 msgid "                                (only language C++)\n"
4450 msgstr "                                (nur die Programmiersprache C++)\n"
4451
4452 #: src/xgettext.c:1159
4453 #, c-format
4454 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4455 msgstr "      --kde                   Zeichenketten im KDE 4-Format erkennen\n"
4456
4457 #: src/xgettext.c:1163
4458 #, c-format
4459 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4460 msgstr "      --boost                 Zeichenketten im Boost-Format erkennen\n"
4461
4462 #: src/xgettext.c:1167
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4466 msgstr ""
4467 "      --debug                 detaillierteres Ergebnis bei Erkennung der\n"
4468 "                               Formatelemente\n"
4469
4470 #: src/xgettext.c:1192
4471 #, c-format
4472 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4473 msgstr ""
4474 "      --properties-output     eine ».properties«-Datei von Java erstellen\n"
4475
4476 #: src/xgettext.c:1196
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4479 msgstr ""
4480 "  -f, --files-from=DATEI      Namen der Eingabedateien aus DATEI holen\n"
4481
4482 #: src/xgettext.c:1198
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4485 msgstr "      --indent                Ausgabe eingerückt darstellen\n"
4486
4487 #: src/xgettext.c:1211
4488 #, c-format
4489 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4490 msgstr ""
4491 "      --copyright-holder=KETTE   Uhrheberrechtsinhaber in Ausgabe setzen\n"
4492
4493 #: src/xgettext.c:1213
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4497 msgstr ""
4498 "      --foreign-user          keine Zeile mit FSF-Copyright in Ausgabe\n"
4499 "                               einfügen\n"
4500
4501 #: src/xgettext.c:1215
4502 #, c-format
4503 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4504 msgstr "      --package-name=PAKET    Paketname für die Ausgabe setzen\n"
4505
4506 #: src/xgettext.c:1217
4507 #, c-format
4508 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4509 msgstr "      --package-version=VERSION  Paketversion in Ausgabe setzen\n"
4510
4511 #: src/xgettext.c:1219
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4515 msgstr ""
4516 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESSE  Adresse für msgid-Fehler angeben\n"
4517
4518 #: src/xgettext.c:1221
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4522 "msgstr\n"
4523 "                                values\n"
4524 msgstr ""
4525 "  -m[ZEICHENKETTE], --msgstr-prefix[=ZEICHENKETTE]\n"
4526 "                                ZEICHENKETTE oder \"\" als Präfix für "
4527 "msgstr\n"
4528 "                                 nehmen\n"
4529
4530 #: src/xgettext.c:1224
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4534 "msgstr\n"
4535 "                                values\n"
4536 msgstr ""
4537 "  -M[ZEICHENKETTE], --msgstr-suffix[=ZEICHENKETTE]\n"
4538 "                                ZEICHENKETTE oder \"\" als Suffix für "
4539 "msgstr\n"
4540 "                                 nehmen\n"
4541
4542 #: src/xgettext.c:2050
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4546 "%s"
4547 msgstr ""
4548 "Ein --flag-Argument folgt nicht der <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag>-Syntax: "
4549 "%s"
4550
4551 #: src/xgettext.c:2175
4552 msgid "standard input"
4553 msgstr "Standardeingabe"
4554
4555 #: src/xgettext.c:2340
4556 #, c-format
4557 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4558 msgstr "Nicht in ASCII kodiertes Zeichen bei %s%s."
4559
4560 #: src/xgettext.c:2344
4561 #, c-format
4562 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4563 msgstr "Nicht in ASCII kodierter Kommentar bei oder vor %s%s."
4564
4565 #: src/xgettext.c:2349
4566 #, c-format
4567 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4568 msgstr "Nicht in ASCII kodierte Zeichenkette bei oder vor %s%s."
4569
4570 #: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
4571 #, c-format
4572 msgid "%s%s: warning: "
4573 msgstr "%s%s: Warnung: "
4574
4575 #: src/xgettext.c:2458
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4579 "format string. Reason: %s\n"
4580 msgstr ""
4581 "Obwohl es an der Position eines Formatelements verwendet wird, ist %s kein "
4582 "gültiges %s Formatelement. Der Grund: %s\n"
4583
4584 #: src/xgettext.c:2459
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4588 "%s\n"
4589 msgstr ""
4590 "Obwohl es so deklariert wurde, ist %s kein gültiges %s Formatelement. Der "
4591 "Grund: %s\n"
4592
4593 #: src/xgettext.c:2490
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4597 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4598 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4599 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4600 msgstr ""
4601 "Das Formatelement »%s« mit den unbezeichneten Argumenten kann nicht in\n"
4602 "geeigneter Form lokalisiert werden:\n"
4603 "Die Übersetzerin kann die Argumente nicht umsortieren.\n"
4604 "Verwenden Sie besser ein Formatelement mit bezeichneten Argumenten\n"
4605 "und einem Mapping anstelle eines Tupels für die Argumente.\n"
4606
4607 #: src/xgettext.c:2555
4608 msgid ""
4609 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4610 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4611 "meta information, not the empty string.\n"
4612 msgstr ""
4613 "»msgid« ist leer.  Dies ist für GNU gettext reserviert:\n"
4614 "gettext(\"\") gibt den Kopfeintrag mit Meta-Informationen\n"
4615 "zurück, keine leere Zeichenkette.\n"
4616
4617 #: src/xgettext.c:3292
4618 #, c-format
4619 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4620 msgstr "mehrdeutige Argumentspezifikation für das Schlüsselwort »%.*s«"
4621
4622 #: src/xgettext.c:3319
4623 #, c-format
4624 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4625 msgstr "Warnung: fehlender Kontext für das Schlüsselwort »%.*s«"
4626
4627 #: src/xgettext.c:3344
4628 #, c-format
4629 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4630 msgstr ""
4631 "Warnung: fehlender Kontext für das Plural-Argument des Schlüsselwortes »%.*s«"
4632
4633 #: src/xgettext.c:3365
4634 #, c-format
4635 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4636 msgstr "Abweichung beim Kontext zwischen Singular- und Pluralform"
4637
4638 #: src/xgettext.c:3740
4639 msgid ""
4640 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4641 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4642 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4643 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4644 msgstr ""
4645 "Die Option --msgid-bugs-address wurde nicht angegeben.\n"
4646 "Wenn Sie die Datei »Makevars« verwenden, füllen Sie bitte dort die\n"
4647 "Variable MSGID_BUGS_ADDRESS aus; falls nicht, geben Sie bitte die\n"
4648 "Option an der Befehlszeile mit --msgid-bugs-address an.\n"
4649
4650 #: src/xgettext.c:3958
4651 #, c-format
4652 msgid "language '%s' unknown"
4653 msgstr "Programmiersprache »%s« unbekannt"
4654
4655 #: src/x-java.c:494
4656 #, c-format
4657 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4658 msgstr "%s:%d: Warnung: Einzelnes Surrogat U+%04X"
4659
4660 #: src/x-javascript.c:231
4661 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4662 msgstr "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4663
4664 #: src/x-javascript.c:276
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4668 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4669 msgstr ""
4670 "%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n"
4671 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4672
4673 #: src/x-javascript.c:292
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4677 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4678 msgstr ""
4679 "%s:%d: Lange unvollständige Multibyte-Sequenz.\n"
4680 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4681
4682 #: src/x-javascript.c:304
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4686 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4687 msgstr ""
4688 "%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei.\n"
4689 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4690
4691 #: src/x-javascript.c:313
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4695 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4696 msgstr ""
4697 "%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile.\n"
4698 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4699
4700 #: src/x-javascript.c:345
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4704 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4705 msgstr ""
4706 "%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n"
4707 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4708
4709 #: src/x-javascript.c:955
4710 #, c-format
4711 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4712 msgstr "%s:%d: Warnung: RegExp-Literal wurde zu früh terminiert"
4713
4714 #: src/x-javascript.c:1056
4715 #, c-format
4716 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4717 msgstr "%s:%d: Warnung: %s ist nicht erlaubt"
4718
4719 #: src/x-javascript.c:1070
4720 #, c-format
4721 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4722 msgstr "%s:%d: Warnung: nicht geschlossene XML-Sequenz"
4723
4724 #: src/x-perl.c:308
4725 #, c-format
4726 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4727 msgstr ""
4728 "%s:%d: »%s« zum Terminieren der Zeichenkette ist vor EOF nicht vorhanden"
4729
4730 #: src/x-perl.c:1043
4731 #, c-format
4732 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4733 msgstr "%s:%d: rechte Klammer bei \\x{HEXZAHL} fehlt"
4734
4735 #: src/x-perl.c:1163
4736 #, c-format
4737 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4738 msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\l«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«"
4739
4740 #: src/x-perl.c:1183
4741 #, c-format
4742 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4743 msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\u«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«"
4744
4745 #: src/x-perl.c:1217
4746 #, c-format
4747 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4748 msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation einer Variablen bei »%c«"
4749
4750 #: src/x-perl.c:1230
4751 #, c-format
4752 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4753 msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\L«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«"
4754
4755 #: src/x-perl.c:1247
4756 #, c-format
4757 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4758 msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\U«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«"
4759
4760 #: src/x-python.c:279
4761 msgid ""
4762 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4763 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4764 msgstr ""
4765 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code oder mit einem "
4766 "Kommentar\n"
4767 "angeben, wie er in http://www.python.org/peps/pep-0263.html spezifiziert "
4768 "ist.\n"
4769
4770 #: src/x-python.c:325
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4774 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4775 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4776 msgstr ""
4777 "%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n"
4778 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code oder mit einem "
4779 "Kommentar\n"
4780 "angeben, wie er in http://www.python.org/peps/pep-0263.html spezifiziert "
4781 "ist.\n"
4782
4783 #: src/x-python.c:342
4784 #, c-format
4785 msgid ""
4786 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4787 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4788 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4789 msgstr ""
4790 "%s:%d: Lange unvollständige Multibyte-Sequenz.\n"
4791 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code oder mit einem "
4792 "Kommentar\n"
4793 "angeben, wie er in http://www.python.org/peps/pep-0263.html spezifiziert "
4794 "ist.\n"
4795
4796 #: src/x-python.c:355
4797 #, c-format
4798 msgid ""
4799 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4800 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4801 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4802 msgstr ""
4803 "%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei.\n"
4804 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code oder mit einem "
4805 "Kommentar\n"
4806 "angeben, wie er in http://www.python.org/peps/pep-0263.html spezifiziert "
4807 "ist.\n"
4808
4809 #: src/x-python.c:365
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4813 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4814 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4815 msgstr ""
4816 "%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile.\n"
4817 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code oder mit einem "
4818 "Kommentar\n"
4819 "angeben, wie er in http://www.python.org/peps/pep-0263.html spezifiziert "
4820 "ist.\n"
4821
4822 #: src/x-python.c:398
4823 #, c-format
4824 msgid ""
4825 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4826 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4827 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4828 msgstr ""
4829 "%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n"
4830 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code oder mit einem "
4831 "Kommentar\n"
4832 "angeben, wie er bei http://www.python.org/peps/pep-0263.html spezifiziert "
4833 "ist.\n"
4834
4835 #: src/x-python.c:723
4836 #, c-format
4837 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4838 msgstr "Unbekannt Kodierung »%s«. Es wird stattdessen mit ASCII fortgefahren."
4839
4840 #: src/x-rst.c:109
4841 #, c-format
4842 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4843 msgstr "%s:%d: ungültige Definition einer Zeichenkette"
4844
4845 #: src/x-rst.c:173
4846 #, c-format
4847 msgid "%s:%d: missing number after #"
4848 msgstr "%s:%d: Zahl nach # fehlt"
4849
4850 #: src/x-rst.c:208
4851 #, c-format
4852 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4853 msgstr "%s:%d: ungültiger Ausdruck einer Zeichenkette"
4854
4855 #: src/x-sh.c:1075
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4859 "use eval_gettext instead"
4860 msgstr ""
4861 "%s:%lu: Warnung: die Syntax $\"...\" ist aus Sicherheitsgründen als veraltet "
4862 "zu betrachten; verwenden Sie stattdessen use eval_gettext"
4863
4864 #: src/x-vala.c:414
4865 #, c-format
4866 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4867 msgstr "%s:%d: Warnung: Literal des regulären Ausdrucks zu früh terminiert"
4868
4869 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4870 msgid "<unnamed>"
4871 msgstr "<unbenannt>"
4872
4873 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4874 #, fuzzy
4875 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4876 msgstr "ungültige Kontrollsequenz"
4877
4878 #: libgettextpo/markup.c:377
4879 #, fuzzy, c-format
4880 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4881 msgstr "kein gültiger Name einer Java-Klasse: %s"
4882
4883 #: libgettextpo/markup.c:397
4884 #, fuzzy, c-format
4885 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4886 msgstr "kein gültiger Name einer Java-Klasse: %s"
4887
4888 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4889 #: libgettextpo/markup.c:559
4890 #, fuzzy, c-format
4891 msgid "invalid character reference: %s"
4892 msgstr "ungültige Kontrollsequenz"
4893
4894 #: libgettextpo/markup.c:526
4895 msgid "not a valid number specification"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4899 msgid "no ending ';'"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: libgettextpo/markup.c:560
4903 msgid "non-permitted character"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: libgettextpo/markup.c:599
4907 msgid "empty"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: libgettextpo/markup.c:604
4911 msgid "unknown"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: libgettextpo/markup.c:608
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid "invalid entity reference: %s"
4917 msgstr "ungültiger Endian-Wert: %s"
4918
4919 #: libgettextpo/markup.c:959
4920 msgid "document must begin with an element"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4924 #: libgettextpo/markup.c:1332
4925 #, fuzzy, c-format
4926 msgid "invalid character after '%s'"
4927 msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
4928
4929 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4930 #, c-format
4931 msgid "missing '%c'"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4935 #, c-format
4936 msgid "missing '%c' or '%c'"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: libgettextpo/markup.c:1333
4940 msgid "a close element name"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4944 msgid "element is closed"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: libgettextpo/markup.c:1475
4948 msgid "empty document"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: libgettextpo/markup.c:1488
4952 msgid "after '<'"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4956 msgid "elements still open"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: libgettextpo/markup.c:1500
4960 msgid "missing '>'"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: libgettextpo/markup.c:1504
4964 msgid "inside an element name"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: libgettextpo/markup.c:1509
4968 #, fuzzy
4969 msgid "inside an attribute name"
4970 msgstr "Name des Filters fehlt"
4971
4972 #: libgettextpo/markup.c:1513
4973 msgid "inside an open tag"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: libgettextpo/markup.c:1517
4977 msgid "after '='"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: libgettextpo/markup.c:1522
4981 msgid "inside an attribute value"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: libgettextpo/markup.c:1533
4985 msgid "inside the close tag"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: libgettextpo/markup.c:1537
4989 msgid "inside a comment or processing instruction"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: libgettextpo/markup.c:1548
4993 #, c-format
4994 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4995 msgstr ""
4996
4997 #~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
4998 #~ msgstr "Kontext für die aus dem Element »%s« extrahierte Zeichenkette fehlt"
4999
5000 # CHECKIT
5001 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
5002 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
5003
5004 #~ msgid ""
5005 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
5006 #~ "This version was built without expat.\n"
5007 #~ msgstr ""
5008 #~ "Die Sprache »glade« wird nicht unterstützt. %s hängt von expat ab.\n"
5009 #~ "Diese Version wurde ohne expat erstellt.\n"
5010
5011 #~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
5012 #~ msgstr "Feld »%s« im Kopfeintrag sollte am Beginn der Zeile anfangen\n"
5013
5014 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
5015 #~ msgstr ""
5016 #~ "Einige Felder im Kopfeintrag haben immer noch den anfänglichen "
5017 #~ "Vorgabewert\n"
5018
5019 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5020 #~ msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
5021
5022 #~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
5023 #~ msgstr "DuplicateHandle ist mit dem Exit-Code 0x%08x fehlgeschlagen"
5024
5025 #~ msgid "Not yet implemented."
5026 #~ msgstr "Noch nicht implementiert."
5027
5028 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
5029 #~ msgstr "Feld »%s« hat immer noch den anfänglichen Vorgabewert\n"
5030
5031 #~ msgid "Multiple references to %%%c."
5032 #~ msgstr "Mehrfache Referenzen für %%%c."
5033
5034 #~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
5035 #~ msgstr "%s:%lu: Warnung: nicht terminierte Zeichenkette"