Imported Upstream version 0.19.8.1
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / de.po
1 # German translations for GNU gettext-tools package.
2 # Copyright © 1995, 1996, 1997, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2012.
5 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2012, 2015
6 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.org>, 1995-1997.
7 # Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2013.
8 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
9 #
10 #
11 # Wörterbuch:
12 # message catalog     - Katalog (mit Meldungen)
13 # translation catalog - Katalog mit Übersetzungen
14 # escape sequence     - Escape-Sequenzen
15 #
16 # header entry:
17 # "Kopfeintrag" ist msgstr der leeren msgid zu Beginn; dieser Kopfeintrag besteht
18 # aus "(Kopf-)Zeilen" (nicht verwenden: Kopfteil)
19 #
20 # Unklar:
21 # fuzzy: ungenau (schlecht: ungefähr)
22 # obsolete: veraltet / obsolet (schlecht: unbrauchbar / überflüssig)
23 # untranslated: unübersetzt (nicht: nicht übersetzt)
24 #
25 # merge: zusammenziehen (Vorschlag), derzeit wird "verschmelzen" verwendet
26 # backup file: Sicherungsdatei; fileutils (cp): Sicherheitsdatei?
27 # convert: z. Zt. "konvertieren"; besser (um)wandeln?
28 # mandatory: z. Zt. "notwendig"; besser: verbindlich?
29 # write: z. Zt. "schreiben"; besser an manchen Stellen: "speichern"?
30 # details: Details (nicht "Einzelheiten", es sei denn, es muss sein)
31 # accelerator: Accelerator (oder: Beschleuniger?)
32 # keyboard accelerator: Tastatur-Accelerator (oder T.-Beschleuniger,
33 #                       Tastenkürzel, Tastatur-Kürzel)
34 #                       Bitte *nicht* Beschleuniger! Ein »keyboard accelerator«
35 #                       beschleunigt nichts, sondern stellt einen Schnellzugriff
36 #                       bereit. -mb
37 # Host name/hostname - Rechnername
38 #
39 # I/O error          -  Ein/Ausgabefehler
40 #
41 # Todo:
42 # . Zeilenlängen überprüfen.  Darauf achten, dass %s zu langen Zeichenketten
43 #   expandieren kann!
44 # . no-location: nicht schreiben durch "unterdrücken" ersetzen
45 # . Variablen, vornehmlich in --help (Zusammensetzungen entsprechend):
46 #   DIR/DIRECTORY - VERZ/VERZEICHNIS (durchgängig abkürzen?)
47 #   FILE          - DATEI
48 #   INPUTFILE     - EINGABEDATEI (EINGABE_DATEI?)
49 #   OUTPUTFILE    - AUSGABEDATEI (AUSGABE_DATEI?)
50 #   SOURCEFILE    - QUELLDATEI (QUELL_DATEI?)
51 #   BACKUP        - Sicherungskopie (-datei, Sicherheitsdatei, etc....)
52 #   CHAR          - ZEICHEN
53 #   SUFFIX        - SUFFIX
54 #   CONTROL       - KONTROLLE (vgl. 'cp', Art der Sicherung); besser ART?
55 #   SCRIPT        - SKRIPT
56 #   SCRIPTFILE    - SKRIPT_DATEI
57 #   OPTION        - OPTION
58 #   FILTER        - FILTER
59 #   FILTER-OPTION - FILTER-OPTION
60 #   TAG           - KENNUNG
61 #   RESOURCE      - RESSOURCE
62 #   LOCALE        - LOKALE
63 #   NAME          - NAME
64 #   EXPRESSION    - AUSDRUCK
65 #   NUMBER        - ZAHL bzw. ANZAHL
66 #   INTEGER       - GANZZAHL
67 #   PATTERN       - MUSTER
68 #   STRING        - ZEICHENKETTE (KETTE oder ZKETTE?)
69 #   WORD          - WORT
70 #   DATE          - DATUM
71 #   DOMAIN        - BEREICH
72 #   TEXTDOMAIN    - TEXTBEREICH
73 #   MSGID         - SCHLÜSSEL (oder KENNUNG)
74 #
75 # . "Bitte geben Sie ... mit der Option »--input« an." oder ohne »...«?
76 # . Quotes unterscheiden?:
77 #   msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
78 #   msgstr "Bereich »%s« in der Eingabedatei »%s« ohne Kopfeintrag mit der Zeichensatz-Angabe"
79 #   Hier keine Quotes: "Output file %s already exists."
80 #   Was ist mit Programmnamen wie 'sed' oder 'grep'?
81 # . .po-Datei vs. PO-Datei; .mp, .pot
82 # . KBabel checken
83 #
84 msgid ""
85 msgstr ""
86 "Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.19.4.73\n"
87 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
88 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900\n"
89 "PO-Revision-Date: 2015-06-26 13:05+0200\n"
90 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
91 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
92 "Language: de\n"
93 "MIME-Version: 1.0\n"
94 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
95 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
96 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
97 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
98
99 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
100 #, c-format
101 msgid "invalid argument %s for %s"
102 msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
103
104 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
105 #, c-format
106 msgid "ambiguous argument %s for %s"
107 msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
108
109 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
110 msgid "Valid arguments are:"
111 msgstr "Gültige Argumente sind:"
112
113 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
114 #, c-format
115 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
116 msgstr "temporäres Verzeichnis ist nicht zu finden; bitte setzen Sie $TMPDIR"
117
118 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
119 #, c-format
120 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
121 msgstr ""
122 "es ist nicht möglich, ein temporäres Verzeichnis mittels\n"
123 "der Vorlage »%s« anzulegen"
124
125 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
126 #, c-format
127 msgid "cannot remove temporary file %s"
128 msgstr "Temporäre Datei %s kann nicht entfernt werden"
129
130 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
131 #, c-format
132 msgid "cannot remove temporary directory %s"
133 msgstr "Temporäres Verzeichnis %s kann nicht entfernt werden"
134
135 #: gnulib-lib/closeout.c:66
136 msgid "write error"
137 msgstr "Fehler beim Schreiben"
138
139 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
140 #, c-format
141 msgid "preserving permissions for %s"
142 msgstr "Berechtigungen für %s werden beibehalten"
143
144 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
145 #, c-format
146 msgid "error while opening %s for reading"
147 msgstr "Öffnen der Datei %s zum Lesen fehlgeschlagen"
148
149 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
150 #, c-format
151 msgid "cannot open backup file %s for writing"
152 msgstr "Öffnen der Sicherungsdatei %s zum Schreiben fehlgeschlagen"
153
154 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
155 #, c-format
156 msgid "error reading %s"
157 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
158
159 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
160 #, c-format
161 msgid "error writing %s"
162 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
163
164 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
165 #, c-format
166 msgid "error after reading %s"
167 msgstr "Fehler nach dem Lesen von %s"
168
169 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
170 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
171 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
172 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
173 #, c-format
174 msgid "fdopen() failed"
175 msgstr "fdopen() fehlgeschlagen"
176
177 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
178 #, c-format
179 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
180 msgstr "C#-Compiler nicht gefunden; bitte »pnet« installieren"
181
182 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
183 #, c-format
184 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
185 msgstr "Virtuelle C#-Maschine nicht gefunden; bitte »pnet« installieren"
186
187 #: gnulib-lib/error.c:191
188 msgid "Unknown system error"
189 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
190
191 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
192 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:238 gnulib-lib/spawn-pipe.c:352
193 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
194 #, c-format
195 msgid "%s subprocess failed"
196 msgstr "Subprozess %s fehlgeschlagen"
197
198 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
199 #, c-format
200 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
201 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig; Möglichkeiten:"
202
203 #: gnulib-lib/getopt.c:619
204 #, c-format
205 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
206 msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig\n"
207
208 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
209 #, c-format
210 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
211 msgstr "%s: Option »--%s« erwartet kein Argument\n"
212
213 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
214 #, c-format
215 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
216 msgstr "%s: Option »%c%s« erwartet kein Argument\n"
217
218 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
219 #, c-format
220 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
221 msgstr "%s: Option »%s« erwartet ein Argument\n"
222
223 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
224 #, c-format
225 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
226 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
227
228 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
229 #, c-format
230 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
231 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
232
233 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
234 #, c-format
235 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
236 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
237
238 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
239 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
240 #, c-format
241 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
242 msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- %c\n"
243
244 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
245 #, c-format
246 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
247 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
248
249 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
250 #, c-format
251 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
252 msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet kein Argument\n"
253
254 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
255 #, c-format
256 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
257 msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet ein Argument\n"
258
259 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
260 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
261 #, c-format
262 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
263 msgstr "ungültiges Argument source_version für compile_java_class"
264
265 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
266 #, c-format
267 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
268 msgstr "ungültiges Argument target_version für compile_java_class"
269
270 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
271 #: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
272 #, c-format
273 msgid "failed to create \"%s\""
274 msgstr "Fehler beim Anlegen von »%s«"
275
276 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
277 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1156
278 #: src/write-java.c:1197 src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:749
279 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
280 #, c-format
281 msgid "error while writing \"%s\" file"
282 msgstr "Fehler beim Schreiben von Datei »%s«"
283
284 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
285 #, c-format
286 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
287 msgstr ""
288 "Java-Compiler nicht gefunden; bitte »gcj« installieren oder $JAVAC setzen"
289
290 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
291 #, c-format
292 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
293 msgstr ""
294 "Virtuelle Java-Maschine nicht gefunden; bitte »gcj« installieren oder\n"
295 "$JAVA setzen"
296
297 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
298 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
299 #, c-format
300 msgid "%s subprocess I/O error"
301 msgstr "Subprozess %s mit Ein-/Ausgabefehler"
302
303 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
304 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:563
305 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
306 #, c-format
307 msgid "memory exhausted"
308 msgstr "Speicher aufgebraucht"
309
310 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:316
311 #, c-format
312 msgid "creation of threads failed"
313 msgstr "Erstellung der Threads fehlgeschlagen"
314
315 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:348 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:505
316 #: src/msgexec.c:427
317 #, c-format
318 msgid "write to %s subprocess failed"
319 msgstr "Schreiben zum Subprozess %s fehlgeschlagen"
320
321 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:369 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:548
322 #, c-format
323 msgid "read from %s subprocess failed"
324 msgstr "Lesen vom Subprozess %s fehlgeschlagen"
325
326 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:422
327 #, c-format
328 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
329 msgstr ""
330 "es ist nicht möglich, eine nicht-blockierende Ein/Ausgabe zum Subprozess %s\n"
331 "zu setzen"
332
333 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:460
334 #, c-format
335 msgid "communication with %s subprocess failed"
336 msgstr "Kommunikation mit dem Subprozess %s fehlgeschlagen"
337
338 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:580
339 #, c-format
340 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
341 msgstr "Subprozess %s wurde mit dem Exit-Code %d beendet"
342
343 #. TRANSLATORS:
344 #. Get translations for open and closing quotation marks.
345 #. The message catalog should translate "`" to a left
346 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
347 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
348 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
349 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
350 #. QUOTATION MARK), respectively.
351 #.
352 #. If the catalog has no translation, we will try to
353 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
354 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
355 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
356 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
357 #. quote "like this".  You should always include translations
358 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
359 #. for your locale.
360 #.
361 #. If you don't know what to put here, please see
362 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
363 #. and use glyphs suitable for your language.
364 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
365 msgid "`"
366 msgstr "»"
367
368 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
369 msgid "'"
370 msgstr "«"
371
372 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
373 #, c-format
374 msgid "setting permissions for %s"
375 msgstr "Festlegung der Berechtigungen für %s"
376
377 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 gnulib-lib/spawn-pipe.c:147
378 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 gnulib-lib/spawn-pipe.c:271
379 #, c-format
380 msgid "cannot create pipe"
381 msgstr "Es ist nicht möglich, eine Pipe einzurichten"
382
383 #: gnulib-lib/w32spawn.h:45
384 #, c-format
385 msgid "_open_osfhandle failed"
386 msgstr "_open_osfhandle fehlgeschlagen"
387
388 #: gnulib-lib/w32spawn.h:86
389 #, c-format
390 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
391 msgstr ""
392 "Dateideskriptor %d kann nicht wiederhergestellt werden: dup2 scheiterte"
393
394 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
395 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
396 #, c-format
397 msgid "%s subprocess"
398 msgstr "Subprozess %s"
399
400 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
401 #, c-format
402 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
403 msgstr "Subprozess %s hat das fatale Signal %d erhalten"
404
405 #: src/cldr-plurals.c:69
406 #, c-format
407 msgid "The root element must be <%s>"
408 msgstr ""
409
410 #: src/cldr-plurals.c:83
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
413 msgstr "Das Root-Element <%s> ist in einer Glade-Datei nicht zulässig"
414
415 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
416 #, c-format
417 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
418 msgstr ""
419
420 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
421 #: src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:304
422 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:904
423 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
424 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
425 #: src/xgettext.c:1032
426 #, c-format
427 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
428 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
429
430 #: src/cldr-plurals.c:195
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
433 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
434
435 #: src/cldr-plurals.c:200
436 #, c-format, no-wrap
437 msgid ""
438 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
439 "\n"
440 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
441 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
442 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
443 msgstr ""
444
445 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:917 src/xgettext.c:1045
446 #, c-format, no-wrap
447 msgid ""
448 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
449 "Similarly for optional arguments.\n"
450 msgstr ""
451 "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die Kurzform\n"
452 "notwendig. Dies gilt in gleicher Weise für optionale Argumente.\n"
453
454 #: src/cldr-plurals.c:214
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
457 msgstr "  -h, --help                   diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
458
459 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
460 #: src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:388
461 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1070
462 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
463 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
464 #: src/xgettext.c:1220
465 #, c-format, no-wrap
466 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
467 msgstr "  -h, --help                   diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
468
469 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
470 #: src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:390
471 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1072
472 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
473 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
474 #: src/xgettext.c:1222
475 #, c-format, no-wrap
476 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
477 msgstr "  -V, --version                Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
478
479 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
480 #. for this package.  Please add _another line_ saying
481 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
482 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
483 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
484 #: src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:397
485 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1083
486 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
487 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
488 #: src/xgettext.c:1229
489 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
490 msgstr ""
491 "Fehler bitte auf Englisch an <bug-gnu-gettext@gnu.org> melden.\n"
492 "\n"
493 "Für die deutsche Übersetzung sind die Übersetzer der Mailingliste\n"
494 "<translation-team-de@lists.sourceforge.net> zuständig.\n"
495
496 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
497 #: src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:245
498 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:446
499 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
500 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
501 #: src/xgettext.c:681
502 #, c-format, no-wrap
503 msgid ""
504 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
505 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
506 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
507 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
508 msgstr ""
509 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
510 "Lizenz GPLv3: GNU GPL Version 3 oder neuer <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
511 "\n"
512 "Dies ist freie Software; es steht Ihnen frei, sie zu verändern und\n"
513 "weiterzugeben.\n"
514 "Es gibt KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig.\n"
515
516 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
517 #: src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:251
518 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:452
519 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
520 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:687
521 #, c-format
522 msgid "Written by %s.\n"
523 msgstr "Geschrieben von %s.\n"
524
525 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
526 #: src/cldr-plurals.c:295
527 msgid "Daiki Ueno"
528 msgstr ""
529
530 #: src/cldr-plurals.c:315
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "%s cannot be read"
533 msgstr "%s existiert, aber kann nicht gelesen werden"
534
535 #: src/cldr-plurals.c:321
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "cannot extract rules for %s"
538 msgstr "Temporäres Verzeichnis %s kann nicht entfernt werden"
539
540 #: src/cldr-plurals.c:331
541 #, c-format
542 msgid "cannot parse CLDR rule"
543 msgstr ""
544
545 #: src/cldr-plurals.c:366
546 #, c-format
547 msgid "extra operand %s"
548 msgstr ""
549
550 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
551 #: src/read-mo.c:261 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
552 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2174 src/xgettext.c:2187
553 #: src/xgettext.c:2197
554 #, c-format
555 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
556 msgstr "Öffnen der Datei »%s« zum Lesen fehlgeschlagen"
557
558 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
559 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-javascript.c:356
560 #: src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313 src/format-lua.c:228
561 #: src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585 src/format-php.c:351
562 #: src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391 src/format-ycp.c:148
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
566 msgstr "eine Formatspezifikation für Argument %u, wie in »%s«, fehlt in »%s«"
567
568 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
569 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-javascript.c:367
570 #: src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324 src/format-lua.c:235
571 #: src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596 src/format-php.c:362
572 #: src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402 src/format-ycp.c:145
573 #, c-format
574 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
575 msgstr "eine Formatspezifikation für Argument »%u« fehlt in »%s«"
576
577 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
578 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
579 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:390
580 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
581 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:527
582 #: src/format-tcl.c:422
583 #, c-format
584 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
585 msgstr ""
586 "Formatspezifikation in »%s« und »%s« für Argument %u sind nicht identisch"
587
588 #: src/format-boost.c:450
589 #, c-format
590 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
591 msgstr "Die %u. Formatanweisung beginnt mit |, aber endet nicht mit |."
592
593 #: src/format.c:152
594 #, c-format
595 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
596 msgstr ""
597 "im Gegensatz zu »%3$s« ist »%1$s« kein gültiges %2$s Format-Element. Der "
598 "Grund ist: %4$s"
599
600 #: src/format-c.c:37
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
604 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
605 msgstr ""
606 "In der %u. Formatanweisung ist das Wort nach »<« nicht der Name eines Makros "
607 "einer Formatspezifikation. Die gültigen Makronamen sind in ISO C 99 "
608 "Abschnitt 7.8.1 aufgeführt."
609
610 #: src/format-c.c:40
611 #, c-format
612 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
613 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem Wort nach »<« kein »>«."
614
615 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
616 #, c-format
617 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
618 msgstr ""
619 "Die Zeichenkette bezieht sich auf das %u. Argument, ignoriert aber das %u. "
620 "Argument."
621
622 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
623 #: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:111
624 #, c-format
625 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
626 msgstr ""
627 "die Anzahl der Formatspezifikationen in »%s« und »%s« stimmt nicht überein"
628
629 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
630 #, c-format
631 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
632 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt der »{« kein nummeriertes Argument."
633
634 #: src/format-csharp.c:110
635 #, c-format
636 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
637 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem »,« keine Zahl."
638
639 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
640 msgid ""
641 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
642 msgstr ""
643 "Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung: »{« ohne übereinstimmende "
644 "»}« gefunden."
645
646 #: src/format-csharp.c:140
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
650 msgstr ""
651 "Die %u. Formatanweisung endet mit dem ungültigen Zeichen »%c« anstatt einer\n"
652 "»}«."
653
654 #: src/format-csharp.c:141
655 #, c-format
656 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
657 msgstr ""
658 "Die %u. Formatanweisung endet mit einem ungültigen Zeichen anstatt einer »}«."
659
660 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
661 msgid ""
662 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
663 "'{'."
664 msgstr ""
665 "Die Zeichenkette beginnt mitten in einer Anweisung: »}« ohne "
666 "übereinstimmende »{« gefunden."
667
668 #: src/format-csharp.c:163
669 #, c-format
670 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
671 msgstr ""
672 "Die Zeichenkette beinhaltet eine einzelne »}« nach der %u. Formatanweisung."
673
674 #: src/format-gcc-internal.c:255
675 #, c-format
676 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
677 msgstr "In der %u. Formatanweisung ist die Kombination der Flags ungültig."
678
679 #: src/format-gcc-internal.c:292
680 #, c-format
681 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
682 msgstr ""
683 "In der %u. Formatanweisung ist eine Genauigkeit vor »%c« nicht erlaubt."
684
685 #: src/format-gcc-internal.c:334
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
689 "equal to %u."
690 msgstr ""
691 "In der %u. Formatanweisung muss die Argumentzahl für die Genauigkeit gleich "
692 "sein mit %u."
693
694 #: src/format-gcc-internal.c:398
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
698 "'%c'."
699 msgstr ""
700 "In der %u. Formatanweisung ist eine Genauigkeitsspezifikation vor »%c« nicht "
701 "erlaubt."
702
703 #: src/format-gcc-internal.c:406
704 #, c-format
705 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
706 msgstr "In der %u. Formatanweisung ist die Genauigkeitsspezifikation ungültig."
707
708 #: src/format-gcc-internal.c:463
709 #, c-format
710 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
711 msgstr "In der %u. Formatanweisung sind Flags vor »%c« nicht erlaubt."
712
713 #: src/format-gcc-internal.c:677
714 #, c-format
715 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
716 msgstr "»%s« verwendet %%m, aber »%s« tut dies nicht"
717
718 #: src/format-gcc-internal.c:680
719 #, c-format
720 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
721 msgstr "»%s« verwendet %%m nicht, aber »%s« verwendet %%m"
722
723 #: src/format-gfc-internal.c:383
724 #, c-format
725 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
726 msgstr "»%s« verwendet %%C, aber »%s« tut dies nicht"
727
728 #: src/format-gfc-internal.c:386
729 #, c-format
730 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
731 msgstr "»%s« verwendet %%C nicht, aber »%s« verwendet %%C"
732
733 #: src/format-invalid.h:22
734 msgid "The string ends in the middle of a directive."
735 msgstr "Die Zeichenkette endet mitten in einer Formatanweisung."
736
737 #: src/format-invalid.h:25
738 msgid ""
739 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
740 "through unnumbered argument specifications."
741 msgstr ""
742 "Die Zeichenkette bezieht sich auf Argumente mittels absoluter Nummerierung "
743 "der Argumente und mittels nicht nummerierter Argumentspezifikationen."
744
745 #: src/format-invalid.h:28
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
749 msgstr ""
750 "In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument keine positive Ganzzahl."
751
752 #: src/format-invalid.h:30
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
756 "integer."
757 msgstr ""
758 "In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument für die Breite keine positive "
759 "Ganzzahl."
760
761 #: src/format-invalid.h:32
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
765 "positive integer."
766 msgstr ""
767 "In der %u. Formatanweisung ist das 0. Genauigkeitsargument keine positive "
768 "Ganzzahl."
769
770 #: src/format-invalid.h:36
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
774 "specifier."
775 msgstr ""
776 "In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen »%c« keine gültige "
777 "Konvertierspezifikation."
778
779 #: src/format-invalid.h:37
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
783 "conversion specifier."
784 msgstr ""
785 "Das Zeichen, das die %u. Formatanweisung terminiert, ist keine gültige "
786 "Konvertierspezifikation."
787
788 #: src/format-invalid.h:40
789 #, c-format
790 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
791 msgstr ""
792 "Die Zeichenkette bezieht sich auf das %u. Argument in einer nicht "
793 "kompatiblen Weise."
794
795 #: src/format-java.c:241
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
799 "style."
800 msgstr ""
801 "In der %u. Formatanweisung ist die Unterzeichenkette »%s« kein gültiger "
802 "Datums- bzw. Zeitstil."
803
804 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
805 #, c-format
806 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
807 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem »%s« kein Komma."
808
809 #: src/format-java.c:275
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
813 msgstr ""
814 "In der %u. Formatanweisung ist die Unterzeichenkette »%s« kein gültiger "
815 "Zahlenstil."
816
817 #: src/format-java.c:324
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
821 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
822 msgstr ""
823 "In der %u. Formatanweisung folgt dem nummerierten Argument kein Komma und "
824 "keins von »%s«, »%s«, »%s«, »%s«."
825
826 #: src/format-java.c:573
827 #, c-format
828 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
829 msgstr "In der %u. Formatanweisung beinhaltet eine Auswahl keine Zahl."
830
831 #: src/format-java.c:584
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
835 "by '<', '#' or '%s'."
836 msgstr ""
837 "In der %u. Formatanweisung beinhaltet eine Auswahl eine Zahl, der weder »<«, "
838 "»#« noch »%s« folgt."
839
840 #: src/format-java.c:746
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
844 msgstr "eine Formatspezifikation für Argument {%u}, wie in »%s«, fehlt in »%s«"
845
846 #: src/format-java.c:757
847 #, c-format
848 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
849 msgstr "eine Formatspezifikation für Argument {%u} fehlt in »%s«"
850
851 #: src/format-java.c:777
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
855 msgstr ""
856 "Formatspezifikationen in »%s« und »%s« für Argument {%u} sind nicht identisch"
857
858 #: src/format-kde.c:159
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
862 msgstr ""
863 "Die Zeichenkette bezieht sich auf Argunment %u, ignoriert aber die Argumente "
864 "%u und %u."
865
866 #: src/format-kde.c:243
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
870 "one argument may be ignored"
871 msgstr ""
872 "eine Formatspezifikation für die Argumente %u und %u fehlt in „%s“ aber nur "
873 "ein Argument darf ignoriert werden"
874
875 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
876 #: src/format-kde-kuit.c:274
877 #, c-format
878 msgid "error while parsing: %s"
879 msgstr "Fehler beim Lesen: »%s«"
880
881 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
882 #: src/format-scheme.c:2377
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
886 "type '%s' is expected."
887 msgstr ""
888 "In der %u. Formatanweisung ist der %u. Parameter vom Typ »%s«, aber es wird "
889 "ein Parameter vom Typ »%s« erwartet."
890
891 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
895 "%u parameter."
896 msgid_plural ""
897 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
898 "%u parameters."
899 msgstr[0] ""
900 "In der %u. Formatanweisung sind zu viele Parameter angegeben; es wird "
901 "höchstens %u Parameter erwartet."
902 msgstr[1] ""
903 "In der %u. Formatanweisung sind zu viele Parameter angegeben; es werden "
904 "höchstens %u Parameter erwartet."
905
906 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
907 #, c-format
908 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
909 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem »%c« keine Ziffer."
910
911 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
912 #, c-format
913 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
914 msgstr "In der %u. Formatanweisung ist das %d. Argument negativ."
915
916 #: src/format-lisp.c:2808
917 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
918 msgstr "Die Zeichenkette endet mitten in einer ~/.../-Anweisung."
919
920 # Bezieht sich auf Klammernpaare -ke-
921 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
922 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
923 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
924 #, c-format
925 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
926 msgstr "»~%c« ohne zugehörige »~%c« gefunden."
927
928 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
929 #, c-format
930 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
931 msgstr "In der %u. Formatanweisung sind die beiden Modifier @ und : angegeben."
932
933 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
937 "by '~;'."
938 msgstr ""
939 "In der %u. Formatanweisung folgen dem »~:[« keine zwei Clausen, abgetrennt "
940 "durch »~;«."
941
942 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
943 #, c-format
944 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
945 msgstr ""
946 "In der %u. Formatanweisung wird »~;« an einer ungültigen Stelle verwendet."
947
948 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
949 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
950 msgstr ""
951 "Die Zeichenkette bezieht sich in nicht kompatibler Weise auf ein Argument."
952
953 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
954 #, c-format
955 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
956 msgstr "die Formatspezifikationen in »%s« und »%s« sind nicht gleichbedeutend"
957
958 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
959 #, c-format
960 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
961 msgstr ""
962 "die Formatspezifikationen in »%s« sind keine Untermenge von denen in »%s«"
963
964 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
965 #: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:309
966 #, c-format
967 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
968 msgstr "eine Formatspezifikation für Argument »%s« fehlt in »%s«"
969
970 #: src/format-perl.c:434
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
974 "conversion specifier '%c'."
975 msgstr ""
976 "In der %u. Formatanweisung ist die Größenspezifikation mit der "
977 "Konvertierungsspezifikation »%c« nicht kompatibel."
978
979 #: src/format-python-brace.c:138
980 #, c-format
981 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
982 msgstr ""
983 "In der %u. Formatanweisung darf »%c« nicht mit einem Feldnamen beginnen."
984
985 #: src/format-python-brace.c:157
986 #, c-format
987 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
988 msgstr ""
989 "In der %u. Formatanweisung darf »%c« nicht mit einem getattr-Argument "
990 "beginnen."
991
992 #: src/format-python-brace.c:171
993 #, c-format
994 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
995 msgstr ""
996 "In der %u. Formatanweisung darf »%c« nicht mit einem getitem-Argument "
997 "beginnen."
998
999 #: src/format-python-brace.c:193
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
1003 msgstr ""
1004 "In der %u. Formatanweisung ist in einem Formatbezeichner keine weitere "
1005 "Verschachtelung erlaubt."
1006
1007 #: src/format-python-brace.c:278
1008 #, c-format
1009 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
1010 msgstr ""
1011 "In der %u. Formatanweisung gibt es eine nicht terminierte Formatanweisung."
1012
1013 #: src/format-python.c:115
1014 msgid ""
1015 "The string refers to arguments both through argument names and through "
1016 "unnamed argument specifications."
1017 msgstr ""
1018 "Die Zeichenkette bezieht sich auf Argumente mit bezeichneten Argumenten und "
1019 "mit unbezeichneten Argumentspezifikationen."
1020
1021 #: src/format-python.c:354
1022 #, c-format
1023 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
1024 msgstr ""
1025 "Die Zeichenkette bezieht sich in nicht kompatibler Weise auf das bezeichnete "
1026 "Argument »%s«."
1027
1028 # CHECKIT
1029 #: src/format-python.c:430
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
1033 msgstr ""
1034 "Formatspezifikationen in »%s« erwarten ein Mapping, die in »%s« jedoch ein "
1035 "Tupel"
1036
1037 #: src/format-python.c:437
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
1041 msgstr ""
1042 "die Formatspezifikationen in »%s« erwarten ein Tupel, die in »%s« jedoch "
1043 "ein\n"
1044 "Mapping"
1045
1046 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:298
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
1050 msgstr "eine Formatspezifikation für Argument »%s«, wie in »%s«, fehlt in »%s«"
1051
1052 #: src/format-python.c:494
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
1056 msgstr ""
1057 "Formatspezifikationen in »%s« und »%s« für Argument »%s« stimmen nicht "
1058 "überein"
1059
1060 #: src/format-qt.c:153
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
1064 "a double-digit argument number"
1065 msgstr ""
1066 "»%s« ist ein einfaches Formatelement, aber »%s« ist es nicht: es enthält ein "
1067 "»L«-Flag oder eine doppelstellige Argumentenanzahl"
1068
1069 #: src/format-sh.c:80
1070 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
1071 msgstr ""
1072 "Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit einem Namen, der "
1073 "nicht ASCII-kodiert ist."
1074
1075 #: src/format-sh.c:82
1076 msgid ""
1077 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
1078 "syntax is unsupported here due to security reasons."
1079 msgstr ""
1080 "Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit komplexer "
1081 "Shellklammernsyntax. Diese Syntax wird hier aus Sicherheitsgründen nicht "
1082 "unterstützt."
1083
1084 #: src/format-sh.c:84
1085 msgid ""
1086 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
1087 "shell functions."
1088 msgstr ""
1089 "Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable, deren Wert innerhalb "
1090 "einer Shellfunktion unterschiedlich sein kann."
1091
1092 #: src/format-sh.c:86
1093 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
1094 msgstr ""
1095 "Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit einem leeren Namen."
1096
1097 #: src/format-ycp.c:91
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
1101 "9."
1102 msgstr ""
1103 "In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen »%c« keine Ziffer zwischen 1 und "
1104 "9."
1105
1106 #: src/format-ycp.c:92
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1110 "1 and 9."
1111 msgstr ""
1112 "Das Zeichen, das die %u. Formatanweisung terminiert, ist keine Ziffer "
1113 "zwischen 1 und 9."
1114
1115 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1116 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:251
1117 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
1118 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
1119 #: src/urlget.c:150
1120 msgid "Bruno Haible"
1121 msgstr "Bruno Haible"
1122
1123 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
1124 #, c-format
1125 msgid "too many arguments"
1126 msgstr "zu viele Argumente"
1127
1128 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
1129 #, c-format, no-wrap
1130 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1131 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]\n"
1132
1133 #: src/hostname.c:218
1134 #, c-format
1135 msgid "Print the machine's hostname.\n"
1136 msgstr "Rechnernamen (Hostname) ausgeben.\n"
1137
1138 #: src/hostname.c:221
1139 #, c-format
1140 msgid "Output format:\n"
1141 msgstr "Format der Ausgabe:\n"
1142
1143 #: src/hostname.c:223
1144 #, c-format
1145 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1146 msgstr "  -s, --short           kurzer Rechnername\n"
1147
1148 #: src/hostname.c:225
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1152 "domain\n"
1153 "                                name, and aliases\n"
1154 msgstr ""
1155 "  -f, --fqdn, --long    langer Rechnername, einschließlich des\n"
1156 "                          vollqualifizierten Domainnamen (FQDN) und Aliasse\n"
1157
1158 #: src/hostname.c:228
1159 #, c-format
1160 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1161 msgstr "  -i, --ip-address      Adressen für den Rechnernamen\n"
1162
1163 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:259
1164 #: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1165 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1166 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1167 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1218
1168 #, c-format, no-wrap
1169 msgid "Informative output:\n"
1170 msgstr "Informative Ausgabe:\n"
1171
1172 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1173 #, c-format
1174 msgid "could not get host name"
1175 msgstr "es ist nicht möglich, den Rechnernamen (Hostname) zu ermitteln"
1176
1177 #: src/its.c:319
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "selector is not specified"
1180 msgstr "es müssen mindestens zwei Dateien angegeben werden"
1181
1182 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "cannot create XPath context"
1185 msgstr "Es ist nicht möglich, eine Pipe einzurichten"
1186
1187 #: src/its.c:344
1188 #, c-format
1189 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/its.c:614
1193 #, c-format
1194 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/its.c:1001
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1200 msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
1201
1202 #: src/its.c:1333
1203 #, c-format
1204 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1208 #: src/locating-rule.c:170
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "cannot read %s: %s"
1211 msgstr "Es ist nicht möglich, eine Pipe einzurichten"
1212
1213 #: src/its.c:1573
1214 #, c-format
1215 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/locating-rule.c:236
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1221 msgstr "%s existiert nicht"
1222
1223 #: src/locating-rule.c:307
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "cannot read XML file %s"
1226 msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht erstellt werden"
1227
1228 #: src/locating-rule.c:319
1229 #, c-format
1230 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1234 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1235 #, c-format
1236 msgid "at most one input file allowed"
1237 msgstr "höchstens eine Eingabedatei erlaubt"
1238
1239 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:272
1240 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:505 src/msgfmt.c:513
1241 #: src/msgfmt.c:528 src/msgfmt.c:550 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1242 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1243 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:697 src/xgettext.c:704 src/xgettext.c:707
1244 #: src/xgettext.c:710 src/xgettext.c:734
1245 #, c-format
1246 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1247 msgstr "%s und %s schließen sich gegenseitig aus"
1248
1249 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1250 #, c-format
1251 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1252 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABEDATEI]\n"
1253
1254 #: src/msgattrib.c:427
1255 #, c-format, no-wrap
1256 msgid ""
1257 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1258 "and manipulates the attributes.\n"
1259 msgstr ""
1260 "Meldungen eines Katalogs mit Übersetzungen anhand von Attributen filtern und\n"
1261 "Attribute der Meldungen bearbeiten.\n"
1262
1263 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:375
1264 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1265 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1266 #: src/msguniq.c:343
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1270 msgstr ""
1271 "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die Kurzform\n"
1272 "notwendig.\n"
1273
1274 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:378
1275 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1276 #: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1277 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1050
1278 #, c-format
1279 msgid "Input file location:\n"
1280 msgstr "Angaben zu Eingabedateien:\n"
1281
1282 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1283 #, c-format
1284 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1285 msgstr "  EINGABEDATEI                PO-Eingabedatei\n"
1286
1287 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:384
1288 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1289 #: src/msgfmt.c:926 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1290 #: src/xgettext.c:1056
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1294 msgstr ""
1295 "  -D, --directory=VERZ        VERZ der Liste der Eingabedateien hinzufügen\n"
1296
1297 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1298 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1299 #, c-format
1300 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1301 msgstr ""
1302 "Wenn keine Eingabedatei oder »-« angegeben ist, wird die Standardeingabe\n"
1303 "gelesen.\n"
1304
1305 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:328
1306 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:950 src/msggrep.c:539
1307 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1308 #: src/xgettext.c:1061
1309 #, c-format
1310 msgid "Output file location:\n"
1311 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien:\n"
1312
1313 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:330
1314 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:952 src/msgfmt.c:1001
1315 #: src/msgfmt.c:1020 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1316 #: src/msguniq.c:357
1317 #, c-format
1318 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1319 msgstr ""
1320 "  -o, --output-file=DATEI      Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
1321
1322 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:332
1323 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1324 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1328 "or if it is -.\n"
1329 msgstr ""
1330 "Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei "
1331 "oder\n"
1332 "»-« angegeben ist.\n"
1333
1334 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:363
1335 #, c-format
1336 msgid "Message selection:\n"
1337 msgstr "Auswahl der Meldungen:\n"
1338
1339 #: src/msgattrib.c:453
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1343 msgstr ""
1344 "      --translated            übersetzte übernehmen, unübersetzte verwerfen\n"
1345
1346 #: src/msgattrib.c:455
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1350 msgstr ""
1351 "      --untranslated          unübersetzte übernehmen, übersetzte verwerfen\n"
1352
1353 #: src/msgattrib.c:457
1354 #, c-format
1355 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1356 msgstr "      --no-fuzzy              mit »fuzzy« markierte verwerfen\n"
1357
1358 #: src/msgattrib.c:459
1359 #, c-format
1360 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1361 msgstr "      --only-fuzzy            mit »fuzzy« markierte übernehmen\n"
1362
1363 #: src/msgattrib.c:461
1364 #, c-format
1365 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1366 msgstr "      --no-obsolete           obsolete Meldungen (#~) verwerfen\n"
1367
1368 #: src/msgattrib.c:463
1369 #, c-format
1370 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1371 msgstr "      --only-obsolete         obsolete Meldungen (#~) übernehmen\n"
1372
1373 #: src/msgattrib.c:466
1374 #, c-format
1375 msgid "Attribute manipulation:\n"
1376 msgstr "Attribute verändern:\n"
1377
1378 #: src/msgattrib.c:468
1379 #, c-format
1380 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1381 msgstr "      --set-fuzzy             alle Meldungen auf »fuzzy« setzen\n"
1382
1383 #: src/msgattrib.c:470
1384 #, c-format
1385 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1386 msgstr ""
1387 "      --clear-fuzzy           »fuzzy«-Markierung von allen Meldungen "
1388 "entfernen\n"
1389
1390 #: src/msgattrib.c:472
1391 #, c-format
1392 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1393 msgstr "      --set-obsolete          alle Meldungen obsolet machen\n"
1394
1395 #: src/msgattrib.c:474
1396 #, c-format
1397 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1398 msgstr "      --clear-obsolete        alle Meldungen nicht-obsolet machen\n"
1399
1400 #: src/msgattrib.c:476
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1404 "                              of translated messages.\n"
1405 msgstr ""
1406 "      --previous              wenn auf »fuzzy« gesetzt, die vorherigen "
1407 "Schlüssel\n"
1408 "                               der übersetzten Meldungen beibehalten\n"
1409
1410 #: src/msgattrib.c:479
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1414 "messages\n"
1415 msgstr ""
1416 "      --clear-previous        »previous msgid« von allen Meldungen "
1417 "entfernen\n"
1418
1419 #: src/msgattrib.c:481
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1423 msgstr ""
1424 "      --empty                 beim Entfernen der »fuzzy«-Markierung auch\n"
1425 "                                »msgstr« leeren\n"
1426
1427 #: src/msgattrib.c:483
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1431 msgstr ""
1432 "      --only-file=DATEI.po   nur die Einträge  manipulieren, die in DATEI."
1433 "po\n"
1434 "                                 gelistet sind\n"
1435
1436 #: src/msgattrib.c:485
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1440 msgstr ""
1441 "      --ignore-file=DATEI.po  nur die Einträge  manipulieren, die in DATEI."
1442 "po\n"
1443 "                                 nicht gelistet sind\n"
1444
1445 #: src/msgattrib.c:487
1446 #, c-format
1447 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1448 msgstr ""
1449 "      --fuzzy                 Synonym für »--only-fuzzy --clear-fuzzy«\n"
1450
1451 #: src/msgattrib.c:489
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1455 msgstr ""
1456 "      --obsolete              Synonym für »--only-obsolete --clear-"
1457 "obsolete«\n"
1458
1459 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:409
1460 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1461 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1462 #: src/msguniq.c:370
1463 #, c-format
1464 msgid "Input file syntax:\n"
1465 msgstr "Syntax der Eingabedatei:\n"
1466
1467 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1468 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1472 msgstr ""
1473 "  -P, --properties-input      Eingabedatei folgt der .properties-Syntax von\n"
1474 "                                Java\n"
1475
1476 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1477 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1481 "syntax\n"
1482 msgstr ""
1483 "      --stringtable-input     Eingabedatei folgt der .strings-Syntax von\n"
1484 "                                Nextstep/Gnustep\n"
1485
1486 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:350
1487 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1058 src/msggrep.c:593
1488 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1489 #: src/xgettext.c:1162
1490 #, c-format
1491 msgid "Output details:\n"
1492 msgstr "Details zur Ausgabe:\n"
1493
1494 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:352
1495 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1496 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1164
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1500 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1501 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1502 "'html'.\n"
1503 msgstr ""
1504 "      --color                 immer Farben und andere Text-Attribute "
1505 "verwenden\n"
1506 "      --color=BEI             Farben und andere Text-Attribute verwenden, "
1507 "wenn BEI.\n"
1508 "                              Bei kann »always«, »never«, »auto« oder »html« "
1509 "sein.\n"
1510
1511 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:356
1512 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1513 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1168
1514 #, c-format
1515 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1516 msgstr ""
1517 "      --style=STILDATEI       CSS-Datei mit Stil-Regel für --color angeben\n"
1518
1519 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:358
1520 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1521 #: src/xgettext.c:1170
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1525 msgstr ""
1526 "  -e, --no-escape             keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe verwenden\n"
1527 "                              (Vorgabe)\n"
1528
1529 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:360
1530 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1531 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1172
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1535 msgstr ""
1536 "  -E, --escape                C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
1537 "                              Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
1538
1539 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:362
1540 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1541 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1174
1542 #, c-format
1543 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1544 msgstr ""
1545 "      --force-po              PO-Datei erstellen, auch wenn sie leer ist\n"
1546
1547 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:396
1548 #: src/xgettext.c:1176
1549 #, c-format
1550 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1551 msgstr "  -i, --indent                Ausgabe eingerückt darstellen\n"
1552
1553 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:398
1554 #: src/xgettext.c:1178
1555 #, c-format
1556 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1557 msgstr ""
1558 "      --no-location           Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht "
1559 "schreiben\n"
1560
1561 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:400
1562 #: src/xgettext.c:1180
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1566 msgstr ""
1567 "  -n, --add-location          Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten "
1568 "(Vorgabe)\n"
1569
1570 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:402
1571 #: src/xgettext.c:1182
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1575 msgstr ""
1576 "      --strict                .po-Datei streng nach Uniforum-Format "
1577 "erstellen\n"
1578
1579 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:372
1580 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1581 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1582 #, c-format
1583 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1584 msgstr ""
1585 "  -p, --properties-output     Datei in der .properties-Syntax von Java\n"
1586 "                              ausgeben\n"
1587
1588 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:374
1589 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1590 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1186
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1594 msgstr ""
1595 "      --stringtable-output    eine ».strings«-Datei von Nextstep/Gnustep\n"
1596 "                               erstellen\n"
1597
1598 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:376
1599 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1600 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1190
1601 #, c-format
1602 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1603 msgstr ""
1604 "  -w, --width=ANZAHL          Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten "
1605 "festlegen\n"
1606
1607 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1608 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1609 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1192
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1613 "                              the output page width, into several lines\n"
1614 msgstr ""
1615 "      --no-wrap               lange Zeilen in Meldungen, die länger als die\n"
1616 "                               Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere\n"
1617 "                               Zeilen umbrechen\n"
1618
1619 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:381
1620 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1621 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1195
1622 #, c-format
1623 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1624 msgstr "  -s, --sort-output           sortierte Ausgabe erstellen\n"
1625
1626 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:383
1627 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1628 #: src/xgettext.c:1197
1629 #, c-format
1630 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1631 msgstr ""
1632 "  -F, --sort-by-file          Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n"
1633
1634 #: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
1635 #, c-format
1636 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1637 msgstr "Auswahlkriterium nicht möglich (%d < n < %d)"
1638
1639 #: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:1036
1640 #, c-format
1641 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1642 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABEDATEI]...\n"
1643
1644 #: src/msgcat.c:372
1645 #, c-format, no-wrap
1646 msgid ""
1647 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1648 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1649 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1650 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1651 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1652 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1653 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1654 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1655 "to define them.\n"
1656 msgstr ""
1657 "PO-Dateien aneinanderfügen und zusammenziehen.\n"
1658 "Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der angegebenen PO-Dateien vorkommen.\n"
1659 "Wenn die Option »--more-than« verwendet wird, kann häufigeres Vorkommen gefordert\n"
1660 "werden, bevor Meldungen ausgegeben werden.  Andererseits können mit\n"
1661 "»--less-than« nur Meldungen mit seltenerem Vorkommen berücksichtigt werden\n"
1662 "(z. B. wird »--less-than=2« nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n"
1663 "Übersetzungen, Kommentare, extrahierte Kommentare und Stellenangaben werden\n"
1664 "kumuliert, außer wenn --use-first angegeben ist; in diesem Fall wird der\n"
1665 "entsprechende Eintrag nur von der ersten PO-Datei berücksichtigt, in der der\n"
1666 "Eintrag vorkommt.\n"
1667
1668 #: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:1052
1669 #, c-format
1670 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1671 msgstr "  EINGABEDATEI...             Eingabedateien\n"
1672
1673 #: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:1054
1674 #, c-format
1675 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1676 msgstr ""
1677 "  -f, --files-from=DATEI      Namen der Eingabedateien aus DATEI holen\n"
1678
1679 #: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:928
1680 #: src/xgettext.c:1058
1681 #, c-format
1682 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1683 msgstr "Wenn die Eingabedatei »-« ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n"
1684
1685 #: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1689 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1690 msgstr ""
1691 "  -<, --less-than=ANZAHL     Meldungen mit weniger als ANZAHL Definitionen\n"
1692 "                             anzeigen (Vorgabe: unendlich)\n"
1693
1694 #: src/msgcat.c:411
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1698 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1699 msgstr ""
1700 "  ->, --more-than=ANZAHL     Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n"
1701 "                             anzeigen (Vorgabe: 0)\n"
1702
1703 #: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1707 "                              that only unique messages be printed\n"
1708 msgstr ""
1709 "  -u, --unique               Abkürzung für »--less-than=2«; Meldungen\n"
1710 "                             anfordern, die nur einmal vorkommen\n"
1711
1712 #: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:1032
1713 #: src/msgmerge.c:576
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1717 msgstr ""
1718 "  -P, --properties-input      Eingabedateien folgen der .properties-Syntax "
1719 "von\n"
1720 "                              Java\n"
1721
1722 #: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:1034
1723 #: src/msgmerge.c:578
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1727 "                              syntax\n"
1728 msgstr ""
1729 "      --stringtable-input     Eingabedateien folgen der NeXTstep/GNUstep-"
1730 "Syntax\n"
1731 "                              für .strings\n"
1732
1733 #: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1734 #, c-format
1735 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1736 msgstr "  -t, --to-code=NAME          Kodierung für die Ausgabe\n"
1737
1738 #: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:381
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1742 "                              message, don't merge several translations\n"
1743 msgstr ""
1744 "      --use-first             die zuerst vorkommende Übersetzung für jede\n"
1745 "                               Meldung verwenden, nicht mehrere\n"
1746 "                               Übersetzungen zusammenziehen\n"
1747
1748 #: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1752 msgstr ""
1753 "      --lang=KATALOGNAME      »Language«-Feld in dem Kopfeintrag setzen\n"
1754
1755 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1756 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:363
1757 msgid "Peter Miller"
1758 msgstr "Peter Miller"
1759
1760 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1761 #, c-format
1762 msgid "no input files given"
1763 msgstr "keine Eingabedateien angegeben"
1764
1765 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1766 #, c-format
1767 msgid "exactly 2 input files required"
1768 msgstr "es werden genau zwei Eingabedateien benötigt"
1769
1770 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1771 #, c-format
1772 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1773 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Def.po Ref.pot\n"
1774
1775 #: src/msgcmp.c:219
1776 #, c-format, no-wrap
1777 msgid ""
1778 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1779 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1780 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1781 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1782 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1783 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1784 msgstr ""
1785 "Zwei .po-Dateien im Uniforum-Format vergleichen, um sicherzustellen, dass\n"
1786 "beide die gleichen »msgid«-Einträge enthalten.\n"
1787 "Die Datei Def.po ist eine bereits vorhandene PO-Datei mit den Übersetzungen.\n"
1788 "Die Datei Ref.po ist die zuletzt erstellte PO- oder POT-Datei (Vorlage, i. A.\n"
1789 "von xgettext erstellt).  Hiermit lässt sich also überprüfen, ob die für das\n"
1790 "Programm notwendigen Meldungen übersetzt wurden. Wenn keine exakte Überein-\n"
1791 "stimmung gefunden wurde, wird mittels nicht-exakter Suche versucht, eine bessere\n"
1792 "Hilfestellung zu geben.\n"
1793 "\n"
1794
1795 #: src/msgcmp.c:233
1796 #, c-format
1797 msgid "  def.po                      translations\n"
1798 msgstr "  Def.po                        Übersetzungen\n"
1799
1800 #: src/msgcmp.c:235
1801 #, c-format
1802 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1803 msgstr "  Ref.pot                       Referenzen auf die Quelldateien\n"
1804
1805 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1806 #, c-format
1807 msgid "Operation modifiers:\n"
1808 msgstr "Optionen, die Verarbeitungen modifizieren:\n"
1809
1810 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1814 "po\n"
1815 msgstr ""
1816 "  -m, --multi-domain          Ref.pot auf jeden Bereich in Def.po anwenden\n"
1817
1818 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1819 #, c-format
1820 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1821 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     fuzzy-Übereinstimmung nicht verwenden\n"
1822
1823 #: src/msgcmp.c:246
1824 #, c-format
1825 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1826 msgstr "  --use-fuzzy                 ungenaue Einträge (»fuzzy«) verwenden\n"
1827
1828 #: src/msgcmp.c:248
1829 #, c-format
1830 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1831 msgstr "      --use-untranslated      unübersetzte Einträge verwenden\n"
1832
1833 #: src/msgcmp.c:325
1834 #, c-format
1835 msgid "this message is untranslated"
1836 msgstr "diese Meldung ist unübersetzt"
1837
1838 #: src/msgcmp.c:331
1839 #, c-format
1840 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1841 msgstr "diese Meldung muss vom Übersetzer geprüft werden"
1842
1843 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1844 #, c-format
1845 msgid "this message is used but not defined..."
1846 msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber nicht definiert..."
1847
1848 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1849 #, c-format
1850 msgid "...but this definition is similar"
1851 msgstr "...diese Definition ist ähnlich"
1852
1853 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1854 #, c-format
1855 msgid "this message is used but not defined in %s"
1856 msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber in %s nicht definiert"
1857
1858 #: src/msgcmp.c:547
1859 #, c-format
1860 msgid "warning: this message is not used"
1861 msgstr "Warnung: diese Meldung kommt nicht vor"
1862
1863 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:777 src/msgfmt.c:1623 src/xgettext.c:1008
1864 #, c-format
1865 msgid "found %d fatal error"
1866 msgid_plural "found %d fatal errors"
1867 msgstr[0] "es ist %d fataler Fehler aufgetreten"
1868 msgstr[1] "es sind %d fatale Fehler aufgetreten"
1869
1870 #: src/msgcomm.c:316
1871 #, c-format
1872 msgid "at least two files must be specified"
1873 msgstr "es müssen mindestens zwei Dateien angegeben werden"
1874
1875 #: src/msgcomm.c:364
1876 #, c-format, no-wrap
1877 msgid ""
1878 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1879 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1880 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1881 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1882 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1883 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1884 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1885 "cumulated.\n"
1886 msgstr ""
1887 "Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der PO-Dateien vorkommen.\n"
1888 "Wenn die Option »--more-than« verwendet wird, kann häufigeres Vorkommen gefordert\n"
1889 "werden, bevor Meldungen ausgegeben werden. Andererseits können mit\n"
1890 "»--less-than« nur Meldungen mit seltenerem Vorkommen berücksichtigt werden\n"
1891 "(z. B. wird »--less-than=2« nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n"
1892 "Übersetzungen, Kommentare und extrahierte Kommentare werden beibehalten, aber\n"
1893 "nur von der ersten PO-Datei, in der der entsprechende Eintrag vorkommt.\n"
1894 "Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden für alle PO-Dateien\n"
1895 "kumuliert.\n"
1896
1897 #: src/msgcomm.c:402
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1901 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1902 msgstr ""
1903 "  ->, --more-than=ANZAHL      Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n"
1904 "                               anzeigen (Vorgabe: 1)\n"
1905
1906 #: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1199
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1910 msgstr ""
1911 "      --omit-header            »msgid \"\"«-Eintrag im Kopfteil nicht "
1912 "erstellen\n"
1913
1914 #: src/msgconv.c:312
1915 #, c-format
1916 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1917 msgstr ""
1918 "Einen Katalog mit Übersetzungen in eine andere Zeichensatz-Kodierung\n"
1919 "konvertieren.\n"
1920
1921 #: src/msgconv.c:336
1922 #, c-format
1923 msgid "Conversion target:\n"
1924 msgstr "Zielformat der Konvertierung:\n"
1925
1926 #: src/msgconv.c:340
1927 #, c-format
1928 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1929 msgstr ""
1930 "Die Vorgabe für die Kodierung ist die Kodierung der aktuellen\n"
1931 "Spracheinstellung.\n"
1932
1933 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1934 #, c-format
1935 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1936 msgstr "  -i, --indent                Ausgabe eingerückt darstellen\n"
1937
1938 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1939 #: src/msgmerge.c:600
1940 #, c-format
1941 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1942 msgstr ""
1943 "      --no-location           Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht "
1944 "schreiben\n"
1945
1946 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1947 #: src/msgmerge.c:602
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1951 msgstr ""
1952 "      --add-location          Zeilen mit »#: Dateiname:Zeilennr.« erhalten\n"
1953 "                                  (Vorgabe)\n"
1954
1955 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1956 #: src/msgmerge.c:604
1957 #, c-format
1958 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1959 msgstr ""
1960 "      --strict                .po-Datei streng nach Uniforum-Format "
1961 "erstellen\n"
1962
1963 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:465 src/xgettext.c:727
1964 #, c-format
1965 msgid "no input file given"
1966 msgstr "Eingabedatei fehlt"
1967
1968 #: src/msgen.c:264
1969 #, c-format
1970 msgid "exactly one input file required"
1971 msgstr "es wird genau eine Eingabedatei benötigt"
1972
1973 #: src/msgen.c:305
1974 #, c-format
1975 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1976 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] EINGABEDATEI\n"
1977
1978 #: src/msgen.c:310
1979 #, c-format, no-wrap
1980 msgid ""
1981 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1982 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1983 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1984 "identical to the msgid.\n"
1985 msgstr ""
1986 "Einen Katalog mit englischen Übersetzungen erstellen.\n"
1987 "Die Eingabedatei ist die zuletzt erstellte englische PO- oder POT-Datei (Vorlage,\n"
1988 "i. A. von xgettext erstellt).  Unübersetzte Einträge bekommen eine Übersetzung\n"
1989 "zugewiesen, die mit der msgid identisch ist.\n"
1990
1991 #: src/msgen.c:322
1992 #, c-format
1993 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1994 msgstr "  EINGABEDATEI                PO- oder POT-Eingabedatei\n"
1995
1996 #: src/msgexec.c:203
1997 #, c-format
1998 msgid "missing command name"
1999 msgstr "Name des Befehls fehlt"
2000
2001 #: src/msgexec.c:264
2002 #, c-format
2003 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
2004 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] BEFEHL [BEFEHL-OPTION]\n"
2005
2006 #: src/msgexec.c:269
2007 #, c-format, no-wrap
2008 msgid ""
2009 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
2010 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
2011 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
2012 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
2013 "across all invocations.\n"
2014 msgstr ""
2015 "Einen Befehl auf alle Übersetzungen eines Katalogs mit Übersetzungen anwenden.\n"
2016 "\n"
2017 "Der BEFEHL kann ein beliebiges Programm sein, dass die Übersetzung von der\n"
2018 "Standardeingabe liest.  Es wird einmal für jede Übersetzung aufgerufen.  Seine\n"
2019 "Ausgabe wird zur Ausgabe von »msgexec«.  Der Rückgabewert von »msgexec« ist der\n"
2020 "höchste Rückgabewert von allen Aufrufen.\n"
2021
2022 #: src/msgexec.c:278
2023 #, c-format, no-wrap
2024 msgid ""
2025 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
2026 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
2027 msgstr ""
2028 "Der besondere eingebaute Befehl »0« gibt die Übersetzung aus, jeweils beendet\n"
2029 "von einem Nullbyte-Zeichen.  Die Ausgabe von »msgexec 0« ist geeignet als\n"
2030 "Eingabe für »xargs -0«.\n"
2031
2032 #: src/msgexec.c:283
2033 #, c-format
2034 msgid "Command input:\n"
2035 msgstr "Befehlseingabe:\n"
2036
2037 #: src/msgexec.c:285
2038 #, c-format
2039 msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
2040 msgstr ""
2041 "  --newline                   Zeilenumbruch am Eingabeende hinzufügen\n"
2042
2043 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
2044 #, c-format
2045 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
2046 msgstr "  -i, --input=EINGABEDATEI    PO-Eingabedatei\n"
2047
2048 #: src/msgexec.c:357
2049 #, c-format
2050 msgid "write to stdout failed"
2051 msgstr "Schreiben nach Standardausgabe fehlgeschlagen"
2052
2053 #: src/msgfilter.c:305
2054 #, c-format
2055 msgid "missing filter name"
2056 msgstr "Name des Filters fehlt"
2057
2058 #: src/msgfilter.c:325
2059 #, c-format
2060 msgid "at least one sed script must be specified"
2061 msgstr "es muss mindestens ein sed-Skript angegeben werden"
2062
2063 #: src/msgfilter.c:414
2064 #, c-format
2065 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
2066 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
2067
2068 #: src/msgfilter.c:418
2069 #, c-format
2070 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
2071 msgstr ""
2072 "Einen Filter auf alle Übersetzungen eines Katalogs mit Übersetzungen "
2073 "anwenden.\n"
2074
2075 #: src/msgfilter.c:442
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
2079 "and writes a modified translation to standard output.\n"
2080 msgstr ""
2081 "Der FILTER kann ein beliebiges Programm sein, das die Übersetzung von der\n"
2082 "Standardeingabe liest und die geänderte Übersetzung nach der "
2083 "Standardausgabe\n"
2084 "schreibt.\n"
2085
2086 #: src/msgfilter.c:447
2087 #, c-format
2088 msgid "Filter input and output:\n"
2089 msgstr "Ein- und Ausgabe filtern:\n"
2090
2091 #: src/msgfilter.c:449
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
2095 "                                remove a newline from the end of output"
2096 msgstr ""
2097 "  --newline                   am Ende der Eingabe einen Zeilenumbruch "
2098 "hinzufügen                                Einen Zeilenumbruch am Ende der "
2099 "Ausgabe entfernen"
2100
2101 #: src/msgfilter.c:453
2102 #, c-format
2103 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
2104 msgstr "Nützliche FILTER-OPTIONen, wenn »sed« der FILTER ist:\n"
2105
2106 #: src/msgfilter.c:455
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
2110 msgstr ""
2111 "  -e, --expression=SKRIPT     SKRIPT den auszuführenden Befehlen hinzufügen\n"
2112
2113 #: src/msgfilter.c:457
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
2117 "commands\n"
2118 "                                to be executed\n"
2119 msgstr ""
2120 "  -f, --file=SKRIPT_DATEI     Inhalt der SKRIPT_DATEI den auszuführenden\n"
2121 "                                Befehlen hinzufügen\n"
2122
2123 #: src/msgfilter.c:460
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
2127 msgstr ""
2128 "  -n, --quiet, --silent       »Pattern-Space« nicht automatisch ausgeben\n"
2129
2130 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
2134 msgstr ""
2135 "      --no-escape             keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe\n"
2136 "                               verwenden (Vorgabe)\n"
2137
2138 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
2139 #, c-format
2140 msgid "      --indent                indented output style\n"
2141 msgstr "      --indent                Ausgabe eingerückt darstellen\n"
2142
2143 #: src/msgfilter.c:486
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2147 msgstr ""
2148 "      --keep-header           Kopfeintrag unverändert übernehmen, nicht "
2149 "filtern\n"
2150
2151 #: src/msgfilter.c:666
2152 #, c-format
2153 msgid "filter output is not terminated with a newline"
2154 msgstr "Die Ausgabe des Filters endet nicht mit einem Zeilenumbruch"
2155
2156 #: src/msgfmt.c:374
2157 #, c-format
2158 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2159 msgstr "das Argument für %s sollte ein einzelnes Interpunktionszeichen sein"
2160
2161 #: src/msgfmt.c:421
2162 #, c-format
2163 msgid "invalid endianness: %s"
2164 msgstr "ungültiger Endian-Wert: %s"
2165
2166 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2167 #: src/msgfmt.c:452 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:687
2168 msgid "Ulrich Drepper"
2169 msgstr "Ulrich Drepper"
2170
2171 #: src/msgfmt.c:473
2172 #, c-format
2173 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2174 msgstr ""
2175 "Wenn %s und %s angegeben sind, sollte keine Eingabedatei angegeben werden"
2176
2177 #: src/msgfmt.c:519 src/msgfmt.c:541 src/msgfmt.c:563 src/msgunfmt.c:331
2178 #: src/msgunfmt.c:354
2179 #, c-format
2180 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2181 msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »-d Verzeichnis«"
2182
2183 #: src/msgfmt.c:534 src/msgfmt.c:556 src/msgfmt.c:591 src/msgfmt.c:619
2184 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
2185 #, c-format
2186 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2187 msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »-l Spracheinstellung«"
2188
2189 #: src/msgfmt.c:573 src/msgfmt.c:601
2190 #, c-format
2191 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2192 msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »--template Vorlage«"
2193
2194 #: src/msgfmt.c:580 src/msgfmt.c:608
2195 #, c-format
2196 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2197 msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »-o Datei«"
2198
2199 #: src/msgfmt.c:586 src/msgfmt.c:614
2200 #, c-format
2201 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2202 msgstr "%s und %s schließen sich in %s gegenseitig aus"
2203
2204 #: src/msgfmt.c:628 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
2205 #, c-format
2206 msgid "%s is only valid with %s or %s"
2207 msgstr "%s ist nur mit %s oder %s gültig"
2208
2209 #: src/msgfmt.c:634 src/msgfmt.c:640
2210 #, c-format
2211 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2212 msgstr "%s ist nur mit %s, %s oder %s gültig"
2213
2214 #: src/msgfmt.c:713
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2217 msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht erstellt werden"
2218
2219 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2220 #. is a file name or a comma separated list of file names.
2221 #: src/msgfmt.c:874
2222 #, c-format
2223 msgid "%s: "
2224 msgstr "%s: "
2225
2226 #: src/msgfmt.c:878
2227 #, c-format
2228 msgid "%d translated message"
2229 msgid_plural "%d translated messages"
2230 msgstr[0] "%d übersetzte Meldung"
2231 msgstr[1] "%d übersetzte Meldungen"
2232
2233 #: src/msgfmt.c:883
2234 #, c-format
2235 msgid ", %d fuzzy translation"
2236 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2237 msgstr[0] ", %d ungenaue Übersetzung"
2238 msgstr[1] ", %d ungenaue Übersetzungen"
2239
2240 #: src/msgfmt.c:888
2241 #, c-format
2242 msgid ", %d untranslated message"
2243 msgid_plural ", %d untranslated messages"
2244 msgstr[0] ", %d unübersetzte Meldung"
2245 msgstr[1] ", %d unübersetzte Meldungen"
2246
2247 #: src/msgfmt.c:908
2248 #, c-format
2249 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2250 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Datei.po ...\n"
2251
2252 #: src/msgfmt.c:912
2253 #, c-format
2254 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2255 msgstr ""
2256 "Binären Katalog mit Meldungen aus der textuellen Übersetzung erstellen.\n"
2257
2258 #: src/msgfmt.c:924
2259 #, c-format
2260 msgid "  filename.po ...             input files\n"
2261 msgstr "  Datei.po ...                Eingabedateien\n"
2262
2263 #: src/msgfmt.c:931 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1094
2264 #, c-format
2265 msgid "Operation mode:\n"
2266 msgstr "Art der Verarbeitung:\n"
2267
2268 #: src/msgfmt.c:933
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2272 "class\n"
2273 msgstr ""
2274 "  -j, --java                  Java-Modus: eine ResourceBundle-Klasse für "
2275 "Java\n"
2276 "                               erstellen\n"
2277
2278 #: src/msgfmt.c:935
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2282 "higher)\n"
2283 msgstr ""
2284 "      --java2                 wie --java, aber Java2 (JDK 1.2 oder höher) "
2285 "annehmen\n"
2286
2287 #: src/msgfmt.c:937
2288 #, c-format
2289 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2290 msgstr ""
2291 "      --qt                    C#-Modus: eine .dll-Datei für .NET erstellen\n"
2292
2293 #: src/msgfmt.c:939
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2297 "file\n"
2298 msgstr ""
2299 "      --csharp-resources      C#-Ressourcenmodus: eine .resources-Datei für\n"
2300 "                                .NET erstellen\n"
2301
2302 #: src/msgfmt.c:941
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2306 msgstr ""
2307 "      --tcl                   Tcl-Modus: eine .msg-Datei für tcl/msgcat "
2308 "erstellen\n"
2309
2310 #: src/msgfmt.c:943
2311 #, c-format
2312 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2313 msgstr ""
2314 "      --qt                    Qt-Modus: eine .qm-Datei für Qt erstellen\n"
2315
2316 #: src/msgfmt.c:945
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2320 msgstr ""
2321 "      --desktop               Desktopeintrag-Modus: erzeugt eine .desktop-"
2322 "Datei\n"
2323
2324 #: src/msgfmt.c:947
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2327 msgstr ""
2328 "      --qt                    Qt-Modus: eine .qm-Datei für Qt erstellen\n"
2329
2330 #: src/msgfmt.c:954
2331 #, c-format
2332 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2333 msgstr ""
2334 "      --strict             Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
2335
2336 #: src/msgfmt.c:956 src/xgettext.c:1069
2337 #, c-format
2338 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2339 msgstr ""
2340 "Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn »-« angegeben "
2341 "ist.\n"
2342
2343 #: src/msgfmt.c:959
2344 #, c-format
2345 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2346 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im Java-Modus:\n"
2347
2348 #: src/msgfmt.c:961 src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2349 #, c-format
2350 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2351 msgstr "  -r, --resource=RESSOURCE    Name der Ressource\n"
2352
2353 #: src/msgfmt.c:963 src/msgfmt.c:979 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999
2354 #: src/msgfmt.c:1016 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2358 "language_COUNTRY\n"
2359 msgstr ""
2360 "  -l, --locale=LOKALE         Name der Spracheinstellung, entweder "
2361 "»Sprache«\n"
2362 "                               (z. B. »de«) oder »Sprache_LAND\" (z. B. "
2363 "»de_DE«)\n"
2364
2365 #: src/msgfmt.c:965
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2369 "file\n"
2370 msgstr ""
2371 "      --source                erstellt eine .java-Datei anstelle einer ."
2372 "class-Datei\n"
2373
2374 #: src/msgfmt.c:967
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2378 msgstr ""
2379 "  -d VERZEICHNIS              Basis-Verzeichnis der Verzeichnis-Hierarchie "
2380 "mit\n"
2381 "                               den Klassen\n"
2382
2383 #: src/msgfmt.c:969
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2387 "name,\n"
2388 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2389 "written under the specified directory.\n"
2390 msgstr ""
2391 "Der Name der Klasse wird durch das Anhängen des Namens der Spracheinstellung "
2392 "an\n"
2393 "den Namen der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich "
2394 "(»_«).\n"
2395 "Die Option »-d« ist notwendig.  Die Klasse wird unter dem angegebenen "
2396 "Verzeichnis\n"
2397 "geschrieben.\n"
2398
2399 #: src/msgfmt.c:975
2400 #, c-format
2401 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2402 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im C#-Modus:\n"
2403
2404 #: src/msgfmt.c:981 src/msgunfmt.c:474
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2408 "files\n"
2409 msgstr ""
2410 "  -d VERZEICHNIS              Basis-Verzeichnis der von der "
2411 "Spracheinstellung\n"
2412 "                               abhängigen .dll-Dateien\n"
2413
2414 #: src/msgfmt.c:983
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2418 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2419 msgstr ""
2420 "Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig.  Die .dll-Datei wird in ein\n"
2421 "Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses geschrieben, dessen Name "
2422 "von\n"
2423 "der Spracheinstellung abhängig ist.\n"
2424
2425 #: src/msgfmt.c:987
2426 #, c-format
2427 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2428 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im Tcl-Modus:\n"
2429
2430 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:484
2431 #, c-format
2432 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2433 msgstr ""
2434 "  -d VERZEICHNIS              Basis-Verzeichnis der .msg-Kataloge mit "
2435 "Meldungen\n"
2436
2437 #: src/msgfmt.c:993
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2441 "specified directory.\n"
2442 msgstr ""
2443 "Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig.  Die .msg-Datei wird in das\n"
2444 "angegebene Verzeichnis geschrieben.\n"
2445
2446 #: src/msgfmt.c:997
2447 #, c-format
2448 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2449 msgstr "Optionen für Desktopeintrag-Modus:\n"
2450
2451 #: src/msgfmt.c:1003
2452 #, c-format
2453 msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2454 msgstr ""
2455 "  --template=VORLAGE          eine als Vorlage zu verwendende .desktop-"
2456 "Datei\n"
2457
2458 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1024
2459 #, c-format
2460 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2461 msgstr "  -d VERZEICHNIS              Basisverzeichnis der .po-Dateien\n"
2462
2463 #: src/msgfmt.c:1007 src/xgettext.c:1123
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2467 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2468 msgstr ""
2469 "  -kWORD, --keyword=WORT      zusätzliches Schlüsselwort, nach dem gesucht\n"
2470 "                              wird.\n"
2471 "  -k, --keyword               es wird nicht nach den vorgegebenen\n"
2472 "                              Schlüsselwörtern gesucht\n"
2473
2474 #: src/msgfmt.c:1010 src/msgfmt.c:1026
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2478 "input\n"
2479 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2480 msgstr ""
2481 "Die Optionen -l, -o und --template sind obligatorisch. Falls -D angegeben "
2482 "ist,\n"
2483 "werden Dateien aus dem Verzeichnis anstelle der Befehlszeilenargumente "
2484 "gelesen.\n"
2485
2486 #: src/msgfmt.c:1014
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "XML mode options:\n"
2489 msgstr "Optionen für Desktopeintrag-Modus:\n"
2490
2491 #: src/msgfmt.c:1018
2492 #, c-format
2493 msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/msgfmt.c:1022
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2499 msgstr ""
2500 "  --template=VORLAGE          eine als Vorlage zu verwendende .desktop-"
2501 "Datei\n"
2502
2503 #: src/msgfmt.c:1038 src/xgettext.c:1086
2504 #, c-format
2505 msgid "Input file interpretation:\n"
2506 msgstr "Überprüfung der Eingabedatei:\n"
2507
2508 #: src/msgfmt.c:1040
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2512 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2513 "domain\n"
2514 msgstr ""
2515 "  -c, --check                 alle Überprüfungen durchführen; umfasst:\n"
2516 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2517 "domain\n"
2518
2519 #: src/msgfmt.c:1043
2520 #, c-format
2521 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2522 msgstr ""
2523 "      --check-format          sprachabhängige Formatelemente überprüfen\n"
2524
2525 #: src/msgfmt.c:1045
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
2529 "entry\n"
2530 msgstr ""
2531 "      --check-header          Existenz und Inhalt des Kopfeintrags "
2532 "verifizieren\n"
2533
2534 #: src/msgfmt.c:1047
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2538 "                                and the --output-file option\n"
2539 msgstr ""
2540 "      --check-domain          auf Konflikte zwischen Bereich-Anweisung und "
2541 "die\n"
2542 "                                Option --output-file hin überprüfen\n"
2543
2544 #: src/msgfmt.c:1050
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2548 "msgfmt\n"
2549 msgstr ""
2550 "  -C, --check-compatibility   sicherstellen, dass sich GNU msgfmt wie X/"
2551 "Open\n"
2552 "                                msgfmt verhält\n"
2553
2554 #: src/msgfmt.c:1052
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2558 "for\n"
2559 "                                menu items\n"
2560 msgstr ""
2561 "      --check-accelerators[=ZEICHEN]\n"
2562 "                                Vorhandensein des Tastatur-Accelerators\n"
2563 "                                 für Menüeinträge überprüfen\n"
2564
2565 #: src/msgfmt.c:1055
2566 #, c-format
2567 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2568 msgstr ""
2569 "  -f, --use-fuzzy             auch ungenaue Übersetzungen (»fuzzy«) "
2570 "verwenden\n"
2571
2572 #: src/msgfmt.c:1060
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2576 msgstr ""
2577 "  -a, --alignment=ZAHL        Ausgaben an ZAHL (Vorgabe: %d) Bytegrenze\n"
2578 "                               ausrichten\n"
2579
2580 #: src/msgfmt.c:1062
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2584 "order\n"
2585 "                                (big or little, default depends on "
2586 "platform)\n"
2587 msgstr ""
2588 "      --endianness=BYTEFOLGE  32-Bit-Zahlen in der angegebenen "
2589 "Bytereihenfolge\n"
2590 "                                (»big« oder »little«, Standard von Plattform "
2591 "abhängig)\n"
2592
2593 #: src/msgfmt.c:1065
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2597 msgstr ""
2598 "      --no-hash               Binärdatei soll keine Hash-Tabelle enthalten\n"
2599
2600 #: src/msgfmt.c:1074
2601 #, c-format
2602 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2603 msgstr ""
2604 "      --statistics            Statistik zu den Übersetzungen anzeigen\n"
2605
2606 #: src/msgfmt.c:1076 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2607 #, c-format
2608 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2609 msgstr ""
2610 "  -v, --verbose               mehr Hinweise während der Verarbeitung geben\n"
2611
2612 #: src/msgfmt.c:1189
2613 #, c-format
2614 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2615 msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei fehlt oder ist ungültig\n"
2616
2617 # = Konvertierung der Meldung in Hinblick auf den Zeichensatz
2618 # 2001-03-11 20:56:03 CET -ke-
2619 #: src/msgfmt.c:1192
2620 #, c-format
2621 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2622 msgstr "Warnung: Konvertierung des Zeichensatzes wird fehlschlagen.\n"
2623
2624 #: src/msgfmt.c:1202
2625 #, c-format
2626 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2627 msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei ist ungenau (fuzzy)\n"
2628
2629 #: src/msgfmt.c:1204
2630 #, c-format
2631 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2632 msgstr ""
2633 "Warnung: ältere Versionen von »msgfmt« werden hierbei einen Fehler melden\n"
2634
2635 #: src/msgfmt.c:1228
2636 #, c-format
2637 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2638 msgstr "Bereichsname »%s« ist nicht als Dateiname geeignet"
2639
2640 #: src/msgfmt.c:1233
2641 #, c-format
2642 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2643 msgstr ""
2644 "Bereichsname »%s« ist nicht als Dateiname geeignet; Präfix wird verwendet."
2645
2646 #: src/msgfmt.c:1247
2647 #, c-format
2648 msgid "'domain %s' directive ignored"
2649 msgstr "»domain %s«-Anweisung wird ignoriert"
2650
2651 #: src/msgfmt.c:1307
2652 #, c-format
2653 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2654 msgstr "leerer »msgstr«-Eintrag wird ignoriert"
2655
2656 #: src/msgfmt.c:1308
2657 #, c-format
2658 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2659 msgstr "ungenauer »msgstr«-Eintrag wird ignoriert"
2660
2661 #: src/msgfmt.c:1357
2662 #, c-format
2663 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2664 msgstr "%s: Warnung: Quelldatei enthält ungenaue Übersetzungen"
2665
2666 #: src/msgfmt.c:1474
2667 #, c-format
2668 msgid "%s does not exist"
2669 msgstr "%s existiert nicht"
2670
2671 #: src/msgfmt.c:1481
2672 #, c-format
2673 msgid "%s exists but cannot read"
2674 msgstr "%s existiert, aber kann nicht gelesen werden"
2675
2676 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:87
2677 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:139
2678 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:181
2679 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:173
2680 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163
2681 #: src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2682 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2683 #, c-format
2684 msgid "error while reading \"%s\""
2685 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
2686
2687 #: src/msggrep.c:502
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2691 "specified"
2692 msgstr ""
2693 "Option »%c« kann nicht verwendet werden, bevor »J«, »K«, »T«, »C« oder »X« "
2694 "festgelegt ist"
2695
2696 #: src/msggrep.c:522
2697 #, c-format, no-wrap
2698 msgid ""
2699 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2700 "or belong to some given source files.\n"
2701 msgstr ""
2702 "Alle Meldungen aus einem Katalog mit Übersetzungen extrahieren, die mit einem\n"
2703 "angegebenen Muster übereinstimmen oder die zu angegebenen Quelldateien gehören.\n"
2704
2705 # To avoid confusion, let msgid and msgstr untranslated here!
2706 # 2001-11-04 11:16:55 CET -ke-
2707 #: src/msggrep.c:548
2708 #, c-format, no-wrap
2709 msgid ""
2710 "Message selection:\n"
2711 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2712 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2713 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2714 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2715 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2716 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2717 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2718 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2719 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2720 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2721 "\n"
2722 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2723 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2724 "\n"
2725 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2726 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2727 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2728 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2729 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2730 "\n"
2731 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2732 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2733 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2734 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2735 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2736 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2737 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2738 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2739 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2740 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2741 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2742 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2743 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2744 "                              selection criterion\n"
2745 msgstr ""
2746 "Auswahl der Meldungen:\n"
2747 "  [-N QUELLDATEI]... [-M BEREICHSNAME]...\n"
2748 "  [-J MSGCTXT-MUSTER] [-K MSGID-MUSTER] [-T MSGSTR-MUSTER]\n"
2749 "  [-C KOMMENTAR-MUSTER] [-X ENTNOMMENER-KOMMENTAR-MUSTER]\n"
2750 "Eine Meldung wird gewählt, wenn sie von einer der genannten Quelldateien kommt,\n"
2751 "oder wenn sie von einem genannten Bereich kommt,\n"
2752 "oder wenn -J angegeben ist und der Kontext (msgctxt) mit MSGCTXT-MUSTER\n"
2753 "     übereinstimmt,\n"
2754 "oder wenn -K angegeben ist und der Schlüssel (msgid oder msgid_plural) mit\n"
2755 "     MSGID-MUSTER übereinstimmt,\n"
2756 "oder wenn -T angegeben ist und die Übersetzung (msgstr) mit MSGSTR-MUSTER\n"
2757 "     übereinstimmt,\n"
2758 "oder wenn -C angegeben ist und der Kommentar der Übersetzerin mit\n"
2759 "     KOMMENTAR-MUSTER übereinstimmt,\n"
2760 "oder wenn -X angegeben ist und der entnommene Kommentar mit\n"
2761 "     ENTNOMMENER-KOMMENTAR-MUSTER übereinstimmt.\n"
2762 "\n"
2763 "Wenn mehr als ein Auswahlkriterium genannt ist, dann ist die Menge der gewählten\n"
2764 "Meldungen die Vereinigungsmenge der gewählten Meldungen für jedes Kriterium.\n"
2765 "\n"
2766 "Syntax für MSGCTXT-MUSTER, MSGID-MUSTER, MSGSTR-MUSTER, KOMMENTAR-MUSTER oder\n"
2767 "ENTNOMMENER-KOMMENTAR-MUSTER:\n"
2768 "  [-E | -F] [-e MUSTER | -f DATEI]...\n"
2769 "Die MUSTER sind gemäß Vorgabe reguläre Basisausdrücke (»basic regular\n"
2770 "expressions«) oder erweiterte reguläre Ausdrücke (»extended regular\n"
2771 "expressions«), wenn -E angegeben ist, oder Zeichenketten fester Länge (»fixed\n"
2772 "strings«), wenn -F angegeben ist.\n"
2773 "\n"
2774 "  -N, --location=QUELLDATEI   Meldungen auswählen, die von QUELLDATEI kommen\n"
2775 "  -M, --domain=BEREICH        Meldungen auswählen, die zum BEREICH gehören\n"
2776 "  -J, --msgctxt               Beginn der Muster für die msgctxt\n"
2777 "  -K, --msgid                 Beginn der Muster für die msgid\n"
2778 "  -T, --msgstr                Beginn der Muster für die msgstr\n"
2779 "  -C, --comment               Beginn der Muster für Kommentar des Übersetzers\n"
2780 "  -X, --extracted-comment     Beginn der Muster für den entnommenen Kommentar\n"
2781 "  -E, --extended-regexp       MUSTER ist ein erweiterter regulärer Ausdruck\n"
2782 "  -F, --fixed-strings         MUSTER ist ein Satz an Zeichenketten, von\n"
2783 "                                Newlines abgetrennt\n"
2784 "  -e, --regexp=PATTERN        MUSTER als regulären Ausdruck verwenden\n"
2785 "  -f, --file=FILE             MUSTER der DATEI entnehmen\n"
2786 "  -i, --ignore-case           Groß-/Kleinschreibung nicht unterscheiden\n"
2787 "  -v, --invert-match          Nur die Meldungen ausgeben, die nicht mit einem\n"
2788 "                                Auswahlkriterium übereinstimmen\n"
2789
2790 #: src/msggrep.c:603
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2794 msgstr ""
2795 "      --escape                C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
2796 "                               Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
2797
2798 #: src/msggrep.c:624
2799 #, c-format
2800 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2801 msgstr "      --sort-output           sortierte Ausgabe erstellen\n"
2802
2803 #: src/msggrep.c:626
2804 #, c-format
2805 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2806 msgstr ""
2807 "      --sort-by-file          Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n"
2808
2809 #: src/msginit.c:298
2810 msgid ""
2811 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2812 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2813 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2814 msgstr ""
2815 "Ihre Sprachumgebung ist nicht bestimmt.\n"
2816 "Bitte setzen Sie die Umgebungsvariable LANG, wie in der Datei ABOUT-NLS\n"
2817 "beschrieben. Dies ist notwendig, damit Sie Ihre Übersetzungen testen "
2818 "können.\n"
2819
2820 #: src/msginit.c:322
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Output file %s already exists.\n"
2824 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2825 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2826 msgstr ""
2827 "Ausgabedatei »%s« ist bereits vorhanden.\n"
2828 "Bitte legen Sie die Spracheinstellung mit der Option »--locale«\n"
2829 "oder die .po-Datei für die Ausgabe mit der Option »--output-file«\n"
2830 "fest.\n"
2831
2832 #: src/msginit.c:348
2833 #, c-format
2834 msgid "Created %s.\n"
2835 msgstr "%s wurde erstellt.\n"
2836
2837 #: src/msginit.c:368
2838 #, c-format, no-wrap
2839 msgid ""
2840 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2841 "user's environment.\n"
2842 msgstr ""
2843 "Neue PO-Datei erstellen und die Meta-Informationen mit Werten der Umgebung des\n"
2844 "Benutzers initialisieren.\n"
2845
2846 #: src/msginit.c:378
2847 #, c-format
2848 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2849 msgstr "  -i, --input=EINGABEDATEI    POT-Eingabedatei\n"
2850
2851 #: src/msginit.c:380
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2855 "file.\n"
2856 "If it is -, standard input is read.\n"
2857 msgstr ""
2858 "Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird im akutellen Verzeichnis nach "
2859 "der\n"
2860 "POT-Datei gesucht.  Wenn die Eingabedatei »-« ist, wird die Standardeingabe\n"
2861 "gelesen.\n"
2862
2863 #: src/msginit.c:386
2864 #, c-format
2865 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2866 msgstr ""
2867 "  -o, --output-file=DATEI      Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
2868
2869 #: src/msginit.c:388
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2873 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2874 msgstr ""
2875 "Wenn keine Ausgabedatei angegeben ist, hängt das Ergebnis von der Option\n"
2876 "»--locale« oder von den Lokale-Einstellungen des Benutzers ab.\n"
2877 "Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn »-« angegeben "
2878 "ist.\n"
2879
2880 #: src/msginit.c:401
2881 #, c-format
2882 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2883 msgstr "  -l, --locale=LL_CC          Lokale für die Ausgabe setzen\n"
2884
2885 #: src/msginit.c:403
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2889 msgstr ""
2890 "      --no-translator         automatische Erstellung der PO-Datei annehmen\n"
2891
2892 #: src/msginit.c:469
2893 msgid ""
2894 "Found more than one .pot file.\n"
2895 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2896 msgstr ""
2897 "Mehr als eine .pot-Datei gefunden.\n"
2898 "Bitte geben Sie die .pot-Datei für die Eingabe mit der Option »--input« an.\n"
2899
2900 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2901 #, c-format
2902 msgid "error reading current directory"
2903 msgstr "Fehler beim Lesen des aktuellen Verzeichnisses"
2904
2905 #: src/msginit.c:490
2906 msgid ""
2907 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2908 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2909 msgstr ""
2910 "Keine .pot-Datei im aktuellen Verzeichnis gefunden.\n"
2911 "Bitte geben Sie die .pot-Datei für die Eingabe mit der Option »--input« an.\n"
2912
2913 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2914 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2915 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2916 #, c-format
2917 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2918 msgstr "Subprozess %s mit dem Exit-Code %d fehlgeschlagen"
2919
2920 #: src/msginit.c:1118
2921 msgid ""
2922 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2923 "can\n"
2924 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2925 "contact\n"
2926 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2927 msgstr ""
2928 "Der neue Katalog mit den Meldungen sollte Ihre E-Mail-Adresse enthalten, "
2929 "damit\n"
2930 "Benutzer Ihnen Rückmeldungen zur Übersetzung schicken oder Programmautoren "
2931 "im\n"
2932 "Falle technischer Schwierigkeiten Ihnen Fragen stellen können.\n"
2933
2934 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2935 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2936 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2937 #: src/msginit.c:1615
2938 #, c-format
2939 msgid "English translations for %s package"
2940 msgstr "German translation for %s"
2941
2942 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:247
2943 #, c-format
2944 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2945 msgstr "der Zeichensatz »%s« bezeichnet keine portable Kodierung"
2946
2947 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:259
2948 #, c-format
2949 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2950 msgstr "zwei unterschiedliche Zeichensätze »%s« und »%s« in Eingabedatei"
2951
2952 #: src/msgl-cat.c:204
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2956 msgstr ""
2957 "bei Eingabedatei »%s« fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes"
2958
2959 #: src/msgl-cat.c:208
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2963 "charset specification"
2964 msgstr ""
2965 "bei Bereich »%s« der Eingabedatei »%s« fehlt Kopfeintrag mit der Angabe des\n"
2966 "Zeichensatzes"
2967
2968 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:375
2969 #, c-format
2970 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2971 msgstr "Zeichensatz »%s« für die Ausgabe bezeichnet keine portable Kodierung"
2972
2973 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2974 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2975 #: src/xgettext.c:579 src/xgettext.c:3729
2976 #, c-format
2977 msgid "warning: "
2978 msgstr "Warnung: "
2979
2980 #: src/msgl-cat.c:446
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2984 "Converting the output to UTF-8.\n"
2985 msgstr ""
2986 "Eingabedateien enthalten Meldungen in unterschiedlichen Kodierungen (u. a.\n"
2987 "UTF-8).  Die Ausgabe wird nach UTF-8 konvertiert.\n"
2988
2989 #: src/msgl-cat.c:452
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2993 "others.\n"
2994 "Converting the output to UTF-8.\n"
2995 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2996 msgstr ""
2997 "Eingabedateien enthalten Meldungen in unterschiedlichen Kodierungen (u. a.\n"
2998 "%s und %s).  Die Ausgabe wird nach UTF-8 konvertiert.\n"
2999 "Wenn Sie eine abweichende Kodierung der Ausgabe wünschen, verwenden Sie "
3000 "bitte\n"
3001 "die Option --to-code.\n"
3002
3003 #: src/msgl-cat.c:491
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
3007 "changes some msgids or msgctxts.\n"
3008 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
3009 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
3010 msgstr ""
3011 "Die Konvertierung der Datei %s von der Kodierung %s nach der\n"
3012 "Kodierung %s ändert einige msgids oder msgctxts.\n"
3013 "Ändern Sie entweder alle msgids und msgctxts zu reinem ASCII oder stellen\n"
3014 "Sie sicher, dass sie von vornherein UTF-8-kodiert sind; ändern Sie dazu die\n"
3015 "Quellcodedateien.\n"
3016
3017 #: src/msgl-charset.c:94
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
3021 "input file charset \"%s\".\n"
3022 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
3023 "Possible workarounds are:\n"
3024 msgstr ""
3025 "Zeichensatz »%s« der Lokale weicht vom\n"
3026 "Zeichensatz »%s« der Eingabedatei ab.\n"
3027 "Ausgabe von »%s« könnte nicht korrekt sein.\n"
3028 "Mögliche Abhilfen:\n"
3029
3030 #: src/msgl-charset.c:101
3031 #, c-format
3032 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
3033 msgstr "· LC_ALL auf eine Spracheinstellung mit der Kodierung »%s« setzen.\n"
3034
3035 #: src/msgl-charset.c:106
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
3039 "  then apply '%s',\n"
3040 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
3041 msgstr ""
3042 "· Katalog mit den Übersetzungen nach »%s« mittels »msgconv« konvertieren,\n"
3043 "  dann »%s« anwenden,\n"
3044 "  dann nach »%s« mittels »msgconv« zurück konvertieren.\n"
3045
3046 #: src/msgl-charset.c:115
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
3050 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
3051 "  then apply '%s',\n"
3052 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
3053 msgstr ""
3054 "· LC_ALL auf eine Spracheinstellung mit der Kodierung »%s« setzen,\n"
3055 "  Katalog mit den Übersetzungen nach »%s« mittels »msgconv« konvertieren,\n"
3056 "  dann »%s« anwenden,\n"
3057 "  dann nach »%s« mittels »msgconv« zurück konvertieren.\n"
3058
3059 #: src/msgl-charset.c:129
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3063 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
3064 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
3065 msgstr ""
3066 "Zeichensatz »%s« der Spracheinstellung ist kein Name für eine\n"
3067 "portable Kodierung. Die Ausgabe von »%s« könnte nicht korrekt sein.\n"
3068 "Eine mögliche Abhilfe ist, LC_ALL=C zu setzen.\n"
3069
3070 #: src/msgl-check.c:134
3071 msgid "plural expression can produce negative values"
3072 msgstr "Pluralausdruck kann negative Werte ergeben"
3073
3074 #: src/msgl-check.c:145
3075 #, c-format
3076 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
3077 msgstr "nplurals = %lu, aber Pluralausdruck kann Werte so groß wie %lu ergeben"
3078
3079 #: src/msgl-check.c:191
3080 msgid "plural expression can produce division by zero"
3081 msgstr "Pluralausdruck kann Teilung durch Null ergeben"
3082
3083 #: src/msgl-check.c:196
3084 msgid "plural expression can produce integer overflow"
3085 msgstr "Pluralausdruck kann einen Ganzzahl-Überlauf ergeben"
3086
3087 #: src/msgl-check.c:201
3088 msgid ""
3089 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
3090 "zero"
3091 msgstr ""
3092 "Pluralausdruck kann eine arithmetische Ausnahme ergeben, möglicherweise "
3093 "Teilung\n"
3094 "durch Null"
3095
3096 #: src/msgl-check.c:270
3097 #, c-format
3098 msgid "Try using the following, valid for %s:"
3099 msgstr "Bitte das Folgende versuchen; gültig für %s:"
3100
3101 #: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
3102 msgid "message catalog has plural form translations"
3103 msgstr "Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf"
3104
3105 #: src/msgl-check.c:364
3106 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
3107 msgstr "aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut »plural=AUSDRUCK«"
3108
3109 #: src/msgl-check.c:388
3110 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
3111 msgstr "aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut »nplurals=GANZZAHL«"
3112
3113 #: src/msgl-check.c:424
3114 msgid "invalid nplurals value"
3115 msgstr "ungültige Pluralwerte"
3116
3117 #: src/msgl-check.c:446
3118 msgid "invalid plural expression"
3119 msgstr "ungültiger Pluralausdruck"
3120
3121 #: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
3122 #, c-format
3123 msgid "nplurals = %lu"
3124 msgstr "nplurals = %lu"
3125
3126 #: src/msgl-check.c:478
3127 #, c-format
3128 msgid "but some messages have only one plural form"
3129 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
3130 msgstr[0] "aber einige Meldungen haben nur eine Pluralform"
3131 msgstr[1] "aber einige Meldungen haben nur %lu Pluralformen"
3132
3133 #: src/msgl-check.c:494
3134 #, c-format
3135 msgid "but some messages have one plural form"
3136 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
3137 msgstr[0] "aber einige Meldungen haben eine Pluralform"
3138 msgstr[1] "aber einige Meldungen haben %lu Pluralformen"
3139
3140 #: src/msgl-check.c:518
3141 msgid ""
3142 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
3143 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
3144 msgstr ""
3145 "Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber dem\n"
3146 "Kopfeintrag fehlt die Zeile:\n"
3147 "»Plural-Forms: nplurals=GANZZAHL; plural=AUSDRUCK;«"
3148
3149 #: src/msgl-check.c:615
3150 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
3151 msgstr "»msgid«- und »msgstr_plural«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«"
3152
3153 #: src/msgl-check.c:623
3154 #, c-format
3155 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
3156 msgstr "»msgid«- und »msgstr[%u]«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«"
3157
3158 #: src/msgl-check.c:638
3159 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
3160 msgstr "»msgid«- und »msgstr«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«"
3161
3162 #: src/msgl-check.c:656
3163 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
3164 msgstr "»msgid«- und »msgstr_plural«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«"
3165
3166 #: src/msgl-check.c:664
3167 #, c-format
3168 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3169 msgstr "»msgid«- und »msgstr[%u]«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«"
3170
3171 #: src/msgl-check.c:679
3172 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3173 msgstr "»msgid«- und »msgstr«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«"
3174
3175 #: src/msgl-check.c:691
3176 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
3177 msgstr "Die Plural-Behandlung ist eine Erweiterung von GNU gettext"
3178
3179 #: src/msgl-check.c:733
3180 #, c-format
3181 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3182 msgstr "bei »msgstr« fehlt die Markierung »%c« für den Tastatur-Schnellzugriff"
3183
3184 #: src/msgl-check.c:744
3185 #, c-format
3186 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3187 msgstr ""
3188 "»msgstr« weist mehr als eine Markierung »%c« für den Tastatur-Schnellzugriff "
3189 "auf"
3190
3191 #: src/msgl-check.c:818
3192 #, c-format
3193 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3194 msgstr ""
3195 "Das Feld »%s« im Kopfeintrag hat immer noch den anfänglichen Vorgabewert\n"
3196
3197 #: src/msgl-check.c:835
3198 #, c-format
3199 msgid "header field '%s' missing in header\n"
3200 msgstr "Im Kopfeintrag fehlt das Feld »%s«\n"
3201
3202 #: src/msgl-check.c:940
3203 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3204 msgstr "ASCII-Ellipsis („...“) anstelle von Unicode"
3205
3206 #: src/msgl-check.c:1013
3207 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3208 msgstr ""
3209 "Leerzeichen vor Ellipsis in für Benutzer sichtbaren Zeichenketten gefunden"
3210
3211 #: src/msgl-check.c:1042
3212 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3213 msgstr "Doppelte ASCII-AnfÜhrungszeichen anstelle von Unicode gefunden"
3214
3215 #: src/msgl-check.c:1048
3216 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3217 msgstr "Einfache ASCII-AnfÜhrungszeichen anstelle von Unicode gefunden"
3218
3219 #: src/msgl-check.c:1163
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
3222 msgstr "ASCII-Ellipsis („...“) anstelle von Unicode"
3223
3224 #: src/msgl-iconv.c:65
3225 #, c-format
3226 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3227 msgstr "%s: Eingabe ist in der Kodierung »%s« nicht gültig"
3228
3229 #: src/msgl-iconv.c:69
3230 #, c-format
3231 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3232 msgstr ""
3233 "%s: Fehler beim Konvertieren von der Kodierung »%s« nach der\n"
3234 "Kodierung »%s«"
3235
3236 #: src/msgl-iconv.c:290
3237 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3238 msgstr ""
3239 "bei der Eingabedatei fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes"
3240
3241 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
3242 #: src/xgettext.c:800 src/x-python.c:665
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3246 "not support this conversion."
3247 msgstr ""
3248 "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu konvertieren.\n"
3249 "%s hängt von iconv() ab, und iconv() unterstützt diese Konvertierung nicht."
3250
3251 #: src/msgl-iconv.c:335
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3255 "msgids become equal."
3256 msgstr ""
3257 "Konvertierung »%s« nach »%s« führt zu doppelten Einträgen: unterschiedliche "
3258 "msgids werden gleich."
3259
3260 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:807
3261 #: src/x-python.c:672
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3265 "built without iconv()."
3266 msgstr ""
3267 "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu konvertieren.\n"
3268 "%s hängt von iconv() ab.  Diese Version wurde ohne iconv() erstellt."
3269
3270 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
3271 #, c-format
3272 msgid "%s is only valid with %s"
3273 msgstr "%s ist nur mit %s gültig"
3274
3275 #: src/msgmerge.c:467
3276 msgid "backup type"
3277 msgstr "Art der Sicherung"
3278
3279 #: src/msgmerge.c:504
3280 #, c-format, no-wrap
3281 msgid ""
3282 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
3283 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3284 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3285 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
3286 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3287 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3288 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3289 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
3290 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3291 msgstr ""
3292 "Zwei Uniforum-konforme .po-Dateien zusammenziehen.\n"
3293 "Die Datei Def.po ist eine PO-Datei mit alten Übersetzungen, die – solange sie\n"
3294 "immer noch passen – in die neu zu erstellende Datei übernommen werden.\n"
3295 "Kommentare des Übersetzers werden übernommen, aber extrahierte Kommentare und\n"
3296 "Stellenangaben werden verworfen. Die Datei Ref.pot ist die zuletzt erstellte\n"
3297 "PO- oder POT-Datei mit Verweisen auf die Quellen (Vorlage, i. A. von xgettext\n"
3298 "erstellt). Übersetzungen und Übersetzerkommentare werden verworfen, die mit\n"
3299 "#. und #: gekennzeichneten Kommentare werden aber übernommen. Wo es keine\n"
3300 "exakte Übereinstimmung bei Meldungen gibt, wird mittels nicht-exakter Suche\n"
3301 "versucht, ein besseres Ergebnis zu erzielen.\n"
3302
3303 #: src/msgmerge.c:521
3304 #, c-format
3305 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3306 msgstr ""
3307 "  Def.po                      Übersetzungen, die sich auf die alten Quellen\n"
3308 "                               beziehen\n"
3309
3310 #: src/msgmerge.c:523
3311 #, c-format
3312 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3313 msgstr "  Ref.pot                     Referenzen aus den neuen Quellen\n"
3314
3315 #: src/msgmerge.c:527
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3319 "                              may be specified more than once\n"
3320 msgstr ""
3321 "  -C, --compendium=DATEI     zusätzliche Bibliothek mit Übersetzungen, es\n"
3322 "                              können mehrere angegeben werden\n"
3323
3324 #: src/msgmerge.c:533
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "  -U, --update                update def.po,\n"
3328 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
3329 msgstr ""
3330 "  -U, --update                Def.po aktualisieren; nichts unternehmen,\n"
3331 "                               wenn Def.po bereits aktuell ist\n"
3332
3333 #: src/msgmerge.c:545
3334 #, c-format
3335 msgid "Output file location in update mode:\n"
3336 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im Aktualisierungsmodus:\n"
3337
3338 #: src/msgmerge.c:547
3339 #, c-format
3340 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3341 msgstr "Das Ergebnis wird nach Def.po zurückgeschrieben.\n"
3342
3343 #: src/msgmerge.c:549
3344 #, c-format
3345 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3346 msgstr ""
3347 "      --backup=KONTROLLE      Eine Sicherungskopie von Def.po anlegen\n"
3348
3349 #: src/msgmerge.c:551
3350 #, c-format
3351 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3352 msgstr ""
3353 "      --suffix=SUFFIX         Das übliche Suffix der Sicherungskopie\n"
3354 "                               überschreiben\n"
3355
3356 #: src/msgmerge.c:553
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3360 "through\n"
3361 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3362 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3363 "  numbered, t     make numbered backups\n"
3364 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3365 "  simple, never   always make simple backups\n"
3366 msgstr ""
3367 "Die Art der Versionskontrolle kann mit --backup oder mit der "
3368 "Umgebungsvariablen\n"
3369 "VERSION_CONTROL gewählt werden. Mögliche Werte sind:\n"
3370 "  none, off       niemals Sicherungskopien erstellen (selbst wenn --backup\n"
3371 "                    angegeben ist)\n"
3372 "  numbered, t     nummerierte Sicherungskopien erstellen\n"
3373 "  existing, nil   nummeriert, wenn nummerierte Sicherungskopien vorhanden "
3374 "sind,\n"
3375 "                    andernfalls einfache.\n"
3376 "  simple, never   immer einfache Sicherungskopien erstellen\n"
3377
3378 #: src/msgmerge.c:560
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3382 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3383 "environment variable.\n"
3384 msgstr ""
3385 "Das Suffix für Sicherungskopien ist ~, außer wenn --suffix oder die\n"
3386 "Umgebungsvariable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt ist.\n"
3387
3388 #: src/msgmerge.c:571
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3392 msgstr ""
3393 "      --previous             die vorherigen Schlüssel der übersetzten "
3394 "Meldungen\n"
3395 "                              beibehalten\n"
3396
3397 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
3398 #, c-format
3399 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3400 msgstr "  -q, --quiet, --silent       Fortschrittsanzeige unterdrücken\n"
3401
3402 #: src/msgmerge.c:1627
3403 #, c-format
3404 msgid "this message should define plural forms"
3405 msgstr "diese Meldung sollte Pluralformen definieren"
3406
3407 #: src/msgmerge.c:1650
3408 #, c-format
3409 msgid "this message should not define plural forms"
3410 msgstr "diese Meldung sollte keine Pluralformen definieren"
3411
3412 #: src/msgmerge.c:2053
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3416 "obsolete %ld.\n"
3417 msgstr ""
3418 "%s%ld alte + %ld Referenzeinträge gelesen,\n"
3419 "%ld stimmen überein, %ld ungenau, %ld fehlen, %ld veraltet.\n"
3420
3421 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3422 #: src/urlget.c:438
3423 #, c-format
3424 msgid " done.\n"
3425 msgstr " fertig.\n"
3426
3427 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3428 #, c-format
3429 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3430 msgstr "%s und explizite Angabe des Dateinamens schließen sich gegenseitig aus"
3431
3432 #: src/msgunfmt.c:428
3433 #, c-format
3434 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3435 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
3436
3437 #: src/msgunfmt.c:432
3438 #, c-format
3439 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3440 msgstr ""
3441 "Binären Katalog mit Meldungen in eine .po-Datei gemäß Uniforum-Format\n"
3442 "umwandeln.\n"
3443
3444 #: src/msgunfmt.c:441
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3448 "class\n"
3449 msgstr ""
3450 "  -j, --java                  Java-Modus: Eingabe ist eine ResourceBundle-"
3451 "Klasse\n"
3452 "                               für Java\n"
3453
3454 #: src/msgunfmt.c:443
3455 #, c-format
3456 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3457 msgstr "      --csharp                C#-Modus: Eingabe ist eine .dll-Datei\n"
3458
3459 #: src/msgunfmt.c:445
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3463 "file\n"
3464 msgstr ""
3465 "      --csharp-resources      C#-Ressourcenmodus: Eingabedatei ist\n"
3466 "                                eine .NET-.resources-Datei\n"
3467
3468 #: src/msgunfmt.c:447
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3472 msgstr ""
3473 "      --tcl                   Tcl-Modus: Eingabe ist eine tcl/msgcat .msg-"
3474 "Datei\n"
3475
3476 #: src/msgunfmt.c:452
3477 #, c-format
3478 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3479 msgstr "  DATEI ...                   .mo-Eingabedateien\n"
3480
3481 #: src/msgunfmt.c:457
3482 #, c-format
3483 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3484 msgstr "Angaben zu Eingabedateien im Java-Modus:\n"
3485
3486 #: src/msgunfmt.c:463
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3490 "name,\n"
3491 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3492 msgstr ""
3493 "Der Name der Klasse wird durch das Anhängen des Namens der "
3494 "Spracheinstellung\n"
3495 "an den Namen der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich "
3496 "(»_«).\n"
3497 "Die Option »-d« ist notwendig. Die Klasse wird mittels CLASSPATH gesucht.\n"
3498
3499 #: src/msgunfmt.c:468
3500 #, c-format
3501 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3502 msgstr "Angaben zu Eingabedateien im C#-Modus:\n"
3503
3504 #: src/msgunfmt.c:476
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3508 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3509 msgstr ""
3510 "Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig. Die .dll-Datei ist in einem\n"
3511 "Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses platziert, dessen\n"
3512 "Name von der Spracheinstellung abhängig ist.\n"
3513
3514 #: src/msgunfmt.c:480
3515 #, c-format
3516 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3517 msgstr "Angaben zu Eingabedateien im Tcl-Modus:\n"
3518
3519 #: src/msgunfmt.c:486
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3523 "specified directory.\n"
3524 msgstr ""
3525 "Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig. Die .msg-Datei wird in das\n"
3526 "angegebene Verzeichnis geschrieben.\n"
3527
3528 #: src/msgunfmt.c:512
3529 #, c-format
3530 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3531 msgstr "  -i, --indent                Ausgabe eingerückt darstellen\n"
3532
3533 #: src/msgunfmt.c:514
3534 #, c-format
3535 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3536 msgstr ""
3537 "      --strict                .po-Datei streng nach Uniforum-Format "
3538 "erstellen\n"
3539
3540 #: src/msguniq.c:332
3541 #, c-format, no-wrap
3542 msgid ""
3543 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3544 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3545 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3546 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3547 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3548 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3549 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3550 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3551 msgstr ""
3552 "Doppelte Einträge in einem Katalog mit Übersetzungen beseitigen.\n"
3553 "msguniq findet doppelte Übersetzungen derselben Kennung (msgid). Doppelte\n"
3554 "Einträge stellen eine ungültige Eingabe für andere Programme wie msgfmt,\n"
3555 "msgmerge oder msgcat dar. Gemäß Voreinstellung werden doppelte Einträge\n"
3556 "zusammengezogen. Bei Verwendung der Option --repeated werden doppelte Einträge\n"
3557 "ausgegeben, alle anderen Meldungen werden verworfen. Kommentare und\n"
3558 "extrahierte Kommentare werden kumuliert, außer wenn --use-first angegeben ist;\n"
3559 "bei --use-first wird jeweils nur die zuerst vorkommende Übersetzung genommen.\n"
3560 "Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden kumuliert. Bei Verwendung\n"
3561 "der Option --unique werden doppelte Einträge verworfen.\n"
3562
3563 #: src/msguniq.c:365
3564 #, c-format
3565 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3566 msgstr "  -d, --repeated              nur doppelte Einträge ausgeben\n"
3567
3568 #: src/msguniq.c:367
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3572 "duplicates\n"
3573 msgstr ""
3574 "  -u, --unique                nur nicht-doppelte Einträge ausgeben, "
3575 "doppelte\n"
3576 "                               verwerfen\n"
3577
3578 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3579 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3580 msgid "<stdin>"
3581 msgstr "<stdin>"
3582
3583 #: src/po-charset.c:489
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3587 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3588 msgstr ""
3589 "Zeichensatz »%s« ist ein nicht portabler Kodierungsname.\n"
3590 "Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n"
3591 "könnte fehlschlagen.\n"
3592
3593 #: src/po-charset.c:557
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3597 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3598 msgstr ""
3599 "Zeichensatz »%s« wird nicht unterstützt. %s hängt von iconv() ab,\n"
3600 "und iconv() unterstützt »%s« nicht.\n"
3601
3602 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3603 msgid ""
3604 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3605 "would fix this problem.\n"
3606 msgstr ""
3607 "Dieses Problem lässt sich beheben, wenn Sie GNU libiconv installieren\n"
3608 "und dann GNU gettext erneut installieren.\n"
3609
3610 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3611 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3612 msgstr "Gleichwohl Fortsetzung; Verarbeitungsfehler sind zu erwarten."
3613
3614 #: src/po-charset.c:580
3615 msgid "Continuing anyway."
3616 msgstr "Gleichwohl Fortsetzung."
3617
3618 #: src/po-charset.c:607
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3622 "This version was built without iconv().\n"
3623 msgstr ""
3624 "Zeichensatz »%s« wird nicht unterstützt. %s hängt von iconv() ab.\n"
3625 "Diese Version wurde ohne iconv() erstellt.\n"
3626
3627 #: src/po-charset.c:644
3628 msgid ""
3629 "Charset missing in header.\n"
3630 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3631 msgstr ""
3632 "Zeichensatz fehlt im Kopfeintrag.\n"
3633 "Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n"
3634 "wird fehlschlagen.\n"
3635
3636 #: src/po-gram-gen.y:94
3637 #, c-format
3638 msgid "inconsistent use of #~"
3639 msgstr "Nicht konsistente Verwendung von #~"
3640
3641 #: src/po-gram-gen.y:244
3642 #, c-format
3643 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3644 msgstr "»msgstr[]«-Abschnitt fehlt"
3645
3646 #: src/po-gram-gen.y:253
3647 #, c-format
3648 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3649 msgstr "»msgid_plural«-Abschnitt fehlt"
3650
3651 #: src/po-gram-gen.y:261
3652 #, c-format
3653 msgid "missing 'msgstr' section"
3654 msgstr "»msgstr«-Abschnitt fehlt"
3655
3656 #: src/po-gram-gen.y:400
3657 #, c-format
3658 msgid "first plural form has nonzero index"
3659 msgstr "erste Pluralform hat einen Index ungleich Null"
3660
3661 #: src/po-gram-gen.y:402
3662 #, c-format
3663 msgid "plural form has wrong index"
3664 msgstr "Pluralform hat einen falschen Index"
3665
3666 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3667 #, c-format
3668 msgid "too many errors, aborting"
3669 msgstr "zu viele Fehler: Abbruch"
3670
3671 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3672 #, c-format
3673 msgid "invalid multibyte sequence"
3674 msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz"
3675
3676 #: src/po-lex.c:465
3677 #, c-format
3678 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3679 msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei"
3680
3681 #: src/po-lex.c:475
3682 #, c-format
3683 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3684 msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile"
3685
3686 #: src/po-lex.c:487
3687 msgid "iconv failure"
3688 msgstr "Fehler von iconv"
3689
3690 #: src/po-lex.c:744
3691 #, c-format
3692 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3693 msgstr "Schlüsselwort »%s« ist unbekannt"
3694
3695 #: src/po-lex.c:854
3696 #, c-format
3697 msgid "invalid control sequence"
3698 msgstr "ungültige Kontrollsequenz"
3699
3700 #: src/po-lex.c:981
3701 #, c-format
3702 msgid "end-of-file within string"
3703 msgstr "Dateiende innerhalb einer Zeichenkette"
3704
3705 #: src/po-lex.c:987
3706 #, c-format
3707 msgid "end-of-line within string"
3708 msgstr "Zeilenende innerhalb einer Zeichenkette"
3709
3710 #: src/po-lex.c:1008
3711 #, c-format
3712 msgid "context separator <EOT> within string"
3713 msgstr "Kontext-Trenner <EOT> innerhalb einer Zeichenkette"
3714
3715 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1241
3716 #, c-format
3717 msgid "this file may not contain domain directives"
3718 msgstr "diese Datei darf keine »domain«-Anweisung enthalten"
3719
3720 #: src/read-catalog.c:370
3721 msgid "duplicate message definition"
3722 msgstr "Mehrfachdefinition der Meldung"
3723
3724 #: src/read-catalog.c:372
3725 msgid "this is the location of the first definition"
3726 msgstr "dies ist die Stelle der ersten Definition"
3727
3728 #: src/read-desktop.c:267
3729 msgid "unterminated group name"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/read-desktop.c:286
3733 #, fuzzy
3734 msgid "invalid non-blank character"
3735 msgstr "Warnung: ungültiges Unicode-Zeichen"
3736
3737 #: src/read-desktop.c:405
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "missing '=' after \"%s\""
3740 msgstr "Name des Filters fehlt"
3741
3742 #: src/read-desktop.c:468
3743 #, fuzzy
3744 msgid "invalid non-blank line"
3745 msgstr "ungültige Pluralwerte"
3746
3747 #: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:167 src/read-mo.c:183
3748 #, c-format
3749 msgid "file \"%s\" is truncated"
3750 msgstr "Datei »%s« ist verstümmelt"
3751
3752 #: src/read-mo.c:132
3753 #, c-format
3754 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3755 msgstr "Datei »%s« hat eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette"
3756
3757 #: src/read-mo.c:175 src/read-mo.c:283
3758 #, c-format
3759 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3760 msgstr "Datei »%s« ist nicht im GNU .mo-Format"
3761
3762 #: src/read-mo.c:189
3763 #, c-format
3764 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3765 msgstr "Datei »%s« hat bei %s eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette"
3766
3767 #: src/read-properties.c:228
3768 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3769 msgstr "Warnung: ungültige \\uxxxx-Syntax für ein Unicode-Zeichen"
3770
3771 #: src/read-stringtable.c:803
3772 msgid "warning: unterminated string"
3773 msgstr "Warnung: Zeichenkette nicht terminiert"
3774
3775 #: src/read-stringtable.c:811
3776 msgid "warning: syntax error"
3777 msgstr "Warnung: Syntaxfehler"
3778
3779 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3780 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3781 msgstr "Warnung: nicht terminiertes Schlüssel/Wert-Paar"
3782
3783 #: src/read-stringtable.c:940
3784 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3785 msgstr "Warnung: Syntaxfehler, »;« nach der Zeichenkette erwartet"
3786
3787 #: src/read-stringtable.c:949
3788 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3789 msgstr "Warnung: Syntaxfehler, »=« oder »;« nach der Zeichenkette erwartet"
3790
3791 #: src/recode-sr-latin.c:117
3792 #, c-format
3793 msgid "Written by %s and %s.\n"
3794 msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n"
3795
3796 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3797 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3798 #. "&Scaron;egan".
3799 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3800 #: src/recode-sr-latin.c:121
3801 msgid "Danilo Segan"
3802 msgstr "Danilo Šegan"
3803
3804 #: src/recode-sr-latin.c:154
3805 #, c-format, no-wrap
3806 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3807 msgstr "Serbischen Text von kyrillischer nach lateinischer Schreibweise umkodieren.\n"
3808
3809 #: src/recode-sr-latin.c:157
3810 #, c-format, no-wrap
3811 msgid ""
3812 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3813 "standard output.\n"
3814 msgstr ""
3815 "Der Eingabetext wird von der Standardeingabe gelesen  Der umgewandelte Text\n"
3816 "wird nach der Standardausgabe ausgegeben.\n"
3817
3818 #: src/recode-sr-latin.c:340
3819 #, c-format
3820 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3821 msgstr "Eingabe ist in der Kodierung »%s« nicht gültig"
3822
3823 #: src/recode-sr-latin.c:368
3824 #, c-format
3825 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3826 msgstr ""
3827 "Fehler beim Konvertieren von der Kodierung »%s« nach der Kodierung »%s«"
3828
3829 #: src/urlget.c:160
3830 #, c-format
3831 msgid "expected two arguments"
3832 msgstr "zwei Argumente werden erwartet"
3833
3834 #: src/urlget.c:177
3835 #, c-format
3836 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3837 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] URL DATEI\n"
3838
3839 #: src/urlget.c:182
3840 #, c-format, no-wrap
3841 msgid ""
3842 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3843 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3844 msgstr ""
3845 "URL holen und Inhalt ausgeben. Wenn auf den URL nicht zugegriffen werden kann,\n"
3846 "wird die lokal zugängliche Datei stattdessen verwendet.\n"
3847
3848 #: src/urlget.c:229
3849 #, c-format
3850 msgid "error reading \"%s\""
3851 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
3852
3853 #: src/urlget.c:235
3854 #, c-format
3855 msgid "error writing stdout"
3856 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standardausgabe"
3857
3858 #: src/urlget.c:239
3859 #, c-format
3860 msgid "error after reading \"%s\""
3861 msgstr "Fehler nach dem Lesen von »%s«"
3862
3863 #: src/urlget.c:265
3864 #, c-format
3865 msgid "Retrieving %s..."
3866 msgstr "%s wird geholt..."
3867
3868 #: src/urlget.c:309
3869 #, c-format
3870 msgid " timed out.\n"
3871 msgstr " Zeitlimit überschritten.\n"
3872
3873 #: src/urlget.c:446
3874 #, c-format
3875 msgid " failed.\n"
3876 msgstr " fehlgeschlagen.\n"
3877
3878 #: src/write-catalog.c:127
3879 msgid ""
3880 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3881 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3882 msgstr ""
3883 "Es ist nicht möglich, mehrere Übersetzungsbereiche in eine Datei mit dem "
3884 "angegebenen Ausgabeformat auszugeben. Versuchen Sie als Ersatz auf die PO-"
3885 "Dateien-Syntax auszuweichen."
3886
3887 #: src/write-catalog.c:130
3888 msgid ""
3889 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3890 "specified output format."
3891 msgstr ""
3892 "Es ist nicht möglich, mehrere Übersetzungsbereiche in eine Datei mit dem "
3893 "angegebenen Ausgabeformat auszugeben."
3894
3895 #: src/write-catalog.c:163
3896 msgid ""
3897 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3898 "does not support them."
3899 msgstr ""
3900 "Katalog mit Meldungen weist kontextabhängige Übersetzungen auf, aber das "
3901 "Ausgabeformat unterstützt diese nicht."
3902
3903 #: src/write-catalog.c:198
3904 msgid ""
3905 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3906 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3907 "of a properties file."
3908 msgstr ""
3909 "Der Katalog mit den Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber "
3910 "das Ausgabeformat unterstützt solche nicht. Versuchen Sie, eine Java-Klasse "
3911 "mit »msgfmt --java« zu erstellen und keine »properties«-Datei."
3912
3913 #: src/write-catalog.c:203
3914 msgid ""
3915 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3916 "support them."
3917 msgstr ""
3918 "Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber das "
3919 "Ausgabeformat unterstützt keine Pluralbehandlung."
3920
3921 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3922 #, c-format
3923 msgid "cannot create output file \"%s\""
3924 msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht erstellt werden"
3925
3926 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3927 msgid "standard output"
3928 msgstr "Standardausgabe"
3929
3930 #: src/write-csharp.c:703
3931 #, c-format
3932 msgid "failed to create directory \"%s\""
3933 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%s«"
3934
3935 #: src/write-csharp.c:766
3936 #, c-format
3937 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3938 msgstr ""
3939 "Kompilierung der C#-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie --verbose"
3940
3941 #: src/write-csharp.c:768
3942 #, c-format
3943 msgid "compilation of C# class failed"
3944 msgstr "Kompilierung der C#-Klasse ist fehlgeschlagen"
3945
3946 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:737
3947 #: src/write-tcl.c:213
3948 #, c-format
3949 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3950 msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s« zum Schreiben"
3951
3952 #: src/write-java.c:1091
3953 #, c-format
3954 msgid "not a valid Java class name: %s"
3955 msgstr "kein gültiger Name einer Java-Klasse: %s"
3956
3957 #: src/write-java.c:1210
3958 #, c-format
3959 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3960 msgstr ""
3961 "Kompilierung der Java-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie\n"
3962 "--verbose oder setzen Sie $JAVAC"
3963
3964 #: src/write-java.c:1213
3965 #, c-format
3966 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3967 msgstr ""
3968 "Kompilierung der Java-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie, "
3969 "$JAVAC\n"
3970 "zu setzen"
3971
3972 #: src/write-po.c:822
3973 msgid "incomplete multibyte sequence"
3974 msgstr "unvollständige Multibyte-Sequenz"
3975
3976 #: src/write-po.c:885
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3980 msgstr ""
3981 "Zu übersetzende Meldungen sollten nicht die Escape-Sequenz »\\%c« enthalten"
3982
3983 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3987 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3988 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3989 "%s\n"
3990 msgstr ""
3991 "Der folgende msgctxt enthält Zeichen, die nicht ASCII-kodiert sind.\n"
3992 "Dies kann Übersetzern Schwierigkeiten bereiten, wenn diese eine andere\n"
3993 "Zeichen-Kodierung als Sie verwenden. Bitte auf einen msgctxt\n"
3994 "ausweichen, der stattdessen nur aus ASCII-kodierten Zeichen besteht.\n"
3995 "%s\n"
3996
3997 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
4001 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
4002 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
4003 "%s\n"
4004 msgstr ""
4005 "Die folgende msgid enthält Zeichen, die nicht ASCII-kodiert sind.\n"
4006 "Dies kann bei den Übersetzungen Schwierigkeiten bereiten, wenn die "
4007 "Übersetzer\n"
4008 "eine andere Zeichen-Kodierung als Sie verwenden. Bitte auf eine msgid\n"
4009 "ausweichen, die nur aus ASCII-kodierten Zeichen besteht.\n"
4010 "%s\n"
4011
4012 #: src/write-qt.c:668
4013 msgid ""
4014 "message catalog has plural form translations\n"
4015 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
4016 msgstr ""
4017 "Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n"
4018 "Qt-Katalog mit den Meldungen unterstützt keine Pluralbehandlung.\n"
4019
4020 #: src/write-qt.c:694
4021 msgid ""
4022 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
4023 "ISO-8859-1\n"
4024 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
4025 "strings, not in the context strings\n"
4026 msgstr ""
4027 "Katalog mit Meldungen weist msgctxt-Zeichenketten auf, deren Zeichen "
4028 "außerhalb\n"
4029 "von ISO-8859-1 liegen, aber das Qt-Format für Kataloge mit Meldungen\n"
4030 "unterstützt Unicode nur in übersetzten Zeichenketten, nicht in\n"
4031 "Kontext-Zeichenketten\n"
4032
4033 #: src/write-qt.c:718
4034 msgid ""
4035 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
4036 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
4037 "strings, not in the untranslated strings\n"
4038 msgstr ""
4039 "Katalog mit Meldungen weist msgid-Zeichenketten auf, deren Zeichen außerhalb "
4040 "von\n"
4041 "ISO-8859-1 liegen, aber das Qt-Format für Kataloge mit Meldungen "
4042 "unterstützt\n"
4043 "Unicode nur in übersetzten Zeichenketten, nicht in unübersetzten "
4044 "Zeichenketten\n"
4045
4046 #: src/write-resources.c:95
4047 #, c-format
4048 msgid "error while writing to %s subprocess"
4049 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Subprozess %s"
4050
4051 #: src/write-resources.c:132
4052 msgid ""
4053 "message catalog has context dependent translations\n"
4054 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
4055 msgstr ""
4056 "Katalog mit Meldungen weist kontextabhängige Übersetzungen auf, aber das\n"
4057 ".resources-Format von C# unterstützt keine Kontextangaben\n"
4058
4059 #: src/write-resources.c:151
4060 msgid ""
4061 "message catalog has plural form translations\n"
4062 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
4063 msgstr ""
4064 "Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber das\n"
4065 ".resources-Format von C# unterstützt keine Pluralbehandlung\n"
4066
4067 #: src/write-tcl.c:158
4068 msgid ""
4069 "message catalog has context dependent translations\n"
4070 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
4071 msgstr ""
4072 "Katalog mit Meldungen weist kontextabhängige Übersetzungen auf, aber der\n"
4073 "Tcl-Katalog mit den Meldungen unterstützt keine Kontextangaben\n"
4074
4075 #: src/write-tcl.c:177
4076 msgid ""
4077 "message catalog has plural form translations\n"
4078 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
4079 msgstr ""
4080 "Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n"
4081 "Tcl-Katalog mit den Meldungen unterstützt keine Pluralbehandlung\n"
4082
4083 #: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:931
4084 #, c-format
4085 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4086 msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert"
4087
4088 #: src/x-awk.c:592
4089 #, c-format
4090 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
4091 msgstr "%s:%d: Warnung: regulärer Ausdruck nicht korrekt terminiert"
4092
4093 #: src/x-c.c:1161
4094 #, c-format
4095 msgid "warning: invalid Unicode character"
4096 msgstr "Warnung: ungültiges Unicode-Zeichen"
4097
4098 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
4099 #, c-format
4100 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
4101 msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkonstante nicht korrekt terminiert"
4102
4103 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
4104 #, c-format
4105 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4106 msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert"
4107
4108 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2365
4109 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
4110 msgstr "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben."
4111
4112 #: src/x-csharp.c:270
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4116 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4117 msgstr ""
4118 "%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n"
4119 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4120
4121 #: src/x-csharp.c:286
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4125 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4126 msgstr ""
4127 "%s:%d: Lange unvollständige Multibyte-Sequenz.\n"
4128 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4129
4130 #: src/x-csharp.c:298
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4134 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4135 msgstr ""
4136 "%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei.\n"
4137 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4138
4139 #: src/x-csharp.c:307
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4143 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4144 msgstr ""
4145 "%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile.\n"
4146 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4147
4148 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:374
4149 #, c-format
4150 msgid "%s:%d: iconv failure"
4151 msgstr "%s:%d: Fehler von iconv"
4152
4153 #: src/x-csharp.c:339
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4157 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
4158 msgstr ""
4159 "%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n"
4160 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4161
4162 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1138
4163 #, c-format
4164 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
4165 msgstr "%s:%d: Warnung: ungültiges Unicode-Zeichen"
4166
4167 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
4168 #, c-format
4169 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
4170 msgstr "%s:%d: Warnung: nicht terminierte konstante Zeichenkette"
4171
4172 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
4173 #, c-format
4174 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
4175 msgstr "%s:%d: Warnung: »)« gefunden, wo »}« erwartet wurde"
4176
4177 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
4178 #, c-format
4179 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
4180 msgstr "%s:%d: Warnung: »}« gefunden, wo »)« erwartet wurde"
4181
4182 #: src/xgettext.c:580
4183 #, c-format
4184 msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
4185 msgstr ""
4186 "»%s« ist kein gültiger Name für eine Zeichenkodierung. ASCII wird "
4187 "ersatzweise verwendet.\n"
4188
4189 #: src/xgettext.c:651
4190 #, c-format
4191 msgid "syntax check '%s' unknown"
4192 msgstr "Syntaxprüfung „%s“ ist unbekannt"
4193
4194 #: src/xgettext.c:660
4195 #, c-format
4196 msgid "sentence end type '%s' unknown"
4197 msgstr "Satzende vom Typ „%s“ ist unbekannt"
4198
4199 #: src/xgettext.c:714
4200 #, c-format
4201 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4202 msgstr ""
4203 "»--join-existing« kann nicht benutzt werden, wenn nach Standardausgabe\n"
4204 "geschrieben wird"
4205
4206 #: src/xgettext.c:719
4207 #, c-format
4208 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4209 msgstr ""
4210 "ohne Angabe zu berücksichtigender Schlüsselwörter schlägt xgettext fehl"
4211
4212 #: src/xgettext.c:855
4213 #, c-format
4214 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/xgettext.c:936
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/xgettext.c:954
4224 #, c-format
4225 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
4226 msgstr ""
4227 "Warnung: Typ der Datei »%s« mit Suffix »%s« ist unbekannt; C wird versucht"
4228
4229 #: src/xgettext.c:1040
4230 #, c-format
4231 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4232 msgstr ""
4233 "Aus den Eingabedateien die zu übersetzenden Meldungen herausschreiben.\n"
4234
4235 #: src/xgettext.c:1063
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
4239 "po)\n"
4240 msgstr ""
4241 "  -d, --default-domain=NAME   Ausgabe in NAME.po (anstatt in messages.po)\n"
4242
4243 #: src/xgettext.c:1065
4244 #, c-format
4245 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
4246 msgstr ""
4247 "  -o, --output=DATEI          Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
4248
4249 #: src/xgettext.c:1067
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
4253 msgstr ""
4254 "  -p, --output-dir=VERZ       Ausgabedateien in Verzeichnis VERZ ablegen\n"
4255
4256 #: src/xgettext.c:1072
4257 #, c-format
4258 msgid "Choice of input file language:\n"
4259 msgstr "Wahl der Sprache für die Eingabedatei:\n"
4260
4261 #: src/xgettext.c:1074
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4265 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4266 "Lisp,\n"
4267 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4268 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4269 "PHP,\n"
4270 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4271 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4272 msgstr ""
4273 "  -L, --language=NAME          erkennt die angegebene Programmiersprache\n"
4274 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4275 "Lisp,\n"
4276 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4277 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4278 "PHP,\n"
4279 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4280 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4281
4282 #: src/xgettext.c:1081
4283 #, c-format
4284 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4285 msgstr "  -C, --c++                   Abkürzung für --language=C++\n"
4286
4287 #: src/xgettext.c:1083
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "By default the language is guessed depending on the input file name "
4291 "extension.\n"
4292 msgstr ""
4293 "Gemäß Vorgabe wird die Sprache anhand des Suffixes des Namens der "
4294 "Eingabedatei\n"
4295 "geraten.\n"
4296
4297 #: src/xgettext.c:1088
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4301 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4302 msgstr ""
4303 "      --from-code=NAME        Kodierung der Eingabedateien\n"
4304 "                               (außer für Python, Tcl, Glade)\n"
4305
4306 #: src/xgettext.c:1091
4307 #, c-format
4308 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4309 msgstr "Die Vorgabe ist, dass für Eingabedateien ASCII angenommen wird.\n"
4310
4311 #: src/xgettext.c:1096
4312 #, c-format
4313 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4314 msgstr ""
4315 "  -j, --join-existing         Meldungen an existierende Datei anhängen\n"
4316
4317 #: src/xgettext.c:1098
4318 #, c-format
4319 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4320 msgstr ""
4321 "  -x, --exclude-file=DATEI.po Einträge aus DATEI.po nicht herausholen\n"
4322
4323 #: src/xgettext.c:1100
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4327 "                                preceding keyword lines in output file\n"
4328 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4329 "lines\n"
4330 "                                in output file\n"
4331 msgstr ""
4332 "  -cKENNUNG, --add-comments=KENNUNG\n"
4333 "                              Kommentare, die mit KENNUNG beginnen und "
4334 "welche\n"
4335 "                               einer Zeile mit Schlüsselworten vorausgehen "
4336 "in\n"
4337 "                               die Ausgabedatei schreiben.\n"
4338 "  -c, --add-comments          Alle Kommentarblöcke, die einer Zeile mit\n"
4339 "                               Schlüsselworten vorausgehen, in die\n"
4340 "                               Ausgabedatei schreiben.\n"
4341
4342 #: src/xgettext.c:1105
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid ""
4345 "      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4346 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4347 "                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4348 msgstr ""
4349 "      --check=NAME            Syntaxprüfung für Meldungen "
4350 "durchführen                                (ellipsis-unicode, space-"
4351 "ellipsis,\n"
4352 "                                 quote-unicode)\n"
4353
4354 #: src/xgettext.c:1109
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4358 "                                (single-space, which is the default, \n"
4359 "                                 or double-space)\n"
4360 msgstr ""
4361 "      --sentence-end=TYPE     Typ der zu verwendenden Satzenden\n"
4362 "                                (single-space, die Vorgabe, \n"
4363 "                                 oder double-space)\n"
4364
4365 #: src/xgettext.c:1114
4366 #, c-format
4367 msgid "Language specific options:\n"
4368 msgstr "Besondere Optionen bei »Language«:\n"
4369
4370 #: src/xgettext.c:1116
4371 #, c-format
4372 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4373 msgstr "  -a, --extract-all          alle Zeichenketten extrahieren\n"
4374
4375 #: src/xgettext.c:1118
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4379 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4380 "Java,\n"
4381 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4382 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4383 msgstr ""
4384 "                                (nur die Programmiersprachen C, C++,\n"
4385 "                                ObjectiveC, Shell, Python, Lisp,\n"
4386 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk,\n"
4387 "                                Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade\n"
4388 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4389
4390 #: src/xgettext.c:1126
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4394 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4395 "Java,\n"
4396 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4397 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4398 msgstr ""
4399 "                                (nur die Sprachen C, C++, ObjectiveC, "
4400 "Shell,\n"
4401 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4402 "Java,\n"
4403 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-Source, Glade\n"
4404 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4405
4406 #: src/xgettext.c:1131
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4410 "argument\n"
4411 "                              number ARG of keyword WORD\n"
4412 msgstr ""
4413 "      --flag=WORT:ARG:FLAG    zusätzliches Flag für Zeichenketten innerhalb "
4414 "der\n"
4415 "                               Argumentzahl ARG des Schlüsselworts WORT\n"
4416
4417 #: src/xgettext.c:1134
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4421 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4422 "Java,\n"
4423 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4424 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4425 msgstr ""
4426 "                                (nur die Programmiersprachen C, C++,\n"
4427 "                                ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp,\n"
4428 "                                librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl,\n"
4429 "                                Perl, PHP, GCC-source\n"
4430 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4431
4432 #: src/xgettext.c:1139
4433 #, c-format
4434 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4435 msgstr ""
4436 "  -T, --trigraphs            Trigraph-Zeichen von ANSI C bei der Eingabe\n"
4437 "                              erkennen\n"
4438
4439 #: src/xgettext.c:1141
4440 #, c-format
4441 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4442 msgstr ""
4443 "                                (nur die Programmiersprachen C, C++,\n"
4444 "                                 ObjectiveC)\n"
4445
4446 #: src/xgettext.c:1143
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4449 msgstr ""
4450 "  -f, --files-from=DATEI      Namen der Eingabedateien aus DATEI holen\n"
4451
4452 #: src/xgettext.c:1145
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "                                (only XML based languages)\n"
4455 msgstr "                                (nur die Programmiersprache C++)\n"
4456
4457 #: src/xgettext.c:1147
4458 #, c-format
4459 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4460 msgstr "      --qt                    Zeichenketten im Qt-Format erkennen\n"
4461
4462 #: src/xgettext.c:1149 src/xgettext.c:1153 src/xgettext.c:1157
4463 #, c-format
4464 msgid "                                (only language C++)\n"
4465 msgstr "                                (nur die Programmiersprache C++)\n"
4466
4467 #: src/xgettext.c:1151
4468 #, c-format
4469 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4470 msgstr "      --kde                   Zeichenketten im KDE 4-Format erkennen\n"
4471
4472 #: src/xgettext.c:1155
4473 #, c-format
4474 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4475 msgstr "      --boost                 Zeichenketten im Boost-Format erkennen\n"
4476
4477 #: src/xgettext.c:1159
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4481 msgstr ""
4482 "      --debug                 detaillierteres Ergebnis bei Erkennung der\n"
4483 "                               Formatelemente\n"
4484
4485 #: src/xgettext.c:1184
4486 #, c-format
4487 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4488 msgstr ""
4489 "      --properties-output     eine ».properties«-Datei von Java erstellen\n"
4490
4491 #: src/xgettext.c:1188
4492 #, fuzzy, c-format
4493 msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4494 msgstr "      --indent                Ausgabe eingerückt darstellen\n"
4495
4496 #: src/xgettext.c:1201
4497 #, c-format
4498 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4499 msgstr ""
4500 "      --copyright-holder=KETTE   Uhrheberrechtsinhaber in Ausgabe setzen\n"
4501
4502 #: src/xgettext.c:1203
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4506 msgstr ""
4507 "      --foreign-user          keine Zeile mit FSF-Copyright in Ausgabe\n"
4508 "                               einfügen\n"
4509
4510 #: src/xgettext.c:1205
4511 #, c-format
4512 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4513 msgstr "      --package-name=PAKET    Paketname für die Ausgabe setzen\n"
4514
4515 #: src/xgettext.c:1207
4516 #, c-format
4517 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4518 msgstr "      --package-version=VERSION  Paketversion in Ausgabe setzen\n"
4519
4520 #: src/xgettext.c:1209
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4524 msgstr ""
4525 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESSE  Adresse für msgid-Fehler angeben\n"
4526
4527 #: src/xgettext.c:1211
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4531 "msgstr\n"
4532 "                                values\n"
4533 msgstr ""
4534 "  -m[ZEICHENKETTE], --msgstr-prefix[=ZEICHENKETTE]\n"
4535 "                                ZEICHENKETTE oder \"\" als Präfix für "
4536 "msgstr\n"
4537 "                                 nehmen\n"
4538
4539 #: src/xgettext.c:1214
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4543 "msgstr\n"
4544 "                                values\n"
4545 msgstr ""
4546 "  -M[ZEICHENKETTE], --msgstr-suffix[=ZEICHENKETTE]\n"
4547 "                                ZEICHENKETTE oder \"\" als Suffix für "
4548 "msgstr\n"
4549 "                                 nehmen\n"
4550
4551 #: src/xgettext.c:2040
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4555 "%s"
4556 msgstr ""
4557 "Ein --flag-Argument folgt nicht der <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag>-Syntax: "
4558 "%s"
4559
4560 #: src/xgettext.c:2165
4561 msgid "standard input"
4562 msgstr "Standardeingabe"
4563
4564 #: src/xgettext.c:2330
4565 #, c-format
4566 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4567 msgstr "Nicht in ASCII kodiertes Zeichen bei %s%s."
4568
4569 #: src/xgettext.c:2334
4570 #, c-format
4571 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4572 msgstr "Nicht in ASCII kodierter Kommentar bei oder vor %s%s."
4573
4574 #: src/xgettext.c:2339
4575 #, c-format
4576 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4577 msgstr "Nicht in ASCII kodierte Zeichenkette bei oder vor %s%s."
4578
4579 #: src/xgettext.c:2445 src/xgettext.c:2478 src/xgettext.c:2543
4580 #, c-format
4581 msgid "%s%s: warning: "
4582 msgstr "%s%s: Warnung: "
4583
4584 #: src/xgettext.c:2448
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4588 "format string. Reason: %s\n"
4589 msgstr ""
4590 "Obwohl es an der Position eines Formatelements verwendet wird, ist %s kein "
4591 "gültiges %s Formatelement. Der Grund: %s\n"
4592
4593 #: src/xgettext.c:2449
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4597 "%s\n"
4598 msgstr ""
4599 "Obwohl es so deklariert wurde, ist %s kein gültiges %s Formatelement. Der "
4600 "Grund: %s\n"
4601
4602 #: src/xgettext.c:2480
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4606 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4607 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4608 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4609 msgstr ""
4610 "Das Formatelement »%s« mit den unbezeichneten Argumenten kann nicht in\n"
4611 "geeigneter Form lokalisiert werden:\n"
4612 "Die Übersetzerin kann die Argumente nicht umsortieren.\n"
4613 "Verwenden Sie besser ein Formatelement mit bezeichneten Argumenten\n"
4614 "und einem Mapping anstelle eines Tupels für die Argumente.\n"
4615
4616 #: src/xgettext.c:2545
4617 msgid ""
4618 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4619 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4620 "meta information, not the empty string.\n"
4621 msgstr ""
4622 "»msgid« ist leer.  Dies ist für GNU gettext reserviert:\n"
4623 "gettext(\"\") gibt den Kopfeintrag mit Meta-Informationen\n"
4624 "zurück, keine leere Zeichenkette.\n"
4625
4626 #: src/xgettext.c:3282
4627 #, c-format
4628 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4629 msgstr "mehrdeutige Argumentspezifikation für das Schlüsselwort »%.*s«"
4630
4631 #: src/xgettext.c:3309
4632 #, c-format
4633 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4634 msgstr "Warnung: fehlender Kontext für das Schlüsselwort »%.*s«"
4635
4636 #: src/xgettext.c:3334
4637 #, c-format
4638 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4639 msgstr ""
4640 "Warnung: fehlender Kontext für das Plural-Argument des Schlüsselwortes »%.*s«"
4641
4642 #: src/xgettext.c:3355
4643 #, c-format
4644 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4645 msgstr "Abweichung beim Kontext zwischen Singular- und Pluralform"
4646
4647 #: src/xgettext.c:3730
4648 msgid ""
4649 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4650 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4651 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4652 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4653 msgstr ""
4654 "Die Option --msgid-bugs-address wurde nicht angegeben.\n"
4655 "Wenn Sie die Datei »Makevars« verwenden, füllen Sie bitte dort die\n"
4656 "Variable MSGID_BUGS_ADDRESS aus; falls nicht, geben Sie bitte die\n"
4657 "Option an der Befehlszeile mit --msgid-bugs-address an.\n"
4658
4659 #: src/xgettext.c:3948
4660 #, c-format
4661 msgid "language '%s' unknown"
4662 msgstr "Programmiersprache »%s« unbekannt"
4663
4664 #: src/x-java.c:494
4665 #, c-format
4666 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4667 msgstr "%s:%d: Warnung: Einzelnes Surrogat U+%04X"
4668
4669 #: src/x-javascript.c:231
4670 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4671 msgstr "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4672
4673 #: src/x-javascript.c:276
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4677 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4678 msgstr ""
4679 "%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n"
4680 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4681
4682 #: src/x-javascript.c:292
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4686 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4687 msgstr ""
4688 "%s:%d: Lange unvollständige Multibyte-Sequenz.\n"
4689 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4690
4691 #: src/x-javascript.c:304
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4695 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4696 msgstr ""
4697 "%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei.\n"
4698 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4699
4700 #: src/x-javascript.c:313
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4704 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4705 msgstr ""
4706 "%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile.\n"
4707 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4708
4709 #: src/x-javascript.c:345
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4713 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4714 msgstr ""
4715 "%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n"
4716 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4717
4718 #: src/x-javascript.c:955
4719 #, c-format
4720 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4721 msgstr "%s:%d: Warnung: RegExp-Literal wurde zu früh terminiert"
4722
4723 #: src/x-javascript.c:1056
4724 #, c-format
4725 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4726 msgstr "%s:%d: Warnung: %s ist nicht erlaubt"
4727
4728 #: src/x-javascript.c:1070
4729 #, c-format
4730 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4731 msgstr "%s:%d: Warnung: nicht geschlossene XML-Sequenz"
4732
4733 #: src/x-perl.c:308
4734 #, c-format
4735 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4736 msgstr ""
4737 "%s:%d: »%s« zum Terminieren der Zeichenkette ist vor EOF nicht vorhanden"
4738
4739 #: src/x-perl.c:1043
4740 #, c-format
4741 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4742 msgstr "%s:%d: rechte Klammer bei \\x{HEXZAHL} fehlt"
4743
4744 #: src/x-perl.c:1163
4745 #, c-format
4746 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4747 msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\l«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«"
4748
4749 #: src/x-perl.c:1183
4750 #, c-format
4751 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4752 msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\u«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«"
4753
4754 #: src/x-perl.c:1217
4755 #, c-format
4756 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4757 msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation einer Variablen bei »%c«"
4758
4759 #: src/x-perl.c:1230
4760 #, c-format
4761 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4762 msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\L«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«"
4763
4764 #: src/x-perl.c:1247
4765 #, c-format
4766 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4767 msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\U«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«"
4768
4769 #: src/x-python.c:278
4770 msgid ""
4771 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4772 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4773 msgstr ""
4774 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code oder mit einem "
4775 "Kommentar\n"
4776 "angeben, wie er in http://www.python.org/peps/pep-0263.html spezifiziert "
4777 "ist.\n"
4778
4779 #: src/x-python.c:324
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4783 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4784 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4785 msgstr ""
4786 "%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n"
4787 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code oder mit einem "
4788 "Kommentar\n"
4789 "angeben, wie er in http://www.python.org/peps/pep-0263.html spezifiziert "
4790 "ist.\n"
4791
4792 #: src/x-python.c:341
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4796 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4797 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4798 msgstr ""
4799 "%s:%d: Lange unvollständige Multibyte-Sequenz.\n"
4800 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code oder mit einem "
4801 "Kommentar\n"
4802 "angeben, wie er in http://www.python.org/peps/pep-0263.html spezifiziert "
4803 "ist.\n"
4804
4805 #: src/x-python.c:354
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4809 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4810 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4811 msgstr ""
4812 "%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei.\n"
4813 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code oder mit einem "
4814 "Kommentar\n"
4815 "angeben, wie er in http://www.python.org/peps/pep-0263.html spezifiziert "
4816 "ist.\n"
4817
4818 #: src/x-python.c:364
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4822 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4823 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4824 msgstr ""
4825 "%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile.\n"
4826 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code oder mit einem "
4827 "Kommentar\n"
4828 "angeben, wie er in http://www.python.org/peps/pep-0263.html spezifiziert "
4829 "ist.\n"
4830
4831 #: src/x-python.c:397
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4835 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4836 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4837 msgstr ""
4838 "%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n"
4839 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code oder mit einem "
4840 "Kommentar\n"
4841 "angeben, wie er bei http://www.python.org/peps/pep-0263.html spezifiziert "
4842 "ist.\n"
4843
4844 #: src/x-python.c:722
4845 #, c-format
4846 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4847 msgstr "Unbekannt Kodierung »%s«. Es wird stattdessen mit ASCII fortgefahren."
4848
4849 #: src/x-rst.c:108
4850 #, c-format
4851 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4852 msgstr "%s:%d: ungültige Definition einer Zeichenkette"
4853
4854 #: src/x-rst.c:172
4855 #, c-format
4856 msgid "%s:%d: missing number after #"
4857 msgstr "%s:%d: Zahl nach # fehlt"
4858
4859 #: src/x-rst.c:207
4860 #, c-format
4861 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4862 msgstr "%s:%d: ungültiger Ausdruck einer Zeichenkette"
4863
4864 #: src/x-sh.c:1075
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4868 "use eval_gettext instead"
4869 msgstr ""
4870 "%s:%lu: Warnung: die Syntax $\"...\" ist aus Sicherheitsgründen als veraltet "
4871 "zu betrachten; verwenden Sie stattdessen use eval_gettext"
4872
4873 #: src/x-vala.c:414
4874 #, c-format
4875 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4876 msgstr "%s:%d: Warnung: Literal des regulären Ausdrucks zu früh terminiert"
4877
4878 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4879 msgid "<unnamed>"
4880 msgstr "<unbenannt>"
4881
4882 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4883 #, fuzzy
4884 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4885 msgstr "ungültige Kontrollsequenz"
4886
4887 #: libgettextpo/markup.c:377
4888 #, fuzzy, c-format
4889 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4890 msgstr "kein gültiger Name einer Java-Klasse: %s"
4891
4892 #: libgettextpo/markup.c:397
4893 #, fuzzy, c-format
4894 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4895 msgstr "kein gültiger Name einer Java-Klasse: %s"
4896
4897 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4898 #: libgettextpo/markup.c:559
4899 #, fuzzy, c-format
4900 msgid "invalid character reference: %s"
4901 msgstr "ungültige Kontrollsequenz"
4902
4903 #: libgettextpo/markup.c:526
4904 msgid "not a valid number specification"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4908 msgid "no ending ';'"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: libgettextpo/markup.c:560
4912 msgid "non-permitted character"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: libgettextpo/markup.c:599
4916 msgid "empty"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: libgettextpo/markup.c:604
4920 msgid "unknown"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: libgettextpo/markup.c:608
4924 #, fuzzy, c-format
4925 msgid "invalid entity reference: %s"
4926 msgstr "ungültiger Endian-Wert: %s"
4927
4928 #: libgettextpo/markup.c:959
4929 msgid "document must begin with an element"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4933 #: libgettextpo/markup.c:1332
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid "invalid character after '%s'"
4936 msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
4937
4938 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4939 #, c-format
4940 msgid "missing '%c'"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4944 #, c-format
4945 msgid "missing '%c' or '%c'"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: libgettextpo/markup.c:1333
4949 msgid "a close element name"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4953 msgid "element is closed"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: libgettextpo/markup.c:1475
4957 msgid "empty document"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: libgettextpo/markup.c:1488
4961 msgid "after '<'"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4965 msgid "elements still open"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: libgettextpo/markup.c:1500
4969 msgid "missing '>'"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: libgettextpo/markup.c:1504
4973 msgid "inside an element name"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: libgettextpo/markup.c:1509
4977 #, fuzzy
4978 msgid "inside an attribute name"
4979 msgstr "Name des Filters fehlt"
4980
4981 #: libgettextpo/markup.c:1513
4982 msgid "inside an open tag"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: libgettextpo/markup.c:1517
4986 msgid "after '='"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: libgettextpo/markup.c:1522
4990 msgid "inside an attribute value"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: libgettextpo/markup.c:1533
4994 msgid "inside the close tag"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: libgettextpo/markup.c:1537
4998 msgid "inside a comment or processing instruction"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: libgettextpo/markup.c:1548
5002 #, c-format
5003 msgid "document ended unexpectedly: %s"
5004 msgstr ""
5005
5006 #~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
5007 #~ msgstr "Kontext für die aus dem Element »%s« extrahierte Zeichenkette fehlt"
5008
5009 # CHECKIT
5010 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
5011 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
5012
5013 #~ msgid ""
5014 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
5015 #~ "This version was built without expat.\n"
5016 #~ msgstr ""
5017 #~ "Die Sprache »glade« wird nicht unterstützt. %s hängt von expat ab.\n"
5018 #~ "Diese Version wurde ohne expat erstellt.\n"
5019
5020 #~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
5021 #~ msgstr "Feld »%s« im Kopfeintrag sollte am Beginn der Zeile anfangen\n"
5022
5023 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
5024 #~ msgstr ""
5025 #~ "Einige Felder im Kopfeintrag haben immer noch den anfänglichen "
5026 #~ "Vorgabewert\n"
5027
5028 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5029 #~ msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
5030
5031 #~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
5032 #~ msgstr "DuplicateHandle ist mit dem Exit-Code 0x%08x fehlgeschlagen"
5033
5034 #~ msgid "Not yet implemented."
5035 #~ msgstr "Noch nicht implementiert."
5036
5037 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
5038 #~ msgstr "Feld »%s« hat immer noch den anfänglichen Vorgabewert\n"
5039
5040 #~ msgid "Multiple references to %%%c."
5041 #~ msgstr "Mehrfache Referenzen für %%%c."
5042
5043 #~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
5044 #~ msgstr "%s:%lu: Warnung: nicht terminierte Zeichenkette"