1 # gettext-0.10/po/da.po - initial revision -*- po -*-
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2001-2011,2015.
5 # Thorbjørn Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>, 1996.
7 # Reviewed: 2001-08-31 olau@hardworking.dk
10 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.4-rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-06-09 15:52+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-05-10 23:48+0200\n"
14 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "Ugyldigt argument %s for %s"
27 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "flertydigt argument %s for %s"
32 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Gyldige argumenter er:"
36 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
38 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
39 msgstr "kan ikke finde et midlertidigt katalog, prøv at sætte $TMPDIR"
41 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
43 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
44 msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'"
46 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
48 msgid "cannot remove temporary file %s"
49 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil %s"
51 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
53 msgid "cannot remove temporary directory %s"
54 msgstr "kan ikke fjerne midlertidigt katalog %s"
56 #: gnulib-lib/closeout.c:66
60 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
62 msgid "preserving permissions for %s"
63 msgstr "bevarere tilladelser for %s"
65 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
67 msgid "error while opening %s for reading"
68 msgstr "fejl ved læse-åbning af %s"
70 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
72 msgid "cannot open backup file %s for writing"
73 msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopi-fil %s for skrivning"
75 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
77 msgid "error reading %s"
78 msgstr "fejl ved læsning af %s"
80 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
82 msgid "error writing %s"
83 msgstr "fejl ved skrivning til filen %s"
85 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
87 msgid "error after reading %s"
88 msgstr "fejl efter læsning af %s"
90 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
91 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
92 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
93 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
95 msgid "fdopen() failed"
96 msgstr "fdopen() mislykkedes"
98 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
100 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
101 msgstr "C#-oversætter ikke fundet, forsøg at installere pnet"
103 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
105 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
106 msgstr "C# virtuel maskine ikke fundet, forsøg at installere pnet"
108 #: gnulib-lib/error.c:191
109 msgid "Unknown system error"
110 msgstr "Ukendt systemfejl"
112 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
113 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:238 gnulib-lib/spawn-pipe.c:352
114 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
116 msgid "%s subprocess failed"
117 msgstr "%s-underproces mislykkedes"
119 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
121 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
122 msgstr "%s: tilvalget '%s' er flertydigt, muligheder: "
124 #: gnulib-lib/getopt.c:619
126 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
127 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
129 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
131 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
132 msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n"
134 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
136 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
137 msgstr "%s: tilvalget '%c%s' tillader ikke et argument\n"
139 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
141 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
142 msgstr "%s: tilvalget '--%s' kræver et argument\n"
144 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
146 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
147 msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n"
149 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
151 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
152 msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n"
154 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
156 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
157 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- '%c'\n"
159 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
160 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
162 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
163 msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- '%c'\n"
165 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
167 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
168 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
170 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
172 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
173 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
175 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
177 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
178 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' kræver et argument\n"
180 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
181 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
183 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
184 msgstr "ugyldigt source_version argument til compile_java_class"
186 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
188 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
189 msgstr "ugyldigt target_version argument til compile_java_clas"
191 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
192 #: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
194 msgid "failed to create \"%s\""
195 msgstr "kunne ikke oprette '%s'"
197 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
198 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1156
199 #: src/write-java.c:1197 src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:749
200 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
202 msgid "error while writing \"%s\" file"
203 msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
205 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
207 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
208 msgstr "Javakompilator ikke fundet, forsøg at installere gcj eller sæt $JAVAC"
210 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
212 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
214 "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsøg at installere gij eller sæt $JAVA"
216 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
217 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
219 msgid "%s subprocess I/O error"
220 msgstr "I/O-fejl i %s-underproces"
222 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
223 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:563
224 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
226 msgid "memory exhausted"
227 msgstr "ikke mere ledig hukommelse"
229 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:316
231 msgid "creation of threads failed"
232 msgstr "oprettelse af tråde mislykkedes"
234 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:348 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:505
237 msgid "write to %s subprocess failed"
238 msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes"
240 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:369 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:548
242 msgid "read from %s subprocess failed"
243 msgstr "læsning fra %s-underproces mislykkedes"
245 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:422
247 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
250 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:460
252 msgid "communication with %s subprocess failed"
253 msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes"
255 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:580
257 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
258 msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"
261 #. Get translations for open and closing quotation marks.
262 #. The message catalog should translate "`" to a left
263 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
264 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
265 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
266 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
267 #. QUOTATION MARK), respectively.
269 #. If the catalog has no translation, we will try to
270 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
271 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
272 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
273 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
274 #. quote "like this". You should always include translations
275 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
278 #. If you don't know what to put here, please see
279 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
280 #. and use glyphs suitable for your language.
281 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
285 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
289 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
291 msgid "setting permissions for %s"
294 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 gnulib-lib/spawn-pipe.c:147
295 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 gnulib-lib/spawn-pipe.c:271
297 msgid "cannot create pipe"
298 msgstr "kan ikke oprette datakanal"
300 #: gnulib-lib/w32spawn.h:45
302 msgid "_open_osfhandle failed"
303 msgstr "_open_osfhandle mislykkedes"
305 #: gnulib-lib/w32spawn.h:86
307 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
308 msgstr "kan ikke genskabe filnummer %d: dup2 mislykkedes"
310 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
311 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
313 msgid "%s subprocess"
314 msgstr "%s underproces"
316 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
318 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
319 msgstr "%s underproces fik et dødeligt signal %d"
321 #: src/cldr-plurals.c:69
323 msgid "The root element must be <%s>"
326 #: src/cldr-plurals.c:83
328 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
331 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
333 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
336 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
337 #: src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:304
338 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:904
339 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
340 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
341 #: src/xgettext.c:1032
343 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
344 msgstr "Prøv '%s --help' for yderligere oplysninger.\n"
346 #: src/cldr-plurals.c:195
348 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
349 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n"
351 #: src/cldr-plurals.c:200
354 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
356 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
357 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
358 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
361 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:917 src/xgettext.c:1045
364 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
365 "Similarly for optional arguments.\n"
367 "Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det tilsvarende\n"
369 "Tilvarende gælder for valgfri argumenter.\n"
371 #: src/cldr-plurals.c:214
373 msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n"
374 msgstr " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
376 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
377 #: src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:388
378 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1070
379 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
380 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
381 #: src/xgettext.c:1220
383 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
384 msgstr " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
386 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
387 #: src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:390
388 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1072
389 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
390 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
391 #: src/xgettext.c:1222
393 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
394 msgstr " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
396 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
397 #. for this package. Please add _another line_ saying
398 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
399 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
400 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
401 #: src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:397
402 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1083
403 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
404 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
405 #: src/xgettext.c:1229
406 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
407 msgstr "Rapportér fejl på engelsk til <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
409 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
410 #: src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:245
411 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:446
412 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
413 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
414 #: src/xgettext.c:681
417 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
418 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
419 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
420 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
422 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
423 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
424 "Dette program er frit programmel. Du kan ændre og distribuere det.\n"
425 "Det er ikke NOGEN SOM HELST GARANTI, i det omfang som lov tillader.\n"
427 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
428 #: src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:251
429 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:452
430 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
431 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:687
433 msgid "Written by %s.\n"
434 msgstr "Skrevet af %s.\n"
436 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
437 #: src/cldr-plurals.c:295
441 #: src/cldr-plurals.c:315
443 msgid "%s cannot be read"
446 #: src/cldr-plurals.c:321
448 msgid "cannot extract rules for %s"
449 msgstr "kan ikke fjerne midlertidigt katalog %s"
451 #: src/cldr-plurals.c:331
453 msgid "cannot parse CLDR rule"
456 #: src/cldr-plurals.c:366
458 msgid "extra operand %s"
461 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
462 #: src/read-mo.c:261 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
463 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2174 src/xgettext.c:2187
464 #: src/xgettext.c:2197
466 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
467 msgstr "fejl ved læse-åbning af '%s'"
469 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
470 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-javascript.c:356
471 #: src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313 src/format-lua.c:228
472 #: src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585 src/format-php.c:351
473 #: src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391 src/format-ycp.c:148
476 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
478 "et formateringsdirektiv for argument '%u', som i '%s', findes ikke i '%s'"
480 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
481 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-javascript.c:367
482 #: src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324 src/format-lua.c:235
483 #: src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596 src/format-php.c:362
484 #: src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402 src/format-ycp.c:145
486 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
487 msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i '%s'"
489 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
490 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
491 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:390
492 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
493 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:527
494 #: src/format-tcl.c:422
496 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
497 msgstr "formatangivelser i '%s' og '%s' for argument %u er ikke ens"
499 #: src/format-boost.c:450
501 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
502 msgstr "Direktiv nummer %u begynder med | men afsluttes ikke med |."
506 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
508 "'%s' er ikke en gyldig %s-formatstreng, til forskel fra '%s'. Årsag: %s"
513 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
514 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
516 "I direktiv nummer %u er symbolet efter '<' ikke navnet på en "
517 "formateringsmakro. Gyldige mmakroeravne er definerede i ISO C 99, kapitel "
522 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
523 msgstr "I direktiv nummer %u følges symbolet efter '<' ikke af '>'."
525 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
527 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
529 "Strengen refererer til argument nummer %u men ignorerer argument nummer %u."
531 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
532 #: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:111
534 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
535 msgstr "antal af formatangivelser i '%s' og '%s' er ikke overensstemmende"
537 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
539 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
540 msgstr "I direktiv nummer %u følges '{' ikke af et argumentnummer."
542 #: src/format-csharp.c:110
544 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
545 msgstr "I direktiv nummer %u følges ikke ',' af et nummer."
547 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
549 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
551 "Strengen slutter midt i et direktiv:fandthittade '{' uden tillhørende '}'."
553 #: src/format-csharp.c:140
556 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
558 "Direktiv nummer %u afsluttes med det ugyldige tegnet '%c' i stedet for '}'."
560 #: src/format-csharp.c:141
562 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
563 msgstr "Direktiv nummer %u afsluttes med et ugyldigt tegn i stedet for '}'."
565 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
567 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
569 msgstr "Strengen starter midt i et direktiv: fandt '}' uden tillhørende '{'."
571 #: src/format-csharp.c:163
573 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
574 msgstr "Strengen indeholder et enligt '}' efter direktiv nummer %u."
576 #: src/format-gcc-internal.c:255
578 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
579 msgstr "I direktiv nummer %u er flagkombinationen ikke tilladt."
581 #: src/format-gcc-internal.c:292
583 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
584 msgstr "I direktiv nummer %u: en precision er ikke tilladt før '%c'."
586 #: src/format-gcc-internal.c:334
589 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
591 msgstr "I direktiv nummer %u skal argumentnumret for precisionen være lig %u."
593 #: src/format-gcc-internal.c:398
596 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
599 "I direktiv nummer %u er en precisionsspecifikation ikke tilladt før '%c'."
601 #: src/format-gcc-internal.c:406
603 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
604 msgstr "I direktiv nummer %u er precisionsspecifikationen ugyldig."
606 #: src/format-gcc-internal.c:463
608 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
609 msgstr "I direktiv nummer %u er flag ikke tilladte før '%c'."
611 #: src/format-gcc-internal.c:677
613 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
614 msgstr "'%s' bruger %%m men '%s' gør ikke det"
616 #: src/format-gcc-internal.c:680
618 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
619 msgstr "'%s' bruger ikke %%m men '%s' bruger %%m"
621 #: src/format-gfc-internal.c:383
623 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
624 msgstr "'%s' bruger %%m men '%s' gør ikke det"
626 #: src/format-gfc-internal.c:386
628 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
629 msgstr "'%s' bruger ikke %%m men '%s' bruger %%m"
631 #: src/format-invalid.h:22
632 msgid "The string ends in the middle of a directive."
633 msgstr "Strengen afsluttes midt i et direktiv."
635 #: src/format-invalid.h:25
637 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
638 "through unnumbered argument specifications."
640 "Strengen refererer til argumenter både via absolutte argumentnummre og via "
641 "unummererede argumentspecifikationer."
643 #: src/format-invalid.h:28
646 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
647 msgstr "I direktiv nummer %u er argument nummer 0 ikke et positivt heltal."
649 #: src/format-invalid.h:30
652 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
655 "I direktiv nummer %u er breddens argument nummer 0 ikke et positivt heltal."
657 #: src/format-invalid.h:32
660 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
663 "I direktiv nummer %u er precisionens argument nummer 0 ikke et positivt "
666 #: src/format-invalid.h:36
669 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
671 msgstr "I direktiv nummer %u er tegnet '%c' ikke en gyldig konvertering."
673 #: src/format-invalid.h:37
676 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
677 "conversion specifier."
679 "Tegnet som afslutter direktiv nummer %u er ikke en gyldig "
680 "konverteringsangivelse."
682 #: src/format-invalid.h:40
684 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
685 msgstr "Strengen refererer til argument nummer %u på inkompatibel måde."
687 #: src/format-java.c:241
690 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
692 msgstr "I direktiv nummer %u er delstrengen '%s' ikke en gyldig dato/tid-stil."
694 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
696 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
697 msgstr "I direktiv nummer %u følges '%s' ikke af et komma."
699 #: src/format-java.c:275
702 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
703 msgstr "I direktiv nummer %u er delstrengen '%s' ikke en gyldig nummerstil."
705 #: src/format-java.c:324
708 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
709 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
711 "I direktiv nummer %u følges argumentnummret ikke af et komma og en af '%s', "
714 #: src/format-java.c:573
716 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
717 msgstr "I direktiv nummer %u indeholder et valg intet nummer."
719 #: src/format-java.c:584
722 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
723 "by '<', '#' or '%s'."
725 "I direktiv nummer %u indeholder et valg et nummer som ikke følges af '<', "
728 #: src/format-java.c:746
731 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
733 "et formateringsdirektiv for argument {%u}, som i '%s', findes ikke i '%s'"
735 #: src/format-java.c:757
737 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
738 msgstr "et formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i '%s'"
740 #: src/format-java.c:777
743 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
744 msgstr "formatangivelser i '%s' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme"
746 #: src/format-kde.c:159
749 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
751 "Strengen refererer til argument nummer %u men ignorerer argument nummer %u."
753 #: src/format-kde.c:243
756 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
757 "one argument may be ignored"
759 "et formateringsdirektiv for argument '%u', som i '%s', findes ikke i '%s'"
761 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
762 #: src/format-kde-kuit.c:274
764 msgid "error while parsing: %s"
765 msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
767 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
768 #: src/format-scheme.c:2377
771 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
772 "type '%s' is expected."
774 "I direktiv nummer %u har parameter %u type '%s' men en parameter af type "
777 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
780 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
783 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
786 "I direktiv nummer %u er der givet for mange parametre, forventede højst %u "
789 "I direktiv nummer %u er der givet for mange parametre, forventede højst %u "
792 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
794 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
795 msgstr "I direktiv nummer %u følges '%c' ikke af et ciffer."
797 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
799 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
800 msgstr "I direktiv nummer %u er argument %d negativt."
802 #: src/format-lisp.c:2808
803 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
804 msgstr "Strengen afsluttes midt i et direktiv af type ~/.../."
806 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
807 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
808 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
810 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
811 msgstr "Fandt '~%c' uden tillhørende '%c'."
813 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
815 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
816 msgstr "I direktiv nummer %u angives både modificererne @ og :."
818 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
821 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
824 "I direktiv nummer %u følges '~:[' ikke af to sætninger separerede med '~;'."
826 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
828 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
829 msgstr "I direktiv nummer %u bruges '~;' i en fejlagtig position."
831 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
832 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
833 msgstr "Strengen refererer til et argument på inkompatible måde."
835 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
837 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
838 msgstr "formatangivelser i '%s' og '%s' er ikke de samme"
840 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
842 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
843 msgstr "formateringsdirektiver i '%s' er ikke en delmængde af dem i '%s'"
845 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
846 #: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:309
848 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
849 msgstr "et formateringsdirektiv for argument '%s' findes ikke i '%s'"
851 #: src/format-perl.c:434
854 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
855 "conversion specifier '%c'."
857 "I direktiv nummer %u er størrelsesangiveren inkompatibel med konverteringen "
860 #: src/format-python-brace.c:138
862 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
863 msgstr "I direktiv nummer %u følges '%c' ikke af et ciffer."
865 #: src/format-python-brace.c:157
867 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
868 msgstr "I direktiv nummer %u følges '{' ikke af et argumentnummer."
870 #: src/format-python-brace.c:171
872 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
873 msgstr "I direktiv nummer %u følges '%c' ikke af et ciffer."
875 #: src/format-python-brace.c:193
878 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
879 msgstr "I direktiv nummer %u: en precision er ikke tilladt før '%c'."
881 #: src/format-python-brace.c:278
883 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
884 msgstr "I direktiv nummer %u er argument %d negativt."
886 #: src/format-python.c:115
888 "The string refers to arguments both through argument names and through "
889 "unnamed argument specifications."
891 "Strengen refererer til argumenter både via argumentnavne og via navnløse "
892 "argumentspecifikationer."
894 #: src/format-python.c:354
896 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
897 msgstr "Strengen refererer til argumentet '%s' på inkompatible måde."
899 #: src/format-python.c:430
902 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
904 "formateringsdirektiver i '%s' tager en afbildning, dem i '%s' tager en tuppel"
906 #: src/format-python.c:437
909 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
911 "formateringsdirektiver i '%s' tager en tuppel, dem i '%s' tager en afbildning"
913 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:298
916 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
918 "et formateringsdirektiv for argument '%s', som i '%s', findes ikke i '%s'"
920 #: src/format-python.c:494
923 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
924 msgstr "formateringsdirektiver i '%s' og '%s' for argument '%s' er ikke ens"
926 #: src/format-qt.c:153
929 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
930 "a double-digit argument number"
932 "'%s' er en simpel formatstreng, men '%s' er det ikke; den indeholder et 'L'-"
933 "flag eller et tocifret argumentantal"
935 #: src/format-sh.c:80
936 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
937 msgstr "Strengen refererer til en skalvariabel med et navn udenfor ASCII."
939 #: src/format-sh.c:82
941 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
942 "syntax is unsupported here due to security reasons."
944 "Strengen refererer til en skalvariabel med kompleks krølleparentessyntaks. "
945 "Denne syntaks understøttes ikke her af sikkerhedsårsager."
947 #: src/format-sh.c:84
949 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
952 "Strengen refererer til en skalvariabel hvis værdi kan være anderledes inde i "
955 #: src/format-sh.c:86
956 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
957 msgstr "Strengen refererer til en skalvariabel uden navn."
959 #: src/format-ycp.c:91
962 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
964 msgstr "I direktiv nummer %u er tegnet '%c' ikke et ciffer mellem 1 og 9."
966 #: src/format-ycp.c:92
969 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
972 "Tegnet som afslutter direktiv nummer %u er ikke et ciffer mellem 1 og 9."
974 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
975 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:251
976 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
977 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
980 msgstr "Bruno Haible"
982 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
984 msgid "too many arguments"
985 msgstr "For mange argumenter"
987 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
989 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
990 msgstr "Brug: %s [TILVALG]\n"
992 #: src/hostname.c:218
994 msgid "Print the machine's hostname.\n"
995 msgstr "Skriv maskinens værtsnavn.\n"
997 #: src/hostname.c:221
999 msgid "Output format:\n"
1000 msgstr "Resultatformat:\n"
1002 #: src/hostname.c:223
1004 msgid " -s, --short short host name\n"
1005 msgstr " -s, --short kort værtsnavn\n"
1007 #: src/hostname.c:225
1010 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
1012 " name, and aliases\n"
1014 " -f, --fqdn, --long langt værtsnavn, indholder fuldt kvalificeret\n"
1015 " domænenavn og aliaser\n"
1017 #: src/hostname.c:228
1019 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
1020 msgstr " -i, --ip-address adresser for værtsnavnet\n"
1022 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:259
1023 #: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1024 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1025 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1026 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1218
1027 #, c-format, no-wrap
1028 msgid "Informative output:\n"
1029 msgstr "Informativt uddata:\n"
1031 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1033 msgid "could not get host name"
1034 msgstr "kunne ikke hente værtsnavn"
1038 msgid "selector is not specified"
1039 msgstr "Mindst to filer skal angives"
1041 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1043 msgid "cannot create XPath context"
1044 msgstr "kan ikke oprette datakanal"
1048 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1053 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1058 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1059 msgstr "Ugyldigt argument %s for %s"
1063 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1066 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1067 #: src/locating-rule.c:170
1069 msgid "cannot read %s: %s"
1070 msgstr "kan ikke oprette datakanal"
1074 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1077 #: src/locating-rule.c:236
1079 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1082 #: src/locating-rule.c:307
1084 msgid "cannot read XML file %s"
1085 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
1087 #: src/locating-rule.c:319
1089 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1092 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1093 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1095 msgid "at most one input file allowed"
1096 msgstr "Højst én inddatalinje tilladt"
1098 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:272
1099 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:505 src/msgfmt.c:513
1100 #: src/msgfmt.c:528 src/msgfmt.c:550 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1101 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1102 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:697 src/xgettext.c:704 src/xgettext.c:707
1103 #: src/xgettext.c:710 src/xgettext.c:734
1105 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1106 msgstr "%s og %s udelukker hinanden"
1108 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1110 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1111 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]\n"
1113 #: src/msgattrib.c:427
1114 #, c-format, no-wrap
1116 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1117 "and manipulates the attributes.\n"
1119 "Filtrerer beskederne i et beskedskatalog efter deres attributter og\n"
1120 "manipulerer attributterne.\n"
1122 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:375
1123 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1124 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1125 #: src/msguniq.c:343
1128 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1130 "Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det "
1134 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:378
1135 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1136 #: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1137 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1050
1139 msgid "Input file location:\n"
1140 msgstr "Placering for indfil:\n"
1142 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1144 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
1145 msgstr " INFIL PO-indfil\n"
1147 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:384
1148 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1149 #: src/msgfmt.c:926 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1150 #: src/xgettext.c:1056
1153 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
1154 msgstr " -D, --directory=KATALOG søg også efter indfiler i KATALOG\n"
1156 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1157 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1159 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1160 msgstr "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er -, læses standard-ind.\n"
1162 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:328
1163 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:950 src/msggrep.c:539
1164 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1165 #: src/xgettext.c:1061
1167 msgid "Output file location:\n"
1168 msgstr "Placering af uddatafil:\n"
1170 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:330
1171 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:952 src/msgfmt.c:1001
1172 #: src/msgfmt.c:1020 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1173 #: src/msguniq.c:357
1175 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
1176 msgstr " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
1178 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:332
1179 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1180 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1183 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1186 "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er angivet,\n"
1187 "eller hvis den er angivet til - .\n"
1189 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:363
1191 msgid "Message selection:\n"
1192 msgstr "Meddelelsevalg:\n"
1194 #: src/msgattrib.c:453
1197 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
1199 " --translated behold oversatte, fjern uoversatte "
1202 #: src/msgattrib.c:455
1205 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
1207 " --translated behold uoversatte, fjern oversatte "
1210 #: src/msgattrib.c:457
1212 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
1214 " --no-fuzzy fjern meddelelser markerede som 'fuzzy'\n"
1216 #: src/msgattrib.c:459
1218 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
1220 " --only-fuzzy behold meddelelser markerede som 'fuzzy'\n"
1222 #: src/msgattrib.c:461
1224 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1225 msgstr " --no-obsolete fjern forældede #~ meddelelser\n"
1227 #: src/msgattrib.c:463
1229 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1230 msgstr " --only-obsolete behold forældede #~ meddelelsen\n"
1232 #: src/msgattrib.c:466
1234 msgid "Attribute manipulation:\n"
1235 msgstr "Attributmanipulation:\n"
1237 #: src/msgattrib.c:468
1239 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
1240 msgstr " --set-fuzzy markér alle meddelelser som 'fuzzy'\n"
1242 #: src/msgattrib.c:470
1244 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
1246 " --clear-fuzzy fjern 'fuzzy'-markering fra alle meddelelser\n"
1248 #: src/msgattrib.c:472
1250 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1251 msgstr " --set-obsolete markér alle meddelelser som forældede\n"
1253 #: src/msgattrib.c:474
1255 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1257 " --clear-obsolete fjern forældelsesmarkering fra alle "
1260 #: src/msgattrib.c:476
1263 " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1264 " of translated messages.\n"
1266 " --previous behold tidligere 'msgid' for oversatte "
1269 #: src/msgattrib.c:479
1272 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1275 " --clear-previous fjern 'previous msgid' fra alle meddelelser\n"
1277 #: src/msgattrib.c:481
1280 " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1282 " --no-fuzzy fjern meddelelser markerede som 'fuzzy'\n"
1284 #: src/msgattrib.c:483
1287 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1289 " --only-file=FIL.po bearbejd kun poster som findes i FIL.po\n"
1291 #: src/msgattrib.c:485
1294 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1296 " --ignore-file=FIL.po bearbejd kun poster som ikke findes i FIL.po\n"
1298 #: src/msgattrib.c:487
1300 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1301 msgstr " --fuzzy samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1303 #: src/msgattrib.c:489
1306 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1308 " --obsolete samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1310 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:409
1311 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1312 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1313 #: src/msguniq.c:370
1315 msgid "Input file syntax:\n"
1316 msgstr "Syntaks på indfil:\n"
1318 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1319 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1322 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1323 msgstr " -P, --properties-input indfil har 'Java .properties'-syntaks\n"
1325 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1326 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1329 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1332 " --stringtable-input indfil har NeXTstep/GNUstep '.strings'-"
1335 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:350
1336 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1058 src/msggrep.c:593
1337 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1338 #: src/xgettext.c:1162
1340 msgid "Output details:\n"
1341 msgstr "Resultatdetaljer:\n"
1343 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:352
1344 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1345 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1164
1348 " --color use colors and other text attributes always\n"
1349 " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1350 " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1353 " --color brug altid farver og andre tekstattributter\n"
1354 " --color=VILKÅR brug farver og andre textattributter afhængig "
1356 " VILKÅR, som kan være 'always', 'never', "
1360 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:356
1361 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1362 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1168
1364 msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
1365 msgstr " --style=STILSKABELON angiv CSS stilskabelønfil for --color\n"
1367 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:358
1368 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1369 #: src/xgettext.c:1170
1372 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1374 " -e, --no-escape brug ikke C-kontrolsekvenser i resultatet\n"
1375 " (normaltilstand)\n"
1377 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:360
1378 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1379 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1172
1382 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1384 " -E, --escape brug C-kontrolsekvenser i resultatet, men\n"
1385 " ikke \\v eller \\a\n"
1387 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:362
1388 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1389 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1174
1391 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1392 msgstr " --force-po skriv PO-fil selv hvis den er tom\n"
1394 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:396
1395 #: src/xgettext.c:1176
1397 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1398 msgstr " -i, --indent lav indrykningsstíl i .po-fil\n"
1400 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:398
1401 #: src/xgettext.c:1178
1403 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1405 " --no-location skriv ikke linjer med '#: filnavn:linje'\n"
1407 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:400
1408 #: src/xgettext.c:1180
1411 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1413 " -n, --add-location skriv linjer med '#: filnavn:"
1414 "linje' (normaltilstand)\n"
1416 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:402
1417 #: src/xgettext.c:1182
1420 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1421 msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
1423 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:372
1424 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1425 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1427 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1428 msgstr " -p, --properties-output skriv en 'Java .properties'-fil\n"
1430 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:374
1431 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1432 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1186
1435 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1437 " --stringtable-output skriv en NeXTstep/GNUstep '.strings'-fil\n"
1439 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:376
1440 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1441 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1190
1443 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1444 msgstr " -w, --width=ANTAL sæt sidebredde for uddata\n"
1446 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1447 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1448 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1192
1451 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1452 " the output page width, into several lines\n"
1454 " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
1455 " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
1457 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:381
1458 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1459 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1195
1461 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1462 msgstr " -s, --sort-output sortér resultatet\n"
1464 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:383
1465 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1466 #: src/xgettext.c:1197
1468 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1469 msgstr " -F, --sort-by-file sortér resultatet efter filposition\n"
1471 #: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
1473 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1474 msgstr "Umuligt udvælgelseskriterium angivet (%d < n < %d)"
1476 #: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:1036
1478 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1479 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]...\n"
1482 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1484 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1485 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1486 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1487 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1488 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1489 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1490 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1491 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1494 "Sammenlægger og fletter de angivne PO-filer.\n"
1495 "Find beskeder som er fælles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
1496 "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en større ensartethed anmodes om\n"
1497 "før beskeder udskrives. Modsat kan --less-than-tilvalget bruges til at angive\n"
1498 "mindre ensartethed før beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n"
1499 "de unikke beskeder). Oversættelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer sammenbringes,\n"
1500 "men hvis --use-first er angivet, vil de blive taget fra den første PO-fil,\n"
1501 "der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer sammenbringes.\n"
1503 #: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:1052
1505 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1506 msgstr " INFIL ... indfiler\n"
1508 #: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:1054
1510 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1511 msgstr " -f, --files-from=FIL læs liste af indfiler fra FIL\n"
1513 #: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:928
1514 #: src/xgettext.c:1058
1516 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1517 msgstr "Hvis indfil er -, læses standard ind.\n"
1519 #: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
1522 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1523 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1525 " -<, --less-than=ANTAL skriv meddelelser med mindre end ANTAL\n"
1526 " definitioner. Standardværdi: uendeligt\n"
1531 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1532 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1534 " ->, --more-than=ANTAL skriv meddelelser med mere end ANTAL\n"
1535 " definitioner. Standardværdi: 0\n"
1537 #: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
1540 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1541 " that only unique messages be printed\n"
1543 " -u, --unique samme som --less-than=2, anfordrer at\n"
1544 " kun unikke meddelelser skrives\n"
1546 #: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:1032
1547 #: src/msgmerge.c:576
1550 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1552 " -P, --properties-input indfiler har 'Java .properties'-syntaks\n"
1554 #: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:1034
1555 #: src/msgmerge.c:578
1558 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1561 " --stringtable-input indfiler har NeXTstep/GNUstep '.strings'-"
1564 #: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1566 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1567 msgstr " -t, --to-code=NAVN kodning for resultatet\n"
1569 #: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:381
1572 " --use-first use first available translation for each\n"
1573 " message, don't merge several translations\n"
1575 " --use-first anvend først fundne oversættelse for hver\n"
1576 " meddelelse, sammenflet ikke oversættelser\n"
1578 #: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1581 " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
1582 msgstr " --lang=KATALOGNAVN sæt 'Language'-feltet i hovedet\n"
1584 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1585 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:363
1586 msgid "Peter Miller"
1587 msgstr "Peter Miller"
1589 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1591 msgid "no input files given"
1592 msgstr "ingen filer angivet som inddata"
1594 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1596 msgid "exactly 2 input files required"
1597 msgstr "der kræves netop to inddatafiler"
1599 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1601 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1602 msgstr "Brug: %s [TILVALG] gammel.po ny.pot\n"
1605 #, c-format, no-wrap
1607 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1608 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1609 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1610 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1611 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1612 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1614 "Sammenlign to .po-filer i Uniforum-format for at kontrollere at de begge\n"
1615 "indeholder det samme sæt af msgid-tekststrenge. PO-filen 'gammel.po' indeholder\n"
1616 "de gamle oversættelser. PO-filen 'ny.pot' er den seneste PO-udgave eller en\n"
1617 "PO skabelon (sædvanligvis oprettet af xgettext).\n"
1618 "Dette er en praktisk måde at kontrollere at hver\n"
1619 "eneste tekst i programmet er oversat. Hvis der ikke er nøjagtigt sammenfald\n"
1620 "mellem msgid-tekststrengene, benyttes en upræcis sammenligningsmetode til at\n"
1621 "give bedre fejlretningsinformation.\n"
1625 msgid " def.po translations\n"
1626 msgstr " def.po oversættelser\n"
1630 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1631 msgstr " ref.pot referencer til kildetekst\n"
1633 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1635 msgid "Operation modifiers:\n"
1636 msgstr "Bearbejdningsvarianter:\n"
1638 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1641 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1643 msgstr " -m, --multi-domain brug ref.pot til hvert domæne i def.po\n"
1645 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1647 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
1648 msgstr " -N, --no-fuzzy-matching brug ikke upræcis sammenligning\n"
1652 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1653 msgstr " --use-fuzzy brug upræcise poster i resultatet\n"
1657 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1658 msgstr " --use-untranslated brug uoversatte meddelelser\n"
1662 msgid "this message is untranslated"
1663 msgstr "advarsel: denne tekst er uoversat"
1667 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1668 msgstr "denne meddelelse bør gennemses af oversætteren"
1670 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1672 msgid "this message is used but not defined..."
1673 msgstr "denne tekst bruges, men er ikke erklæret..."
1675 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1677 msgid "...but this definition is similar"
1678 msgstr "...men denne tekst ligner"
1680 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1682 msgid "this message is used but not defined in %s"
1683 msgstr "denne tekst er brugt, men ikke erklæret i %s"
1687 msgid "warning: this message is not used"
1688 msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt"
1690 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:777 src/msgfmt.c:1623 src/xgettext.c:1008
1692 msgid "found %d fatal error"
1693 msgid_plural "found %d fatal errors"
1694 msgstr[0] "fandt %d fatal fejl"
1695 msgstr[1] "fandt %d fatale fejl"
1697 #: src/msgcomm.c:316
1699 msgid "at least two files must be specified"
1700 msgstr "Mindst to filer skal angives"
1702 #: src/msgcomm.c:364
1703 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1705 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1706 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1707 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1708 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1709 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1710 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1711 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1714 "Find beskeder som er fælles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
1715 "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en større ensartethed anmodes om\n"
1716 "før beskeder udskrives. Modsat kan --less-than tilvalget bruges til at angive\n"
1717 "mindre ensartethed før beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n"
1718 "de unikke beskeder). Oversættelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer beholdes,\n"
1719 "men kun fra den første PO-fil, der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer\n"
1720 "vil blive sammenbragt.\n"
1722 #: src/msgcomm.c:402
1725 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1726 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1728 " ->, --more-than=ANTAL skriv meddelelser med mere end ANTAL\n"
1729 " definitioner. Standardværdi: 1\n"
1731 #: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1199
1734 " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1735 msgstr " --omit-header udskriv ikke hovedet med 'msgid \"\"'\n"
1737 #: src/msgconv.c:312
1739 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1740 msgstr "Konverterer et beskedskatalog til en anden tegnkodning.\n"
1742 #: src/msgconv.c:336
1744 msgid "Conversion target:\n"
1745 msgstr "Konverteringsmål:\n"
1747 #: src/msgconv.c:340
1749 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1750 msgstr "Standardindkodning er nuværende locales indkodning.\n"
1752 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1754 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1755 msgstr " -i, --indent lav indrykningsstíl i resultatet\n"
1757 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1758 #: src/msgmerge.c:600
1760 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1762 " --no-location skriv ikke linjer med '#: filnavn:linje'\n"
1764 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1765 #: src/msgmerge.c:602
1768 " -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1770 " --add-location bevar linjer med '#: filnavn:"
1771 "linje' (normaltilstand)\n"
1773 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1774 #: src/msgmerge.c:604
1776 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1777 msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
1779 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:465 src/xgettext.c:727
1781 msgid "no input file given"
1782 msgstr "ingen inddatafil angivet"
1786 msgid "exactly one input file required"
1787 msgstr "der kræves præcist én inddatafil"
1791 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1792 msgstr "Brug: %s [FLAG] INDFIL\n"
1795 #, c-format, no-wrap
1797 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1798 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1799 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1800 "identical to the msgid.\n"
1802 "Opretter et engelsk beskedskatalog.Indfilen er den senest oprettede\n"
1803 "engelske PO-fil eller en PO-skabelonsfil (normalt lavet med xgettext).\n"
1804 "Uoversatte poster gives en oversættelse som er identisk med msgid.\n"
1808 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1809 msgstr " INFIL PO- eller POT-indfil\n"
1811 #: src/msgexec.c:203
1813 msgid "missing command name"
1814 msgstr "kommandonavn mangler"
1816 #: src/msgexec.c:264
1818 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1819 msgstr "Brug: %s [TILVALG] KOMMANDO [KOMMANDOTILVALG]\n"
1821 #: src/msgexec.c:269
1822 #, c-format, no-wrap
1824 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1825 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1826 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1827 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1828 "across all invocations.\n"
1830 "Udfører en kommando på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n"
1831 "KOMMANDO kan være hvilket som helst program som læser en besked fra\n"
1832 "standard-ind. Det køres en gang for hver besked. Uddata fra KOMMANDO\n"
1833 "bliver uddata fra msgexec. Slutstatusværdien for msgexec er den største\n"
1834 "slutstatusværdi fra alle kommandokørslerne.\n"
1836 #: src/msgexec.c:278
1837 #, c-format, no-wrap
1839 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1840 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1842 "En speciel indbygget kommando som hedder '0' udskriver beskeden fulgt\n"
1843 "af et nultegn. Uddata for 'msgexec 0' er brugbart som inddata for\n"
1846 #: src/msgexec.c:283
1848 msgid "Command input:\n"
1849 msgstr "standard-inddata"
1851 #: src/msgexec.c:285
1853 msgid " --newline add newline at the end of input\n"
1854 msgstr " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
1856 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1858 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1859 msgstr " -i, --input=INFIL PO-indfil\n"
1861 #: src/msgexec.c:357
1863 msgid "write to stdout failed"
1864 msgstr "skrivning til standard ud mislykkedes"
1866 #: src/msgfilter.c:305
1868 msgid "missing filter name"
1869 msgstr "filternavn mangler"
1871 #: src/msgfilter.c:325
1873 msgid "at least one sed script must be specified"
1874 msgstr "mindst et sed-skript skal angives"
1876 #: src/msgfilter.c:414
1878 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1879 msgstr "Brug: %s [FLAG] FILTER [FILTERFLAG]\n"
1881 #: src/msgfilter.c:418
1883 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1884 msgstr "Udfører et filter på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n"
1886 #: src/msgfilter.c:442
1889 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1890 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1892 "FILTER kan være hvilket som helst program som læser en oversættelse fra\n"
1893 "standard ind og skriver den ændrede oversættelse til standard ud.\n"
1895 #: src/msgfilter.c:447
1897 msgid "Filter input and output:\n"
1900 #: src/msgfilter.c:449
1903 " --newline add a newline at the end of input and\n"
1904 " remove a newline from the end of output"
1907 #: src/msgfilter.c:453
1909 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1910 msgstr "Brugbare FILTERFLAG når FILTER er 'sed':\n"
1912 #: src/msgfilter.c:455
1915 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1917 " -e, --expression=SKRIPT tilføj SKRIPT til kommandoerne som skal "
1920 #: src/msgfilter.c:457
1923 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1927 " -f, --file=SKRIPTFIL tilføj indeholdet i SKRIPTFIL til "
1929 " som skal udføres\n"
1931 #: src/msgfilter.c:460
1934 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1936 " -n, --quiet, --silent undertryk automatisk udskrift af "
1939 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1942 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1944 " --no-escape brug ikke C-kontrolsekvenser i resultatet\n"
1945 " (normaltilstand)\n"
1947 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1949 msgid " --indent indented output style\n"
1950 msgstr " --indent lav indrykningsstíl i resultatet\n"
1952 #: src/msgfilter.c:486
1955 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1957 " --keep-header bevar headerlinjer uændrede, filtrér dem ikke\n"
1959 #: src/msgfilter.c:666
1961 msgid "filter output is not terminated with a newline"
1962 msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng"
1966 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1967 msgstr "argumentet til %s bør være et enkelt skilletegn"
1971 msgid "invalid endianness: %s"
1972 msgstr "ugyldig byteorden: %s"
1974 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1975 #: src/msgfmt.c:452 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:687
1976 msgid "Ulrich Drepper"
1977 msgstr "Ulrich Drepper"
1981 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
1982 msgstr "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er -, læses standard-ind.\n"
1984 #: src/msgfmt.c:519 src/msgfmt.c:541 src/msgfmt.c:563 src/msgunfmt.c:331
1985 #: src/msgunfmt.c:354
1987 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1988 msgstr "%s kræver at '-d katalog' angives"
1990 #: src/msgfmt.c:534 src/msgfmt.c:556 src/msgfmt.c:591 src/msgfmt.c:619
1991 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
1993 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1994 msgstr "%s kræver en '-l lokale'-angivelse"
1996 #: src/msgfmt.c:573 src/msgfmt.c:601
1998 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
1999 msgstr "%s kræver en '-l lokale'-angivelse"
2001 #: src/msgfmt.c:580 src/msgfmt.c:608
2003 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2004 msgstr "%s kræver en '-l lokale'-angivelse"
2006 #: src/msgfmt.c:586 src/msgfmt.c:614
2008 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2009 msgstr "%s og %s udelukker hinanden"
2011 #: src/msgfmt.c:628 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
2013 msgid "%s is only valid with %s or %s"
2014 msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s"
2016 #: src/msgfmt.c:634 src/msgfmt.c:640
2018 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2019 msgstr "%s er kun gyldig med %s, %s eller %s"
2023 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2024 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
2026 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
2027 #. is a file name or a comma separated list of file names.
2035 msgid "%d translated message"
2036 msgid_plural "%d translated messages"
2037 msgstr[0] "%d oversat tekst"
2038 msgstr[1] "%d oversatte tekster"
2042 msgid ", %d fuzzy translation"
2043 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2044 msgstr[0] ", %d uafklaret oversættelse"
2045 msgstr[1] ", %d uafklarede oversættelser"
2049 msgid ", %d untranslated message"
2050 msgid_plural ", %d untranslated messages"
2051 msgstr[0] ", %d uoversat tekst"
2052 msgstr[1] ", %d uoversatte tekster"
2056 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2057 msgstr "Brug: %s [FLAG] filnavn.po ...\n"
2061 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2063 "Generér binært tekstkatalog fra oversættelsebeskrivelse i kildetekst.\n"
2067 msgid " filename.po ... input files\n"
2068 msgstr " filnavn.po ... indfiler\n"
2070 #: src/msgfmt.c:931 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1094
2072 msgid "Operation mode:\n"
2073 msgstr "Kørselstilstand:\n"
2078 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2081 " -j, --java Javatilstand: generér en Java ResourceBundle-"
2087 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2090 " --java2 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller "
2095 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2096 msgstr " --csharp C#-tilstand: generér en .NET .dll-fil\n"
2101 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
2104 " --csharp-resources C#-ressurcetilstand: generér en .NET ."
2110 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2112 " --tcl Tcl-tilstand: generér en .msg-fil af tcl/"
2117 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2118 msgstr " --qt Qt-tilstand: generér en Qt .qm-fil\n"
2123 " --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2124 msgstr " --qt Qt-tilstand: generér en Qt .qm-fil\n"
2128 msgid " --xml XML mode: generate XML file\n"
2129 msgstr " --qt Qt-tilstand: generér en Qt .qm-fil\n"
2133 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
2134 msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
2136 #: src/msgfmt.c:956 src/xgettext.c:1069
2138 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2139 msgstr "Hvis UDFIL er -, skrives resultatet til standard ud.\n"
2143 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2144 msgstr "Placering af uddatafil i Javatilstand:\n"
2146 #: src/msgfmt.c:961 src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2148 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
2149 msgstr " -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n"
2151 #: src/msgfmt.c:963 src/msgfmt.c:979 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999
2152 #: src/msgfmt.c:1016 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2155 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
2156 "language_COUNTRY\n"
2158 " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
2163 " --source produce a .java file, instead of a .class "
2166 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
2172 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
2173 msgstr " -d KATALOG startkatalog for klassers katalogtræ\n"
2178 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2180 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
2181 "written under the specified directory.\n"
2183 "Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
2184 "adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n"
2185 "i det opgivne katalog.\n"
2189 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2190 msgstr "Placering for udfil i C#-tilstand:\n"
2192 #: src/msgfmt.c:981 src/msgunfmt.c:474
2195 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
2198 " -d KATALOG startkatalog for localeafhængige .dll-filer\n"
2203 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
2204 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2206 "Flagene -l og -d er obligatoriske. .dll filen bliver skrevet i et\n"
2207 "underkatalog af det angivne katalog, hvis navn afhænger af localet.\n"
2211 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2212 msgstr "Placering for udfil i Tcl-tilstand:\n"
2214 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:484
2216 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
2218 " -d KATALOG startkatalog for .msg-meddelelsekataloger\n"
2223 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
2224 "specified directory.\n"
2226 "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg filen bliver skrevet i det\n"
2227 "angivne katalog.\n"
2231 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2234 #: src/msgfmt.c:1003
2236 msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
2239 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1024
2241 msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
2243 " -d KATALOG startkatalog for .msg-meddelelsekataloger\n"
2245 #: src/msgfmt.c:1007 src/xgettext.c:1123
2248 " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
2249 " -k, --keyword do not to use default keywords\n"
2251 " -kORD, --keyword[=ORD] søg efter ORD som et ekstra nøgleord\n"
2252 " -k, --keyword brug ikke standardnøgleord\n"
2254 #: src/msgfmt.c:1010 src/msgfmt.c:1026
2257 "The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
2259 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2262 #: src/msgfmt.c:1014
2264 msgid "XML mode options:\n"
2267 #: src/msgfmt.c:1018
2269 msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n"
2272 #: src/msgfmt.c:1022
2274 msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n"
2277 #: src/msgfmt.c:1038 src/xgettext.c:1086
2279 msgid "Input file interpretation:\n"
2280 msgstr "Tolkning af indfil:\n"
2282 #: src/msgfmt.c:1040
2285 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
2286 " --check-format, --check-header, --check-"
2289 " -c, --check udfør alle kontroller som bestemmes af\n"
2290 " --check-format, --check-header, --check-"
2293 #: src/msgfmt.c:1043
2295 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
2297 " --check-format kontrollér sprogafhængige formatstrenge\n"
2299 #: src/msgfmt.c:1045
2302 " --check-header verify presence and contents of the header "
2305 " --check-header verificér tilstedeværelse og indhold af "
2308 #: src/msgfmt.c:1047
2311 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
2312 " and the --output-file option\n"
2314 " --check-domain kontrollér for konflikter mellem "
2315 "domænedirektiver\n"
2316 " og flaget --output-file\n"
2318 #: src/msgfmt.c:1050
2321 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2324 " -C, --check-compatibility kontrollér at GNU msgfmt opfører sig som\n"
2327 #: src/msgfmt.c:1052
2330 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
2334 " --check-accelerators[=TKN] kontrollér tilstedeværelsen af "
2335 "kortvejskommandoer\n"
2338 #: src/msgfmt.c:1055
2340 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
2341 msgstr " -f, --use-fuzzy brug upræcise poster i resultatet\n"
2343 #: src/msgfmt.c:1060
2346 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2348 " -a, --alignment=TAL læg strenge på lige TAL byte (normalt: %d)\n"
2350 #: src/msgfmt.c:1062
2353 " --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
2355 " (big or little, default depends on "
2359 #: src/msgfmt.c:1065
2362 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
2363 msgstr " --no-hash binærfil indholder ikke hashtabellen\n"
2365 #: src/msgfmt.c:1074
2367 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
2368 msgstr " --statistics udskriv statistik om oversættelserne\n"
2370 #: src/msgfmt.c:1076 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2372 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
2374 " -v, --verbose øg mængden af information i meddelelsen\n"
2376 #: src/msgfmt.c:1189
2378 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2379 msgstr "advarsel: PO-filhoved mangler eller ugyldigt\n"
2381 #: src/msgfmt.c:1192
2383 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2384 msgstr "advarsel: tegnsætskonvertering vil ikke virke\n"
2386 #: src/msgfmt.c:1202
2388 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2389 msgstr "advarsel: PO-filhoved er uafklaret\n"
2391 #: src/msgfmt.c:1204
2393 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2394 msgstr "advarsel: ældre versioner af msgfmt vil give en fejl for dette\n"
2396 #: src/msgfmt.c:1228
2398 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2399 msgstr "domænet '%s' kan ikke bruges som filnavn"
2401 #: src/msgfmt.c:1233
2403 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2404 msgstr "domænet '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge præfiks istedet"
2406 #: src/msgfmt.c:1247
2408 msgid "'domain %s' directive ignored"
2409 msgstr "'domain %s'-kommando ignoreres"
2411 #: src/msgfmt.c:1307
2413 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2414 msgstr "tom 'msgstr'-kommando ignoreret"
2416 #: src/msgfmt.c:1308
2418 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2419 msgstr "'fuzzy' 'msgstr'-tekst ignoreret"
2421 #: src/msgfmt.c:1357
2423 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2425 "%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder uafklarede oversættelser (fuzzy)"
2427 #: src/msgfmt.c:1474
2429 msgid "%s does not exist"
2432 #: src/msgfmt.c:1481
2434 msgid "%s exists but cannot read"
2437 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:87
2438 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:139
2439 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:181
2440 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:173
2441 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163
2442 #: src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2443 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2445 msgid "error while reading \"%s\""
2446 msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
2448 #: src/msggrep.c:502
2451 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2454 "flaget '%c' kan ikke bruges førend 'J' eller 'K' eller 'T' eller 'C' eller "
2455 "'X' er blevet angivet"
2457 #: src/msggrep.c:522
2458 #, c-format, no-wrap
2460 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2461 "or belong to some given source files.\n"
2463 "Udtrækker alle beskeder i et beskedskatalog som matcher et vist\n"
2464 "mønster eller hører til en given kildetekstfil.\n"
2466 #: src/msggrep.c:548
2467 #, c-format, no-wrap
2469 "Message selection:\n"
2470 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2471 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2472 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2473 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2474 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2475 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2476 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2477 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2478 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2479 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2481 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2482 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2484 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2485 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2486 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2487 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2488 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2490 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2491 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2492 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2493 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2494 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2495 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2496 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2497 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2498 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2499 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2500 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2501 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2502 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2503 " selection criterion\n"
2505 "Udvælgelse af besked:\n"
2506 " [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOMÆNENAVN]...\n"
2507 " [-J MSGCTXT-MØNSTER] [-K MSGID-MØNSTER] [-T MSGSTR-MØNSTER]\n"
2508 " [-C KOMMENTARMØNSTER] [-X EKSTRAHERET-KOMMENTARMØNSTER]\n"
2509 "En besked vælges hvis den kommer fra en af de angivne kildetekstfiler\n"
2510 "eller hvis den kommer fra en af de angivne domæner,\n"
2511 "eller hvis -J angives og konteksten (msgctxt) matcher MSGCTXT-MØNSTER,\n"
2512 "eller hvis -K angives og nøglen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-MØNSTER,\n"
2513 "eller hvis -T angives og oversættelsen (msgstr) matcher MSGSTR-MØNSTER,\n"
2514 "eller hvis -C angives og oversætterens kommentar matcher KOMMENTARMØNSTER\n"
2515 "eller hvis -X angives og den esktraherede kommentar matcher EKSTRAHERET-KOMMENTARMØNSTER.\n"
2517 "Når mere end et udvælgelseskriterium angives er mængden af valgte beskeder\n"
2518 "foreningsmængden af udvalgte beskeder for hvert enkelt kriterium.\n"
2520 "Syntaks for MSGCTXT-MØNSTER, MSGID-MØNSTER, MSGSTR-MØNSTER, KOMMENTARMØNSTER\n"
2521 "eller EKSTRAHERET-KOMMENTARMØNSTER:\n"
2522 " [-E | -F] [-e MØNSTER | -f FIL]...\n"
2523 "MØNSTER er normale regulære udtryk,\n"
2524 "eller udvidede regulære udtryk hvis -E angives\n"
2525 "eller almindelige strenge hvis -F angives.\n"
2527 " -N, --location=KILDETEKSTFIL vælg beskeder udtrukket fra KILDETEKSTFIL\n"
2528 " -M, --domain=DOMÆNENAVN vælg beskeder som hører til domænet DOMÆNENAVN\n"
2529 " -J, --msgctxt start af mønster for kontekst (msgctxt)\n"
2530 " -K, --msgid start af mønster for id (msgid)\n"
2531 " -T, --msgstr start af mønster for oversættelse (msgstr)\n"
2532 " -C, --comment start af mønster for oversætterens kommentarer\n"
2533 " -X, --extracted-comment start af mønster for udtrukket kommentar\n"
2534 " -E, --extended-regexp MØNSTER er et udvidet regulært udtryk\n"
2535 " -F, --fixed-strings MØNSTER er en mængde af nylinjeseparerede strenge\n"
2536 " -e, --regexp=MØNSTER brug MØNSTER som et regulært udtryk\n"
2537 " -f, --file=FIL hent MØNSTER fra FIL\n"
2538 " -i, --ignore-case store og små bogstaver betragtes ens\n"
2539 " -v, --invert-match udskriv kun de beskeder som ikke matcher\n"
2540 " noget udvælgelseskriterium.\n"
2542 #: src/msggrep.c:603
2545 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2547 " --escape brug C-kontrolsekvenser i resultatet, men\n"
2548 " ikke \\v eller \\a\n"
2550 #: src/msggrep.c:624
2552 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2553 msgstr " --sort-output sortér resultatet\n"
2555 #: src/msggrep.c:626
2557 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2558 msgstr " --sort-by-file sortér resultatet efter filposition\n"
2560 #: src/msginit.c:298
2562 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2563 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2564 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2566 "Du befinder dig i et sproguafhængigt miljø. Sæt din miljøvariabel\n"
2567 "LANG som beskrevet i filen ABOUT-NLS. Dette er nødvendigt for at\n"
2568 "du kan teste dine oversættelser.\n"
2570 #: src/msginit.c:322
2573 "Output file %s already exists.\n"
2574 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2575 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2577 "Udfil %s findes allerede.\n"
2578 "Angiv locale med flaget --locale eller\n"
2579 ".po-udfilen med flaget --output-file.\n"
2581 #: src/msginit.c:348
2583 msgid "Created %s.\n"
2584 msgstr "Oprettede %s.\n"
2586 #: src/msginit.c:368
2587 #, c-format, no-wrap
2589 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2590 "user's environment.\n"
2592 "Opretter en ny PO-fil og initierer metainformation med værdier fra\n"
2593 "brugerens miljøvariabler.\n"
2595 #: src/msginit.c:378
2597 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2598 msgstr " -i, --input=INDFIL POT-indfil\n"
2600 #: src/msginit.c:380
2603 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2605 "If it is -, standard input is read.\n"
2607 "Hvis ingen indfil angives, søges efter POT-filen i aktuelt katalog.\n"
2608 "Hvis den er -, læses standard ind.\n"
2610 #: src/msginit.c:386
2612 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2613 msgstr " -o, --output-file=FIL uddata skrives til den sngivne PO-fil\n"
2615 #: src/msginit.c:388
2618 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2619 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2621 "Hvis ingen udfil er angivet, afhænger det af --locale tilvalget eller "
2623 "indstilling af locale. Hvis den er -, skrives resultaterne på standard ud.\n"
2625 #: src/msginit.c:401
2627 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2628 msgstr " -l, --locale=LL_CC sæt mållocale\n"
2630 #: src/msginit.c:403
2633 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2634 msgstr " --no-translator antag at PO-filen er automatgenereret\n"
2636 #: src/msginit.c:469
2638 "Found more than one .pot file.\n"
2639 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2641 "Fandt mere end en .pot-fil.\n"
2642 "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
2644 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2646 msgid "error reading current directory"
2647 msgstr "fejl ved læsning af aktuelt katalog"
2649 #: src/msginit.c:490
2651 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2652 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2654 "Fandt ingen .pot-fil i aktuelt katalog.\n"
2655 "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
2657 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2658 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2659 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2661 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2662 msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"
2664 #: src/msginit.c:1118
2666 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2668 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2670 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2672 "Det nye beskedkatalog bør indeholde din e-postadresse så\n"
2673 "brugeren kan komme med kommentarer om oversættelserne og vedligeholdere kan\n"
2674 "kontakte dig i fald der er uventede tekniske problemer.\n"
2676 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2677 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2678 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2679 #: src/msginit.c:1615
2681 msgid "English translations for %s package"
2682 msgstr "Danske oversættelser for pakke %s"
2684 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:247
2686 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2687 msgstr "nuværende tegnsæt '%s' er ikke et portabelt kodningsnavn"
2689 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:259
2691 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2692 msgstr "to forskellige tegnsæt '%s' og '%s' i indfilen"
2694 #: src/msgl-cat.c:204
2697 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2698 msgstr "indfilen '%s' mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt"
2700 #: src/msgl-cat.c:208
2703 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2704 "charset specification"
2706 "domæne '%s' i indfil '%s' mangler en indgang i hovedet med angivelse af "
2709 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:375
2711 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2712 msgstr "måltegnsæt '%s' er ikke et portabelt kodningsnavn"
2714 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2715 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2716 #: src/xgettext.c:579 src/xgettext.c:3729
2721 #: src/msgl-cat.c:446
2724 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2725 "Converting the output to UTF-8.\n"
2727 "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt UTF-8.\n"
2728 "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
2730 #: src/msgl-cat.c:452
2733 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2735 "Converting the output to UTF-8.\n"
2736 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2738 "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt %s og %s.\n"
2739 "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
2740 "Brug flaget --to-code for at vælge en anden kodning.\n"
2742 #: src/msgl-cat.c:491
2745 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2746 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2747 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2748 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2750 "Konvertering af filen %s fra tegnkodning %s til tegnkodning %s ændrer\n"
2751 "nogle msgid'er eller msgctxt'er.\n"
2752 "Enten ændrer du alle msgid'er og msgctxt'er til at kun ineholde ASCII\n"
2753 "eller sørg for at de er UTF-8-kodede fra begyndelsen, d.v.s. allerede i "
2755 "kildetekstsfiler.\n"
2757 #: src/msgl-charset.c:94
2760 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2761 "input file charset \"%s\".\n"
2762 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2763 "Possible workarounds are:\n"
2765 "Localetegnsættet '%s' er forskelligt fra\n"
2766 "indfilens tegnsæt '%s'.\n"
2767 "Resultatet for '%s' kan blive forkert.\n"
2768 "Mulige måder at omgå problemet er:\n"
2770 #: src/msgl-charset.c:101
2772 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2773 msgstr "- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s.\n"
2775 #: src/msgl-charset.c:106
2778 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2779 " then apply '%s',\n"
2780 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2782 "- Konvertér beskedskataloget til %s med 'msgconv',\n"
2783 " udfør derefter '%s',\n"
2784 " konvertér så tilbage til %s med 'msgconv'.\n"
2786 #: src/msgl-charset.c:115
2789 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2790 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2791 " then apply '%s',\n"
2792 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2794 "- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s,\n"
2795 " konvertér beskedskataloget til %s med 'msgconv',\n"
2796 " udfør derefter '%s'\n"
2797 " konvertér så tilbage til %s med 'msgconv'.\n"
2799 #: src/msgl-charset.c:129
2802 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2803 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2804 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2806 "Localetegnsæt '%s' er ikke et portabelt kodningsnavn.\n"
2807 "Resultatet for '%s' kan blive forkert.\n"
2808 "En mulig måde at omgå problemet er at sætte LC_ALL=C.\n"
2810 #: src/msgl-check.c:134
2811 msgid "plural expression can produce negative values"
2812 msgstr "flertalsudtryk kan give negative værdier"
2814 #: src/msgl-check.c:145
2816 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2817 msgstr "nplurals = %lu men flertalsudtryk kan give værdier op til %lu"
2819 #: src/msgl-check.c:191
2820 msgid "plural expression can produce division by zero"
2821 msgstr "flertalsudtryk kan give division med nul"
2823 #: src/msgl-check.c:196
2824 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2825 msgstr "flertalsudtryk kan give heltalsoverløb"
2827 #: src/msgl-check.c:201
2829 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2831 msgstr "flertalsudtryk kan give aritmetiske fejl, måske division med nul"
2833 #: src/msgl-check.c:270
2835 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2836 msgstr "Prøv at bruge det følgende, gældende for %s:"
2838 #: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
2839 msgid "message catalog has plural form translations"
2840 msgstr "tekstkatalog har oversættelser med flertalsform"
2842 #: src/msgl-check.c:364
2843 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2844 msgstr "men headerindgange mangler attribut af type 'plurals=UDTRYK'"
2846 #: src/msgl-check.c:388
2847 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2848 msgstr "men headerindgange mangler attribut af type 'plurals=HELTAL'"
2850 #: src/msgl-check.c:424
2851 msgid "invalid nplurals value"
2852 msgstr "ugyldig nplurals-værdi"
2854 #: src/msgl-check.c:446
2855 msgid "invalid plural expression"
2856 msgstr "ugyldigt flertalsudtryk"
2858 #: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
2860 msgid "nplurals = %lu"
2861 msgstr "nplurals = %lu"
2863 #: src/msgl-check.c:478
2865 msgid "but some messages have only one plural form"
2866 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2867 msgstr[0] "men nogen tekster har kun én flertalsform"
2868 msgstr[1] "men nogen tekster har kun %lu flertalsformer"
2870 #: src/msgl-check.c:494
2872 msgid "but some messages have one plural form"
2873 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2874 msgstr[0] "men nogen tekster har én flertalsform"
2875 msgstr[1] "men nogen tekster har %lu flertalsformer"
2877 #: src/msgl-check.c:518
2879 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2880 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2882 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer, men mangler en "
2883 "headerindgang med 'Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;'"
2885 #: src/msgl-check.c:615
2887 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2888 msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
2890 #: src/msgl-check.c:623
2892 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2893 msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
2895 #: src/msgl-check.c:638
2897 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2898 msgstr "'msgid' og 'msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
2900 #: src/msgl-check.c:656
2902 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2903 msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
2905 #: src/msgl-check.c:664
2907 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2908 msgstr "'msgid' og 'msgstr[%u]'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
2910 #: src/msgl-check.c:679
2912 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2913 msgstr "'msgid' og 'msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
2915 #: src/msgl-check.c:691
2916 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2917 msgstr "flertalsbehandling er en GNU gettext-udvidelse"
2919 #: src/msgl-check.c:733
2921 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2922 msgstr "msgstr mangler mærket '%c' for tastaturgenvej"
2924 #: src/msgl-check.c:744
2926 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2927 msgstr "msgstr har for mange mærker '%c' for tastaturgenveje"
2929 #: src/msgl-check.c:818
2931 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2932 msgstr "feltet '%s' i hovedet har stadig den oprindelige standardværdi\n"
2934 #: src/msgl-check.c:835
2936 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2937 msgstr "feltet '%s' mangler i hovedet\n"
2939 #: src/msgl-check.c:940
2940 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
2943 #: src/msgl-check.c:1013
2944 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
2947 #: src/msgl-check.c:1042
2948 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
2951 #: src/msgl-check.c:1048
2952 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
2955 #: src/msgl-check.c:1163
2957 msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
2960 #: src/msgl-iconv.c:65
2962 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2963 msgstr "%s: inddata er ikke gyldig i tegnkodningen '%s'"
2965 #: src/msgl-iconv.c:69
2967 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2969 "%s: fejl opstod ved konvertering fra tegnkodning '%s' til tegnkodning '%s'"
2971 #: src/msgl-iconv.c:290
2972 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2973 msgstr "indfilen mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt"
2975 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
2976 #: src/xgettext.c:800 src/x-python.c:665
2979 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2980 "not support this conversion."
2982 "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(), og iconv() "
2983 "understøtter ikke denne konvertering."
2985 #: src/msgl-iconv.c:335
2988 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2989 "msgids become equal."
2991 "Konvertering fra '%s' til '%s' giver dubletter: nogle msgid'er som er "
2992 "forskellige bliver ens."
2994 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:807
2995 #: src/x-python.c:672
2998 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2999 "built without iconv()."
3001 "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(). Denne version "
3002 "er bygget uden iconv()."
3004 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
3006 msgid "%s is only valid with %s"
3007 msgstr "%s er kun gyldig med %s"
3009 #: src/msgmerge.c:467
3011 msgstr "sikkerhedskopitype"
3013 #: src/msgmerge.c:504
3014 #, c-format, no-wrap
3016 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
3017 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3018 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3019 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
3020 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3021 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3022 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3023 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
3024 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3026 "Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. 'gammel.po' filen (som allerede findes)\n"
3027 "indholder gamle oversættelser som vil blive overført til den nye PO-fil under\n"
3028 "forudsætning af at de stadig passer; kommentarer vil blive bevaret, mens\n"
3029 "fil-udtrækskommentarer og filpositioner fjernes. 'ref.pot' filen er den\n"
3030 "sidst producerede PO-fil med up-to-date kildereferencer, eller en PO-skabelonsfil\n"
3031 "(sædvanligvis lavet af xgettext); alle oversættelser\n"
3032 "og kommentarer vil blive bortkastet, men 'punktum'-kommentarer og\n"
3033 "filpositioner vil blive bevaret. Når der ikke kan findes en nøjagtig\n"
3034 "overensstemmelse, vil 'løs søgning' (fuzzy matching) blive brugt til at give\n"
3035 "bedre resultater.\n"
3037 #: src/msgmerge.c:521
3039 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
3041 " def.po oversættelser som refererer til gamle "
3044 #: src/msgmerge.c:523
3046 msgid " ref.pot references to new sources\n"
3047 msgstr " ref.pot referencer til ny kildetekst\n"
3049 #: src/msgmerge.c:527
3052 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
3053 " may be specified more than once\n"
3055 " -C, --compendium=FIL yderligere kataloger med oversættelser,\n"
3056 " kan angives flere gange\n"
3058 #: src/msgmerge.c:533
3061 " -U, --update update def.po,\n"
3062 " do nothing if def.po already up to date\n"
3064 " -U, --update opdatér def.po,\n"
3065 " gør ingenting hvis def.po allerede er "
3068 #: src/msgmerge.c:545
3070 msgid "Output file location in update mode:\n"
3071 msgstr "Placering af udfil i opdateringstilstand:\n"
3073 #: src/msgmerge.c:547
3075 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3076 msgstr "Resultatet skrives tilbage til def.po.\n"
3078 #: src/msgmerge.c:549
3080 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
3081 msgstr " --backup=KONTROL lav en sikkerhedskopi af def.po\n"
3083 #: src/msgmerge.c:551
3085 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3086 msgstr " --suffix=ENDELSE brug en anden endelse end den normale\n"
3088 #: src/msgmerge.c:553
3091 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3093 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3094 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
3095 " numbered, t make numbered backups\n"
3096 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3097 " simple, never always make simple backups\n"
3099 "Versionshåndteringen kan styres med --backup eller miljøvariablen\n"
3100 "VERSION_CONTROL. Her er værdierne:\n"
3101 " none, off lav aldrig sikkerhedskopier (selv hvis --backup angives)\n"
3102 " numbered, t lav nummererede sikkerhedskopier\n"
3103 " existing, nil nummererede sikkerhedskopier hvis der findes sådanne, "
3105 " simple, never lav altid simple sikkerhedskopier\n"
3107 #: src/msgmerge.c:560
3110 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3111 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3112 "environment variable.\n"
3114 "Endelse for sikkerhedskopier er '~', hvis den ikke sættes med --suffix "
3116 "miljøvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3118 #: src/msgmerge.c:571
3121 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
3123 " --previous behold tidligere 'msgid' for oversatte "
3126 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
3128 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
3129 msgstr " -q, --quiet, --silent vis ikke forløbsindikatorer\n"
3131 #: src/msgmerge.c:1627
3133 msgid "this message should define plural forms"
3134 msgstr "denne tekst burde definere flertalsformer"
3136 #: src/msgmerge.c:1650
3138 msgid "this message should not define plural forms"
3139 msgstr "denne tekst burde ikke definere flertalsformer"
3141 #: src/msgmerge.c:2053
3144 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3147 "%sLæste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, uafklarede %ld, mangler "
3148 "%ld, forældede %ld.\n"
3150 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3154 msgstr " afsluttet.\n"
3156 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3158 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3159 msgstr "%s og udtrykkelige filnavne udelukker hinanden"
3161 #: src/msgunfmt.c:428
3163 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3164 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n"
3166 #: src/msgunfmt.c:432
3168 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3169 msgstr "Konvertér et binær beskedskatalog til en .po-fil af Uniforum-type\n"
3171 #: src/msgunfmt.c:441
3174 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3177 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
3178 "ResourceBundle-klasse\n"
3180 #: src/msgunfmt.c:443
3182 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3184 " --csharp C#-tilstand: inddata er en .NET .dll-fil\n"
3186 #: src/msgunfmt.c:445
3189 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
3192 " --csharp-resources C#-ressurcetilstand: inddata er en .NET ."
3195 #: src/msgunfmt.c:447
3198 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3200 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
3203 #: src/msgunfmt.c:452
3205 msgid " FILE ... input .mo files\n"
3206 msgstr " FIL ... .mo-indfiler\n"
3208 #: src/msgunfmt.c:457
3210 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3211 msgstr "Placering for indfil i Javatilstand:\n"
3213 #: src/msgunfmt.c:463
3216 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3218 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
3220 "Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
3221 "adskilt med en understreg. Klassen findes med hjælp af CLASSPATH.\n"
3223 #: src/msgunfmt.c:468
3225 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3226 msgstr "Placering af indfil i C#-tilstand:\n"
3228 #: src/msgunfmt.c:476
3231 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
3232 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3234 "Flagene -l og -d er obligatoriske. .dll filen er placeret i et\n"
3235 "underkatalog af det angivne katalog, hvis navn afhænger af localet.\n"
3237 #: src/msgunfmt.c:480
3239 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3240 msgstr "Placering af indfil i Tcl-tilstand:\n"
3242 #: src/msgunfmt.c:486
3245 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
3246 "specified directory.\n"
3248 "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg filen er placeret i det\n"
3249 "angivne katalog.\n"
3251 #: src/msgunfmt.c:512
3253 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
3254 msgstr " -i, --indent lav indrykningsstíl i resultatet\n"
3256 #: src/msgunfmt.c:514
3258 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
3259 msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
3261 #: src/msguniq.c:332
3262 #, c-format, no-wrap
3264 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3265 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
3266 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
3267 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
3268 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
3269 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3270 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
3271 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3273 "Sammenslår gentagede oversættelser i et beskedskatalog.\n"
3274 "Finder gentagede oversættelser med samme besked-id (msgid). Sådanne\n"
3275 "gentagelser er ugyldigt inddata for andre programmer såsom msgfmt, msgmerge\n"
3276 "eller msgcat. I normaltilstand slås gentagelser sammen.\n"
3277 "Når flaget --repeated bruges skrives kun gentagede og alle andre\n"
3278 "beskeder fjernes. Kommentarer og udtrukne kommentarer\n"
3279 "samles sammen, undtagen når --use-first angives. Da tages de kun fra den første\n"
3280 "oversættelse. Filpositioner samles sammen.\n"
3281 "Når flaget --unique angives fjernes alle gentagede.\n"
3283 #: src/msguniq.c:365
3285 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
3286 msgstr " -d, --repeated skriv kun gentagede beskeder\n"
3288 #: src/msguniq.c:367
3291 " -u, --unique print only unique messages, discard "
3294 " -u, --unique skriv kun unikke beskeder, gentagede fjernes\n"
3296 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3297 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3301 #: src/po-charset.c:489
3304 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3305 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3307 "Tegnsæt '%s' er ikke et flytbart kodningsnavn.\n"
3308 "Tekstkonvertering til brugers tegnsæt virker muligvis ikke.\n"
3310 #: src/po-charset.c:557
3313 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3314 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3316 "Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n"
3317 "og iconv() understøtter ikke '%s'.\n"
3319 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3321 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3322 "would fix this problem.\n"
3324 "Installering af GNU libiconv og geninstallering af GNU gettext\n"
3325 "vil løse dette problem.\n"
3327 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3328 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3329 msgstr "Fortsætter alligevel, forvent fortolkningsfejl."
3331 #: src/po-charset.c:580
3332 msgid "Continuing anyway."
3333 msgstr "Fortsætter alligevel."
3335 #: src/po-charset.c:607
3338 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3339 "This version was built without iconv().\n"
3341 "Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n"
3342 "Denne version er bygget uden iconv().\n"
3344 #: src/po-charset.c:644
3346 "Charset missing in header.\n"
3347 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3349 "Tegnsæt mangler i hoved.\n"
3350 "Tekstkonvertering til brugers tegnsæt vil ikke virke.\n"
3352 #: src/po-gram-gen.y:94
3354 msgid "inconsistent use of #~"
3355 msgstr "inkonsistent brug af #~"
3357 #: src/po-gram-gen.y:244
3359 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3360 msgstr "'msgstr[]'-afsnit mangler"
3362 #: src/po-gram-gen.y:253
3364 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3365 msgstr "'msgstr_plural'-afsnit mangler"
3367 #: src/po-gram-gen.y:261
3369 msgid "missing 'msgstr' section"
3370 msgstr "'msgstr'-afsnit mangler"
3372 #: src/po-gram-gen.y:400
3374 msgid "first plural form has nonzero index"
3375 msgstr "første flertalsform har indeks, der ikke er nul"
3377 #: src/po-gram-gen.y:402
3379 msgid "plural form has wrong index"
3380 msgstr "flertalsform har forkert indeks"
3382 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3384 msgid "too many errors, aborting"
3385 msgstr "afbryder kørslen på grund af for mange fejl"
3387 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3389 msgid "invalid multibyte sequence"
3390 msgstr "Ugyldig multibytesekvens"
3394 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3395 msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på fil"
3399 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3400 msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på linje"
3403 msgid "iconv failure"
3408 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3409 msgstr "ukendt nøgleord '%s'"
3413 msgid "invalid control sequence"
3414 msgstr "ugyldig kontrolsekvens"
3418 msgid "end-of-file within string"
3419 msgstr "tekststreng ikke afsluttet da filens slutning blev nået"
3423 msgid "end-of-line within string"
3424 msgstr "tekststreng var ikke afsluttet ved linjeskift"
3426 #: src/po-lex.c:1008
3428 msgid "context separator <EOT> within string"
3429 msgstr "kontekstseparator <EOT> inde i streng"
3431 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1241
3433 msgid "this file may not contain domain directives"
3434 msgstr "denne fil må ikke indeholde 'domain'-kommandoer"
3436 #: src/read-catalog.c:370
3437 msgid "duplicate message definition"
3438 msgstr "tekst erklæret mere end en gang"
3440 #: src/read-catalog.c:372
3441 msgid "this is the location of the first definition"
3442 msgstr "dette er placeringen af den første erklæring"
3444 #: src/read-desktop.c:267
3445 msgid "unterminated group name"
3448 #: src/read-desktop.c:286
3450 msgid "invalid non-blank character"
3451 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt UCS-tegn"
3453 #: src/read-desktop.c:405
3455 msgid "missing '=' after \"%s\""
3456 msgstr "filternavn mangler"
3458 #: src/read-desktop.c:468
3460 msgid "invalid non-blank line"
3461 msgstr "ugyldig nplurals-værdi"
3463 #: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:167 src/read-mo.c:183
3465 msgid "file \"%s\" is truncated"
3466 msgstr "filen '%s' er afkortet"
3468 #: src/read-mo.c:132
3470 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3471 msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng"
3473 #: src/read-mo.c:175 src/read-mo.c:283
3475 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3476 msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo-format"
3478 #: src/read-mo.c:189
3480 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3481 msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL-afsluttet streng, ved %s"
3483 #: src/read-properties.c:228
3484 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3485 msgstr "advarsel: ugyldig \\uxxxx-syntaks for ISO 10646-tegn"
3487 #: src/read-stringtable.c:803
3488 msgid "warning: unterminated string"
3489 msgstr "advarsel: streng ikke afsluttet"
3491 #: src/read-stringtable.c:811
3492 msgid "warning: syntax error"
3493 msgstr "advarsel: syntaksfejl"
3495 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3496 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3497 msgstr "advarsel: uafsluttet nøgke/værdi-par"
3499 #: src/read-stringtable.c:940
3500 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3501 msgstr "advarsel: syntaksfejl, ';' forventedes efter streng"
3503 #: src/read-stringtable.c:949
3504 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3505 msgstr "advarsel: syntaksfejl, '=' eller ';' forventedes efter streng"
3507 #: src/recode-sr-latin.c:117
3509 msgid "Written by %s and %s.\n"
3510 msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
3512 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3513 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3515 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3516 #: src/recode-sr-latin.c:121
3517 msgid "Danilo Segan"
3518 msgstr "Danilo Segan"
3520 #: src/recode-sr-latin.c:154
3521 #, c-format, no-wrap
3522 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3523 msgstr "Omkod serbisk tekst fra kyrillisk til latinsk kodning.\n"
3525 #: src/recode-sr-latin.c:157
3526 #, c-format, no-wrap
3528 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3529 "standard output.\n"
3531 "Inddatateksten læses fra standard ind. Den konverterede tekst skrives til\n"
3534 #: src/recode-sr-latin.c:340
3536 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3537 msgstr "inddata er ikke gyldig i indkodningen '%s'"
3539 #: src/recode-sr-latin.c:368
3541 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3542 msgstr "fejl ved konvertering fra '%s' indkodning til '%s' indkodning"
3546 msgid "expected two arguments"
3547 msgstr "forventede to argumenter"
3551 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3552 msgstr "Brug: %s [TILVALG] URL FIL\n"
3555 #, c-format, no-wrap
3557 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3558 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3560 "Henter og udskriver indholdet af en URL. Hvis URL'en ikke kan hentes bruges\n"
3561 "den lokale fil FIL i stedet.\n"
3565 msgid "error reading \"%s\""
3566 msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
3570 msgid "error writing stdout"
3571 msgstr "fejl ved skrivning af standard-uddata"
3575 msgid "error after reading \"%s\""
3576 msgstr "fejl efter læsning af '%s'"
3580 msgid "Retrieving %s..."
3581 msgstr "Henter %s..."
3585 msgid " timed out.\n"
3586 msgstr " tiden udløb.\n"
3591 msgstr " mislykkedes.\n"
3593 #: src/write-catalog.c:127
3595 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3596 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3598 "Kan ikke udskrive flere oversættelsesdomæner til en enkelt fil med det "
3599 "angivne resultatformat. Forsøg at bruge PO-filsyntaks i stedet."
3601 #: src/write-catalog.c:130
3603 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3604 "specified output format."
3606 "Kan ikke udskrive flere oversættelsesdomæner til en enkelt fil med det "
3607 "angivne resultatformat."
3609 #: src/write-catalog.c:163
3611 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3612 "does not support them."
3614 "beskedkatalog har sammenhængsafhængige oversættelser, men uddata-formatet "
3615 "understøtter dem ikke."
3617 #: src/write-catalog.c:198
3619 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3620 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3621 "of a properties file."
3623 "meddelelsekatalog har oversættelser med flertalsformer, men "
3624 "resultatformatet\n"
3625 "understøtter dem ikke. Forsøg at generere en Java-klasse med 'msgfmt --"
3627 "i stedet for en 'properties'-fil."
3629 #: src/write-catalog.c:203
3631 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3634 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer, men uddata-formatet "
3635 "understøtter dem ikke."
3637 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3639 msgid "cannot create output file \"%s\""
3640 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
3642 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3643 msgid "standard output"
3644 msgstr "standard-uddata"
3646 #: src/write-csharp.c:703
3648 msgid "failed to create directory \"%s\""
3649 msgstr "kunne ikke oprette katalog '%s'"
3651 #: src/write-csharp.c:766
3653 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3654 msgstr "oversættelse af C?-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose"
3656 #: src/write-csharp.c:768
3658 msgid "compilation of C# class failed"
3659 msgstr "oversættelse af C#-klasse mislykkedes"
3661 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:737
3662 #: src/write-tcl.c:213
3664 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3665 msgstr "fejl opstået ved skrive-åbning af '%s'"
3667 #: src/write-java.c:1091
3669 msgid "not a valid Java class name: %s"
3670 msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s"
3672 #: src/write-java.c:1210
3674 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3676 "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt "
3679 #: src/write-java.c:1213
3681 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3682 msgstr "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne at sætte $JAVAC"
3684 #: src/write-po.c:822
3686 msgid "incomplete multibyte sequence"
3687 msgstr "Ugyldig multibytesekvens"
3689 #: src/write-po.c:885
3692 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3693 msgstr "oversættelige tekster må ikke indeholde `\\%c'-escapesekvensen"
3695 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3698 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3699 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3700 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3703 "Følgende msgctxt indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
3704 "Dette bevirker problemer for oversættere som bruger et tegnsæt\n"
3705 "som er et andet end dit. Forsøg at bruge en ren ASCII-msgctxt i stedet.\n"
3708 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3711 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3712 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3713 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3716 "Følgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
3717 "Dette bevirker problemer for oversættere som bruger et tegnsæt\n"
3718 "som er et andet end dit. Forsøg at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n"
3721 #: src/write-qt.c:668
3723 "message catalog has plural form translations\n"
3724 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3726 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3727 "men Qt-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3729 #: src/write-qt.c:694
3731 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3733 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3734 "strings, not in the context strings\n"
3736 "meddelelsekataloget har msgctxt-strenge med tegn udenfor ISO-8859-1\n"
3737 "men formatet for meddelelsekataloger i Qt understøtter kun UCS i de\n"
3738 "oversatte strengen, ikke i kontekststrengene.\n"
3740 #: src/write-qt.c:718
3742 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3743 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3744 "strings, not in the untranslated strings\n"
3746 "meddelelsekataloget har msgid-strenge med tegn udenfor ISO-8859-1\n"
3747 "men formatet for meddelelsekataloger i Qt understøtter kun UCS i de\n"
3748 "oversatte strenge, ikke i de uoversatta strenge\n"
3750 #: src/write-resources.c:95
3752 msgid "error while writing to %s subprocess"
3753 msgstr "fejl ved skrivning til underproces '%s'"
3755 #: src/write-resources.c:132
3757 "message catalog has context dependent translations\n"
3758 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3760 "beskedkatalog har sammenhængsafhængige oversættelser,\n"
3761 "men C#-formatet for ressourcer understøtter ikke sammenhæng\n"
3763 #: src/write-resources.c:151
3765 "message catalog has plural form translations\n"
3766 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3768 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3769 "men C#-formatet for ressourcer understøtter ikke flertalsformer\n"
3771 #: src/write-tcl.c:158
3773 "message catalog has context dependent translations\n"
3774 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3776 "beskedkatalog har sammenhængsafhængige oversættelser,\n"
3777 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke sammenhænge\n"
3779 #: src/write-tcl.c:177
3781 "message catalog has plural form translations\n"
3782 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3784 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3785 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3787 #: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:931
3789 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3790 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3794 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3795 msgstr "%s:%d: advarsel: regulært udtryk ikke afsluttet"
3799 msgid "warning: invalid Unicode character"
3800 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt UCS-tegn"
3802 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3804 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3805 msgstr "%s:%d: advarsel: tegnkonstant ikke afsluttet korrekt"
3807 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3809 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3810 msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
3812 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2365
3813 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3814 msgstr "Angiv venligst indkodning af kildetekst via --from-code."
3816 #: src/x-csharp.c:270
3819 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3820 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3822 "%s:%d: Ugyldig multibyte-sekvens.\n"
3823 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
3825 #: src/x-csharp.c:286
3828 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3829 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3831 "%s:%d: Lang ufuldstændug multibyte-sekvens.\n"
3832 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
3834 #: src/x-csharp.c:298
3837 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3838 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3840 "%s:%d: Ufuldstændug multibyte-sekvens ved slutning på fil.\n"
3841 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
3843 #: src/x-csharp.c:307
3846 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3847 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3849 "%s:%d: Ufuldstændug multibyte-sekvens ved slutning på linje.\n"
3850 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
3852 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:374
3854 msgid "%s:%d: iconv failure"
3855 msgstr "%s:%d: iconv-fejl"
3857 #: src/x-csharp.c:339
3860 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3861 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3863 "%s:%d: Ugyldig multibyte-sekvens.\n"
3864 "Angiv venligst indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
3866 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1138
3868 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3869 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt UCS-tegn"
3871 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3873 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3874 msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
3876 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3878 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3879 msgstr "%s:%d: advarsel: ')' blev fundet hvor '}' forventedes"
3881 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3883 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3884 msgstr "%s:%d: advarsel: '}' blev fundet hvor ')' forventedes"
3886 #: src/xgettext.c:580
3888 msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
3891 #: src/xgettext.c:651
3893 msgid "syntax check '%s' unknown"
3894 msgstr "ukendt sprog '%s'"
3896 #: src/xgettext.c:660
3898 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3901 #: src/xgettext.c:714
3903 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3905 "--join-existing kan ikke benyttes når uddata sendes til standard-uddata"
3907 #: src/xgettext.c:719
3909 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3910 msgstr "xgettext kan ikke arbejde uden nogen nøgleord at kigge efter"
3912 #: src/xgettext.c:855
3914 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3917 #: src/xgettext.c:936
3920 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3923 #: src/xgettext.c:954
3925 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3927 "advarsel: ukendt type for fil `%s' med endelse `%s'; C benyttes i stedet"
3929 #: src/xgettext.c:1040
3931 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3932 msgstr "Udtræk oversættelige strenge fra givne indfiler.\n"
3934 #: src/xgettext.c:1063
3937 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3940 " -d, --default-domain=NAVN brug NAVN.po som udfil (i st.f. messages.po) \n"
3942 #: src/xgettext.c:1065
3944 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3945 msgstr " -o, --output=FIL skriv resultatet til FIL\n"
3947 #: src/xgettext.c:1067
3950 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3951 msgstr " -p, --output-dir=KATALOG udfiler placeres i kataloget KATALOG\n"
3953 #: src/xgettext.c:1072
3955 msgid "Choice of input file language:\n"
3956 msgstr "Valg af sprog for indfil\n"
3958 #: src/xgettext.c:1074
3961 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3962 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3964 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3965 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3967 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3968 " JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3970 " -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n"
3971 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3973 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3974 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3976 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3978 #: src/xgettext.c:1081
3980 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3981 msgstr " -C, --c++ kort skrivemåde for --language=C++\n"
3983 #: src/xgettext.c:1083
3986 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3988 msgstr "Som standard antages sproget ud fra endelsen på inddatafilen.\n"
3990 #: src/xgettext.c:1088
3993 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
3994 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3996 " --from-code=NAVN kodning af inddatafiler\n"
3997 " (undtagen for Python, Tcl, Glade)\n"
3999 #: src/xgettext.c:1091
4001 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4002 msgstr "Som standard antages inddatafilerne at være i ASCII.\n"
4004 #: src/xgettext.c:1096
4006 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
4008 " -j, --join-existing sammenflet meddelelser med eksisterende fil\n"
4010 #: src/xgettext.c:1098
4012 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
4013 msgstr " -x, --exclude-file=FIL.po linjer fra FIL tages ikke ud\n"
4015 #: src/xgettext.c:1100
4018 " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
4019 " preceding keyword lines in output file\n"
4020 " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
4024 " -cMÆRKE, --add-comments=MÆRKE skriv kommentarsblokke som begynder med "
4026 " og foregående nøgleordslinjer til "
4028 " -c, --add-comments skriv alle kommentarsblokke før "
4030 " til resultatfilen\n"
4032 #: src/xgettext.c:1105
4035 " --check=NAME perform syntax check on messages\n"
4036 " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4037 " quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4040 #: src/xgettext.c:1109
4043 " --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n"
4044 " (single-space, which is the default, \n"
4045 " or double-space)\n"
4048 #: src/xgettext.c:1114
4050 msgid "Language specific options:\n"
4051 msgstr "Sprogspecifikke valg:\n"
4053 #: src/xgettext.c:1116
4055 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
4056 msgstr " -a, --extract-all uddrag alle strenge\n"
4058 #: src/xgettext.c:1118
4061 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4062 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4064 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4065 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4067 " (kun sprogene C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4068 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4070 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
4072 #: src/xgettext.c:1126
4075 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4076 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4078 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4079 " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4081 " (kun sprogene C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4082 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4084 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
4086 #: src/xgettext.c:1131
4089 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
4091 " number ARG of keyword WORD\n"
4093 " --flag=ORD:NR:FLAG ekstra FLAG for strenge inde i argument\n"
4094 " nummer NR for nøgleord ORD\n"
4096 #: src/xgettext.c:1134
4099 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4100 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4102 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4103 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4105 " (kun sprogene C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4106 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4108 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
4110 #: src/xgettext.c:1139
4112 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4114 " -T, --trigraphs behandl ISO C tretegnssekvenser i indfiler\n"
4116 #: src/xgettext.c:1141
4118 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4119 msgstr " (kun sprogene C, C++, ObjectiveC)\n"
4121 #: src/xgettext.c:1143
4123 msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n"
4124 msgstr " -f, --files-from=FIL læs liste af indfiler fra FIL\n"
4126 #: src/xgettext.c:1145
4128 msgid " (only XML based languages)\n"
4129 msgstr " (kun sproget C++)\n"
4131 #: src/xgettext.c:1147
4133 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
4134 msgstr " --qt genkend Qt-formatstrenge\n"
4136 #: src/xgettext.c:1149 src/xgettext.c:1153 src/xgettext.c:1157
4138 msgid " (only language C++)\n"
4139 msgstr " (kun sproget C++)\n"
4141 #: src/xgettext.c:1151
4143 msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
4144 msgstr " --kde genkend KDE 4-formatstrenge\n"
4146 #: src/xgettext.c:1155
4148 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
4149 msgstr " --boost genkend Boost-formatstrenge\n"
4151 #: src/xgettext.c:1159
4154 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
4156 " --debug mere detaljeret genkendelse af formatstrenge\n"
4158 #: src/xgettext.c:1184
4160 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
4161 msgstr " --properties-output skriv en 'Java .properties'-fil\n"
4163 #: src/xgettext.c:1188
4165 msgid " --itstool write out itstool comments\n"
4166 msgstr " --indent lav indrykningsstíl i resultatet\n"
4168 #: src/xgettext.c:1201
4170 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
4171 msgstr " --copyright-holder=STRENG sæt copyrightindehaver i resultatet\n"
4173 #: src/xgettext.c:1203
4176 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4177 msgstr " --foreign-user udelad FSF-copyrighttekst i resultatet\n"
4179 #: src/xgettext.c:1205
4181 msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
4182 msgstr " --package-name=PAKKE sæt pakkenavn i uddata\n"
4184 #: src/xgettext.c:1207
4186 msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
4187 msgstr " --package-version=VERSION sæt pakkeversion i uddata\n"
4189 #: src/xgettext.c:1209
4192 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
4194 " --msgid-bugs-address=EPOST@ADRESSE sæt modtager for msgid-"
4197 #: src/xgettext.c:1211
4200 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
4204 " -m[STRENG], --msgstr-prefix[=STRENG] indled oversatte strenge med STRENG "
4207 #: src/xgettext.c:1214
4210 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
4214 " -M[STRENG], --msgstr-suffix[=STRENG] afslut oversatte strenge med STRENG "
4217 #: src/xgettext.c:2040
4220 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4223 "Et '--flag'-argument har ikke <nøgleord>:<nummer>:[pass-]<flag> syntaks: %s"
4225 #: src/xgettext.c:2165
4226 msgid "standard input"
4227 msgstr "standard-inddata"
4229 #: src/xgettext.c:2330
4231 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4232 msgstr "Ikke-ASCII-tegn ved %s%s."
4234 #: src/xgettext.c:2334
4236 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4237 msgstr "Ikke-ASCII-kommentar ved eller før %s%s."
4239 #: src/xgettext.c:2339
4241 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4242 msgstr "Ikke-ASCII-streng ved %s%s."
4244 #: src/xgettext.c:2445 src/xgettext.c:2478 src/xgettext.c:2543
4246 msgid "%s%s: warning: "
4247 msgstr "%s%s: advarsel: "
4249 #: src/xgettext.c:2448
4252 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4253 "format string. Reason: %s\n"
4255 "%s er ikke en gyldig formatstreng for %s selvom den bruges i en "
4256 "formatstrengsposition. Årsag: %s\n"
4258 #: src/xgettext.c:2449
4261 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4264 "%s er ikke en gyldig formatstreng for %s selvom den er deklareret som en. "
4267 #: src/xgettext.c:2480
4270 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4271 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4272 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4273 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4275 "Formatstrengen '%s' med ikke-navngivne argumenter kan ikke oversættes fuldt "
4277 "Oversætteren kan ikke omordne argumenterne.\n"
4278 "Overvej i stedet at bruge en formatstreng med navngivne argumenter\n"
4279 "og en mapning i stedet for en liste for argumenter.\n"
4281 #: src/xgettext.c:2545
4283 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
4284 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4285 "meta information, not the empty string.\n"
4287 "Tom msgid. Dette er reserveret af GNU gettext:\n"
4288 "gettext(\"\") returnerer hovedet med metainformation,\n"
4289 "ikke den tomme streng.\n"
4291 #: src/xgettext.c:3282
4293 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4294 msgstr "flertydig argumentangivelse for nøgleord '%.*s'"
4296 #: src/xgettext.c:3309
4298 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4299 msgstr "advarsel: kontekst mangles for nøgleordet '%.*s'"
4301 #: src/xgettext.c:3334
4303 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4305 "advarsel: kontekst mangles for flertalsargumentet til nøgleordet '%.*s'"
4307 #: src/xgettext.c:3355
4309 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4310 msgstr "kontekst passer ikke mellem entals- og flertalsformen"
4312 #: src/xgettext.c:3730
4315 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4316 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4317 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4318 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4320 "Tilvalget --msgid-bugs-address blev ikke angivet.\n"
4321 "Hvis du bruger en 'Makevars'-fil, så angiv venligst\n"
4322 "variablen MSGID_BUGS_ADDRESS dér; ellers angiv\n"
4323 "tilvalget --msgid-bugs-address på kommandolinjen.\n"
4325 #: src/xgettext.c:3948
4327 msgid "language '%s' unknown"
4328 msgstr "ukendt sprog '%s'"
4332 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4333 msgstr "%s:%d: advarsel: ensom surrogat U+%04X"
4335 #: src/x-javascript.c:231
4337 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4338 msgstr "Angiv venligst indkodning af kildetekst via --from-code."
4340 #: src/x-javascript.c:276
4343 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4344 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4346 "%s:%d: Ugyldig multibyte-sekvens.\n"
4347 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
4349 #: src/x-javascript.c:292
4352 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4353 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4355 "%s:%d: Lang ufuldstændug multibyte-sekvens.\n"
4356 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
4358 #: src/x-javascript.c:304
4361 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4362 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4364 "%s:%d: Ufuldstændug multibyte-sekvens ved slutning på fil.\n"
4365 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
4367 #: src/x-javascript.c:313
4370 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4371 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4373 "%s:%d: Ufuldstændug multibyte-sekvens ved slutning på linje.\n"
4374 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
4376 #: src/x-javascript.c:345
4379 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4380 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4382 "%s:%d: Ugyldig multibyte-sekvens.\n"
4383 "Angiv venligst indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
4385 #: src/x-javascript.c:955
4387 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4388 msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
4390 #: src/x-javascript.c:1056
4392 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4393 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt UCS-tegn"
4395 #: src/x-javascript.c:1070
4397 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4398 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
4402 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4403 msgstr "%s:%d: finder ikke strengafslutningen '%s' nogetsteds før filslut"
4405 #: src/x-perl.c:1043
4407 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4408 msgstr "%s:%d: højre krølleparentes mangler i \\x{HEXNUMMER}"
4410 #: src/x-perl.c:1163
4412 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4413 msgstr "%s:%d: ugyldig sekvens ('\\l') for 8bit-tegnet '%c'"
4415 #: src/x-perl.c:1183
4417 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4418 msgstr "%s:%d: ugyldig sekvens ('\\u') for 8bit-tegnet '%c'"
4420 #: src/x-perl.c:1217
4422 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4423 msgstr "%s:%d: ugyldig variabel-interpolation ved '%c'"
4425 #: src/x-perl.c:1230
4427 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4428 msgstr "%s:%d: ugyldig interpolation ('\\L') for 8bit-tegnet '%c'"
4430 #: src/x-perl.c:1247
4432 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4433 msgstr "%s:%d: ugyldig interpolation ('\\U') for 8bit-tegnet '%c'"
4435 #: src/x-python.c:278
4437 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4438 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4440 "Angiv kildeindkodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
4441 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4443 #: src/x-python.c:324
4446 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4447 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4448 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4450 "%s:%d: Ugyldig multibytesekvens.\n"
4451 "Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
4452 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4454 #: src/x-python.c:341
4457 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4458 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4459 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4461 "%s:%d: Lang ufuldstændig multibytesekvens.\n"
4462 "Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
4463 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4465 #: src/x-python.c:354
4468 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4469 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4470 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4472 "%s:%d: Ufuldstændig multibytesekvens ved filslut.\n"
4473 "Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
4474 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4476 #: src/x-python.c:364
4479 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4480 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4481 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4483 "%s:%d: Ufuldstændig multibytesekvens ved linjeslut.\n"
4484 "Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
4485 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4487 #: src/x-python.c:397
4490 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4491 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4492 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4494 "%s:%d: Ugyldig multibytesekvens.\n"
4495 "Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
4496 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4498 #: src/x-python.c:722
4500 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4501 msgstr "Ukendt kodning '%s'. Fortsætter med ASCII i stedet."
4505 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4506 msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition"
4510 msgid "%s:%d: missing number after #"
4511 msgstr "%s:%d: mangler tal efter #"
4515 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4516 msgstr "%s:%d: ugyldigt streng-udtryk"
4521 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4522 "use eval_gettext instead"
4524 "%s:%lu: advarsel: syntaksen $\"...\" vil fremover blive fjernet af "
4525 "sikkerhedsårsager; brug eval_gettext i stedet"
4529 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4530 msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
4532 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4534 msgstr "<uden navn>"
4536 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4538 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4539 msgstr "ugyldig kontrolsekvens"
4541 #: libgettextpo/markup.c:377
4543 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4544 msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s"
4546 #: libgettextpo/markup.c:397
4548 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4549 msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s"
4551 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4552 #: libgettextpo/markup.c:559
4554 msgid "invalid character reference: %s"
4555 msgstr "ugyldig kontrolsekvens"
4557 #: libgettextpo/markup.c:526
4558 msgid "not a valid number specification"
4561 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4562 msgid "no ending ';'"
4565 #: libgettextpo/markup.c:560
4566 msgid "non-permitted character"
4569 #: libgettextpo/markup.c:599
4573 #: libgettextpo/markup.c:604
4577 #: libgettextpo/markup.c:608
4579 msgid "invalid entity reference: %s"
4580 msgstr "ugyldig byteorden: %s"
4582 #: libgettextpo/markup.c:959
4583 msgid "document must begin with an element"
4586 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4587 #: libgettextpo/markup.c:1332
4589 msgid "invalid character after '%s'"
4590 msgstr "Ugyldigt argument %s for %s"
4592 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4594 msgid "missing '%c'"
4597 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4599 msgid "missing '%c' or '%c'"
4602 #: libgettextpo/markup.c:1333
4603 msgid "a close element name"
4606 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4607 msgid "element is closed"
4610 #: libgettextpo/markup.c:1475
4611 msgid "empty document"
4614 #: libgettextpo/markup.c:1488
4618 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4619 msgid "elements still open"
4622 #: libgettextpo/markup.c:1500
4626 #: libgettextpo/markup.c:1504
4627 msgid "inside an element name"
4630 #: libgettextpo/markup.c:1509
4632 msgid "inside an attribute name"
4633 msgstr "filternavn mangler"
4635 #: libgettextpo/markup.c:1513
4636 msgid "inside an open tag"
4639 #: libgettextpo/markup.c:1517
4643 #: libgettextpo/markup.c:1522
4644 msgid "inside an attribute value"
4647 #: libgettextpo/markup.c:1533
4648 msgid "inside the close tag"
4651 #: libgettextpo/markup.c:1537
4652 msgid "inside a comment or processing instruction"
4655 #: libgettextpo/markup.c:1548
4657 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4660 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
4661 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
4664 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4665 #~ "This version was built without expat.\n"
4667 #~ "Sproget 'glade' er ikke understøttet. %s bygger på expat,\n"
4668 #~ "Denne version er bygget uden expat.\n"
4670 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
4671 #~ msgstr "feltet '%s' i hovedet bør starte ved linjens begyndelse\n"
4673 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
4674 #~ msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardværdi\n"