f7afa8209cec2e1ef5655594d339c5f56bb43411
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / da.po
1 # gettext-0.10/po/da.po - initial revision  -*- po -*-
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2001-2011,2015.
5 # Thorbjørn Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>, 1996.
6 #
7 # Reviewed: 2001-08-31 olau@hardworking.dk
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.4-rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-06-09 15:52+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-05-10 23:48+0200\n"
14 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "Ugyldigt argument %s for %s"
26
27 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "flertydigt argument %s for %s"
31
32 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Gyldige argumenter er:"
35
36 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
37 #, c-format
38 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
39 msgstr "kan ikke finde et midlertidigt katalog, prøv at sætte $TMPDIR"
40
41 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
42 #, c-format
43 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
44 msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'"
45
46 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
47 #, c-format
48 msgid "cannot remove temporary file %s"
49 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil %s"
50
51 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
52 #, c-format
53 msgid "cannot remove temporary directory %s"
54 msgstr "kan ikke fjerne midlertidigt katalog %s"
55
56 #: gnulib-lib/closeout.c:66
57 msgid "write error"
58 msgstr "skrivefejl"
59
60 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
61 #, c-format
62 msgid "preserving permissions for %s"
63 msgstr "bevarere tilladelser for %s"
64
65 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
66 #, c-format
67 msgid "error while opening %s for reading"
68 msgstr "fejl ved læse-åbning af %s"
69
70 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
71 #, c-format
72 msgid "cannot open backup file %s for writing"
73 msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopi-fil %s for skrivning"
74
75 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
76 #, c-format
77 msgid "error reading %s"
78 msgstr "fejl ved læsning af %s"
79
80 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
81 #, c-format
82 msgid "error writing %s"
83 msgstr "fejl ved skrivning til filen %s"
84
85 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
86 #, c-format
87 msgid "error after reading %s"
88 msgstr "fejl efter læsning af %s"
89
90 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
91 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
92 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
93 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
94 #, c-format
95 msgid "fdopen() failed"
96 msgstr "fdopen() mislykkedes"
97
98 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
99 #, c-format
100 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
101 msgstr "C#-oversætter ikke fundet, forsøg at installere pnet"
102
103 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
104 #, c-format
105 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
106 msgstr "C# virtuel maskine ikke fundet, forsøg at installere pnet"
107
108 #: gnulib-lib/error.c:191
109 msgid "Unknown system error"
110 msgstr "Ukendt systemfejl"
111
112 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
113 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:238 gnulib-lib/spawn-pipe.c:352
114 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
115 #, c-format
116 msgid "%s subprocess failed"
117 msgstr "%s-underproces mislykkedes"
118
119 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
120 #, c-format
121 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
122 msgstr "%s: tilvalget '%s' er flertydigt, muligheder: "
123
124 #: gnulib-lib/getopt.c:619
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
127 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
128
129 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
130 #, c-format
131 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
132 msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n"
133
134 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
135 #, c-format
136 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
137 msgstr "%s: tilvalget '%c%s' tillader ikke et argument\n"
138
139 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
140 #, c-format
141 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
142 msgstr "%s: tilvalget '--%s' kræver et argument\n"
143
144 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
145 #, c-format
146 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
147 msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n"
148
149 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
150 #, c-format
151 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
152 msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n"
153
154 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
155 #, c-format
156 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
157 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- '%c'\n"
158
159 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
160 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
161 #, c-format
162 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
163 msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- '%c'\n"
164
165 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
166 #, c-format
167 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
168 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
169
170 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
171 #, c-format
172 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
173 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
174
175 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
176 #, c-format
177 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
178 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' kræver et argument\n"
179
180 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
181 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
182 #, c-format
183 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
184 msgstr "ugyldigt source_version argument til compile_java_class"
185
186 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
187 #, c-format
188 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
189 msgstr "ugyldigt target_version argument til compile_java_clas"
190
191 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
192 #: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
193 #, c-format
194 msgid "failed to create \"%s\""
195 msgstr "kunne ikke oprette '%s'"
196
197 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
198 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1156
199 #: src/write-java.c:1197 src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:749
200 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
201 #, c-format
202 msgid "error while writing \"%s\" file"
203 msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
204
205 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
206 #, c-format
207 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
208 msgstr "Javakompilator ikke fundet, forsøg at installere gcj eller sæt $JAVAC"
209
210 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
211 #, c-format
212 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
213 msgstr ""
214 "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsøg at installere gij eller sæt $JAVA"
215
216 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
217 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
218 #, c-format
219 msgid "%s subprocess I/O error"
220 msgstr "I/O-fejl i %s-underproces"
221
222 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
223 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:563
224 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
225 #, c-format
226 msgid "memory exhausted"
227 msgstr "ikke mere ledig hukommelse"
228
229 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:316
230 #, c-format
231 msgid "creation of threads failed"
232 msgstr "oprettelse af tråde mislykkedes"
233
234 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:348 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:505
235 #: src/msgexec.c:427
236 #, c-format
237 msgid "write to %s subprocess failed"
238 msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes"
239
240 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:369 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:548
241 #, c-format
242 msgid "read from %s subprocess failed"
243 msgstr "læsning fra %s-underproces mislykkedes"
244
245 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:422
246 #, c-format
247 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
248 msgstr ""
249
250 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:460
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "communication with %s subprocess failed"
253 msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes"
254
255 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:580
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
258 msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"
259
260 #. TRANSLATORS:
261 #. Get translations for open and closing quotation marks.
262 #. The message catalog should translate "`" to a left
263 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
264 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
265 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
266 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
267 #. QUOTATION MARK), respectively.
268 #.
269 #. If the catalog has no translation, we will try to
270 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
271 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
272 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
273 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
274 #. quote "like this".  You should always include translations
275 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
276 #. for your locale.
277 #.
278 #. If you don't know what to put here, please see
279 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
280 #. and use glyphs suitable for your language.
281 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
282 msgid "`"
283 msgstr "'"
284
285 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
286 msgid "'"
287 msgstr "'"
288
289 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
290 #, c-format
291 msgid "setting permissions for %s"
292 msgstr ""
293
294 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 gnulib-lib/spawn-pipe.c:147
295 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 gnulib-lib/spawn-pipe.c:271
296 #, c-format
297 msgid "cannot create pipe"
298 msgstr "kan ikke oprette datakanal"
299
300 #: gnulib-lib/w32spawn.h:45
301 #, c-format
302 msgid "_open_osfhandle failed"
303 msgstr "_open_osfhandle mislykkedes"
304
305 #: gnulib-lib/w32spawn.h:86
306 #, c-format
307 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
308 msgstr "kan ikke genskabe filnummer %d: dup2 mislykkedes"
309
310 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
311 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
312 #, c-format
313 msgid "%s subprocess"
314 msgstr "%s underproces"
315
316 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
317 #, c-format
318 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
319 msgstr "%s underproces fik et dødeligt signal %d"
320
321 #: src/cldr-plurals.c:69
322 #, c-format
323 msgid "The root element must be <%s>"
324 msgstr ""
325
326 #: src/cldr-plurals.c:83
327 #, c-format
328 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
329 msgstr ""
330
331 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
332 #, c-format
333 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
334 msgstr ""
335
336 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
337 #: src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:304
338 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:904
339 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
340 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
341 #: src/xgettext.c:1032
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
344 msgstr "Prøv '%s --help' for yderligere oplysninger.\n"
345
346 #: src/cldr-plurals.c:195
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
349 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n"
350
351 #: src/cldr-plurals.c:200
352 #, c-format, no-wrap
353 msgid ""
354 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
355 "\n"
356 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
357 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
358 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
359 msgstr ""
360
361 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:917 src/xgettext.c:1045
362 #, c-format, no-wrap
363 msgid ""
364 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
365 "Similarly for optional arguments.\n"
366 msgstr ""
367 "Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det tilsvarende\n"
368 "korte tilvalg.\n"
369 "Tilvarende gælder for valgfri argumenter.\n"
370
371 #: src/cldr-plurals.c:214
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
374 msgstr "  -h, --help                  vis denne hjælp og afslut\n"
375
376 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
377 #: src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:388
378 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1070
379 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
380 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
381 #: src/xgettext.c:1220
382 #, c-format, no-wrap
383 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
384 msgstr "  -h, --help                  vis denne hjælp og afslut\n"
385
386 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
387 #: src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:390
388 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1072
389 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
390 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
391 #: src/xgettext.c:1222
392 #, c-format, no-wrap
393 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
394 msgstr "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
395
396 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
397 #. for this package.  Please add _another line_ saying
398 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
399 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
400 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
401 #: src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:397
402 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1083
403 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
404 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
405 #: src/xgettext.c:1229
406 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
407 msgstr "Rapportér fejl på engelsk til <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
408
409 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
410 #: src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:245
411 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:446
412 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
413 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
414 #: src/xgettext.c:681
415 #, c-format, no-wrap
416 msgid ""
417 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
418 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
419 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
420 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
421 msgstr ""
422 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
423 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
424 "Dette program er frit programmel.  Du kan ændre og distribuere det.\n"
425 "Det er ikke NOGEN SOM HELST GARANTI, i det omfang som lov tillader.\n"
426
427 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
428 #: src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:251
429 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:452
430 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
431 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:687
432 #, c-format
433 msgid "Written by %s.\n"
434 msgstr "Skrevet af %s.\n"
435
436 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
437 #: src/cldr-plurals.c:295
438 msgid "Daiki Ueno"
439 msgstr ""
440
441 #: src/cldr-plurals.c:315
442 #, c-format
443 msgid "%s cannot be read"
444 msgstr ""
445
446 #: src/cldr-plurals.c:321
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "cannot extract rules for %s"
449 msgstr "kan ikke fjerne midlertidigt katalog %s"
450
451 #: src/cldr-plurals.c:331
452 #, c-format
453 msgid "cannot parse CLDR rule"
454 msgstr ""
455
456 #: src/cldr-plurals.c:366
457 #, c-format
458 msgid "extra operand %s"
459 msgstr ""
460
461 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
462 #: src/read-mo.c:261 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
463 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2174 src/xgettext.c:2187
464 #: src/xgettext.c:2197
465 #, c-format
466 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
467 msgstr "fejl ved læse-åbning af '%s'"
468
469 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
470 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-javascript.c:356
471 #: src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313 src/format-lua.c:228
472 #: src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585 src/format-php.c:351
473 #: src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391 src/format-ycp.c:148
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
477 msgstr ""
478 "et formateringsdirektiv for argument '%u', som i '%s', findes ikke i '%s'"
479
480 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
481 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-javascript.c:367
482 #: src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324 src/format-lua.c:235
483 #: src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596 src/format-php.c:362
484 #: src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402 src/format-ycp.c:145
485 #, c-format
486 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
487 msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i '%s'"
488
489 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
490 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
491 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:390
492 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
493 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:527
494 #: src/format-tcl.c:422
495 #, c-format
496 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
497 msgstr "formatangivelser i '%s' og '%s' for argument %u er ikke ens"
498
499 #: src/format-boost.c:450
500 #, c-format
501 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
502 msgstr "Direktiv nummer %u begynder med | men afsluttes ikke med |."
503
504 #: src/format.c:152
505 #, c-format
506 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
507 msgstr ""
508 "'%s' er ikke en gyldig %s-formatstreng, til forskel fra '%s'. Årsag: %s"
509
510 #: src/format-c.c:37
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
514 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
515 msgstr ""
516 "I direktiv nummer %u er symbolet efter '<' ikke navnet på en "
517 "formateringsmakro. Gyldige mmakroeravne er definerede i ISO C 99, kapitel "
518 "7.8.1."
519
520 #: src/format-c.c:40
521 #, c-format
522 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
523 msgstr "I direktiv nummer %u følges symbolet efter '<' ikke af '>'."
524
525 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
526 #, c-format
527 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
528 msgstr ""
529 "Strengen refererer til argument nummer %u men ignorerer argument nummer %u."
530
531 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
532 #: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:111
533 #, c-format
534 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
535 msgstr "antal af formatangivelser i '%s' og '%s' er ikke overensstemmende"
536
537 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
538 #, c-format
539 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
540 msgstr "I direktiv nummer %u følges '{' ikke af et argumentnummer."
541
542 #: src/format-csharp.c:110
543 #, c-format
544 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
545 msgstr "I direktiv nummer %u følges ikke ',' af et nummer."
546
547 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
548 msgid ""
549 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
550 msgstr ""
551 "Strengen slutter midt i et direktiv:fandthittade '{' uden tillhørende '}'."
552
553 #: src/format-csharp.c:140
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
557 msgstr ""
558 "Direktiv nummer %u afsluttes med det ugyldige tegnet '%c' i stedet for '}'."
559
560 #: src/format-csharp.c:141
561 #, c-format
562 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
563 msgstr "Direktiv nummer %u afsluttes med et ugyldigt tegn i stedet for '}'."
564
565 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
566 msgid ""
567 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
568 "'{'."
569 msgstr "Strengen starter midt i et direktiv: fandt '}' uden tillhørende '{'."
570
571 #: src/format-csharp.c:163
572 #, c-format
573 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
574 msgstr "Strengen indeholder et enligt '}' efter direktiv nummer %u."
575
576 #: src/format-gcc-internal.c:255
577 #, c-format
578 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
579 msgstr "I direktiv nummer %u er flagkombinationen ikke tilladt."
580
581 #: src/format-gcc-internal.c:292
582 #, c-format
583 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
584 msgstr "I direktiv nummer %u: en precision er ikke tilladt før '%c'."
585
586 #: src/format-gcc-internal.c:334
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
590 "equal to %u."
591 msgstr "I direktiv nummer %u skal argumentnumret for precisionen være lig %u."
592
593 #: src/format-gcc-internal.c:398
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
597 "'%c'."
598 msgstr ""
599 "I direktiv nummer %u er en precisionsspecifikation ikke tilladt før '%c'."
600
601 #: src/format-gcc-internal.c:406
602 #, c-format
603 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
604 msgstr "I direktiv nummer %u er precisionsspecifikationen ugyldig."
605
606 #: src/format-gcc-internal.c:463
607 #, c-format
608 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
609 msgstr "I direktiv nummer %u er flag ikke tilladte før '%c'."
610
611 #: src/format-gcc-internal.c:677
612 #, c-format
613 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
614 msgstr "'%s' bruger %%m men '%s' gør ikke det"
615
616 #: src/format-gcc-internal.c:680
617 #, c-format
618 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
619 msgstr "'%s' bruger ikke %%m men '%s' bruger %%m"
620
621 #: src/format-gfc-internal.c:383
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
624 msgstr "'%s' bruger %%m men '%s' gør ikke det"
625
626 #: src/format-gfc-internal.c:386
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
629 msgstr "'%s' bruger ikke %%m men '%s' bruger %%m"
630
631 #: src/format-invalid.h:22
632 msgid "The string ends in the middle of a directive."
633 msgstr "Strengen afsluttes midt i et direktiv."
634
635 #: src/format-invalid.h:25
636 msgid ""
637 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
638 "through unnumbered argument specifications."
639 msgstr ""
640 "Strengen refererer til argumenter både via absolutte argumentnummre og via "
641 "unummererede argumentspecifikationer."
642
643 #: src/format-invalid.h:28
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
647 msgstr "I direktiv nummer %u er argument nummer 0 ikke et positivt heltal."
648
649 #: src/format-invalid.h:30
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
653 "integer."
654 msgstr ""
655 "I direktiv nummer %u er breddens argument nummer 0 ikke et positivt heltal."
656
657 #: src/format-invalid.h:32
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
661 "positive integer."
662 msgstr ""
663 "I direktiv nummer %u er precisionens argument nummer 0 ikke et positivt "
664 "heltal."
665
666 #: src/format-invalid.h:36
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
670 "specifier."
671 msgstr "I direktiv nummer %u er tegnet '%c' ikke en gyldig konvertering."
672
673 #: src/format-invalid.h:37
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
677 "conversion specifier."
678 msgstr ""
679 "Tegnet som afslutter direktiv nummer %u er ikke en gyldig "
680 "konverteringsangivelse."
681
682 #: src/format-invalid.h:40
683 #, c-format
684 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
685 msgstr "Strengen refererer til argument nummer %u på inkompatibel måde."
686
687 #: src/format-java.c:241
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
691 "style."
692 msgstr "I direktiv nummer %u er delstrengen '%s' ikke en gyldig dato/tid-stil."
693
694 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
695 #, c-format
696 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
697 msgstr "I direktiv nummer %u følges '%s' ikke af et komma."
698
699 #: src/format-java.c:275
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
703 msgstr "I direktiv nummer %u er delstrengen '%s' ikke en gyldig nummerstil."
704
705 #: src/format-java.c:324
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
709 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
710 msgstr ""
711 "I direktiv nummer %u følges argumentnummret ikke af et komma og en af '%s', "
712 "'%s', '%s', '%s'."
713
714 #: src/format-java.c:573
715 #, c-format
716 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
717 msgstr "I direktiv nummer %u indeholder et valg intet nummer."
718
719 #: src/format-java.c:584
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
723 "by '<', '#' or '%s'."
724 msgstr ""
725 "I direktiv nummer %u indeholder et valg et nummer som ikke følges af '<', "
726 "'#' eller '%s'."
727
728 #: src/format-java.c:746
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
732 msgstr ""
733 "et formateringsdirektiv for argument {%u}, som i '%s', findes ikke i '%s'"
734
735 #: src/format-java.c:757
736 #, c-format
737 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
738 msgstr "et formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i '%s'"
739
740 #: src/format-java.c:777
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
744 msgstr "formatangivelser i '%s' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme"
745
746 #: src/format-kde.c:159
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid ""
749 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
750 msgstr ""
751 "Strengen refererer til argument nummer %u men ignorerer argument nummer %u."
752
753 #: src/format-kde.c:243
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid ""
756 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
757 "one argument may be ignored"
758 msgstr ""
759 "et formateringsdirektiv for argument '%u', som i '%s', findes ikke i '%s'"
760
761 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
762 #: src/format-kde-kuit.c:274
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "error while parsing: %s"
765 msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
766
767 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
768 #: src/format-scheme.c:2377
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
772 "type '%s' is expected."
773 msgstr ""
774 "I direktiv nummer %u har parameter %u type '%s' men en parameter af type "
775 "'%s' forventedes."
776
777 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
781 "%u parameter."
782 msgid_plural ""
783 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
784 "%u parameters."
785 msgstr[0] ""
786 "I direktiv nummer %u er der givet for mange parametre, forventede højst %u "
787 "parrameter."
788 msgstr[1] ""
789 "I direktiv nummer %u er der givet for mange parametre, forventede højst %u "
790 "parrametre."
791
792 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
793 #, c-format
794 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
795 msgstr "I direktiv nummer %u følges '%c' ikke af et ciffer."
796
797 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
798 #, c-format
799 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
800 msgstr "I direktiv nummer %u er argument %d negativt."
801
802 #: src/format-lisp.c:2808
803 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
804 msgstr "Strengen afsluttes midt i et direktiv af type ~/.../."
805
806 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
807 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
808 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
809 #, c-format
810 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
811 msgstr "Fandt '~%c' uden tillhørende '%c'."
812
813 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
814 #, c-format
815 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
816 msgstr "I direktiv nummer %u angives både modificererne @ og :."
817
818 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
822 "by '~;'."
823 msgstr ""
824 "I direktiv nummer %u følges '~:[' ikke af to sætninger separerede med '~;'."
825
826 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
827 #, c-format
828 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
829 msgstr "I direktiv nummer %u bruges '~;' i en fejlagtig position."
830
831 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
832 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
833 msgstr "Strengen refererer til et argument på inkompatible måde."
834
835 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
836 #, c-format
837 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
838 msgstr "formatangivelser i '%s' og '%s' er ikke de samme"
839
840 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
841 #, c-format
842 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
843 msgstr "formateringsdirektiver i '%s' er ikke en delmængde af dem i '%s'"
844
845 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
846 #: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:309
847 #, c-format
848 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
849 msgstr "et formateringsdirektiv for argument '%s' findes ikke i '%s'"
850
851 #: src/format-perl.c:434
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
855 "conversion specifier '%c'."
856 msgstr ""
857 "I direktiv nummer %u er størrelsesangiveren inkompatibel med konverteringen "
858 "'%c'."
859
860 #: src/format-python-brace.c:138
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
863 msgstr "I direktiv nummer %u følges '%c' ikke af et ciffer."
864
865 #: src/format-python-brace.c:157
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
868 msgstr "I direktiv nummer %u følges '{' ikke af et argumentnummer."
869
870 #: src/format-python-brace.c:171
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
873 msgstr "I direktiv nummer %u følges '%c' ikke af et ciffer."
874
875 #: src/format-python-brace.c:193
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid ""
878 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
879 msgstr "I direktiv nummer %u: en precision er ikke tilladt før '%c'."
880
881 #: src/format-python-brace.c:278
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
884 msgstr "I direktiv nummer %u er argument %d negativt."
885
886 #: src/format-python.c:115
887 msgid ""
888 "The string refers to arguments both through argument names and through "
889 "unnamed argument specifications."
890 msgstr ""
891 "Strengen refererer til argumenter både via argumentnavne og via navnløse "
892 "argumentspecifikationer."
893
894 #: src/format-python.c:354
895 #, c-format
896 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
897 msgstr "Strengen refererer til argumentet '%s' på inkompatible måde."
898
899 #: src/format-python.c:430
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
903 msgstr ""
904 "formateringsdirektiver i '%s' tager en afbildning, dem i '%s' tager en tuppel"
905
906 #: src/format-python.c:437
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
910 msgstr ""
911 "formateringsdirektiver i '%s' tager en tuppel, dem i '%s' tager en afbildning"
912
913 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:298
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
917 msgstr ""
918 "et formateringsdirektiv for argument '%s', som i '%s', findes ikke i '%s'"
919
920 #: src/format-python.c:494
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
924 msgstr "formateringsdirektiver i '%s' og '%s' for argument '%s' er ikke ens"
925
926 #: src/format-qt.c:153
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
930 "a double-digit argument number"
931 msgstr ""
932 "'%s' er en simpel formatstreng, men '%s' er det ikke; den indeholder et 'L'-"
933 "flag eller et tocifret argumentantal"
934
935 #: src/format-sh.c:80
936 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
937 msgstr "Strengen refererer til en skalvariabel med et navn udenfor ASCII."
938
939 #: src/format-sh.c:82
940 msgid ""
941 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
942 "syntax is unsupported here due to security reasons."
943 msgstr ""
944 "Strengen refererer til en skalvariabel med kompleks krølleparentessyntaks.  "
945 "Denne syntaks understøttes ikke her af sikkerhedsårsager."
946
947 #: src/format-sh.c:84
948 msgid ""
949 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
950 "shell functions."
951 msgstr ""
952 "Strengen refererer til en skalvariabel hvis værdi kan være anderledes inde i "
953 "skalfunktioner."
954
955 #: src/format-sh.c:86
956 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
957 msgstr "Strengen refererer til en skalvariabel uden navn."
958
959 #: src/format-ycp.c:91
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
963 "9."
964 msgstr "I direktiv nummer %u er tegnet '%c' ikke et ciffer mellem 1 og 9."
965
966 #: src/format-ycp.c:92
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
970 "1 and 9."
971 msgstr ""
972 "Tegnet som afslutter direktiv nummer %u er ikke et ciffer mellem 1 og 9."
973
974 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
975 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:251
976 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
977 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
978 #: src/urlget.c:150
979 msgid "Bruno Haible"
980 msgstr "Bruno Haible"
981
982 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
983 #, c-format
984 msgid "too many arguments"
985 msgstr "For mange argumenter"
986
987 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
988 #, c-format, no-wrap
989 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
990 msgstr "Brug: %s [TILVALG]\n"
991
992 #: src/hostname.c:218
993 #, c-format
994 msgid "Print the machine's hostname.\n"
995 msgstr "Skriv maskinens værtsnavn.\n"
996
997 #: src/hostname.c:221
998 #, c-format
999 msgid "Output format:\n"
1000 msgstr "Resultatformat:\n"
1001
1002 #: src/hostname.c:223
1003 #, c-format
1004 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1005 msgstr "  -s, --short                 kort værtsnavn\n"
1006
1007 #: src/hostname.c:225
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1011 "domain\n"
1012 "                                name, and aliases\n"
1013 msgstr ""
1014 "  -f, --fqdn, --long          langt værtsnavn, indholder fuldt kvalificeret\n"
1015 "                                domænenavn og aliaser\n"
1016
1017 #: src/hostname.c:228
1018 #, c-format
1019 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1020 msgstr "  -i, --ip-address            adresser for værtsnavnet\n"
1021
1022 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:259
1023 #: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1024 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1025 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1026 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1218
1027 #, c-format, no-wrap
1028 msgid "Informative output:\n"
1029 msgstr "Informativt uddata:\n"
1030
1031 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1032 #, c-format
1033 msgid "could not get host name"
1034 msgstr "kunne ikke hente værtsnavn"
1035
1036 #: src/its.c:319
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "selector is not specified"
1039 msgstr "Mindst to filer skal angives"
1040
1041 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "cannot create XPath context"
1044 msgstr "kan ikke oprette datakanal"
1045
1046 #: src/its.c:344
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/its.c:614
1052 #, c-format
1053 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/its.c:1001
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1059 msgstr "Ugyldigt argument %s for %s"
1060
1061 #: src/its.c:1333
1062 #, c-format
1063 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1067 #: src/locating-rule.c:170
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "cannot read %s: %s"
1070 msgstr "kan ikke oprette datakanal"
1071
1072 #: src/its.c:1573
1073 #, c-format
1074 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/locating-rule.c:236
1078 #, c-format
1079 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/locating-rule.c:307
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "cannot read XML file %s"
1085 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
1086
1087 #: src/locating-rule.c:319
1088 #, c-format
1089 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1093 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1094 #, c-format
1095 msgid "at most one input file allowed"
1096 msgstr "Højst én inddatalinje tilladt"
1097
1098 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:272
1099 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:505 src/msgfmt.c:513
1100 #: src/msgfmt.c:528 src/msgfmt.c:550 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1101 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1102 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:697 src/xgettext.c:704 src/xgettext.c:707
1103 #: src/xgettext.c:710 src/xgettext.c:734
1104 #, c-format
1105 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1106 msgstr "%s og %s udelukker hinanden"
1107
1108 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1109 #, c-format
1110 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1111 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]\n"
1112
1113 #: src/msgattrib.c:427
1114 #, c-format, no-wrap
1115 msgid ""
1116 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1117 "and manipulates the attributes.\n"
1118 msgstr ""
1119 "Filtrerer beskederne i et beskedskatalog efter deres attributter og\n"
1120 "manipulerer attributterne.\n"
1121
1122 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:375
1123 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1124 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1125 #: src/msguniq.c:343
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1129 msgstr ""
1130 "Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det "
1131 "tilsvarende\n"
1132 "korte tilvalg.\n"
1133
1134 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:378
1135 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1136 #: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1137 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1050
1138 #, c-format
1139 msgid "Input file location:\n"
1140 msgstr "Placering for indfil:\n"
1141
1142 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1143 #, c-format
1144 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1145 msgstr "  INFIL                       PO-indfil\n"
1146
1147 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:384
1148 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1149 #: src/msgfmt.c:926 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1150 #: src/xgettext.c:1056
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1154 msgstr "  -D, --directory=KATALOG     søg også efter indfiler i KATALOG\n"
1155
1156 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1157 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1158 #, c-format
1159 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1160 msgstr "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er -, læses standard-ind.\n"
1161
1162 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:328
1163 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:950 src/msggrep.c:539
1164 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1165 #: src/xgettext.c:1061
1166 #, c-format
1167 msgid "Output file location:\n"
1168 msgstr "Placering af uddatafil:\n"
1169
1170 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:330
1171 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:952 src/msgfmt.c:1001
1172 #: src/msgfmt.c:1020 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1173 #: src/msguniq.c:357
1174 #, c-format
1175 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1176 msgstr "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til FIL\n"
1177
1178 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:332
1179 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1180 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1184 "or if it is -.\n"
1185 msgstr ""
1186 "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er angivet,\n"
1187 "eller hvis den er angivet til - .\n"
1188
1189 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:363
1190 #, c-format
1191 msgid "Message selection:\n"
1192 msgstr "Meddelelsevalg:\n"
1193
1194 #: src/msgattrib.c:453
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1198 msgstr ""
1199 "      --translated            behold oversatte, fjern uoversatte "
1200 "meddelelser\n"
1201
1202 #: src/msgattrib.c:455
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1206 msgstr ""
1207 "      --translated            behold uoversatte, fjern oversatte "
1208 "meddelelser\n"
1209
1210 #: src/msgattrib.c:457
1211 #, c-format
1212 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1213 msgstr ""
1214 "      --no-fuzzy              fjern meddelelser markerede som 'fuzzy'\n"
1215
1216 #: src/msgattrib.c:459
1217 #, c-format
1218 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1219 msgstr ""
1220 "      --only-fuzzy            behold meddelelser markerede som 'fuzzy'\n"
1221
1222 #: src/msgattrib.c:461
1223 #, c-format
1224 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1225 msgstr "      --no-obsolete           fjern forældede #~ meddelelser\n"
1226
1227 #: src/msgattrib.c:463
1228 #, c-format
1229 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1230 msgstr "      --only-obsolete         behold forældede #~ meddelelsen\n"
1231
1232 #: src/msgattrib.c:466
1233 #, c-format
1234 msgid "Attribute manipulation:\n"
1235 msgstr "Attributmanipulation:\n"
1236
1237 #: src/msgattrib.c:468
1238 #, c-format
1239 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1240 msgstr "      --set-fuzzy             markér alle meddelelser som 'fuzzy'\n"
1241
1242 #: src/msgattrib.c:470
1243 #, c-format
1244 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1245 msgstr ""
1246 "      --clear-fuzzy           fjern 'fuzzy'-markering fra alle meddelelser\n"
1247
1248 #: src/msgattrib.c:472
1249 #, c-format
1250 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1251 msgstr "      --set-obsolete          markér alle meddelelser som forældede\n"
1252
1253 #: src/msgattrib.c:474
1254 #, c-format
1255 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1256 msgstr ""
1257 "      --clear-obsolete        fjern forældelsesmarkering fra alle "
1258 "meddelelser\n"
1259
1260 #: src/msgattrib.c:476
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid ""
1263 "      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1264 "                              of translated messages.\n"
1265 msgstr ""
1266 "      --previous              behold tidligere 'msgid' for oversatte "
1267 "meddelelser\n"
1268
1269 #: src/msgattrib.c:479
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1273 "messages\n"
1274 msgstr ""
1275 "      --clear-previous        fjern 'previous msgid' fra alle meddelelser\n"
1276
1277 #: src/msgattrib.c:481
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid ""
1280 "      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1281 msgstr ""
1282 "      --no-fuzzy              fjern meddelelser markerede som 'fuzzy'\n"
1283
1284 #: src/msgattrib.c:483
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1288 msgstr ""
1289 "      --only-file=FIL.po      bearbejd kun poster som findes i FIL.po\n"
1290
1291 #: src/msgattrib.c:485
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1295 msgstr ""
1296 "      --ignore-file=FIL.po    bearbejd kun poster som ikke findes i FIL.po\n"
1297
1298 #: src/msgattrib.c:487
1299 #, c-format
1300 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1301 msgstr "      --fuzzy                 samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1302
1303 #: src/msgattrib.c:489
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1307 msgstr ""
1308 "      --obsolete              samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1309
1310 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:409
1311 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1312 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1313 #: src/msguniq.c:370
1314 #, c-format
1315 msgid "Input file syntax:\n"
1316 msgstr "Syntaks på indfil:\n"
1317
1318 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1319 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1323 msgstr "  -P, --properties-input      indfil har 'Java .properties'-syntaks\n"
1324
1325 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1326 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1330 "syntax\n"
1331 msgstr ""
1332 "      --stringtable-input     indfil har NeXTstep/GNUstep '.strings'-"
1333 "syntaks\n"
1334
1335 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:350
1336 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1058 src/msggrep.c:593
1337 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1338 #: src/xgettext.c:1162
1339 #, c-format
1340 msgid "Output details:\n"
1341 msgstr "Resultatdetaljer:\n"
1342
1343 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:352
1344 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1345 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1164
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1349 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1350 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1351 "'html'.\n"
1352 msgstr ""
1353 "      --color                 brug altid farver og andre tekstattributter\n"
1354 "      --color=VILKÅR          brug farver og andre textattributter afhængig "
1355 "af\n"
1356 "                              VILKÅR, som kan være 'always', 'never', "
1357 "'auto'\n"
1358 "                              eller 'html'.\n"
1359
1360 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:356
1361 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1362 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1168
1363 #, c-format
1364 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1365 msgstr "      --style=STILSKABELON    angiv CSS stilskabelønfil for --color\n"
1366
1367 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:358
1368 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1369 #: src/xgettext.c:1170
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1373 msgstr ""
1374 "  -e, --no-escape             brug ikke C-kontrolsekvenser i resultatet\n"
1375 "                                (normaltilstand)\n"
1376
1377 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:360
1378 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1379 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1172
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1383 msgstr ""
1384 "  -E, --escape                brug C-kontrolsekvenser i resultatet, men\n"
1385 "                              ikke \\v eller \\a\n"
1386
1387 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:362
1388 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1389 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1174
1390 #, c-format
1391 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1392 msgstr "      --force-po              skriv PO-fil selv hvis den er tom\n"
1393
1394 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:396
1395 #: src/xgettext.c:1176
1396 #, c-format
1397 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1398 msgstr "  -i, --indent                lav indrykningsstíl i .po-fil\n"
1399
1400 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:398
1401 #: src/xgettext.c:1178
1402 #, c-format
1403 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1404 msgstr ""
1405 "      --no-location           skriv ikke linjer med '#: filnavn:linje'\n"
1406
1407 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:400
1408 #: src/xgettext.c:1180
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1412 msgstr ""
1413 "  -n, --add-location          skriv linjer med '#: filnavn:"
1414 "linje' (normaltilstand)\n"
1415
1416 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:402
1417 #: src/xgettext.c:1182
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1421 msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"
1422
1423 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:372
1424 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1425 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1426 #, c-format
1427 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1428 msgstr "  -p, --properties-output     skriv en 'Java .properties'-fil\n"
1429
1430 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:374
1431 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1432 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1186
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1436 msgstr ""
1437 "      --stringtable-output    skriv en NeXTstep/GNUstep '.strings'-fil\n"
1438
1439 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:376
1440 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1441 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1190
1442 #, c-format
1443 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1444 msgstr "  -w, --width=ANTAL           sæt sidebredde for uddata\n"
1445
1446 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1447 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1448 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1192
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1452 "                              the output page width, into several lines\n"
1453 msgstr ""
1454 "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
1455 "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
1456
1457 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:381
1458 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1459 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1195
1460 #, c-format
1461 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1462 msgstr "  -s, --sort-output           sortér resultatet\n"
1463
1464 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:383
1465 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1466 #: src/xgettext.c:1197
1467 #, c-format
1468 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1469 msgstr "  -F, --sort-by-file          sortér resultatet efter filposition\n"
1470
1471 #: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
1472 #, c-format
1473 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1474 msgstr "Umuligt udvælgelseskriterium angivet (%d < n < %d)"
1475
1476 #: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:1036
1477 #, c-format
1478 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1479 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]...\n"
1480
1481 #: src/msgcat.c:372
1482 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1483 msgid ""
1484 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1485 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1486 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1487 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1488 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1489 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1490 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1491 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1492 "to define them.\n"
1493 msgstr ""
1494 "Sammenlægger og fletter de angivne PO-filer.\n"
1495 "Find beskeder som er fælles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
1496 "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en større ensartethed anmodes om\n"
1497 "før beskeder udskrives. Modsat kan --less-than-tilvalget bruges til at angive\n"
1498 "mindre ensartethed før beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n"
1499 "de unikke beskeder). Oversættelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer sammenbringes,\n"
1500 "men hvis --use-first er angivet, vil de blive taget fra den første PO-fil,\n"
1501 "der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer sammenbringes.\n"
1502
1503 #: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:1052
1504 #, c-format
1505 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1506 msgstr "  INFIL ...                   indfiler\n"
1507
1508 #: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:1054
1509 #, c-format
1510 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1511 msgstr "  -f, --files-from=FIL        læs liste af indfiler fra FIL\n"
1512
1513 #: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:928
1514 #: src/xgettext.c:1058
1515 #, c-format
1516 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1517 msgstr "Hvis indfil er -, læses standard ind.\n"
1518
1519 #: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1523 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1524 msgstr ""
1525 "  -<, --less-than=ANTAL       skriv meddelelser med mindre end ANTAL\n"
1526 "                              definitioner. Standardværdi: uendeligt\n"
1527
1528 #: src/msgcat.c:411
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1532 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1533 msgstr ""
1534 "  ->, --more-than=ANTAL       skriv meddelelser med mere end ANTAL\n"
1535 "                              definitioner. Standardværdi: 0\n"
1536
1537 #: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1541 "                              that only unique messages be printed\n"
1542 msgstr ""
1543 "  -u, --unique                samme som --less-than=2, anfordrer at\n"
1544 "                              kun unikke meddelelser skrives\n"
1545
1546 #: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:1032
1547 #: src/msgmerge.c:576
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1551 msgstr ""
1552 "  -P, --properties-input      indfiler har 'Java .properties'-syntaks\n"
1553
1554 #: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:1034
1555 #: src/msgmerge.c:578
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1559 "                              syntax\n"
1560 msgstr ""
1561 "      --stringtable-input     indfiler har NeXTstep/GNUstep '.strings'-"
1562 "syntaks\n"
1563
1564 #: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1565 #, c-format
1566 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1567 msgstr "  -t, --to-code=NAVN          kodning for resultatet\n"
1568
1569 #: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:381
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1573 "                              message, don't merge several translations\n"
1574 msgstr ""
1575 "      --use-first             anvend først fundne oversættelse for hver\n"
1576 "                              meddelelse, sammenflet ikke oversættelser\n"
1577
1578 #: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1582 msgstr "      --lang=KATALOGNAVN      sæt 'Language'-feltet i hovedet\n"
1583
1584 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1585 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:363
1586 msgid "Peter Miller"
1587 msgstr "Peter Miller"
1588
1589 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1590 #, c-format
1591 msgid "no input files given"
1592 msgstr "ingen filer angivet som inddata"
1593
1594 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1595 #, c-format
1596 msgid "exactly 2 input files required"
1597 msgstr "der kræves netop to inddatafiler"
1598
1599 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1600 #, c-format
1601 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1602 msgstr "Brug: %s [TILVALG] gammel.po ny.pot\n"
1603
1604 #: src/msgcmp.c:219
1605 #, c-format, no-wrap
1606 msgid ""
1607 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1608 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1609 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1610 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1611 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1612 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1613 msgstr ""
1614 "Sammenlign to .po-filer i Uniforum-format for at kontrollere at de begge\n"
1615 "indeholder det samme sæt af msgid-tekststrenge. PO-filen 'gammel.po' indeholder\n"
1616 "de gamle oversættelser. PO-filen 'ny.pot' er den seneste PO-udgave eller en\n"
1617 "PO skabelon (sædvanligvis oprettet af xgettext).\n"
1618 "Dette er en praktisk måde at kontrollere at hver\n"
1619 "eneste tekst i programmet er oversat. Hvis der ikke er nøjagtigt sammenfald\n"
1620 "mellem msgid-tekststrengene, benyttes en upræcis sammenligningsmetode til at\n"
1621 "give bedre fejlretningsinformation.\n"
1622
1623 #: src/msgcmp.c:233
1624 #, c-format
1625 msgid "  def.po                      translations\n"
1626 msgstr "  def.po                      oversættelser\n"
1627
1628 #: src/msgcmp.c:235
1629 #, c-format
1630 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1631 msgstr "  ref.pot                     referencer til kildetekst\n"
1632
1633 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1634 #, c-format
1635 msgid "Operation modifiers:\n"
1636 msgstr "Bearbejdningsvarianter:\n"
1637
1638 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1642 "po\n"
1643 msgstr "  -m, --multi-domain          brug ref.pot til hvert domæne i def.po\n"
1644
1645 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1646 #, c-format
1647 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1648 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     brug ikke upræcis sammenligning\n"
1649
1650 #: src/msgcmp.c:246
1651 #, c-format
1652 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1653 msgstr "      --use-fuzzy             brug upræcise poster i resultatet\n"
1654
1655 #: src/msgcmp.c:248
1656 #, c-format
1657 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1658 msgstr "      --use-untranslated      brug uoversatte meddelelser\n"
1659
1660 #: src/msgcmp.c:325
1661 #, c-format
1662 msgid "this message is untranslated"
1663 msgstr "advarsel: denne tekst er uoversat"
1664
1665 #: src/msgcmp.c:331
1666 #, c-format
1667 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1668 msgstr "denne meddelelse bør gennemses af oversætteren"
1669
1670 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1671 #, c-format
1672 msgid "this message is used but not defined..."
1673 msgstr "denne tekst bruges, men er ikke erklæret..."
1674
1675 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1676 #, c-format
1677 msgid "...but this definition is similar"
1678 msgstr "...men denne tekst ligner"
1679
1680 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1681 #, c-format
1682 msgid "this message is used but not defined in %s"
1683 msgstr "denne tekst er brugt, men ikke erklæret i %s"
1684
1685 #: src/msgcmp.c:547
1686 #, c-format
1687 msgid "warning: this message is not used"
1688 msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt"
1689
1690 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:777 src/msgfmt.c:1623 src/xgettext.c:1008
1691 #, c-format
1692 msgid "found %d fatal error"
1693 msgid_plural "found %d fatal errors"
1694 msgstr[0] "fandt %d fatal fejl"
1695 msgstr[1] "fandt %d fatale fejl"
1696
1697 #: src/msgcomm.c:316
1698 #, c-format
1699 msgid "at least two files must be specified"
1700 msgstr "Mindst to filer skal angives"
1701
1702 #: src/msgcomm.c:364
1703 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1704 msgid ""
1705 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1706 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1707 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1708 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1709 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1710 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1711 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1712 "cumulated.\n"
1713 msgstr ""
1714 "Find beskeder som er fælles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
1715 "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en større ensartethed anmodes om\n"
1716 "før beskeder udskrives. Modsat kan --less-than tilvalget bruges til at angive\n"
1717 "mindre ensartethed før beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n"
1718 "de unikke beskeder). Oversættelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer beholdes,\n"
1719 "men kun fra den første PO-fil, der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer\n"
1720 "vil blive sammenbragt.\n"
1721
1722 #: src/msgcomm.c:402
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1726 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1727 msgstr ""
1728 "  ->, --more-than=ANTAL       skriv meddelelser med mere end ANTAL\n"
1729 "                              definitioner. Standardværdi: 1\n"
1730
1731 #: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1199
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid ""
1734 "      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1735 msgstr "      --omit-header           udskriv ikke hovedet med 'msgid \"\"'\n"
1736
1737 #: src/msgconv.c:312
1738 #, c-format
1739 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1740 msgstr "Konverterer et beskedskatalog til en anden tegnkodning.\n"
1741
1742 #: src/msgconv.c:336
1743 #, c-format
1744 msgid "Conversion target:\n"
1745 msgstr "Konverteringsmål:\n"
1746
1747 #: src/msgconv.c:340
1748 #, c-format
1749 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1750 msgstr "Standardindkodning er nuværende locales indkodning.\n"
1751
1752 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1753 #, c-format
1754 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1755 msgstr "  -i, --indent                lav indrykningsstíl i resultatet\n"
1756
1757 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1758 #: src/msgmerge.c:600
1759 #, c-format
1760 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1761 msgstr ""
1762 "      --no-location           skriv ikke linjer med '#: filnavn:linje'\n"
1763
1764 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1765 #: src/msgmerge.c:602
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid ""
1768 "  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1769 msgstr ""
1770 "      --add-location          bevar linjer med '#: filnavn:"
1771 "linje' (normaltilstand)\n"
1772
1773 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1774 #: src/msgmerge.c:604
1775 #, c-format
1776 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1777 msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"
1778
1779 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:465 src/xgettext.c:727
1780 #, c-format
1781 msgid "no input file given"
1782 msgstr "ingen inddatafil angivet"
1783
1784 #: src/msgen.c:264
1785 #, c-format
1786 msgid "exactly one input file required"
1787 msgstr "der kræves præcist én inddatafil"
1788
1789 #: src/msgen.c:305
1790 #, c-format
1791 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1792 msgstr "Brug: %s [FLAG] INDFIL\n"
1793
1794 #: src/msgen.c:310
1795 #, c-format, no-wrap
1796 msgid ""
1797 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1798 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1799 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1800 "identical to the msgid.\n"
1801 msgstr ""
1802 "Opretter et engelsk beskedskatalog.Indfilen er den senest oprettede\n"
1803 "engelske PO-fil eller en PO-skabelonsfil (normalt lavet med xgettext).\n"
1804 "Uoversatte poster gives en oversættelse som er identisk med msgid.\n"
1805
1806 #: src/msgen.c:322
1807 #, c-format
1808 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1809 msgstr "  INFIL                       PO- eller POT-indfil\n"
1810
1811 #: src/msgexec.c:203
1812 #, c-format
1813 msgid "missing command name"
1814 msgstr "kommandonavn mangler"
1815
1816 #: src/msgexec.c:264
1817 #, c-format
1818 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1819 msgstr "Brug: %s [TILVALG] KOMMANDO [KOMMANDOTILVALG]\n"
1820
1821 #: src/msgexec.c:269
1822 #, c-format, no-wrap
1823 msgid ""
1824 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1825 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1826 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1827 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1828 "across all invocations.\n"
1829 msgstr ""
1830 "Udfører en kommando på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n"
1831 "KOMMANDO kan være hvilket som helst program som læser en besked fra\n"
1832 "standard-ind. Det køres en gang for hver besked. Uddata fra KOMMANDO\n"
1833 "bliver uddata fra msgexec.  Slutstatusværdien for msgexec er den største\n"
1834 "slutstatusværdi fra alle kommandokørslerne.\n"
1835
1836 #: src/msgexec.c:278
1837 #, c-format, no-wrap
1838 msgid ""
1839 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1840 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1841 msgstr ""
1842 "En speciel indbygget kommando som hedder '0' udskriver beskeden fulgt\n"
1843 "af et nultegn. Uddata for 'msgexec 0' er brugbart som inddata for\n"
1844 "'xargs -O'\n"
1845
1846 #: src/msgexec.c:283
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Command input:\n"
1849 msgstr "standard-inddata"
1850
1851 #: src/msgexec.c:285
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
1854 msgstr "  -h, --help                  vis denne hjælp og afslut\n"
1855
1856 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1857 #, c-format
1858 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1859 msgstr "  -i, --input=INFIL           PO-indfil\n"
1860
1861 #: src/msgexec.c:357
1862 #, c-format
1863 msgid "write to stdout failed"
1864 msgstr "skrivning til standard ud mislykkedes"
1865
1866 #: src/msgfilter.c:305
1867 #, c-format
1868 msgid "missing filter name"
1869 msgstr "filternavn mangler"
1870
1871 #: src/msgfilter.c:325
1872 #, c-format
1873 msgid "at least one sed script must be specified"
1874 msgstr "mindst et sed-skript skal angives"
1875
1876 #: src/msgfilter.c:414
1877 #, c-format
1878 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1879 msgstr "Brug: %s [FLAG] FILTER [FILTERFLAG]\n"
1880
1881 #: src/msgfilter.c:418
1882 #, c-format
1883 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1884 msgstr "Udfører et filter på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n"
1885
1886 #: src/msgfilter.c:442
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1890 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1891 msgstr ""
1892 "FILTER kan være hvilket som helst program som læser en oversættelse fra\n"
1893 "standard ind og skriver den ændrede oversættelse til standard ud.\n"
1894
1895 #: src/msgfilter.c:447
1896 #, c-format
1897 msgid "Filter input and output:\n"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/msgfilter.c:449
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
1904 "                                remove a newline from the end of output"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/msgfilter.c:453
1908 #, c-format
1909 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1910 msgstr "Brugbare FILTERFLAG når FILTER er 'sed':\n"
1911
1912 #: src/msgfilter.c:455
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1916 msgstr ""
1917 "  -e, --expression=SKRIPT     tilføj SKRIPT til kommandoerne som skal "
1918 "udføres\n"
1919
1920 #: src/msgfilter.c:457
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1924 "commands\n"
1925 "                                to be executed\n"
1926 msgstr ""
1927 "  -f, --file=SKRIPTFIL        tilføj indeholdet i SKRIPTFIL til "
1928 "kommandoerne\n"
1929 "                                som skal udføres\n"
1930
1931 #: src/msgfilter.c:460
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1935 msgstr ""
1936 "  -n, --quiet, --silent       undertryk automatisk udskrift af "
1937 "mønsterområdet\n"
1938
1939 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1943 msgstr ""
1944 "      --no-escape             brug ikke C-kontrolsekvenser i resultatet\n"
1945 "                                (normaltilstand)\n"
1946
1947 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1948 #, c-format
1949 msgid "      --indent                indented output style\n"
1950 msgstr "      --indent                lav indrykningsstíl i resultatet\n"
1951
1952 #: src/msgfilter.c:486
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1956 msgstr ""
1957 "      --keep-header           bevar headerlinjer uændrede, filtrér dem ikke\n"
1958
1959 #: src/msgfilter.c:666
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "filter output is not terminated with a newline"
1962 msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng"
1963
1964 #: src/msgfmt.c:374
1965 #, c-format
1966 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1967 msgstr "argumentet til %s bør være et enkelt skilletegn"
1968
1969 #: src/msgfmt.c:421
1970 #, c-format
1971 msgid "invalid endianness: %s"
1972 msgstr "ugyldig byteorden: %s"
1973
1974 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1975 #: src/msgfmt.c:452 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:687
1976 msgid "Ulrich Drepper"
1977 msgstr "Ulrich Drepper"
1978
1979 #: src/msgfmt.c:473
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
1982 msgstr "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er -, læses standard-ind.\n"
1983
1984 #: src/msgfmt.c:519 src/msgfmt.c:541 src/msgfmt.c:563 src/msgunfmt.c:331
1985 #: src/msgunfmt.c:354
1986 #, c-format
1987 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1988 msgstr "%s kræver at '-d katalog' angives"
1989
1990 #: src/msgfmt.c:534 src/msgfmt.c:556 src/msgfmt.c:591 src/msgfmt.c:619
1991 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
1992 #, c-format
1993 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1994 msgstr "%s kræver en '-l lokale'-angivelse"
1995
1996 #: src/msgfmt.c:573 src/msgfmt.c:601
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
1999 msgstr "%s kræver en '-l lokale'-angivelse"
2000
2001 #: src/msgfmt.c:580 src/msgfmt.c:608
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2004 msgstr "%s kræver en '-l lokale'-angivelse"
2005
2006 #: src/msgfmt.c:586 src/msgfmt.c:614
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2009 msgstr "%s og %s udelukker hinanden"
2010
2011 #: src/msgfmt.c:628 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
2012 #, c-format
2013 msgid "%s is only valid with %s or %s"
2014 msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s"
2015
2016 #: src/msgfmt.c:634 src/msgfmt.c:640
2017 #, c-format
2018 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2019 msgstr "%s er kun gyldig med %s, %s eller %s"
2020
2021 #: src/msgfmt.c:713
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2024 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
2025
2026 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2027 #. is a file name or a comma separated list of file names.
2028 #: src/msgfmt.c:874
2029 #, c-format
2030 msgid "%s: "
2031 msgstr "%s: "
2032
2033 #: src/msgfmt.c:878
2034 #, c-format
2035 msgid "%d translated message"
2036 msgid_plural "%d translated messages"
2037 msgstr[0] "%d oversat tekst"
2038 msgstr[1] "%d oversatte tekster"
2039
2040 #: src/msgfmt.c:883
2041 #, c-format
2042 msgid ", %d fuzzy translation"
2043 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2044 msgstr[0] ", %d uafklaret oversættelse"
2045 msgstr[1] ", %d uafklarede oversættelser"
2046
2047 #: src/msgfmt.c:888
2048 #, c-format
2049 msgid ", %d untranslated message"
2050 msgid_plural ", %d untranslated messages"
2051 msgstr[0] ", %d uoversat tekst"
2052 msgstr[1] ", %d uoversatte tekster"
2053
2054 #: src/msgfmt.c:908
2055 #, c-format
2056 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2057 msgstr "Brug: %s [FLAG] filnavn.po ...\n"
2058
2059 #: src/msgfmt.c:912
2060 #, c-format
2061 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2062 msgstr ""
2063 "Generér binært tekstkatalog fra oversættelsebeskrivelse i kildetekst.\n"
2064
2065 #: src/msgfmt.c:924
2066 #, c-format
2067 msgid "  filename.po ...             input files\n"
2068 msgstr "  filnavn.po ...              indfiler\n"
2069
2070 #: src/msgfmt.c:931 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1094
2071 #, c-format
2072 msgid "Operation mode:\n"
2073 msgstr "Kørselstilstand:\n"
2074
2075 #: src/msgfmt.c:933
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2079 "class\n"
2080 msgstr ""
2081 "  -j, --java                  Javatilstand: generér en Java ResourceBundle-"
2082 "klasse\n"
2083
2084 #: src/msgfmt.c:935
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2088 "higher)\n"
2089 msgstr ""
2090 "      --java2                 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller "
2091 "højere)\n"
2092
2093 #: src/msgfmt.c:937
2094 #, c-format
2095 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2096 msgstr "      --csharp                C#-tilstand: generér en .NET .dll-fil\n"
2097
2098 #: src/msgfmt.c:939
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2102 "file\n"
2103 msgstr ""
2104 "      --csharp-resources      C#-ressurcetilstand: generér en .NET ."
2105 "resources-fil\n"
2106
2107 #: src/msgfmt.c:941
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2111 msgstr ""
2112 "      --tcl                   Tcl-tilstand: generér en .msg-fil af tcl/"
2113 "msgcat-type\n"
2114
2115 #: src/msgfmt.c:943
2116 #, c-format
2117 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2118 msgstr "      --qt                    Qt-tilstand: generér en Qt .qm-fil\n"
2119
2120 #: src/msgfmt.c:945
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid ""
2123 "      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2124 msgstr "      --qt                    Qt-tilstand: generér en Qt .qm-fil\n"
2125
2126 #: src/msgfmt.c:947
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2129 msgstr "      --qt                    Qt-tilstand: generér en Qt .qm-fil\n"
2130
2131 #: src/msgfmt.c:954
2132 #, c-format
2133 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2134 msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"
2135
2136 #: src/msgfmt.c:956 src/xgettext.c:1069
2137 #, c-format
2138 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2139 msgstr "Hvis UDFIL er -, skrives resultatet til standard ud.\n"
2140
2141 #: src/msgfmt.c:959
2142 #, c-format
2143 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2144 msgstr "Placering af uddatafil i Javatilstand:\n"
2145
2146 #: src/msgfmt.c:961 src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2147 #, c-format
2148 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2149 msgstr "  -r, --resource=RESSOURCE    ressourcenavn\n"
2150
2151 #: src/msgfmt.c:963 src/msgfmt.c:979 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999
2152 #: src/msgfmt.c:1016 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2156 "language_COUNTRY\n"
2157 msgstr ""
2158 "  -l, --locale=LOCALE         localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
2159
2160 #: src/msgfmt.c:965
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid ""
2163 "      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2164 "file\n"
2165 msgstr ""
2166 "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
2167 "fil\n"
2168
2169 #: src/msgfmt.c:967
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2173 msgstr "  -d KATALOG                  startkatalog for klassers katalogtræ\n"
2174
2175 #: src/msgfmt.c:969
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2179 "name,\n"
2180 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2181 "written under the specified directory.\n"
2182 msgstr ""
2183 "Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
2184 "adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n"
2185 "i det opgivne katalog.\n"
2186
2187 #: src/msgfmt.c:975
2188 #, c-format
2189 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2190 msgstr "Placering for udfil i C#-tilstand:\n"
2191
2192 #: src/msgfmt.c:981 src/msgunfmt.c:474
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2196 "files\n"
2197 msgstr ""
2198 "  -d KATALOG                  startkatalog for localeafhængige .dll-filer\n"
2199
2200 #: src/msgfmt.c:983
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2204 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2205 msgstr ""
2206 "Flagene -l og -d er obligatoriske. .dll filen bliver skrevet i et\n"
2207 "underkatalog af det angivne katalog, hvis navn afhænger af localet.\n"
2208
2209 #: src/msgfmt.c:987
2210 #, c-format
2211 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2212 msgstr "Placering for udfil i Tcl-tilstand:\n"
2213
2214 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:484
2215 #, c-format
2216 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2217 msgstr ""
2218 "  -d KATALOG                  startkatalog for .msg-meddelelsekataloger\n"
2219
2220 #: src/msgfmt.c:993
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2224 "specified directory.\n"
2225 msgstr ""
2226 "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg filen bliver skrevet i det\n"
2227 "angivne katalog.\n"
2228
2229 #: src/msgfmt.c:997
2230 #, c-format
2231 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/msgfmt.c:1003
2235 #, c-format
2236 msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1024
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2242 msgstr ""
2243 "  -d KATALOG                  startkatalog for .msg-meddelelsekataloger\n"
2244
2245 #: src/msgfmt.c:1007 src/xgettext.c:1123
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2249 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2250 msgstr ""
2251 "  -kORD, --keyword[=ORD]      søg efter ORD som et ekstra nøgleord\n"
2252 "  -k, --keyword               brug ikke standardnøgleord\n"
2253
2254 #: src/msgfmt.c:1010 src/msgfmt.c:1026
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2258 "input\n"
2259 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/msgfmt.c:1014
2263 #, c-format
2264 msgid "XML mode options:\n"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/msgfmt.c:1018
2268 #, c-format
2269 msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/msgfmt.c:1022
2273 #, c-format
2274 msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/msgfmt.c:1038 src/xgettext.c:1086
2278 #, c-format
2279 msgid "Input file interpretation:\n"
2280 msgstr "Tolkning af indfil:\n"
2281
2282 #: src/msgfmt.c:1040
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2286 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2287 "domain\n"
2288 msgstr ""
2289 "  -c, --check                 udfør alle kontroller som bestemmes af\n"
2290 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2291 "domain\n"
2292
2293 #: src/msgfmt.c:1043
2294 #, c-format
2295 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2296 msgstr ""
2297 "      --check-format          kontrollér sprogafhængige formatstrenge\n"
2298
2299 #: src/msgfmt.c:1045
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
2303 "entry\n"
2304 msgstr ""
2305 "      --check-header          verificér tilstedeværelse og indhold af "
2306 "headerlinjen\n"
2307
2308 #: src/msgfmt.c:1047
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2312 "                                and the --output-file option\n"
2313 msgstr ""
2314 "      --check-domain          kontrollér for konflikter mellem "
2315 "domænedirektiver\n"
2316 "                                og flaget --output-file\n"
2317
2318 #: src/msgfmt.c:1050
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2322 "msgfmt\n"
2323 msgstr ""
2324 "  -C, --check-compatibility   kontrollér at GNU msgfmt opfører sig som\n"
2325 "                                X/Open msgfmt\n"
2326
2327 #: src/msgfmt.c:1052
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2331 "for\n"
2332 "                                menu items\n"
2333 msgstr ""
2334 "      --check-accelerators[=TKN]   kontrollér tilstedeværelsen af "
2335 "kortvejskommandoer\n"
2336 "                                for menuer\n"
2337
2338 #: src/msgfmt.c:1055
2339 #, c-format
2340 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2341 msgstr "  -f, --use-fuzzy             brug upræcise poster i resultatet\n"
2342
2343 #: src/msgfmt.c:1060
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2347 msgstr ""
2348 "  -a, --alignment=TAL         læg strenge på lige TAL byte (normalt: %d)\n"
2349
2350 #: src/msgfmt.c:1062
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2354 "order\n"
2355 "                                (big or little, default depends on "
2356 "platform)\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/msgfmt.c:1065
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2363 msgstr "      --no-hash               binærfil indholder ikke hashtabellen\n"
2364
2365 #: src/msgfmt.c:1074
2366 #, c-format
2367 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2368 msgstr "      --statistics            udskriv statistik om oversættelserne\n"
2369
2370 #: src/msgfmt.c:1076 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2371 #, c-format
2372 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2373 msgstr ""
2374 "  -v, --verbose               øg mængden af information i meddelelsen\n"
2375
2376 #: src/msgfmt.c:1189
2377 #, c-format
2378 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2379 msgstr "advarsel: PO-filhoved mangler eller ugyldigt\n"
2380
2381 #: src/msgfmt.c:1192
2382 #, c-format
2383 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2384 msgstr "advarsel: tegnsætskonvertering vil ikke virke\n"
2385
2386 #: src/msgfmt.c:1202
2387 #, c-format
2388 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2389 msgstr "advarsel: PO-filhoved er uafklaret\n"
2390
2391 #: src/msgfmt.c:1204
2392 #, c-format
2393 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2394 msgstr "advarsel: ældre versioner af msgfmt vil give en fejl for dette\n"
2395
2396 #: src/msgfmt.c:1228
2397 #, c-format
2398 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2399 msgstr "domænet '%s' kan ikke bruges som filnavn"
2400
2401 #: src/msgfmt.c:1233
2402 #, c-format
2403 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2404 msgstr "domænet '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge præfiks istedet"
2405
2406 #: src/msgfmt.c:1247
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "'domain %s' directive ignored"
2409 msgstr "'domain %s'-kommando ignoreres"
2410
2411 #: src/msgfmt.c:1307
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2414 msgstr "tom 'msgstr'-kommando ignoreret"
2415
2416 #: src/msgfmt.c:1308
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2419 msgstr "'fuzzy' 'msgstr'-tekst ignoreret"
2420
2421 #: src/msgfmt.c:1357
2422 #, c-format
2423 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2424 msgstr ""
2425 "%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder uafklarede oversættelser (fuzzy)"
2426
2427 #: src/msgfmt.c:1474
2428 #, c-format
2429 msgid "%s does not exist"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/msgfmt.c:1481
2433 #, c-format
2434 msgid "%s exists but cannot read"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:87
2438 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:139
2439 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:181
2440 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:173
2441 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163
2442 #: src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2443 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2444 #, c-format
2445 msgid "error while reading \"%s\""
2446 msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
2447
2448 #: src/msggrep.c:502
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2452 "specified"
2453 msgstr ""
2454 "flaget '%c' kan ikke bruges førend 'J' eller 'K' eller 'T' eller 'C' eller "
2455 "'X' er blevet angivet"
2456
2457 #: src/msggrep.c:522
2458 #, c-format, no-wrap
2459 msgid ""
2460 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2461 "or belong to some given source files.\n"
2462 msgstr ""
2463 "Udtrækker alle beskeder i et beskedskatalog som matcher et vist\n"
2464 "mønster eller hører til en given kildetekstfil.\n"
2465
2466 #: src/msggrep.c:548
2467 #, c-format, no-wrap
2468 msgid ""
2469 "Message selection:\n"
2470 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2471 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2472 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2473 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2474 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2475 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2476 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2477 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2478 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2479 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2480 "\n"
2481 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2482 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2483 "\n"
2484 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2485 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2486 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2487 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2488 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2489 "\n"
2490 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2491 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2492 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2493 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2494 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2495 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2496 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2497 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2498 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2499 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2500 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2501 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2502 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2503 "                              selection criterion\n"
2504 msgstr ""
2505 "Udvælgelse af besked:\n"
2506 "  [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOMÆNENAVN]...\n"
2507 "  [-J MSGCTXT-MØNSTER] [-K MSGID-MØNSTER] [-T MSGSTR-MØNSTER]\n"
2508 "  [-C KOMMENTARMØNSTER] [-X EKSTRAHERET-KOMMENTARMØNSTER]\n"
2509 "En besked vælges hvis den kommer fra en af de angivne kildetekstfiler\n"
2510 "eller hvis den kommer fra en af de angivne domæner,\n"
2511 "eller hvis -J angives og konteksten (msgctxt) matcher MSGCTXT-MØNSTER,\n"
2512 "eller hvis -K angives og nøglen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-MØNSTER,\n"
2513 "eller hvis -T angives og oversættelsen (msgstr) matcher MSGSTR-MØNSTER,\n"
2514 "eller hvis -C angives og oversætterens kommentar matcher KOMMENTARMØNSTER\n"
2515 "eller hvis -X angives og den esktraherede kommentar matcher EKSTRAHERET-KOMMENTARMØNSTER.\n"
2516 "\n"
2517 "Når mere end et udvælgelseskriterium angives er mængden af valgte beskeder\n"
2518 "foreningsmængden af udvalgte beskeder for hvert enkelt kriterium.\n"
2519 "\n"
2520 "Syntaks for MSGCTXT-MØNSTER, MSGID-MØNSTER, MSGSTR-MØNSTER, KOMMENTARMØNSTER\n"
2521 "eller EKSTRAHERET-KOMMENTARMØNSTER:\n"
2522 "  [-E | -F] [-e MØNSTER | -f FIL]...\n"
2523 "MØNSTER er normale regulære udtryk,\n"
2524 "eller udvidede regulære udtryk hvis -E angives\n"
2525 "eller almindelige strenge hvis -F angives.\n"
2526 "\n"
2527 "  -N, --location=KILDETEKSTFIL vælg beskeder udtrukket fra KILDETEKSTFIL\n"
2528 "  -M, --domain=DOMÆNENAVN     vælg beskeder som hører til domænet DOMÆNENAVN\n"
2529 "  -J, --msgctxt               start af mønster for kontekst (msgctxt)\n"
2530 "  -K, --msgid                 start af mønster for id (msgid)\n"
2531 "  -T, --msgstr                start af mønster for oversættelse (msgstr)\n"
2532 "  -C, --comment               start af mønster for oversætterens kommentarer\n"
2533 "  -X, --extracted-comment     start af mønster for udtrukket kommentar\n"
2534 "  -E, --extended-regexp       MØNSTER er et udvidet regulært udtryk\n"
2535 "  -F, --fixed-strings         MØNSTER er en mængde af nylinjeseparerede strenge\n"
2536 "  -e, --regexp=MØNSTER        brug MØNSTER som et regulært udtryk\n"
2537 "  -f, --file=FIL              hent MØNSTER fra FIL\n"
2538 "  -i, --ignore-case           store og små bogstaver betragtes ens\n"
2539 "  -v, --invert-match          udskriv kun de beskeder som ikke matcher\n"
2540 "                              noget udvælgelseskriterium.\n"
2541
2542 #: src/msggrep.c:603
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2546 msgstr ""
2547 "      --escape                brug C-kontrolsekvenser i resultatet, men\n"
2548 "                                ikke \\v eller \\a\n"
2549
2550 #: src/msggrep.c:624
2551 #, c-format
2552 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2553 msgstr "      --sort-output           sortér resultatet\n"
2554
2555 #: src/msggrep.c:626
2556 #, c-format
2557 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2558 msgstr "      --sort-by-file          sortér resultatet efter filposition\n"
2559
2560 #: src/msginit.c:298
2561 msgid ""
2562 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2563 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2564 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2565 msgstr ""
2566 "Du befinder dig i et sproguafhængigt miljø. Sæt din miljøvariabel\n"
2567 "LANG som beskrevet i filen ABOUT-NLS. Dette er nødvendigt for at\n"
2568 "du kan teste dine oversættelser.\n"
2569
2570 #: src/msginit.c:322
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Output file %s already exists.\n"
2574 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2575 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2576 msgstr ""
2577 "Udfil %s findes allerede.\n"
2578 "Angiv locale med flaget --locale eller\n"
2579 ".po-udfilen med flaget --output-file.\n"
2580
2581 #: src/msginit.c:348
2582 #, c-format
2583 msgid "Created %s.\n"
2584 msgstr "Oprettede %s.\n"
2585
2586 #: src/msginit.c:368
2587 #, c-format, no-wrap
2588 msgid ""
2589 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2590 "user's environment.\n"
2591 msgstr ""
2592 "Opretter en ny PO-fil og initierer metainformation med værdier fra\n"
2593 "brugerens miljøvariabler.\n"
2594
2595 #: src/msginit.c:378
2596 #, c-format
2597 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2598 msgstr "  -i, --input=INDFIL          POT-indfil\n"
2599
2600 #: src/msginit.c:380
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2604 "file.\n"
2605 "If it is -, standard input is read.\n"
2606 msgstr ""
2607 "Hvis ingen indfil angives, søges efter POT-filen i aktuelt katalog.\n"
2608 "Hvis den er -, læses standard ind.\n"
2609
2610 #: src/msginit.c:386
2611 #, c-format
2612 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2613 msgstr "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til den sngivne PO-fil\n"
2614
2615 #: src/msginit.c:388
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2619 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2620 msgstr ""
2621 "Hvis ingen udfil er angivet, afhænger det af --locale tilvalget eller "
2622 "brugerens\n"
2623 "indstilling af locale. Hvis den er -, skrives resultaterne på standard ud.\n"
2624
2625 #: src/msginit.c:401
2626 #, c-format
2627 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2628 msgstr "  -l, --locale=LL_CC          sæt mållocale\n"
2629
2630 #: src/msginit.c:403
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2634 msgstr "      --no-translator         antag at PO-filen er automatgenereret\n"
2635
2636 #: src/msginit.c:469
2637 msgid ""
2638 "Found more than one .pot file.\n"
2639 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2640 msgstr ""
2641 "Fandt mere end en .pot-fil.\n"
2642 "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
2643
2644 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2645 #, c-format
2646 msgid "error reading current directory"
2647 msgstr "fejl ved læsning af aktuelt katalog"
2648
2649 #: src/msginit.c:490
2650 msgid ""
2651 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2652 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2653 msgstr ""
2654 "Fandt ingen .pot-fil i aktuelt katalog.\n"
2655 "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
2656
2657 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2658 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2659 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2660 #, c-format
2661 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2662 msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"
2663
2664 #: src/msginit.c:1118
2665 msgid ""
2666 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2667 "can\n"
2668 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2669 "contact\n"
2670 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2671 msgstr ""
2672 "Det nye beskedkatalog bør indeholde din e-postadresse så\n"
2673 "brugeren kan komme med kommentarer om oversættelserne og vedligeholdere kan\n"
2674 "kontakte dig i fald der er uventede tekniske problemer.\n"
2675
2676 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2677 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2678 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2679 #: src/msginit.c:1615
2680 #, c-format
2681 msgid "English translations for %s package"
2682 msgstr "Danske oversættelser for pakke %s"
2683
2684 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:247
2685 #, c-format
2686 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2687 msgstr "nuværende tegnsæt '%s' er ikke et portabelt kodningsnavn"
2688
2689 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:259
2690 #, c-format
2691 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2692 msgstr "to forskellige tegnsæt '%s' og '%s' i indfilen"
2693
2694 #: src/msgl-cat.c:204
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid ""
2697 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2698 msgstr "indfilen '%s' mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt"
2699
2700 #: src/msgl-cat.c:208
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid ""
2703 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2704 "charset specification"
2705 msgstr ""
2706 "domæne '%s' i indfil '%s' mangler en indgang i hovedet med angivelse af "
2707 "tegnsæt"
2708
2709 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:375
2710 #, c-format
2711 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2712 msgstr "måltegnsæt '%s' er ikke et portabelt kodningsnavn"
2713
2714 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2715 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2716 #: src/xgettext.c:579 src/xgettext.c:3729
2717 #, c-format
2718 msgid "warning: "
2719 msgstr "advarsel: "
2720
2721 #: src/msgl-cat.c:446
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2725 "Converting the output to UTF-8.\n"
2726 msgstr ""
2727 "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt UTF-8.\n"
2728 "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
2729
2730 #: src/msgl-cat.c:452
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2734 "others.\n"
2735 "Converting the output to UTF-8.\n"
2736 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2737 msgstr ""
2738 "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt %s og %s.\n"
2739 "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
2740 "Brug flaget --to-code for at vælge en anden kodning.\n"
2741
2742 #: src/msgl-cat.c:491
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2746 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2747 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2748 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2749 msgstr ""
2750 "Konvertering af filen %s fra tegnkodning %s til tegnkodning %s ændrer\n"
2751 "nogle msgid'er eller msgctxt'er.\n"
2752 "Enten ændrer du alle msgid'er og msgctxt'er til at kun ineholde ASCII\n"
2753 "eller sørg for at de er UTF-8-kodede fra begyndelsen, d.v.s. allerede i "
2754 "dine\n"
2755 "kildetekstsfiler.\n"
2756
2757 #: src/msgl-charset.c:94
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2761 "input file charset \"%s\".\n"
2762 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2763 "Possible workarounds are:\n"
2764 msgstr ""
2765 "Localetegnsættet '%s' er forskelligt fra\n"
2766 "indfilens tegnsæt '%s'.\n"
2767 "Resultatet for '%s' kan blive forkert.\n"
2768 "Mulige måder at omgå problemet er:\n"
2769
2770 #: src/msgl-charset.c:101
2771 #, c-format
2772 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2773 msgstr "- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s.\n"
2774
2775 #: src/msgl-charset.c:106
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2779 "  then apply '%s',\n"
2780 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2781 msgstr ""
2782 "- Konvertér beskedskataloget til %s med 'msgconv',\n"
2783 "  udfør derefter '%s',\n"
2784 "  konvertér så tilbage til %s med 'msgconv'.\n"
2785
2786 #: src/msgl-charset.c:115
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2790 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2791 "  then apply '%s',\n"
2792 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2793 msgstr ""
2794 "- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s,\n"
2795 "  konvertér beskedskataloget til %s med 'msgconv',\n"
2796 "  udfør derefter '%s'\n"
2797 "  konvertér så tilbage til %s med 'msgconv'.\n"
2798
2799 #: src/msgl-charset.c:129
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2803 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2804 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2805 msgstr ""
2806 "Localetegnsæt '%s' er ikke et portabelt kodningsnavn.\n"
2807 "Resultatet for '%s' kan blive forkert.\n"
2808 "En mulig måde at omgå problemet er at sætte LC_ALL=C.\n"
2809
2810 #: src/msgl-check.c:134
2811 msgid "plural expression can produce negative values"
2812 msgstr "flertalsudtryk kan give negative værdier"
2813
2814 #: src/msgl-check.c:145
2815 #, c-format
2816 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2817 msgstr "nplurals = %lu men flertalsudtryk kan give værdier op til %lu"
2818
2819 #: src/msgl-check.c:191
2820 msgid "plural expression can produce division by zero"
2821 msgstr "flertalsudtryk kan give division med nul"
2822
2823 #: src/msgl-check.c:196
2824 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2825 msgstr "flertalsudtryk kan give heltalsoverløb"
2826
2827 #: src/msgl-check.c:201
2828 msgid ""
2829 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2830 "zero"
2831 msgstr "flertalsudtryk kan give aritmetiske fejl, måske division med nul"
2832
2833 #: src/msgl-check.c:270
2834 #, c-format
2835 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2836 msgstr "Prøv at bruge det følgende, gældende for %s:"
2837
2838 #: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
2839 msgid "message catalog has plural form translations"
2840 msgstr "tekstkatalog har oversættelser med flertalsform"
2841
2842 #: src/msgl-check.c:364
2843 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2844 msgstr "men headerindgange mangler attribut af type 'plurals=UDTRYK'"
2845
2846 #: src/msgl-check.c:388
2847 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2848 msgstr "men headerindgange mangler attribut af type 'plurals=HELTAL'"
2849
2850 #: src/msgl-check.c:424
2851 msgid "invalid nplurals value"
2852 msgstr "ugyldig nplurals-værdi"
2853
2854 #: src/msgl-check.c:446
2855 msgid "invalid plural expression"
2856 msgstr "ugyldigt flertalsudtryk"
2857
2858 #: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
2859 #, c-format
2860 msgid "nplurals = %lu"
2861 msgstr "nplurals = %lu"
2862
2863 #: src/msgl-check.c:478
2864 #, c-format
2865 msgid "but some messages have only one plural form"
2866 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2867 msgstr[0] "men nogen tekster har kun én flertalsform"
2868 msgstr[1] "men nogen tekster har kun %lu flertalsformer"
2869
2870 #: src/msgl-check.c:494
2871 #, c-format
2872 msgid "but some messages have one plural form"
2873 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2874 msgstr[0] "men nogen tekster har én flertalsform"
2875 msgstr[1] "men nogen tekster har %lu flertalsformer"
2876
2877 #: src/msgl-check.c:518
2878 msgid ""
2879 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2880 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2881 msgstr ""
2882 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer, men mangler en "
2883 "headerindgang med 'Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;'"
2884
2885 #: src/msgl-check.c:615
2886 #, fuzzy
2887 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2888 msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
2889
2890 #: src/msgl-check.c:623
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2893 msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
2894
2895 #: src/msgl-check.c:638
2896 #, fuzzy
2897 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2898 msgstr "'msgid' og 'msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
2899
2900 #: src/msgl-check.c:656
2901 #, fuzzy
2902 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2903 msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
2904
2905 #: src/msgl-check.c:664
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2908 msgstr "'msgid' og 'msgstr[%u]'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
2909
2910 #: src/msgl-check.c:679
2911 #, fuzzy
2912 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2913 msgstr "'msgid' og 'msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
2914
2915 #: src/msgl-check.c:691
2916 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2917 msgstr "flertalsbehandling er en GNU gettext-udvidelse"
2918
2919 #: src/msgl-check.c:733
2920 #, c-format
2921 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2922 msgstr "msgstr mangler mærket '%c' for tastaturgenvej"
2923
2924 #: src/msgl-check.c:744
2925 #, c-format
2926 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2927 msgstr "msgstr har for mange mærker '%c' for tastaturgenveje"
2928
2929 #: src/msgl-check.c:818
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2932 msgstr "feltet '%s' i hovedet har stadig den oprindelige standardværdi\n"
2933
2934 #: src/msgl-check.c:835
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2937 msgstr "feltet '%s' mangler i hovedet\n"
2938
2939 #: src/msgl-check.c:940
2940 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/msgl-check.c:1013
2944 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/msgl-check.c:1042
2948 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/msgl-check.c:1048
2952 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/msgl-check.c:1163
2956 #, c-format
2957 msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/msgl-iconv.c:65
2961 #, c-format
2962 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2963 msgstr "%s: inddata er ikke gyldig i tegnkodningen '%s'"
2964
2965 #: src/msgl-iconv.c:69
2966 #, c-format
2967 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2968 msgstr ""
2969 "%s: fejl opstod ved konvertering fra tegnkodning '%s' til tegnkodning '%s'"
2970
2971 #: src/msgl-iconv.c:290
2972 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2973 msgstr "indfilen mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt"
2974
2975 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
2976 #: src/xgettext.c:800 src/x-python.c:665
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2980 "not support this conversion."
2981 msgstr ""
2982 "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(), og iconv() "
2983 "understøtter ikke denne konvertering."
2984
2985 #: src/msgl-iconv.c:335
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2989 "msgids become equal."
2990 msgstr ""
2991 "Konvertering fra '%s' til '%s' giver dubletter: nogle msgid'er som er "
2992 "forskellige bliver ens."
2993
2994 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:807
2995 #: src/x-python.c:672
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2999 "built without iconv()."
3000 msgstr ""
3001 "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(). Denne version "
3002 "er bygget uden iconv()."
3003
3004 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
3005 #, c-format
3006 msgid "%s is only valid with %s"
3007 msgstr "%s er kun gyldig med %s"
3008
3009 #: src/msgmerge.c:467
3010 msgid "backup type"
3011 msgstr "sikkerhedskopitype"
3012
3013 #: src/msgmerge.c:504
3014 #, c-format, no-wrap
3015 msgid ""
3016 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
3017 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3018 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3019 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
3020 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3021 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3022 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3023 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
3024 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3025 msgstr ""
3026 "Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. 'gammel.po' filen (som allerede findes)\n"
3027 "indholder gamle oversættelser som vil blive overført til den nye PO-fil under\n"
3028 "forudsætning af at de stadig passer; kommentarer vil blive bevaret, mens\n"
3029 "fil-udtrækskommentarer og filpositioner fjernes. 'ref.pot' filen er den\n"
3030 "sidst producerede PO-fil med up-to-date kildereferencer, eller en PO-skabelonsfil\n"
3031 "(sædvanligvis lavet af xgettext); alle oversættelser\n"
3032 "og kommentarer vil blive bortkastet, men 'punktum'-kommentarer og\n"
3033 "filpositioner vil blive bevaret. Når der ikke kan findes en nøjagtig\n"
3034 "overensstemmelse, vil 'løs søgning' (fuzzy matching) blive brugt til at give\n"
3035 "bedre resultater.\n"
3036
3037 #: src/msgmerge.c:521
3038 #, c-format
3039 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3040 msgstr ""
3041 "  def.po                      oversættelser som refererer til gamle "
3042 "kildetekster\n"
3043
3044 #: src/msgmerge.c:523
3045 #, c-format
3046 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3047 msgstr "  ref.pot                     referencer til ny kildetekst\n"
3048
3049 #: src/msgmerge.c:527
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3053 "                              may be specified more than once\n"
3054 msgstr ""
3055 "  -C, --compendium=FIL        yderligere kataloger med oversættelser,\n"
3056 "                              kan angives flere gange\n"
3057
3058 #: src/msgmerge.c:533
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "  -U, --update                update def.po,\n"
3062 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
3063 msgstr ""
3064 "  -U, --update                opdatér def.po,\n"
3065 "                              gør ingenting hvis def.po allerede er "
3066 "opdateret\n"
3067
3068 #: src/msgmerge.c:545
3069 #, c-format
3070 msgid "Output file location in update mode:\n"
3071 msgstr "Placering af udfil i opdateringstilstand:\n"
3072
3073 #: src/msgmerge.c:547
3074 #, c-format
3075 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3076 msgstr "Resultatet skrives tilbage til def.po.\n"
3077
3078 #: src/msgmerge.c:549
3079 #, c-format
3080 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3081 msgstr "      --backup=KONTROL        lav en sikkerhedskopi af def.po\n"
3082
3083 #: src/msgmerge.c:551
3084 #, c-format
3085 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3086 msgstr "      --suffix=ENDELSE        brug en anden endelse end den normale\n"
3087
3088 #: src/msgmerge.c:553
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3092 "through\n"
3093 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3094 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3095 "  numbered, t     make numbered backups\n"
3096 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3097 "  simple, never   always make simple backups\n"
3098 msgstr ""
3099 "Versionshåndteringen kan styres med --backup eller miljøvariablen\n"
3100 "VERSION_CONTROL.  Her er værdierne:\n"
3101 "  none, off       lav aldrig sikkerhedskopier (selv hvis --backup angives)\n"
3102 "  numbered, t     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
3103 "  existing, nil   nummererede sikkerhedskopier hvis der findes sådanne, "
3104 "ellers simple\n"
3105 "  simple, never   lav altid simple sikkerhedskopier\n"
3106
3107 #: src/msgmerge.c:560
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid ""
3110 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3111 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3112 "environment variable.\n"
3113 msgstr ""
3114 "Endelse for sikkerhedskopier er '~', hvis den ikke sættes med --suffix "
3115 "eller\n"
3116 "miljøvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3117
3118 #: src/msgmerge.c:571
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3122 msgstr ""
3123 "      --previous              behold tidligere 'msgid' for oversatte "
3124 "meddelelser\n"
3125
3126 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
3127 #, c-format
3128 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3129 msgstr "  -q, --quiet, --silent       vis ikke forløbsindikatorer\n"
3130
3131 #: src/msgmerge.c:1627
3132 #, c-format
3133 msgid "this message should define plural forms"
3134 msgstr "denne tekst burde definere flertalsformer"
3135
3136 #: src/msgmerge.c:1650
3137 #, c-format
3138 msgid "this message should not define plural forms"
3139 msgstr "denne tekst burde ikke definere flertalsformer"
3140
3141 #: src/msgmerge.c:2053
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3145 "obsolete %ld.\n"
3146 msgstr ""
3147 "%sLæste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, uafklarede %ld, mangler "
3148 "%ld, forældede %ld.\n"
3149
3150 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3151 #: src/urlget.c:438
3152 #, c-format
3153 msgid " done.\n"
3154 msgstr " afsluttet.\n"
3155
3156 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3157 #, c-format
3158 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3159 msgstr "%s og udtrykkelige filnavne udelukker hinanden"
3160
3161 #: src/msgunfmt.c:428
3162 #, c-format
3163 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3164 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n"
3165
3166 #: src/msgunfmt.c:432
3167 #, c-format
3168 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3169 msgstr "Konvertér et binær beskedskatalog til en .po-fil af Uniforum-type\n"
3170
3171 #: src/msgunfmt.c:441
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3175 "class\n"
3176 msgstr ""
3177 "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
3178 "ResourceBundle-klasse\n"
3179
3180 #: src/msgunfmt.c:443
3181 #, c-format
3182 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3183 msgstr ""
3184 "      --csharp                C#-tilstand: inddata er en .NET .dll-fil\n"
3185
3186 #: src/msgunfmt.c:445
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3190 "file\n"
3191 msgstr ""
3192 "      --csharp-resources      C#-ressurcetilstand: inddata er en .NET ."
3193 "resources-fil\n"
3194
3195 #: src/msgunfmt.c:447
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3199 msgstr ""
3200 "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
3201 "fil\n"
3202
3203 #: src/msgunfmt.c:452
3204 #, c-format
3205 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3206 msgstr "  FIL ...                     .mo-indfiler\n"
3207
3208 #: src/msgunfmt.c:457
3209 #, c-format
3210 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3211 msgstr "Placering for indfil i Javatilstand:\n"
3212
3213 #: src/msgunfmt.c:463
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3217 "name,\n"
3218 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3219 msgstr ""
3220 "Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
3221 "adskilt med en understreg. Klassen findes med hjælp af CLASSPATH.\n"
3222
3223 #: src/msgunfmt.c:468
3224 #, c-format
3225 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3226 msgstr "Placering af indfil i C#-tilstand:\n"
3227
3228 #: src/msgunfmt.c:476
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3232 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3233 msgstr ""
3234 "Flagene -l og -d er obligatoriske. .dll filen er placeret i et\n"
3235 "underkatalog af det angivne katalog, hvis navn afhænger af localet.\n"
3236
3237 #: src/msgunfmt.c:480
3238 #, c-format
3239 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3240 msgstr "Placering af indfil i Tcl-tilstand:\n"
3241
3242 #: src/msgunfmt.c:486
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3246 "specified directory.\n"
3247 msgstr ""
3248 "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg filen er placeret i det\n"
3249 "angivne katalog.\n"
3250
3251 #: src/msgunfmt.c:512
3252 #, c-format
3253 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3254 msgstr "  -i, --indent                lav indrykningsstíl i resultatet\n"
3255
3256 #: src/msgunfmt.c:514
3257 #, c-format
3258 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3259 msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"
3260
3261 #: src/msguniq.c:332
3262 #, c-format, no-wrap
3263 msgid ""
3264 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3265 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3266 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3267 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3268 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3269 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3270 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3271 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3272 msgstr ""
3273 "Sammenslår gentagede oversættelser i et beskedskatalog.\n"
3274 "Finder gentagede oversættelser med samme besked-id (msgid). Sådanne\n"
3275 "gentagelser er ugyldigt inddata for andre programmer såsom msgfmt, msgmerge\n"
3276 "eller msgcat. I normaltilstand slås gentagelser sammen.\n"
3277 "Når flaget --repeated bruges skrives kun gentagede og alle andre\n"
3278 "beskeder fjernes. Kommentarer og udtrukne kommentarer\n"
3279 "samles sammen, undtagen når --use-first angives. Da tages de kun fra den første\n"
3280 "oversættelse. Filpositioner samles sammen.\n"
3281 "Når flaget --unique angives fjernes alle gentagede.\n"
3282
3283 #: src/msguniq.c:365
3284 #, c-format
3285 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3286 msgstr "  -d, --repeated              skriv kun gentagede beskeder\n"
3287
3288 #: src/msguniq.c:367
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3292 "duplicates\n"
3293 msgstr ""
3294 "  -u, --unique                skriv kun unikke beskeder, gentagede fjernes\n"
3295
3296 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3297 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3298 msgid "<stdin>"
3299 msgstr "<stdind>"
3300
3301 #: src/po-charset.c:489
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3305 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3306 msgstr ""
3307 "Tegnsæt '%s' er ikke et flytbart kodningsnavn.\n"
3308 "Tekstkonvertering til brugers tegnsæt virker muligvis ikke.\n"
3309
3310 #: src/po-charset.c:557
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3314 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3315 msgstr ""
3316 "Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n"
3317 "og iconv() understøtter ikke '%s'.\n"
3318
3319 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3320 msgid ""
3321 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3322 "would fix this problem.\n"
3323 msgstr ""
3324 "Installering af GNU libiconv og geninstallering af GNU gettext\n"
3325 "vil løse dette problem.\n"
3326
3327 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3328 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3329 msgstr "Fortsætter alligevel, forvent fortolkningsfejl."
3330
3331 #: src/po-charset.c:580
3332 msgid "Continuing anyway."
3333 msgstr "Fortsætter alligevel."
3334
3335 #: src/po-charset.c:607
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3339 "This version was built without iconv().\n"
3340 msgstr ""
3341 "Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n"
3342 "Denne version er bygget uden iconv().\n"
3343
3344 #: src/po-charset.c:644
3345 msgid ""
3346 "Charset missing in header.\n"
3347 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3348 msgstr ""
3349 "Tegnsæt mangler i hoved.\n"
3350 "Tekstkonvertering til brugers tegnsæt vil ikke virke.\n"
3351
3352 #: src/po-gram-gen.y:94
3353 #, c-format
3354 msgid "inconsistent use of #~"
3355 msgstr "inkonsistent brug af #~"
3356
3357 #: src/po-gram-gen.y:244
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3360 msgstr "'msgstr[]'-afsnit mangler"
3361
3362 #: src/po-gram-gen.y:253
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3365 msgstr "'msgstr_plural'-afsnit mangler"
3366
3367 #: src/po-gram-gen.y:261
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "missing 'msgstr' section"
3370 msgstr "'msgstr'-afsnit mangler"
3371
3372 #: src/po-gram-gen.y:400
3373 #, c-format
3374 msgid "first plural form has nonzero index"
3375 msgstr "første flertalsform har indeks, der ikke er nul"
3376
3377 #: src/po-gram-gen.y:402
3378 #, c-format
3379 msgid "plural form has wrong index"
3380 msgstr "flertalsform har forkert indeks"
3381
3382 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3383 #, c-format
3384 msgid "too many errors, aborting"
3385 msgstr "afbryder kørslen på grund af for mange fejl"
3386
3387 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3388 #, c-format
3389 msgid "invalid multibyte sequence"
3390 msgstr "Ugyldig multibytesekvens"
3391
3392 #: src/po-lex.c:465
3393 #, c-format
3394 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3395 msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på fil"
3396
3397 #: src/po-lex.c:475
3398 #, c-format
3399 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3400 msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på linje"
3401
3402 #: src/po-lex.c:487
3403 msgid "iconv failure"
3404 msgstr "iconv-fejl"
3405
3406 #: src/po-lex.c:744
3407 #, c-format
3408 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3409 msgstr "ukendt nøgleord '%s'"
3410
3411 #: src/po-lex.c:854
3412 #, c-format
3413 msgid "invalid control sequence"
3414 msgstr "ugyldig kontrolsekvens"
3415
3416 #: src/po-lex.c:981
3417 #, c-format
3418 msgid "end-of-file within string"
3419 msgstr "tekststreng ikke afsluttet da filens slutning blev nået"
3420
3421 #: src/po-lex.c:987
3422 #, c-format
3423 msgid "end-of-line within string"
3424 msgstr "tekststreng var ikke afsluttet ved linjeskift"
3425
3426 #: src/po-lex.c:1008
3427 #, c-format
3428 msgid "context separator <EOT> within string"
3429 msgstr "kontekstseparator <EOT> inde i streng"
3430
3431 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1241
3432 #, c-format
3433 msgid "this file may not contain domain directives"
3434 msgstr "denne fil må ikke indeholde 'domain'-kommandoer"
3435
3436 #: src/read-catalog.c:370
3437 msgid "duplicate message definition"
3438 msgstr "tekst erklæret mere end en gang"
3439
3440 #: src/read-catalog.c:372
3441 msgid "this is the location of the first definition"
3442 msgstr "dette er placeringen af den første erklæring"
3443
3444 #: src/read-desktop.c:267
3445 msgid "unterminated group name"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/read-desktop.c:286
3449 #, fuzzy
3450 msgid "invalid non-blank character"
3451 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt UCS-tegn"
3452
3453 #: src/read-desktop.c:405
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "missing '=' after \"%s\""
3456 msgstr "filternavn mangler"
3457
3458 #: src/read-desktop.c:468
3459 #, fuzzy
3460 msgid "invalid non-blank line"
3461 msgstr "ugyldig nplurals-værdi"
3462
3463 #: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:167 src/read-mo.c:183
3464 #, c-format
3465 msgid "file \"%s\" is truncated"
3466 msgstr "filen '%s' er afkortet"
3467
3468 #: src/read-mo.c:132
3469 #, c-format
3470 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3471 msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng"
3472
3473 #: src/read-mo.c:175 src/read-mo.c:283
3474 #, c-format
3475 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3476 msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo-format"
3477
3478 #: src/read-mo.c:189
3479 #, c-format
3480 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3481 msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL-afsluttet streng, ved %s"
3482
3483 #: src/read-properties.c:228
3484 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3485 msgstr "advarsel: ugyldig \\uxxxx-syntaks for ISO 10646-tegn"
3486
3487 #: src/read-stringtable.c:803
3488 msgid "warning: unterminated string"
3489 msgstr "advarsel: streng ikke afsluttet"
3490
3491 #: src/read-stringtable.c:811
3492 msgid "warning: syntax error"
3493 msgstr "advarsel: syntaksfejl"
3494
3495 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3496 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3497 msgstr "advarsel: uafsluttet nøgke/værdi-par"
3498
3499 #: src/read-stringtable.c:940
3500 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3501 msgstr "advarsel: syntaksfejl, ';' forventedes efter streng"
3502
3503 #: src/read-stringtable.c:949
3504 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3505 msgstr "advarsel: syntaksfejl, '=' eller ';' forventedes efter streng"
3506
3507 #: src/recode-sr-latin.c:117
3508 #, c-format
3509 msgid "Written by %s and %s.\n"
3510 msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
3511
3512 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3513 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3514 #. "&Scaron;egan".
3515 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3516 #: src/recode-sr-latin.c:121
3517 msgid "Danilo Segan"
3518 msgstr "Danilo Segan"
3519
3520 #: src/recode-sr-latin.c:154
3521 #, c-format, no-wrap
3522 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3523 msgstr "Omkod serbisk tekst fra kyrillisk til latinsk kodning.\n"
3524
3525 #: src/recode-sr-latin.c:157
3526 #, c-format, no-wrap
3527 msgid ""
3528 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3529 "standard output.\n"
3530 msgstr ""
3531 "Inddatateksten læses fra standard ind. Den konverterede tekst skrives til\n"
3532 "standard ud.\n"
3533
3534 #: src/recode-sr-latin.c:340
3535 #, c-format
3536 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3537 msgstr "inddata er ikke gyldig i indkodningen '%s'"
3538
3539 #: src/recode-sr-latin.c:368
3540 #, c-format
3541 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3542 msgstr "fejl ved konvertering fra '%s' indkodning til '%s' indkodning"
3543
3544 #: src/urlget.c:160
3545 #, c-format
3546 msgid "expected two arguments"
3547 msgstr "forventede to argumenter"
3548
3549 #: src/urlget.c:177
3550 #, c-format
3551 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3552 msgstr "Brug: %s [TILVALG] URL FIL\n"
3553
3554 #: src/urlget.c:182
3555 #, c-format, no-wrap
3556 msgid ""
3557 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3558 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3559 msgstr ""
3560 "Henter og udskriver indholdet af en URL. Hvis URL'en ikke kan hentes bruges\n"
3561 "den lokale fil FIL i stedet.\n"
3562
3563 #: src/urlget.c:229
3564 #, c-format
3565 msgid "error reading \"%s\""
3566 msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
3567
3568 #: src/urlget.c:235
3569 #, c-format
3570 msgid "error writing stdout"
3571 msgstr "fejl ved skrivning af standard-uddata"
3572
3573 #: src/urlget.c:239
3574 #, c-format
3575 msgid "error after reading \"%s\""
3576 msgstr "fejl efter læsning af '%s'"
3577
3578 #: src/urlget.c:265
3579 #, c-format
3580 msgid "Retrieving %s..."
3581 msgstr "Henter %s..."
3582
3583 #: src/urlget.c:309
3584 #, c-format
3585 msgid " timed out.\n"
3586 msgstr " tiden udløb.\n"
3587
3588 #: src/urlget.c:446
3589 #, c-format
3590 msgid " failed.\n"
3591 msgstr " mislykkedes.\n"
3592
3593 #: src/write-catalog.c:127
3594 msgid ""
3595 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3596 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3597 msgstr ""
3598 "Kan ikke udskrive flere oversættelsesdomæner til en enkelt fil med det "
3599 "angivne resultatformat. Forsøg at bruge PO-filsyntaks i stedet."
3600
3601 #: src/write-catalog.c:130
3602 msgid ""
3603 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3604 "specified output format."
3605 msgstr ""
3606 "Kan ikke udskrive flere oversættelsesdomæner til en enkelt fil med det "
3607 "angivne resultatformat."
3608
3609 #: src/write-catalog.c:163
3610 msgid ""
3611 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3612 "does not support them."
3613 msgstr ""
3614 "beskedkatalog har sammenhængsafhængige oversættelser, men uddata-formatet "
3615 "understøtter dem ikke."
3616
3617 #: src/write-catalog.c:198
3618 msgid ""
3619 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3620 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3621 "of a properties file."
3622 msgstr ""
3623 "meddelelsekatalog har oversættelser med flertalsformer, men "
3624 "resultatformatet\n"
3625 "understøtter dem ikke. Forsøg at generere en Java-klasse med 'msgfmt --"
3626 "java'\n"
3627 "i stedet for en 'properties'-fil."
3628
3629 #: src/write-catalog.c:203
3630 msgid ""
3631 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3632 "support them."
3633 msgstr ""
3634 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer, men uddata-formatet "
3635 "understøtter dem ikke."
3636
3637 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3638 #, c-format
3639 msgid "cannot create output file \"%s\""
3640 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
3641
3642 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3643 msgid "standard output"
3644 msgstr "standard-uddata"
3645
3646 #: src/write-csharp.c:703
3647 #, c-format
3648 msgid "failed to create directory \"%s\""
3649 msgstr "kunne ikke oprette katalog '%s'"
3650
3651 #: src/write-csharp.c:766
3652 #, c-format
3653 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3654 msgstr "oversættelse af C?-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose"
3655
3656 #: src/write-csharp.c:768
3657 #, c-format
3658 msgid "compilation of C# class failed"
3659 msgstr "oversættelse af C#-klasse mislykkedes"
3660
3661 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:737
3662 #: src/write-tcl.c:213
3663 #, c-format
3664 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3665 msgstr "fejl opstået ved skrive-åbning af '%s'"
3666
3667 #: src/write-java.c:1091
3668 #, c-format
3669 msgid "not a valid Java class name: %s"
3670 msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s"
3671
3672 #: src/write-java.c:1210
3673 #, c-format
3674 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3675 msgstr ""
3676 "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt "
3677 "$JAVAC"
3678
3679 #: src/write-java.c:1213
3680 #, c-format
3681 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3682 msgstr "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne at sætte $JAVAC"
3683
3684 #: src/write-po.c:822
3685 #, fuzzy
3686 msgid "incomplete multibyte sequence"
3687 msgstr "Ugyldig multibytesekvens"
3688
3689 #: src/write-po.c:885
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid ""
3692 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3693 msgstr "oversættelige tekster må ikke indeholde `\\%c'-escapesekvensen"
3694
3695 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3699 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3700 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3701 "%s\n"
3702 msgstr ""
3703 "Følgende msgctxt indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
3704 "Dette bevirker problemer for oversættere som bruger et tegnsæt\n"
3705 "som er et andet end dit. Forsøg at bruge en ren ASCII-msgctxt i stedet.\n"
3706 "%s\n"
3707
3708 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3712 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3713 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3714 "%s\n"
3715 msgstr ""
3716 "Følgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
3717 "Dette bevirker problemer for oversættere som bruger et tegnsæt\n"
3718 "som er et andet end dit. Forsøg at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n"
3719 "%s\n"
3720
3721 #: src/write-qt.c:668
3722 msgid ""
3723 "message catalog has plural form translations\n"
3724 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3725 msgstr ""
3726 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3727 "men Qt-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3728
3729 #: src/write-qt.c:694
3730 msgid ""
3731 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3732 "ISO-8859-1\n"
3733 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3734 "strings, not in the context strings\n"
3735 msgstr ""
3736 "meddelelsekataloget har msgctxt-strenge med tegn udenfor ISO-8859-1\n"
3737 "men formatet for meddelelsekataloger i Qt understøtter kun UCS i de\n"
3738 "oversatte strengen, ikke i kontekststrengene.\n"
3739
3740 #: src/write-qt.c:718
3741 msgid ""
3742 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3743 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3744 "strings, not in the untranslated strings\n"
3745 msgstr ""
3746 "meddelelsekataloget har msgid-strenge med tegn udenfor ISO-8859-1\n"
3747 "men formatet for meddelelsekataloger i Qt understøtter kun UCS i de\n"
3748 "oversatte strenge, ikke i de uoversatta strenge\n"
3749
3750 #: src/write-resources.c:95
3751 #, c-format
3752 msgid "error while writing to %s subprocess"
3753 msgstr "fejl ved skrivning til underproces '%s'"
3754
3755 #: src/write-resources.c:132
3756 msgid ""
3757 "message catalog has context dependent translations\n"
3758 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3759 msgstr ""
3760 "beskedkatalog har sammenhængsafhængige oversættelser,\n"
3761 "men C#-formatet for ressourcer understøtter ikke sammenhæng\n"
3762
3763 #: src/write-resources.c:151
3764 msgid ""
3765 "message catalog has plural form translations\n"
3766 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3767 msgstr ""
3768 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3769 "men C#-formatet for ressourcer understøtter ikke flertalsformer\n"
3770
3771 #: src/write-tcl.c:158
3772 msgid ""
3773 "message catalog has context dependent translations\n"
3774 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3775 msgstr ""
3776 "beskedkatalog har sammenhængsafhængige oversættelser,\n"
3777 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke sammenhænge\n"
3778
3779 #: src/write-tcl.c:177
3780 msgid ""
3781 "message catalog has plural form translations\n"
3782 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3783 msgstr ""
3784 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3785 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3786
3787 #: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:931
3788 #, c-format
3789 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3790 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3791
3792 #: src/x-awk.c:592
3793 #, c-format
3794 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3795 msgstr "%s:%d: advarsel: regulært udtryk ikke afsluttet"
3796
3797 #: src/x-c.c:1161
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "warning: invalid Unicode character"
3800 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt UCS-tegn"
3801
3802 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3803 #, c-format
3804 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3805 msgstr "%s:%d: advarsel:  tegnkonstant ikke afsluttet korrekt"
3806
3807 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3808 #, c-format
3809 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3810 msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
3811
3812 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2365
3813 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3814 msgstr "Angiv venligst indkodning af kildetekst via --from-code."
3815
3816 #: src/x-csharp.c:270
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3820 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3821 msgstr ""
3822 "%s:%d: Ugyldig multibyte-sekvens.\n"
3823 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
3824
3825 #: src/x-csharp.c:286
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3829 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3830 msgstr ""
3831 "%s:%d: Lang ufuldstændug multibyte-sekvens.\n"
3832 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
3833
3834 #: src/x-csharp.c:298
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3838 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3839 msgstr ""
3840 "%s:%d: Ufuldstændug multibyte-sekvens ved slutning på fil.\n"
3841 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
3842
3843 #: src/x-csharp.c:307
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3847 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3848 msgstr ""
3849 "%s:%d: Ufuldstændug multibyte-sekvens ved slutning på linje.\n"
3850 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
3851
3852 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:374
3853 #, c-format
3854 msgid "%s:%d: iconv failure"
3855 msgstr "%s:%d: iconv-fejl"
3856
3857 #: src/x-csharp.c:339
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3861 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3862 msgstr ""
3863 "%s:%d: Ugyldig multibyte-sekvens.\n"
3864 "Angiv venligst indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
3865
3866 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1138
3867 #, c-format
3868 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3869 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt UCS-tegn"
3870
3871 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3872 #, c-format
3873 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3874 msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
3875
3876 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3877 #, c-format
3878 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3879 msgstr "%s:%d: advarsel: ')' blev fundet hvor '}' forventedes"
3880
3881 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3882 #, c-format
3883 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3884 msgstr "%s:%d: advarsel: '}' blev fundet hvor ')' forventedes"
3885
3886 #: src/xgettext.c:580
3887 #, c-format
3888 msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/xgettext.c:651
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "syntax check '%s' unknown"
3894 msgstr "ukendt sprog '%s'"
3895
3896 #: src/xgettext.c:660
3897 #, c-format
3898 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/xgettext.c:714
3902 #, c-format
3903 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3904 msgstr ""
3905 "--join-existing kan ikke benyttes når uddata sendes til standard-uddata"
3906
3907 #: src/xgettext.c:719
3908 #, c-format
3909 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3910 msgstr "xgettext kan ikke arbejde uden nogen nøgleord at kigge efter"
3911
3912 #: src/xgettext.c:855
3913 #, c-format
3914 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/xgettext.c:936
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/xgettext.c:954
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3926 msgstr ""
3927 "advarsel: ukendt type for fil `%s' med endelse `%s'; C benyttes i stedet"
3928
3929 #: src/xgettext.c:1040
3930 #, c-format
3931 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3932 msgstr "Udtræk oversættelige strenge fra givne indfiler.\n"
3933
3934 #: src/xgettext.c:1063
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3938 "po)\n"
3939 msgstr ""
3940 "  -d, --default-domain=NAVN  brug NAVN.po som udfil (i st.f. messages.po) \n"
3941
3942 #: src/xgettext.c:1065
3943 #, c-format
3944 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3945 msgstr "  -o, --output=FIL            skriv resultatet til FIL\n"
3946
3947 #: src/xgettext.c:1067
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3951 msgstr "  -p, --output-dir=KATALOG    udfiler placeres i kataloget KATALOG\n"
3952
3953 #: src/xgettext.c:1072
3954 #, c-format
3955 msgid "Choice of input file language:\n"
3956 msgstr "Valg af sprog for indfil\n"
3957
3958 #: src/xgettext.c:1074
3959 #, fuzzy, c-format
3960 msgid ""
3961 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3962 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3963 "Lisp,\n"
3964 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3965 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3966 "PHP,\n"
3967 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3968 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3969 msgstr ""
3970 "  -L, --language=NAVN         genkend det angivne sprog\n"
3971 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3972 "Lisp,\n"
3973 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3974 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3975 "PHP,\n"
3976 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3977
3978 #: src/xgettext.c:1081
3979 #, c-format
3980 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3981 msgstr "  -C, --c++                   kort skrivemåde for --language=C++\n"
3982
3983 #: src/xgettext.c:1083
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3987 "extension.\n"
3988 msgstr "Som standard antages sproget ud fra endelsen på inddatafilen.\n"
3989
3990 #: src/xgettext.c:1088
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3994 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3995 msgstr ""
3996 "      --from-code=NAVN        kodning af inddatafiler\n"
3997 "                                (undtagen for Python, Tcl, Glade)\n"
3998
3999 #: src/xgettext.c:1091
4000 #, c-format
4001 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4002 msgstr "Som standard antages inddatafilerne at være i ASCII.\n"
4003
4004 #: src/xgettext.c:1096
4005 #, c-format
4006 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4007 msgstr ""
4008 "  -j, --join-existing         sammenflet meddelelser med eksisterende fil\n"
4009
4010 #: src/xgettext.c:1098
4011 #, c-format
4012 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4013 msgstr "  -x, --exclude-file=FIL.po   linjer fra FIL tages ikke ud\n"
4014
4015 #: src/xgettext.c:1100
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4019 "                                preceding keyword lines in output file\n"
4020 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4021 "lines\n"
4022 "                                in output file\n"
4023 msgstr ""
4024 "  -cMÆRKE, --add-comments=MÆRKE  skriv kommentarsblokke som begynder med "
4025 "MÆRKE\n"
4026 "                                 og foregående nøgleordslinjer til "
4027 "resultatfilen\n"
4028 "  -c, --add-comments             skriv alle kommentarsblokke før "
4029 "nøgleordslinjer\n"
4030 "                                 til resultatfilen\n"
4031
4032 #: src/xgettext.c:1105
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4036 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4037 "                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/xgettext.c:1109
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4044 "                                (single-space, which is the default, \n"
4045 "                                 or double-space)\n"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/xgettext.c:1114
4049 #, c-format
4050 msgid "Language specific options:\n"
4051 msgstr "Sprogspecifikke valg:\n"
4052
4053 #: src/xgettext.c:1116
4054 #, c-format
4055 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4056 msgstr "  -a, --extract-all           uddrag alle strenge\n"
4057
4058 #: src/xgettext.c:1118
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid ""
4061 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4062 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4063 "Java,\n"
4064 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4065 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4066 msgstr ""
4067 "                                (kun sprogene C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4068 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4069 "Java,\n"
4070 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
4071
4072 #: src/xgettext.c:1126
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid ""
4075 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4076 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4077 "Java,\n"
4078 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4079 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4080 msgstr ""
4081 "                                (kun sprogene C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4082 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4083 "Java,\n"
4084 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
4085
4086 #: src/xgettext.c:1131
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4090 "argument\n"
4091 "                              number ARG of keyword WORD\n"
4092 msgstr ""
4093 "      --flag=ORD:NR:FLAG      ekstra FLAG for strenge inde i argument\n"
4094 "                              nummer NR for nøgleord ORD\n"
4095
4096 #: src/xgettext.c:1134
4097 #, fuzzy, c-format
4098 msgid ""
4099 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4100 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4101 "Java,\n"
4102 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4103 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4104 msgstr ""
4105 "                                (kun sprogene C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4106 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4107 "Java,\n"
4108 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
4109
4110 #: src/xgettext.c:1139
4111 #, c-format
4112 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4113 msgstr ""
4114 "  -T, --trigraphs             behandl ISO C tretegnssekvenser i indfiler\n"
4115
4116 #: src/xgettext.c:1141
4117 #, c-format
4118 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4119 msgstr "                                (kun sprogene C, C++, ObjectiveC)\n"
4120
4121 #: src/xgettext.c:1143
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4124 msgstr "  -f, --files-from=FIL        læs liste af indfiler fra FIL\n"
4125
4126 #: src/xgettext.c:1145
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "                                (only XML based languages)\n"
4129 msgstr "                                (kun sproget C++)\n"
4130
4131 #: src/xgettext.c:1147
4132 #, c-format
4133 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4134 msgstr "      --qt                    genkend Qt-formatstrenge\n"
4135
4136 #: src/xgettext.c:1149 src/xgettext.c:1153 src/xgettext.c:1157
4137 #, c-format
4138 msgid "                                (only language C++)\n"
4139 msgstr "                                (kun sproget C++)\n"
4140
4141 #: src/xgettext.c:1151
4142 #, c-format
4143 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4144 msgstr "      --kde                   genkend KDE 4-formatstrenge\n"
4145
4146 #: src/xgettext.c:1155
4147 #, c-format
4148 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4149 msgstr "      --boost                 genkend Boost-formatstrenge\n"
4150
4151 #: src/xgettext.c:1159
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4155 msgstr ""
4156 "      --debug                 mere detaljeret genkendelse af formatstrenge\n"
4157
4158 #: src/xgettext.c:1184
4159 #, c-format
4160 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4161 msgstr "      --properties-output     skriv en 'Java .properties'-fil\n"
4162
4163 #: src/xgettext.c:1188
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4166 msgstr "      --indent                lav indrykningsstíl i resultatet\n"
4167
4168 #: src/xgettext.c:1201
4169 #, c-format
4170 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4171 msgstr "      --copyright-holder=STRENG  sæt copyrightindehaver i resultatet\n"
4172
4173 #: src/xgettext.c:1203
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4177 msgstr "      --foreign-user          udelad FSF-copyrighttekst i resultatet\n"
4178
4179 #: src/xgettext.c:1205
4180 #, c-format
4181 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4182 msgstr "      --package-name=PAKKE    sæt pakkenavn i uddata\n"
4183
4184 #: src/xgettext.c:1207
4185 #, c-format
4186 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4187 msgstr "      --package-version=VERSION  sæt pakkeversion i uddata\n"
4188
4189 #: src/xgettext.c:1209
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4193 msgstr ""
4194 "      --msgid-bugs-address=EPOST@ADRESSE  sæt modtager for msgid-"
4195 "fejlrapporter\n"
4196
4197 #: src/xgettext.c:1211
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4201 "msgstr\n"
4202 "                                values\n"
4203 msgstr ""
4204 "  -m[STRENG], --msgstr-prefix[=STRENG]  indled oversatte strenge med STRENG "
4205 "eller \"\"\n"
4206
4207 #: src/xgettext.c:1214
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4211 "msgstr\n"
4212 "                                values\n"
4213 msgstr ""
4214 "  -M[STRENG], --msgstr-suffix[=STRENG]  afslut oversatte strenge med STRENG "
4215 "eller \"\"\n"
4216
4217 #: src/xgettext.c:2040
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4221 "%s"
4222 msgstr ""
4223 "Et '--flag'-argument har ikke <nøgleord>:<nummer>:[pass-]<flag> syntaks: %s"
4224
4225 #: src/xgettext.c:2165
4226 msgid "standard input"
4227 msgstr "standard-inddata"
4228
4229 #: src/xgettext.c:2330
4230 #, c-format
4231 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4232 msgstr "Ikke-ASCII-tegn ved %s%s."
4233
4234 #: src/xgettext.c:2334
4235 #, c-format
4236 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4237 msgstr "Ikke-ASCII-kommentar ved eller før %s%s."
4238
4239 #: src/xgettext.c:2339
4240 #, c-format
4241 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4242 msgstr "Ikke-ASCII-streng ved %s%s."
4243
4244 #: src/xgettext.c:2445 src/xgettext.c:2478 src/xgettext.c:2543
4245 #, c-format
4246 msgid "%s%s: warning: "
4247 msgstr "%s%s: advarsel: "
4248
4249 #: src/xgettext.c:2448
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4253 "format string. Reason: %s\n"
4254 msgstr ""
4255 "%s er ikke en gyldig formatstreng for %s selvom den bruges i en "
4256 "formatstrengsposition. Årsag: %s\n"
4257
4258 #: src/xgettext.c:2449
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4262 "%s\n"
4263 msgstr ""
4264 "%s er ikke en gyldig formatstreng for %s selvom den er deklareret som en. "
4265 "Årsag: %s\n"
4266
4267 #: src/xgettext.c:2480
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4271 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4272 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4273 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4274 msgstr ""
4275 "Formatstrengen '%s' med ikke-navngivne argumenter kan ikke oversættes fuldt "
4276 "ud:\n"
4277 "Oversætteren kan ikke omordne argumenterne.\n"
4278 "Overvej i stedet at bruge en formatstreng med navngivne argumenter\n"
4279 "og en mapning i stedet for en liste for argumenter.\n"
4280
4281 #: src/xgettext.c:2545
4282 msgid ""
4283 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4284 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4285 "meta information, not the empty string.\n"
4286 msgstr ""
4287 "Tom msgid. Dette er reserveret af GNU gettext:\n"
4288 "gettext(\"\") returnerer hovedet med metainformation,\n"
4289 "ikke den tomme streng.\n"
4290
4291 #: src/xgettext.c:3282
4292 #, c-format
4293 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4294 msgstr "flertydig argumentangivelse for nøgleord '%.*s'"
4295
4296 #: src/xgettext.c:3309
4297 #, c-format
4298 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4299 msgstr "advarsel: kontekst mangles for nøgleordet '%.*s'"
4300
4301 #: src/xgettext.c:3334
4302 #, c-format
4303 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4304 msgstr ""
4305 "advarsel: kontekst mangles for flertalsargumentet til nøgleordet '%.*s'"
4306
4307 #: src/xgettext.c:3355
4308 #, c-format
4309 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4310 msgstr "kontekst passer ikke mellem entals- og flertalsformen"
4311
4312 #: src/xgettext.c:3730
4313 #, fuzzy
4314 msgid ""
4315 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4316 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4317 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4318 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4319 msgstr ""
4320 "Tilvalget --msgid-bugs-address blev ikke angivet.\n"
4321 "Hvis du bruger en 'Makevars'-fil, så angiv venligst\n"
4322 "variablen MSGID_BUGS_ADDRESS dér; ellers angiv\n"
4323 "tilvalget --msgid-bugs-address på kommandolinjen.\n"
4324
4325 #: src/xgettext.c:3948
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid "language '%s' unknown"
4328 msgstr "ukendt sprog '%s'"
4329
4330 #: src/x-java.c:494
4331 #, c-format
4332 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4333 msgstr "%s:%d: advarsel: ensom surrogat U+%04X"
4334
4335 #: src/x-javascript.c:231
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4338 msgstr "Angiv venligst indkodning af kildetekst via --from-code."
4339
4340 #: src/x-javascript.c:276
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid ""
4343 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4344 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4345 msgstr ""
4346 "%s:%d: Ugyldig multibyte-sekvens.\n"
4347 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
4348
4349 #: src/x-javascript.c:292
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid ""
4352 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4353 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4354 msgstr ""
4355 "%s:%d: Lang ufuldstændug multibyte-sekvens.\n"
4356 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
4357
4358 #: src/x-javascript.c:304
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid ""
4361 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4362 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4363 msgstr ""
4364 "%s:%d: Ufuldstændug multibyte-sekvens ved slutning på fil.\n"
4365 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
4366
4367 #: src/x-javascript.c:313
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid ""
4370 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4371 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4372 msgstr ""
4373 "%s:%d: Ufuldstændug multibyte-sekvens ved slutning på linje.\n"
4374 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
4375
4376 #: src/x-javascript.c:345
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid ""
4379 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4380 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4381 msgstr ""
4382 "%s:%d: Ugyldig multibyte-sekvens.\n"
4383 "Angiv venligst indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
4384
4385 #: src/x-javascript.c:955
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4388 msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
4389
4390 #: src/x-javascript.c:1056
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4393 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt UCS-tegn"
4394
4395 #: src/x-javascript.c:1070
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4398 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
4399
4400 #: src/x-perl.c:308
4401 #, c-format
4402 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4403 msgstr "%s:%d: finder ikke strengafslutningen '%s' nogetsteds før filslut"
4404
4405 #: src/x-perl.c:1043
4406 #, c-format
4407 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4408 msgstr "%s:%d: højre krølleparentes mangler i \\x{HEXNUMMER}"
4409
4410 #: src/x-perl.c:1163
4411 #, c-format
4412 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4413 msgstr "%s:%d: ugyldig sekvens ('\\l') for 8bit-tegnet '%c'"
4414
4415 #: src/x-perl.c:1183
4416 #, c-format
4417 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4418 msgstr "%s:%d: ugyldig sekvens ('\\u') for 8bit-tegnet '%c'"
4419
4420 #: src/x-perl.c:1217
4421 #, c-format
4422 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4423 msgstr "%s:%d: ugyldig variabel-interpolation ved '%c'"
4424
4425 #: src/x-perl.c:1230
4426 #, c-format
4427 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4428 msgstr "%s:%d: ugyldig interpolation ('\\L') for 8bit-tegnet '%c'"
4429
4430 #: src/x-perl.c:1247
4431 #, c-format
4432 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4433 msgstr "%s:%d: ugyldig interpolation ('\\U') for 8bit-tegnet '%c'"
4434
4435 #: src/x-python.c:278
4436 msgid ""
4437 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4438 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4439 msgstr ""
4440 "Angiv kildeindkodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
4441 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4442
4443 #: src/x-python.c:324
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4447 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4448 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4449 msgstr ""
4450 "%s:%d: Ugyldig multibytesekvens.\n"
4451 "Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
4452 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4453
4454 #: src/x-python.c:341
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4458 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4459 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4460 msgstr ""
4461 "%s:%d: Lang ufuldstændig multibytesekvens.\n"
4462 "Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
4463 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4464
4465 #: src/x-python.c:354
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4469 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4470 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4471 msgstr ""
4472 "%s:%d: Ufuldstændig multibytesekvens ved filslut.\n"
4473 "Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
4474 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4475
4476 #: src/x-python.c:364
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4480 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4481 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4482 msgstr ""
4483 "%s:%d: Ufuldstændig multibytesekvens ved linjeslut.\n"
4484 "Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
4485 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4486
4487 #: src/x-python.c:397
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4491 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4492 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4493 msgstr ""
4494 "%s:%d: Ugyldig multibytesekvens.\n"
4495 "Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
4496 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4497
4498 #: src/x-python.c:722
4499 #, c-format
4500 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4501 msgstr "Ukendt kodning '%s'. Fortsætter med ASCII i stedet."
4502
4503 #: src/x-rst.c:108
4504 #, c-format
4505 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4506 msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition"
4507
4508 #: src/x-rst.c:172
4509 #, c-format
4510 msgid "%s:%d: missing number after #"
4511 msgstr "%s:%d: mangler tal efter #"
4512
4513 #: src/x-rst.c:207
4514 #, c-format
4515 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4516 msgstr "%s:%d: ugyldigt streng-udtryk"
4517
4518 #: src/x-sh.c:1075
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4522 "use eval_gettext instead"
4523 msgstr ""
4524 "%s:%lu: advarsel: syntaksen $\"...\" vil fremover blive fjernet af "
4525 "sikkerhedsårsager; brug eval_gettext i stedet"
4526
4527 #: src/x-vala.c:414
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4530 msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
4531
4532 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4533 msgid "<unnamed>"
4534 msgstr "<uden navn>"
4535
4536 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4537 #, fuzzy
4538 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4539 msgstr "ugyldig kontrolsekvens"
4540
4541 #: libgettextpo/markup.c:377
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4544 msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s"
4545
4546 #: libgettextpo/markup.c:397
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4549 msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s"
4550
4551 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4552 #: libgettextpo/markup.c:559
4553 #, fuzzy, c-format
4554 msgid "invalid character reference: %s"
4555 msgstr "ugyldig kontrolsekvens"
4556
4557 #: libgettextpo/markup.c:526
4558 msgid "not a valid number specification"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4562 msgid "no ending ';'"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: libgettextpo/markup.c:560
4566 msgid "non-permitted character"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: libgettextpo/markup.c:599
4570 msgid "empty"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: libgettextpo/markup.c:604
4574 msgid "unknown"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: libgettextpo/markup.c:608
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "invalid entity reference: %s"
4580 msgstr "ugyldig byteorden: %s"
4581
4582 #: libgettextpo/markup.c:959
4583 msgid "document must begin with an element"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4587 #: libgettextpo/markup.c:1332
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "invalid character after '%s'"
4590 msgstr "Ugyldigt argument %s for %s"
4591
4592 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4593 #, c-format
4594 msgid "missing '%c'"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4598 #, c-format
4599 msgid "missing '%c' or '%c'"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: libgettextpo/markup.c:1333
4603 msgid "a close element name"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4607 msgid "element is closed"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: libgettextpo/markup.c:1475
4611 msgid "empty document"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: libgettextpo/markup.c:1488
4615 msgid "after '<'"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4619 msgid "elements still open"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: libgettextpo/markup.c:1500
4623 msgid "missing '>'"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: libgettextpo/markup.c:1504
4627 msgid "inside an element name"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: libgettextpo/markup.c:1509
4631 #, fuzzy
4632 msgid "inside an attribute name"
4633 msgstr "filternavn mangler"
4634
4635 #: libgettextpo/markup.c:1513
4636 msgid "inside an open tag"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: libgettextpo/markup.c:1517
4640 msgid "after '='"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: libgettextpo/markup.c:1522
4644 msgid "inside an attribute value"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: libgettextpo/markup.c:1533
4648 msgid "inside the close tag"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: libgettextpo/markup.c:1537
4652 msgid "inside a comment or processing instruction"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: libgettextpo/markup.c:1548
4656 #, c-format
4657 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4658 msgstr ""
4659
4660 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
4661 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
4662
4663 #~ msgid ""
4664 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4665 #~ "This version was built without expat.\n"
4666 #~ msgstr ""
4667 #~ "Sproget 'glade' er ikke understøttet. %s bygger på expat,\n"
4668 #~ "Denne version er bygget uden expat.\n"
4669
4670 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
4671 #~ msgstr "feltet '%s' i hovedet bør starte ved linjens begyndelse\n"
4672
4673 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
4674 #~ msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardværdi\n"