1 # gettext-0.10/po/da.po - initial revision -*- po -*-
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2001-2011,2015.
5 # Thorbjørn Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>, 1996.
7 # Reviewed: 2001-08-31 olau@hardworking.dk
10 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.4-rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-05-10 23:48+0200\n"
14 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "Ugyldigt argument %s for %s"
27 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "flertydigt argument %s for %s"
32 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Gyldige argumenter er:"
36 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
38 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
39 msgstr "kan ikke finde et midlertidigt katalog, prøv at sætte $TMPDIR"
41 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
43 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
44 msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'"
46 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
48 msgid "cannot remove temporary file %s"
49 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil %s"
51 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
53 msgid "cannot remove temporary directory %s"
54 msgstr "kan ikke fjerne midlertidigt katalog %s"
56 #: gnulib-lib/closeout.c:66
60 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
62 msgid "preserving permissions for %s"
63 msgstr "bevarere tilladelser for %s"
65 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
67 msgid "error while opening %s for reading"
68 msgstr "fejl ved læse-åbning af %s"
70 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
72 msgid "cannot open backup file %s for writing"
73 msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopi-fil %s for skrivning"
75 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
77 msgid "error reading %s"
78 msgstr "fejl ved læsning af %s"
80 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
82 msgid "error writing %s"
83 msgstr "fejl ved skrivning til filen %s"
85 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
87 msgid "error after reading %s"
88 msgstr "fejl efter læsning af %s"
90 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
91 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
92 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
93 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
95 msgid "fdopen() failed"
96 msgstr "fdopen() mislykkedes"
98 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
100 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
101 msgstr "C#-oversætter ikke fundet, forsøg at installere pnet"
103 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
105 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
106 msgstr "C# virtuel maskine ikke fundet, forsøg at installere pnet"
108 #: gnulib-lib/error.c:191
109 msgid "Unknown system error"
110 msgstr "Ukendt systemfejl"
112 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
113 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
114 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
116 msgid "%s subprocess failed"
117 msgstr "%s-underproces mislykkedes"
119 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
121 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
122 msgstr "%s: tilvalget '%s' er flertydigt, muligheder: "
124 #: gnulib-lib/getopt.c:619
126 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
127 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
129 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
131 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
132 msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n"
134 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
136 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
137 msgstr "%s: tilvalget '%c%s' tillader ikke et argument\n"
139 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
141 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
142 msgstr "%s: tilvalget '--%s' kræver et argument\n"
144 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
146 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
147 msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n"
149 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
151 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
152 msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n"
154 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
156 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
157 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- '%c'\n"
159 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
160 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
162 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
163 msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- '%c'\n"
165 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
167 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
168 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
170 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
172 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
173 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
175 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
177 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
178 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' kræver et argument\n"
180 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
181 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
183 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
184 msgstr "ugyldigt source_version argument til compile_java_class"
186 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
188 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
189 msgstr "ugyldigt target_version argument til compile_java_clas"
191 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
192 #: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
194 msgid "failed to create \"%s\""
195 msgstr "kunne ikke oprette '%s'"
197 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
198 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
199 #: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
200 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
202 msgid "error while writing \"%s\" file"
203 msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
205 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
207 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
208 msgstr "Javakompilator ikke fundet, forsøg at installere gcj eller sæt $JAVAC"
210 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
212 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
214 "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsøg at installere gij eller sæt $JAVA"
216 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
217 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
219 msgid "%s subprocess I/O error"
220 msgstr "I/O-fejl i %s-underproces"
222 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
223 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
224 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
226 msgid "memory exhausted"
227 msgstr "ikke mere ledig hukommelse"
229 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
231 msgid "creation of threads failed"
232 msgstr "oprettelse af tråde mislykkedes"
234 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
237 msgid "write to %s subprocess failed"
238 msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes"
240 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
242 msgid "read from %s subprocess failed"
243 msgstr "læsning fra %s-underproces mislykkedes"
245 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
247 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
250 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
252 msgid "communication with %s subprocess failed"
253 msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes"
255 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
257 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
258 msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"
261 #. Get translations for open and closing quotation marks.
262 #. The message catalog should translate "`" to a left
263 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
264 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
265 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
266 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
267 #. QUOTATION MARK), respectively.
269 #. If the catalog has no translation, we will try to
270 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
271 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
272 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
273 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
274 #. quote "like this". You should always include translations
275 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
278 #. If you don't know what to put here, please see
279 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
280 #. and use glyphs suitable for your language.
281 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
285 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
289 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
291 msgid "setting permissions for %s"
294 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
295 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
297 msgid "cannot create pipe"
298 msgstr "kan ikke oprette datakanal"
300 #: gnulib-lib/w32spawn.h:43
302 msgid "_open_osfhandle failed"
303 msgstr "_open_osfhandle mislykkedes"
305 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84
307 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
308 msgstr "kan ikke genskabe filnummer %d: dup2 mislykkedes"
310 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
311 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
313 msgid "%s subprocess"
314 msgstr "%s underproces"
316 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
318 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
319 msgstr "%s underproces fik et dødeligt signal %d"
321 #: src/cldr-plurals.c:69
323 msgid "The root element must be <%s>"
326 #: src/cldr-plurals.c:83
328 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
331 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
333 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
336 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
337 #: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
338 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
339 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
340 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
341 #: src/xgettext.c:1044
343 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
344 msgstr "Prøv '%s --help' for yderligere oplysninger.\n"
346 #: src/cldr-plurals.c:195
348 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
349 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n"
351 #: src/cldr-plurals.c:200
354 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
356 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
357 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
358 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
361 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
364 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
365 "Similarly for optional arguments.\n"
367 "Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det tilsvarende\n"
369 "Tilvarende gælder for valgfri argumenter.\n"
371 #: src/cldr-plurals.c:214
373 msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n"
374 msgstr " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
376 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
377 #: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
378 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
379 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
380 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
381 #: src/xgettext.c:1230
383 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
384 msgstr " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
386 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
387 #: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
388 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
389 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
390 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
391 #: src/xgettext.c:1232
393 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
394 msgstr " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
396 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
397 #. for this package. Please add _another line_ saying
398 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
399 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
400 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
401 #: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
402 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
403 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
404 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
405 #: src/xgettext.c:1239
406 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
407 msgstr "Rapportér fejl på engelsk til <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
409 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
410 #: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
411 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
412 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
413 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
414 #: src/xgettext.c:678
417 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
418 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
419 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
420 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
422 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
423 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
424 "Dette program er frit programmel. Du kan ændre og distribuere det.\n"
425 "Det er ikke NOGEN SOM HELST GARANTI, i det omfang som lov tillader.\n"
427 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
428 #: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
429 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
430 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
431 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
433 msgid "Written by %s.\n"
434 msgstr "Skrevet af %s.\n"
436 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
437 #: src/cldr-plurals.c:295
441 #: src/cldr-plurals.c:315
443 msgid "%s cannot be read"
446 #: src/cldr-plurals.c:321
448 msgid "cannot extract rules for %s"
449 msgstr "kan ikke fjerne midlertidigt katalog %s"
451 #: src/cldr-plurals.c:331
453 msgid "cannot parse CLDR rule"
456 #: src/cldr-plurals.c:366
458 msgid "extra operand %s"
461 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
462 #: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
463 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
464 #: src/xgettext.c:2207
466 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
467 msgstr "fejl ved læse-åbning af '%s'"
469 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
470 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
471 #: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
472 #: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
473 #: src/format-ycp.c:148
476 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
478 "et formateringsdirektiv for argument '%u', som i '%s', findes ikke i '%s'"
480 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
481 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
482 #: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
483 #: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
484 #: src/format-ycp.c:145
486 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
487 msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i '%s'"
489 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
490 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
491 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
492 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
493 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
494 #: src/format-tcl.c:422
496 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
497 msgstr "formatangivelser i '%s' og '%s' for argument %u er ikke ens"
499 #: src/format-boost.c:450
501 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
502 msgstr "Direktiv nummer %u begynder med | men afsluttes ikke med |."
506 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
508 "'%s' er ikke en gyldig %s-formatstreng, til forskel fra '%s'. Årsag: %s"
513 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
514 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
516 "I direktiv nummer %u er symbolet efter '<' ikke navnet på en "
517 "formateringsmakro. Gyldige mmakroeravne er definerede i ISO C 99, kapitel "
522 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
523 msgstr "I direktiv nummer %u følges symbolet efter '<' ikke af '>'."
525 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
527 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
529 "Strengen refererer til argument nummer %u men ignorerer argument nummer %u."
531 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
532 #: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
533 #: src/format-qt-plural.c:111
535 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
536 msgstr "antal af formatangivelser i '%s' og '%s' er ikke overensstemmende"
538 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
540 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
541 msgstr "I direktiv nummer %u følges '{' ikke af et argumentnummer."
543 #: src/format-csharp.c:110
545 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
546 msgstr "I direktiv nummer %u følges ikke ',' af et nummer."
548 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
550 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
552 "Strengen slutter midt i et direktiv:fandthittade '{' uden tillhørende '}'."
554 #: src/format-csharp.c:140
557 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
559 "Direktiv nummer %u afsluttes med det ugyldige tegnet '%c' i stedet for '}'."
561 #: src/format-csharp.c:141
563 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
564 msgstr "Direktiv nummer %u afsluttes med et ugyldigt tegn i stedet for '}'."
566 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
568 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
570 msgstr "Strengen starter midt i et direktiv: fandt '}' uden tillhørende '{'."
572 #: src/format-csharp.c:163
574 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
575 msgstr "Strengen indeholder et enligt '}' efter direktiv nummer %u."
577 #: src/format-gcc-internal.c:255
579 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
580 msgstr "I direktiv nummer %u er flagkombinationen ikke tilladt."
582 #: src/format-gcc-internal.c:292
584 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
585 msgstr "I direktiv nummer %u: en precision er ikke tilladt før '%c'."
587 #: src/format-gcc-internal.c:334
590 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
592 msgstr "I direktiv nummer %u skal argumentnumret for precisionen være lig %u."
594 #: src/format-gcc-internal.c:398
597 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
600 "I direktiv nummer %u er en precisionsspecifikation ikke tilladt før '%c'."
602 #: src/format-gcc-internal.c:406
604 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
605 msgstr "I direktiv nummer %u er precisionsspecifikationen ugyldig."
607 #: src/format-gcc-internal.c:463
609 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
610 msgstr "I direktiv nummer %u er flag ikke tilladte før '%c'."
612 #: src/format-gcc-internal.c:677
614 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
615 msgstr "'%s' bruger %%m men '%s' gør ikke det"
617 #: src/format-gcc-internal.c:680
619 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
620 msgstr "'%s' bruger ikke %%m men '%s' bruger %%m"
622 #: src/format-gfc-internal.c:383
624 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
625 msgstr "'%s' bruger %%m men '%s' gør ikke det"
627 #: src/format-gfc-internal.c:386
629 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
630 msgstr "'%s' bruger ikke %%m men '%s' bruger %%m"
632 #: src/format-invalid.h:22
633 msgid "The string ends in the middle of a directive."
634 msgstr "Strengen afsluttes midt i et direktiv."
636 #: src/format-invalid.h:25
638 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
639 "through unnumbered argument specifications."
641 "Strengen refererer til argumenter både via absolutte argumentnummre og via "
642 "unummererede argumentspecifikationer."
644 #: src/format-invalid.h:28
647 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
648 msgstr "I direktiv nummer %u er argument nummer 0 ikke et positivt heltal."
650 #: src/format-invalid.h:30
653 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
656 "I direktiv nummer %u er breddens argument nummer 0 ikke et positivt heltal."
658 #: src/format-invalid.h:32
661 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
664 "I direktiv nummer %u er precisionens argument nummer 0 ikke et positivt "
667 #: src/format-invalid.h:36
670 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
672 msgstr "I direktiv nummer %u er tegnet '%c' ikke en gyldig konvertering."
674 #: src/format-invalid.h:37
677 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
678 "conversion specifier."
680 "Tegnet som afslutter direktiv nummer %u er ikke en gyldig "
681 "konverteringsangivelse."
683 #: src/format-invalid.h:40
685 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
686 msgstr "Strengen refererer til argument nummer %u på inkompatibel måde."
688 #: src/format-java.c:241
691 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
693 msgstr "I direktiv nummer %u er delstrengen '%s' ikke en gyldig dato/tid-stil."
695 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
697 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
698 msgstr "I direktiv nummer %u følges '%s' ikke af et komma."
700 #: src/format-java.c:275
703 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
704 msgstr "I direktiv nummer %u er delstrengen '%s' ikke en gyldig nummerstil."
706 #: src/format-java.c:324
709 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
710 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
712 "I direktiv nummer %u følges argumentnummret ikke af et komma og en af '%s', "
715 #: src/format-java.c:573
717 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
718 msgstr "I direktiv nummer %u indeholder et valg intet nummer."
720 #: src/format-java.c:584
723 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
724 "by '<', '#' or '%s'."
726 "I direktiv nummer %u indeholder et valg et nummer som ikke følges af '<', "
729 #: src/format-java.c:746
732 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
734 "et formateringsdirektiv for argument {%u}, som i '%s', findes ikke i '%s'"
736 #: src/format-java.c:757
738 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
739 msgstr "et formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i '%s'"
741 #: src/format-java.c:777
744 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
745 msgstr "formatangivelser i '%s' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme"
747 #: src/format-kde.c:159
750 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
752 "Strengen refererer til argument nummer %u men ignorerer argument nummer %u."
754 #: src/format-kde.c:243
757 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
758 "one argument may be ignored"
760 "et formateringsdirektiv for argument '%u', som i '%s', findes ikke i '%s'"
762 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
763 #: src/format-kde-kuit.c:274
765 msgid "error while parsing: %s"
766 msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
768 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
769 #: src/format-scheme.c:2377
772 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
773 "type '%s' is expected."
775 "I direktiv nummer %u har parameter %u type '%s' men en parameter af type "
778 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
781 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
784 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
787 "I direktiv nummer %u er der givet for mange parametre, forventede højst %u "
790 "I direktiv nummer %u er der givet for mange parametre, forventede højst %u "
793 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
795 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
796 msgstr "I direktiv nummer %u følges '%c' ikke af et ciffer."
798 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
800 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
801 msgstr "I direktiv nummer %u er argument %d negativt."
803 #: src/format-lisp.c:2808
804 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
805 msgstr "Strengen afsluttes midt i et direktiv af type ~/.../."
807 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
808 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
809 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
811 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
812 msgstr "Fandt '~%c' uden tillhørende '%c'."
814 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
816 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
817 msgstr "I direktiv nummer %u angives både modificererne @ og :."
819 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
822 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
825 "I direktiv nummer %u følges '~:[' ikke af to sætninger separerede med '~;'."
827 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
829 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
830 msgstr "I direktiv nummer %u bruges '~;' i en fejlagtig position."
832 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
833 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
834 msgstr "Strengen refererer til et argument på inkompatible måde."
836 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
838 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
839 msgstr "formatangivelser i '%s' og '%s' er ikke de samme"
841 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
843 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
844 msgstr "formateringsdirektiver i '%s' er ikke en delmængde af dem i '%s'"
846 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
847 #: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
849 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
850 msgstr "et formateringsdirektiv for argument '%s' findes ikke i '%s'"
852 #: src/format-perl.c:434
855 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
856 "conversion specifier '%c'."
858 "I direktiv nummer %u er størrelsesangiveren inkompatibel med konverteringen "
861 #: src/format-python-brace.c:138
863 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
864 msgstr "I direktiv nummer %u følges '%c' ikke af et ciffer."
866 #: src/format-python-brace.c:151
868 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
869 msgstr "I direktiv nummer %u følges '{' ikke af et argumentnummer."
871 #: src/format-python-brace.c:166
873 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
874 msgstr "I direktiv nummer %u følges '%c' ikke af et ciffer."
876 #: src/format-python-brace.c:186
879 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
880 msgstr "I direktiv nummer %u: en precision er ikke tilladt før '%c'."
882 #: src/format-python-brace.c:271
884 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
885 msgstr "I direktiv nummer %u er argument %d negativt."
887 #: src/format-python.c:116
889 "The string refers to arguments both through argument names and through "
890 "unnamed argument specifications."
892 "Strengen refererer til argumenter både via argumentnavne og via navnløse "
893 "argumentspecifikationer."
895 #: src/format-python.c:355
897 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
898 msgstr "Strengen refererer til argumentet '%s' på inkompatible måde."
900 #: src/format-python.c:431
903 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
905 "formateringsdirektiver i '%s' tager en afbildning, dem i '%s' tager en tuppel"
907 #: src/format-python.c:438
910 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
912 "formateringsdirektiver i '%s' tager en tuppel, dem i '%s' tager en afbildning"
914 #: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
917 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
919 "et formateringsdirektiv for argument '%s', som i '%s', findes ikke i '%s'"
921 #: src/format-python.c:495
924 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
925 msgstr "formateringsdirektiver i '%s' og '%s' for argument '%s' er ikke ens"
927 #: src/format-qt.c:153
930 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
931 "a double-digit argument number"
933 "'%s' er en simpel formatstreng, men '%s' er det ikke; den indeholder et 'L'-"
934 "flag eller et tocifret argumentantal"
936 #: src/format-sh.c:80
937 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
938 msgstr "Strengen refererer til en skalvariabel med et navn udenfor ASCII."
940 #: src/format-sh.c:82
942 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
943 "syntax is unsupported here due to security reasons."
945 "Strengen refererer til en skalvariabel med kompleks krølleparentessyntaks. "
946 "Denne syntaks understøttes ikke her af sikkerhedsårsager."
948 #: src/format-sh.c:84
950 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
953 "Strengen refererer til en skalvariabel hvis værdi kan være anderledes inde i "
956 #: src/format-sh.c:86
957 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
958 msgstr "Strengen refererer til en skalvariabel uden navn."
960 #: src/format-ycp.c:91
963 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
965 msgstr "I direktiv nummer %u er tegnet '%c' ikke et ciffer mellem 1 og 9."
967 #: src/format-ycp.c:92
970 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
973 "Tegnet som afslutter direktiv nummer %u er ikke et ciffer mellem 1 og 9."
975 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
976 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
977 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
978 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
981 msgstr "Bruno Haible"
983 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
985 msgid "too many arguments"
986 msgstr "For mange argumenter"
988 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
990 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
991 msgstr "Brug: %s [TILVALG]\n"
993 #: src/hostname.c:218
995 msgid "Print the machine's hostname.\n"
996 msgstr "Skriv maskinens værtsnavn.\n"
998 #: src/hostname.c:221
1000 msgid "Output format:\n"
1001 msgstr "Resultatformat:\n"
1003 #: src/hostname.c:223
1005 msgid " -s, --short short host name\n"
1006 msgstr " -s, --short kort værtsnavn\n"
1008 #: src/hostname.c:225
1011 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
1013 " name, and aliases\n"
1015 " -f, --fqdn, --long langt værtsnavn, indholder fuldt kvalificeret\n"
1016 " domænenavn og aliaser\n"
1018 #: src/hostname.c:228
1020 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
1021 msgstr " -i, --ip-address adresser for værtsnavnet\n"
1023 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
1024 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1025 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1026 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1027 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
1028 #, c-format, no-wrap
1029 msgid "Informative output:\n"
1030 msgstr "Informativt uddata:\n"
1032 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1034 msgid "could not get host name"
1035 msgstr "kunne ikke hente værtsnavn"
1039 msgid "selector is not specified"
1040 msgstr "Mindst to filer skal angives"
1042 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1044 msgid "cannot create XPath context"
1045 msgstr "kan ikke oprette datakanal"
1049 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1054 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1059 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1060 msgstr "Ugyldigt argument %s for %s"
1064 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1067 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1068 #: src/locating-rule.c:170
1070 msgid "cannot read %s: %s"
1071 msgstr "kan ikke oprette datakanal"
1075 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1078 #: src/locating-rule.c:236
1080 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1083 #: src/locating-rule.c:307
1085 msgid "cannot read XML file %s"
1086 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
1088 #: src/locating-rule.c:319
1090 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1093 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1094 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1096 msgid "at most one input file allowed"
1097 msgstr "Højst én inddatalinje tilladt"
1099 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
1100 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
1101 #: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1102 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1103 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
1104 #: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
1106 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1107 msgstr "%s og %s udelukker hinanden"
1109 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1111 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1112 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]\n"
1114 #: src/msgattrib.c:427
1115 #, c-format, no-wrap
1117 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1118 "and manipulates the attributes.\n"
1120 "Filtrerer beskederne i et beskedskatalog efter deres attributter og\n"
1121 "manipulerer attributterne.\n"
1123 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
1124 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1125 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1126 #: src/msguniq.c:343
1129 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1131 "Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det "
1135 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
1136 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1137 #: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1138 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
1140 msgid "Input file location:\n"
1141 msgstr "Placering for indfil:\n"
1143 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1145 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
1146 msgstr " INFIL PO-indfil\n"
1148 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
1149 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1150 #: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1151 #: src/xgettext.c:1068
1154 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
1155 msgstr " -D, --directory=KATALOG søg også efter indfiler i KATALOG\n"
1157 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1158 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1160 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1161 msgstr "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er -, læses standard-ind.\n"
1163 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
1164 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
1165 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1166 #: src/xgettext.c:1073
1168 msgid "Output file location:\n"
1169 msgstr "Placering af uddatafil:\n"
1171 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
1172 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
1173 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1174 #: src/msguniq.c:357
1176 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
1177 msgstr " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
1179 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
1180 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1181 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1184 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1187 "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er angivet,\n"
1188 "eller hvis den er angivet til - .\n"
1190 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
1192 msgid "Message selection:\n"
1193 msgstr "Meddelelsevalg:\n"
1195 #: src/msgattrib.c:453
1198 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
1200 " --translated behold oversatte, fjern uoversatte "
1203 #: src/msgattrib.c:455
1206 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
1208 " --translated behold uoversatte, fjern oversatte "
1211 #: src/msgattrib.c:457
1213 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
1215 " --no-fuzzy fjern meddelelser markerede som 'fuzzy'\n"
1217 #: src/msgattrib.c:459
1219 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
1221 " --only-fuzzy behold meddelelser markerede som 'fuzzy'\n"
1223 #: src/msgattrib.c:461
1225 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1226 msgstr " --no-obsolete fjern forældede #~ meddelelser\n"
1228 #: src/msgattrib.c:463
1230 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1231 msgstr " --only-obsolete behold forældede #~ meddelelsen\n"
1233 #: src/msgattrib.c:466
1235 msgid "Attribute manipulation:\n"
1236 msgstr "Attributmanipulation:\n"
1238 #: src/msgattrib.c:468
1240 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
1241 msgstr " --set-fuzzy markér alle meddelelser som 'fuzzy'\n"
1243 #: src/msgattrib.c:470
1245 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
1247 " --clear-fuzzy fjern 'fuzzy'-markering fra alle meddelelser\n"
1249 #: src/msgattrib.c:472
1251 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1252 msgstr " --set-obsolete markér alle meddelelser som forældede\n"
1254 #: src/msgattrib.c:474
1256 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1258 " --clear-obsolete fjern forældelsesmarkering fra alle "
1261 #: src/msgattrib.c:476
1264 " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1265 " of translated messages.\n"
1267 " --previous behold tidligere 'msgid' for oversatte "
1270 #: src/msgattrib.c:479
1273 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1276 " --clear-previous fjern 'previous msgid' fra alle meddelelser\n"
1278 #: src/msgattrib.c:481
1281 " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1283 " --no-fuzzy fjern meddelelser markerede som 'fuzzy'\n"
1285 #: src/msgattrib.c:483
1288 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1290 " --only-file=FIL.po bearbejd kun poster som findes i FIL.po\n"
1292 #: src/msgattrib.c:485
1295 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1297 " --ignore-file=FIL.po bearbejd kun poster som ikke findes i FIL.po\n"
1299 #: src/msgattrib.c:487
1301 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1302 msgstr " --fuzzy samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1304 #: src/msgattrib.c:489
1307 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1309 " --obsolete samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1311 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
1312 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1313 #: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1314 #: src/msguniq.c:370
1316 msgid "Input file syntax:\n"
1317 msgstr "Syntaks på indfil:\n"
1319 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1320 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1323 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1324 msgstr " -P, --properties-input indfil har 'Java .properties'-syntaks\n"
1326 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1327 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1330 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1333 " --stringtable-input indfil har NeXTstep/GNUstep '.strings'-"
1336 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
1337 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
1338 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1339 #: src/xgettext.c:1170
1341 msgid "Output details:\n"
1342 msgstr "Resultatdetaljer:\n"
1344 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
1345 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1346 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
1349 " --color use colors and other text attributes always\n"
1350 " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1351 " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1354 " --color brug altid farver og andre tekstattributter\n"
1355 " --color=VILKÅR brug farver og andre textattributter afhængig "
1357 " VILKÅR, som kan være 'always', 'never', "
1361 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
1362 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1363 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
1365 msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
1366 msgstr " --style=STILSKABELON angiv CSS stilskabelønfil for --color\n"
1368 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
1369 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1370 #: src/xgettext.c:1178
1373 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1375 " -e, --no-escape brug ikke C-kontrolsekvenser i resultatet\n"
1376 " (normaltilstand)\n"
1378 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
1379 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1380 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
1383 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1385 " -E, --escape brug C-kontrolsekvenser i resultatet, men\n"
1386 " ikke \\v eller \\a\n"
1388 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
1389 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1390 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
1392 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1393 msgstr " --force-po skriv PO-fil selv hvis den er tom\n"
1395 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1396 #: src/xgettext.c:1184
1398 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1399 msgstr " -i, --indent lav indrykningsstíl i .po-fil\n"
1401 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1402 #: src/xgettext.c:1186
1404 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1406 " --no-location skriv ikke linjer med '#: filnavn:linje'\n"
1408 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1409 #: src/xgettext.c:1188
1412 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1414 " -n, --add-location skriv linjer med '#: filnavn:"
1415 "linje' (normaltilstand)\n"
1417 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
1418 #: src/xgettext.c:1190
1421 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1422 msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
1424 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
1425 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1426 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1428 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1429 msgstr " -p, --properties-output skriv en 'Java .properties'-fil\n"
1431 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
1432 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1433 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
1436 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1438 " --stringtable-output skriv en NeXTstep/GNUstep '.strings'-fil\n"
1440 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
1441 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1442 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
1444 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1445 msgstr " -w, --width=ANTAL sæt sidebredde for uddata\n"
1447 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
1448 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1449 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
1452 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1453 " the output page width, into several lines\n"
1455 " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
1456 " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
1458 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
1459 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1460 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
1462 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1463 msgstr " -s, --sort-output sortér resultatet\n"
1465 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
1466 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1467 #: src/xgettext.c:1207
1469 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1470 msgstr " -F, --sort-by-file sortér resultatet efter filposition\n"
1472 #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
1474 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1475 msgstr "Umuligt udvælgelseskriterium angivet (%d < n < %d)"
1477 #: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
1479 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1480 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]...\n"
1483 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1485 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1486 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1487 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1488 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1489 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1490 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1491 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1492 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1495 "Sammenlægger og fletter de angivne PO-filer.\n"
1496 "Find beskeder som er fælles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
1497 "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en større ensartethed anmodes om\n"
1498 "før beskeder udskrives. Modsat kan --less-than-tilvalget bruges til at angive\n"
1499 "mindre ensartethed før beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n"
1500 "de unikke beskeder). Oversættelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer sammenbringes,\n"
1501 "men hvis --use-first er angivet, vil de blive taget fra den første PO-fil,\n"
1502 "der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer sammenbringes.\n"
1504 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
1506 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1507 msgstr " INFIL ... indfiler\n"
1509 #: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
1511 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1512 msgstr " -f, --files-from=FIL læs liste af indfiler fra FIL\n"
1514 #: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
1515 #: src/xgettext.c:1070
1517 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1518 msgstr "Hvis indfil er -, læses standard ind.\n"
1520 #: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
1523 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1524 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1526 " -<, --less-than=ANTAL skriv meddelelser med mindre end ANTAL\n"
1527 " definitioner. Standardværdi: uendeligt\n"
1532 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1533 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1535 " ->, --more-than=ANTAL skriv meddelelser med mere end ANTAL\n"
1536 " definitioner. Standardværdi: 0\n"
1538 #: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
1541 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1542 " that only unique messages be printed\n"
1544 " -u, --unique samme som --less-than=2, anfordrer at\n"
1545 " kun unikke meddelelser skrives\n"
1547 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
1548 #: src/msgmerge.c:576
1551 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1553 " -P, --properties-input indfiler har 'Java .properties'-syntaks\n"
1555 #: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
1556 #: src/msgmerge.c:578
1559 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1562 " --stringtable-input indfiler har NeXTstep/GNUstep '.strings'-"
1565 #: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1567 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1568 msgstr " -t, --to-code=NAVN kodning for resultatet\n"
1570 #: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
1573 " --use-first use first available translation for each\n"
1574 " message, don't merge several translations\n"
1576 " --use-first anvend først fundne oversættelse for hver\n"
1577 " meddelelse, sammenflet ikke oversættelser\n"
1579 #: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1582 " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
1583 msgstr " --lang=KATALOGNAVN sæt 'Language'-feltet i hovedet\n"
1585 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1586 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
1587 msgid "Peter Miller"
1588 msgstr "Peter Miller"
1590 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1592 msgid "no input files given"
1593 msgstr "ingen filer angivet som inddata"
1595 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1597 msgid "exactly 2 input files required"
1598 msgstr "der kræves netop to inddatafiler"
1600 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1602 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1603 msgstr "Brug: %s [TILVALG] gammel.po ny.pot\n"
1606 #, c-format, no-wrap
1608 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1609 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1610 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1611 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1612 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1613 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1615 "Sammenlign to .po-filer i Uniforum-format for at kontrollere at de begge\n"
1616 "indeholder det samme sæt af msgid-tekststrenge. PO-filen 'gammel.po' indeholder\n"
1617 "de gamle oversættelser. PO-filen 'ny.pot' er den seneste PO-udgave eller en\n"
1618 "PO skabelon (sædvanligvis oprettet af xgettext).\n"
1619 "Dette er en praktisk måde at kontrollere at hver\n"
1620 "eneste tekst i programmet er oversat. Hvis der ikke er nøjagtigt sammenfald\n"
1621 "mellem msgid-tekststrengene, benyttes en upræcis sammenligningsmetode til at\n"
1622 "give bedre fejlretningsinformation.\n"
1626 msgid " def.po translations\n"
1627 msgstr " def.po oversættelser\n"
1631 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1632 msgstr " ref.pot referencer til kildetekst\n"
1634 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1636 msgid "Operation modifiers:\n"
1637 msgstr "Bearbejdningsvarianter:\n"
1639 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1642 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1644 msgstr " -m, --multi-domain brug ref.pot til hvert domæne i def.po\n"
1646 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1648 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
1649 msgstr " -N, --no-fuzzy-matching brug ikke upræcis sammenligning\n"
1653 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1654 msgstr " --use-fuzzy brug upræcise poster i resultatet\n"
1658 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1659 msgstr " --use-untranslated brug uoversatte meddelelser\n"
1663 msgid "this message is untranslated"
1664 msgstr "advarsel: denne tekst er uoversat"
1668 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1669 msgstr "denne meddelelse bør gennemses af oversætteren"
1671 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1673 msgid "this message is used but not defined..."
1674 msgstr "denne tekst bruges, men er ikke erklæret..."
1676 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1678 msgid "...but this definition is similar"
1679 msgstr "...men denne tekst ligner"
1681 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1683 msgid "this message is used but not defined in %s"
1684 msgstr "denne tekst er brugt, men ikke erklæret i %s"
1688 msgid "warning: this message is not used"
1689 msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt"
1691 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
1693 msgid "found %d fatal error"
1694 msgid_plural "found %d fatal errors"
1695 msgstr[0] "fandt %d fatal fejl"
1696 msgstr[1] "fandt %d fatale fejl"
1698 #: src/msgcomm.c:317
1700 msgid "at least two files must be specified"
1701 msgstr "Mindst to filer skal angives"
1703 #: src/msgcomm.c:365
1704 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1706 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1707 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1708 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1709 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1710 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1711 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1712 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1715 "Find beskeder som er fælles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
1716 "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en større ensartethed anmodes om\n"
1717 "før beskeder udskrives. Modsat kan --less-than tilvalget bruges til at angive\n"
1718 "mindre ensartethed før beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n"
1719 "de unikke beskeder). Oversættelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer beholdes,\n"
1720 "men kun fra den første PO-fil, der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer\n"
1721 "vil blive sammenbragt.\n"
1723 #: src/msgcomm.c:403
1726 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1727 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1729 " ->, --more-than=ANTAL skriv meddelelser med mere end ANTAL\n"
1730 " definitioner. Standardværdi: 1\n"
1732 #: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
1735 " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1736 msgstr " --omit-header udskriv ikke hovedet med 'msgid \"\"'\n"
1738 #: src/msgconv.c:312
1740 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1741 msgstr "Konverterer et beskedskatalog til en anden tegnkodning.\n"
1743 #: src/msgconv.c:336
1745 msgid "Conversion target:\n"
1746 msgstr "Konverteringsmål:\n"
1748 #: src/msgconv.c:340
1750 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1751 msgstr "Standardindkodning er nuværende locales indkodning.\n"
1753 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1755 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1756 msgstr " -i, --indent lav indrykningsstíl i resultatet\n"
1758 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1759 #: src/msgmerge.c:600
1761 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1763 " --no-location skriv ikke linjer med '#: filnavn:linje'\n"
1765 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1766 #: src/msgmerge.c:602
1769 " -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1771 " --add-location bevar linjer med '#: filnavn:"
1772 "linje' (normaltilstand)\n"
1774 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1775 #: src/msgmerge.c:604
1777 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1778 msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
1780 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
1782 msgid "no input file given"
1783 msgstr "ingen inddatafil angivet"
1787 msgid "exactly one input file required"
1788 msgstr "der kræves præcist én inddatafil"
1792 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1793 msgstr "Brug: %s [FLAG] INDFIL\n"
1796 #, c-format, no-wrap
1798 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1799 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1800 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1801 "identical to the msgid.\n"
1803 "Opretter et engelsk beskedskatalog.Indfilen er den senest oprettede\n"
1804 "engelske PO-fil eller en PO-skabelonsfil (normalt lavet med xgettext).\n"
1805 "Uoversatte poster gives en oversættelse som er identisk med msgid.\n"
1809 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1810 msgstr " INFIL PO- eller POT-indfil\n"
1812 #: src/msgexec.c:203
1814 msgid "missing command name"
1815 msgstr "kommandonavn mangler"
1817 #: src/msgexec.c:264
1819 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1820 msgstr "Brug: %s [TILVALG] KOMMANDO [KOMMANDOTILVALG]\n"
1822 #: src/msgexec.c:269
1823 #, c-format, no-wrap
1825 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1826 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1827 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1828 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1829 "across all invocations.\n"
1831 "Udfører en kommando på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n"
1832 "KOMMANDO kan være hvilket som helst program som læser en besked fra\n"
1833 "standard-ind. Det køres en gang for hver besked. Uddata fra KOMMANDO\n"
1834 "bliver uddata fra msgexec. Slutstatusværdien for msgexec er den største\n"
1835 "slutstatusværdi fra alle kommandokørslerne.\n"
1837 #: src/msgexec.c:278
1838 #, c-format, no-wrap
1840 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1841 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1843 "En speciel indbygget kommando som hedder '0' udskriver beskeden fulgt\n"
1844 "af et nultegn. Uddata for 'msgexec 0' er brugbart som inddata for\n"
1847 #: src/msgexec.c:283
1849 msgid "Command input:\n"
1850 msgstr "standard-inddata"
1852 #: src/msgexec.c:285
1854 msgid " --newline add newline at the end of input\n"
1855 msgstr " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
1857 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1859 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1860 msgstr " -i, --input=INFIL PO-indfil\n"
1862 #: src/msgexec.c:357
1864 msgid "write to stdout failed"
1865 msgstr "skrivning til standard ud mislykkedes"
1867 #: src/msgfilter.c:305
1869 msgid "missing filter name"
1870 msgstr "filternavn mangler"
1872 #: src/msgfilter.c:325
1874 msgid "at least one sed script must be specified"
1875 msgstr "mindst et sed-skript skal angives"
1877 #: src/msgfilter.c:414
1879 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1880 msgstr "Brug: %s [FLAG] FILTER [FILTERFLAG]\n"
1882 #: src/msgfilter.c:418
1884 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1885 msgstr "Udfører et filter på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n"
1887 #: src/msgfilter.c:442
1890 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1891 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1893 "FILTER kan være hvilket som helst program som læser en oversættelse fra\n"
1894 "standard ind og skriver den ændrede oversættelse til standard ud.\n"
1896 #: src/msgfilter.c:447
1898 msgid "Filter input and output:\n"
1901 #: src/msgfilter.c:449
1904 " --newline add a newline at the end of input and\n"
1905 " remove a newline from the end of output"
1908 #: src/msgfilter.c:453
1910 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1911 msgstr "Brugbare FILTERFLAG når FILTER er 'sed':\n"
1913 #: src/msgfilter.c:455
1916 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1918 " -e, --expression=SKRIPT tilføj SKRIPT til kommandoerne som skal "
1921 #: src/msgfilter.c:457
1924 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1928 " -f, --file=SKRIPTFIL tilføj indeholdet i SKRIPTFIL til "
1930 " som skal udføres\n"
1932 #: src/msgfilter.c:460
1935 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1937 " -n, --quiet, --silent undertryk automatisk udskrift af "
1940 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1943 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1945 " --no-escape brug ikke C-kontrolsekvenser i resultatet\n"
1946 " (normaltilstand)\n"
1948 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1950 msgid " --indent indented output style\n"
1951 msgstr " --indent lav indrykningsstíl i resultatet\n"
1953 #: src/msgfilter.c:486
1956 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1958 " --keep-header bevar headerlinjer uændrede, filtrér dem ikke\n"
1960 #: src/msgfilter.c:666
1962 msgid "filter output is not terminated with a newline"
1963 msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng"
1967 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1968 msgstr "argumentet til %s bør være et enkelt skilletegn"
1972 msgid "invalid endianness: %s"
1973 msgstr "ugyldig byteorden: %s"
1975 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1976 #: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
1977 msgid "Ulrich Drepper"
1978 msgstr "Ulrich Drepper"
1982 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
1983 msgstr "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er -, læses standard-ind.\n"
1985 #: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
1986 #: src/msgunfmt.c:354
1988 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1989 msgstr "%s kræver at '-d katalog' angives"
1991 #: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
1992 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
1994 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1995 msgstr "%s kræver en '-l lokale'-angivelse"
1997 #: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
1999 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2000 msgstr "%s kræver en '-l lokale'-angivelse"
2002 #: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
2004 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2005 msgstr "%s kræver en '-l lokale'-angivelse"
2007 #: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
2009 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2010 msgstr "%s og %s udelukker hinanden"
2012 #: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
2014 msgid "%s is only valid with %s or %s"
2015 msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s"
2017 #: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
2019 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2020 msgstr "%s er kun gyldig med %s, %s eller %s"
2024 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2025 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
2027 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
2028 #. is a file name or a comma separated list of file names.
2036 msgid "%d translated message"
2037 msgid_plural "%d translated messages"
2038 msgstr[0] "%d oversat tekst"
2039 msgstr[1] "%d oversatte tekster"
2043 msgid ", %d fuzzy translation"
2044 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2045 msgstr[0] ", %d uafklaret oversættelse"
2046 msgstr[1] ", %d uafklarede oversættelser"
2050 msgid ", %d untranslated message"
2051 msgid_plural ", %d untranslated messages"
2052 msgstr[0] ", %d uoversat tekst"
2053 msgstr[1] ", %d uoversatte tekster"
2057 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2058 msgstr "Brug: %s [FLAG] filnavn.po ...\n"
2062 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2064 "Generér binært tekstkatalog fra oversættelsebeskrivelse i kildetekst.\n"
2068 msgid " filename.po ... input files\n"
2069 msgstr " filnavn.po ... indfiler\n"
2071 #: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
2073 msgid "Operation mode:\n"
2074 msgstr "Kørselstilstand:\n"
2079 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2082 " -j, --java Javatilstand: generér en Java ResourceBundle-"
2088 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2091 " --java2 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller "
2096 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2097 msgstr " --csharp C#-tilstand: generér en .NET .dll-fil\n"
2102 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
2105 " --csharp-resources C#-ressurcetilstand: generér en .NET ."
2111 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2113 " --tcl Tcl-tilstand: generér en .msg-fil af tcl/"
2118 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2119 msgstr " --qt Qt-tilstand: generér en Qt .qm-fil\n"
2124 " --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2125 msgstr " --qt Qt-tilstand: generér en Qt .qm-fil\n"
2129 msgid " --xml XML mode: generate XML file\n"
2130 msgstr " --qt Qt-tilstand: generér en Qt .qm-fil\n"
2134 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
2135 msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
2137 #: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
2139 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2140 msgstr "Hvis UDFIL er -, skrives resultatet til standard ud.\n"
2144 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2145 msgstr "Placering af uddatafil i Javatilstand:\n"
2147 #: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2149 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
2150 msgstr " -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n"
2152 #: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
2153 #: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2156 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
2157 "language_COUNTRY\n"
2159 " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
2164 " --source produce a .java file, instead of a .class "
2167 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
2173 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
2174 msgstr " -d KATALOG startkatalog for klassers katalogtræ\n"
2179 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2181 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
2182 "written under the specified directory.\n"
2184 "Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
2185 "adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n"
2186 "i det opgivne katalog.\n"
2190 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2191 msgstr "Placering for udfil i C#-tilstand:\n"
2193 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
2196 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
2199 " -d KATALOG startkatalog for localeafhængige .dll-filer\n"
2204 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
2205 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2207 "Flagene -l og -d er obligatoriske. .dll filen bliver skrevet i et\n"
2208 "underkatalog af det angivne katalog, hvis navn afhænger af localet.\n"
2212 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2213 msgstr "Placering for udfil i Tcl-tilstand:\n"
2215 #: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
2217 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
2219 " -d KATALOG startkatalog for .msg-meddelelsekataloger\n"
2221 #: src/msgfmt.c:1003
2224 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
2225 "specified directory.\n"
2227 "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg filen bliver skrevet i det\n"
2228 "angivne katalog.\n"
2230 #: src/msgfmt.c:1007
2232 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2235 #: src/msgfmt.c:1013
2237 msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
2240 #: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
2242 msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
2244 " -d KATALOG startkatalog for .msg-meddelelsekataloger\n"
2246 #: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
2249 " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
2250 " -k, --keyword do not to use default keywords\n"
2252 " -kORD, --keyword[=ORD] søg efter ORD som et ekstra nøgleord\n"
2253 " -k, --keyword brug ikke standardnøgleord\n"
2255 #: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
2258 "The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
2260 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2263 #: src/msgfmt.c:1024
2265 msgid "XML mode options:\n"
2268 #: src/msgfmt.c:1028
2270 msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n"
2273 #: src/msgfmt.c:1032
2275 msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n"
2278 #: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
2280 msgid "Input file interpretation:\n"
2281 msgstr "Tolkning af indfil:\n"
2283 #: src/msgfmt.c:1050
2286 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
2287 " --check-format, --check-header, --check-"
2290 " -c, --check udfør alle kontroller som bestemmes af\n"
2291 " --check-format, --check-header, --check-"
2294 #: src/msgfmt.c:1053
2296 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
2298 " --check-format kontrollér sprogafhængige formatstrenge\n"
2300 #: src/msgfmt.c:1055
2303 " --check-header verify presence and contents of the header "
2306 " --check-header verificér tilstedeværelse og indhold af "
2309 #: src/msgfmt.c:1057
2312 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
2313 " and the --output-file option\n"
2315 " --check-domain kontrollér for konflikter mellem "
2316 "domænedirektiver\n"
2317 " og flaget --output-file\n"
2319 #: src/msgfmt.c:1060
2322 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2325 " -C, --check-compatibility kontrollér at GNU msgfmt opfører sig som\n"
2328 #: src/msgfmt.c:1062
2331 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
2335 " --check-accelerators[=TKN] kontrollér tilstedeværelsen af "
2336 "kortvejskommandoer\n"
2339 #: src/msgfmt.c:1065
2341 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
2342 msgstr " -f, --use-fuzzy brug upræcise poster i resultatet\n"
2344 #: src/msgfmt.c:1070
2347 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2349 " -a, --alignment=TAL læg strenge på lige TAL byte (normalt: %d)\n"
2351 #: src/msgfmt.c:1072
2354 " --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
2356 " (big or little, default depends on "
2360 #: src/msgfmt.c:1075
2363 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
2364 msgstr " --no-hash binærfil indholder ikke hashtabellen\n"
2366 #: src/msgfmt.c:1084
2368 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
2369 msgstr " --statistics udskriv statistik om oversættelserne\n"
2371 #: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2373 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
2375 " -v, --verbose øg mængden af information i meddelelsen\n"
2377 #: src/msgfmt.c:1199
2379 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2380 msgstr "advarsel: PO-filhoved mangler eller ugyldigt\n"
2382 #: src/msgfmt.c:1202
2384 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2385 msgstr "advarsel: tegnsætskonvertering vil ikke virke\n"
2387 #: src/msgfmt.c:1212
2389 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2390 msgstr "advarsel: PO-filhoved er uafklaret\n"
2392 #: src/msgfmt.c:1214
2394 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2395 msgstr "advarsel: ældre versioner af msgfmt vil give en fejl for dette\n"
2397 #: src/msgfmt.c:1238
2399 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2400 msgstr "domænet '%s' kan ikke bruges som filnavn"
2402 #: src/msgfmt.c:1243
2404 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2405 msgstr "domænet '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge præfiks istedet"
2407 #: src/msgfmt.c:1257
2409 msgid "'domain %s' directive ignored"
2410 msgstr "'domain %s'-kommando ignoreres"
2412 #: src/msgfmt.c:1317
2414 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2415 msgstr "tom 'msgstr'-kommando ignoreret"
2417 #: src/msgfmt.c:1318
2419 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2420 msgstr "'fuzzy' 'msgstr'-tekst ignoreret"
2422 #: src/msgfmt.c:1367
2424 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2426 "%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder uafklarede oversættelser (fuzzy)"
2428 #: src/msgfmt.c:1484
2430 msgid "%s does not exist"
2433 #: src/msgfmt.c:1491
2435 msgid "%s exists but cannot read"
2438 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2439 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
2440 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
2441 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
2442 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
2443 #: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2444 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2446 msgid "error while reading \"%s\""
2447 msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
2449 #: src/msggrep.c:502
2452 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2455 "flaget '%c' kan ikke bruges førend 'J' eller 'K' eller 'T' eller 'C' eller "
2456 "'X' er blevet angivet"
2458 #: src/msggrep.c:522
2459 #, c-format, no-wrap
2461 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2462 "or belong to some given source files.\n"
2464 "Udtrækker alle beskeder i et beskedskatalog som matcher et vist\n"
2465 "mønster eller hører til en given kildetekstfil.\n"
2467 #: src/msggrep.c:548
2468 #, c-format, no-wrap
2470 "Message selection:\n"
2471 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2472 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2473 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2474 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2475 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2476 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2477 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2478 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2479 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2480 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2482 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2483 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2485 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2486 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2487 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2488 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2489 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2491 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2492 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2493 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2494 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2495 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2496 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2497 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2498 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2499 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2500 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2501 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2502 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2503 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2504 " selection criterion\n"
2506 "Udvælgelse af besked:\n"
2507 " [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOMÆNENAVN]...\n"
2508 " [-J MSGCTXT-MØNSTER] [-K MSGID-MØNSTER] [-T MSGSTR-MØNSTER]\n"
2509 " [-C KOMMENTARMØNSTER] [-X EKSTRAHERET-KOMMENTARMØNSTER]\n"
2510 "En besked vælges hvis den kommer fra en af de angivne kildetekstfiler\n"
2511 "eller hvis den kommer fra en af de angivne domæner,\n"
2512 "eller hvis -J angives og konteksten (msgctxt) matcher MSGCTXT-MØNSTER,\n"
2513 "eller hvis -K angives og nøglen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-MØNSTER,\n"
2514 "eller hvis -T angives og oversættelsen (msgstr) matcher MSGSTR-MØNSTER,\n"
2515 "eller hvis -C angives og oversætterens kommentar matcher KOMMENTARMØNSTER\n"
2516 "eller hvis -X angives og den esktraherede kommentar matcher EKSTRAHERET-KOMMENTARMØNSTER.\n"
2518 "Når mere end et udvælgelseskriterium angives er mængden af valgte beskeder\n"
2519 "foreningsmængden af udvalgte beskeder for hvert enkelt kriterium.\n"
2521 "Syntaks for MSGCTXT-MØNSTER, MSGID-MØNSTER, MSGSTR-MØNSTER, KOMMENTARMØNSTER\n"
2522 "eller EKSTRAHERET-KOMMENTARMØNSTER:\n"
2523 " [-E | -F] [-e MØNSTER | -f FIL]...\n"
2524 "MØNSTER er normale regulære udtryk,\n"
2525 "eller udvidede regulære udtryk hvis -E angives\n"
2526 "eller almindelige strenge hvis -F angives.\n"
2528 " -N, --location=KILDETEKSTFIL vælg beskeder udtrukket fra KILDETEKSTFIL\n"
2529 " -M, --domain=DOMÆNENAVN vælg beskeder som hører til domænet DOMÆNENAVN\n"
2530 " -J, --msgctxt start af mønster for kontekst (msgctxt)\n"
2531 " -K, --msgid start af mønster for id (msgid)\n"
2532 " -T, --msgstr start af mønster for oversættelse (msgstr)\n"
2533 " -C, --comment start af mønster for oversætterens kommentarer\n"
2534 " -X, --extracted-comment start af mønster for udtrukket kommentar\n"
2535 " -E, --extended-regexp MØNSTER er et udvidet regulært udtryk\n"
2536 " -F, --fixed-strings MØNSTER er en mængde af nylinjeseparerede strenge\n"
2537 " -e, --regexp=MØNSTER brug MØNSTER som et regulært udtryk\n"
2538 " -f, --file=FIL hent MØNSTER fra FIL\n"
2539 " -i, --ignore-case store og små bogstaver betragtes ens\n"
2540 " -v, --invert-match udskriv kun de beskeder som ikke matcher\n"
2541 " noget udvælgelseskriterium.\n"
2543 #: src/msggrep.c:603
2546 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2548 " --escape brug C-kontrolsekvenser i resultatet, men\n"
2549 " ikke \\v eller \\a\n"
2551 #: src/msggrep.c:624
2553 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2554 msgstr " --sort-output sortér resultatet\n"
2556 #: src/msggrep.c:626
2558 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2559 msgstr " --sort-by-file sortér resultatet efter filposition\n"
2561 #: src/msginit.c:298
2563 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2564 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2565 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2567 "Du befinder dig i et sproguafhængigt miljø. Sæt din miljøvariabel\n"
2568 "LANG som beskrevet i filen ABOUT-NLS. Dette er nødvendigt for at\n"
2569 "du kan teste dine oversættelser.\n"
2571 #: src/msginit.c:322
2574 "Output file %s already exists.\n"
2575 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2576 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2578 "Udfil %s findes allerede.\n"
2579 "Angiv locale med flaget --locale eller\n"
2580 ".po-udfilen med flaget --output-file.\n"
2582 #: src/msginit.c:348
2584 msgid "Created %s.\n"
2585 msgstr "Oprettede %s.\n"
2587 #: src/msginit.c:368
2588 #, c-format, no-wrap
2590 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2591 "user's environment.\n"
2593 "Opretter en ny PO-fil og initierer metainformation med værdier fra\n"
2594 "brugerens miljøvariabler.\n"
2596 #: src/msginit.c:378
2598 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2599 msgstr " -i, --input=INDFIL POT-indfil\n"
2601 #: src/msginit.c:380
2604 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2606 "If it is -, standard input is read.\n"
2608 "Hvis ingen indfil angives, søges efter POT-filen i aktuelt katalog.\n"
2609 "Hvis den er -, læses standard ind.\n"
2611 #: src/msginit.c:386
2613 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2614 msgstr " -o, --output-file=FIL uddata skrives til den sngivne PO-fil\n"
2616 #: src/msginit.c:388
2619 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2620 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2622 "Hvis ingen udfil er angivet, afhænger det af --locale tilvalget eller "
2624 "indstilling af locale. Hvis den er -, skrives resultaterne på standard ud.\n"
2626 #: src/msginit.c:401
2628 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2629 msgstr " -l, --locale=LL_CC sæt mållocale\n"
2631 #: src/msginit.c:403
2634 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2635 msgstr " --no-translator antag at PO-filen er automatgenereret\n"
2637 #: src/msginit.c:469
2639 "Found more than one .pot file.\n"
2640 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2642 "Fandt mere end en .pot-fil.\n"
2643 "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
2645 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2647 msgid "error reading current directory"
2648 msgstr "fejl ved læsning af aktuelt katalog"
2650 #: src/msginit.c:490
2652 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2653 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2655 "Fandt ingen .pot-fil i aktuelt katalog.\n"
2656 "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
2658 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2659 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2660 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2662 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2663 msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"
2665 #: src/msginit.c:1118
2667 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2669 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2671 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2673 "Det nye beskedkatalog bør indeholde din e-postadresse så\n"
2674 "brugeren kan komme med kommentarer om oversættelserne og vedligeholdere kan\n"
2675 "kontakte dig i fald der er uventede tekniske problemer.\n"
2677 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2678 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2679 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2680 #: src/msginit.c:1615
2682 msgid "English translations for %s package"
2683 msgstr "Danske oversættelser for pakke %s"
2685 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
2687 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2688 msgstr "nuværende tegnsæt '%s' er ikke et portabelt kodningsnavn"
2690 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
2692 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2693 msgstr "to forskellige tegnsæt '%s' og '%s' i indfilen"
2695 #: src/msgl-cat.c:204
2698 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2699 msgstr "indfilen '%s' mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt"
2701 #: src/msgl-cat.c:208
2704 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2705 "charset specification"
2707 "domæne '%s' i indfil '%s' mangler en indgang i hovedet med angivelse af "
2710 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
2712 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2713 msgstr "måltegnsæt '%s' er ikke et portabelt kodningsnavn"
2715 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2716 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2717 #: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
2722 #: src/msgl-cat.c:446
2725 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2726 "Converting the output to UTF-8.\n"
2728 "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt UTF-8.\n"
2729 "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
2731 #: src/msgl-cat.c:452
2734 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2736 "Converting the output to UTF-8.\n"
2737 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2739 "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt %s og %s.\n"
2740 "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
2741 "Brug flaget --to-code for at vælge en anden kodning.\n"
2743 #: src/msgl-cat.c:491
2746 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2747 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2748 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2749 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2751 "Konvertering af filen %s fra tegnkodning %s til tegnkodning %s ændrer\n"
2752 "nogle msgid'er eller msgctxt'er.\n"
2753 "Enten ændrer du alle msgid'er og msgctxt'er til at kun ineholde ASCII\n"
2754 "eller sørg for at de er UTF-8-kodede fra begyndelsen, d.v.s. allerede i "
2756 "kildetekstsfiler.\n"
2758 #: src/msgl-charset.c:94
2761 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2762 "input file charset \"%s\".\n"
2763 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2764 "Possible workarounds are:\n"
2766 "Localetegnsættet '%s' er forskelligt fra\n"
2767 "indfilens tegnsæt '%s'.\n"
2768 "Resultatet for '%s' kan blive forkert.\n"
2769 "Mulige måder at omgå problemet er:\n"
2771 #: src/msgl-charset.c:101
2773 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2774 msgstr "- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s.\n"
2776 #: src/msgl-charset.c:106
2779 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2780 " then apply '%s',\n"
2781 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2783 "- Konvertér beskedskataloget til %s med 'msgconv',\n"
2784 " udfør derefter '%s',\n"
2785 " konvertér så tilbage til %s med 'msgconv'.\n"
2787 #: src/msgl-charset.c:115
2790 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2791 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2792 " then apply '%s',\n"
2793 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2795 "- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s,\n"
2796 " konvertér beskedskataloget til %s med 'msgconv',\n"
2797 " udfør derefter '%s'\n"
2798 " konvertér så tilbage til %s med 'msgconv'.\n"
2800 #: src/msgl-charset.c:129
2803 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2804 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2805 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2807 "Localetegnsæt '%s' er ikke et portabelt kodningsnavn.\n"
2808 "Resultatet for '%s' kan blive forkert.\n"
2809 "En mulig måde at omgå problemet er at sætte LC_ALL=C.\n"
2811 #: src/msgl-check.c:135
2812 msgid "plural expression can produce negative values"
2813 msgstr "flertalsudtryk kan give negative værdier"
2815 #: src/msgl-check.c:146
2817 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2818 msgstr "nplurals = %lu men flertalsudtryk kan give værdier op til %lu"
2820 #: src/msgl-check.c:192
2821 msgid "plural expression can produce division by zero"
2822 msgstr "flertalsudtryk kan give division med nul"
2824 #: src/msgl-check.c:197
2825 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2826 msgstr "flertalsudtryk kan give heltalsoverløb"
2828 #: src/msgl-check.c:202
2830 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2832 msgstr "flertalsudtryk kan give aritmetiske fejl, måske division med nul"
2834 #: src/msgl-check.c:271
2836 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2837 msgstr "Prøv at bruge det følgende, gældende for %s:"
2839 #: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
2840 msgid "message catalog has plural form translations"
2841 msgstr "tekstkatalog har oversættelser med flertalsform"
2843 #: src/msgl-check.c:365
2844 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2845 msgstr "men headerindgange mangler attribut af type 'plurals=UDTRYK'"
2847 #: src/msgl-check.c:389
2848 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2849 msgstr "men headerindgange mangler attribut af type 'plurals=HELTAL'"
2851 #: src/msgl-check.c:425
2852 msgid "invalid nplurals value"
2853 msgstr "ugyldig nplurals-værdi"
2855 #: src/msgl-check.c:447
2856 msgid "invalid plural expression"
2857 msgstr "ugyldigt flertalsudtryk"
2859 #: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
2861 msgid "nplurals = %lu"
2862 msgstr "nplurals = %lu"
2864 #: src/msgl-check.c:479
2866 msgid "but some messages have only one plural form"
2867 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2868 msgstr[0] "men nogen tekster har kun én flertalsform"
2869 msgstr[1] "men nogen tekster har kun %lu flertalsformer"
2871 #: src/msgl-check.c:495
2873 msgid "but some messages have one plural form"
2874 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2875 msgstr[0] "men nogen tekster har én flertalsform"
2876 msgstr[1] "men nogen tekster har %lu flertalsformer"
2878 #: src/msgl-check.c:519
2880 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2881 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2883 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer, men mangler en "
2884 "headerindgang med 'Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;'"
2886 #: src/msgl-check.c:616
2888 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2889 msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
2891 #: src/msgl-check.c:624
2893 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2894 msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
2896 #: src/msgl-check.c:639
2898 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2899 msgstr "'msgid' og 'msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
2901 #: src/msgl-check.c:657
2903 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2904 msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
2906 #: src/msgl-check.c:665
2908 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2909 msgstr "'msgid' og 'msgstr[%u]'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
2911 #: src/msgl-check.c:680
2913 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2914 msgstr "'msgid' og 'msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
2916 #: src/msgl-check.c:692
2917 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2918 msgstr "flertalsbehandling er en GNU gettext-udvidelse"
2920 #: src/msgl-check.c:734
2922 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2923 msgstr "msgstr mangler mærket '%c' for tastaturgenvej"
2925 #: src/msgl-check.c:745
2927 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2928 msgstr "msgstr har for mange mærker '%c' for tastaturgenveje"
2930 #: src/msgl-check.c:819
2932 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2933 msgstr "feltet '%s' i hovedet har stadig den oprindelige standardværdi\n"
2935 #: src/msgl-check.c:836
2937 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2938 msgstr "feltet '%s' mangler i hovedet\n"
2940 #: src/msgl-check.c:941
2941 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
2944 #: src/msgl-check.c:1014
2945 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
2948 #: src/msgl-check.c:1043
2949 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
2952 #: src/msgl-check.c:1049
2953 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
2956 #: src/msgl-iconv.c:66
2958 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2959 msgstr "%s: inddata er ikke gyldig i tegnkodningen '%s'"
2961 #: src/msgl-iconv.c:70
2963 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2965 "%s: fejl opstod ved konvertering fra tegnkodning '%s' til tegnkodning '%s'"
2967 #: src/msgl-iconv.c:291
2968 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2969 msgstr "indfilen mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt"
2971 #: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
2972 #: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
2975 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2976 "not support this conversion."
2978 "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(), og iconv() "
2979 "understøtter ikke denne konvertering."
2981 #: src/msgl-iconv.c:336
2984 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2985 "msgids become equal."
2987 "Konvertering fra '%s' til '%s' giver dubletter: nogle msgid'er som er "
2988 "forskellige bliver ens."
2990 #: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
2991 #: src/x-python.c:673
2994 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2995 "built without iconv()."
2997 "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(). Denne version "
2998 "er bygget uden iconv()."
3000 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
3002 msgid "%s is only valid with %s"
3003 msgstr "%s er kun gyldig med %s"
3005 #: src/msgmerge.c:467
3007 msgstr "sikkerhedskopitype"
3009 #: src/msgmerge.c:504
3010 #, c-format, no-wrap
3012 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
3013 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3014 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3015 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
3016 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3017 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3018 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3019 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
3020 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3022 "Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. 'gammel.po' filen (som allerede findes)\n"
3023 "indholder gamle oversættelser som vil blive overført til den nye PO-fil under\n"
3024 "forudsætning af at de stadig passer; kommentarer vil blive bevaret, mens\n"
3025 "fil-udtrækskommentarer og filpositioner fjernes. 'ref.pot' filen er den\n"
3026 "sidst producerede PO-fil med up-to-date kildereferencer, eller en PO-skabelonsfil\n"
3027 "(sædvanligvis lavet af xgettext); alle oversættelser\n"
3028 "og kommentarer vil blive bortkastet, men 'punktum'-kommentarer og\n"
3029 "filpositioner vil blive bevaret. Når der ikke kan findes en nøjagtig\n"
3030 "overensstemmelse, vil 'løs søgning' (fuzzy matching) blive brugt til at give\n"
3031 "bedre resultater.\n"
3033 #: src/msgmerge.c:521
3035 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
3037 " def.po oversættelser som refererer til gamle "
3040 #: src/msgmerge.c:523
3042 msgid " ref.pot references to new sources\n"
3043 msgstr " ref.pot referencer til ny kildetekst\n"
3045 #: src/msgmerge.c:527
3048 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
3049 " may be specified more than once\n"
3051 " -C, --compendium=FIL yderligere kataloger med oversættelser,\n"
3052 " kan angives flere gange\n"
3054 #: src/msgmerge.c:533
3057 " -U, --update update def.po,\n"
3058 " do nothing if def.po already up to date\n"
3060 " -U, --update opdatér def.po,\n"
3061 " gør ingenting hvis def.po allerede er "
3064 #: src/msgmerge.c:545
3066 msgid "Output file location in update mode:\n"
3067 msgstr "Placering af udfil i opdateringstilstand:\n"
3069 #: src/msgmerge.c:547
3071 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3072 msgstr "Resultatet skrives tilbage til def.po.\n"
3074 #: src/msgmerge.c:549
3076 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
3077 msgstr " --backup=KONTROL lav en sikkerhedskopi af def.po\n"
3079 #: src/msgmerge.c:551
3081 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3082 msgstr " --suffix=ENDELSE brug en anden endelse end den normale\n"
3084 #: src/msgmerge.c:553
3087 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3089 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3090 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
3091 " numbered, t make numbered backups\n"
3092 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3093 " simple, never always make simple backups\n"
3095 "Versionshåndteringen kan styres med --backup eller miljøvariablen\n"
3096 "VERSION_CONTROL. Her er værdierne:\n"
3097 " none, off lav aldrig sikkerhedskopier (selv hvis --backup angives)\n"
3098 " numbered, t lav nummererede sikkerhedskopier\n"
3099 " existing, nil nummererede sikkerhedskopier hvis der findes sådanne, "
3101 " simple, never lav altid simple sikkerhedskopier\n"
3103 #: src/msgmerge.c:560
3106 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3107 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3108 "environment variable.\n"
3110 "Endelse for sikkerhedskopier er '~', hvis den ikke sættes med --suffix "
3112 "miljøvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3114 #: src/msgmerge.c:571
3117 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
3119 " --previous behold tidligere 'msgid' for oversatte "
3122 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
3124 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
3125 msgstr " -q, --quiet, --silent vis ikke forløbsindikatorer\n"
3127 #: src/msgmerge.c:1627
3129 msgid "this message should define plural forms"
3130 msgstr "denne tekst burde definere flertalsformer"
3132 #: src/msgmerge.c:1650
3134 msgid "this message should not define plural forms"
3135 msgstr "denne tekst burde ikke definere flertalsformer"
3137 #: src/msgmerge.c:2053
3140 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3143 "%sLæste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, uafklarede %ld, mangler "
3144 "%ld, forældede %ld.\n"
3146 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3150 msgstr " afsluttet.\n"
3152 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3154 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3155 msgstr "%s og udtrykkelige filnavne udelukker hinanden"
3157 #: src/msgunfmt.c:428
3159 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3160 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n"
3162 #: src/msgunfmt.c:432
3164 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3165 msgstr "Konvertér et binær beskedskatalog til en .po-fil af Uniforum-type\n"
3167 #: src/msgunfmt.c:441
3170 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3173 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
3174 "ResourceBundle-klasse\n"
3176 #: src/msgunfmt.c:443
3178 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3180 " --csharp C#-tilstand: inddata er en .NET .dll-fil\n"
3182 #: src/msgunfmt.c:445
3185 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
3188 " --csharp-resources C#-ressurcetilstand: inddata er en .NET ."
3191 #: src/msgunfmt.c:447
3194 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3196 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
3199 #: src/msgunfmt.c:452
3201 msgid " FILE ... input .mo files\n"
3202 msgstr " FIL ... .mo-indfiler\n"
3204 #: src/msgunfmt.c:457
3206 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3207 msgstr "Placering for indfil i Javatilstand:\n"
3209 #: src/msgunfmt.c:463
3212 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3214 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
3216 "Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
3217 "adskilt med en understreg. Klassen findes med hjælp af CLASSPATH.\n"
3219 #: src/msgunfmt.c:468
3221 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3222 msgstr "Placering af indfil i C#-tilstand:\n"
3224 #: src/msgunfmt.c:476
3227 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
3228 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3230 "Flagene -l og -d er obligatoriske. .dll filen er placeret i et\n"
3231 "underkatalog af det angivne katalog, hvis navn afhænger af localet.\n"
3233 #: src/msgunfmt.c:480
3235 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3236 msgstr "Placering af indfil i Tcl-tilstand:\n"
3238 #: src/msgunfmt.c:486
3241 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
3242 "specified directory.\n"
3244 "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg filen er placeret i det\n"
3245 "angivne katalog.\n"
3247 #: src/msgunfmt.c:512
3249 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
3250 msgstr " -i, --indent lav indrykningsstíl i resultatet\n"
3252 #: src/msgunfmt.c:514
3254 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
3255 msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
3257 #: src/msguniq.c:332
3258 #, c-format, no-wrap
3260 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3261 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
3262 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
3263 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
3264 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
3265 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3266 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
3267 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3269 "Sammenslår gentagede oversættelser i et beskedskatalog.\n"
3270 "Finder gentagede oversættelser med samme besked-id (msgid). Sådanne\n"
3271 "gentagelser er ugyldigt inddata for andre programmer såsom msgfmt, msgmerge\n"
3272 "eller msgcat. I normaltilstand slås gentagelser sammen.\n"
3273 "Når flaget --repeated bruges skrives kun gentagede og alle andre\n"
3274 "beskeder fjernes. Kommentarer og udtrukne kommentarer\n"
3275 "samles sammen, undtagen når --use-first angives. Da tages de kun fra den første\n"
3276 "oversættelse. Filpositioner samles sammen.\n"
3277 "Når flaget --unique angives fjernes alle gentagede.\n"
3279 #: src/msguniq.c:365
3281 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
3282 msgstr " -d, --repeated skriv kun gentagede beskeder\n"
3284 #: src/msguniq.c:367
3287 " -u, --unique print only unique messages, discard "
3290 " -u, --unique skriv kun unikke beskeder, gentagede fjernes\n"
3292 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3293 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3297 #: src/po-charset.c:489
3300 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3301 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3303 "Tegnsæt '%s' er ikke et flytbart kodningsnavn.\n"
3304 "Tekstkonvertering til brugers tegnsæt virker muligvis ikke.\n"
3306 #: src/po-charset.c:557
3309 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3310 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3312 "Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n"
3313 "og iconv() understøtter ikke '%s'.\n"
3315 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3317 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3318 "would fix this problem.\n"
3320 "Installering af GNU libiconv og geninstallering af GNU gettext\n"
3321 "vil løse dette problem.\n"
3323 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3324 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3325 msgstr "Fortsætter alligevel, forvent fortolkningsfejl."
3327 #: src/po-charset.c:580
3328 msgid "Continuing anyway."
3329 msgstr "Fortsætter alligevel."
3331 #: src/po-charset.c:607
3334 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3335 "This version was built without iconv().\n"
3337 "Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n"
3338 "Denne version er bygget uden iconv().\n"
3340 #: src/po-charset.c:644
3342 "Charset missing in header.\n"
3343 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3345 "Tegnsæt mangler i hoved.\n"
3346 "Tekstkonvertering til brugers tegnsæt vil ikke virke.\n"
3348 #: src/po-gram-gen.y:94
3350 msgid "inconsistent use of #~"
3351 msgstr "inkonsistent brug af #~"
3353 #: src/po-gram-gen.y:244
3355 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3356 msgstr "'msgstr[]'-afsnit mangler"
3358 #: src/po-gram-gen.y:253
3360 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3361 msgstr "'msgstr_plural'-afsnit mangler"
3363 #: src/po-gram-gen.y:261
3365 msgid "missing 'msgstr' section"
3366 msgstr "'msgstr'-afsnit mangler"
3368 #: src/po-gram-gen.y:400
3370 msgid "first plural form has nonzero index"
3371 msgstr "første flertalsform har indeks, der ikke er nul"
3373 #: src/po-gram-gen.y:402
3375 msgid "plural form has wrong index"
3376 msgstr "flertalsform har forkert indeks"
3378 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3380 msgid "too many errors, aborting"
3381 msgstr "afbryder kørslen på grund af for mange fejl"
3383 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3385 msgid "invalid multibyte sequence"
3386 msgstr "Ugyldig multibytesekvens"
3390 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3391 msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på fil"
3395 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3396 msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på linje"
3399 msgid "iconv failure"
3404 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3405 msgstr "ukendt nøgleord '%s'"
3409 msgid "invalid control sequence"
3410 msgstr "ugyldig kontrolsekvens"
3414 msgid "end-of-file within string"
3415 msgstr "tekststreng ikke afsluttet da filens slutning blev nået"
3419 msgid "end-of-line within string"
3420 msgstr "tekststreng var ikke afsluttet ved linjeskift"
3422 #: src/po-lex.c:1008
3424 msgid "context separator <EOT> within string"
3425 msgstr "kontekstseparator <EOT> inde i streng"
3427 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
3429 msgid "this file may not contain domain directives"
3430 msgstr "denne fil må ikke indeholde 'domain'-kommandoer"
3432 #: src/read-catalog.c:370
3433 msgid "duplicate message definition"
3434 msgstr "tekst erklæret mere end en gang"
3436 #: src/read-catalog.c:372
3437 msgid "this is the location of the first definition"
3438 msgstr "dette er placeringen af den første erklæring"
3440 #: src/read-desktop.c:267
3441 msgid "unterminated group name"
3444 #: src/read-desktop.c:286
3446 msgid "invalid non-blank character"
3447 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt UCS-tegn"
3449 #: src/read-desktop.c:403
3451 msgid "missing '=' after \"%s\""
3452 msgstr "filternavn mangler"
3454 #: src/read-desktop.c:466
3456 msgid "invalid non-blank line"
3457 msgstr "ugyldig nplurals-værdi"
3459 #: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
3461 msgid "file \"%s\" is truncated"
3462 msgstr "filen '%s' er afkortet"
3464 #: src/read-mo.c:133
3466 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3467 msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng"
3469 #: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
3471 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3472 msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo-format"
3474 #: src/read-mo.c:190
3476 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3477 msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL-afsluttet streng, ved %s"
3479 #: src/read-properties.c:228
3480 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3481 msgstr "advarsel: ugyldig \\uxxxx-syntaks for ISO 10646-tegn"
3483 #: src/read-stringtable.c:803
3484 msgid "warning: unterminated string"
3485 msgstr "advarsel: streng ikke afsluttet"
3487 #: src/read-stringtable.c:811
3488 msgid "warning: syntax error"
3489 msgstr "advarsel: syntaksfejl"
3491 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3492 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3493 msgstr "advarsel: uafsluttet nøgke/værdi-par"
3495 #: src/read-stringtable.c:940
3496 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3497 msgstr "advarsel: syntaksfejl, ';' forventedes efter streng"
3499 #: src/read-stringtable.c:949
3500 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3501 msgstr "advarsel: syntaksfejl, '=' eller ';' forventedes efter streng"
3503 #: src/recode-sr-latin.c:117
3505 msgid "Written by %s and %s.\n"
3506 msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
3508 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3509 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3511 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3512 #: src/recode-sr-latin.c:121
3513 msgid "Danilo Segan"
3514 msgstr "Danilo Segan"
3516 #: src/recode-sr-latin.c:154
3517 #, c-format, no-wrap
3518 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3519 msgstr "Omkod serbisk tekst fra kyrillisk til latinsk kodning.\n"
3521 #: src/recode-sr-latin.c:157
3522 #, c-format, no-wrap
3524 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3525 "standard output.\n"
3527 "Inddatateksten læses fra standard ind. Den konverterede tekst skrives til\n"
3530 #: src/recode-sr-latin.c:340
3532 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3533 msgstr "inddata er ikke gyldig i indkodningen '%s'"
3535 #: src/recode-sr-latin.c:368
3537 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3538 msgstr "fejl ved konvertering fra '%s' indkodning til '%s' indkodning"
3542 msgid "expected two arguments"
3543 msgstr "forventede to argumenter"
3547 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3548 msgstr "Brug: %s [TILVALG] URL FIL\n"
3551 #, c-format, no-wrap
3553 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3554 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3556 "Henter og udskriver indholdet af en URL. Hvis URL'en ikke kan hentes bruges\n"
3557 "den lokale fil FIL i stedet.\n"
3561 msgid "error reading \"%s\""
3562 msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
3566 msgid "error writing stdout"
3567 msgstr "fejl ved skrivning af standard-uddata"
3571 msgid "error after reading \"%s\""
3572 msgstr "fejl efter læsning af '%s'"
3576 msgid "Retrieving %s..."
3577 msgstr "Henter %s..."
3581 msgid " timed out.\n"
3582 msgstr " tiden udløb.\n"
3587 msgstr " mislykkedes.\n"
3589 #: src/write-catalog.c:127
3591 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3592 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3594 "Kan ikke udskrive flere oversættelsesdomæner til en enkelt fil med det "
3595 "angivne resultatformat. Forsøg at bruge PO-filsyntaks i stedet."
3597 #: src/write-catalog.c:130
3599 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3600 "specified output format."
3602 "Kan ikke udskrive flere oversættelsesdomæner til en enkelt fil med det "
3603 "angivne resultatformat."
3605 #: src/write-catalog.c:163
3607 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3608 "does not support them."
3610 "beskedkatalog har sammenhængsafhængige oversættelser, men uddata-formatet "
3611 "understøtter dem ikke."
3613 #: src/write-catalog.c:198
3615 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3616 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3617 "of a properties file."
3619 "meddelelsekatalog har oversættelser med flertalsformer, men "
3620 "resultatformatet\n"
3621 "understøtter dem ikke. Forsøg at generere en Java-klasse med 'msgfmt --"
3623 "i stedet for en 'properties'-fil."
3625 #: src/write-catalog.c:203
3627 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3630 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer, men uddata-formatet "
3631 "understøtter dem ikke."
3633 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3635 msgid "cannot create output file \"%s\""
3636 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
3638 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3639 msgid "standard output"
3640 msgstr "standard-uddata"
3642 #: src/write-csharp.c:703
3644 msgid "failed to create directory \"%s\""
3645 msgstr "kunne ikke oprette katalog '%s'"
3647 #: src/write-csharp.c:766
3649 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3650 msgstr "oversættelse af C?-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose"
3652 #: src/write-csharp.c:768
3654 msgid "compilation of C# class failed"
3655 msgstr "oversættelse af C#-klasse mislykkedes"
3657 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
3658 #: src/write-tcl.c:213
3660 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3661 msgstr "fejl opstået ved skrive-åbning af '%s'"
3663 #: src/write-java.c:1092
3665 msgid "not a valid Java class name: %s"
3666 msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s"
3668 #: src/write-java.c:1211
3670 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3672 "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt "
3675 #: src/write-java.c:1214
3677 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3678 msgstr "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne at sætte $JAVAC"
3680 #: src/write-po.c:822
3682 msgid "incomplete multibyte sequence"
3683 msgstr "Ugyldig multibytesekvens"
3685 #: src/write-po.c:885
3688 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3689 msgstr "oversættelige tekster må ikke indeholde `\\%c'-escapesekvensen"
3691 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3694 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3695 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3696 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3699 "Følgende msgctxt indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
3700 "Dette bevirker problemer for oversættere som bruger et tegnsæt\n"
3701 "som er et andet end dit. Forsøg at bruge en ren ASCII-msgctxt i stedet.\n"
3704 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3707 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3708 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3709 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3712 "Følgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
3713 "Dette bevirker problemer for oversættere som bruger et tegnsæt\n"
3714 "som er et andet end dit. Forsøg at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n"
3717 #: src/write-qt.c:668
3719 "message catalog has plural form translations\n"
3720 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3722 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3723 "men Qt-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3725 #: src/write-qt.c:694
3727 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3729 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3730 "strings, not in the context strings\n"
3732 "meddelelsekataloget har msgctxt-strenge med tegn udenfor ISO-8859-1\n"
3733 "men formatet for meddelelsekataloger i Qt understøtter kun UCS i de\n"
3734 "oversatte strengen, ikke i kontekststrengene.\n"
3736 #: src/write-qt.c:718
3738 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3739 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3740 "strings, not in the untranslated strings\n"
3742 "meddelelsekataloget har msgid-strenge med tegn udenfor ISO-8859-1\n"
3743 "men formatet for meddelelsekataloger i Qt understøtter kun UCS i de\n"
3744 "oversatte strenge, ikke i de uoversatta strenge\n"
3746 #: src/write-resources.c:95
3748 msgid "error while writing to %s subprocess"
3749 msgstr "fejl ved skrivning til underproces '%s'"
3751 #: src/write-resources.c:132
3753 "message catalog has context dependent translations\n"
3754 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3756 "beskedkatalog har sammenhængsafhængige oversættelser,\n"
3757 "men C#-formatet for ressourcer understøtter ikke sammenhæng\n"
3759 #: src/write-resources.c:151
3761 "message catalog has plural form translations\n"
3762 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3764 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3765 "men C#-formatet for ressourcer understøtter ikke flertalsformer\n"
3767 #: src/write-tcl.c:158
3769 "message catalog has context dependent translations\n"
3770 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3772 "beskedkatalog har sammenhængsafhængige oversættelser,\n"
3773 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke sammenhænge\n"
3775 #: src/write-tcl.c:177
3777 "message catalog has plural form translations\n"
3778 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3780 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3781 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3783 #: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
3785 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3786 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3790 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3791 msgstr "%s:%d: advarsel: regulært udtryk ikke afsluttet"
3795 msgid "warning: invalid Unicode character"
3796 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt UCS-tegn"
3798 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3800 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3801 msgstr "%s:%d: advarsel: tegnkonstant ikke afsluttet korrekt"
3803 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3805 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3806 msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
3808 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
3809 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3810 msgstr "Angiv venligst indkodning af kildetekst via --from-code."
3812 #: src/x-csharp.c:270
3815 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3816 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3818 "%s:%d: Ugyldig multibyte-sekvens.\n"
3819 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
3821 #: src/x-csharp.c:286
3824 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3825 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3827 "%s:%d: Lang ufuldstændug multibyte-sekvens.\n"
3828 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
3830 #: src/x-csharp.c:298
3833 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3834 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3836 "%s:%d: Ufuldstændug multibyte-sekvens ved slutning på fil.\n"
3837 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
3839 #: src/x-csharp.c:307
3842 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3843 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3845 "%s:%d: Ufuldstændug multibyte-sekvens ved slutning på linje.\n"
3846 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
3848 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
3850 msgid "%s:%d: iconv failure"
3851 msgstr "%s:%d: iconv-fejl"
3853 #: src/x-csharp.c:339
3856 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3857 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3859 "%s:%d: Ugyldig multibyte-sekvens.\n"
3860 "Angiv venligst indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
3862 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
3864 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3865 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt UCS-tegn"
3867 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3869 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3870 msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
3872 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3874 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3875 msgstr "%s:%d: advarsel: ')' blev fundet hvor '}' forventedes"
3877 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3879 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3880 msgstr "%s:%d: advarsel: '}' blev fundet hvor ')' forventedes"
3882 #: src/xgettext.c:579
3884 msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
3887 #: src/xgettext.c:648
3889 msgid "syntax check '%s' unknown"
3890 msgstr "ukendt sprog '%s'"
3892 #: src/xgettext.c:657
3894 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3897 #: src/xgettext.c:711
3899 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3901 "--join-existing kan ikke benyttes når uddata sendes til standard-uddata"
3903 #: src/xgettext.c:716
3905 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3906 msgstr "xgettext kan ikke arbejde uden nogen nøgleord at kigge efter"
3908 #: src/xgettext.c:868
3910 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3913 #: src/xgettext.c:949
3916 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3919 #: src/xgettext.c:967
3921 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3923 "advarsel: ukendt type for fil `%s' med endelse `%s'; C benyttes i stedet"
3925 #: src/xgettext.c:1052
3927 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3928 msgstr "Udtræk oversættelige strenge fra givne indfiler.\n"
3930 #: src/xgettext.c:1075
3933 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3936 " -d, --default-domain=NAVN brug NAVN.po som udfil (i st.f. messages.po) \n"
3938 #: src/xgettext.c:1077
3940 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3941 msgstr " -o, --output=FIL skriv resultatet til FIL\n"
3943 #: src/xgettext.c:1079
3946 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3947 msgstr " -p, --output-dir=KATALOG udfiler placeres i kataloget KATALOG\n"
3949 #: src/xgettext.c:1084
3951 msgid "Choice of input file language:\n"
3952 msgstr "Valg af sprog for indfil\n"
3954 #: src/xgettext.c:1086
3957 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3958 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3960 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3961 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3963 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3964 " JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3966 " -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n"
3967 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3969 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3970 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3972 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3974 #: src/xgettext.c:1093
3976 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3977 msgstr " -C, --c++ kort skrivemåde for --language=C++\n"
3979 #: src/xgettext.c:1095
3982 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3984 msgstr "Som standard antages sproget ud fra endelsen på inddatafilen.\n"
3986 #: src/xgettext.c:1100
3989 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
3990 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3992 " --from-code=NAVN kodning af inddatafiler\n"
3993 " (undtagen for Python, Tcl, Glade)\n"
3995 #: src/xgettext.c:1103
3997 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3998 msgstr "Som standard antages inddatafilerne at være i ASCII.\n"
4000 #: src/xgettext.c:1108
4002 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
4004 " -j, --join-existing sammenflet meddelelser med eksisterende fil\n"
4006 #: src/xgettext.c:1110
4008 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
4009 msgstr " -x, --exclude-file=FIL.po linjer fra FIL tages ikke ud\n"
4011 #: src/xgettext.c:1112
4014 " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
4015 " preceding keyword lines in output file\n"
4016 " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
4020 " -cMÆRKE, --add-comments=MÆRKE skriv kommentarsblokke som begynder med "
4022 " og foregående nøgleordslinjer til "
4024 " -c, --add-comments skriv alle kommentarsblokke før "
4026 " til resultatfilen\n"
4028 #: src/xgettext.c:1117
4031 " --check=NAME perform syntax check on messages\n"
4032 " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4036 #: src/xgettext.c:1121
4039 " --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n"
4040 " (single-space, which is the default, \n"
4041 " or double-space)\n"
4044 #: src/xgettext.c:1126
4046 msgid "Language specific options:\n"
4047 msgstr "Sprogspecifikke valg:\n"
4049 #: src/xgettext.c:1128
4051 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
4052 msgstr " -a, --extract-all uddrag alle strenge\n"
4054 #: src/xgettext.c:1130
4057 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4058 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4060 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4061 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4063 " (kun sprogene C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4064 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4066 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
4068 #: src/xgettext.c:1138
4071 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4072 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4074 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4075 " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4077 " (kun sprogene C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4078 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4080 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
4082 #: src/xgettext.c:1143
4085 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
4087 " number ARG of keyword WORD\n"
4089 " --flag=ORD:NR:FLAG ekstra FLAG for strenge inde i argument\n"
4090 " nummer NR for nøgleord ORD\n"
4092 #: src/xgettext.c:1146
4095 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4096 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4098 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4099 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4101 " (kun sprogene C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4102 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4104 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
4106 #: src/xgettext.c:1151
4108 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4110 " -T, --trigraphs behandl ISO C tretegnssekvenser i indfiler\n"
4112 #: src/xgettext.c:1153
4114 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4115 msgstr " (kun sprogene C, C++, ObjectiveC)\n"
4117 #: src/xgettext.c:1155
4119 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
4120 msgstr " --qt genkend Qt-formatstrenge\n"
4122 #: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
4124 msgid " (only language C++)\n"
4125 msgstr " (kun sproget C++)\n"
4127 #: src/xgettext.c:1159
4129 msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
4130 msgstr " --kde genkend KDE 4-formatstrenge\n"
4132 #: src/xgettext.c:1163
4134 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
4135 msgstr " --boost genkend Boost-formatstrenge\n"
4137 #: src/xgettext.c:1167
4140 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
4142 " --debug mere detaljeret genkendelse af formatstrenge\n"
4144 #: src/xgettext.c:1192
4146 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
4147 msgstr " --properties-output skriv en 'Java .properties'-fil\n"
4149 #: src/xgettext.c:1196
4151 msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n"
4152 msgstr " -f, --files-from=FIL læs liste af indfiler fra FIL\n"
4154 #: src/xgettext.c:1198
4156 msgid " --itstool write out itstool comments\n"
4157 msgstr " --indent lav indrykningsstíl i resultatet\n"
4159 #: src/xgettext.c:1211
4161 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
4162 msgstr " --copyright-holder=STRENG sæt copyrightindehaver i resultatet\n"
4164 #: src/xgettext.c:1213
4167 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4168 msgstr " --foreign-user udelad FSF-copyrighttekst i resultatet\n"
4170 #: src/xgettext.c:1215
4172 msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
4173 msgstr " --package-name=PAKKE sæt pakkenavn i uddata\n"
4175 #: src/xgettext.c:1217
4177 msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
4178 msgstr " --package-version=VERSION sæt pakkeversion i uddata\n"
4180 #: src/xgettext.c:1219
4183 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
4185 " --msgid-bugs-address=EPOST@ADRESSE sæt modtager for msgid-"
4188 #: src/xgettext.c:1221
4191 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
4195 " -m[STRENG], --msgstr-prefix[=STRENG] indled oversatte strenge med STRENG "
4198 #: src/xgettext.c:1224
4201 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
4205 " -M[STRENG], --msgstr-suffix[=STRENG] afslut oversatte strenge med STRENG "
4208 #: src/xgettext.c:2050
4211 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4214 "Et '--flag'-argument har ikke <nøgleord>:<nummer>:[pass-]<flag> syntaks: %s"
4216 #: src/xgettext.c:2175
4217 msgid "standard input"
4218 msgstr "standard-inddata"
4220 #: src/xgettext.c:2340
4222 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4223 msgstr "Ikke-ASCII-tegn ved %s%s."
4225 #: src/xgettext.c:2344
4227 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4228 msgstr "Ikke-ASCII-kommentar ved eller før %s%s."
4230 #: src/xgettext.c:2349
4232 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4233 msgstr "Ikke-ASCII-streng ved %s%s."
4235 #: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
4237 msgid "%s%s: warning: "
4238 msgstr "%s%s: advarsel: "
4240 #: src/xgettext.c:2458
4243 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4244 "format string. Reason: %s\n"
4246 "%s er ikke en gyldig formatstreng for %s selvom den bruges i en "
4247 "formatstrengsposition. Årsag: %s\n"
4249 #: src/xgettext.c:2459
4252 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4255 "%s er ikke en gyldig formatstreng for %s selvom den er deklareret som en. "
4258 #: src/xgettext.c:2490
4261 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4262 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4263 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4264 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4266 "Formatstrengen '%s' med ikke-navngivne argumenter kan ikke oversættes fuldt "
4268 "Oversætteren kan ikke omordne argumenterne.\n"
4269 "Overvej i stedet at bruge en formatstreng med navngivne argumenter\n"
4270 "og en mapning i stedet for en liste for argumenter.\n"
4272 #: src/xgettext.c:2555
4274 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
4275 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4276 "meta information, not the empty string.\n"
4278 "Tom msgid. Dette er reserveret af GNU gettext:\n"
4279 "gettext(\"\") returnerer hovedet med metainformation,\n"
4280 "ikke den tomme streng.\n"
4282 #: src/xgettext.c:3292
4284 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4285 msgstr "flertydig argumentangivelse for nøgleord '%.*s'"
4287 #: src/xgettext.c:3319
4289 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4290 msgstr "advarsel: kontekst mangles for nøgleordet '%.*s'"
4292 #: src/xgettext.c:3344
4294 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4296 "advarsel: kontekst mangles for flertalsargumentet til nøgleordet '%.*s'"
4298 #: src/xgettext.c:3365
4300 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4301 msgstr "kontekst passer ikke mellem entals- og flertalsformen"
4303 #: src/xgettext.c:3740
4306 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4307 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4308 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4309 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4311 "Tilvalget --msgid-bugs-address blev ikke angivet.\n"
4312 "Hvis du bruger en 'Makevars'-fil, så angiv venligst\n"
4313 "variablen MSGID_BUGS_ADDRESS dér; ellers angiv\n"
4314 "tilvalget --msgid-bugs-address på kommandolinjen.\n"
4316 #: src/xgettext.c:3958
4318 msgid "language '%s' unknown"
4319 msgstr "ukendt sprog '%s'"
4323 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4324 msgstr "%s:%d: advarsel: ensom surrogat U+%04X"
4326 #: src/x-javascript.c:231
4328 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4329 msgstr "Angiv venligst indkodning af kildetekst via --from-code."
4331 #: src/x-javascript.c:276
4334 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4335 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4337 "%s:%d: Ugyldig multibyte-sekvens.\n"
4338 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
4340 #: src/x-javascript.c:292
4343 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4344 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4346 "%s:%d: Lang ufuldstændug multibyte-sekvens.\n"
4347 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
4349 #: src/x-javascript.c:304
4352 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4353 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4355 "%s:%d: Ufuldstændug multibyte-sekvens ved slutning på fil.\n"
4356 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
4358 #: src/x-javascript.c:313
4361 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4362 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4364 "%s:%d: Ufuldstændug multibyte-sekvens ved slutning på linje.\n"
4365 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
4367 #: src/x-javascript.c:345
4370 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4371 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4373 "%s:%d: Ugyldig multibyte-sekvens.\n"
4374 "Angiv venligst indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
4376 #: src/x-javascript.c:955
4378 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4379 msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
4381 #: src/x-javascript.c:1056
4383 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4384 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt UCS-tegn"
4386 #: src/x-javascript.c:1070
4388 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4389 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
4393 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4394 msgstr "%s:%d: finder ikke strengafslutningen '%s' nogetsteds før filslut"
4396 #: src/x-perl.c:1043
4398 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4399 msgstr "%s:%d: højre krølleparentes mangler i \\x{HEXNUMMER}"
4401 #: src/x-perl.c:1163
4403 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4404 msgstr "%s:%d: ugyldig sekvens ('\\l') for 8bit-tegnet '%c'"
4406 #: src/x-perl.c:1183
4408 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4409 msgstr "%s:%d: ugyldig sekvens ('\\u') for 8bit-tegnet '%c'"
4411 #: src/x-perl.c:1217
4413 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4414 msgstr "%s:%d: ugyldig variabel-interpolation ved '%c'"
4416 #: src/x-perl.c:1230
4418 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4419 msgstr "%s:%d: ugyldig interpolation ('\\L') for 8bit-tegnet '%c'"
4421 #: src/x-perl.c:1247
4423 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4424 msgstr "%s:%d: ugyldig interpolation ('\\U') for 8bit-tegnet '%c'"
4426 #: src/x-python.c:279
4428 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4429 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4431 "Angiv kildeindkodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
4432 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4434 #: src/x-python.c:325
4437 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4438 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4439 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4441 "%s:%d: Ugyldig multibytesekvens.\n"
4442 "Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
4443 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4445 #: src/x-python.c:342
4448 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4449 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4450 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4452 "%s:%d: Lang ufuldstændig multibytesekvens.\n"
4453 "Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
4454 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4456 #: src/x-python.c:355
4459 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4460 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4461 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4463 "%s:%d: Ufuldstændig multibytesekvens ved filslut.\n"
4464 "Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
4465 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4467 #: src/x-python.c:365
4470 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4471 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4472 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4474 "%s:%d: Ufuldstændig multibytesekvens ved linjeslut.\n"
4475 "Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
4476 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4478 #: src/x-python.c:398
4481 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4482 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4483 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4485 "%s:%d: Ugyldig multibytesekvens.\n"
4486 "Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
4487 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4489 #: src/x-python.c:723
4491 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4492 msgstr "Ukendt kodning '%s'. Fortsætter med ASCII i stedet."
4496 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4497 msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition"
4501 msgid "%s:%d: missing number after #"
4502 msgstr "%s:%d: mangler tal efter #"
4506 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4507 msgstr "%s:%d: ugyldigt streng-udtryk"
4512 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4513 "use eval_gettext instead"
4515 "%s:%lu: advarsel: syntaksen $\"...\" vil fremover blive fjernet af "
4516 "sikkerhedsårsager; brug eval_gettext i stedet"
4520 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4521 msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
4523 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4525 msgstr "<uden navn>"
4527 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4529 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4530 msgstr "ugyldig kontrolsekvens"
4532 #: libgettextpo/markup.c:377
4534 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4535 msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s"
4537 #: libgettextpo/markup.c:397
4539 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4540 msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s"
4542 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4543 #: libgettextpo/markup.c:559
4545 msgid "invalid character reference: %s"
4546 msgstr "ugyldig kontrolsekvens"
4548 #: libgettextpo/markup.c:526
4549 msgid "not a valid number specification"
4552 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4553 msgid "no ending ';'"
4556 #: libgettextpo/markup.c:560
4557 msgid "non-permitted character"
4560 #: libgettextpo/markup.c:599
4564 #: libgettextpo/markup.c:604
4568 #: libgettextpo/markup.c:608
4570 msgid "invalid entity reference: %s"
4571 msgstr "ugyldig byteorden: %s"
4573 #: libgettextpo/markup.c:959
4574 msgid "document must begin with an element"
4577 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4578 #: libgettextpo/markup.c:1332
4580 msgid "invalid character after '%s'"
4581 msgstr "Ugyldigt argument %s for %s"
4583 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4585 msgid "missing '%c'"
4588 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4590 msgid "missing '%c' or '%c'"
4593 #: libgettextpo/markup.c:1333
4594 msgid "a close element name"
4597 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4598 msgid "element is closed"
4601 #: libgettextpo/markup.c:1475
4602 msgid "empty document"
4605 #: libgettextpo/markup.c:1488
4609 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4610 msgid "elements still open"
4613 #: libgettextpo/markup.c:1500
4617 #: libgettextpo/markup.c:1504
4618 msgid "inside an element name"
4621 #: libgettextpo/markup.c:1509
4623 msgid "inside an attribute name"
4624 msgstr "filternavn mangler"
4626 #: libgettextpo/markup.c:1513
4627 msgid "inside an open tag"
4630 #: libgettextpo/markup.c:1517
4634 #: libgettextpo/markup.c:1522
4635 msgid "inside an attribute value"
4638 #: libgettextpo/markup.c:1533
4639 msgid "inside the close tag"
4642 #: libgettextpo/markup.c:1537
4643 msgid "inside a comment or processing instruction"
4646 #: libgettextpo/markup.c:1548
4648 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4651 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
4652 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
4655 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4656 #~ "This version was built without expat.\n"
4658 #~ "Sproget 'glade' er ikke understøttet. %s bygger på expat,\n"
4659 #~ "Denne version er bygget uden expat.\n"
4661 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
4662 #~ msgstr "feltet '%s' i hovedet bør starte ved linjens begyndelse\n"
4664 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
4665 #~ msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardværdi\n"