Imported Upstream version 0.19.7
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / da.po
1 # gettext-0.10/po/da.po - initial revision  -*- po -*-
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2001-2011,2015.
5 # Thorbjørn Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>, 1996.
6 #
7 # Reviewed: 2001-08-31 olau@hardworking.dk
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.4-rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-05-10 23:48+0200\n"
14 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "Ugyldigt argument %s for %s"
26
27 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "flertydigt argument %s for %s"
31
32 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Gyldige argumenter er:"
35
36 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
37 #, c-format
38 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
39 msgstr "kan ikke finde et midlertidigt katalog, prøv at sætte $TMPDIR"
40
41 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
42 #, c-format
43 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
44 msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'"
45
46 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
47 #, c-format
48 msgid "cannot remove temporary file %s"
49 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil %s"
50
51 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
52 #, c-format
53 msgid "cannot remove temporary directory %s"
54 msgstr "kan ikke fjerne midlertidigt katalog %s"
55
56 #: gnulib-lib/closeout.c:66
57 msgid "write error"
58 msgstr "skrivefejl"
59
60 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
61 #, c-format
62 msgid "preserving permissions for %s"
63 msgstr "bevarere tilladelser for %s"
64
65 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
66 #, c-format
67 msgid "error while opening %s for reading"
68 msgstr "fejl ved læse-åbning af %s"
69
70 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
71 #, c-format
72 msgid "cannot open backup file %s for writing"
73 msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopi-fil %s for skrivning"
74
75 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
76 #, c-format
77 msgid "error reading %s"
78 msgstr "fejl ved læsning af %s"
79
80 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
81 #, c-format
82 msgid "error writing %s"
83 msgstr "fejl ved skrivning til filen %s"
84
85 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
86 #, c-format
87 msgid "error after reading %s"
88 msgstr "fejl efter læsning af %s"
89
90 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
91 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
92 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
93 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
94 #, c-format
95 msgid "fdopen() failed"
96 msgstr "fdopen() mislykkedes"
97
98 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
99 #, c-format
100 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
101 msgstr "C#-oversætter ikke fundet, forsøg at installere pnet"
102
103 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
104 #, c-format
105 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
106 msgstr "C# virtuel maskine ikke fundet, forsøg at installere pnet"
107
108 #: gnulib-lib/error.c:191
109 msgid "Unknown system error"
110 msgstr "Ukendt systemfejl"
111
112 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
113 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
114 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
115 #, c-format
116 msgid "%s subprocess failed"
117 msgstr "%s-underproces mislykkedes"
118
119 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
120 #, c-format
121 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
122 msgstr "%s: tilvalget '%s' er flertydigt, muligheder: "
123
124 #: gnulib-lib/getopt.c:619
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
127 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
128
129 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
130 #, c-format
131 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
132 msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n"
133
134 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
135 #, c-format
136 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
137 msgstr "%s: tilvalget '%c%s' tillader ikke et argument\n"
138
139 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
140 #, c-format
141 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
142 msgstr "%s: tilvalget '--%s' kræver et argument\n"
143
144 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
145 #, c-format
146 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
147 msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n"
148
149 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
150 #, c-format
151 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
152 msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n"
153
154 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
155 #, c-format
156 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
157 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- '%c'\n"
158
159 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
160 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
161 #, c-format
162 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
163 msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- '%c'\n"
164
165 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
166 #, c-format
167 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
168 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
169
170 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
171 #, c-format
172 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
173 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
174
175 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
176 #, c-format
177 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
178 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' kræver et argument\n"
179
180 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
181 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
182 #, c-format
183 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
184 msgstr "ugyldigt source_version argument til compile_java_class"
185
186 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
187 #, c-format
188 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
189 msgstr "ugyldigt target_version argument til compile_java_clas"
190
191 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
192 #: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
193 #, c-format
194 msgid "failed to create \"%s\""
195 msgstr "kunne ikke oprette '%s'"
196
197 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
198 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
199 #: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
200 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
201 #, c-format
202 msgid "error while writing \"%s\" file"
203 msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
204
205 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
206 #, c-format
207 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
208 msgstr "Javakompilator ikke fundet, forsøg at installere gcj eller sæt $JAVAC"
209
210 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
211 #, c-format
212 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
213 msgstr ""
214 "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsøg at installere gij eller sæt $JAVA"
215
216 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
217 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
218 #, c-format
219 msgid "%s subprocess I/O error"
220 msgstr "I/O-fejl i %s-underproces"
221
222 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
223 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
224 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
225 #, c-format
226 msgid "memory exhausted"
227 msgstr "ikke mere ledig hukommelse"
228
229 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
230 #, c-format
231 msgid "creation of threads failed"
232 msgstr "oprettelse af tråde mislykkedes"
233
234 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
235 #: src/msgexec.c:427
236 #, c-format
237 msgid "write to %s subprocess failed"
238 msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes"
239
240 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
241 #, c-format
242 msgid "read from %s subprocess failed"
243 msgstr "læsning fra %s-underproces mislykkedes"
244
245 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
246 #, c-format
247 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
248 msgstr ""
249
250 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "communication with %s subprocess failed"
253 msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes"
254
255 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
258 msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"
259
260 #. TRANSLATORS:
261 #. Get translations for open and closing quotation marks.
262 #. The message catalog should translate "`" to a left
263 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
264 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
265 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
266 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
267 #. QUOTATION MARK), respectively.
268 #.
269 #. If the catalog has no translation, we will try to
270 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
271 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
272 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
273 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
274 #. quote "like this".  You should always include translations
275 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
276 #. for your locale.
277 #.
278 #. If you don't know what to put here, please see
279 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
280 #. and use glyphs suitable for your language.
281 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
282 msgid "`"
283 msgstr "'"
284
285 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
286 msgid "'"
287 msgstr "'"
288
289 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
290 #, c-format
291 msgid "setting permissions for %s"
292 msgstr ""
293
294 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
295 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
296 #, c-format
297 msgid "cannot create pipe"
298 msgstr "kan ikke oprette datakanal"
299
300 #: gnulib-lib/w32spawn.h:43
301 #, c-format
302 msgid "_open_osfhandle failed"
303 msgstr "_open_osfhandle mislykkedes"
304
305 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84
306 #, c-format
307 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
308 msgstr "kan ikke genskabe filnummer %d: dup2 mislykkedes"
309
310 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
311 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
312 #, c-format
313 msgid "%s subprocess"
314 msgstr "%s underproces"
315
316 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
317 #, c-format
318 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
319 msgstr "%s underproces fik et dødeligt signal %d"
320
321 #: src/cldr-plurals.c:69
322 #, c-format
323 msgid "The root element must be <%s>"
324 msgstr ""
325
326 #: src/cldr-plurals.c:83
327 #, c-format
328 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
329 msgstr ""
330
331 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
332 #, c-format
333 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
334 msgstr ""
335
336 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
337 #: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
338 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
339 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
340 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
341 #: src/xgettext.c:1044
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
344 msgstr "Prøv '%s --help' for yderligere oplysninger.\n"
345
346 #: src/cldr-plurals.c:195
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
349 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n"
350
351 #: src/cldr-plurals.c:200
352 #, c-format, no-wrap
353 msgid ""
354 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
355 "\n"
356 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
357 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
358 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
359 msgstr ""
360
361 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
362 #, c-format, no-wrap
363 msgid ""
364 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
365 "Similarly for optional arguments.\n"
366 msgstr ""
367 "Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det tilsvarende\n"
368 "korte tilvalg.\n"
369 "Tilvarende gælder for valgfri argumenter.\n"
370
371 #: src/cldr-plurals.c:214
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
374 msgstr "  -h, --help                  vis denne hjælp og afslut\n"
375
376 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
377 #: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
378 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
379 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
380 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
381 #: src/xgettext.c:1230
382 #, c-format, no-wrap
383 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
384 msgstr "  -h, --help                  vis denne hjælp og afslut\n"
385
386 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
387 #: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
388 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
389 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
390 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
391 #: src/xgettext.c:1232
392 #, c-format, no-wrap
393 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
394 msgstr "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
395
396 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
397 #. for this package.  Please add _another line_ saying
398 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
399 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
400 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
401 #: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
402 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
403 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
404 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
405 #: src/xgettext.c:1239
406 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
407 msgstr "Rapportér fejl på engelsk til <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
408
409 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
410 #: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
411 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
412 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
413 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
414 #: src/xgettext.c:678
415 #, c-format, no-wrap
416 msgid ""
417 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
418 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
419 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
420 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
421 msgstr ""
422 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
423 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
424 "Dette program er frit programmel.  Du kan ændre og distribuere det.\n"
425 "Det er ikke NOGEN SOM HELST GARANTI, i det omfang som lov tillader.\n"
426
427 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
428 #: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
429 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
430 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
431 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
432 #, c-format
433 msgid "Written by %s.\n"
434 msgstr "Skrevet af %s.\n"
435
436 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
437 #: src/cldr-plurals.c:295
438 msgid "Daiki Ueno"
439 msgstr ""
440
441 #: src/cldr-plurals.c:315
442 #, c-format
443 msgid "%s cannot be read"
444 msgstr ""
445
446 #: src/cldr-plurals.c:321
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "cannot extract rules for %s"
449 msgstr "kan ikke fjerne midlertidigt katalog %s"
450
451 #: src/cldr-plurals.c:331
452 #, c-format
453 msgid "cannot parse CLDR rule"
454 msgstr ""
455
456 #: src/cldr-plurals.c:366
457 #, c-format
458 msgid "extra operand %s"
459 msgstr ""
460
461 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
462 #: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
463 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
464 #: src/xgettext.c:2207
465 #, c-format
466 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
467 msgstr "fejl ved læse-åbning af '%s'"
468
469 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
470 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
471 #: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
472 #: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
473 #: src/format-ycp.c:148
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
477 msgstr ""
478 "et formateringsdirektiv for argument '%u', som i '%s', findes ikke i '%s'"
479
480 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
481 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
482 #: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
483 #: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
484 #: src/format-ycp.c:145
485 #, c-format
486 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
487 msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i '%s'"
488
489 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
490 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
491 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
492 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
493 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
494 #: src/format-tcl.c:422
495 #, c-format
496 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
497 msgstr "formatangivelser i '%s' og '%s' for argument %u er ikke ens"
498
499 #: src/format-boost.c:450
500 #, c-format
501 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
502 msgstr "Direktiv nummer %u begynder med | men afsluttes ikke med |."
503
504 #: src/format.c:152
505 #, c-format
506 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
507 msgstr ""
508 "'%s' er ikke en gyldig %s-formatstreng, til forskel fra '%s'. Årsag: %s"
509
510 #: src/format-c.c:37
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
514 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
515 msgstr ""
516 "I direktiv nummer %u er symbolet efter '<' ikke navnet på en "
517 "formateringsmakro. Gyldige mmakroeravne er definerede i ISO C 99, kapitel "
518 "7.8.1."
519
520 #: src/format-c.c:40
521 #, c-format
522 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
523 msgstr "I direktiv nummer %u følges symbolet efter '<' ikke af '>'."
524
525 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
526 #, c-format
527 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
528 msgstr ""
529 "Strengen refererer til argument nummer %u men ignorerer argument nummer %u."
530
531 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
532 #: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
533 #: src/format-qt-plural.c:111
534 #, c-format
535 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
536 msgstr "antal af formatangivelser i '%s' og '%s' er ikke overensstemmende"
537
538 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
539 #, c-format
540 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
541 msgstr "I direktiv nummer %u følges '{' ikke af et argumentnummer."
542
543 #: src/format-csharp.c:110
544 #, c-format
545 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
546 msgstr "I direktiv nummer %u følges ikke ',' af et nummer."
547
548 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
549 msgid ""
550 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
551 msgstr ""
552 "Strengen slutter midt i et direktiv:fandthittade '{' uden tillhørende '}'."
553
554 #: src/format-csharp.c:140
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
558 msgstr ""
559 "Direktiv nummer %u afsluttes med det ugyldige tegnet '%c' i stedet for '}'."
560
561 #: src/format-csharp.c:141
562 #, c-format
563 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
564 msgstr "Direktiv nummer %u afsluttes med et ugyldigt tegn i stedet for '}'."
565
566 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
567 msgid ""
568 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
569 "'{'."
570 msgstr "Strengen starter midt i et direktiv: fandt '}' uden tillhørende '{'."
571
572 #: src/format-csharp.c:163
573 #, c-format
574 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
575 msgstr "Strengen indeholder et enligt '}' efter direktiv nummer %u."
576
577 #: src/format-gcc-internal.c:255
578 #, c-format
579 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
580 msgstr "I direktiv nummer %u er flagkombinationen ikke tilladt."
581
582 #: src/format-gcc-internal.c:292
583 #, c-format
584 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
585 msgstr "I direktiv nummer %u: en precision er ikke tilladt før '%c'."
586
587 #: src/format-gcc-internal.c:334
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
591 "equal to %u."
592 msgstr "I direktiv nummer %u skal argumentnumret for precisionen være lig %u."
593
594 #: src/format-gcc-internal.c:398
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
598 "'%c'."
599 msgstr ""
600 "I direktiv nummer %u er en precisionsspecifikation ikke tilladt før '%c'."
601
602 #: src/format-gcc-internal.c:406
603 #, c-format
604 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
605 msgstr "I direktiv nummer %u er precisionsspecifikationen ugyldig."
606
607 #: src/format-gcc-internal.c:463
608 #, c-format
609 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
610 msgstr "I direktiv nummer %u er flag ikke tilladte før '%c'."
611
612 #: src/format-gcc-internal.c:677
613 #, c-format
614 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
615 msgstr "'%s' bruger %%m men '%s' gør ikke det"
616
617 #: src/format-gcc-internal.c:680
618 #, c-format
619 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
620 msgstr "'%s' bruger ikke %%m men '%s' bruger %%m"
621
622 #: src/format-gfc-internal.c:383
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
625 msgstr "'%s' bruger %%m men '%s' gør ikke det"
626
627 #: src/format-gfc-internal.c:386
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
630 msgstr "'%s' bruger ikke %%m men '%s' bruger %%m"
631
632 #: src/format-invalid.h:22
633 msgid "The string ends in the middle of a directive."
634 msgstr "Strengen afsluttes midt i et direktiv."
635
636 #: src/format-invalid.h:25
637 msgid ""
638 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
639 "through unnumbered argument specifications."
640 msgstr ""
641 "Strengen refererer til argumenter både via absolutte argumentnummre og via "
642 "unummererede argumentspecifikationer."
643
644 #: src/format-invalid.h:28
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
648 msgstr "I direktiv nummer %u er argument nummer 0 ikke et positivt heltal."
649
650 #: src/format-invalid.h:30
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
654 "integer."
655 msgstr ""
656 "I direktiv nummer %u er breddens argument nummer 0 ikke et positivt heltal."
657
658 #: src/format-invalid.h:32
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
662 "positive integer."
663 msgstr ""
664 "I direktiv nummer %u er precisionens argument nummer 0 ikke et positivt "
665 "heltal."
666
667 #: src/format-invalid.h:36
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
671 "specifier."
672 msgstr "I direktiv nummer %u er tegnet '%c' ikke en gyldig konvertering."
673
674 #: src/format-invalid.h:37
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
678 "conversion specifier."
679 msgstr ""
680 "Tegnet som afslutter direktiv nummer %u er ikke en gyldig "
681 "konverteringsangivelse."
682
683 #: src/format-invalid.h:40
684 #, c-format
685 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
686 msgstr "Strengen refererer til argument nummer %u på inkompatibel måde."
687
688 #: src/format-java.c:241
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
692 "style."
693 msgstr "I direktiv nummer %u er delstrengen '%s' ikke en gyldig dato/tid-stil."
694
695 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
696 #, c-format
697 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
698 msgstr "I direktiv nummer %u følges '%s' ikke af et komma."
699
700 #: src/format-java.c:275
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
704 msgstr "I direktiv nummer %u er delstrengen '%s' ikke en gyldig nummerstil."
705
706 #: src/format-java.c:324
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
710 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
711 msgstr ""
712 "I direktiv nummer %u følges argumentnummret ikke af et komma og en af '%s', "
713 "'%s', '%s', '%s'."
714
715 #: src/format-java.c:573
716 #, c-format
717 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
718 msgstr "I direktiv nummer %u indeholder et valg intet nummer."
719
720 #: src/format-java.c:584
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
724 "by '<', '#' or '%s'."
725 msgstr ""
726 "I direktiv nummer %u indeholder et valg et nummer som ikke følges af '<', "
727 "'#' eller '%s'."
728
729 #: src/format-java.c:746
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
733 msgstr ""
734 "et formateringsdirektiv for argument {%u}, som i '%s', findes ikke i '%s'"
735
736 #: src/format-java.c:757
737 #, c-format
738 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
739 msgstr "et formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i '%s'"
740
741 #: src/format-java.c:777
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
745 msgstr "formatangivelser i '%s' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme"
746
747 #: src/format-kde.c:159
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid ""
750 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
751 msgstr ""
752 "Strengen refererer til argument nummer %u men ignorerer argument nummer %u."
753
754 #: src/format-kde.c:243
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid ""
757 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
758 "one argument may be ignored"
759 msgstr ""
760 "et formateringsdirektiv for argument '%u', som i '%s', findes ikke i '%s'"
761
762 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
763 #: src/format-kde-kuit.c:274
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "error while parsing: %s"
766 msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
767
768 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
769 #: src/format-scheme.c:2377
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
773 "type '%s' is expected."
774 msgstr ""
775 "I direktiv nummer %u har parameter %u type '%s' men en parameter af type "
776 "'%s' forventedes."
777
778 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
782 "%u parameter."
783 msgid_plural ""
784 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
785 "%u parameters."
786 msgstr[0] ""
787 "I direktiv nummer %u er der givet for mange parametre, forventede højst %u "
788 "parrameter."
789 msgstr[1] ""
790 "I direktiv nummer %u er der givet for mange parametre, forventede højst %u "
791 "parrametre."
792
793 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
794 #, c-format
795 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
796 msgstr "I direktiv nummer %u følges '%c' ikke af et ciffer."
797
798 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
799 #, c-format
800 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
801 msgstr "I direktiv nummer %u er argument %d negativt."
802
803 #: src/format-lisp.c:2808
804 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
805 msgstr "Strengen afsluttes midt i et direktiv af type ~/.../."
806
807 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
808 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
809 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
810 #, c-format
811 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
812 msgstr "Fandt '~%c' uden tillhørende '%c'."
813
814 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
815 #, c-format
816 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
817 msgstr "I direktiv nummer %u angives både modificererne @ og :."
818
819 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
823 "by '~;'."
824 msgstr ""
825 "I direktiv nummer %u følges '~:[' ikke af to sætninger separerede med '~;'."
826
827 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
828 #, c-format
829 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
830 msgstr "I direktiv nummer %u bruges '~;' i en fejlagtig position."
831
832 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
833 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
834 msgstr "Strengen refererer til et argument på inkompatible måde."
835
836 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
837 #, c-format
838 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
839 msgstr "formatangivelser i '%s' og '%s' er ikke de samme"
840
841 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
842 #, c-format
843 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
844 msgstr "formateringsdirektiver i '%s' er ikke en delmængde af dem i '%s'"
845
846 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
847 #: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
848 #, c-format
849 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
850 msgstr "et formateringsdirektiv for argument '%s' findes ikke i '%s'"
851
852 #: src/format-perl.c:434
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
856 "conversion specifier '%c'."
857 msgstr ""
858 "I direktiv nummer %u er størrelsesangiveren inkompatibel med konverteringen "
859 "'%c'."
860
861 #: src/format-python-brace.c:138
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
864 msgstr "I direktiv nummer %u følges '%c' ikke af et ciffer."
865
866 #: src/format-python-brace.c:151
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
869 msgstr "I direktiv nummer %u følges '{' ikke af et argumentnummer."
870
871 #: src/format-python-brace.c:166
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
874 msgstr "I direktiv nummer %u følges '%c' ikke af et ciffer."
875
876 #: src/format-python-brace.c:186
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid ""
879 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
880 msgstr "I direktiv nummer %u: en precision er ikke tilladt før '%c'."
881
882 #: src/format-python-brace.c:271
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
885 msgstr "I direktiv nummer %u er argument %d negativt."
886
887 #: src/format-python.c:116
888 msgid ""
889 "The string refers to arguments both through argument names and through "
890 "unnamed argument specifications."
891 msgstr ""
892 "Strengen refererer til argumenter både via argumentnavne og via navnløse "
893 "argumentspecifikationer."
894
895 #: src/format-python.c:355
896 #, c-format
897 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
898 msgstr "Strengen refererer til argumentet '%s' på inkompatible måde."
899
900 #: src/format-python.c:431
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
904 msgstr ""
905 "formateringsdirektiver i '%s' tager en afbildning, dem i '%s' tager en tuppel"
906
907 #: src/format-python.c:438
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
911 msgstr ""
912 "formateringsdirektiver i '%s' tager en tuppel, dem i '%s' tager en afbildning"
913
914 #: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
918 msgstr ""
919 "et formateringsdirektiv for argument '%s', som i '%s', findes ikke i '%s'"
920
921 #: src/format-python.c:495
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
925 msgstr "formateringsdirektiver i '%s' og '%s' for argument '%s' er ikke ens"
926
927 #: src/format-qt.c:153
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
931 "a double-digit argument number"
932 msgstr ""
933 "'%s' er en simpel formatstreng, men '%s' er det ikke; den indeholder et 'L'-"
934 "flag eller et tocifret argumentantal"
935
936 #: src/format-sh.c:80
937 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
938 msgstr "Strengen refererer til en skalvariabel med et navn udenfor ASCII."
939
940 #: src/format-sh.c:82
941 msgid ""
942 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
943 "syntax is unsupported here due to security reasons."
944 msgstr ""
945 "Strengen refererer til en skalvariabel med kompleks krølleparentessyntaks.  "
946 "Denne syntaks understøttes ikke her af sikkerhedsårsager."
947
948 #: src/format-sh.c:84
949 msgid ""
950 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
951 "shell functions."
952 msgstr ""
953 "Strengen refererer til en skalvariabel hvis værdi kan være anderledes inde i "
954 "skalfunktioner."
955
956 #: src/format-sh.c:86
957 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
958 msgstr "Strengen refererer til en skalvariabel uden navn."
959
960 #: src/format-ycp.c:91
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
964 "9."
965 msgstr "I direktiv nummer %u er tegnet '%c' ikke et ciffer mellem 1 og 9."
966
967 #: src/format-ycp.c:92
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
971 "1 and 9."
972 msgstr ""
973 "Tegnet som afslutter direktiv nummer %u er ikke et ciffer mellem 1 og 9."
974
975 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
976 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
977 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
978 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
979 #: src/urlget.c:150
980 msgid "Bruno Haible"
981 msgstr "Bruno Haible"
982
983 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
984 #, c-format
985 msgid "too many arguments"
986 msgstr "For mange argumenter"
987
988 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
989 #, c-format, no-wrap
990 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
991 msgstr "Brug: %s [TILVALG]\n"
992
993 #: src/hostname.c:218
994 #, c-format
995 msgid "Print the machine's hostname.\n"
996 msgstr "Skriv maskinens værtsnavn.\n"
997
998 #: src/hostname.c:221
999 #, c-format
1000 msgid "Output format:\n"
1001 msgstr "Resultatformat:\n"
1002
1003 #: src/hostname.c:223
1004 #, c-format
1005 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1006 msgstr "  -s, --short                 kort værtsnavn\n"
1007
1008 #: src/hostname.c:225
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1012 "domain\n"
1013 "                                name, and aliases\n"
1014 msgstr ""
1015 "  -f, --fqdn, --long          langt værtsnavn, indholder fuldt kvalificeret\n"
1016 "                                domænenavn og aliaser\n"
1017
1018 #: src/hostname.c:228
1019 #, c-format
1020 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1021 msgstr "  -i, --ip-address            adresser for værtsnavnet\n"
1022
1023 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
1024 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1025 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1026 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1027 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
1028 #, c-format, no-wrap
1029 msgid "Informative output:\n"
1030 msgstr "Informativt uddata:\n"
1031
1032 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1033 #, c-format
1034 msgid "could not get host name"
1035 msgstr "kunne ikke hente værtsnavn"
1036
1037 #: src/its.c:319
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "selector is not specified"
1040 msgstr "Mindst to filer skal angives"
1041
1042 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "cannot create XPath context"
1045 msgstr "kan ikke oprette datakanal"
1046
1047 #: src/its.c:344
1048 #, c-format
1049 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/its.c:614
1053 #, c-format
1054 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/its.c:1001
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1060 msgstr "Ugyldigt argument %s for %s"
1061
1062 #: src/its.c:1333
1063 #, c-format
1064 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1068 #: src/locating-rule.c:170
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "cannot read %s: %s"
1071 msgstr "kan ikke oprette datakanal"
1072
1073 #: src/its.c:1573
1074 #, c-format
1075 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/locating-rule.c:236
1079 #, c-format
1080 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/locating-rule.c:307
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "cannot read XML file %s"
1086 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
1087
1088 #: src/locating-rule.c:319
1089 #, c-format
1090 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1094 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1095 #, c-format
1096 msgid "at most one input file allowed"
1097 msgstr "Højst én inddatalinje tilladt"
1098
1099 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
1100 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
1101 #: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1102 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1103 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
1104 #: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
1105 #, c-format
1106 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1107 msgstr "%s og %s udelukker hinanden"
1108
1109 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1110 #, c-format
1111 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1112 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]\n"
1113
1114 #: src/msgattrib.c:427
1115 #, c-format, no-wrap
1116 msgid ""
1117 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1118 "and manipulates the attributes.\n"
1119 msgstr ""
1120 "Filtrerer beskederne i et beskedskatalog efter deres attributter og\n"
1121 "manipulerer attributterne.\n"
1122
1123 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
1124 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1125 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1126 #: src/msguniq.c:343
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1130 msgstr ""
1131 "Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det "
1132 "tilsvarende\n"
1133 "korte tilvalg.\n"
1134
1135 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
1136 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1137 #: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1138 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
1139 #, c-format
1140 msgid "Input file location:\n"
1141 msgstr "Placering for indfil:\n"
1142
1143 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1144 #, c-format
1145 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1146 msgstr "  INFIL                       PO-indfil\n"
1147
1148 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
1149 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1150 #: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1151 #: src/xgettext.c:1068
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1155 msgstr "  -D, --directory=KATALOG     søg også efter indfiler i KATALOG\n"
1156
1157 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1158 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1159 #, c-format
1160 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1161 msgstr "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er -, læses standard-ind.\n"
1162
1163 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
1164 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
1165 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1166 #: src/xgettext.c:1073
1167 #, c-format
1168 msgid "Output file location:\n"
1169 msgstr "Placering af uddatafil:\n"
1170
1171 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
1172 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
1173 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1174 #: src/msguniq.c:357
1175 #, c-format
1176 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1177 msgstr "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til FIL\n"
1178
1179 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
1180 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1181 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1185 "or if it is -.\n"
1186 msgstr ""
1187 "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er angivet,\n"
1188 "eller hvis den er angivet til - .\n"
1189
1190 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
1191 #, c-format
1192 msgid "Message selection:\n"
1193 msgstr "Meddelelsevalg:\n"
1194
1195 #: src/msgattrib.c:453
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1199 msgstr ""
1200 "      --translated            behold oversatte, fjern uoversatte "
1201 "meddelelser\n"
1202
1203 #: src/msgattrib.c:455
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1207 msgstr ""
1208 "      --translated            behold uoversatte, fjern oversatte "
1209 "meddelelser\n"
1210
1211 #: src/msgattrib.c:457
1212 #, c-format
1213 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1214 msgstr ""
1215 "      --no-fuzzy              fjern meddelelser markerede som 'fuzzy'\n"
1216
1217 #: src/msgattrib.c:459
1218 #, c-format
1219 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1220 msgstr ""
1221 "      --only-fuzzy            behold meddelelser markerede som 'fuzzy'\n"
1222
1223 #: src/msgattrib.c:461
1224 #, c-format
1225 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1226 msgstr "      --no-obsolete           fjern forældede #~ meddelelser\n"
1227
1228 #: src/msgattrib.c:463
1229 #, c-format
1230 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1231 msgstr "      --only-obsolete         behold forældede #~ meddelelsen\n"
1232
1233 #: src/msgattrib.c:466
1234 #, c-format
1235 msgid "Attribute manipulation:\n"
1236 msgstr "Attributmanipulation:\n"
1237
1238 #: src/msgattrib.c:468
1239 #, c-format
1240 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1241 msgstr "      --set-fuzzy             markér alle meddelelser som 'fuzzy'\n"
1242
1243 #: src/msgattrib.c:470
1244 #, c-format
1245 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1246 msgstr ""
1247 "      --clear-fuzzy           fjern 'fuzzy'-markering fra alle meddelelser\n"
1248
1249 #: src/msgattrib.c:472
1250 #, c-format
1251 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1252 msgstr "      --set-obsolete          markér alle meddelelser som forældede\n"
1253
1254 #: src/msgattrib.c:474
1255 #, c-format
1256 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1257 msgstr ""
1258 "      --clear-obsolete        fjern forældelsesmarkering fra alle "
1259 "meddelelser\n"
1260
1261 #: src/msgattrib.c:476
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid ""
1264 "      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1265 "                              of translated messages.\n"
1266 msgstr ""
1267 "      --previous              behold tidligere 'msgid' for oversatte "
1268 "meddelelser\n"
1269
1270 #: src/msgattrib.c:479
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1274 "messages\n"
1275 msgstr ""
1276 "      --clear-previous        fjern 'previous msgid' fra alle meddelelser\n"
1277
1278 #: src/msgattrib.c:481
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid ""
1281 "      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1282 msgstr ""
1283 "      --no-fuzzy              fjern meddelelser markerede som 'fuzzy'\n"
1284
1285 #: src/msgattrib.c:483
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1289 msgstr ""
1290 "      --only-file=FIL.po      bearbejd kun poster som findes i FIL.po\n"
1291
1292 #: src/msgattrib.c:485
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1296 msgstr ""
1297 "      --ignore-file=FIL.po    bearbejd kun poster som ikke findes i FIL.po\n"
1298
1299 #: src/msgattrib.c:487
1300 #, c-format
1301 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1302 msgstr "      --fuzzy                 samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1303
1304 #: src/msgattrib.c:489
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1308 msgstr ""
1309 "      --obsolete              samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1310
1311 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
1312 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1313 #: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1314 #: src/msguniq.c:370
1315 #, c-format
1316 msgid "Input file syntax:\n"
1317 msgstr "Syntaks på indfil:\n"
1318
1319 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1320 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1324 msgstr "  -P, --properties-input      indfil har 'Java .properties'-syntaks\n"
1325
1326 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1327 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1331 "syntax\n"
1332 msgstr ""
1333 "      --stringtable-input     indfil har NeXTstep/GNUstep '.strings'-"
1334 "syntaks\n"
1335
1336 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
1337 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
1338 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1339 #: src/xgettext.c:1170
1340 #, c-format
1341 msgid "Output details:\n"
1342 msgstr "Resultatdetaljer:\n"
1343
1344 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
1345 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1346 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1350 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1351 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1352 "'html'.\n"
1353 msgstr ""
1354 "      --color                 brug altid farver og andre tekstattributter\n"
1355 "      --color=VILKÅR          brug farver og andre textattributter afhængig "
1356 "af\n"
1357 "                              VILKÅR, som kan være 'always', 'never', "
1358 "'auto'\n"
1359 "                              eller 'html'.\n"
1360
1361 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
1362 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1363 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
1364 #, c-format
1365 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1366 msgstr "      --style=STILSKABELON    angiv CSS stilskabelønfil for --color\n"
1367
1368 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
1369 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1370 #: src/xgettext.c:1178
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1374 msgstr ""
1375 "  -e, --no-escape             brug ikke C-kontrolsekvenser i resultatet\n"
1376 "                                (normaltilstand)\n"
1377
1378 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
1379 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1380 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1384 msgstr ""
1385 "  -E, --escape                brug C-kontrolsekvenser i resultatet, men\n"
1386 "                              ikke \\v eller \\a\n"
1387
1388 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
1389 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1390 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
1391 #, c-format
1392 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1393 msgstr "      --force-po              skriv PO-fil selv hvis den er tom\n"
1394
1395 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1396 #: src/xgettext.c:1184
1397 #, c-format
1398 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1399 msgstr "  -i, --indent                lav indrykningsstíl i .po-fil\n"
1400
1401 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1402 #: src/xgettext.c:1186
1403 #, c-format
1404 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1405 msgstr ""
1406 "      --no-location           skriv ikke linjer med '#: filnavn:linje'\n"
1407
1408 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1409 #: src/xgettext.c:1188
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1413 msgstr ""
1414 "  -n, --add-location          skriv linjer med '#: filnavn:"
1415 "linje' (normaltilstand)\n"
1416
1417 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
1418 #: src/xgettext.c:1190
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1422 msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"
1423
1424 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
1425 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1426 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1427 #, c-format
1428 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1429 msgstr "  -p, --properties-output     skriv en 'Java .properties'-fil\n"
1430
1431 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
1432 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1433 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1437 msgstr ""
1438 "      --stringtable-output    skriv en NeXTstep/GNUstep '.strings'-fil\n"
1439
1440 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
1441 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1442 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
1443 #, c-format
1444 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1445 msgstr "  -w, --width=ANTAL           sæt sidebredde for uddata\n"
1446
1447 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
1448 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1449 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1453 "                              the output page width, into several lines\n"
1454 msgstr ""
1455 "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
1456 "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
1457
1458 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
1459 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1460 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
1461 #, c-format
1462 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1463 msgstr "  -s, --sort-output           sortér resultatet\n"
1464
1465 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
1466 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1467 #: src/xgettext.c:1207
1468 #, c-format
1469 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1470 msgstr "  -F, --sort-by-file          sortér resultatet efter filposition\n"
1471
1472 #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
1473 #, c-format
1474 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1475 msgstr "Umuligt udvælgelseskriterium angivet (%d < n < %d)"
1476
1477 #: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
1478 #, c-format
1479 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1480 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]...\n"
1481
1482 #: src/msgcat.c:373
1483 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1484 msgid ""
1485 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1486 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1487 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1488 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1489 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1490 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1491 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1492 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1493 "to define them.\n"
1494 msgstr ""
1495 "Sammenlægger og fletter de angivne PO-filer.\n"
1496 "Find beskeder som er fælles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
1497 "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en større ensartethed anmodes om\n"
1498 "før beskeder udskrives. Modsat kan --less-than-tilvalget bruges til at angive\n"
1499 "mindre ensartethed før beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n"
1500 "de unikke beskeder). Oversættelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer sammenbringes,\n"
1501 "men hvis --use-first er angivet, vil de blive taget fra den første PO-fil,\n"
1502 "der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer sammenbringes.\n"
1503
1504 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
1505 #, c-format
1506 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1507 msgstr "  INFIL ...                   indfiler\n"
1508
1509 #: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
1510 #, c-format
1511 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1512 msgstr "  -f, --files-from=FIL        læs liste af indfiler fra FIL\n"
1513
1514 #: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
1515 #: src/xgettext.c:1070
1516 #, c-format
1517 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1518 msgstr "Hvis indfil er -, læses standard ind.\n"
1519
1520 #: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1524 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1525 msgstr ""
1526 "  -<, --less-than=ANTAL       skriv meddelelser med mindre end ANTAL\n"
1527 "                              definitioner. Standardværdi: uendeligt\n"
1528
1529 #: src/msgcat.c:412
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1533 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1534 msgstr ""
1535 "  ->, --more-than=ANTAL       skriv meddelelser med mere end ANTAL\n"
1536 "                              definitioner. Standardværdi: 0\n"
1537
1538 #: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1542 "                              that only unique messages be printed\n"
1543 msgstr ""
1544 "  -u, --unique                samme som --less-than=2, anfordrer at\n"
1545 "                              kun unikke meddelelser skrives\n"
1546
1547 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
1548 #: src/msgmerge.c:576
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1552 msgstr ""
1553 "  -P, --properties-input      indfiler har 'Java .properties'-syntaks\n"
1554
1555 #: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
1556 #: src/msgmerge.c:578
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1560 "                              syntax\n"
1561 msgstr ""
1562 "      --stringtable-input     indfiler har NeXTstep/GNUstep '.strings'-"
1563 "syntaks\n"
1564
1565 #: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1566 #, c-format
1567 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1568 msgstr "  -t, --to-code=NAVN          kodning for resultatet\n"
1569
1570 #: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1574 "                              message, don't merge several translations\n"
1575 msgstr ""
1576 "      --use-first             anvend først fundne oversættelse for hver\n"
1577 "                              meddelelse, sammenflet ikke oversættelser\n"
1578
1579 #: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1583 msgstr "      --lang=KATALOGNAVN      sæt 'Language'-feltet i hovedet\n"
1584
1585 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1586 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
1587 msgid "Peter Miller"
1588 msgstr "Peter Miller"
1589
1590 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1591 #, c-format
1592 msgid "no input files given"
1593 msgstr "ingen filer angivet som inddata"
1594
1595 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1596 #, c-format
1597 msgid "exactly 2 input files required"
1598 msgstr "der kræves netop to inddatafiler"
1599
1600 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1601 #, c-format
1602 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1603 msgstr "Brug: %s [TILVALG] gammel.po ny.pot\n"
1604
1605 #: src/msgcmp.c:219
1606 #, c-format, no-wrap
1607 msgid ""
1608 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1609 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1610 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1611 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1612 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1613 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1614 msgstr ""
1615 "Sammenlign to .po-filer i Uniforum-format for at kontrollere at de begge\n"
1616 "indeholder det samme sæt af msgid-tekststrenge. PO-filen 'gammel.po' indeholder\n"
1617 "de gamle oversættelser. PO-filen 'ny.pot' er den seneste PO-udgave eller en\n"
1618 "PO skabelon (sædvanligvis oprettet af xgettext).\n"
1619 "Dette er en praktisk måde at kontrollere at hver\n"
1620 "eneste tekst i programmet er oversat. Hvis der ikke er nøjagtigt sammenfald\n"
1621 "mellem msgid-tekststrengene, benyttes en upræcis sammenligningsmetode til at\n"
1622 "give bedre fejlretningsinformation.\n"
1623
1624 #: src/msgcmp.c:233
1625 #, c-format
1626 msgid "  def.po                      translations\n"
1627 msgstr "  def.po                      oversættelser\n"
1628
1629 #: src/msgcmp.c:235
1630 #, c-format
1631 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1632 msgstr "  ref.pot                     referencer til kildetekst\n"
1633
1634 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1635 #, c-format
1636 msgid "Operation modifiers:\n"
1637 msgstr "Bearbejdningsvarianter:\n"
1638
1639 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1643 "po\n"
1644 msgstr "  -m, --multi-domain          brug ref.pot til hvert domæne i def.po\n"
1645
1646 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1647 #, c-format
1648 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1649 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     brug ikke upræcis sammenligning\n"
1650
1651 #: src/msgcmp.c:246
1652 #, c-format
1653 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1654 msgstr "      --use-fuzzy             brug upræcise poster i resultatet\n"
1655
1656 #: src/msgcmp.c:248
1657 #, c-format
1658 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1659 msgstr "      --use-untranslated      brug uoversatte meddelelser\n"
1660
1661 #: src/msgcmp.c:325
1662 #, c-format
1663 msgid "this message is untranslated"
1664 msgstr "advarsel: denne tekst er uoversat"
1665
1666 #: src/msgcmp.c:331
1667 #, c-format
1668 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1669 msgstr "denne meddelelse bør gennemses af oversætteren"
1670
1671 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1672 #, c-format
1673 msgid "this message is used but not defined..."
1674 msgstr "denne tekst bruges, men er ikke erklæret..."
1675
1676 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1677 #, c-format
1678 msgid "...but this definition is similar"
1679 msgstr "...men denne tekst ligner"
1680
1681 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1682 #, c-format
1683 msgid "this message is used but not defined in %s"
1684 msgstr "denne tekst er brugt, men ikke erklæret i %s"
1685
1686 #: src/msgcmp.c:547
1687 #, c-format
1688 msgid "warning: this message is not used"
1689 msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt"
1690
1691 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
1692 #, c-format
1693 msgid "found %d fatal error"
1694 msgid_plural "found %d fatal errors"
1695 msgstr[0] "fandt %d fatal fejl"
1696 msgstr[1] "fandt %d fatale fejl"
1697
1698 #: src/msgcomm.c:317
1699 #, c-format
1700 msgid "at least two files must be specified"
1701 msgstr "Mindst to filer skal angives"
1702
1703 #: src/msgcomm.c:365
1704 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1705 msgid ""
1706 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1707 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1708 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1709 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1710 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1711 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1712 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1713 "cumulated.\n"
1714 msgstr ""
1715 "Find beskeder som er fælles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
1716 "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en større ensartethed anmodes om\n"
1717 "før beskeder udskrives. Modsat kan --less-than tilvalget bruges til at angive\n"
1718 "mindre ensartethed før beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n"
1719 "de unikke beskeder). Oversættelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer beholdes,\n"
1720 "men kun fra den første PO-fil, der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer\n"
1721 "vil blive sammenbragt.\n"
1722
1723 #: src/msgcomm.c:403
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1727 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1728 msgstr ""
1729 "  ->, --more-than=ANTAL       skriv meddelelser med mere end ANTAL\n"
1730 "                              definitioner. Standardværdi: 1\n"
1731
1732 #: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid ""
1735 "      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1736 msgstr "      --omit-header           udskriv ikke hovedet med 'msgid \"\"'\n"
1737
1738 #: src/msgconv.c:312
1739 #, c-format
1740 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1741 msgstr "Konverterer et beskedskatalog til en anden tegnkodning.\n"
1742
1743 #: src/msgconv.c:336
1744 #, c-format
1745 msgid "Conversion target:\n"
1746 msgstr "Konverteringsmål:\n"
1747
1748 #: src/msgconv.c:340
1749 #, c-format
1750 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1751 msgstr "Standardindkodning er nuværende locales indkodning.\n"
1752
1753 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1754 #, c-format
1755 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1756 msgstr "  -i, --indent                lav indrykningsstíl i resultatet\n"
1757
1758 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1759 #: src/msgmerge.c:600
1760 #, c-format
1761 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1762 msgstr ""
1763 "      --no-location           skriv ikke linjer med '#: filnavn:linje'\n"
1764
1765 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1766 #: src/msgmerge.c:602
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid ""
1769 "  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1770 msgstr ""
1771 "      --add-location          bevar linjer med '#: filnavn:"
1772 "linje' (normaltilstand)\n"
1773
1774 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1775 #: src/msgmerge.c:604
1776 #, c-format
1777 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1778 msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"
1779
1780 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
1781 #, c-format
1782 msgid "no input file given"
1783 msgstr "ingen inddatafil angivet"
1784
1785 #: src/msgen.c:264
1786 #, c-format
1787 msgid "exactly one input file required"
1788 msgstr "der kræves præcist én inddatafil"
1789
1790 #: src/msgen.c:305
1791 #, c-format
1792 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1793 msgstr "Brug: %s [FLAG] INDFIL\n"
1794
1795 #: src/msgen.c:310
1796 #, c-format, no-wrap
1797 msgid ""
1798 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1799 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1800 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1801 "identical to the msgid.\n"
1802 msgstr ""
1803 "Opretter et engelsk beskedskatalog.Indfilen er den senest oprettede\n"
1804 "engelske PO-fil eller en PO-skabelonsfil (normalt lavet med xgettext).\n"
1805 "Uoversatte poster gives en oversættelse som er identisk med msgid.\n"
1806
1807 #: src/msgen.c:322
1808 #, c-format
1809 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1810 msgstr "  INFIL                       PO- eller POT-indfil\n"
1811
1812 #: src/msgexec.c:203
1813 #, c-format
1814 msgid "missing command name"
1815 msgstr "kommandonavn mangler"
1816
1817 #: src/msgexec.c:264
1818 #, c-format
1819 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1820 msgstr "Brug: %s [TILVALG] KOMMANDO [KOMMANDOTILVALG]\n"
1821
1822 #: src/msgexec.c:269
1823 #, c-format, no-wrap
1824 msgid ""
1825 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1826 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1827 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1828 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1829 "across all invocations.\n"
1830 msgstr ""
1831 "Udfører en kommando på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n"
1832 "KOMMANDO kan være hvilket som helst program som læser en besked fra\n"
1833 "standard-ind. Det køres en gang for hver besked. Uddata fra KOMMANDO\n"
1834 "bliver uddata fra msgexec.  Slutstatusværdien for msgexec er den største\n"
1835 "slutstatusværdi fra alle kommandokørslerne.\n"
1836
1837 #: src/msgexec.c:278
1838 #, c-format, no-wrap
1839 msgid ""
1840 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1841 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1842 msgstr ""
1843 "En speciel indbygget kommando som hedder '0' udskriver beskeden fulgt\n"
1844 "af et nultegn. Uddata for 'msgexec 0' er brugbart som inddata for\n"
1845 "'xargs -O'\n"
1846
1847 #: src/msgexec.c:283
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Command input:\n"
1850 msgstr "standard-inddata"
1851
1852 #: src/msgexec.c:285
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
1855 msgstr "  -h, --help                  vis denne hjælp og afslut\n"
1856
1857 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1858 #, c-format
1859 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1860 msgstr "  -i, --input=INFIL           PO-indfil\n"
1861
1862 #: src/msgexec.c:357
1863 #, c-format
1864 msgid "write to stdout failed"
1865 msgstr "skrivning til standard ud mislykkedes"
1866
1867 #: src/msgfilter.c:305
1868 #, c-format
1869 msgid "missing filter name"
1870 msgstr "filternavn mangler"
1871
1872 #: src/msgfilter.c:325
1873 #, c-format
1874 msgid "at least one sed script must be specified"
1875 msgstr "mindst et sed-skript skal angives"
1876
1877 #: src/msgfilter.c:414
1878 #, c-format
1879 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1880 msgstr "Brug: %s [FLAG] FILTER [FILTERFLAG]\n"
1881
1882 #: src/msgfilter.c:418
1883 #, c-format
1884 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1885 msgstr "Udfører et filter på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n"
1886
1887 #: src/msgfilter.c:442
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1891 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1892 msgstr ""
1893 "FILTER kan være hvilket som helst program som læser en oversættelse fra\n"
1894 "standard ind og skriver den ændrede oversættelse til standard ud.\n"
1895
1896 #: src/msgfilter.c:447
1897 #, c-format
1898 msgid "Filter input and output:\n"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/msgfilter.c:449
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
1905 "                                remove a newline from the end of output"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/msgfilter.c:453
1909 #, c-format
1910 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1911 msgstr "Brugbare FILTERFLAG når FILTER er 'sed':\n"
1912
1913 #: src/msgfilter.c:455
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1917 msgstr ""
1918 "  -e, --expression=SKRIPT     tilføj SKRIPT til kommandoerne som skal "
1919 "udføres\n"
1920
1921 #: src/msgfilter.c:457
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1925 "commands\n"
1926 "                                to be executed\n"
1927 msgstr ""
1928 "  -f, --file=SKRIPTFIL        tilføj indeholdet i SKRIPTFIL til "
1929 "kommandoerne\n"
1930 "                                som skal udføres\n"
1931
1932 #: src/msgfilter.c:460
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1936 msgstr ""
1937 "  -n, --quiet, --silent       undertryk automatisk udskrift af "
1938 "mønsterområdet\n"
1939
1940 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1944 msgstr ""
1945 "      --no-escape             brug ikke C-kontrolsekvenser i resultatet\n"
1946 "                                (normaltilstand)\n"
1947
1948 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1949 #, c-format
1950 msgid "      --indent                indented output style\n"
1951 msgstr "      --indent                lav indrykningsstíl i resultatet\n"
1952
1953 #: src/msgfilter.c:486
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1957 msgstr ""
1958 "      --keep-header           bevar headerlinjer uændrede, filtrér dem ikke\n"
1959
1960 #: src/msgfilter.c:666
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "filter output is not terminated with a newline"
1963 msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng"
1964
1965 #: src/msgfmt.c:372
1966 #, c-format
1967 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1968 msgstr "argumentet til %s bør være et enkelt skilletegn"
1969
1970 #: src/msgfmt.c:419
1971 #, c-format
1972 msgid "invalid endianness: %s"
1973 msgstr "ugyldig byteorden: %s"
1974
1975 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1976 #: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
1977 msgid "Ulrich Drepper"
1978 msgstr "Ulrich Drepper"
1979
1980 #: src/msgfmt.c:471
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
1983 msgstr "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er -, læses standard-ind.\n"
1984
1985 #: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
1986 #: src/msgunfmt.c:354
1987 #, c-format
1988 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1989 msgstr "%s kræver at '-d katalog' angives"
1990
1991 #: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
1992 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
1993 #, c-format
1994 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1995 msgstr "%s kræver en '-l lokale'-angivelse"
1996
1997 #: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2000 msgstr "%s kræver en '-l lokale'-angivelse"
2001
2002 #: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2005 msgstr "%s kræver en '-l lokale'-angivelse"
2006
2007 #: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2010 msgstr "%s og %s udelukker hinanden"
2011
2012 #: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
2013 #, c-format
2014 msgid "%s is only valid with %s or %s"
2015 msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s"
2016
2017 #: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
2018 #, c-format
2019 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2020 msgstr "%s er kun gyldig med %s, %s eller %s"
2021
2022 #: src/msgfmt.c:723
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2025 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
2026
2027 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2028 #. is a file name or a comma separated list of file names.
2029 #: src/msgfmt.c:884
2030 #, c-format
2031 msgid "%s: "
2032 msgstr "%s: "
2033
2034 #: src/msgfmt.c:888
2035 #, c-format
2036 msgid "%d translated message"
2037 msgid_plural "%d translated messages"
2038 msgstr[0] "%d oversat tekst"
2039 msgstr[1] "%d oversatte tekster"
2040
2041 #: src/msgfmt.c:893
2042 #, c-format
2043 msgid ", %d fuzzy translation"
2044 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2045 msgstr[0] ", %d uafklaret oversættelse"
2046 msgstr[1] ", %d uafklarede oversættelser"
2047
2048 #: src/msgfmt.c:898
2049 #, c-format
2050 msgid ", %d untranslated message"
2051 msgid_plural ", %d untranslated messages"
2052 msgstr[0] ", %d uoversat tekst"
2053 msgstr[1] ", %d uoversatte tekster"
2054
2055 #: src/msgfmt.c:918
2056 #, c-format
2057 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2058 msgstr "Brug: %s [FLAG] filnavn.po ...\n"
2059
2060 #: src/msgfmt.c:922
2061 #, c-format
2062 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2063 msgstr ""
2064 "Generér binært tekstkatalog fra oversættelsebeskrivelse i kildetekst.\n"
2065
2066 #: src/msgfmt.c:934
2067 #, c-format
2068 msgid "  filename.po ...             input files\n"
2069 msgstr "  filnavn.po ...              indfiler\n"
2070
2071 #: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
2072 #, c-format
2073 msgid "Operation mode:\n"
2074 msgstr "Kørselstilstand:\n"
2075
2076 #: src/msgfmt.c:943
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2080 "class\n"
2081 msgstr ""
2082 "  -j, --java                  Javatilstand: generér en Java ResourceBundle-"
2083 "klasse\n"
2084
2085 #: src/msgfmt.c:945
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2089 "higher)\n"
2090 msgstr ""
2091 "      --java2                 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller "
2092 "højere)\n"
2093
2094 #: src/msgfmt.c:947
2095 #, c-format
2096 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2097 msgstr "      --csharp                C#-tilstand: generér en .NET .dll-fil\n"
2098
2099 #: src/msgfmt.c:949
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2103 "file\n"
2104 msgstr ""
2105 "      --csharp-resources      C#-ressurcetilstand: generér en .NET ."
2106 "resources-fil\n"
2107
2108 #: src/msgfmt.c:951
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2112 msgstr ""
2113 "      --tcl                   Tcl-tilstand: generér en .msg-fil af tcl/"
2114 "msgcat-type\n"
2115
2116 #: src/msgfmt.c:953
2117 #, c-format
2118 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2119 msgstr "      --qt                    Qt-tilstand: generér en Qt .qm-fil\n"
2120
2121 #: src/msgfmt.c:955
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid ""
2124 "      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2125 msgstr "      --qt                    Qt-tilstand: generér en Qt .qm-fil\n"
2126
2127 #: src/msgfmt.c:957
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2130 msgstr "      --qt                    Qt-tilstand: generér en Qt .qm-fil\n"
2131
2132 #: src/msgfmt.c:964
2133 #, c-format
2134 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2135 msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"
2136
2137 #: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
2138 #, c-format
2139 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2140 msgstr "Hvis UDFIL er -, skrives resultatet til standard ud.\n"
2141
2142 #: src/msgfmt.c:969
2143 #, c-format
2144 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2145 msgstr "Placering af uddatafil i Javatilstand:\n"
2146
2147 #: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2148 #, c-format
2149 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2150 msgstr "  -r, --resource=RESSOURCE    ressourcenavn\n"
2151
2152 #: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
2153 #: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2157 "language_COUNTRY\n"
2158 msgstr ""
2159 "  -l, --locale=LOCALE         localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
2160
2161 #: src/msgfmt.c:975
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid ""
2164 "      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2165 "file\n"
2166 msgstr ""
2167 "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
2168 "fil\n"
2169
2170 #: src/msgfmt.c:977
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2174 msgstr "  -d KATALOG                  startkatalog for klassers katalogtræ\n"
2175
2176 #: src/msgfmt.c:979
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2180 "name,\n"
2181 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2182 "written under the specified directory.\n"
2183 msgstr ""
2184 "Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
2185 "adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n"
2186 "i det opgivne katalog.\n"
2187
2188 #: src/msgfmt.c:985
2189 #, c-format
2190 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2191 msgstr "Placering for udfil i C#-tilstand:\n"
2192
2193 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2197 "files\n"
2198 msgstr ""
2199 "  -d KATALOG                  startkatalog for localeafhængige .dll-filer\n"
2200
2201 #: src/msgfmt.c:993
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2205 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2206 msgstr ""
2207 "Flagene -l og -d er obligatoriske. .dll filen bliver skrevet i et\n"
2208 "underkatalog af det angivne katalog, hvis navn afhænger af localet.\n"
2209
2210 #: src/msgfmt.c:997
2211 #, c-format
2212 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2213 msgstr "Placering for udfil i Tcl-tilstand:\n"
2214
2215 #: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
2216 #, c-format
2217 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2218 msgstr ""
2219 "  -d KATALOG                  startkatalog for .msg-meddelelsekataloger\n"
2220
2221 #: src/msgfmt.c:1003
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2225 "specified directory.\n"
2226 msgstr ""
2227 "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg filen bliver skrevet i det\n"
2228 "angivne katalog.\n"
2229
2230 #: src/msgfmt.c:1007
2231 #, c-format
2232 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/msgfmt.c:1013
2236 #, c-format
2237 msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2243 msgstr ""
2244 "  -d KATALOG                  startkatalog for .msg-meddelelsekataloger\n"
2245
2246 #: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2250 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2251 msgstr ""
2252 "  -kORD, --keyword[=ORD]      søg efter ORD som et ekstra nøgleord\n"
2253 "  -k, --keyword               brug ikke standardnøgleord\n"
2254
2255 #: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2259 "input\n"
2260 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/msgfmt.c:1024
2264 #, c-format
2265 msgid "XML mode options:\n"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/msgfmt.c:1028
2269 #, c-format
2270 msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/msgfmt.c:1032
2274 #, c-format
2275 msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
2279 #, c-format
2280 msgid "Input file interpretation:\n"
2281 msgstr "Tolkning af indfil:\n"
2282
2283 #: src/msgfmt.c:1050
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2287 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2288 "domain\n"
2289 msgstr ""
2290 "  -c, --check                 udfør alle kontroller som bestemmes af\n"
2291 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2292 "domain\n"
2293
2294 #: src/msgfmt.c:1053
2295 #, c-format
2296 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2297 msgstr ""
2298 "      --check-format          kontrollér sprogafhængige formatstrenge\n"
2299
2300 #: src/msgfmt.c:1055
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
2304 "entry\n"
2305 msgstr ""
2306 "      --check-header          verificér tilstedeværelse og indhold af "
2307 "headerlinjen\n"
2308
2309 #: src/msgfmt.c:1057
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2313 "                                and the --output-file option\n"
2314 msgstr ""
2315 "      --check-domain          kontrollér for konflikter mellem "
2316 "domænedirektiver\n"
2317 "                                og flaget --output-file\n"
2318
2319 #: src/msgfmt.c:1060
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2323 "msgfmt\n"
2324 msgstr ""
2325 "  -C, --check-compatibility   kontrollér at GNU msgfmt opfører sig som\n"
2326 "                                X/Open msgfmt\n"
2327
2328 #: src/msgfmt.c:1062
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2332 "for\n"
2333 "                                menu items\n"
2334 msgstr ""
2335 "      --check-accelerators[=TKN]   kontrollér tilstedeværelsen af "
2336 "kortvejskommandoer\n"
2337 "                                for menuer\n"
2338
2339 #: src/msgfmt.c:1065
2340 #, c-format
2341 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2342 msgstr "  -f, --use-fuzzy             brug upræcise poster i resultatet\n"
2343
2344 #: src/msgfmt.c:1070
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2348 msgstr ""
2349 "  -a, --alignment=TAL         læg strenge på lige TAL byte (normalt: %d)\n"
2350
2351 #: src/msgfmt.c:1072
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2355 "order\n"
2356 "                                (big or little, default depends on "
2357 "platform)\n"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/msgfmt.c:1075
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2364 msgstr "      --no-hash               binærfil indholder ikke hashtabellen\n"
2365
2366 #: src/msgfmt.c:1084
2367 #, c-format
2368 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2369 msgstr "      --statistics            udskriv statistik om oversættelserne\n"
2370
2371 #: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2372 #, c-format
2373 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2374 msgstr ""
2375 "  -v, --verbose               øg mængden af information i meddelelsen\n"
2376
2377 #: src/msgfmt.c:1199
2378 #, c-format
2379 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2380 msgstr "advarsel: PO-filhoved mangler eller ugyldigt\n"
2381
2382 #: src/msgfmt.c:1202
2383 #, c-format
2384 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2385 msgstr "advarsel: tegnsætskonvertering vil ikke virke\n"
2386
2387 #: src/msgfmt.c:1212
2388 #, c-format
2389 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2390 msgstr "advarsel: PO-filhoved er uafklaret\n"
2391
2392 #: src/msgfmt.c:1214
2393 #, c-format
2394 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2395 msgstr "advarsel: ældre versioner af msgfmt vil give en fejl for dette\n"
2396
2397 #: src/msgfmt.c:1238
2398 #, c-format
2399 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2400 msgstr "domænet '%s' kan ikke bruges som filnavn"
2401
2402 #: src/msgfmt.c:1243
2403 #, c-format
2404 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2405 msgstr "domænet '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge præfiks istedet"
2406
2407 #: src/msgfmt.c:1257
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "'domain %s' directive ignored"
2410 msgstr "'domain %s'-kommando ignoreres"
2411
2412 #: src/msgfmt.c:1317
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2415 msgstr "tom 'msgstr'-kommando ignoreret"
2416
2417 #: src/msgfmt.c:1318
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2420 msgstr "'fuzzy' 'msgstr'-tekst ignoreret"
2421
2422 #: src/msgfmt.c:1367
2423 #, c-format
2424 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2425 msgstr ""
2426 "%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder uafklarede oversættelser (fuzzy)"
2427
2428 #: src/msgfmt.c:1484
2429 #, c-format
2430 msgid "%s does not exist"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/msgfmt.c:1491
2434 #, c-format
2435 msgid "%s exists but cannot read"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2439 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
2440 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
2441 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
2442 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
2443 #: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2444 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2445 #, c-format
2446 msgid "error while reading \"%s\""
2447 msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
2448
2449 #: src/msggrep.c:502
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2453 "specified"
2454 msgstr ""
2455 "flaget '%c' kan ikke bruges førend 'J' eller 'K' eller 'T' eller 'C' eller "
2456 "'X' er blevet angivet"
2457
2458 #: src/msggrep.c:522
2459 #, c-format, no-wrap
2460 msgid ""
2461 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2462 "or belong to some given source files.\n"
2463 msgstr ""
2464 "Udtrækker alle beskeder i et beskedskatalog som matcher et vist\n"
2465 "mønster eller hører til en given kildetekstfil.\n"
2466
2467 #: src/msggrep.c:548
2468 #, c-format, no-wrap
2469 msgid ""
2470 "Message selection:\n"
2471 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2472 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2473 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2474 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2475 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2476 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2477 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2478 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2479 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2480 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2481 "\n"
2482 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2483 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2484 "\n"
2485 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2486 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2487 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2488 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2489 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2490 "\n"
2491 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2492 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2493 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2494 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2495 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2496 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2497 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2498 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2499 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2500 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2501 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2502 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2503 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2504 "                              selection criterion\n"
2505 msgstr ""
2506 "Udvælgelse af besked:\n"
2507 "  [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOMÆNENAVN]...\n"
2508 "  [-J MSGCTXT-MØNSTER] [-K MSGID-MØNSTER] [-T MSGSTR-MØNSTER]\n"
2509 "  [-C KOMMENTARMØNSTER] [-X EKSTRAHERET-KOMMENTARMØNSTER]\n"
2510 "En besked vælges hvis den kommer fra en af de angivne kildetekstfiler\n"
2511 "eller hvis den kommer fra en af de angivne domæner,\n"
2512 "eller hvis -J angives og konteksten (msgctxt) matcher MSGCTXT-MØNSTER,\n"
2513 "eller hvis -K angives og nøglen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-MØNSTER,\n"
2514 "eller hvis -T angives og oversættelsen (msgstr) matcher MSGSTR-MØNSTER,\n"
2515 "eller hvis -C angives og oversætterens kommentar matcher KOMMENTARMØNSTER\n"
2516 "eller hvis -X angives og den esktraherede kommentar matcher EKSTRAHERET-KOMMENTARMØNSTER.\n"
2517 "\n"
2518 "Når mere end et udvælgelseskriterium angives er mængden af valgte beskeder\n"
2519 "foreningsmængden af udvalgte beskeder for hvert enkelt kriterium.\n"
2520 "\n"
2521 "Syntaks for MSGCTXT-MØNSTER, MSGID-MØNSTER, MSGSTR-MØNSTER, KOMMENTARMØNSTER\n"
2522 "eller EKSTRAHERET-KOMMENTARMØNSTER:\n"
2523 "  [-E | -F] [-e MØNSTER | -f FIL]...\n"
2524 "MØNSTER er normale regulære udtryk,\n"
2525 "eller udvidede regulære udtryk hvis -E angives\n"
2526 "eller almindelige strenge hvis -F angives.\n"
2527 "\n"
2528 "  -N, --location=KILDETEKSTFIL vælg beskeder udtrukket fra KILDETEKSTFIL\n"
2529 "  -M, --domain=DOMÆNENAVN     vælg beskeder som hører til domænet DOMÆNENAVN\n"
2530 "  -J, --msgctxt               start af mønster for kontekst (msgctxt)\n"
2531 "  -K, --msgid                 start af mønster for id (msgid)\n"
2532 "  -T, --msgstr                start af mønster for oversættelse (msgstr)\n"
2533 "  -C, --comment               start af mønster for oversætterens kommentarer\n"
2534 "  -X, --extracted-comment     start af mønster for udtrukket kommentar\n"
2535 "  -E, --extended-regexp       MØNSTER er et udvidet regulært udtryk\n"
2536 "  -F, --fixed-strings         MØNSTER er en mængde af nylinjeseparerede strenge\n"
2537 "  -e, --regexp=MØNSTER        brug MØNSTER som et regulært udtryk\n"
2538 "  -f, --file=FIL              hent MØNSTER fra FIL\n"
2539 "  -i, --ignore-case           store og små bogstaver betragtes ens\n"
2540 "  -v, --invert-match          udskriv kun de beskeder som ikke matcher\n"
2541 "                              noget udvælgelseskriterium.\n"
2542
2543 #: src/msggrep.c:603
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2547 msgstr ""
2548 "      --escape                brug C-kontrolsekvenser i resultatet, men\n"
2549 "                                ikke \\v eller \\a\n"
2550
2551 #: src/msggrep.c:624
2552 #, c-format
2553 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2554 msgstr "      --sort-output           sortér resultatet\n"
2555
2556 #: src/msggrep.c:626
2557 #, c-format
2558 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2559 msgstr "      --sort-by-file          sortér resultatet efter filposition\n"
2560
2561 #: src/msginit.c:298
2562 msgid ""
2563 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2564 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2565 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2566 msgstr ""
2567 "Du befinder dig i et sproguafhængigt miljø. Sæt din miljøvariabel\n"
2568 "LANG som beskrevet i filen ABOUT-NLS. Dette er nødvendigt for at\n"
2569 "du kan teste dine oversættelser.\n"
2570
2571 #: src/msginit.c:322
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Output file %s already exists.\n"
2575 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2576 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2577 msgstr ""
2578 "Udfil %s findes allerede.\n"
2579 "Angiv locale med flaget --locale eller\n"
2580 ".po-udfilen med flaget --output-file.\n"
2581
2582 #: src/msginit.c:348
2583 #, c-format
2584 msgid "Created %s.\n"
2585 msgstr "Oprettede %s.\n"
2586
2587 #: src/msginit.c:368
2588 #, c-format, no-wrap
2589 msgid ""
2590 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2591 "user's environment.\n"
2592 msgstr ""
2593 "Opretter en ny PO-fil og initierer metainformation med værdier fra\n"
2594 "brugerens miljøvariabler.\n"
2595
2596 #: src/msginit.c:378
2597 #, c-format
2598 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2599 msgstr "  -i, --input=INDFIL          POT-indfil\n"
2600
2601 #: src/msginit.c:380
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2605 "file.\n"
2606 "If it is -, standard input is read.\n"
2607 msgstr ""
2608 "Hvis ingen indfil angives, søges efter POT-filen i aktuelt katalog.\n"
2609 "Hvis den er -, læses standard ind.\n"
2610
2611 #: src/msginit.c:386
2612 #, c-format
2613 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2614 msgstr "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til den sngivne PO-fil\n"
2615
2616 #: src/msginit.c:388
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2620 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2621 msgstr ""
2622 "Hvis ingen udfil er angivet, afhænger det af --locale tilvalget eller "
2623 "brugerens\n"
2624 "indstilling af locale. Hvis den er -, skrives resultaterne på standard ud.\n"
2625
2626 #: src/msginit.c:401
2627 #, c-format
2628 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2629 msgstr "  -l, --locale=LL_CC          sæt mållocale\n"
2630
2631 #: src/msginit.c:403
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2635 msgstr "      --no-translator         antag at PO-filen er automatgenereret\n"
2636
2637 #: src/msginit.c:469
2638 msgid ""
2639 "Found more than one .pot file.\n"
2640 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2641 msgstr ""
2642 "Fandt mere end en .pot-fil.\n"
2643 "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
2644
2645 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2646 #, c-format
2647 msgid "error reading current directory"
2648 msgstr "fejl ved læsning af aktuelt katalog"
2649
2650 #: src/msginit.c:490
2651 msgid ""
2652 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2653 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2654 msgstr ""
2655 "Fandt ingen .pot-fil i aktuelt katalog.\n"
2656 "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
2657
2658 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2659 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2660 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2661 #, c-format
2662 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2663 msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"
2664
2665 #: src/msginit.c:1118
2666 msgid ""
2667 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2668 "can\n"
2669 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2670 "contact\n"
2671 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2672 msgstr ""
2673 "Det nye beskedkatalog bør indeholde din e-postadresse så\n"
2674 "brugeren kan komme med kommentarer om oversættelserne og vedligeholdere kan\n"
2675 "kontakte dig i fald der er uventede tekniske problemer.\n"
2676
2677 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2678 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2679 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2680 #: src/msginit.c:1615
2681 #, c-format
2682 msgid "English translations for %s package"
2683 msgstr "Danske oversættelser for pakke %s"
2684
2685 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
2686 #, c-format
2687 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2688 msgstr "nuværende tegnsæt '%s' er ikke et portabelt kodningsnavn"
2689
2690 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
2691 #, c-format
2692 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2693 msgstr "to forskellige tegnsæt '%s' og '%s' i indfilen"
2694
2695 #: src/msgl-cat.c:204
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid ""
2698 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2699 msgstr "indfilen '%s' mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt"
2700
2701 #: src/msgl-cat.c:208
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid ""
2704 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2705 "charset specification"
2706 msgstr ""
2707 "domæne '%s' i indfil '%s' mangler en indgang i hovedet med angivelse af "
2708 "tegnsæt"
2709
2710 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
2711 #, c-format
2712 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2713 msgstr "måltegnsæt '%s' er ikke et portabelt kodningsnavn"
2714
2715 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2716 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2717 #: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
2718 #, c-format
2719 msgid "warning: "
2720 msgstr "advarsel: "
2721
2722 #: src/msgl-cat.c:446
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2726 "Converting the output to UTF-8.\n"
2727 msgstr ""
2728 "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt UTF-8.\n"
2729 "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
2730
2731 #: src/msgl-cat.c:452
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2735 "others.\n"
2736 "Converting the output to UTF-8.\n"
2737 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2738 msgstr ""
2739 "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt %s og %s.\n"
2740 "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
2741 "Brug flaget --to-code for at vælge en anden kodning.\n"
2742
2743 #: src/msgl-cat.c:491
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2747 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2748 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2749 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2750 msgstr ""
2751 "Konvertering af filen %s fra tegnkodning %s til tegnkodning %s ændrer\n"
2752 "nogle msgid'er eller msgctxt'er.\n"
2753 "Enten ændrer du alle msgid'er og msgctxt'er til at kun ineholde ASCII\n"
2754 "eller sørg for at de er UTF-8-kodede fra begyndelsen, d.v.s. allerede i "
2755 "dine\n"
2756 "kildetekstsfiler.\n"
2757
2758 #: src/msgl-charset.c:94
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2762 "input file charset \"%s\".\n"
2763 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2764 "Possible workarounds are:\n"
2765 msgstr ""
2766 "Localetegnsættet '%s' er forskelligt fra\n"
2767 "indfilens tegnsæt '%s'.\n"
2768 "Resultatet for '%s' kan blive forkert.\n"
2769 "Mulige måder at omgå problemet er:\n"
2770
2771 #: src/msgl-charset.c:101
2772 #, c-format
2773 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2774 msgstr "- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s.\n"
2775
2776 #: src/msgl-charset.c:106
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2780 "  then apply '%s',\n"
2781 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2782 msgstr ""
2783 "- Konvertér beskedskataloget til %s med 'msgconv',\n"
2784 "  udfør derefter '%s',\n"
2785 "  konvertér så tilbage til %s med 'msgconv'.\n"
2786
2787 #: src/msgl-charset.c:115
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2791 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2792 "  then apply '%s',\n"
2793 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2794 msgstr ""
2795 "- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s,\n"
2796 "  konvertér beskedskataloget til %s med 'msgconv',\n"
2797 "  udfør derefter '%s'\n"
2798 "  konvertér så tilbage til %s med 'msgconv'.\n"
2799
2800 #: src/msgl-charset.c:129
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2804 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2805 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2806 msgstr ""
2807 "Localetegnsæt '%s' er ikke et portabelt kodningsnavn.\n"
2808 "Resultatet for '%s' kan blive forkert.\n"
2809 "En mulig måde at omgå problemet er at sætte LC_ALL=C.\n"
2810
2811 #: src/msgl-check.c:135
2812 msgid "plural expression can produce negative values"
2813 msgstr "flertalsudtryk kan give negative værdier"
2814
2815 #: src/msgl-check.c:146
2816 #, c-format
2817 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2818 msgstr "nplurals = %lu men flertalsudtryk kan give værdier op til %lu"
2819
2820 #: src/msgl-check.c:192
2821 msgid "plural expression can produce division by zero"
2822 msgstr "flertalsudtryk kan give division med nul"
2823
2824 #: src/msgl-check.c:197
2825 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2826 msgstr "flertalsudtryk kan give heltalsoverløb"
2827
2828 #: src/msgl-check.c:202
2829 msgid ""
2830 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2831 "zero"
2832 msgstr "flertalsudtryk kan give aritmetiske fejl, måske division med nul"
2833
2834 #: src/msgl-check.c:271
2835 #, c-format
2836 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2837 msgstr "Prøv at bruge det følgende, gældende for %s:"
2838
2839 #: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
2840 msgid "message catalog has plural form translations"
2841 msgstr "tekstkatalog har oversættelser med flertalsform"
2842
2843 #: src/msgl-check.c:365
2844 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2845 msgstr "men headerindgange mangler attribut af type 'plurals=UDTRYK'"
2846
2847 #: src/msgl-check.c:389
2848 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2849 msgstr "men headerindgange mangler attribut af type 'plurals=HELTAL'"
2850
2851 #: src/msgl-check.c:425
2852 msgid "invalid nplurals value"
2853 msgstr "ugyldig nplurals-værdi"
2854
2855 #: src/msgl-check.c:447
2856 msgid "invalid plural expression"
2857 msgstr "ugyldigt flertalsudtryk"
2858
2859 #: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
2860 #, c-format
2861 msgid "nplurals = %lu"
2862 msgstr "nplurals = %lu"
2863
2864 #: src/msgl-check.c:479
2865 #, c-format
2866 msgid "but some messages have only one plural form"
2867 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2868 msgstr[0] "men nogen tekster har kun én flertalsform"
2869 msgstr[1] "men nogen tekster har kun %lu flertalsformer"
2870
2871 #: src/msgl-check.c:495
2872 #, c-format
2873 msgid "but some messages have one plural form"
2874 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2875 msgstr[0] "men nogen tekster har én flertalsform"
2876 msgstr[1] "men nogen tekster har %lu flertalsformer"
2877
2878 #: src/msgl-check.c:519
2879 msgid ""
2880 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2881 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2882 msgstr ""
2883 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer, men mangler en "
2884 "headerindgang med 'Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;'"
2885
2886 #: src/msgl-check.c:616
2887 #, fuzzy
2888 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2889 msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
2890
2891 #: src/msgl-check.c:624
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2894 msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
2895
2896 #: src/msgl-check.c:639
2897 #, fuzzy
2898 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2899 msgstr "'msgid' og 'msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
2900
2901 #: src/msgl-check.c:657
2902 #, fuzzy
2903 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2904 msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
2905
2906 #: src/msgl-check.c:665
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2909 msgstr "'msgid' og 'msgstr[%u]'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
2910
2911 #: src/msgl-check.c:680
2912 #, fuzzy
2913 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2914 msgstr "'msgid' og 'msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
2915
2916 #: src/msgl-check.c:692
2917 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2918 msgstr "flertalsbehandling er en GNU gettext-udvidelse"
2919
2920 #: src/msgl-check.c:734
2921 #, c-format
2922 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2923 msgstr "msgstr mangler mærket '%c' for tastaturgenvej"
2924
2925 #: src/msgl-check.c:745
2926 #, c-format
2927 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2928 msgstr "msgstr har for mange mærker '%c' for tastaturgenveje"
2929
2930 #: src/msgl-check.c:819
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2933 msgstr "feltet '%s' i hovedet har stadig den oprindelige standardværdi\n"
2934
2935 #: src/msgl-check.c:836
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2938 msgstr "feltet '%s' mangler i hovedet\n"
2939
2940 #: src/msgl-check.c:941
2941 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/msgl-check.c:1014
2945 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/msgl-check.c:1043
2949 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/msgl-check.c:1049
2953 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/msgl-iconv.c:66
2957 #, c-format
2958 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2959 msgstr "%s: inddata er ikke gyldig i tegnkodningen '%s'"
2960
2961 #: src/msgl-iconv.c:70
2962 #, c-format
2963 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2964 msgstr ""
2965 "%s: fejl opstod ved konvertering fra tegnkodning '%s' til tegnkodning '%s'"
2966
2967 #: src/msgl-iconv.c:291
2968 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2969 msgstr "indfilen mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt"
2970
2971 #: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
2972 #: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2976 "not support this conversion."
2977 msgstr ""
2978 "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(), og iconv() "
2979 "understøtter ikke denne konvertering."
2980
2981 #: src/msgl-iconv.c:336
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2985 "msgids become equal."
2986 msgstr ""
2987 "Konvertering fra '%s' til '%s' giver dubletter: nogle msgid'er som er "
2988 "forskellige bliver ens."
2989
2990 #: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
2991 #: src/x-python.c:673
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2995 "built without iconv()."
2996 msgstr ""
2997 "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(). Denne version "
2998 "er bygget uden iconv()."
2999
3000 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
3001 #, c-format
3002 msgid "%s is only valid with %s"
3003 msgstr "%s er kun gyldig med %s"
3004
3005 #: src/msgmerge.c:467
3006 msgid "backup type"
3007 msgstr "sikkerhedskopitype"
3008
3009 #: src/msgmerge.c:504
3010 #, c-format, no-wrap
3011 msgid ""
3012 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
3013 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3014 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3015 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
3016 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3017 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3018 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3019 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
3020 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3021 msgstr ""
3022 "Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. 'gammel.po' filen (som allerede findes)\n"
3023 "indholder gamle oversættelser som vil blive overført til den nye PO-fil under\n"
3024 "forudsætning af at de stadig passer; kommentarer vil blive bevaret, mens\n"
3025 "fil-udtrækskommentarer og filpositioner fjernes. 'ref.pot' filen er den\n"
3026 "sidst producerede PO-fil med up-to-date kildereferencer, eller en PO-skabelonsfil\n"
3027 "(sædvanligvis lavet af xgettext); alle oversættelser\n"
3028 "og kommentarer vil blive bortkastet, men 'punktum'-kommentarer og\n"
3029 "filpositioner vil blive bevaret. Når der ikke kan findes en nøjagtig\n"
3030 "overensstemmelse, vil 'løs søgning' (fuzzy matching) blive brugt til at give\n"
3031 "bedre resultater.\n"
3032
3033 #: src/msgmerge.c:521
3034 #, c-format
3035 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3036 msgstr ""
3037 "  def.po                      oversættelser som refererer til gamle "
3038 "kildetekster\n"
3039
3040 #: src/msgmerge.c:523
3041 #, c-format
3042 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3043 msgstr "  ref.pot                     referencer til ny kildetekst\n"
3044
3045 #: src/msgmerge.c:527
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3049 "                              may be specified more than once\n"
3050 msgstr ""
3051 "  -C, --compendium=FIL        yderligere kataloger med oversættelser,\n"
3052 "                              kan angives flere gange\n"
3053
3054 #: src/msgmerge.c:533
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "  -U, --update                update def.po,\n"
3058 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
3059 msgstr ""
3060 "  -U, --update                opdatér def.po,\n"
3061 "                              gør ingenting hvis def.po allerede er "
3062 "opdateret\n"
3063
3064 #: src/msgmerge.c:545
3065 #, c-format
3066 msgid "Output file location in update mode:\n"
3067 msgstr "Placering af udfil i opdateringstilstand:\n"
3068
3069 #: src/msgmerge.c:547
3070 #, c-format
3071 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3072 msgstr "Resultatet skrives tilbage til def.po.\n"
3073
3074 #: src/msgmerge.c:549
3075 #, c-format
3076 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3077 msgstr "      --backup=KONTROL        lav en sikkerhedskopi af def.po\n"
3078
3079 #: src/msgmerge.c:551
3080 #, c-format
3081 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3082 msgstr "      --suffix=ENDELSE        brug en anden endelse end den normale\n"
3083
3084 #: src/msgmerge.c:553
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3088 "through\n"
3089 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3090 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3091 "  numbered, t     make numbered backups\n"
3092 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3093 "  simple, never   always make simple backups\n"
3094 msgstr ""
3095 "Versionshåndteringen kan styres med --backup eller miljøvariablen\n"
3096 "VERSION_CONTROL.  Her er værdierne:\n"
3097 "  none, off       lav aldrig sikkerhedskopier (selv hvis --backup angives)\n"
3098 "  numbered, t     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
3099 "  existing, nil   nummererede sikkerhedskopier hvis der findes sådanne, "
3100 "ellers simple\n"
3101 "  simple, never   lav altid simple sikkerhedskopier\n"
3102
3103 #: src/msgmerge.c:560
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid ""
3106 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3107 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3108 "environment variable.\n"
3109 msgstr ""
3110 "Endelse for sikkerhedskopier er '~', hvis den ikke sættes med --suffix "
3111 "eller\n"
3112 "miljøvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3113
3114 #: src/msgmerge.c:571
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3118 msgstr ""
3119 "      --previous              behold tidligere 'msgid' for oversatte "
3120 "meddelelser\n"
3121
3122 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
3123 #, c-format
3124 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3125 msgstr "  -q, --quiet, --silent       vis ikke forløbsindikatorer\n"
3126
3127 #: src/msgmerge.c:1627
3128 #, c-format
3129 msgid "this message should define plural forms"
3130 msgstr "denne tekst burde definere flertalsformer"
3131
3132 #: src/msgmerge.c:1650
3133 #, c-format
3134 msgid "this message should not define plural forms"
3135 msgstr "denne tekst burde ikke definere flertalsformer"
3136
3137 #: src/msgmerge.c:2053
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3141 "obsolete %ld.\n"
3142 msgstr ""
3143 "%sLæste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, uafklarede %ld, mangler "
3144 "%ld, forældede %ld.\n"
3145
3146 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3147 #: src/urlget.c:438
3148 #, c-format
3149 msgid " done.\n"
3150 msgstr " afsluttet.\n"
3151
3152 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3153 #, c-format
3154 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3155 msgstr "%s og udtrykkelige filnavne udelukker hinanden"
3156
3157 #: src/msgunfmt.c:428
3158 #, c-format
3159 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3160 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n"
3161
3162 #: src/msgunfmt.c:432
3163 #, c-format
3164 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3165 msgstr "Konvertér et binær beskedskatalog til en .po-fil af Uniforum-type\n"
3166
3167 #: src/msgunfmt.c:441
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3171 "class\n"
3172 msgstr ""
3173 "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
3174 "ResourceBundle-klasse\n"
3175
3176 #: src/msgunfmt.c:443
3177 #, c-format
3178 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3179 msgstr ""
3180 "      --csharp                C#-tilstand: inddata er en .NET .dll-fil\n"
3181
3182 #: src/msgunfmt.c:445
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3186 "file\n"
3187 msgstr ""
3188 "      --csharp-resources      C#-ressurcetilstand: inddata er en .NET ."
3189 "resources-fil\n"
3190
3191 #: src/msgunfmt.c:447
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3195 msgstr ""
3196 "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
3197 "fil\n"
3198
3199 #: src/msgunfmt.c:452
3200 #, c-format
3201 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3202 msgstr "  FIL ...                     .mo-indfiler\n"
3203
3204 #: src/msgunfmt.c:457
3205 #, c-format
3206 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3207 msgstr "Placering for indfil i Javatilstand:\n"
3208
3209 #: src/msgunfmt.c:463
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3213 "name,\n"
3214 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3215 msgstr ""
3216 "Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
3217 "adskilt med en understreg. Klassen findes med hjælp af CLASSPATH.\n"
3218
3219 #: src/msgunfmt.c:468
3220 #, c-format
3221 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3222 msgstr "Placering af indfil i C#-tilstand:\n"
3223
3224 #: src/msgunfmt.c:476
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3228 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3229 msgstr ""
3230 "Flagene -l og -d er obligatoriske. .dll filen er placeret i et\n"
3231 "underkatalog af det angivne katalog, hvis navn afhænger af localet.\n"
3232
3233 #: src/msgunfmt.c:480
3234 #, c-format
3235 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3236 msgstr "Placering af indfil i Tcl-tilstand:\n"
3237
3238 #: src/msgunfmt.c:486
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3242 "specified directory.\n"
3243 msgstr ""
3244 "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg filen er placeret i det\n"
3245 "angivne katalog.\n"
3246
3247 #: src/msgunfmt.c:512
3248 #, c-format
3249 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3250 msgstr "  -i, --indent                lav indrykningsstíl i resultatet\n"
3251
3252 #: src/msgunfmt.c:514
3253 #, c-format
3254 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3255 msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"
3256
3257 #: src/msguniq.c:332
3258 #, c-format, no-wrap
3259 msgid ""
3260 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3261 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3262 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3263 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3264 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3265 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3266 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3267 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3268 msgstr ""
3269 "Sammenslår gentagede oversættelser i et beskedskatalog.\n"
3270 "Finder gentagede oversættelser med samme besked-id (msgid). Sådanne\n"
3271 "gentagelser er ugyldigt inddata for andre programmer såsom msgfmt, msgmerge\n"
3272 "eller msgcat. I normaltilstand slås gentagelser sammen.\n"
3273 "Når flaget --repeated bruges skrives kun gentagede og alle andre\n"
3274 "beskeder fjernes. Kommentarer og udtrukne kommentarer\n"
3275 "samles sammen, undtagen når --use-first angives. Da tages de kun fra den første\n"
3276 "oversættelse. Filpositioner samles sammen.\n"
3277 "Når flaget --unique angives fjernes alle gentagede.\n"
3278
3279 #: src/msguniq.c:365
3280 #, c-format
3281 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3282 msgstr "  -d, --repeated              skriv kun gentagede beskeder\n"
3283
3284 #: src/msguniq.c:367
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3288 "duplicates\n"
3289 msgstr ""
3290 "  -u, --unique                skriv kun unikke beskeder, gentagede fjernes\n"
3291
3292 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3293 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3294 msgid "<stdin>"
3295 msgstr "<stdind>"
3296
3297 #: src/po-charset.c:489
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3301 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3302 msgstr ""
3303 "Tegnsæt '%s' er ikke et flytbart kodningsnavn.\n"
3304 "Tekstkonvertering til brugers tegnsæt virker muligvis ikke.\n"
3305
3306 #: src/po-charset.c:557
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3310 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3311 msgstr ""
3312 "Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n"
3313 "og iconv() understøtter ikke '%s'.\n"
3314
3315 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3316 msgid ""
3317 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3318 "would fix this problem.\n"
3319 msgstr ""
3320 "Installering af GNU libiconv og geninstallering af GNU gettext\n"
3321 "vil løse dette problem.\n"
3322
3323 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3324 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3325 msgstr "Fortsætter alligevel, forvent fortolkningsfejl."
3326
3327 #: src/po-charset.c:580
3328 msgid "Continuing anyway."
3329 msgstr "Fortsætter alligevel."
3330
3331 #: src/po-charset.c:607
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3335 "This version was built without iconv().\n"
3336 msgstr ""
3337 "Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n"
3338 "Denne version er bygget uden iconv().\n"
3339
3340 #: src/po-charset.c:644
3341 msgid ""
3342 "Charset missing in header.\n"
3343 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3344 msgstr ""
3345 "Tegnsæt mangler i hoved.\n"
3346 "Tekstkonvertering til brugers tegnsæt vil ikke virke.\n"
3347
3348 #: src/po-gram-gen.y:94
3349 #, c-format
3350 msgid "inconsistent use of #~"
3351 msgstr "inkonsistent brug af #~"
3352
3353 #: src/po-gram-gen.y:244
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3356 msgstr "'msgstr[]'-afsnit mangler"
3357
3358 #: src/po-gram-gen.y:253
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3361 msgstr "'msgstr_plural'-afsnit mangler"
3362
3363 #: src/po-gram-gen.y:261
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "missing 'msgstr' section"
3366 msgstr "'msgstr'-afsnit mangler"
3367
3368 #: src/po-gram-gen.y:400
3369 #, c-format
3370 msgid "first plural form has nonzero index"
3371 msgstr "første flertalsform har indeks, der ikke er nul"
3372
3373 #: src/po-gram-gen.y:402
3374 #, c-format
3375 msgid "plural form has wrong index"
3376 msgstr "flertalsform har forkert indeks"
3377
3378 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3379 #, c-format
3380 msgid "too many errors, aborting"
3381 msgstr "afbryder kørslen på grund af for mange fejl"
3382
3383 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3384 #, c-format
3385 msgid "invalid multibyte sequence"
3386 msgstr "Ugyldig multibytesekvens"
3387
3388 #: src/po-lex.c:465
3389 #, c-format
3390 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3391 msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på fil"
3392
3393 #: src/po-lex.c:475
3394 #, c-format
3395 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3396 msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på linje"
3397
3398 #: src/po-lex.c:487
3399 msgid "iconv failure"
3400 msgstr "iconv-fejl"
3401
3402 #: src/po-lex.c:744
3403 #, c-format
3404 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3405 msgstr "ukendt nøgleord '%s'"
3406
3407 #: src/po-lex.c:854
3408 #, c-format
3409 msgid "invalid control sequence"
3410 msgstr "ugyldig kontrolsekvens"
3411
3412 #: src/po-lex.c:981
3413 #, c-format
3414 msgid "end-of-file within string"
3415 msgstr "tekststreng ikke afsluttet da filens slutning blev nået"
3416
3417 #: src/po-lex.c:987
3418 #, c-format
3419 msgid "end-of-line within string"
3420 msgstr "tekststreng var ikke afsluttet ved linjeskift"
3421
3422 #: src/po-lex.c:1008
3423 #, c-format
3424 msgid "context separator <EOT> within string"
3425 msgstr "kontekstseparator <EOT> inde i streng"
3426
3427 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
3428 #, c-format
3429 msgid "this file may not contain domain directives"
3430 msgstr "denne fil må ikke indeholde 'domain'-kommandoer"
3431
3432 #: src/read-catalog.c:370
3433 msgid "duplicate message definition"
3434 msgstr "tekst erklæret mere end en gang"
3435
3436 #: src/read-catalog.c:372
3437 msgid "this is the location of the first definition"
3438 msgstr "dette er placeringen af den første erklæring"
3439
3440 #: src/read-desktop.c:267
3441 msgid "unterminated group name"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/read-desktop.c:286
3445 #, fuzzy
3446 msgid "invalid non-blank character"
3447 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt UCS-tegn"
3448
3449 #: src/read-desktop.c:403
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "missing '=' after \"%s\""
3452 msgstr "filternavn mangler"
3453
3454 #: src/read-desktop.c:466
3455 #, fuzzy
3456 msgid "invalid non-blank line"
3457 msgstr "ugyldig nplurals-værdi"
3458
3459 #: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
3460 #, c-format
3461 msgid "file \"%s\" is truncated"
3462 msgstr "filen '%s' er afkortet"
3463
3464 #: src/read-mo.c:133
3465 #, c-format
3466 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3467 msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng"
3468
3469 #: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
3470 #, c-format
3471 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3472 msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo-format"
3473
3474 #: src/read-mo.c:190
3475 #, c-format
3476 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3477 msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL-afsluttet streng, ved %s"
3478
3479 #: src/read-properties.c:228
3480 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3481 msgstr "advarsel: ugyldig \\uxxxx-syntaks for ISO 10646-tegn"
3482
3483 #: src/read-stringtable.c:803
3484 msgid "warning: unterminated string"
3485 msgstr "advarsel: streng ikke afsluttet"
3486
3487 #: src/read-stringtable.c:811
3488 msgid "warning: syntax error"
3489 msgstr "advarsel: syntaksfejl"
3490
3491 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3492 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3493 msgstr "advarsel: uafsluttet nøgke/værdi-par"
3494
3495 #: src/read-stringtable.c:940
3496 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3497 msgstr "advarsel: syntaksfejl, ';' forventedes efter streng"
3498
3499 #: src/read-stringtable.c:949
3500 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3501 msgstr "advarsel: syntaksfejl, '=' eller ';' forventedes efter streng"
3502
3503 #: src/recode-sr-latin.c:117
3504 #, c-format
3505 msgid "Written by %s and %s.\n"
3506 msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
3507
3508 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3509 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3510 #. "&Scaron;egan".
3511 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3512 #: src/recode-sr-latin.c:121
3513 msgid "Danilo Segan"
3514 msgstr "Danilo Segan"
3515
3516 #: src/recode-sr-latin.c:154
3517 #, c-format, no-wrap
3518 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3519 msgstr "Omkod serbisk tekst fra kyrillisk til latinsk kodning.\n"
3520
3521 #: src/recode-sr-latin.c:157
3522 #, c-format, no-wrap
3523 msgid ""
3524 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3525 "standard output.\n"
3526 msgstr ""
3527 "Inddatateksten læses fra standard ind. Den konverterede tekst skrives til\n"
3528 "standard ud.\n"
3529
3530 #: src/recode-sr-latin.c:340
3531 #, c-format
3532 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3533 msgstr "inddata er ikke gyldig i indkodningen '%s'"
3534
3535 #: src/recode-sr-latin.c:368
3536 #, c-format
3537 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3538 msgstr "fejl ved konvertering fra '%s' indkodning til '%s' indkodning"
3539
3540 #: src/urlget.c:160
3541 #, c-format
3542 msgid "expected two arguments"
3543 msgstr "forventede to argumenter"
3544
3545 #: src/urlget.c:177
3546 #, c-format
3547 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3548 msgstr "Brug: %s [TILVALG] URL FIL\n"
3549
3550 #: src/urlget.c:182
3551 #, c-format, no-wrap
3552 msgid ""
3553 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3554 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3555 msgstr ""
3556 "Henter og udskriver indholdet af en URL. Hvis URL'en ikke kan hentes bruges\n"
3557 "den lokale fil FIL i stedet.\n"
3558
3559 #: src/urlget.c:229
3560 #, c-format
3561 msgid "error reading \"%s\""
3562 msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
3563
3564 #: src/urlget.c:235
3565 #, c-format
3566 msgid "error writing stdout"
3567 msgstr "fejl ved skrivning af standard-uddata"
3568
3569 #: src/urlget.c:239
3570 #, c-format
3571 msgid "error after reading \"%s\""
3572 msgstr "fejl efter læsning af '%s'"
3573
3574 #: src/urlget.c:265
3575 #, c-format
3576 msgid "Retrieving %s..."
3577 msgstr "Henter %s..."
3578
3579 #: src/urlget.c:309
3580 #, c-format
3581 msgid " timed out.\n"
3582 msgstr " tiden udløb.\n"
3583
3584 #: src/urlget.c:446
3585 #, c-format
3586 msgid " failed.\n"
3587 msgstr " mislykkedes.\n"
3588
3589 #: src/write-catalog.c:127
3590 msgid ""
3591 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3592 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3593 msgstr ""
3594 "Kan ikke udskrive flere oversættelsesdomæner til en enkelt fil med det "
3595 "angivne resultatformat. Forsøg at bruge PO-filsyntaks i stedet."
3596
3597 #: src/write-catalog.c:130
3598 msgid ""
3599 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3600 "specified output format."
3601 msgstr ""
3602 "Kan ikke udskrive flere oversættelsesdomæner til en enkelt fil med det "
3603 "angivne resultatformat."
3604
3605 #: src/write-catalog.c:163
3606 msgid ""
3607 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3608 "does not support them."
3609 msgstr ""
3610 "beskedkatalog har sammenhængsafhængige oversættelser, men uddata-formatet "
3611 "understøtter dem ikke."
3612
3613 #: src/write-catalog.c:198
3614 msgid ""
3615 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3616 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3617 "of a properties file."
3618 msgstr ""
3619 "meddelelsekatalog har oversættelser med flertalsformer, men "
3620 "resultatformatet\n"
3621 "understøtter dem ikke. Forsøg at generere en Java-klasse med 'msgfmt --"
3622 "java'\n"
3623 "i stedet for en 'properties'-fil."
3624
3625 #: src/write-catalog.c:203
3626 msgid ""
3627 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3628 "support them."
3629 msgstr ""
3630 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer, men uddata-formatet "
3631 "understøtter dem ikke."
3632
3633 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3634 #, c-format
3635 msgid "cannot create output file \"%s\""
3636 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
3637
3638 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3639 msgid "standard output"
3640 msgstr "standard-uddata"
3641
3642 #: src/write-csharp.c:703
3643 #, c-format
3644 msgid "failed to create directory \"%s\""
3645 msgstr "kunne ikke oprette katalog '%s'"
3646
3647 #: src/write-csharp.c:766
3648 #, c-format
3649 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3650 msgstr "oversættelse af C?-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose"
3651
3652 #: src/write-csharp.c:768
3653 #, c-format
3654 msgid "compilation of C# class failed"
3655 msgstr "oversættelse af C#-klasse mislykkedes"
3656
3657 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
3658 #: src/write-tcl.c:213
3659 #, c-format
3660 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3661 msgstr "fejl opstået ved skrive-åbning af '%s'"
3662
3663 #: src/write-java.c:1092
3664 #, c-format
3665 msgid "not a valid Java class name: %s"
3666 msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s"
3667
3668 #: src/write-java.c:1211
3669 #, c-format
3670 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3671 msgstr ""
3672 "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt "
3673 "$JAVAC"
3674
3675 #: src/write-java.c:1214
3676 #, c-format
3677 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3678 msgstr "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne at sætte $JAVAC"
3679
3680 #: src/write-po.c:822
3681 #, fuzzy
3682 msgid "incomplete multibyte sequence"
3683 msgstr "Ugyldig multibytesekvens"
3684
3685 #: src/write-po.c:885
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid ""
3688 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3689 msgstr "oversættelige tekster må ikke indeholde `\\%c'-escapesekvensen"
3690
3691 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3695 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3696 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3697 "%s\n"
3698 msgstr ""
3699 "Følgende msgctxt indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
3700 "Dette bevirker problemer for oversættere som bruger et tegnsæt\n"
3701 "som er et andet end dit. Forsøg at bruge en ren ASCII-msgctxt i stedet.\n"
3702 "%s\n"
3703
3704 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3708 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3709 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3710 "%s\n"
3711 msgstr ""
3712 "Følgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
3713 "Dette bevirker problemer for oversættere som bruger et tegnsæt\n"
3714 "som er et andet end dit. Forsøg at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n"
3715 "%s\n"
3716
3717 #: src/write-qt.c:668
3718 msgid ""
3719 "message catalog has plural form translations\n"
3720 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3721 msgstr ""
3722 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3723 "men Qt-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3724
3725 #: src/write-qt.c:694
3726 msgid ""
3727 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3728 "ISO-8859-1\n"
3729 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3730 "strings, not in the context strings\n"
3731 msgstr ""
3732 "meddelelsekataloget har msgctxt-strenge med tegn udenfor ISO-8859-1\n"
3733 "men formatet for meddelelsekataloger i Qt understøtter kun UCS i de\n"
3734 "oversatte strengen, ikke i kontekststrengene.\n"
3735
3736 #: src/write-qt.c:718
3737 msgid ""
3738 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3739 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3740 "strings, not in the untranslated strings\n"
3741 msgstr ""
3742 "meddelelsekataloget har msgid-strenge med tegn udenfor ISO-8859-1\n"
3743 "men formatet for meddelelsekataloger i Qt understøtter kun UCS i de\n"
3744 "oversatte strenge, ikke i de uoversatta strenge\n"
3745
3746 #: src/write-resources.c:95
3747 #, c-format
3748 msgid "error while writing to %s subprocess"
3749 msgstr "fejl ved skrivning til underproces '%s'"
3750
3751 #: src/write-resources.c:132
3752 msgid ""
3753 "message catalog has context dependent translations\n"
3754 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3755 msgstr ""
3756 "beskedkatalog har sammenhængsafhængige oversættelser,\n"
3757 "men C#-formatet for ressourcer understøtter ikke sammenhæng\n"
3758
3759 #: src/write-resources.c:151
3760 msgid ""
3761 "message catalog has plural form translations\n"
3762 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3763 msgstr ""
3764 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3765 "men C#-formatet for ressourcer understøtter ikke flertalsformer\n"
3766
3767 #: src/write-tcl.c:158
3768 msgid ""
3769 "message catalog has context dependent translations\n"
3770 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3771 msgstr ""
3772 "beskedkatalog har sammenhængsafhængige oversættelser,\n"
3773 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke sammenhænge\n"
3774
3775 #: src/write-tcl.c:177
3776 msgid ""
3777 "message catalog has plural form translations\n"
3778 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3779 msgstr ""
3780 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3781 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3782
3783 #: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
3784 #, c-format
3785 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3786 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3787
3788 #: src/x-awk.c:593
3789 #, c-format
3790 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3791 msgstr "%s:%d: advarsel: regulært udtryk ikke afsluttet"
3792
3793 #: src/x-c.c:1161
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "warning: invalid Unicode character"
3796 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt UCS-tegn"
3797
3798 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3799 #, c-format
3800 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3801 msgstr "%s:%d: advarsel:  tegnkonstant ikke afsluttet korrekt"
3802
3803 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3804 #, c-format
3805 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3806 msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
3807
3808 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
3809 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3810 msgstr "Angiv venligst indkodning af kildetekst via --from-code."
3811
3812 #: src/x-csharp.c:270
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3816 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3817 msgstr ""
3818 "%s:%d: Ugyldig multibyte-sekvens.\n"
3819 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
3820
3821 #: src/x-csharp.c:286
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3825 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3826 msgstr ""
3827 "%s:%d: Lang ufuldstændug multibyte-sekvens.\n"
3828 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
3829
3830 #: src/x-csharp.c:298
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3834 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3835 msgstr ""
3836 "%s:%d: Ufuldstændug multibyte-sekvens ved slutning på fil.\n"
3837 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
3838
3839 #: src/x-csharp.c:307
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3843 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3844 msgstr ""
3845 "%s:%d: Ufuldstændug multibyte-sekvens ved slutning på linje.\n"
3846 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
3847
3848 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
3849 #, c-format
3850 msgid "%s:%d: iconv failure"
3851 msgstr "%s:%d: iconv-fejl"
3852
3853 #: src/x-csharp.c:339
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3857 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3858 msgstr ""
3859 "%s:%d: Ugyldig multibyte-sekvens.\n"
3860 "Angiv venligst indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
3861
3862 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
3863 #, c-format
3864 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3865 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt UCS-tegn"
3866
3867 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3868 #, c-format
3869 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3870 msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
3871
3872 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3873 #, c-format
3874 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3875 msgstr "%s:%d: advarsel: ')' blev fundet hvor '}' forventedes"
3876
3877 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3878 #, c-format
3879 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3880 msgstr "%s:%d: advarsel: '}' blev fundet hvor ')' forventedes"
3881
3882 #: src/xgettext.c:579
3883 #, c-format
3884 msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/xgettext.c:648
3888 #, fuzzy, c-format
3889 msgid "syntax check '%s' unknown"
3890 msgstr "ukendt sprog '%s'"
3891
3892 #: src/xgettext.c:657
3893 #, c-format
3894 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/xgettext.c:711
3898 #, c-format
3899 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3900 msgstr ""
3901 "--join-existing kan ikke benyttes når uddata sendes til standard-uddata"
3902
3903 #: src/xgettext.c:716
3904 #, c-format
3905 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3906 msgstr "xgettext kan ikke arbejde uden nogen nøgleord at kigge efter"
3907
3908 #: src/xgettext.c:868
3909 #, c-format
3910 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/xgettext.c:949
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/xgettext.c:967
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3922 msgstr ""
3923 "advarsel: ukendt type for fil `%s' med endelse `%s'; C benyttes i stedet"
3924
3925 #: src/xgettext.c:1052
3926 #, c-format
3927 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3928 msgstr "Udtræk oversættelige strenge fra givne indfiler.\n"
3929
3930 #: src/xgettext.c:1075
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3934 "po)\n"
3935 msgstr ""
3936 "  -d, --default-domain=NAVN  brug NAVN.po som udfil (i st.f. messages.po) \n"
3937
3938 #: src/xgettext.c:1077
3939 #, c-format
3940 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3941 msgstr "  -o, --output=FIL            skriv resultatet til FIL\n"
3942
3943 #: src/xgettext.c:1079
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3947 msgstr "  -p, --output-dir=KATALOG    udfiler placeres i kataloget KATALOG\n"
3948
3949 #: src/xgettext.c:1084
3950 #, c-format
3951 msgid "Choice of input file language:\n"
3952 msgstr "Valg af sprog for indfil\n"
3953
3954 #: src/xgettext.c:1086
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid ""
3957 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3958 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3959 "Lisp,\n"
3960 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3961 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3962 "PHP,\n"
3963 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3964 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3965 msgstr ""
3966 "  -L, --language=NAVN         genkend det angivne sprog\n"
3967 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3968 "Lisp,\n"
3969 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3970 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3971 "PHP,\n"
3972 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3973
3974 #: src/xgettext.c:1093
3975 #, c-format
3976 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3977 msgstr "  -C, --c++                   kort skrivemåde for --language=C++\n"
3978
3979 #: src/xgettext.c:1095
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3983 "extension.\n"
3984 msgstr "Som standard antages sproget ud fra endelsen på inddatafilen.\n"
3985
3986 #: src/xgettext.c:1100
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3990 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3991 msgstr ""
3992 "      --from-code=NAVN        kodning af inddatafiler\n"
3993 "                                (undtagen for Python, Tcl, Glade)\n"
3994
3995 #: src/xgettext.c:1103
3996 #, c-format
3997 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3998 msgstr "Som standard antages inddatafilerne at være i ASCII.\n"
3999
4000 #: src/xgettext.c:1108
4001 #, c-format
4002 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4003 msgstr ""
4004 "  -j, --join-existing         sammenflet meddelelser med eksisterende fil\n"
4005
4006 #: src/xgettext.c:1110
4007 #, c-format
4008 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4009 msgstr "  -x, --exclude-file=FIL.po   linjer fra FIL tages ikke ud\n"
4010
4011 #: src/xgettext.c:1112
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4015 "                                preceding keyword lines in output file\n"
4016 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4017 "lines\n"
4018 "                                in output file\n"
4019 msgstr ""
4020 "  -cMÆRKE, --add-comments=MÆRKE  skriv kommentarsblokke som begynder med "
4021 "MÆRKE\n"
4022 "                                 og foregående nøgleordslinjer til "
4023 "resultatfilen\n"
4024 "  -c, --add-comments             skriv alle kommentarsblokke før "
4025 "nøgleordslinjer\n"
4026 "                                 til resultatfilen\n"
4027
4028 #: src/xgettext.c:1117
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4032 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4033 "                                 quote-unicode)\n"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/xgettext.c:1121
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4040 "                                (single-space, which is the default, \n"
4041 "                                 or double-space)\n"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/xgettext.c:1126
4045 #, c-format
4046 msgid "Language specific options:\n"
4047 msgstr "Sprogspecifikke valg:\n"
4048
4049 #: src/xgettext.c:1128
4050 #, c-format
4051 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4052 msgstr "  -a, --extract-all           uddrag alle strenge\n"
4053
4054 #: src/xgettext.c:1130
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid ""
4057 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4058 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4059 "Java,\n"
4060 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4061 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4062 msgstr ""
4063 "                                (kun sprogene C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4064 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4065 "Java,\n"
4066 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
4067
4068 #: src/xgettext.c:1138
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid ""
4071 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4072 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4073 "Java,\n"
4074 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4075 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4076 msgstr ""
4077 "                                (kun sprogene C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4078 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4079 "Java,\n"
4080 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
4081
4082 #: src/xgettext.c:1143
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4086 "argument\n"
4087 "                              number ARG of keyword WORD\n"
4088 msgstr ""
4089 "      --flag=ORD:NR:FLAG      ekstra FLAG for strenge inde i argument\n"
4090 "                              nummer NR for nøgleord ORD\n"
4091
4092 #: src/xgettext.c:1146
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid ""
4095 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4096 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4097 "Java,\n"
4098 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4099 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4100 msgstr ""
4101 "                                (kun sprogene C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4102 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4103 "Java,\n"
4104 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
4105
4106 #: src/xgettext.c:1151
4107 #, c-format
4108 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4109 msgstr ""
4110 "  -T, --trigraphs             behandl ISO C tretegnssekvenser i indfiler\n"
4111
4112 #: src/xgettext.c:1153
4113 #, c-format
4114 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4115 msgstr "                                (kun sprogene C, C++, ObjectiveC)\n"
4116
4117 #: src/xgettext.c:1155
4118 #, c-format
4119 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4120 msgstr "      --qt                    genkend Qt-formatstrenge\n"
4121
4122 #: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
4123 #, c-format
4124 msgid "                                (only language C++)\n"
4125 msgstr "                                (kun sproget C++)\n"
4126
4127 #: src/xgettext.c:1159
4128 #, c-format
4129 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4130 msgstr "      --kde                   genkend KDE 4-formatstrenge\n"
4131
4132 #: src/xgettext.c:1163
4133 #, c-format
4134 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4135 msgstr "      --boost                 genkend Boost-formatstrenge\n"
4136
4137 #: src/xgettext.c:1167
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4141 msgstr ""
4142 "      --debug                 mere detaljeret genkendelse af formatstrenge\n"
4143
4144 #: src/xgettext.c:1192
4145 #, c-format
4146 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4147 msgstr "      --properties-output     skriv en 'Java .properties'-fil\n"
4148
4149 #: src/xgettext.c:1196
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4152 msgstr "  -f, --files-from=FIL        læs liste af indfiler fra FIL\n"
4153
4154 #: src/xgettext.c:1198
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4157 msgstr "      --indent                lav indrykningsstíl i resultatet\n"
4158
4159 #: src/xgettext.c:1211
4160 #, c-format
4161 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4162 msgstr "      --copyright-holder=STRENG  sæt copyrightindehaver i resultatet\n"
4163
4164 #: src/xgettext.c:1213
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4168 msgstr "      --foreign-user          udelad FSF-copyrighttekst i resultatet\n"
4169
4170 #: src/xgettext.c:1215
4171 #, c-format
4172 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4173 msgstr "      --package-name=PAKKE    sæt pakkenavn i uddata\n"
4174
4175 #: src/xgettext.c:1217
4176 #, c-format
4177 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4178 msgstr "      --package-version=VERSION  sæt pakkeversion i uddata\n"
4179
4180 #: src/xgettext.c:1219
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4184 msgstr ""
4185 "      --msgid-bugs-address=EPOST@ADRESSE  sæt modtager for msgid-"
4186 "fejlrapporter\n"
4187
4188 #: src/xgettext.c:1221
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4192 "msgstr\n"
4193 "                                values\n"
4194 msgstr ""
4195 "  -m[STRENG], --msgstr-prefix[=STRENG]  indled oversatte strenge med STRENG "
4196 "eller \"\"\n"
4197
4198 #: src/xgettext.c:1224
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4202 "msgstr\n"
4203 "                                values\n"
4204 msgstr ""
4205 "  -M[STRENG], --msgstr-suffix[=STRENG]  afslut oversatte strenge med STRENG "
4206 "eller \"\"\n"
4207
4208 #: src/xgettext.c:2050
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4212 "%s"
4213 msgstr ""
4214 "Et '--flag'-argument har ikke <nøgleord>:<nummer>:[pass-]<flag> syntaks: %s"
4215
4216 #: src/xgettext.c:2175
4217 msgid "standard input"
4218 msgstr "standard-inddata"
4219
4220 #: src/xgettext.c:2340
4221 #, c-format
4222 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4223 msgstr "Ikke-ASCII-tegn ved %s%s."
4224
4225 #: src/xgettext.c:2344
4226 #, c-format
4227 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4228 msgstr "Ikke-ASCII-kommentar ved eller før %s%s."
4229
4230 #: src/xgettext.c:2349
4231 #, c-format
4232 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4233 msgstr "Ikke-ASCII-streng ved %s%s."
4234
4235 #: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
4236 #, c-format
4237 msgid "%s%s: warning: "
4238 msgstr "%s%s: advarsel: "
4239
4240 #: src/xgettext.c:2458
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4244 "format string. Reason: %s\n"
4245 msgstr ""
4246 "%s er ikke en gyldig formatstreng for %s selvom den bruges i en "
4247 "formatstrengsposition. Årsag: %s\n"
4248
4249 #: src/xgettext.c:2459
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4253 "%s\n"
4254 msgstr ""
4255 "%s er ikke en gyldig formatstreng for %s selvom den er deklareret som en. "
4256 "Årsag: %s\n"
4257
4258 #: src/xgettext.c:2490
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4262 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4263 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4264 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4265 msgstr ""
4266 "Formatstrengen '%s' med ikke-navngivne argumenter kan ikke oversættes fuldt "
4267 "ud:\n"
4268 "Oversætteren kan ikke omordne argumenterne.\n"
4269 "Overvej i stedet at bruge en formatstreng med navngivne argumenter\n"
4270 "og en mapning i stedet for en liste for argumenter.\n"
4271
4272 #: src/xgettext.c:2555
4273 msgid ""
4274 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4275 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4276 "meta information, not the empty string.\n"
4277 msgstr ""
4278 "Tom msgid. Dette er reserveret af GNU gettext:\n"
4279 "gettext(\"\") returnerer hovedet med metainformation,\n"
4280 "ikke den tomme streng.\n"
4281
4282 #: src/xgettext.c:3292
4283 #, c-format
4284 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4285 msgstr "flertydig argumentangivelse for nøgleord '%.*s'"
4286
4287 #: src/xgettext.c:3319
4288 #, c-format
4289 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4290 msgstr "advarsel: kontekst mangles for nøgleordet '%.*s'"
4291
4292 #: src/xgettext.c:3344
4293 #, c-format
4294 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4295 msgstr ""
4296 "advarsel: kontekst mangles for flertalsargumentet til nøgleordet '%.*s'"
4297
4298 #: src/xgettext.c:3365
4299 #, c-format
4300 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4301 msgstr "kontekst passer ikke mellem entals- og flertalsformen"
4302
4303 #: src/xgettext.c:3740
4304 #, fuzzy
4305 msgid ""
4306 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4307 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4308 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4309 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4310 msgstr ""
4311 "Tilvalget --msgid-bugs-address blev ikke angivet.\n"
4312 "Hvis du bruger en 'Makevars'-fil, så angiv venligst\n"
4313 "variablen MSGID_BUGS_ADDRESS dér; ellers angiv\n"
4314 "tilvalget --msgid-bugs-address på kommandolinjen.\n"
4315
4316 #: src/xgettext.c:3958
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "language '%s' unknown"
4319 msgstr "ukendt sprog '%s'"
4320
4321 #: src/x-java.c:494
4322 #, c-format
4323 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4324 msgstr "%s:%d: advarsel: ensom surrogat U+%04X"
4325
4326 #: src/x-javascript.c:231
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4329 msgstr "Angiv venligst indkodning af kildetekst via --from-code."
4330
4331 #: src/x-javascript.c:276
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid ""
4334 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4335 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4336 msgstr ""
4337 "%s:%d: Ugyldig multibyte-sekvens.\n"
4338 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
4339
4340 #: src/x-javascript.c:292
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid ""
4343 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4344 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4345 msgstr ""
4346 "%s:%d: Lang ufuldstændug multibyte-sekvens.\n"
4347 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
4348
4349 #: src/x-javascript.c:304
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid ""
4352 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4353 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4354 msgstr ""
4355 "%s:%d: Ufuldstændug multibyte-sekvens ved slutning på fil.\n"
4356 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
4357
4358 #: src/x-javascript.c:313
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid ""
4361 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4362 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4363 msgstr ""
4364 "%s:%d: Ufuldstændug multibyte-sekvens ved slutning på linje.\n"
4365 "Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
4366
4367 #: src/x-javascript.c:345
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid ""
4370 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4371 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4372 msgstr ""
4373 "%s:%d: Ugyldig multibyte-sekvens.\n"
4374 "Angiv venligst indkodning af kildetekst via --from-code.\n"
4375
4376 #: src/x-javascript.c:955
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4379 msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
4380
4381 #: src/x-javascript.c:1056
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4384 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt UCS-tegn"
4385
4386 #: src/x-javascript.c:1070
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4389 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
4390
4391 #: src/x-perl.c:308
4392 #, c-format
4393 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4394 msgstr "%s:%d: finder ikke strengafslutningen '%s' nogetsteds før filslut"
4395
4396 #: src/x-perl.c:1043
4397 #, c-format
4398 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4399 msgstr "%s:%d: højre krølleparentes mangler i \\x{HEXNUMMER}"
4400
4401 #: src/x-perl.c:1163
4402 #, c-format
4403 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4404 msgstr "%s:%d: ugyldig sekvens ('\\l') for 8bit-tegnet '%c'"
4405
4406 #: src/x-perl.c:1183
4407 #, c-format
4408 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4409 msgstr "%s:%d: ugyldig sekvens ('\\u') for 8bit-tegnet '%c'"
4410
4411 #: src/x-perl.c:1217
4412 #, c-format
4413 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4414 msgstr "%s:%d: ugyldig variabel-interpolation ved '%c'"
4415
4416 #: src/x-perl.c:1230
4417 #, c-format
4418 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4419 msgstr "%s:%d: ugyldig interpolation ('\\L') for 8bit-tegnet '%c'"
4420
4421 #: src/x-perl.c:1247
4422 #, c-format
4423 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4424 msgstr "%s:%d: ugyldig interpolation ('\\U') for 8bit-tegnet '%c'"
4425
4426 #: src/x-python.c:279
4427 msgid ""
4428 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4429 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4430 msgstr ""
4431 "Angiv kildeindkodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
4432 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4433
4434 #: src/x-python.c:325
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4438 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4439 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4440 msgstr ""
4441 "%s:%d: Ugyldig multibytesekvens.\n"
4442 "Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
4443 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4444
4445 #: src/x-python.c:342
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4449 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4450 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4451 msgstr ""
4452 "%s:%d: Lang ufuldstændig multibytesekvens.\n"
4453 "Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
4454 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4455
4456 #: src/x-python.c:355
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4460 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4461 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4462 msgstr ""
4463 "%s:%d: Ufuldstændig multibytesekvens ved filslut.\n"
4464 "Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
4465 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4466
4467 #: src/x-python.c:365
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4471 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4472 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4473 msgstr ""
4474 "%s:%d: Ufuldstændig multibytesekvens ved linjeslut.\n"
4475 "Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
4476 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4477
4478 #: src/x-python.c:398
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4482 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4483 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4484 msgstr ""
4485 "%s:%d: Ugyldig multibytesekvens.\n"
4486 "Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar ifølge\n"
4487 "http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4488
4489 #: src/x-python.c:723
4490 #, c-format
4491 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4492 msgstr "Ukendt kodning '%s'. Fortsætter med ASCII i stedet."
4493
4494 #: src/x-rst.c:109
4495 #, c-format
4496 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4497 msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition"
4498
4499 #: src/x-rst.c:173
4500 #, c-format
4501 msgid "%s:%d: missing number after #"
4502 msgstr "%s:%d: mangler tal efter #"
4503
4504 #: src/x-rst.c:208
4505 #, c-format
4506 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4507 msgstr "%s:%d: ugyldigt streng-udtryk"
4508
4509 #: src/x-sh.c:1075
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4513 "use eval_gettext instead"
4514 msgstr ""
4515 "%s:%lu: advarsel: syntaksen $\"...\" vil fremover blive fjernet af "
4516 "sikkerhedsårsager; brug eval_gettext i stedet"
4517
4518 #: src/x-vala.c:414
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4521 msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
4522
4523 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4524 msgid "<unnamed>"
4525 msgstr "<uden navn>"
4526
4527 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4528 #, fuzzy
4529 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4530 msgstr "ugyldig kontrolsekvens"
4531
4532 #: libgettextpo/markup.c:377
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4535 msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s"
4536
4537 #: libgettextpo/markup.c:397
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4540 msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s"
4541
4542 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4543 #: libgettextpo/markup.c:559
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "invalid character reference: %s"
4546 msgstr "ugyldig kontrolsekvens"
4547
4548 #: libgettextpo/markup.c:526
4549 msgid "not a valid number specification"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4553 msgid "no ending ';'"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: libgettextpo/markup.c:560
4557 msgid "non-permitted character"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: libgettextpo/markup.c:599
4561 msgid "empty"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: libgettextpo/markup.c:604
4565 msgid "unknown"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: libgettextpo/markup.c:608
4569 #, fuzzy, c-format
4570 msgid "invalid entity reference: %s"
4571 msgstr "ugyldig byteorden: %s"
4572
4573 #: libgettextpo/markup.c:959
4574 msgid "document must begin with an element"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4578 #: libgettextpo/markup.c:1332
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "invalid character after '%s'"
4581 msgstr "Ugyldigt argument %s for %s"
4582
4583 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4584 #, c-format
4585 msgid "missing '%c'"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4589 #, c-format
4590 msgid "missing '%c' or '%c'"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: libgettextpo/markup.c:1333
4594 msgid "a close element name"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4598 msgid "element is closed"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: libgettextpo/markup.c:1475
4602 msgid "empty document"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: libgettextpo/markup.c:1488
4606 msgid "after '<'"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4610 msgid "elements still open"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: libgettextpo/markup.c:1500
4614 msgid "missing '>'"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: libgettextpo/markup.c:1504
4618 msgid "inside an element name"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: libgettextpo/markup.c:1509
4622 #, fuzzy
4623 msgid "inside an attribute name"
4624 msgstr "filternavn mangler"
4625
4626 #: libgettextpo/markup.c:1513
4627 msgid "inside an open tag"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: libgettextpo/markup.c:1517
4631 msgid "after '='"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: libgettextpo/markup.c:1522
4635 msgid "inside an attribute value"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: libgettextpo/markup.c:1533
4639 msgid "inside the close tag"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: libgettextpo/markup.c:1537
4643 msgid "inside a comment or processing instruction"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: libgettextpo/markup.c:1548
4647 #, c-format
4648 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4649 msgstr ""
4650
4651 #~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
4652 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
4653
4654 #~ msgid ""
4655 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4656 #~ "This version was built without expat.\n"
4657 #~ msgstr ""
4658 #~ "Sproget 'glade' er ikke understøttet. %s bygger på expat,\n"
4659 #~ "Denne version er bygget uden expat.\n"
4660
4661 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
4662 #~ msgstr "feltet '%s' i hovedet bør starte ved linjens begyndelse\n"
4663
4664 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
4665 #~ msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardværdi\n"