1 # Czech translations for GNU gettext package.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jaroslav Fojtik <fojtik@cmp.felk.cvut.cz>, 1998.
5 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
7 # Note: Indexes for plurals (on file example):
8 # 0 - 1,21,31,101,... soubor
9 # 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory
10 # 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru
14 "Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:22+0200\n"
18 "Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
29 msgid "invalid argument %s for %s"
32 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
34 msgid "ambiguous argument %s for %s"
37 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
39 msgid "Valid arguments are:"
43 #: gnulib-lib/clean-temp.c:335
45 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
46 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
49 #: gnulib-lib/clean-temp.c:349
51 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
52 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
55 #: gnulib-lib/clean-temp.c:445
57 msgid "cannot remove temporary file %s"
58 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
61 #: gnulib-lib/clean-temp.c:460
63 msgid "cannot remove temporary directory %s"
64 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
66 #: gnulib-lib/closeout.c:66
70 # src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
71 # src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
72 #: gnulib-lib/copy-file.c:67 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247
73 #: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125
74 #: src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1890 src/xgettext.c:1903
75 #: src/xgettext.c:1913
77 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
78 msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro ètení"
81 #: gnulib-lib/copy-file.c:74
83 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
84 msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro zápis"
86 # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
87 #: gnulib-lib/copy-file.c:82 src/urlget.c:228
89 msgid "error reading \"%s\""
90 msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
93 #: gnulib-lib/copy-file.c:87 gnulib-lib/copy-file.c:94
94 #: gnulib-lib/copy-file.c:133
96 msgid "error writing \"%s\""
97 msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
99 # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
100 #: gnulib-lib/copy-file.c:96 gnulib-lib/copy-file.c:135 src/urlget.c:238
102 msgid "error after reading \"%s\""
103 msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
105 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
106 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231
107 #: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
108 #: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
110 msgid "fdopen() failed"
113 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
115 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
118 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
120 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
124 #: gnulib-lib/error.c:181
125 msgid "Unknown system error"
126 msgstr "Neznámá systémová chyba"
128 #: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262 gnulib-lib/pipe.c:232
129 #: gnulib-lib/pipe.c:346 gnulib-lib/wait-process.c:282
130 #: gnulib-lib/wait-process.c:356
132 msgid "%s subprocess failed"
136 #: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
138 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
139 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
142 #: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
144 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
145 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
148 #: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
150 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
151 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
153 # lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847
154 #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
156 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
157 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
160 #: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
162 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
163 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
166 #: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
168 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
169 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
172 #: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
174 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
175 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
177 # lib/getopt.c:766 lib/getopt.c:896
178 #: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
179 #: gnulib-lib/getopt.c:1053
181 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
182 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
185 #: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
187 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
188 msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
191 #: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
193 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
194 msgstr "%s: pøepínaè ` -W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
196 # lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847
197 #: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
199 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
200 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
202 #: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
203 #: gnulib-lib/javacomp.c:156
205 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
208 #: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
210 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
213 #: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131
214 #: src/write-java.c:1143
216 msgid "failed to create \"%s\""
220 #: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
221 #: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811
222 #: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
224 msgid "error while writing \"%s\" file"
225 msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
227 #: gnulib-lib/javacomp.c:2343
229 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
232 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
234 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
237 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
238 #: src/msginit.c:1140
240 msgid "%s subprocess I/O error"
244 #: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37
245 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:550 src/po-lex.c:83
246 #: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:600 libgettextpo/gettext-po.c:1328
248 msgid "memory exhausted"
249 msgstr "pamì» vyèerpána"
252 #: gnulib-lib/pipe.c:138 gnulib-lib/pipe.c:141 gnulib-lib/pipe.c:262
253 #: gnulib-lib/pipe.c:265
255 msgid "cannot create pipe"
256 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
259 #. Get translations for open and closing quotation marks.
261 #. The message catalog should translate "`" to a left
262 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
263 #. "'". If the catalog has no translation,
264 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
265 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
267 #. For example, an American English Unicode locale should
268 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
269 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
270 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
271 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
272 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
274 #. If you don't know what to put here, please see
275 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
276 #. and use glyphs suitable for your language.
277 #: gnulib-lib/quotearg.c:272
281 #: gnulib-lib/quotearg.c:273
285 #: gnulib-lib/w32spawn.h:40
287 msgid "_open_osfhandle failed"
291 #: gnulib-lib/w32spawn.h:81
293 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
294 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
296 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
297 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
299 msgid "%s subprocess"
302 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
304 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
309 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
313 #: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
314 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312
315 #: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
316 #: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
319 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
320 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
323 #: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
324 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323
325 #: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
326 #: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
328 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
329 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
332 #: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:910
333 #: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
334 #: src/format-librep.c:343 src/format-pascal.c:428 src/format-perl.c:615
335 #: src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 src/format-tcl.c:421
337 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
338 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
340 #: src/format-boost.c:449
342 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
345 #: src/format-c.c:181
348 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
349 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
352 #: src/format-c.c:588
354 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
357 #: src/format-c.c:814
359 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
363 #: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:515
365 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
366 msgstr "poèet formátovacích specifikátorù v `msgid' a `msgstr' není stejný"
368 #: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
370 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
373 #: src/format-csharp.c:109
375 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
378 #: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
380 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
383 #: src/format-csharp.c:139
386 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
389 #: src/format-csharp.c:140
391 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
394 #: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
396 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
400 #: src/format-csharp.c:162
402 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
405 #: src/format-gcc-internal.c:255
407 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
410 #: src/format-gcc-internal.c:292
412 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
415 #: src/format-gcc-internal.c:334
418 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
422 #: src/format-gcc-internal.c:398
425 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
429 #: src/format-gcc-internal.c:406
431 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
434 #: src/format-gcc-internal.c:463
436 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
439 #: src/format-gcc-internal.c:677
441 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
444 #: src/format-gcc-internal.c:680
446 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
449 #: src/format-invalid.h:22
450 msgid "The string ends in the middle of a directive."
453 #: src/format-invalid.h:25
455 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
456 "through unnumbered argument specifications."
459 #: src/format-invalid.h:28
462 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
465 #: src/format-invalid.h:30
468 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
472 #: src/format-invalid.h:32
475 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
479 #: src/format-invalid.h:36
482 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
486 #: src/format-invalid.h:37
489 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
490 "conversion specifier."
493 #: src/format-invalid.h:40
495 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
498 #: src/format-java.c:240
501 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
505 #: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
507 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
510 #: src/format-java.c:274
513 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
516 #: src/format-java.c:323
519 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
520 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
523 #: src/format-java.c:572
525 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
528 #: src/format-java.c:583
531 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
532 "by '<', '#' or '%s'."
536 #: src/format-java.c:745
539 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
540 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
543 #: src/format-java.c:756
545 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
546 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
549 #: src/format-java.c:776
552 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
553 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
555 #: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
556 #: src/format-scheme.c:2375
559 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
560 "type '%s' is expected."
563 #: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
566 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
569 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
574 #: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
576 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
579 #: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
581 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
584 #: src/format-lisp.c:2805
585 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
588 #: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
589 #: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
590 #: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
592 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
595 #: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
597 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
600 #: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
603 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
607 #: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
609 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
612 #: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
613 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
617 #: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
619 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
620 msgstr "poèet formátovacích specifikátorù v `msgid' a `msgstr' není stejný"
623 #: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
625 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
626 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
628 #: src/format-perl.c:433
631 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
632 "conversion specifier '%c'."
636 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:308
638 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
639 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
641 #: src/format-python.c:115
643 "The string refers to arguments both through argument names and through "
644 "unnamed argument specifications."
647 #: src/format-python.c:354
649 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
653 #: src/format-python.c:430
656 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
657 msgstr "poèet formátovacích specifikátorù v `msgid' a `msgstr' není stejný"
660 #: src/format-python.c:437
663 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
664 msgstr "poèet formátovacích specifikátorù v `msgid' a `msgstr' není stejný"
667 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
670 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
671 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
674 #: src/format-python.c:494
677 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
678 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
680 #: src/format-qt.c:152
683 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
684 "a double-digit argument number"
687 #: src/format-sh.c:79
688 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
691 #: src/format-sh.c:81
693 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
694 "syntax is unsupported here due to security reasons."
697 #: src/format-sh.c:83
699 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
703 #: src/format-sh.c:85
704 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
707 #: src/format-ycp.c:90
710 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
714 #: src/format-ycp.c:91
717 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
721 #: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:337 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172
722 #: src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:235 src/msgen.c:231 src/msgexec.c:180
723 #: src/msgfilter.c:273 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:268
724 #: src/msgmerge.c:344 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:259
725 #: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:584
728 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
729 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
730 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
731 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
734 # src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256
735 # src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
736 #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
737 #: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186
738 #: src/msgfilter.c:279 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:416 src/msginit.c:274
739 #: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:265 src/urlget.c:149
740 #: src/xgettext.c:590
742 msgid "Written by %s.\n"
745 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
746 #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241
747 #: src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:279 src/msggrep.c:416
748 #: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121
754 #: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130
756 msgid "too many arguments"
757 msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
759 # src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgfmt.c:361 src/msgmerge.c:298
760 # src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532
761 #: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:403 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
762 #: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253
763 #: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:646 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
764 #: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
765 #: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:812
767 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
768 msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
770 #: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148
772 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
775 #: src/hostname.c:215
777 msgid "Print the machine's hostname.\n"
780 #: src/hostname.c:218
782 msgid "Output format:\n"
785 #: src/hostname.c:220
787 msgid " -s, --short short host name\n"
790 #: src/hostname.c:222
793 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
795 " name, and aliases\n"
798 #: src/hostname.c:225
800 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
803 #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
804 #: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
805 #: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:768 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
806 #: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416
807 #: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:980
809 msgid "Informative output:\n"
812 #: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
813 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
814 #: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
815 #: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418
816 #: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:982
818 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
821 #: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
822 #: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
823 #: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:772 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
824 #: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420
825 #: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:984
827 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
830 # src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:331
831 # src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:582
832 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
833 #. for this package. Please add _another line_ saying
834 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
835 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
836 #: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
837 #: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306
838 #: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:783 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
839 #: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
840 #: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:991
842 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
844 " Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu> "
846 "anglicky), pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
848 #: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
850 msgid "could not get host name"
853 # src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
854 #: src/msgattrib.c:358 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
855 #: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280
857 msgid "at most one input file allowed"
858 msgstr "jsou po¾adovány pøesnì 2 vstupní soubory"
860 # src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
861 #: src/msgattrib.c:364 src/msgattrib.c:368 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315
862 #: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266
863 #: src/msgen.c:259 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:294 src/msgfilter.c:298
864 #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
865 #: src/msggrep.c:437 src/msggrep.c:441 src/msgmerge.c:375 src/msgmerge.c:396
866 #: src/msgmerge.c:400 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:286 src/msguniq.c:290
867 #: src/xgettext.c:600 src/xgettext.c:604 src/xgettext.c:611 src/xgettext.c:614
868 #: src/xgettext.c:617
870 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
871 msgstr "%s a %s se vzájemnì vyluèují"
873 #: src/msgattrib.c:407 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325
875 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
878 #: src/msgattrib.c:412
881 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
882 "and manipulates the attributes.\n"
885 #: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374
886 #: src/msgconv.c:310 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:396
887 #: src/msggrep.c:521 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:435
891 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
894 # src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
895 #: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
896 #: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
897 #: src/msgfmt.c:664 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
898 #: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:830
900 msgid "Input file location:\n"
901 msgstr "vstupní soubor není zadán"
903 #: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
905 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
908 #: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
909 #: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
910 #: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
911 #: src/xgettext.c:836
914 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
917 #: src/msgattrib.c:425 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405
918 #: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350
920 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
923 #: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
924 #: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:688 src/msggrep.c:533
925 #: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353
926 #: src/xgettext.c:841
928 msgid "Output file location:\n"
931 #: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
932 #: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:690 src/msggrep.c:535
933 #: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
935 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
938 #: src/msgattrib.c:432 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326
939 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522
940 #: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:357
943 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
947 #: src/msgattrib.c:436 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
949 msgid "Message selection:\n"
952 #: src/msgattrib.c:438
955 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
958 #: src/msgattrib.c:440
961 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
964 #: src/msgattrib.c:442
966 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
969 #: src/msgattrib.c:444
971 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
974 #: src/msgattrib.c:446
976 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
979 #: src/msgattrib.c:448
981 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
984 #: src/msgattrib.c:451
986 msgid "Attribute manipulation:\n"
989 #: src/msgattrib.c:453
991 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
994 #: src/msgattrib.c:455
996 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
999 #: src/msgattrib.c:457
1001 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1004 #: src/msgattrib.c:459
1006 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1009 #: src/msgattrib.c:461
1012 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1016 #: src/msgattrib.c:463
1019 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1022 #: src/msgattrib.c:465
1025 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1028 #: src/msgattrib.c:467
1030 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1033 #: src/msgattrib.c:469
1036 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1039 #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
1040 #: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
1041 #: src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
1042 #: src/msguniq.c:368
1044 msgid "Input file syntax:\n"
1047 #: src/msgattrib.c:474 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290
1048 #: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370
1051 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1054 #: src/msgattrib.c:476 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292
1055 #: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372
1058 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1062 #: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
1063 #: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:761 src/msggrep.c:587
1064 #: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375
1065 #: src/xgettext.c:926
1067 msgid "Output details:\n"
1070 #: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346
1071 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404
1072 #: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:928
1075 " --color use colors and other text attributes always\n"
1076 " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1077 " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1081 #: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
1082 #: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408
1083 #: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:932
1085 msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
1088 #: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
1089 #: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388
1090 #: src/xgettext.c:934
1093 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1096 #: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
1097 #: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507
1098 #: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:936
1101 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1104 #: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
1105 #: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577
1106 #: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:938
1108 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1111 #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
1112 #: src/xgettext.c:940
1114 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1117 #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1118 #: src/xgettext.c:942
1120 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1123 #: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1124 #: src/xgettext.c:944
1127 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1130 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1131 #: src/xgettext.c:946
1134 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1137 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366
1138 #: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410
1139 #: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402
1141 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1144 #: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
1145 #: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412
1146 #: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:950
1149 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1152 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
1153 #: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414
1154 #: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:952
1156 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1159 # src/msgunfmt.c:215
1160 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
1161 #: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416
1162 #: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:954
1165 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1166 " the output page width, into several lines\n"
1168 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
1169 " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
1173 " -e, --no-escape nepou¾ívá C escape sekvence ve výstupu "
1175 " -E, --escape pou¾ívá C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
1176 " roz¹íøených znakù\n"
1177 " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
1178 " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
1179 " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
1180 " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
1181 " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
1182 " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
1183 " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
1185 #: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
1186 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524
1187 #: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:957
1189 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1192 #: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377
1193 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413
1194 #: src/xgettext.c:959
1196 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1199 #: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326
1201 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1202 msgstr "zadáno nemo¾né výbìrové kritérium (%d < n < %d)"
1204 #: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:816
1206 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1210 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1212 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1213 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1214 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1215 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1216 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1217 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1218 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1219 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1220 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1222 " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
1223 " -w, --width=ÈÍSLO nastaví výstupní ¹íøku stránky\n"
1224 " -<, --less-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují ménì ne¾\n"
1225 " ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno nekoneèno\n"
1226 " ->, --more-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují více ne¾\n"
1227 " ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno na 1\n"
1229 " Nalezne zprávy, které jsou spoleèné pro dva nebo více zadaných .po souborù.\n"
1230 "Pou¾itím pøepínaèe --more-than, lze dosáhnout zvìt¹ení poètu souborù, kterým\n"
1231 "musí být zpráva spoleèná. Naproti tomu pøepínaè --less-than mù¾e být pou¾it\n"
1232 "k výpisu zpráv, které jsou spoleèné ménì ne¾ zadanému poètu souborù \n"
1233 "(--less-then=2 zpùsobí výpis zpráv, které jsou obsa¾eny pouze v jednom\n"
1234 "souboru). Pøeklady, komentáøe a komentáøe ze zdrojových souborù budou\n"
1235 "ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Oznaèení pozic\n"
1236 "v souborech bude ponecháno ze v¹ech .po souborù.\n"
1238 #: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:832
1240 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1243 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:834
1245 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1248 #: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:670
1249 #: src/xgettext.c:838
1251 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1254 #: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398
1257 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1258 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1264 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1265 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1268 #: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404
1271 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1272 " that only unique messages be printed\n"
1275 #: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:735
1276 #: src/msgmerge.c:557
1279 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1282 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:737
1283 #: src/msgmerge.c:559
1286 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1290 #: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377
1292 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1295 #: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379
1298 " --use-first use first available translation for each\n"
1299 " message, don't merge several translations\n"
1302 #: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565
1305 " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
1308 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1309 #: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
1310 msgid "Peter Miller"
1313 # src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:267
1314 #: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361
1316 msgid "no input files given"
1317 msgstr "vstupní soubory nejsou zadány"
1319 # src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
1320 #: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366
1322 msgid "exactly 2 input files required"
1323 msgstr "jsou po¾adovány pøesnì 2 vstupní soubory"
1325 #: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480
1327 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1332 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1334 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1335 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1336 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1337 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1338 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1339 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1341 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
1342 " Argumenty po¾adované dlouhými pøepínaèi, jsou také po¾adovány jejich\n"
1343 "krátkými formami.\n"
1344 " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu pro hledání vstupních\n"
1346 " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
1347 " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
1349 " Porovná dva .po soubory stylu Uniforum a zkontroluje, zda oba obsahují\n"
1350 "stejnou mno¾inu msgid øetìzcù. Soubor def.po je existující PO soubor se starým\n"
1351 "pøekladem. Soubor ref.po je naposledy vytvoøený PO soubor (obvykle programem\n"
1352 "xgettext). To je u¾iteèné pro kontrolu, ¾e máte pøelo¾enu ka¾dou zprávu ve\n"
1353 "va¹em programu. Pokud pøi porovnávání nejsou zprávy pøesnì shodné, zkoumá se,\n"
1354 "zda si nejsou podobné.\n"
1358 msgid " def.po translations\n"
1363 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1366 #: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546
1368 msgid "Operation modifiers:\n"
1371 #: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548
1374 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1378 #: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550
1380 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
1385 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1390 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1396 msgid "this message is untranslated"
1397 msgstr "upozornìní: tato zpráva není pou¾ita"
1401 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1404 # src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:711
1405 #: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500
1407 msgid "this message is used but not defined..."
1408 msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována..."
1410 # src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:713
1411 #: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503
1413 msgid "...but this definition is similar"
1414 msgstr "...ale tato definice je podobná"
1416 # src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
1417 #: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531
1419 msgid "this message is used but not defined in %s"
1420 msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
1425 msgid "warning: this message is not used"
1426 msgstr "upozornìní: tato zpráva není pou¾ita"
1429 #: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:541
1431 msgid "found %d fatal error"
1432 msgid_plural "found %d fatal errors"
1433 msgstr[0] "nalezena %d záva¾ná chyba"
1434 msgstr[1] "nalezeny %d záva¾né chyby"
1435 msgstr[2] "nalezeno %d záva¾ných chyb"
1437 #: src/msgcomm.c:315
1439 msgid "at least two files must be specified"
1440 msgstr "musí být zadány nejménì dva rùzné soubory"
1442 #: src/msgcomm.c:363
1443 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1445 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1446 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1447 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1448 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1449 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1450 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1451 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1454 " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
1455 " -w, --width=ÈÍSLO nastaví výstupní ¹íøku stránky\n"
1456 " -<, --less-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují ménì ne¾\n"
1457 " ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno nekoneèno\n"
1458 " ->, --more-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují více ne¾\n"
1459 " ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno na 1\n"
1461 " Nalezne zprávy, které jsou spoleèné pro dva nebo více zadaných .po souborù.\n"
1462 "Pou¾itím pøepínaèe --more-than, lze dosáhnout zvìt¹ení poètu souborù, kterým\n"
1463 "musí být zpráva spoleèná. Naproti tomu pøepínaè --less-than mù¾e být pou¾it\n"
1464 "k výpisu zpráv, které jsou spoleèné ménì ne¾ zadanému poètu souborù \n"
1465 "(--less-then=2 zpùsobí výpis zpráv, které jsou obsa¾eny pouze v jednom\n"
1466 "souboru). Pøeklady, komentáøe a komentáøe ze zdrojových souborù budou\n"
1467 "ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Oznaèení pozic\n"
1468 "v souborech bude ponecháno ze v¹ech .po souborù.\n"
1470 #: src/msgcomm.c:401
1473 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1474 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1477 #: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:961
1480 " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1483 #: src/msgconv.c:306
1485 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1488 #: src/msgconv.c:330
1490 msgid "Conversion target:\n"
1493 #: src/msgconv.c:334
1495 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1498 #: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579
1500 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1503 #: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603
1504 #: src/msgmerge.c:581
1506 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1509 #: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605
1510 #: src/msgmerge.c:583
1513 " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1516 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607
1517 #: src/msgmerge.c:585
1519 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1522 # src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
1523 #: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:634
1525 msgid "no input file given"
1526 msgstr "vstupní soubor není zadán"
1528 # src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
1531 msgid "exactly one input file required"
1532 msgstr "jsou po¾adovány pøesnì 2 vstupní soubory"
1536 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1540 #, c-format, no-wrap
1542 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1543 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1544 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1545 "identical to the msgid.\n"
1550 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1553 # src/gettextp.c:154
1554 #: src/msgexec.c:196
1556 msgid "missing command name"
1557 msgstr "chybí argumenty"
1559 #: src/msgexec.c:257
1561 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1564 #: src/msgexec.c:262
1565 #, c-format, no-wrap
1567 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1568 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1569 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1570 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1571 "across all invocations.\n"
1574 #: src/msgexec.c:271
1575 #, c-format, no-wrap
1577 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1578 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1581 #: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401
1583 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1586 #: src/msgexec.c:345
1588 msgid "write to stdout failed"
1591 #: src/msgexec.c:389
1593 msgid "write to %s subprocess failed"
1596 # src/gettextp.c:154
1597 #: src/msgfilter.c:289
1599 msgid "missing filter name"
1600 msgstr "chybí argumenty"
1602 #: src/msgfilter.c:313
1604 msgid "at least one sed script must be specified"
1605 msgstr "musí být zadány nejménì dva rùzné soubory"
1607 #: src/msgfilter.c:388
1609 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1612 #: src/msgfilter.c:392
1614 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1617 #: src/msgfilter.c:416
1620 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1621 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1624 #: src/msgfilter.c:421
1626 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1629 #: src/msgfilter.c:423
1632 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1635 #: src/msgfilter.c:425
1638 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1643 #: src/msgfilter.c:428
1646 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1649 #: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595
1652 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1655 #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601
1657 msgid " --indent indented output style\n"
1660 #: src/msgfilter.c:454
1663 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1668 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1673 msgid "invalid endianness: %s"
1676 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1677 #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:590
1678 msgid "Ulrich Drepper"
1681 #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330
1682 #: src/msgunfmt.c:353
1684 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1687 #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346
1689 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1692 #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
1694 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1697 #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1699 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1702 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
1703 #. is a file name or a comma separated list of file names.
1712 msgid "%d translated message"
1713 msgid_plural "%d translated messages"
1714 msgstr[0] "%d pøelo¾ená zpráva"
1715 msgstr[1] "%d pøelo¾ené zprávy"
1716 msgstr[2] "%d pøelo¾ených zpráv"
1721 msgid ", %d fuzzy translation"
1722 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1723 msgstr[0] ", %d neúplný pøeklad"
1724 msgstr[1] ", %d neúplné pøeklady"
1725 msgstr[2] ", %d neúplných pøekladù"
1730 msgid ", %d untranslated message"
1731 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1732 msgstr[0] ", %d nepøelo¾ená zpráva"
1733 msgstr[1] ", %d nepøelo¾ené zprávy"
1734 msgstr[2] ", %d nepøelo¾ených zpráv"
1738 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1743 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1746 #: src/msgfmt.c:659 src/xgettext.c:825
1747 #, c-format, no-wrap
1749 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1750 "Similarly for optional arguments.\n"
1755 msgid " filename.po ... input files\n"
1758 #: src/msgfmt.c:673 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:873
1760 msgid "Operation mode:\n"
1766 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1773 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1779 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1785 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
1792 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1797 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1802 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
1805 #: src/msgfmt.c:694 src/xgettext.c:849
1807 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1812 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1815 #: src/msgfmt.c:699 src/msgfmt.c:713 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
1817 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
1820 #: src/msgfmt.c:701 src/msgfmt.c:715 src/msgfmt.c:725 src/msgunfmt.c:460
1821 #: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
1824 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
1825 "language_COUNTRY\n"
1831 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
1837 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1839 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
1840 "written under the specified directory.\n"
1843 # src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
1846 msgid "Output file location in C# mode:\n"
1847 msgstr "vstupní soubor není zadán"
1849 #: src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:473
1852 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
1859 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
1860 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1865 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1868 #: src/msgfmt.c:727 src/msgunfmt.c:483
1870 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
1876 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
1877 "specified directory.\n"
1880 #: src/msgfmt.c:741 src/xgettext.c:865
1882 msgid "Input file interpretation:\n"
1888 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
1889 " --check-format, --check-header, --check-"
1895 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
1901 " --check-header verify presence and contents of the header "
1908 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
1909 " and the --output-file option\n"
1915 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1922 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
1929 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
1935 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1941 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
1946 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
1949 #: src/msgfmt.c:776 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
1951 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
1956 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1958 "%s: upozornìní: chybí hlavièka PO souboru (neúplná nebo neplatná)\n"
1959 "%*s upozornìní: pøevod znakové sady nebude fungovat"
1963 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1965 "V hlavièce chybí definice znakové sady.\n"
1966 "Konverze zpráv do u¾ivatelovy znakové sady není mo¾ná.\n"
1970 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1972 "%s: upozornìní: chybí hlavièka PO souboru (neúplná nebo neplatná)\n"
1973 "%*s upozornìní: pøevod znakové sady nebude fungovat"
1977 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1983 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1984 msgstr "jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru"
1989 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1991 "jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru: bude pou¾ito jako "
1997 msgid "`domain %s' directive ignored"
1998 msgstr "pøíkaz `domain %s' ignorován"
2001 #: src/msgfmt.c:1008
2003 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2004 msgstr "prázdná polo¾ka `msgstr' ignorována"
2007 #: src/msgfmt.c:1009
2009 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2010 msgstr "neúplná polo¾ka `msgstr' ignorována"
2013 #: src/msgfmt.c:1058
2015 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2016 msgstr "%s: upozornìní: zdrojový soubor obsahuje neúplný pøeklad"
2018 # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
2019 #: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86
2020 #: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
2021 #: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:616
2022 #: src/x-java.c:181 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:227
2023 #: src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163 src/x-python.c:174
2024 #: src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
2025 #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
2027 msgid "error while reading \"%s\""
2028 msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
2030 #: src/msggrep.c:496
2033 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2037 #: src/msggrep.c:516
2038 #, c-format, no-wrap
2040 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2041 "or belong to some given source files.\n"
2044 #: src/msggrep.c:542
2045 #, c-format, no-wrap
2047 "Message selection:\n"
2048 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2049 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2050 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2051 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2052 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2053 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2054 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2055 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2056 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2057 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2059 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2060 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2062 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2063 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2064 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2065 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2066 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2068 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2069 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2070 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2071 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2072 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2073 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2074 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2075 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2076 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2077 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2078 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2079 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2080 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2081 " selection criterion\n"
2084 #: src/msggrep.c:597
2087 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2090 #: src/msggrep.c:618
2092 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2095 #: src/msggrep.c:620
2097 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2100 #: src/msginit.c:297
2102 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2103 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2104 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2107 #: src/msginit.c:321
2110 "Output file %s already exists.\n"
2111 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2112 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2115 #: src/msginit.c:347
2117 msgid "Created %s.\n"
2120 #: src/msginit.c:367
2121 #, c-format, no-wrap
2123 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2124 "user's environment.\n"
2127 #: src/msginit.c:377
2129 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2132 #: src/msginit.c:379
2135 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2137 "If it is -, standard input is read.\n"
2140 #: src/msginit.c:385
2142 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2145 #: src/msginit.c:387
2148 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2149 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2152 #: src/msginit.c:400
2154 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2157 #: src/msginit.c:402
2160 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2163 #: src/msginit.c:468
2165 "Found more than one .pot file.\n"
2166 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2169 #: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481
2171 msgid "error reading current directory"
2174 #: src/msginit.c:489
2176 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2177 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2180 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2181 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2182 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
2184 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2187 #: src/msginit.c:1118
2189 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2191 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2193 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2196 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2197 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2198 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2199 #: src/msginit.c:1534
2201 msgid "English translations for %s package"
2204 #: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
2206 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2209 #: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
2211 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2214 #: src/msgl-cat.c:203
2217 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2220 #: src/msgl-cat.c:207
2223 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2224 "charset specification"
2227 #: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
2229 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2232 #: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
2233 #: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
2234 #: src/xgettext.c:3015
2237 msgstr "%s: upozornìní: "
2239 #: src/msgl-cat.c:443
2242 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2243 "Converting the output to UTF-8.\n"
2246 #: src/msgl-cat.c:449
2249 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2251 "Converting the output to UTF-8.\n"
2252 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2255 #: src/msgl-cat.c:488
2258 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2259 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2260 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2261 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2264 #: src/msgl-charset.c:93
2267 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2268 "input file charset \"%s\".\n"
2269 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2270 "Possible workarounds are:\n"
2273 #: src/msgl-charset.c:100
2275 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2278 #: src/msgl-charset.c:105
2281 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2282 " then apply '%s',\n"
2283 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2286 #: src/msgl-charset.c:114
2289 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2290 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2291 " then apply '%s',\n"
2292 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2295 #: src/msgl-charset.c:128
2298 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2299 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2300 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2303 #: src/msgl-check.c:130
2304 msgid "plural expression can produce negative values"
2307 #: src/msgl-check.c:141
2309 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2312 #: src/msgl-check.c:187
2313 msgid "plural expression can produce division by zero"
2316 #: src/msgl-check.c:192
2317 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2320 #: src/msgl-check.c:197
2322 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2326 #: src/msgl-check.c:266
2328 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2331 #: src/msgl-check.c:352 src/msgl-check.c:376
2332 msgid "message catalog has plural form translations"
2335 #: src/msgl-check.c:354
2336 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2339 #: src/msgl-check.c:378
2340 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2344 #: src/msgl-check.c:414
2346 msgid "invalid nplurals value"
2347 msgstr "neplatná øídící sekvence"
2350 #: src/msgl-check.c:436
2352 msgid "invalid plural expression"
2353 msgstr "neplatná øídící sekvence"
2356 #: src/msgl-check.c:466 src/msgl-check.c:482
2358 msgid "nplurals = %lu"
2359 msgstr "neplatná øídící sekvence"
2361 # src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
2362 #: src/msgl-check.c:468
2364 msgid "but some messages have only one plural form"
2365 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2366 msgstr[0] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
2367 msgstr[1] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
2368 msgstr[2] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
2370 # src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
2371 #: src/msgl-check.c:484
2373 msgid "but some messages have one plural form"
2374 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2375 msgstr[0] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
2376 msgstr[1] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
2377 msgstr[2] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
2379 #: src/msgl-check.c:508
2381 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2382 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2386 #: src/msgl-check.c:602
2387 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2388 msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nezaèínají '\\n'"
2391 #: src/msgl-check.c:610
2393 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2394 msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nezaèínají '\\n'"
2397 #: src/msgl-check.c:625
2398 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2399 msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr' nezaèínají '\\n'"
2402 #: src/msgl-check.c:643
2403 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2404 msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nekonèí '\\n'"
2407 #: src/msgl-check.c:651
2409 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2410 msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nekonèí '\\n'"
2413 #: src/msgl-check.c:666
2414 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2415 msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr' nekonèí '\\n'"
2417 #: src/msgl-check.c:678
2418 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2421 #: src/msgl-check.c:720
2423 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2426 #: src/msgl-check.c:730
2428 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2432 #: src/msgl-check.c:776
2434 msgid "header field `%s' missing in header\n"
2435 msgstr "polo¾ka hlavièky `%s' v hlavièce chybí"
2438 #: src/msgl-check.c:784
2440 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2441 msgstr "polo¾ka hlavièky `%s' by mìla zaèínat na zaèátku øádku"
2444 #: src/msgl-check.c:809
2446 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2447 msgstr "nìkteré polo¾ky hlavièky mají stále poèáteèní implicitní hodnotu"
2450 #: src/msgl-check.c:826
2452 msgid "header field `%s' still has the initial default value\n"
2453 msgstr "nìkteré polo¾ky hlavièky mají stále poèáteèní implicitní hodnotu"
2455 #: src/msgl-iconv.c:65
2457 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2460 # src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
2461 # src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
2462 #: src/msgl-iconv.c:69
2464 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2465 msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro ètení"
2467 #: src/msgl-iconv.c:290
2468 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2471 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
2472 #: src/x-python.c:622 src/xgettext.c:692
2475 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2476 "not support this conversion."
2478 "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv()\n"
2479 "a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"
2481 #: src/msgl-iconv.c:335
2484 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2485 "msgids become equal."
2488 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:629
2489 #: src/xgettext.c:699
2492 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2493 "built without iconv()."
2495 "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n"
2496 "Tato verze byla kompilována bez iconv().\n"
2498 #: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389
2500 msgid "%s is only valid with %s"
2503 #: src/msgmerge.c:448
2507 # src/msgmerge.c:321
2508 #: src/msgmerge.c:485
2509 #, fuzzy, c-format, no-wrap
2511 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
2512 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2513 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2514 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
2515 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2516 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2517 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2518 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
2519 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2522 " Slije dva .po soubory stylu Uniforum dohromady. Soubor def.po je existující\n"
2523 ".po soubor se starými pøeklady, které budou pøevzaty do novì vytvoøeného\n"
2524 "souboru, tak jak jsou, a k odpovídajícím vzorùm. Komentáøe budou zachovány,\n"
2525 "ale komentáøe ze zdrojových textù a pozice v souborech budou zahozeny.\n"
2526 " Soubor ref.po je poslední vytvoøený PO soubor (obvykle programem xgettext).\n"
2527 "V¹echny pøeklady nebo komentáøe z tohoto souboru budou zahozeny, av¹ak \n"
2528 "komentáøe ze zdrojových textù a pozice v souborech budou zachovány. Pøeklady,\n"
2529 "které se nepodaøí pøiøadit na základì pøesné shody vzorù, budou pøiøazeny na\n"
2530 "základì podobnosti vzorù. Tím je dosa¾eno lep¹ího slití obou katalogù.\n"
2531 " Není-li výstupní soubor urèen, výsledek bude vypisován na standardní výstup.\n"
2533 #: src/msgmerge.c:502
2535 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
2538 #: src/msgmerge.c:504
2540 msgid " ref.pot references to new sources\n"
2543 #: src/msgmerge.c:508
2546 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
2547 " may be specified more than once\n"
2550 #: src/msgmerge.c:514
2553 " -U, --update update def.po,\n"
2554 " do nothing if def.po already up to date\n"
2557 #: src/msgmerge.c:526
2559 msgid "Output file location in update mode:\n"
2562 #: src/msgmerge.c:528
2564 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2567 #: src/msgmerge.c:530
2569 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
2572 #: src/msgmerge.c:532
2574 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2577 #: src/msgmerge.c:534
2580 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2582 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2583 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
2584 " numbered, t make numbered backups\n"
2585 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2586 " simple, never always make simple backups\n"
2589 #: src/msgmerge.c:541
2592 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2593 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2594 "environment variable.\n"
2597 #: src/msgmerge.c:552
2600 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
2603 #: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192
2605 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
2608 # src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
2609 #: src/msgmerge.c:1604
2611 msgid "this message should define plural forms"
2612 msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
2614 # src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
2615 #: src/msgmerge.c:1627
2617 msgid "this message should not define plural forms"
2618 msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
2620 # src/msgmerge.c:769
2621 #: src/msgmerge.c:2030
2624 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2627 "%sPøeèteno %ld pùvodních + %ld referenèních, slito %ld, podobných %ld,\n"
2628 "chybí %ld, zastaralých %ld.\n"
2630 # src/msgmerge.c:775
2631 #: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
2635 msgstr " dokonèeno.\n"
2637 # src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
2638 #: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
2640 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2641 msgstr "%s a %s se vzájemnì vyluèují"
2643 #: src/msgunfmt.c:427
2645 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2648 #: src/msgunfmt.c:431
2650 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2653 #: src/msgunfmt.c:440
2656 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2660 #: src/msgunfmt.c:442
2662 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2665 #: src/msgunfmt.c:444
2668 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
2672 #: src/msgunfmt.c:446
2675 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2678 #: src/msgunfmt.c:451
2680 msgid " FILE ... input .mo files\n"
2683 #: src/msgunfmt.c:456
2685 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2688 #: src/msgunfmt.c:462
2691 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2693 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
2696 # src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
2697 #: src/msgunfmt.c:467
2699 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2700 msgstr "vstupní soubor není zadán"
2702 #: src/msgunfmt.c:475
2705 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
2706 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2709 #: src/msgunfmt.c:479
2711 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2714 #: src/msgunfmt.c:485
2717 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
2718 "specified directory.\n"
2721 #: src/msgunfmt.c:511
2723 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
2726 #: src/msgunfmt.c:513
2728 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
2731 #: src/msguniq.c:330
2732 #, c-format, no-wrap
2734 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2735 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
2736 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
2737 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
2738 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
2739 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2740 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
2741 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2744 #: src/msguniq.c:363
2746 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
2749 #: src/msguniq.c:365
2752 " -u, --unique print only unique messages, discard "
2756 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
2757 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
2759 msgstr "<standardní vstup>"
2761 #: src/po-charset.c:489
2764 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2765 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2767 "Oznaèení znakové sady \"%s\" není portabilní název kódování. \n"
2768 "Pøevod znakù do u¾ivatelské znakové sady nebude fungovat.\n"
2770 #: src/po-charset.c:556
2773 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2774 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2776 "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv()\n"
2777 "a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"
2779 #: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611
2781 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2782 "would fix this problem.\n"
2784 "Instalace GNU libiconv a následná reinstalace GNU gettextu\n"
2785 "mù¾e napravit tento problém.\n"
2787 #: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615
2788 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2789 msgstr "Pokraèuji, pøedpokládána chyba parsingu."
2791 #: src/po-charset.c:579
2792 msgid "Continuing anyway."
2795 #: src/po-charset.c:606
2798 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2799 "This version was built without iconv().\n"
2801 "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n"
2802 "Tato verze byla kompilována bez iconv().\n"
2804 #: src/po-charset.c:643
2806 "Charset missing in header.\n"
2807 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2809 "V hlavièce chybí definice znakové sady.\n"
2810 "Konverze zpráv do u¾ivatelovy znakové sady není mo¾ná.\n"
2812 #: src/po-gram-gen.y:93
2814 msgid "inconsistent use of #~"
2815 msgstr "nekonzistentní pou¾ití #~"
2817 # ../../src/po-gram.y:83
2818 #: src/po-gram-gen.y:240
2820 msgid "missing `msgstr[]' section"
2821 msgstr "chybí sekce `msgstr[]'"
2823 # ../../src/po-gram.y:83
2824 #: src/po-gram-gen.y:249
2826 msgid "missing `msgid_plural' section"
2827 msgstr "chybí sekce `msgid_plural'"
2829 # ../../src/po-gram.y:83
2830 #: src/po-gram-gen.y:257
2832 msgid "missing `msgstr' section"
2833 msgstr "chybí sekce `msgstr'"
2835 #: src/po-gram-gen.y:396
2837 msgid "first plural form has nonzero index"
2838 msgstr "první mno¾né èíslo má nenulový index"
2840 #: src/po-gram-gen.y:398
2842 msgid "plural form has wrong index"
2843 msgstr "mno¾né èíslo má chybný index"
2845 # src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168
2846 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
2848 msgid "too many errors, aborting"
2849 msgstr "pøíli¹ mnoho chyb, konèím"
2851 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:739 src/write-po.c:868
2853 msgid "invalid multibyte sequence"
2854 msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
2858 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2859 msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
2863 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2864 msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
2867 msgid "iconv failure"
2873 msgid "keyword \"%s\" unknown"
2874 msgstr "klíèové slovo \"%s\" není známo"
2879 msgid "invalid control sequence"
2880 msgstr "neplatná øídící sekvence"
2885 msgid "end-of-file within string"
2886 msgstr "konec souboru uprostøed øetìzce"
2891 msgid "end-of-line within string"
2892 msgstr "konec øádku uprostøed øetìzce"
2894 #: src/po-lex.c:1008
2896 msgid "context separator <EOT> within string"
2899 # src/xgettext.c:658 src/xgettext.c:968
2900 #: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1003
2902 msgid "this file may not contain domain directives"
2903 msgstr "tento soubor nemù¾e obsahovat pøíkazy pro doménu"
2905 # src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:628 src/msgmerge.c:490 src/xgettext.c:1061
2906 #: src/read-catalog.c:377
2907 msgid "duplicate message definition"
2908 msgstr "dvojnásobná definice zprávy"
2910 # src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:629 src/msgmerge.c:491 src/xgettext.c:1062
2911 #: src/read-catalog.c:379
2913 msgid "this is the location of the first definition"
2914 msgstr "...toto je umístìní první definice"
2916 # src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331
2917 #: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
2919 msgid "file \"%s\" is truncated"
2920 msgstr "soubor \"%s\" je useknutý"
2922 # src/msgunfmt.c:373
2923 #: src/read-mo.c:129
2925 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2926 msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL"
2928 # src/msgunfmt.c:373
2929 #: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
2931 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2932 msgstr "soubor \"%s\" není v GNU .mo formátu"
2934 # src/msgunfmt.c:373
2935 #: src/read-mo.c:178
2937 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2938 msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL"
2940 # src/xget-lex.c:892
2941 #: src/read-properties.c:227
2943 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
2944 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèená znaková konstanta"
2946 # src/xget-lex.c:914
2947 #: src/read-stringtable.c:802
2949 msgid "warning: unterminated string"
2950 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
2952 # src/xget-lex.c:914
2953 #: src/read-stringtable.c:810
2955 msgid "warning: syntax error"
2956 msgstr "%s:%d: upozornìní: klíèové slovo uhnízdìno v argumentu klíèového slova"
2958 # src/xget-lex.c:914
2959 #: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
2961 msgid "warning: unterminated key/value pair"
2962 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
2964 # src/xget-lex.c:914
2965 #: src/read-stringtable.c:939
2967 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
2968 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
2970 # src/xget-lex.c:914
2971 #: src/read-stringtable.c:948
2973 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
2974 msgstr "%s:%d: upozornìní: klíèové slovo uhnízdìno v argumentu klíèového slova"
2976 # src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256
2977 # src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
2978 #: src/recode-sr-latin.c:116
2980 msgid "Written by %s and %s.\n"
2981 msgstr "Autor: %s\n"
2983 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
2984 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
2986 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2987 #: src/recode-sr-latin.c:120
2988 msgid "Danilo Segan"
2991 #: src/recode-sr-latin.c:153
2992 #, c-format, no-wrap
2993 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
2996 #: src/recode-sr-latin.c:156
2997 #, c-format, no-wrap
2999 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3000 "standard output.\n"
3003 #: src/recode-sr-latin.c:338
3005 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3008 # src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
3009 # src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
3010 #: src/recode-sr-latin.c:366
3012 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3013 msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro ètení"
3015 # src/gettextp.c:164
3018 msgid "expected two arguments"
3019 msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
3023 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3027 #, c-format, no-wrap
3029 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3030 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3033 # src/message.c:1182
3036 msgid "error writing stdout"
3037 msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
3041 msgid "Retrieving %s..."
3046 msgid " timed out.\n"
3054 #: src/write-catalog.c:126
3056 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3057 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3060 #: src/write-catalog.c:129
3062 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3063 "specified output format."
3066 #: src/write-catalog.c:162
3068 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3069 "does not support them."
3072 #: src/write-catalog.c:197
3074 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3075 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3076 "of a properties file."
3079 #: src/write-catalog.c:202
3081 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3085 # src/message.c:1115
3086 #: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
3088 msgid "cannot create output file \"%s\""
3089 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
3091 # src/message.c:1122
3092 #: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
3093 msgid "standard output"
3094 msgstr "standardní výstup"
3096 #: src/write-csharp.c:703
3098 msgid "failed to create directory \"%s\""
3101 #: src/write-csharp.c:766
3103 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3106 #: src/write-csharp.c:768
3108 msgid "compilation of C# class failed"
3111 #: src/write-java.c:1080
3113 msgid "not a valid Java class name: %s"
3116 #: src/write-java.c:1165
3118 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3121 #: src/write-java.c:1168
3123 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3127 #: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
3129 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3130 msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro zápis"
3133 #: src/write-po.c:802
3136 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3137 msgstr "zprávy katalogu nesmí obsahovat escape sekvenci `\\%c'"
3139 #: src/write-po.c:1253 src/write-po.c:1382
3142 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3143 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3144 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3148 #: src/write-po.c:1265 src/write-po.c:1394
3151 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3152 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3153 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3157 #: src/write-qt.c:667
3159 "message catalog has plural form translations\n"
3160 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3163 #: src/write-qt.c:693
3165 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3167 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3168 "strings, not in the context strings\n"
3171 #: src/write-qt.c:717
3173 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3174 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3175 "strings, not in the untranslated strings\n"
3178 # src/message.c:1182
3179 #: src/write-resources.c:94
3181 msgid "error while writing to %s subprocess"
3182 msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
3184 #: src/write-resources.c:131
3186 "message catalog has context dependent translations\n"
3187 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3190 #: src/write-resources.c:150
3192 "message catalog has plural form translations\n"
3193 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3196 #: src/write-tcl.c:157
3198 "message catalog has context dependent translations\n"
3199 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3202 #: src/write-tcl.c:176
3204 "message catalog has plural form translations\n"
3205 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3208 # src/xget-lex.c:914
3209 #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1074
3211 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3212 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
3214 # src/xget-lex.c:914
3217 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3218 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
3220 # src/xget-lex.c:892
3221 #: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872
3223 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3224 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèená znaková konstanta"
3226 # src/xget-lex.c:914
3229 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3230 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
3232 #: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2020
3233 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3236 #: src/x-csharp.c:269
3239 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3240 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3243 #: src/x-csharp.c:285
3246 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3247 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3250 #: src/x-csharp.c:297
3253 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3254 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3257 #: src/x-csharp.c:306
3260 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3261 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3264 #: src/x-csharp.c:315 src/x-python.c:332
3266 msgid "%s:%d: iconv failure"
3269 #: src/x-csharp.c:338
3272 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3273 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3276 # src/xget-lex.c:892
3277 #: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1281
3279 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3280 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèená znaková konstanta"
3282 # src/xget-lex.c:914
3283 #: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
3285 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3286 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
3288 #: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369
3290 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3293 #: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403
3295 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3298 #: src/x-glade.c:623 src/x-glade.c:630
3300 msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3303 #: src/x-glade.c:657
3306 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3307 "This version was built without expat.\n"
3309 "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n"
3310 "Tato verze byla kompilována bez iconv().\n"
3312 # src/xget-lex.c:914
3315 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
3316 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
3320 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3323 #: src/x-perl.c:1043
3325 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3328 #: src/x-perl.c:1163
3330 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3333 #: src/x-perl.c:1183
3335 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3339 #: src/x-perl.c:1217
3341 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3342 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
3344 #: src/x-perl.c:1230
3346 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3349 #: src/x-perl.c:1247
3351 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3354 #: src/x-python.c:236
3356 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3357 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3360 #: src/x-python.c:282
3363 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3364 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3365 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3368 #: src/x-python.c:299
3371 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3372 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3373 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3376 #: src/x-python.c:312
3379 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3380 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3381 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3384 #: src/x-python.c:322
3387 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3388 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3389 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3392 #: src/x-python.c:355
3395 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3396 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3397 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3400 #: src/x-python.c:679
3402 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3407 msgid "%s:%d: invalid string definition"
3412 msgid "%s:%d: missing number after #"
3415 # src/xget-lex.c:914
3418 msgid "%s:%d: invalid string expression"
3419 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
3424 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3425 "use eval_gettext instead"
3428 # src/xgettext.c:386
3429 #: src/xgettext.c:621
3431 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3432 msgstr "--join-existing nemù¾e být pou¾it, je-li výstup zapisován do stdout"
3434 #: src/xgettext.c:626
3436 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3437 msgstr "xgettext nemù¾e pracovat bez toho, ani¾ by znal slova, která má hledat"
3439 # src/xgettext.c:501
3440 #: src/xgettext.c:769
3442 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3443 msgstr "upozornìní: pøípona `%2$s' souboru `%1$s' není známa; zkusím C"
3445 #: src/xgettext.c:820
3447 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3450 #: src/xgettext.c:843
3453 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3457 #: src/xgettext.c:845
3459 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3462 #: src/xgettext.c:847
3465 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3468 # src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
3469 #: src/xgettext.c:852
3471 msgid "Choice of input file language:\n"
3472 msgstr "vstupní soubor není zadán"
3474 #: src/xgettext.c:854
3477 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3478 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3480 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3481 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3483 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3486 #: src/xgettext.c:860
3488 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3491 #: src/xgettext.c:862
3494 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3498 #: src/xgettext.c:867
3501 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
3502 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3505 #: src/xgettext.c:870
3507 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3510 #: src/xgettext.c:875
3512 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
3515 #: src/xgettext.c:877
3517 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
3520 #: src/xgettext.c:879
3523 " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
3524 " preceding keyword lines in output file\n"
3525 " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
3530 #: src/xgettext.c:885
3532 msgid "Language specific options:\n"
3535 #: src/xgettext.c:887
3537 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
3540 #: src/xgettext.c:889 src/xgettext.c:896
3543 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3544 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3546 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3549 #: src/xgettext.c:893
3552 " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
3553 " -k, --keyword do not to use default keywords\n"
3556 #: src/xgettext.c:900
3559 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
3561 " number ARG of keyword WORD\n"
3564 #: src/xgettext.c:903
3567 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3568 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3570 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3573 #: src/xgettext.c:907
3575 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3578 #: src/xgettext.c:909
3580 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3583 #: src/xgettext.c:911
3585 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
3588 #: src/xgettext.c:913 src/xgettext.c:917 src/xgettext.c:921
3590 msgid " (only language C++)\n"
3593 #: src/xgettext.c:915
3595 msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
3598 #: src/xgettext.c:919
3600 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
3603 #: src/xgettext.c:923
3606 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
3609 #: src/xgettext.c:948
3611 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
3614 #: src/xgettext.c:963
3616 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3619 #: src/xgettext.c:965
3622 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3625 #: src/xgettext.c:967
3627 msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
3630 #: src/xgettext.c:969
3632 msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
3635 #: src/xgettext.c:971
3638 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
3641 #: src/xgettext.c:973
3644 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
3649 #: src/xgettext.c:976
3652 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
3657 #: src/xgettext.c:1782
3660 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
3664 # src/xget-lex.c:150
3665 #: src/xgettext.c:1881
3666 msgid "standard input"
3667 msgstr "standardní vstup"
3669 #: src/xgettext.c:1985
3671 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
3674 #: src/xgettext.c:1989
3676 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
3679 #: src/xgettext.c:1994
3681 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
3684 #: src/xgettext.c:2100 src/xgettext.c:2133 src/xgettext.c:2195
3686 msgid "%s%s: warning: "
3687 msgstr "%s: upozornìní: "
3689 #: src/xgettext.c:2103
3692 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3693 "format string. Reason: %s\n"
3696 #: src/xgettext.c:2104
3699 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
3703 #: src/xgettext.c:2135
3706 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3707 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
3708 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
3709 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3712 #: src/xgettext.c:2197
3714 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
3715 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3716 "meta information, not the empty string.\n"
3719 #: src/xgettext.c:2834
3721 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
3724 #: src/xgettext.c:2861
3726 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
3729 #: src/xgettext.c:2886
3731 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
3734 #: src/xgettext.c:2907
3736 msgid "context mismatch between singular and plural form"
3739 #: src/xgettext.c:3016
3741 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3742 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3743 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3744 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3747 # src/xgettext.c:1342
3748 #: src/xgettext.c:3226
3750 msgid "language `%s' unknown"
3751 msgstr "jazyk `%s' není znám"
3753 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
3758 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3759 #~ msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
3763 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
3764 #~ msgstr "polo¾ka `%s' má stále poèáteèní implicitní hodnotu"
3766 # src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgfmt.c:257 src/msgmerge.c:251
3767 # src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394
3769 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
3770 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
3772 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
3775 #~ " Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
3776 #~ " Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a "
3778 #~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ "
3780 #~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL.\n"
3782 #~ msgid "%s: warning: "
3783 #~ msgstr "%s: upozornìní: "
3788 # src/xget-lex.c:914
3790 #~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
3791 #~ msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
3793 # src/msgmerge.c:303
3796 #~ "Output details:\n"
3797 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
3799 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
3801 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
3802 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
3803 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
3804 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
3806 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
3808 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
3809 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
3811 #~ " the output page width, into several "
3813 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
3814 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
3815 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
3818 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
3819 #~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
3823 #~ " -C, --compendium=SOUBOR pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
3825 #~ " více ne¾ jednou.\n"
3826 #~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
3827 #~ " vstupních souborù\n"
3828 #~ " -e, --no-escape zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
3830 #~ " -E, --escape pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
3831 #~ " roz¹íøených znakù\n"
3832 #~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
3833 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
3834 #~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
3835 #~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
3836 #~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
3837 #~ " --add-location zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
3838 #~ "øádka' (implicitní)\n"
3839 #~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
3840 #~ " -v, --verbose zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
3841 #~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
3842 #~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
3844 # src/msgmerge.c:303
3847 #~ "Output details:\n"
3848 #~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
3849 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
3850 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
3851 #~ " --indent indented output style\n"
3852 #~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter "
3854 #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
3855 #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
3857 #~ " --strict strict Uniforum output style\n"
3858 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
3859 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
3861 #~ " the output page width, into several lines\n"
3862 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
3863 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
3865 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
3866 #~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
3870 #~ " -C, --compendium=SOUBOR pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
3872 #~ " více ne¾ jednou.\n"
3873 #~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
3874 #~ " vstupních souborù\n"
3875 #~ " -e, --no-escape zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
3877 #~ " -E, --escape pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
3878 #~ " roz¹íøených znakù\n"
3879 #~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
3880 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
3881 #~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
3882 #~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
3883 #~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
3884 #~ " --add-location zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
3885 #~ "øádka' (implicitní)\n"
3886 #~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
3887 #~ " -v, --verbose zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
3888 #~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
3889 #~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
3891 # src/msgmerge.c:303
3894 #~ "Output details:\n"
3895 #~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
3896 #~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
3897 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
3898 #~ " --indent indented output style\n"
3899 #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
3900 #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
3902 #~ " --strict strict Uniforum output style\n"
3903 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
3904 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
3906 #~ " the output page width, into several lines\n"
3907 #~ " --sort-output generate sorted output\n"
3908 #~ " --sort-by-file sort output by file location\n"
3910 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
3911 #~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
3915 #~ " -C, --compendium=SOUBOR pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
3917 #~ " více ne¾ jednou.\n"
3918 #~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
3919 #~ " vstupních souborù\n"
3920 #~ " -e, --no-escape zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
3922 #~ " -E, --escape pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
3923 #~ " roz¹íøených znakù\n"
3924 #~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
3925 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
3926 #~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
3927 #~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
3928 #~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
3929 #~ " --add-location zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
3930 #~ "øádka' (implicitní)\n"
3931 #~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
3932 #~ " -v, --verbose zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
3933 #~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
3934 #~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
3936 # src/msgunfmt.c:215
3939 #~ "Output details:\n"
3940 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
3941 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
3942 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
3943 #~ " -i, --indent write indented output style\n"
3944 #~ " --strict write strict uniforum style\n"
3945 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
3946 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
3947 #~ " the output page width, into several lines\n"
3948 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
3950 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
3951 #~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
3955 #~ " -e, --no-escape nepou¾ívá C escape sekvence ve výstupu "
3957 #~ " -E, --escape pou¾ívá C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
3958 #~ " roz¹íøených znakù\n"
3959 #~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
3960 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
3961 #~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
3962 #~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
3963 #~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
3964 #~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
3965 #~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
3967 # src/msgmerge.c:303
3970 #~ "Output details:\n"
3971 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
3973 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
3975 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
3976 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
3977 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
3978 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
3980 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
3982 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
3983 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
3985 #~ " the output page width, into several "
3987 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
3988 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
3989 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
3991 #~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3992 #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
3994 #~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid "
3996 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3998 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4001 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
4002 #~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
4006 #~ " -C, --compendium=SOUBOR pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
4008 #~ " více ne¾ jednou.\n"
4009 #~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
4010 #~ " vstupních souborù\n"
4011 #~ " -e, --no-escape zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
4013 #~ " -E, --escape pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
4014 #~ " roz¹íøených znakù\n"
4015 #~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
4016 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
4017 #~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
4018 #~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
4019 #~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
4020 #~ " --add-location zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
4021 #~ "øádka' (implicitní)\n"
4022 #~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
4023 #~ " -v, --verbose zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
4024 #~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
4025 #~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
4027 # src/gettextp.c:154
4028 #~ msgid "missing arguments"
4029 #~ msgstr "chybí argumenty"
4031 # src/gettextp.c:233
4034 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4035 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
4036 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
4037 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4038 #~ " -n suppress trailing newline\n"
4039 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
4040 #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
4041 #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4043 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [[[TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID ] | [-s [MSGID]...]]\n"
4044 #~ " -d, --domain=TEXTOVÁDOMÉNA nastaví textovou doménu, ze které je MSGID\n"
4045 #~ " -e umo¾ní expanzi nìkterých escape sekvencí\n"
4046 #~ " -E (ignorován - kvùli kompatibilitì)\n"
4047 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
4048 #~ " -n potlaèí nové øádky na konci zprávy\n"
4049 #~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
4050 #~ " [TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID vypí¹e pøelo¾enou zprávu odpovídající\n"
4051 #~ " MSGID z TEXTOVÉDOMÉNY\n"
4053 # src/gettextp.c:245
4056 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4058 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
4060 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4062 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4063 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
4065 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
4067 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4068 #~ "Standard search directory: %s\n"
4071 #~ " Není-li zadán argument TEXTOVÁDOMÉNA, pak je doména získána z promìnné\n"
4072 #~ "prostøedí TEXTDOMAIN. Jestli¾e katalog se zprávami není nalezen\n"
4073 #~ "v pøedpokládaném adresáøi, pak je tento katalog hledán v adresáøi, "
4075 #~ "v promìnné prostøedí TEXTDOMAINDIR.\n"
4076 #~ " Je-li pou¾it argument -s, program se chová jako pøíkaz `echo'. Místo "
4078 #~ "aby pouze kopíroval svoje argumenty do stdout, vypí¹e pøeklad zpráv ze\n"
4079 #~ "zvoleného katalogu. \n"
4081 #~ " Standardní prohledávaný adresáø: %s\n"
4083 # src/gettextp.c:245
4086 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4088 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
4090 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4092 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4093 #~ "Standard search directory: %s\n"
4096 #~ " Není-li zadán argument TEXTOVÁDOMÉNA, pak je doména získána z promìnné\n"
4097 #~ "prostøedí TEXTDOMAIN. Jestli¾e katalog se zprávami není nalezen\n"
4098 #~ "v pøedpokládaném adresáøi, pak je tento katalog hledán v adresáøi, "
4100 #~ "v promìnné prostøedí TEXTDOMAINDIR.\n"
4101 #~ " Adresáø, ve kterém se hledá: %s\n"
4103 # src/msgunfmt.c:373
4105 #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
4106 #~ msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL"
4108 # src/msgunfmt.c:298
4109 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
4110 #~ msgstr "posun v souboru \"%s\" na pozici %ld selhal"
4114 #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
4115 #~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
4119 #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
4120 #~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
4124 #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
4125 #~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
4128 #~ msgid "while creating hash table"
4129 #~ msgstr "pøi tvorbì ha¹ovací tabulky"
4132 #~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
4134 #~ "%s:%d: upozornìní: klíèové slovo mezi krajním klíèovým slovem\n"
4135 #~ "a jeho argumentem"
4137 # src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1256
4138 #~ msgid "while preparing output"
4139 #~ msgstr "pøi pøípravì výstupu"
4141 # src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:539
4142 #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
4143 #~ msgstr "tato zpráva nemá ¾ádnou definici v doménì \"%s\""