1 # Czech translations for GNU gettext package.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jaroslav Fojtik <fojtik@cmp.felk.cvut.cz>, 1998.
5 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
7 # Note: Indexes for plurals (on file example):
8 # 0 - 1,21,31,101,... soubor
9 # 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory
10 # 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru
14 "Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
17 "PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:22+0200\n"
18 "Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
29 msgid "invalid argument %s for %s"
32 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
34 msgid "ambiguous argument %s for %s"
37 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
38 msgid "Valid arguments are:"
41 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
43 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
47 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
49 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
50 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
53 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
55 msgid "cannot remove temporary file %s"
56 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
58 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
60 msgid "cannot remove temporary directory %s"
63 #: gnulib-lib/closeout.c:66
67 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
69 msgid "preserving permissions for %s"
72 # src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
73 # src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
74 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
76 msgid "error while opening %s for reading"
77 msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro ètení"
79 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
81 msgid "cannot open backup file %s for writing"
84 # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
85 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
87 msgid "error reading %s"
88 msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
91 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
93 msgid "error writing %s"
94 msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
96 # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
97 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
99 msgid "error after reading %s"
100 msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
102 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
103 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
104 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
105 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
107 msgid "fdopen() failed"
110 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
112 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
115 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
117 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
121 #: gnulib-lib/error.c:191
122 msgid "Unknown system error"
123 msgstr "Neznámá systémová chyba"
125 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
126 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
127 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
129 msgid "%s subprocess failed"
133 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
135 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
136 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
139 #: gnulib-lib/getopt.c:619
141 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
145 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
147 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
148 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
151 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
153 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
156 # lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847
157 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
159 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
160 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
163 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
165 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
166 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
169 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
171 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
172 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
175 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
177 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
178 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
180 # lib/getopt.c:766 lib/getopt.c:896
181 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
182 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
184 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
185 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
188 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
190 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
191 msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
194 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
196 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
197 msgstr "%s: pøepínaè ` -W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
199 # lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847
200 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
202 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
203 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
205 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
206 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
208 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
211 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
213 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
216 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
217 #: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
219 msgid "failed to create \"%s\""
223 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
224 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
225 #: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
226 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
228 msgid "error while writing \"%s\" file"
229 msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
231 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
233 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
236 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
238 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
241 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
242 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
244 msgid "%s subprocess I/O error"
248 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
249 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
250 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
252 msgid "memory exhausted"
253 msgstr "pamì» vyèerpána"
255 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
257 msgid "creation of threads failed"
260 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
263 msgid "write to %s subprocess failed"
266 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
268 msgid "read from %s subprocess failed"
271 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
273 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
276 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
278 msgid "communication with %s subprocess failed"
281 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
283 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
287 #. Get translations for open and closing quotation marks.
288 #. The message catalog should translate "`" to a left
289 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
290 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
291 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
292 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
293 #. QUOTATION MARK), respectively.
295 #. If the catalog has no translation, we will try to
296 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
297 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
298 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
299 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
300 #. quote "like this". You should always include translations
301 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
304 #. If you don't know what to put here, please see
305 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
306 #. and use glyphs suitable for your language.
307 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
311 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
315 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
317 msgid "setting permissions for %s"
321 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
322 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
324 msgid "cannot create pipe"
325 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
327 #: gnulib-lib/w32spawn.h:43
329 msgid "_open_osfhandle failed"
333 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84
335 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
336 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
338 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
339 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
341 msgid "%s subprocess"
344 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
346 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
349 #: src/cldr-plurals.c:69
351 msgid "The root element must be <%s>"
354 #: src/cldr-plurals.c:83
356 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
359 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
361 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
364 # src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgfmt.c:361 src/msgmerge.c:298
365 # src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532
366 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
367 #: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
368 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
369 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
370 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
371 #: src/xgettext.c:1044
373 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
374 msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
376 #: src/cldr-plurals.c:195
378 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
381 #: src/cldr-plurals.c:200
384 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
386 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
387 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
388 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
391 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
394 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
395 "Similarly for optional arguments.\n"
398 #: src/cldr-plurals.c:214
400 msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n"
403 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
404 #: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
405 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
406 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
407 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
408 #: src/xgettext.c:1230
410 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
413 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
414 #: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
415 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
416 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
417 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
418 #: src/xgettext.c:1232
420 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
423 # src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:331
424 # src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:582
425 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
426 #. for this package. Please add _another line_ saying
427 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
428 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
429 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
430 #: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
431 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
432 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
433 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
434 #: src/xgettext.c:1239
436 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
438 " Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu> "
440 "anglicky), pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
442 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
443 #: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
444 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
445 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
446 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
447 #: src/xgettext.c:678
450 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
451 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
452 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
453 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
456 # src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256
457 # src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
458 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
459 #: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
460 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
461 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
462 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
464 msgid "Written by %s.\n"
467 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
468 #: src/cldr-plurals.c:295
472 #: src/cldr-plurals.c:315
474 msgid "%s cannot be read"
477 #: src/cldr-plurals.c:321
479 msgid "cannot extract rules for %s"
482 #: src/cldr-plurals.c:331
484 msgid "cannot parse CLDR rule"
487 #: src/cldr-plurals.c:366
489 msgid "extra operand %s"
492 # src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
493 # src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
494 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
495 #: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
496 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
497 #: src/xgettext.c:2207
499 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
500 msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro ètení"
503 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
504 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
505 #: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
506 #: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
507 #: src/format-ycp.c:148
510 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
511 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
514 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
515 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
516 #: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
517 #: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
518 #: src/format-ycp.c:145
520 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
521 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
524 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
525 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
526 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
527 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
528 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
529 #: src/format-tcl.c:422
531 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
532 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
534 #: src/format-boost.c:450
536 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
541 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
547 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
548 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
553 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
556 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
558 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
562 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
563 #: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
564 #: src/format-qt-plural.c:111
566 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
567 msgstr "poèet formátovacích specifikátorù v `msgid' a `msgstr' není stejný"
569 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
571 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
574 #: src/format-csharp.c:110
576 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
579 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
581 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
584 #: src/format-csharp.c:140
587 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
590 #: src/format-csharp.c:141
592 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
595 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
597 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
601 #: src/format-csharp.c:163
603 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
606 #: src/format-gcc-internal.c:255
608 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
611 #: src/format-gcc-internal.c:292
613 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
616 #: src/format-gcc-internal.c:334
619 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
623 #: src/format-gcc-internal.c:398
626 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
630 #: src/format-gcc-internal.c:406
632 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
635 #: src/format-gcc-internal.c:463
637 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
640 #: src/format-gcc-internal.c:677
642 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
645 #: src/format-gcc-internal.c:680
647 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
650 #: src/format-gfc-internal.c:383
652 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
655 #: src/format-gfc-internal.c:386
657 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
660 #: src/format-invalid.h:22
661 msgid "The string ends in the middle of a directive."
664 #: src/format-invalid.h:25
666 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
667 "through unnumbered argument specifications."
670 #: src/format-invalid.h:28
673 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
676 #: src/format-invalid.h:30
679 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
683 #: src/format-invalid.h:32
686 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
690 #: src/format-invalid.h:36
693 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
697 #: src/format-invalid.h:37
700 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
701 "conversion specifier."
704 #: src/format-invalid.h:40
706 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
709 #: src/format-java.c:241
712 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
716 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
718 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
721 #: src/format-java.c:275
724 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
727 #: src/format-java.c:324
730 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
731 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
734 #: src/format-java.c:573
736 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
739 #: src/format-java.c:584
742 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
743 "by '<', '#' or '%s'."
747 #: src/format-java.c:746
750 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
751 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
754 #: src/format-java.c:757
756 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
757 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
760 #: src/format-java.c:777
763 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
764 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
766 #: src/format-kde.c:159
769 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
773 #: src/format-kde.c:243
776 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
777 "one argument may be ignored"
778 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
780 # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
781 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
782 #: src/format-kde-kuit.c:274
784 msgid "error while parsing: %s"
785 msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
787 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
788 #: src/format-scheme.c:2377
791 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
792 "type '%s' is expected."
795 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
798 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
801 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
807 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
809 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
812 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
814 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
817 #: src/format-lisp.c:2808
818 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
821 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
822 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
823 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
825 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
828 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
830 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
833 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
836 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
840 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
842 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
845 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
846 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
850 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
852 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
853 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
856 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
858 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
859 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
862 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
863 #: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
865 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
866 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
868 #: src/format-perl.c:434
871 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
872 "conversion specifier '%c'."
875 #: src/format-python-brace.c:138
877 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
880 #: src/format-python-brace.c:151
882 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
885 #: src/format-python-brace.c:166
887 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
890 #: src/format-python-brace.c:186
893 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
896 #: src/format-python-brace.c:271
898 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
901 #: src/format-python.c:116
903 "The string refers to arguments both through argument names and through "
904 "unnamed argument specifications."
907 #: src/format-python.c:355
909 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
912 #: src/format-python.c:431
915 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
918 #: src/format-python.c:438
921 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
925 #: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
928 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
929 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
932 #: src/format-python.c:495
935 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
936 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
938 #: src/format-qt.c:153
941 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
942 "a double-digit argument number"
945 #: src/format-sh.c:80
946 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
949 #: src/format-sh.c:82
951 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
952 "syntax is unsupported here due to security reasons."
955 #: src/format-sh.c:84
957 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
961 #: src/format-sh.c:86
962 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
965 #: src/format-ycp.c:91
968 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
972 #: src/format-ycp.c:92
975 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
979 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
980 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
981 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
982 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
988 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
990 msgid "too many arguments"
991 msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
993 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
995 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
998 #: src/hostname.c:218
1000 msgid "Print the machine's hostname.\n"
1003 #: src/hostname.c:221
1005 msgid "Output format:\n"
1008 #: src/hostname.c:223
1010 msgid " -s, --short short host name\n"
1013 #: src/hostname.c:225
1016 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
1018 " name, and aliases\n"
1021 #: src/hostname.c:228
1023 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
1026 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
1027 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1028 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1029 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1030 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
1031 #, c-format, no-wrap
1032 msgid "Informative output:\n"
1035 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1037 msgid "could not get host name"
1042 msgid "selector is not specified"
1043 msgstr "musí být zadány nejménì dva rùzné soubory"
1045 # src/message.c:1115
1046 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1048 msgid "cannot create XPath context"
1049 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
1053 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1058 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1063 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1068 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1071 # src/message.c:1115
1072 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1073 #: src/locating-rule.c:170
1075 msgid "cannot read %s: %s"
1076 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
1080 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1083 #: src/locating-rule.c:236
1085 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1088 # src/message.c:1115
1089 #: src/locating-rule.c:307
1091 msgid "cannot read XML file %s"
1092 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
1094 #: src/locating-rule.c:319
1096 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1099 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1100 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1102 msgid "at most one input file allowed"
1105 # src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
1106 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
1107 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
1108 #: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1109 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1110 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
1111 #: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
1113 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1114 msgstr "%s a %s se vzájemnì vyluèují"
1116 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1118 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1121 #: src/msgattrib.c:427
1122 #, c-format, no-wrap
1124 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1125 "and manipulates the attributes.\n"
1128 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
1129 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1130 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1131 #: src/msguniq.c:343
1134 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1137 # src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
1138 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
1139 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1140 #: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1141 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
1143 msgid "Input file location:\n"
1144 msgstr "vstupní soubor není zadán"
1146 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1148 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
1151 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
1152 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1153 #: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1154 #: src/xgettext.c:1068
1157 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
1160 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1161 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1163 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1166 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
1167 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
1168 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1169 #: src/xgettext.c:1073
1171 msgid "Output file location:\n"
1174 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
1175 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
1176 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1177 #: src/msguniq.c:357
1179 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
1182 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
1183 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1184 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1187 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1191 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
1193 msgid "Message selection:\n"
1196 #: src/msgattrib.c:453
1199 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
1202 #: src/msgattrib.c:455
1205 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
1208 #: src/msgattrib.c:457
1210 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
1213 #: src/msgattrib.c:459
1215 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
1218 #: src/msgattrib.c:461
1220 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1223 #: src/msgattrib.c:463
1225 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1228 #: src/msgattrib.c:466
1230 msgid "Attribute manipulation:\n"
1233 #: src/msgattrib.c:468
1235 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
1238 #: src/msgattrib.c:470
1240 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
1243 #: src/msgattrib.c:472
1245 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1248 #: src/msgattrib.c:474
1250 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1253 #: src/msgattrib.c:476
1256 " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1257 " of translated messages.\n"
1260 #: src/msgattrib.c:479
1263 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1267 #: src/msgattrib.c:481
1270 " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1273 #: src/msgattrib.c:483
1276 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1279 #: src/msgattrib.c:485
1282 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1285 #: src/msgattrib.c:487
1287 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1290 #: src/msgattrib.c:489
1293 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1296 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
1297 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1298 #: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1299 #: src/msguniq.c:370
1301 msgid "Input file syntax:\n"
1304 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1305 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1308 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1311 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1312 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1315 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1319 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
1320 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
1321 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1322 #: src/xgettext.c:1170
1324 msgid "Output details:\n"
1327 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
1328 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1329 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
1332 " --color use colors and other text attributes always\n"
1333 " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1334 " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1338 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
1339 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1340 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
1342 msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
1345 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
1346 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1347 #: src/xgettext.c:1178
1350 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1353 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
1354 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1355 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
1358 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1361 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
1362 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1363 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
1365 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1368 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1369 #: src/xgettext.c:1184
1371 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1374 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1375 #: src/xgettext.c:1186
1377 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1380 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1381 #: src/xgettext.c:1188
1384 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1387 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
1388 #: src/xgettext.c:1190
1391 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1394 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
1395 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1396 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1398 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1401 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
1402 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1403 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
1406 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1409 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
1410 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1411 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
1413 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1416 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
1417 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1418 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
1421 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1422 " the output page width, into several lines\n"
1425 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
1426 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1427 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
1429 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1432 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
1433 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1434 #: src/xgettext.c:1207
1436 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1439 #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
1441 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1442 msgstr "zadáno nemo¾né výbìrové kritérium (%d < n < %d)"
1444 #: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
1446 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1450 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1452 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1453 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1454 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1455 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1456 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1457 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1458 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1459 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1462 " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
1463 " -w, --width=ÈÍSLO nastaví výstupní ¹íøku stránky\n"
1464 " -<, --less-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují ménì ne¾\n"
1465 " ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno nekoneèno\n"
1466 " ->, --more-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují více ne¾\n"
1467 " ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno na 1\n"
1469 " Nalezne zprávy, které jsou spoleèné pro dva nebo více zadaných .po souborù.\n"
1470 "Pou¾itím pøepínaèe --more-than, lze dosáhnout zvìt¹ení poètu souborù, kterým\n"
1471 "musí být zpráva spoleèná. Naproti tomu pøepínaè --less-than mù¾e být pou¾it\n"
1472 "k výpisu zpráv, které jsou spoleèné ménì ne¾ zadanému poètu souborù \n"
1473 "(--less-then=2 zpùsobí výpis zpráv, které jsou obsa¾eny pouze v jednom\n"
1474 "souboru). Pøeklady, komentáøe a komentáøe ze zdrojových souborù budou\n"
1475 "ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Oznaèení pozic\n"
1476 "v souborech bude ponecháno ze v¹ech .po souborù.\n"
1478 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
1480 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1483 #: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
1485 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1488 #: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
1489 #: src/xgettext.c:1070
1491 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1494 #: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
1497 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1498 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1504 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1505 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1508 #: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
1511 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1512 " that only unique messages be printed\n"
1515 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
1516 #: src/msgmerge.c:576
1519 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1522 #: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
1523 #: src/msgmerge.c:578
1526 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1530 #: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1532 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1535 #: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
1538 " --use-first use first available translation for each\n"
1539 " message, don't merge several translations\n"
1542 #: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1545 " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
1548 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1549 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
1550 msgid "Peter Miller"
1553 # src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:267
1554 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1556 msgid "no input files given"
1557 msgstr "vstupní soubory nejsou zadány"
1559 # src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
1560 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1562 msgid "exactly 2 input files required"
1563 msgstr "jsou po¾adovány pøesnì 2 vstupní soubory"
1565 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1567 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1572 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1574 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1575 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1576 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1577 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1578 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1579 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1581 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
1582 " Argumenty po¾adované dlouhými pøepínaèi, jsou také po¾adovány jejich\n"
1583 "krátkými formami.\n"
1584 " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu pro hledání vstupních\n"
1586 " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
1587 " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
1589 " Porovná dva .po soubory stylu Uniforum a zkontroluje, zda oba obsahují\n"
1590 "stejnou mno¾inu msgid øetìzcù. Soubor def.po je existující PO soubor se starým\n"
1591 "pøekladem. Soubor ref.po je naposledy vytvoøený PO soubor (obvykle programem\n"
1592 "xgettext). To je u¾iteèné pro kontrolu, ¾e máte pøelo¾enu ka¾dou zprávu ve\n"
1593 "va¹em programu. Pokud pøi porovnávání nejsou zprávy pøesnì shodné, zkoumá se,\n"
1594 "zda si nejsou podobné.\n"
1598 msgid " def.po translations\n"
1603 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1606 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1608 msgid "Operation modifiers:\n"
1611 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1614 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1618 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1620 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
1625 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1630 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1636 msgid "this message is untranslated"
1637 msgstr "upozornìní: tato zpráva není pou¾ita"
1641 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1644 # src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:711
1645 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1647 msgid "this message is used but not defined..."
1648 msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována..."
1650 # src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:713
1651 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1653 msgid "...but this definition is similar"
1654 msgstr "...ale tato definice je podobná"
1656 # src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
1657 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1659 msgid "this message is used but not defined in %s"
1660 msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
1665 msgid "warning: this message is not used"
1666 msgstr "upozornìní: tato zpráva není pou¾ita"
1669 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
1671 msgid "found %d fatal error"
1672 msgid_plural "found %d fatal errors"
1673 msgstr[0] "nalezena %d záva¾ná chyba"
1674 msgstr[1] "nalezeny %d záva¾né chyby"
1675 msgstr[2] "nalezeno %d záva¾ných chyb"
1677 #: src/msgcomm.c:317
1679 msgid "at least two files must be specified"
1680 msgstr "musí být zadány nejménì dva rùzné soubory"
1682 #: src/msgcomm.c:365
1683 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1685 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1686 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1687 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1688 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1689 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1690 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1691 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1694 " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
1695 " -w, --width=ÈÍSLO nastaví výstupní ¹íøku stránky\n"
1696 " -<, --less-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují ménì ne¾\n"
1697 " ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno nekoneèno\n"
1698 " ->, --more-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují více ne¾\n"
1699 " ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno na 1\n"
1701 " Nalezne zprávy, které jsou spoleèné pro dva nebo více zadaných .po souborù.\n"
1702 "Pou¾itím pøepínaèe --more-than, lze dosáhnout zvìt¹ení poètu souborù, kterým\n"
1703 "musí být zpráva spoleèná. Naproti tomu pøepínaè --less-than mù¾e být pou¾it\n"
1704 "k výpisu zpráv, které jsou spoleèné ménì ne¾ zadanému poètu souborù \n"
1705 "(--less-then=2 zpùsobí výpis zpráv, které jsou obsa¾eny pouze v jednom\n"
1706 "souboru). Pøeklady, komentáøe a komentáøe ze zdrojových souborù budou\n"
1707 "ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Oznaèení pozic\n"
1708 "v souborech bude ponecháno ze v¹ech .po souborù.\n"
1710 #: src/msgcomm.c:403
1713 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1714 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1717 #: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
1720 " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1723 #: src/msgconv.c:312
1725 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1728 #: src/msgconv.c:336
1730 msgid "Conversion target:\n"
1733 #: src/msgconv.c:340
1735 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1738 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1740 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1743 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1744 #: src/msgmerge.c:600
1746 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1749 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1750 #: src/msgmerge.c:602
1753 " -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1756 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1757 #: src/msgmerge.c:604
1759 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1762 # src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
1763 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
1765 msgid "no input file given"
1766 msgstr "vstupní soubor není zadán"
1768 # src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
1771 msgid "exactly one input file required"
1772 msgstr "jsou po¾adovány pøesnì 2 vstupní soubory"
1776 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1780 #, c-format, no-wrap
1782 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1783 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1784 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1785 "identical to the msgid.\n"
1790 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1793 #: src/msgexec.c:203
1795 msgid "missing command name"
1798 #: src/msgexec.c:264
1800 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1803 #: src/msgexec.c:269
1804 #, c-format, no-wrap
1806 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1807 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1808 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1809 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1810 "across all invocations.\n"
1813 #: src/msgexec.c:278
1814 #, c-format, no-wrap
1816 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1817 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1820 # src/xget-lex.c:150
1821 #: src/msgexec.c:283
1823 msgid "Command input:\n"
1824 msgstr "standardní vstup"
1826 #: src/msgexec.c:285
1828 msgid " --newline add newline at the end of input\n"
1831 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1833 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1836 #: src/msgexec.c:357
1838 msgid "write to stdout failed"
1841 # src/gettextp.c:154
1842 #: src/msgfilter.c:305
1844 msgid "missing filter name"
1845 msgstr "chybí argumenty"
1847 #: src/msgfilter.c:325
1849 msgid "at least one sed script must be specified"
1850 msgstr "musí být zadány nejménì dva rùzné soubory"
1852 #: src/msgfilter.c:414
1854 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1857 #: src/msgfilter.c:418
1859 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1862 #: src/msgfilter.c:442
1865 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1866 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1869 #: src/msgfilter.c:447
1871 msgid "Filter input and output:\n"
1874 #: src/msgfilter.c:449
1877 " --newline add a newline at the end of input and\n"
1878 " remove a newline from the end of output"
1881 #: src/msgfilter.c:453
1883 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1886 #: src/msgfilter.c:455
1889 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1892 #: src/msgfilter.c:457
1895 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1900 #: src/msgfilter.c:460
1903 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1906 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1909 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1912 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1914 msgid " --indent indented output style\n"
1917 #: src/msgfilter.c:486
1920 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1923 # src/msgunfmt.c:373
1924 #: src/msgfilter.c:666
1926 msgid "filter output is not terminated with a newline"
1927 msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL"
1931 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1936 msgid "invalid endianness: %s"
1939 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1940 #: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
1941 msgid "Ulrich Drepper"
1946 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
1949 #: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
1950 #: src/msgunfmt.c:354
1952 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1955 #: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
1956 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
1958 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1961 #: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
1963 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
1966 #: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
1968 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
1971 # src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
1972 #: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
1974 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
1975 msgstr "%s a %s se vzájemnì vyluèují"
1977 #: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
1979 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1982 #: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
1984 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1987 # src/message.c:1115
1990 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
1991 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
1993 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
1994 #. is a file name or a comma separated list of file names.
2003 msgid "%d translated message"
2004 msgid_plural "%d translated messages"
2005 msgstr[0] "%d pøelo¾ená zpráva"
2006 msgstr[1] "%d pøelo¾ené zprávy"
2007 msgstr[2] "%d pøelo¾ených zpráv"
2012 msgid ", %d fuzzy translation"
2013 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2014 msgstr[0] ", %d neúplný pøeklad"
2015 msgstr[1] ", %d neúplné pøeklady"
2016 msgstr[2] ", %d neúplných pøekladù"
2021 msgid ", %d untranslated message"
2022 msgid_plural ", %d untranslated messages"
2023 msgstr[0] ", %d nepøelo¾ená zpráva"
2024 msgstr[1] ", %d nepøelo¾ené zprávy"
2025 msgstr[2] ", %d nepøelo¾ených zpráv"
2029 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2034 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2039 msgid " filename.po ... input files\n"
2042 #: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
2044 msgid "Operation mode:\n"
2050 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2057 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2063 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2069 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
2076 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2081 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2087 " --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2092 msgid " --xml XML mode: generate XML file\n"
2097 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
2100 #: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
2102 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2107 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2110 #: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2112 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
2115 #: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
2116 #: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2119 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
2120 "language_COUNTRY\n"
2126 " --source produce a .java file, instead of a .class "
2133 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
2139 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2141 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
2142 "written under the specified directory.\n"
2147 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2150 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
2153 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
2160 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
2161 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2166 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2169 #: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
2171 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
2174 #: src/msgfmt.c:1003
2177 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
2178 "specified directory.\n"
2181 #: src/msgfmt.c:1007
2183 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2186 #: src/msgfmt.c:1013
2188 msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
2191 #: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
2193 msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
2196 #: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
2199 " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
2200 " -k, --keyword do not to use default keywords\n"
2203 #: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
2206 "The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
2208 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2211 #: src/msgfmt.c:1024
2213 msgid "XML mode options:\n"
2216 #: src/msgfmt.c:1028
2218 msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n"
2221 #: src/msgfmt.c:1032
2223 msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n"
2226 #: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
2228 msgid "Input file interpretation:\n"
2231 #: src/msgfmt.c:1050
2234 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
2235 " --check-format, --check-header, --check-"
2239 #: src/msgfmt.c:1053
2241 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
2244 #: src/msgfmt.c:1055
2247 " --check-header verify presence and contents of the header "
2251 #: src/msgfmt.c:1057
2254 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
2255 " and the --output-file option\n"
2258 #: src/msgfmt.c:1060
2261 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2265 #: src/msgfmt.c:1062
2268 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
2273 #: src/msgfmt.c:1065
2275 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
2278 #: src/msgfmt.c:1070
2281 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2284 #: src/msgfmt.c:1072
2287 " --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
2289 " (big or little, default depends on "
2293 #: src/msgfmt.c:1075
2296 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
2299 #: src/msgfmt.c:1084
2301 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
2304 #: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2306 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
2309 #: src/msgfmt.c:1199
2311 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2314 #: src/msgfmt.c:1202
2316 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2318 "V hlavièce chybí definice znakové sady.\n"
2319 "Konverze zpráv do u¾ivatelovy znakové sady není mo¾ná.\n"
2321 #: src/msgfmt.c:1212
2323 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2326 #: src/msgfmt.c:1214
2328 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2332 #: src/msgfmt.c:1238
2334 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2335 msgstr "jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru"
2338 #: src/msgfmt.c:1243
2340 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2342 "jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru: bude pou¾ito jako "
2346 #: src/msgfmt.c:1257
2348 msgid "'domain %s' directive ignored"
2349 msgstr "pøíkaz `domain %s' ignorován"
2352 #: src/msgfmt.c:1317
2354 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2355 msgstr "prázdná polo¾ka `msgstr' ignorována"
2358 #: src/msgfmt.c:1318
2360 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2361 msgstr "neúplná polo¾ka `msgstr' ignorována"
2364 #: src/msgfmt.c:1367
2366 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2367 msgstr "%s: upozornìní: zdrojový soubor obsahuje neúplný pøeklad"
2369 #: src/msgfmt.c:1484
2371 msgid "%s does not exist"
2374 #: src/msgfmt.c:1491
2376 msgid "%s exists but cannot read"
2379 # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
2380 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2381 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
2382 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
2383 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
2384 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
2385 #: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2386 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2388 msgid "error while reading \"%s\""
2389 msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
2391 #: src/msggrep.c:502
2394 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2398 #: src/msggrep.c:522
2399 #, c-format, no-wrap
2401 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2402 "or belong to some given source files.\n"
2405 #: src/msggrep.c:548
2406 #, c-format, no-wrap
2408 "Message selection:\n"
2409 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2410 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2411 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2412 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2413 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2414 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2415 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2416 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2417 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2418 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2420 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2421 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2423 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2424 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2425 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2426 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2427 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2429 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2430 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2431 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2432 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2433 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2434 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2435 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2436 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2437 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2438 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2439 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2440 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2441 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2442 " selection criterion\n"
2445 #: src/msggrep.c:603
2448 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2451 #: src/msggrep.c:624
2453 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2456 #: src/msggrep.c:626
2458 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2461 #: src/msginit.c:298
2463 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2464 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2465 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2468 #: src/msginit.c:322
2471 "Output file %s already exists.\n"
2472 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2473 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2476 #: src/msginit.c:348
2478 msgid "Created %s.\n"
2481 #: src/msginit.c:368
2482 #, c-format, no-wrap
2484 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2485 "user's environment.\n"
2488 #: src/msginit.c:378
2490 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2493 #: src/msginit.c:380
2496 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2498 "If it is -, standard input is read.\n"
2501 #: src/msginit.c:386
2503 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2506 #: src/msginit.c:388
2509 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2510 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2513 #: src/msginit.c:401
2515 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2518 #: src/msginit.c:403
2521 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2524 #: src/msginit.c:469
2526 "Found more than one .pot file.\n"
2527 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2530 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2532 msgid "error reading current directory"
2535 #: src/msginit.c:490
2537 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2538 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2541 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2542 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2543 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2545 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2548 #: src/msginit.c:1118
2550 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2552 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2554 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2557 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2558 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2559 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2560 #: src/msginit.c:1615
2562 msgid "English translations for %s package"
2565 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
2567 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2570 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
2572 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2575 #: src/msgl-cat.c:204
2578 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2581 #: src/msgl-cat.c:208
2584 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2585 "charset specification"
2588 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
2590 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2593 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2594 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2595 #: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
2598 msgstr "%s: upozornìní: "
2600 #: src/msgl-cat.c:446
2603 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2604 "Converting the output to UTF-8.\n"
2607 #: src/msgl-cat.c:452
2610 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2612 "Converting the output to UTF-8.\n"
2613 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2616 #: src/msgl-cat.c:491
2619 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2620 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2621 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2622 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2625 #: src/msgl-charset.c:94
2628 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2629 "input file charset \"%s\".\n"
2630 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2631 "Possible workarounds are:\n"
2634 #: src/msgl-charset.c:101
2636 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2639 #: src/msgl-charset.c:106
2642 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2643 " then apply '%s',\n"
2644 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2647 #: src/msgl-charset.c:115
2650 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2651 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2652 " then apply '%s',\n"
2653 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2656 #: src/msgl-charset.c:129
2659 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2660 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2661 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2664 #: src/msgl-check.c:135
2665 msgid "plural expression can produce negative values"
2668 #: src/msgl-check.c:146
2670 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2673 #: src/msgl-check.c:192
2674 msgid "plural expression can produce division by zero"
2677 #: src/msgl-check.c:197
2678 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2681 #: src/msgl-check.c:202
2683 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2687 #: src/msgl-check.c:271
2689 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2692 #: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
2693 msgid "message catalog has plural form translations"
2696 #: src/msgl-check.c:365
2697 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2700 #: src/msgl-check.c:389
2701 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2705 #: src/msgl-check.c:425
2707 msgid "invalid nplurals value"
2708 msgstr "neplatná øídící sekvence"
2710 #: src/msgl-check.c:447
2711 msgid "invalid plural expression"
2714 #: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
2716 msgid "nplurals = %lu"
2719 #: src/msgl-check.c:479
2721 msgid "but some messages have only one plural form"
2722 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2727 #: src/msgl-check.c:495
2729 msgid "but some messages have one plural form"
2730 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2735 #: src/msgl-check.c:519
2737 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2738 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2742 #: src/msgl-check.c:616
2744 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2745 msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nezaèínají '\\n'"
2748 #: src/msgl-check.c:624
2750 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2751 msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nezaèínají '\\n'"
2754 #: src/msgl-check.c:639
2756 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2757 msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr' nezaèínají '\\n'"
2760 #: src/msgl-check.c:657
2762 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2763 msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nekonèí '\\n'"
2766 #: src/msgl-check.c:665
2768 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2769 msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nekonèí '\\n'"
2772 #: src/msgl-check.c:680
2774 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2775 msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr' nekonèí '\\n'"
2777 #: src/msgl-check.c:692
2778 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2781 #: src/msgl-check.c:734
2783 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2786 #: src/msgl-check.c:745
2788 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2792 #: src/msgl-check.c:819
2794 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2795 msgstr "nìkteré polo¾ky hlavièky mají stále poèáteèní implicitní hodnotu"
2798 #: src/msgl-check.c:836
2800 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2801 msgstr "polo¾ka hlavièky `%s' v hlavièce chybí"
2803 #: src/msgl-check.c:941
2804 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
2807 #: src/msgl-check.c:1014
2808 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
2811 #: src/msgl-check.c:1043
2812 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
2815 #: src/msgl-check.c:1049
2816 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
2819 #: src/msgl-iconv.c:66
2821 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2824 # src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
2825 # src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
2826 #: src/msgl-iconv.c:70
2828 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2829 msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro ètení"
2831 #: src/msgl-iconv.c:291
2832 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2835 #: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
2836 #: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
2839 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2840 "not support this conversion."
2842 "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv()\n"
2843 "a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"
2845 #: src/msgl-iconv.c:336
2848 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2849 "msgids become equal."
2852 #: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
2853 #: src/x-python.c:673
2856 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2857 "built without iconv()."
2859 "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n"
2860 "Tato verze byla kompilována bez iconv().\n"
2862 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
2864 msgid "%s is only valid with %s"
2867 #: src/msgmerge.c:467
2871 # src/msgmerge.c:321
2872 #: src/msgmerge.c:504
2873 #, fuzzy, c-format, no-wrap
2875 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
2876 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2877 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2878 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
2879 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2880 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2881 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2882 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
2883 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2886 " Slije dva .po soubory stylu Uniforum dohromady. Soubor def.po je existující\n"
2887 ".po soubor se starými pøeklady, které budou pøevzaty do novì vytvoøeného\n"
2888 "souboru, tak jak jsou, a k odpovídajícím vzorùm. Komentáøe budou zachovány,\n"
2889 "ale komentáøe ze zdrojových textù a pozice v souborech budou zahozeny.\n"
2890 " Soubor ref.po je poslední vytvoøený PO soubor (obvykle programem xgettext).\n"
2891 "V¹echny pøeklady nebo komentáøe z tohoto souboru budou zahozeny, av¹ak \n"
2892 "komentáøe ze zdrojových textù a pozice v souborech budou zachovány. Pøeklady,\n"
2893 "které se nepodaøí pøiøadit na základì pøesné shody vzorù, budou pøiøazeny na\n"
2894 "základì podobnosti vzorù. Tím je dosa¾eno lep¹ího slití obou katalogù.\n"
2895 " Není-li výstupní soubor urèen, výsledek bude vypisován na standardní výstup.\n"
2897 #: src/msgmerge.c:521
2899 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
2902 #: src/msgmerge.c:523
2904 msgid " ref.pot references to new sources\n"
2907 #: src/msgmerge.c:527
2910 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
2911 " may be specified more than once\n"
2914 #: src/msgmerge.c:533
2917 " -U, --update update def.po,\n"
2918 " do nothing if def.po already up to date\n"
2921 #: src/msgmerge.c:545
2923 msgid "Output file location in update mode:\n"
2926 #: src/msgmerge.c:547
2928 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2931 #: src/msgmerge.c:549
2933 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
2936 #: src/msgmerge.c:551
2938 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2941 #: src/msgmerge.c:553
2944 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2946 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2947 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
2948 " numbered, t make numbered backups\n"
2949 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2950 " simple, never always make simple backups\n"
2953 #: src/msgmerge.c:560
2956 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
2957 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2958 "environment variable.\n"
2961 #: src/msgmerge.c:571
2964 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
2967 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
2969 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
2972 # src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
2973 #: src/msgmerge.c:1627
2975 msgid "this message should define plural forms"
2976 msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
2978 # src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
2979 #: src/msgmerge.c:1650
2981 msgid "this message should not define plural forms"
2982 msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
2984 # src/msgmerge.c:769
2985 #: src/msgmerge.c:2053
2988 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2991 "%sPøeèteno %ld pùvodních + %ld referenèních, slito %ld, podobných %ld,\n"
2992 "chybí %ld, zastaralých %ld.\n"
2994 # src/msgmerge.c:775
2995 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
2999 msgstr " dokonèeno.\n"
3001 # src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
3002 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3004 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3005 msgstr "%s a %s se vzájemnì vyluèují"
3007 #: src/msgunfmt.c:428
3009 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3012 #: src/msgunfmt.c:432
3014 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3017 #: src/msgunfmt.c:441
3020 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3024 #: src/msgunfmt.c:443
3026 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3029 #: src/msgunfmt.c:445
3032 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
3036 #: src/msgunfmt.c:447
3039 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3042 #: src/msgunfmt.c:452
3044 msgid " FILE ... input .mo files\n"
3047 #: src/msgunfmt.c:457
3049 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3052 #: src/msgunfmt.c:463
3055 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3057 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
3060 #: src/msgunfmt.c:468
3062 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3065 #: src/msgunfmt.c:476
3068 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
3069 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3072 #: src/msgunfmt.c:480
3074 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3077 #: src/msgunfmt.c:486
3080 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
3081 "specified directory.\n"
3084 #: src/msgunfmt.c:512
3086 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
3089 #: src/msgunfmt.c:514
3091 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
3094 #: src/msguniq.c:332
3095 #, c-format, no-wrap
3097 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3098 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
3099 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
3100 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
3101 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
3102 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3103 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
3104 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3107 #: src/msguniq.c:365
3109 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
3112 #: src/msguniq.c:367
3115 " -u, --unique print only unique messages, discard "
3119 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3120 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3122 msgstr "<standardní vstup>"
3124 #: src/po-charset.c:489
3127 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3128 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3130 "Oznaèení znakové sady \"%s\" není portabilní název kódování. \n"
3131 "Pøevod znakù do u¾ivatelské znakové sady nebude fungovat.\n"
3133 #: src/po-charset.c:557
3136 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3137 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3139 "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv()\n"
3140 "a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"
3142 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3144 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3145 "would fix this problem.\n"
3147 "Instalace GNU libiconv a následná reinstalace GNU gettextu\n"
3148 "mù¾e napravit tento problém.\n"
3150 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3151 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3152 msgstr "Pokraèuji, pøedpokládána chyba parsingu."
3154 #: src/po-charset.c:580
3155 msgid "Continuing anyway."
3158 #: src/po-charset.c:607
3161 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3162 "This version was built without iconv().\n"
3164 "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n"
3165 "Tato verze byla kompilována bez iconv().\n"
3167 #: src/po-charset.c:644
3169 "Charset missing in header.\n"
3170 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3172 "V hlavièce chybí definice znakové sady.\n"
3173 "Konverze zpráv do u¾ivatelovy znakové sady není mo¾ná.\n"
3175 #: src/po-gram-gen.y:94
3177 msgid "inconsistent use of #~"
3178 msgstr "nekonzistentní pou¾ití #~"
3180 # ../../src/po-gram.y:83
3181 #: src/po-gram-gen.y:244
3183 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3184 msgstr "chybí sekce `msgstr[]'"
3186 # ../../src/po-gram.y:83
3187 #: src/po-gram-gen.y:253
3189 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3190 msgstr "chybí sekce `msgid_plural'"
3192 # ../../src/po-gram.y:83
3193 #: src/po-gram-gen.y:261
3195 msgid "missing 'msgstr' section"
3196 msgstr "chybí sekce `msgstr'"
3198 #: src/po-gram-gen.y:400
3200 msgid "first plural form has nonzero index"
3201 msgstr "první mno¾né èíslo má nenulový index"
3203 #: src/po-gram-gen.y:402
3205 msgid "plural form has wrong index"
3206 msgstr "mno¾né èíslo má chybný index"
3208 # src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168
3209 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3211 msgid "too many errors, aborting"
3212 msgstr "pøíli¹ mnoho chyb, konèím"
3214 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3216 msgid "invalid multibyte sequence"
3217 msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
3221 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3222 msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
3226 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3227 msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
3230 msgid "iconv failure"
3236 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3237 msgstr "klíèové slovo \"%s\" není známo"
3242 msgid "invalid control sequence"
3243 msgstr "neplatná øídící sekvence"
3248 msgid "end-of-file within string"
3249 msgstr "konec souboru uprostøed øetìzce"
3254 msgid "end-of-line within string"
3255 msgstr "konec øádku uprostøed øetìzce"
3257 #: src/po-lex.c:1008
3259 msgid "context separator <EOT> within string"
3262 # src/xgettext.c:658 src/xgettext.c:968
3263 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
3265 msgid "this file may not contain domain directives"
3266 msgstr "tento soubor nemù¾e obsahovat pøíkazy pro doménu"
3268 # src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:628 src/msgmerge.c:490 src/xgettext.c:1061
3269 #: src/read-catalog.c:370
3270 msgid "duplicate message definition"
3271 msgstr "dvojnásobná definice zprávy"
3273 # src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:629 src/msgmerge.c:491 src/xgettext.c:1062
3274 #: src/read-catalog.c:372
3276 msgid "this is the location of the first definition"
3277 msgstr "...toto je umístìní první definice"
3279 #: src/read-desktop.c:267
3280 msgid "unterminated group name"
3283 #: src/read-desktop.c:286
3284 msgid "invalid non-blank character"
3287 # src/gettextp.c:154
3288 #: src/read-desktop.c:403
3290 msgid "missing '=' after \"%s\""
3291 msgstr "chybí argumenty"
3294 #: src/read-desktop.c:466
3296 msgid "invalid non-blank line"
3297 msgstr "neplatná øídící sekvence"
3299 # src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331
3300 #: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
3302 msgid "file \"%s\" is truncated"
3303 msgstr "soubor \"%s\" je useknutý"
3305 # src/msgunfmt.c:373
3306 #: src/read-mo.c:133
3308 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3309 msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL"
3311 # src/msgunfmt.c:373
3312 #: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
3314 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3315 msgstr "soubor \"%s\" není v GNU .mo formátu"
3317 # src/msgunfmt.c:373
3318 #: src/read-mo.c:190
3320 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3321 msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL"
3323 #: src/read-properties.c:228
3324 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3327 # src/xget-lex.c:914
3328 #: src/read-stringtable.c:803
3330 msgid "warning: unterminated string"
3331 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
3333 #: src/read-stringtable.c:811
3334 msgid "warning: syntax error"
3337 # src/xget-lex.c:914
3338 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3340 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3341 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
3343 #: src/read-stringtable.c:940
3344 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3347 #: src/read-stringtable.c:949
3348 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3351 # src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256
3352 # src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
3353 #: src/recode-sr-latin.c:117
3355 msgid "Written by %s and %s.\n"
3356 msgstr "Autor: %s\n"
3358 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3359 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3361 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3362 #: src/recode-sr-latin.c:121
3363 msgid "Danilo Segan"
3366 #: src/recode-sr-latin.c:154
3367 #, c-format, no-wrap
3368 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3371 #: src/recode-sr-latin.c:157
3372 #, c-format, no-wrap
3374 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3375 "standard output.\n"
3378 #: src/recode-sr-latin.c:340
3380 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3383 # src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
3384 # src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
3385 #: src/recode-sr-latin.c:368
3387 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3388 msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro ètení"
3390 # src/gettextp.c:164
3393 msgid "expected two arguments"
3394 msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
3398 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3402 #, c-format, no-wrap
3404 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3405 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3408 # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
3411 msgid "error reading \"%s\""
3412 msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
3414 # src/message.c:1182
3417 msgid "error writing stdout"
3418 msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
3420 # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
3423 msgid "error after reading \"%s\""
3424 msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
3428 msgid "Retrieving %s..."
3433 msgid " timed out.\n"
3441 #: src/write-catalog.c:127
3443 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3444 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3447 #: src/write-catalog.c:130
3449 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3450 "specified output format."
3453 #: src/write-catalog.c:163
3455 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3456 "does not support them."
3459 #: src/write-catalog.c:198
3461 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3462 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3463 "of a properties file."
3466 #: src/write-catalog.c:203
3468 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3472 # src/message.c:1115
3473 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3475 msgid "cannot create output file \"%s\""
3476 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
3478 # src/message.c:1122
3479 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3480 msgid "standard output"
3481 msgstr "standardní výstup"
3483 #: src/write-csharp.c:703
3485 msgid "failed to create directory \"%s\""
3488 #: src/write-csharp.c:766
3490 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3493 #: src/write-csharp.c:768
3495 msgid "compilation of C# class failed"
3499 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
3500 #: src/write-tcl.c:213
3502 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3503 msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro zápis"
3505 #: src/write-java.c:1092
3507 msgid "not a valid Java class name: %s"
3510 #: src/write-java.c:1211
3512 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3515 #: src/write-java.c:1214
3517 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3520 #: src/write-po.c:822
3522 msgid "incomplete multibyte sequence"
3523 msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
3526 #: src/write-po.c:885
3529 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3530 msgstr "zprávy katalogu nesmí obsahovat escape sekvenci `\\%c'"
3532 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3535 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3536 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3537 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3541 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3544 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3545 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3546 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3550 #: src/write-qt.c:668
3552 "message catalog has plural form translations\n"
3553 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3556 #: src/write-qt.c:694
3558 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3560 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3561 "strings, not in the context strings\n"
3564 #: src/write-qt.c:718
3566 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3567 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3568 "strings, not in the untranslated strings\n"
3571 # src/message.c:1182
3572 #: src/write-resources.c:95
3574 msgid "error while writing to %s subprocess"
3575 msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
3577 #: src/write-resources.c:132
3579 "message catalog has context dependent translations\n"
3580 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3583 #: src/write-resources.c:151
3585 "message catalog has plural form translations\n"
3586 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3589 #: src/write-tcl.c:158
3591 "message catalog has context dependent translations\n"
3592 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3595 #: src/write-tcl.c:177
3597 "message catalog has plural form translations\n"
3598 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3601 # src/xget-lex.c:914
3602 #: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
3604 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3605 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
3607 # src/xget-lex.c:914
3610 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3611 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
3615 msgid "warning: invalid Unicode character"
3618 # src/xget-lex.c:892
3619 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3621 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3622 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèená znaková konstanta"
3624 # src/xget-lex.c:914
3625 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3627 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3628 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
3630 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
3631 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3634 #: src/x-csharp.c:270
3637 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3638 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3641 #: src/x-csharp.c:286
3644 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3645 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3648 #: src/x-csharp.c:298
3651 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3652 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3655 #: src/x-csharp.c:307
3658 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3659 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3662 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
3664 msgid "%s:%d: iconv failure"
3667 #: src/x-csharp.c:339
3670 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3671 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3674 # src/xget-lex.c:892
3675 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
3677 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3678 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèená znaková konstanta"
3680 # src/xget-lex.c:892
3681 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3683 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3684 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèená znaková konstanta"
3686 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3688 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3691 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3693 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3696 #: src/xgettext.c:579
3698 msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
3701 # src/xgettext.c:1342
3702 #: src/xgettext.c:648
3704 msgid "syntax check '%s' unknown"
3705 msgstr "jazyk `%s' není znám"
3707 #: src/xgettext.c:657
3709 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3712 # src/xgettext.c:386
3713 #: src/xgettext.c:711
3715 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3716 msgstr "--join-existing nemù¾e být pou¾it, je-li výstup zapisován do stdout"
3718 #: src/xgettext.c:716
3720 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3721 msgstr "xgettext nemù¾e pracovat bez toho, ani¾ by znal slova, která má hledat"
3723 #: src/xgettext.c:868
3725 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3728 #: src/xgettext.c:949
3731 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3734 # src/xgettext.c:501
3735 #: src/xgettext.c:967
3737 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3738 msgstr "upozornìní: pøípona `%2$s' souboru `%1$s' není známa; zkusím C"
3740 #: src/xgettext.c:1052
3742 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3745 #: src/xgettext.c:1075
3748 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3752 #: src/xgettext.c:1077
3754 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3757 #: src/xgettext.c:1079
3760 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3763 # src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
3764 #: src/xgettext.c:1084
3766 msgid "Choice of input file language:\n"
3767 msgstr "vstupní soubor není zadán"
3769 #: src/xgettext.c:1086
3772 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3773 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3775 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3776 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3778 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3779 " JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3782 #: src/xgettext.c:1093
3784 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3787 #: src/xgettext.c:1095
3790 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3794 #: src/xgettext.c:1100
3797 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
3798 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3801 #: src/xgettext.c:1103
3803 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3806 #: src/xgettext.c:1108
3808 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
3811 #: src/xgettext.c:1110
3813 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
3816 #: src/xgettext.c:1112
3819 " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
3820 " preceding keyword lines in output file\n"
3821 " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
3826 #: src/xgettext.c:1117
3829 " --check=NAME perform syntax check on messages\n"
3830 " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
3834 #: src/xgettext.c:1121
3837 " --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n"
3838 " (single-space, which is the default, \n"
3839 " or double-space)\n"
3842 #: src/xgettext.c:1126
3844 msgid "Language specific options:\n"
3847 #: src/xgettext.c:1128
3849 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
3852 #: src/xgettext.c:1130
3855 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3856 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3858 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3859 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
3862 #: src/xgettext.c:1138
3865 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3866 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3868 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3869 " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3872 #: src/xgettext.c:1143
3875 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
3877 " number ARG of keyword WORD\n"
3880 #: src/xgettext.c:1146
3883 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3884 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3886 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
3887 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
3890 #: src/xgettext.c:1151
3892 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3895 #: src/xgettext.c:1153
3897 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3900 #: src/xgettext.c:1155
3902 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
3905 #: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
3907 msgid " (only language C++)\n"
3910 #: src/xgettext.c:1159
3912 msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
3915 #: src/xgettext.c:1163
3917 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
3920 #: src/xgettext.c:1167
3923 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
3926 #: src/xgettext.c:1192
3928 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
3931 #: src/xgettext.c:1196
3933 msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n"
3936 #: src/xgettext.c:1198
3938 msgid " --itstool write out itstool comments\n"
3941 #: src/xgettext.c:1211
3943 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3946 #: src/xgettext.c:1213
3949 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3952 #: src/xgettext.c:1215
3954 msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
3957 #: src/xgettext.c:1217
3959 msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
3962 #: src/xgettext.c:1219
3965 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
3968 #: src/xgettext.c:1221
3971 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
3976 #: src/xgettext.c:1224
3979 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
3984 #: src/xgettext.c:2050
3987 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
3991 # src/xget-lex.c:150
3992 #: src/xgettext.c:2175
3993 msgid "standard input"
3994 msgstr "standardní vstup"
3996 #: src/xgettext.c:2340
3998 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4001 #: src/xgettext.c:2344
4003 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4006 #: src/xgettext.c:2349
4008 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4011 #: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
4013 msgid "%s%s: warning: "
4014 msgstr "%s: upozornìní: "
4016 #: src/xgettext.c:2458
4019 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4020 "format string. Reason: %s\n"
4023 #: src/xgettext.c:2459
4026 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4030 #: src/xgettext.c:2490
4033 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4034 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4035 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4036 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4039 #: src/xgettext.c:2555
4041 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
4042 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4043 "meta information, not the empty string.\n"
4046 #: src/xgettext.c:3292
4048 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4051 #: src/xgettext.c:3319
4053 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4056 #: src/xgettext.c:3344
4058 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4061 #: src/xgettext.c:3365
4063 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4066 #: src/xgettext.c:3740
4068 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4069 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4070 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4071 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4074 # src/xgettext.c:1342
4075 #: src/xgettext.c:3958
4077 msgid "language '%s' unknown"
4078 msgstr "jazyk `%s' není znám"
4080 # src/xget-lex.c:914
4083 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4084 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
4086 #: src/x-javascript.c:231
4087 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4090 #: src/x-javascript.c:276
4093 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4094 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4097 #: src/x-javascript.c:292
4100 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4101 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4104 #: src/x-javascript.c:304
4107 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4108 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4111 #: src/x-javascript.c:313
4114 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4115 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4118 #: src/x-javascript.c:345
4121 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4122 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4125 # src/xget-lex.c:914
4126 #: src/x-javascript.c:955
4128 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4129 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
4132 #: src/x-javascript.c:1056
4134 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4135 msgstr "upozornìní: tato zpráva není pou¾ita"
4137 # src/xget-lex.c:914
4138 #: src/x-javascript.c:1070
4140 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4141 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
4145 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4148 #: src/x-perl.c:1043
4150 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4153 #: src/x-perl.c:1163
4155 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4158 #: src/x-perl.c:1183
4160 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4164 #: src/x-perl.c:1217
4166 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4167 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
4169 #: src/x-perl.c:1230
4171 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4174 #: src/x-perl.c:1247
4176 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4179 #: src/x-python.c:279
4181 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4182 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4185 #: src/x-python.c:325
4188 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4189 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4190 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4193 #: src/x-python.c:342
4196 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4197 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4198 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4201 #: src/x-python.c:355
4204 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4205 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4206 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4209 #: src/x-python.c:365
4212 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4213 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4214 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4217 #: src/x-python.c:398
4220 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4221 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4222 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4225 #: src/x-python.c:723
4227 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4232 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4237 msgid "%s:%d: missing number after #"
4242 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4248 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4249 "use eval_gettext instead"
4252 # src/xget-lex.c:914
4255 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4256 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
4258 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4263 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4265 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4266 msgstr "neplatná øídící sekvence"
4268 #: libgettextpo/markup.c:377
4270 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4273 #: libgettextpo/markup.c:397
4275 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4279 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4280 #: libgettextpo/markup.c:559
4282 msgid "invalid character reference: %s"
4283 msgstr "neplatná øídící sekvence"
4285 #: libgettextpo/markup.c:526
4286 msgid "not a valid number specification"
4289 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4290 msgid "no ending ';'"
4293 #: libgettextpo/markup.c:560
4294 msgid "non-permitted character"
4297 #: libgettextpo/markup.c:599
4301 #: libgettextpo/markup.c:604
4305 #: libgettextpo/markup.c:608
4307 msgid "invalid entity reference: %s"
4308 msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
4310 #: libgettextpo/markup.c:959
4311 msgid "document must begin with an element"
4314 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4315 #: libgettextpo/markup.c:1332
4317 msgid "invalid character after '%s'"
4320 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4322 msgid "missing '%c'"
4325 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4327 msgid "missing '%c' or '%c'"
4330 #: libgettextpo/markup.c:1333
4331 msgid "a close element name"
4334 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4335 msgid "element is closed"
4338 #: libgettextpo/markup.c:1475
4339 msgid "empty document"
4342 #: libgettextpo/markup.c:1488
4346 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4347 msgid "elements still open"
4350 #: libgettextpo/markup.c:1500
4354 #: libgettextpo/markup.c:1504
4355 msgid "inside an element name"
4358 # src/gettextp.c:154
4359 #: libgettextpo/markup.c:1509
4361 msgid "inside an attribute name"
4362 msgstr "chybí argumenty"
4364 #: libgettextpo/markup.c:1513
4365 msgid "inside an open tag"
4368 #: libgettextpo/markup.c:1517
4372 #: libgettextpo/markup.c:1522
4373 msgid "inside an attribute value"
4376 #: libgettextpo/markup.c:1533
4377 msgid "inside the close tag"
4380 #: libgettextpo/markup.c:1537
4381 msgid "inside a comment or processing instruction"
4384 #: libgettextpo/markup.c:1548
4386 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4391 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4392 #~ "This version was built without expat.\n"
4394 #~ "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n"
4395 #~ "Tato verze byla kompilována bez iconv().\n"
4398 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4399 #~ msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
4401 # src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgfmt.c:257 src/msgmerge.c:251
4402 # src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394
4404 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4405 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
4407 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
4410 #~ " Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4411 #~ " Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a "
4413 #~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ "
4415 #~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL.\n"
4417 # src/gettextp.c:233
4419 #~ "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
4420 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4421 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
4422 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
4423 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4424 #~ " -n suppress trailing newline\n"
4425 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
4426 #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
4427 #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4429 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [[[TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID ] | [-s [MSGID]...]]\n"
4430 #~ " -d, --domain=TEXTOVÁDOMÉNA nastaví textovou doménu, ze které je MSGID\n"
4431 #~ " -e umo¾ní expanzi nìkterých escape sekvencí\n"
4432 #~ " -E (ignorován - kvùli kompatibilitì)\n"
4433 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
4434 #~ " -n potlaèí nové øádky na konci zprávy\n"
4435 #~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
4436 #~ " [TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID vypí¹e pøelo¾enou zprávu odpovídající\n"
4437 #~ " MSGID z TEXTOVÉDOMÉNY\n"
4439 # src/gettextp.c:245
4442 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4444 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
4446 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4448 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4449 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
4451 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
4453 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4454 #~ "Standard search directory: %s\n"
4457 #~ " Není-li zadán argument TEXTOVÁDOMÉNA, pak je doména získána z promìnné\n"
4458 #~ "prostøedí TEXTDOMAIN. Jestli¾e katalog se zprávami není nalezen\n"
4459 #~ "v pøedpokládaném adresáøi, pak je tento katalog hledán v adresáøi, "
4461 #~ "v promìnné prostøedí TEXTDOMAINDIR.\n"
4462 #~ " Je-li pou¾it argument -s, program se chová jako pøíkaz `echo'. Místo "
4464 #~ "aby pouze kopíroval svoje argumenty do stdout, vypí¹e pøeklad zpráv ze\n"
4465 #~ "zvoleného katalogu. \n"
4467 #~ " Standardní prohledávaný adresáø: %s\n"
4469 # src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:539
4470 #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
4471 #~ msgstr "tato zpráva nemá ¾ádnou definici v doménì \"%s\""
4473 # src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1256
4474 #~ msgid "while preparing output"
4475 #~ msgstr "pøi pøípravì výstupu"
4477 # src/xgettext.c:537
4479 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
4480 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4481 #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
4483 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4485 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
4487 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
4489 #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
4490 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4491 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4492 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4494 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] VSTUPNÍSOUBOR ...\n"
4495 #~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
4499 #~ " -d, --default-domain=JMÉNO zapí¹e výstup do JMÉNO.po (místo do "
4501 #~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro "
4503 #~ " vstupních souborù\n"
4504 #~ " -e, --no-escape nepou¾ívá escape sekvence z C ve výstupu\n"
4505 #~ " (implicitní)\n"
4506 #~ " -E, --escape pou¾ívá C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
4507 #~ " roz¹íøených znakù\n"
4508 #~ " -f, --files-from=SOUBOR vezme seznam vstupních souborù ze SOUBORu\n"
4509 #~ " --force-po vypí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
4510 #~ " -F, --sort-by-file seøadí výstup podle umístìní zpráv ve "
4513 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
4515 # src/xgettext.c:569
4517 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
4518 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
4519 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
4521 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
4523 #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
4524 #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
4526 #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
4528 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
4530 #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4531 #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
4532 #~ " that only unique messages be printed\n"
4534 #~ " -i, --indent vypí¹e .po soubor odsazovacím stylem\n"
4535 #~ " --no-location nevytváøí øádky '#: filename:line'\n"
4536 #~ " -n, --add-location vytváøí øádky '#: jméno_souboru:øádka' "
4538 #~ " (implicitní)\n"
4539 #~ " --omit-header nevypisuje hlavièku s `msgid \"\"' "
4541 #~ " -o, --output=SOUBOR zapí¹e výstup do urèeného souboru\n"
4542 #~ " -p, --output-dir=ADRESÁØ výstupní soubory budou umístìny do tohoto\n"
4544 #~ " -s, --sort-output generuje seøazený výstup bez duplicitních "
4546 #~ " --strict vytvoøí výstupní soubor ve stylu Uniforum\n"
4547 #~ " -T, --trigraphs rozumí ANSI C `trigraphs' na vstupu\n"
4548 #~ " -u, --unique zkratka pro --less-than=2, výstupem budou "
4550 #~ " zprávy obsa¾ené v katalogích pouze jednou\n"
4554 #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
4555 #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
4557 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4558 #~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: "
4560 #~ " -c, --check perform language dependent checks on "
4562 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4564 #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
4565 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4566 #~ " --no-hash binary file will not include the hash "
4568 #~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
4569 #~ " --statistics print statistics about translations\n"
4570 #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
4571 #~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
4572 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4574 #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
4576 #~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
4577 #~ "output is written to standard output.\n"
4579 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] soubor.po ...\n"
4580 #~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro "
4582 #~ "krátké formy.\n"
4584 #~ " -a, --alignment=ÈÍSLO zarovná øetìzce do ÈÍSLO bajtù (implicitnì: "
4586 #~ " -c, --check vykoná jazykovì závislé kontroly øetìzcù\n"
4587 #~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
4588 #~ " vstupních souborù\n"
4589 #~ " -f, --use-fuzzy ve výstupu pou¾ije i neúplné pøeklady\n"
4590 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
4591 #~ " --no-hash binární soubor nebude obsahovat ha¹ovací "
4593 #~ " -o, --output-file=SOUBOR zapí¹e výstup do souboru SOUBOR\n"
4594 #~ " --statistics vypí¹e statistiky o pøekladech\n"
4595 #~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
4596 #~ " -v, --verbose vypí¹e seznam neobvyklostí ve vstupním "
4598 #~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
4600 #~ " Zadáním pøepínaèe -v více ne¾ jednou, zvý¹íte podrobnost výpisù.\n"
4602 #~ " Bude-li vstupní soubor -, bude èten standardní vstup. Jestli¾e "
4604 #~ "soubor bude -, výstup bude vypisován do standardního výstupu.\n"
4607 #~ msgid "while creating hash table"
4608 #~ msgstr "pøi tvorbì ha¹ovací tabulky"
4611 #~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
4612 #~ "%*s warning: charset conversion will not work"
4614 #~ "%s: upozornìní: chybí hlavièka PO souboru (neúplná nebo neplatná)\n"
4615 #~ "%*s upozornìní: pøevod znakové sady nebude fungovat"
4618 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
4619 #~ msgstr "polo¾ka hlavièky `%s' by mìla zaèínat na zaèátku øádku"
4622 #~ msgid "field `%s' still has initial default value"
4623 #~ msgstr "polo¾ka `%s' má stále poèáteèní implicitní hodnotu"
4625 # src/msgmerge.c:303
4627 #~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
4628 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4629 #~ " -C, --compendium=FILE additional library of message "
4630 #~ "translations,\n"
4631 #~ " may be specified more than once\n"
4632 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4634 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4635 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4636 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4637 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4638 #~ " -i, --indent indented output style\n"
4639 #~ " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
4640 #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
4641 #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
4643 #~ " --strict strict Uniforum output style\n"
4644 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
4645 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4646 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4648 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
4649 #~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
4653 #~ " -C, --compendium=SOUBOR pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
4655 #~ " více ne¾ jednou.\n"
4656 #~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
4657 #~ " vstupních souborù\n"
4658 #~ " -e, --no-escape zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
4660 #~ " -E, --escape pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
4661 #~ " roz¹íøených znakù\n"
4662 #~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
4663 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
4664 #~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
4665 #~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
4666 #~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
4667 #~ " --add-location zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
4668 #~ "øádka' (implicitní)\n"
4669 #~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
4670 #~ " -v, --verbose zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
4671 #~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
4672 #~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
4674 # src/msgunfmt.c:215
4676 #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4677 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4678 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4679 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4680 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4681 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4682 #~ " -i, --indent write indented output style\n"
4683 #~ " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard "
4685 #~ " --strict write strict uniforum style\n"
4686 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4687 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4689 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
4690 #~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
4694 #~ " -e, --no-escape nepou¾ívá C escape sekvence ve výstupu "
4696 #~ " -E, --escape pou¾ívá C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
4697 #~ " roz¹íøených znakù\n"
4698 #~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
4699 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
4700 #~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
4701 #~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
4702 #~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
4703 #~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
4704 #~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
4706 # src/msgunfmt.c:229
4709 #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
4710 #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
4711 #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
4712 #~ "By default the output is written to standard output.\n"
4715 #~ " Pøevádí binární .mo soubory do .po souborù stylu Uniforum. Oba typy ."
4717 #~ "souborù little-endian a big-endian jsou akceptovány.\n"
4718 #~ " Nebude-li vstupní soubor zadán, nebo bude-li -, bude èten standardní "
4720 #~ "Implicitnì je výstup zapisován do standardního výstupu.\n"
4722 # src/msgunfmt.c:298
4723 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
4724 #~ msgstr "posun v souboru \"%s\" na pozici %ld selhal"
4726 # src/gettextp.c:233
4728 #~ "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4729 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4730 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
4731 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
4732 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4733 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
4734 #~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4735 #~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4737 #~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
4740 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [[[TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID MSGID-PLURAL POÈET\n"
4741 #~ " -d, --domain=TEXTOVÁDOMÉNA pøeklady získává z TEXTOVÉDOMÉNY\n"
4742 #~ " -e umo¾ní expanzi nìkterých escape sekvencí\n"
4743 #~ " -E (ignorován - kvùli kompatibilitì)\n"
4744 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
4745 #~ " -n potlaèí nové øádky na konci zprávy\n"
4746 #~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
4747 #~ " [TEXTOVÁDOMÉNA] pøeklady získává z TEXTOVÉDOMÉNY\n"
4748 #~ " MSGID MSGID-PLURAL vypí¹e pøelo¾enou zprávu odpovídající\n"
4749 #~ " MSGID / MSGID-PLURAL\n"
4750 #~ " POÈET na základì této hodnoty vybere odpovídající\n"
4753 # src/gettextp.c:245
4756 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4758 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
4760 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4762 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4763 #~ "Standard search directory: %s\n"
4766 #~ " Není-li zadán argument TEXTOVÁDOMÉNA, pak je doména získána z promìnné\n"
4767 #~ "prostøedí TEXTDOMAIN. Jestli¾e katalog se zprávami není nalezen\n"
4768 #~ "v pøedpokládaném adresáøi, pak je tento katalog hledán v adresáøi, "
4770 #~ "v promìnné prostøedí TEXTDOMAINDIR.\n"
4771 #~ " Adresáø, ve kterém se hledá: %s\n"
4776 # src/xgettext.c:537
4778 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
4779 #~ "Extract translatable string from given input files.\n"
4781 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4782 #~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
4783 #~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
4784 #~ " preceding keyword lines) in output file\n"
4785 #~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
4786 #~ " --debug more detailed formatstring recognision "
4788 #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
4790 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4792 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
4794 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
4796 #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
4797 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4798 #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
4800 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4802 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] VSTUPNÍSOUBOR ...\n"
4803 #~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
4807 #~ " -a, --extract-all extrahuje v¹echny øetìzce\n"
4808 #~ " -c, --add-comments[=JMENOVKA] umístí blok komentáøe se JMENOVKOU (nebo "
4810 #~ " které pøedcházejí øádku s klíèovým "
4812 #~ " do výstupního souboru\n"
4813 #~ " -C, --c++ zkratka pro --language=C++\n"
4814 #~ " --debug detailnìj¹í informace o rozpoznávání\n"
4815 #~ " formátovacích øetìzcù\n"
4816 #~ " -d, --default-domain=JMÉNO pou¾ije JMÉNO.po pro výstup (místo "
4818 #~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù, ve "
4820 #~ " se hledají vstupní soubory\n"
4821 #~ " -e, --no-escape nepou¾ívá C escape sekvence ve výstupu\n"
4822 #~ " (implicitní)\n"
4823 #~ " -E, --escape pou¾ívá C escape sekvence ve výstupu, "
4825 #~ " roz¹íøených znakù\n"
4826 #~ " -f, --files-from=SOUBOR seznam vstupních souborù bude èten ze "
4828 #~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ bude prázdný\n"
4829 #~ " --foreign-user vynechá copyright FSF ve výstupu \n"
4830 #~ " -F, --sort-by-file seøadí výstup podle umístìní zpráv\n"
4831 #~ " ve zdrojových souborech\n"
4833 # src/xgettext.c:555
4835 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4836 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
4837 #~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
4838 #~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for "
4840 #~ " WORD means not to use default keywords)\n"
4841 #~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+"
4843 #~ " otherwise is guessed from file "
4845 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4847 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4849 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
4851 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
4852 #~ " -i, --indent ve výstupním .po souboru pou¾ije odsazený "
4854 #~ " -j, --join-existing spojí zprávy z existujících souborù\n"
4855 #~ " -k, --keyword[=SLOVO] dodateèné klíèové slovo, které bude "
4857 #~ " (bez SLOVA, znamená nepou¾ití "
4859 #~ " klíèových slov)\n"
4860 #~ " -L, --language=NÁZEV zadání jazyka (C, C++) \n"
4861 #~ " -m, --msgstr-prefix[=ØETÌZEC] pou¾ije ØETÌZEC nebo \"\" jako pøedponu "
4863 #~ " polo¾ky msgstr\n"
4864 #~ " -M, --msgstr-suffix[=ØETÌZEC] pou¾ije ØETÌZEC nebo \"\" jako pøíponu "
4866 #~ " polo¾ky msgstr\n"
4867 #~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádek'\n"
4869 # src/xgettext.c:569
4871 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
4873 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
4875 #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
4876 #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
4878 #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
4880 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
4882 #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4883 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4884 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4885 #~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
4887 #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
4889 #~ " -n, --add-location vytváøí øádky '#: jméno_souboru:"
4890 #~ "øádek' (impl.)\n"
4891 #~ " --omit-header nezapisuje hlavièku s `msgid \"\"' "
4893 #~ " -o, --output=SOUBOR zapí¹e výstup do urèeného souboru\n"
4894 #~ " -p, --output-dir=ADRESÁØ výstupní soubory budou umístìny do "
4897 #~ " -s, --sort-output generuje seøazený výstup bez duplicitních "
4899 #~ " --strict výstupní soubor bude stylu Uniforum\n"
4900 #~ " -T, --trigraphs zapne podporu ANSI C `trigraphs' na "
4902 #~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
4903 #~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví výstupní ¹íøku stránky\n"
4904 #~ " -x, --exclude-file=SOUBOR soubory ze SOUBORu nebudou zpracovány \n"
4906 #~ " Bude-li VSTUPNÍSOUBOR -, bude èten standardní vstup.\n"
4908 # src/xget-lex.c:914
4909 #~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
4911 #~ "%s:%d: upozornìní: klíèové slovo uhnízdìno v argumentu klíèového slova"
4913 #~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
4915 #~ "%s:%d: upozornìní: klíèové slovo mezi krajním klíèovým slovem\n"
4916 #~ "a jeho argumentem"